1 00:00:09,010 --> 00:00:11,095 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:11,679 --> 00:00:12,680 Felvezetés! 3 00:00:16,851 --> 00:00:20,021 2003-ban egy magas, viszonylag ismeretlen férfi 4 00:00:20,104 --> 00:00:24,525 vidáman táncikált egy elhagyott elmegyógyintézet asztalán. 5 00:00:24,609 --> 00:00:27,945 Ez az egyik leghátborzongatóbb hely, ahol valaha voltam. 6 00:00:28,029 --> 00:00:29,197 Teljesen őrült. 7 00:00:30,490 --> 00:00:32,867 - Akár őrült, akár nem… - Totál dilis. 8 00:00:32,950 --> 00:00:36,287 …ez a kortalan, közkedvelt film közel 20 évig 9 00:00:36,370 --> 00:00:38,372 látta el a világot ünnepi derűvel… 10 00:00:38,456 --> 00:00:39,916 Teli torokból énekelve! 11 00:00:39,999 --> 00:00:42,210 - A stábtagok… - Totál ismeretlenek. 12 00:00:42,293 --> 00:00:47,340 - Páran azért ismerősek. - Jimmy, az Álom. Én álmodoznék róla! 13 00:00:47,423 --> 00:00:51,385 De ez az inspiráló karácsonyi komédia nem a semmiből született. 14 00:00:51,469 --> 00:00:54,597 - Stop-motion animációt akarok. - Ihletet merített… 15 00:00:54,680 --> 00:00:56,182 Pont, mint a Rankin/Bass. 16 00:00:56,265 --> 00:00:57,433 Mehetünk, Mikulás? 17 00:00:57,517 --> 00:01:00,144 …ami jogi problémákat eredményezett. 18 00:01:00,228 --> 00:01:01,145 - Mi? - Mi? 19 00:01:01,229 --> 00:01:04,482 Meghatározó karácsonyi filmek, vagy inkább Filmek, amiért bepereltek? 20 00:01:04,565 --> 00:01:06,400 Ez a vitathatatlanul vicces.… 21 00:01:06,484 --> 00:01:08,945 - Béna vagy! - …karácsonyi vígjáték… 22 00:01:09,028 --> 00:01:10,613 A stúdiónak nem tetszett. 23 00:01:10,696 --> 00:01:12,198 …sok kérdést vetett fel. 24 00:01:12,281 --> 00:01:14,659 Totál meg vagy húzatva, 25 00:01:14,742 --> 00:01:18,079 ha azt akarod, hogy Will Ferrell játssza a főszerepet… 26 00:01:18,162 --> 00:01:20,623 - Ne! - …bármiben is. 27 00:01:21,499 --> 00:01:23,167 És épp mint maga Kópé, 28 00:01:23,251 --> 00:01:27,505 a karácsonyi klasszikus eredettörténete is szerény és ártatlan. 29 00:01:27,588 --> 00:01:29,298 Oké. Most mit csináljak? 30 00:01:29,382 --> 00:01:36,347 Ami a kitartás révén az egyik legmeglepőbb ünnepi klasszikussá nőtte ki magát valaha. 31 00:01:39,475 --> 00:01:41,936 Maradjatok! Mindjárt leveszi a gatyáját. 32 00:01:42,019 --> 00:01:43,646 Miért is lenne más? 33 00:02:01,038 --> 00:02:03,875 MI A MANÓ 34 00:02:07,086 --> 00:02:10,464 Meghatározó karácsonyi filmek a múltból. 35 00:02:12,216 --> 00:02:15,803 Ideje elkezdeni a karácsonyi készülődést! 36 00:02:15,887 --> 00:02:17,889 A Mi a manó egy mesés történet 37 00:02:17,972 --> 00:02:21,601 egy magas, suta férfiról, aki manónak képzeli magát. 38 00:02:21,684 --> 00:02:23,811 - Ez nevetséges! - Eléggé nevetséges. 39 00:02:23,895 --> 00:02:26,022 - Célja, hogy megtalálja… - Apát! 40 00:02:26,105 --> 00:02:28,065 - Aki dühproblémákkal küzd. - Pénz kell? 41 00:02:28,149 --> 00:02:29,901 Az emberek idegein játszik… 42 00:02:29,984 --> 00:02:34,197 - Ha megint manónak hívsz… - …és bajszot akaszt valakivel. 43 00:02:36,407 --> 00:02:40,995 - Mindeközben szerelmes lesz… - Szerelmes vagyok, tudja meg a világ! 44 00:02:41,078 --> 00:02:44,165 …és felolvasztja az apja kemény jégszívét. 45 00:02:44,248 --> 00:02:46,667 Végül pedig megmenti a karácsonyt. 46 00:02:46,751 --> 00:02:52,965 De ami a történet kezdetét illeti… az Északi-sarktól igen messze játszódik. 47 00:02:53,049 --> 00:02:57,595 Ami azt illeti, az 1970-es évek Philadelphiájában indul, 48 00:02:57,678 --> 00:03:02,183 egy fiatal zsidó fiúval, akinek szokatlan elképzelése volt a karácsonyról. 49 00:03:02,266 --> 00:03:03,434 A hanuka csodás, 50 00:03:03,517 --> 00:03:07,563 de a karácsonyban van valami különleges. 51 00:03:07,647 --> 00:03:09,690 A karácsony nagyon különleges! 52 00:03:09,774 --> 00:03:11,901 Lefutsz a lépcsőn. Ajándékok várnak. 53 00:03:11,984 --> 00:03:15,446 - Azt se feledd, hogy… - Kint hideg van, bent meleg. 54 00:03:15,529 --> 00:03:21,994 - De amit David a leginkább imádott… - Nagyon imádtam a karácsonyi filmeket. 55 00:03:22,078 --> 00:03:24,580 - David ilyen filmeket nézett… - Állandóan! 56 00:03:24,664 --> 00:03:29,335 1993-ig, amikor elhagyta Philadelphiát, és elutazott… 57 00:03:29,418 --> 00:03:32,880 A gumibogyók szivárványos tengere mellett. 58 00:03:32,964 --> 00:03:37,677 …hogy karriert csináljon Hollywoodban karácsonyi forgatókönyvíróként. 59 00:03:37,760 --> 00:03:41,639 - De ehelyett munkába állt egy… - Fehérneműgyárban. Igen. 60 00:03:41,722 --> 00:03:43,182 Az élet csodaszép. 61 00:03:43,266 --> 00:03:46,519 Ha érdekelnek a spagettipántok, én vagyok az embered. 62 00:03:46,602 --> 00:03:50,439 De Davidnek nem volt elég, hogy a fiatal férfiak álmát éli. 63 00:03:50,523 --> 00:03:51,899 Los Angeles lesokkolt. 64 00:03:51,983 --> 00:03:55,111 Karácsonykor forróság volt és fura hangulat, 65 00:03:55,194 --> 00:03:57,697 ezért, hogy otthon érezzem magam, 66 00:03:57,780 --> 00:04:00,116 kibéreltem egy csomó karácsonyi filmet. 67 00:04:00,199 --> 00:04:04,829 De amikor ismét meglátta a gyerekkori kedvencét, 68 00:04:04,912 --> 00:04:08,291 Davidnek fejében villanykörte módjára gyúlt fel egy ötlet. 69 00:04:08,958 --> 00:04:10,001 A neve legyen… 70 00:04:10,084 --> 00:04:11,002 Rudolf. 71 00:04:11,085 --> 00:04:14,588 - Aki épp úgy, mint David LA-ben… - Rudolf egy különc. 72 00:04:14,672 --> 00:04:16,173 Nem tud beilleszkedni. 73 00:04:16,257 --> 00:04:19,635 - Elindul, hogy megtalálja a helyét. - Mehetünk, Mikulás! 74 00:04:19,719 --> 00:04:22,972 És átérezvén a szegény, deformált rénszarvas balsorsát, 75 00:04:23,055 --> 00:04:26,142 - David Berenbaumnak támadt egy ötlete… - Van egy ötletem. 76 00:04:26,225 --> 00:04:31,856 - …ami örökre megváltoztatta a karácsonyt. - Egy óriási manót csináltam Rudolfból. 77 00:04:31,939 --> 00:04:34,692 - És ezt az ötletet úgy hívták… - Mi a manó. 78 00:04:34,775 --> 00:04:36,235 Ó, értem. 79 00:04:36,319 --> 00:04:41,157 A szíve eltelt a Rankin and Bass-féle karácsonyi ártatlansággal, 80 00:04:41,240 --> 00:04:43,784 és írni kezdett egy karácsonyi történetet 81 00:04:43,868 --> 00:04:46,412 egy Kópé nevű manóról New Yorkban. 82 00:04:46,495 --> 00:04:47,913 Nem tartozom sehová. 83 00:04:48,414 --> 00:04:50,750 - A Mi a manó vicces. - Ez jó kezdet. 84 00:04:50,833 --> 00:04:52,209 Dilis volt és abszurd. 85 00:04:52,293 --> 00:04:53,711 De ettől még… 86 00:04:53,794 --> 00:04:58,841 Egy karácsonyi film egyik védjegye az, hogy nagyon érzelmesnek kell lennie. 87 00:04:58,924 --> 00:04:59,842 És a Mi a manó… 88 00:04:59,925 --> 00:05:04,805 A Mi a manó érzelmi szála mindig is egy apa-fia történet volt. 89 00:05:05,306 --> 00:05:08,601 Ami nagyon közel áll David szívéhez. 90 00:05:08,684 --> 00:05:11,312 Az apám fiatalkoromban halt meg, 91 00:05:11,395 --> 00:05:16,108 tehát a film érzelmi motivációja az apa utáni kutatás volt. 92 00:05:16,192 --> 00:05:17,985 A történetmeséléskor tudtam… 93 00:05:18,069 --> 00:05:20,196 Apa, szeretlek. 94 00:05:20,279 --> 00:05:23,115 hogy tudok kapcsolódni hozzá ezen a szinten. 95 00:05:23,199 --> 00:05:26,952 És tudtam, hogy azt szeretném, hogy Kópé ezt az utat járja be. 96 00:05:27,036 --> 00:05:31,248 Most, hogy elkészült a forgatókönyv, eljött az ünnepi bevásárlás ideje. 97 00:05:31,332 --> 00:05:33,793 Megmutattam az ügynökömnek. Tetszett neki. 98 00:05:33,876 --> 00:05:35,836 És hamar beszállt egy stúdió is. 99 00:05:35,920 --> 00:05:38,047 Az MPCA egy évre lefoglalta. 100 00:05:38,130 --> 00:05:40,925 Ezzel a Mi a manó szilárd lábakon állt. 101 00:05:41,550 --> 00:05:44,345 Rögtön el is kezdték a szereplőválogatást, 102 00:05:44,845 --> 00:05:47,056 és nem meglepő, hogy a kiszemeltjük 103 00:05:47,139 --> 00:05:49,683 a Saturday Night Live sztárhumoristája volt, 104 00:05:49,767 --> 00:05:51,602 de nem az, akire gondoltok. 105 00:05:51,685 --> 00:05:54,355 Chris Farley-vel akarták leforgatni a filmet. 106 00:05:54,438 --> 00:05:58,234 Nézzétek, teljesen beborít a manópor! 107 00:05:58,317 --> 00:06:01,612 - Úgy más film lett volna. - Egy film, amit David… 108 00:06:01,695 --> 00:06:04,031 - Teljesen más. - …nem akart leforgatni. 109 00:06:04,824 --> 00:06:07,827 És mivel ennyire fontos volt neki a forgatókönyve, 110 00:06:07,910 --> 00:06:11,414 David úgy döntött, kivárja az egyéves szerződés végét… 111 00:06:13,124 --> 00:06:16,252 hogy kiszállhasson belőle, és találkozzon valakivel 112 00:06:16,335 --> 00:06:19,755 ebben a kávézóban. Valakivel, aki megértette őt. 113 00:06:19,839 --> 00:06:22,299 A producerrel, Jon Berggel. 114 00:06:22,383 --> 00:06:25,928 Találkoztam egy vadidegen íróval, miután elolvastam a szövegét. 115 00:06:26,011 --> 00:06:27,888 Tök ismeretlen… 116 00:06:27,972 --> 00:06:29,348 Tök ismeretlen voltam. 117 00:06:29,432 --> 00:06:32,810 - …nincsenek referenciái, de tehetséges. - Mondhatni. 118 00:06:32,893 --> 00:06:36,939 Menedzsert keresett, és én azt mondtam, leszek a menedzsere. 119 00:06:37,022 --> 00:06:39,900 Épp ez kellett! Egy ember referenciákkal. 120 00:06:39,984 --> 00:06:43,904 De én is tök ismeretlen voltam, és nem igazán voltak referenciáim. 121 00:06:43,988 --> 00:06:46,782 De volt egy társa, Todd Komarnicki! 122 00:06:46,866 --> 00:06:50,244 - Mikor Jon és David kávéztak… - Csak kávéra volt pénzünk. 123 00:06:50,327 --> 00:06:54,623 - …Jon mondott valamit, amin rágódhatott. - Ebédre sem tudtam meghívni. 124 00:06:54,707 --> 00:06:57,626 Akkor vajon mit tett le Jon az asztalra? 125 00:06:57,710 --> 00:07:01,088 - Will Ferrell Kópé szerepében. - Bocs, hogy késtem. 126 00:07:01,172 --> 00:07:04,925 Jonnal tudtuk, hogy ez a szöveg neki lett kitalálva. 127 00:07:05,009 --> 00:07:06,760 Melyik a kedvenc bolygód? 128 00:07:06,844 --> 00:07:09,513 Will eltalált valamit a Saturday Night Live-ban. 129 00:07:09,597 --> 00:07:12,975 - Mit? - Az örök ártatlanságot. 130 00:07:13,058 --> 00:07:15,686 Tekerj egy blázt tele barátsággal és bulival! 131 00:07:15,769 --> 00:07:18,022 Valamiféle fény ragyogott belőle. 132 00:07:18,105 --> 00:07:21,108 - Ezt figyu! - És Jon és Todd meglátása szerint… 133 00:07:21,192 --> 00:07:24,361 - Ez fontos Kópé karakteréhez. - Imádok mosolyogni! 134 00:07:24,445 --> 00:07:27,406 - Ezért tűnt tökéletesnek Will. - Ez menő lesz. 135 00:07:28,824 --> 00:07:33,204 De vajon képesek-e meggyőzni a magas elvárásokkal rendelkező Davidet? 136 00:07:33,287 --> 00:07:35,331 Remek. Fantasztikus! Csináljuk! 137 00:07:35,414 --> 00:07:37,416 Igyekvésed ellenére a válasz helyes. 138 00:07:37,500 --> 00:07:41,420 Csak az a kérdés, hogy Jon Berg meg tudja-e szerezni Will Ferrellt? 139 00:07:41,504 --> 00:07:42,630 Hogyne tudnám! 140 00:07:43,964 --> 00:07:47,468 És amint ideges nevetés tört fel az újonc producerből… 141 00:07:47,551 --> 00:07:49,929 Vicces, de egy jó producernek néha 142 00:07:50,012 --> 00:07:54,600 az a feladata, hogy átmegy kosarazni az ügynökéhez szombaton. 143 00:07:54,683 --> 00:07:57,144 Jon bekötötte a fűzőit, és kosarazni ment. 144 00:07:57,228 --> 00:07:58,938 Csak nehogy őt kosarazzák ki. 145 00:07:59,021 --> 00:08:02,066 Jason Heymannel játszottam, Will Ferrell ügynökével. 146 00:08:02,149 --> 00:08:04,193 Meséltem a filmről. Elolvasta, tetszett neki. 147 00:08:04,276 --> 00:08:08,489 Elküldte Julie Darmodynak, Will akkori junior menedzserének. 148 00:08:08,572 --> 00:08:11,242 Neki is tetszett. Felküldte a ranglétrán 149 00:08:11,325 --> 00:08:16,288 Will nagyágyújához, Jimmy Millerhez. Neki is tetszett, és elküldte Willnek. 150 00:08:17,456 --> 00:08:21,418 Végül Will is elolvasta, és a csapata azt mondta, benne van. 151 00:08:21,502 --> 00:08:23,045 Így kezdődik a sztori. 152 00:08:23,128 --> 00:08:25,548 - Tehát három ismeretlen elérte… - Ja. 153 00:08:25,631 --> 00:08:27,716 - …hogy ez a fickó azt mondja… - Ja. 154 00:08:27,800 --> 00:08:31,011 A legnagyobb kihívás az, hogy egy stúdió is azt mondja… 155 00:08:31,095 --> 00:08:33,681 - Igen. - Hívogattam a stúdiós embereket. 156 00:08:33,764 --> 00:08:37,309 Jó érveim voltak. Elmondtam, hogy szuper a forgatókönyv… 157 00:08:37,393 --> 00:08:39,478 - Igen? - …és Will Ferrell beszállt. 158 00:08:39,562 --> 00:08:40,729 Igen! 159 00:08:40,813 --> 00:08:43,023 - Próbálom izgalmassá tenni. - Igen! 160 00:08:44,316 --> 00:08:47,736 - Ennek ellenére… - Mindenki elutasított. 161 00:08:47,820 --> 00:08:49,822 Mindent elszúrok! 162 00:08:49,905 --> 00:08:53,492 Az egyik legkönnyebb dolog Hollywoodban azt mondani, hogy… 163 00:08:53,576 --> 00:08:55,369 - Nem. - Legtöbbször azt kapod… 164 00:08:55,452 --> 00:08:56,829 - Nem. - Nem? 165 00:08:56,912 --> 00:08:57,830 Nem. 166 00:08:57,913 --> 00:09:01,041 De valami mást is hallottak, ami megdöbbentő volt. 167 00:09:01,125 --> 00:09:03,711 Azt mondták: „Totál meg vagy húzatva, 168 00:09:03,794 --> 00:09:06,964 ha azt akarod, hogy Will Ferrell játssza a főszerepet… 169 00:09:07,047 --> 00:09:09,133 Ne! 170 00:09:09,216 --> 00:09:10,259 bármiben is.” 171 00:09:10,342 --> 00:09:13,137 - Bár ő nem volt… - Tök ismeretlen. 172 00:09:13,220 --> 00:09:15,764 - De Willnek nem volt… - Semmi referenciája. 173 00:09:15,848 --> 00:09:17,891 -… a filmek világában. - Ez igaz. 174 00:09:17,975 --> 00:09:19,059 Fogd be! 175 00:09:19,143 --> 00:09:20,644 Nehéz elképzelni, 176 00:09:20,728 --> 00:09:24,607 hogy volt olyan idő, amikor Will Ferrell még nem volt nagy sztár. 177 00:09:24,690 --> 00:09:26,900 Mintha dilibogyót szedtem volna! 178 00:09:26,984 --> 00:09:31,155 De Will akkor még csak a Diszkópatkányokat tudta felmutatni. 179 00:09:31,238 --> 00:09:34,575 Ami nem igazán számított… átütő kasszasikernek. 180 00:09:34,658 --> 00:09:36,994 Ami nem ért fel az elvárásokhoz. 181 00:09:37,077 --> 00:09:40,039 Még nem csináltak filmet Willnek. Mi ezt akartuk. 182 00:09:40,122 --> 00:09:42,249 Kiderült, hogy nem voltak egyedül. 183 00:09:42,333 --> 00:09:46,295 Egyszer csak felhívott egy Cale Boyter nevű fickó. 184 00:09:46,378 --> 00:09:47,880 Nagydarab férfi. 185 00:09:47,963 --> 00:09:49,256 Rendben. Viszhall! 186 00:09:49,340 --> 00:09:51,216 A fickó egy forgószél. 187 00:09:55,429 --> 00:09:56,430 Ki maga? 188 00:09:56,513 --> 00:09:57,765 Nagyszerű kérdés. 189 00:09:57,848 --> 00:10:00,934 Cale Boyter ekkor pályakezdő volt, hangsúly a kezdőn, 190 00:10:01,018 --> 00:10:02,353 a New Line Cinemánál. 191 00:10:02,436 --> 00:10:05,314 Aminek a leghíresebb filmje akkoriban a… 192 00:10:05,397 --> 00:10:07,816 Rémálom az Elm utcában. 193 00:10:07,900 --> 00:10:11,320 És más különcködő horrorfilmek és különcködő vígjátékok. 194 00:10:12,196 --> 00:10:14,907 - Még nem forgattak családi filmet. - Nem fura? 195 00:10:14,990 --> 00:10:17,618 Vagy, Cale esetében, bármilyen filmet. 196 00:10:17,701 --> 00:10:21,455 Még nem készítettem filmet. Nem tudtam, hogy megy ez. 197 00:10:21,538 --> 00:10:23,916 De egy egyszerű vágytól hajtva… 198 00:10:23,999 --> 00:10:27,002 Imádom Will Ferrellt! Bár többet látnám! 199 00:10:27,086 --> 00:10:28,087 …a pályakezdő… 200 00:10:28,170 --> 00:10:32,716 Fogtam a forgatókönyvet, elolvastam, és azt mondtam: „Ez hihetetlen jó! 201 00:10:32,800 --> 00:10:34,468 Tökéletes lesz neki.” 202 00:10:34,551 --> 00:10:37,888 Felhívtak, és azt mondták, szeretnék megvenni a jogokat. 203 00:10:37,971 --> 00:10:41,475 Jó olyannal találkozni, akinek szintén fontos a manókultúra. 204 00:10:41,558 --> 00:10:45,979 Visszatérhetünk a filmkészítés alapjaihoz. Tehát megvan a színész. 205 00:10:46,063 --> 00:10:48,023 - Igen! - Megvan a stúdió is. 206 00:10:48,107 --> 00:10:49,024 Igen. 207 00:10:49,108 --> 00:10:51,276 - De még nem engedélyezték. - Nem! 208 00:10:52,194 --> 00:10:57,074 Egy vagyunk a millió forgatókönyv közül, amiket rendezőknek küldözgetnek. 209 00:10:57,157 --> 00:11:01,870 Bár kevés ilyen jó forgatókönyv van, az esélye, hogy rábólintsanak a rendezők… 210 00:11:01,954 --> 00:11:03,706 Ron Howard, Steven Spielberg. 211 00:11:03,789 --> 00:11:05,040 …szintén kevés volt. 212 00:11:05,124 --> 00:11:07,668 A legmenőbb rendezők elérhetetlenek. 213 00:11:07,751 --> 00:11:09,044 És a kevésbé menők… 214 00:11:09,128 --> 00:11:13,674 Olyanokkal is volt megbeszélésünk, akik prostit akartak csinálni Jovie-ból. 215 00:11:13,757 --> 00:11:15,843 Csak próbálom túlélni az ünnepeket. 216 00:11:15,926 --> 00:11:19,430 Pont a szívétől akarták megfosztani a filmet. 217 00:11:19,513 --> 00:11:23,684 Ahhoz, hogy jó rendezőt szerezzenek, huligánokká kellett válniuk. 218 00:11:23,767 --> 00:11:27,438 Elkezdtünk találkozókat szervezni a Sulihuligánok forgatásain. 219 00:11:27,521 --> 00:11:28,981 Sulihuligánokká. 220 00:11:31,400 --> 00:11:34,987 Az a film Will Ferrellel, Luke Wilsonnal és Vince Vaughnnal. 221 00:11:35,070 --> 00:11:36,447 Ez a legjobb nap! 222 00:11:36,530 --> 00:11:40,325 Vince velünk lógott, amikor rendezőkről beszélgettünk, 223 00:11:40,409 --> 00:11:41,952 és bedobta Favreau-t. 224 00:11:42,619 --> 00:11:45,122 Tessék? Jon Favreau-t, a színészt? 225 00:11:45,205 --> 00:11:46,874 Színészkedett pár dologban. 226 00:11:46,957 --> 00:11:50,461 Jon Favreau vagy! Rocky Marciano, Deep Impact, Bárbarátok. 227 00:11:50,544 --> 00:11:54,506 Akkor még senki sem tudta, hogy mire képes rendezőként. 228 00:11:54,590 --> 00:11:58,343 - Vince Vaughn nagyon jól tudta. - Nagyágyú vagy! Nem is sejted. 229 00:11:58,427 --> 00:12:02,723 Favreau még csak egy filmet rendezett. A Pofozó pénzmosókat. 230 00:12:02,806 --> 00:12:03,766 POFOZÓ PÉNZMOSÓK 231 00:12:03,849 --> 00:12:07,728 Vince Vaughn szerepelt a filmjében, de nem volt nagynevű rendező. 232 00:12:08,979 --> 00:12:10,898 De leszerveztek egy találkozót. 233 00:12:10,981 --> 00:12:13,942 - Egy apró tárgyalóban voltunk. - Ajánlom, hogy jó legyen! 234 00:12:14,026 --> 00:12:17,696 Bejött, és három dolgot igyekezett kihangsúlyozni. 235 00:12:17,780 --> 00:12:18,697 Első számú… 236 00:12:18,781 --> 00:12:19,656 JON FAVREAU ÖTLETEI 237 00:12:19,740 --> 00:12:22,367 Az első, amit letett az asztalra 238 00:12:22,451 --> 00:12:23,827 egy könyv volt… 239 00:12:23,911 --> 00:12:26,872 - Egy farmon élő barackról. - Nem. Egy könyv a… 240 00:12:26,955 --> 00:12:28,832 - Rankin/Bassről. - Ácsi! 241 00:12:28,916 --> 00:12:30,667 - A híres… - Rankin/Bass! 242 00:12:30,751 --> 00:12:33,045 - A cég, amelyik kiadta… - A Rudolfot. 243 00:12:33,128 --> 00:12:34,922 David kedvenc ünnepi filmjét. 244 00:12:35,005 --> 00:12:37,216 - Imádtam. - Ez elég jó kezdet. 245 00:12:37,299 --> 00:12:41,136 És az mondta, ebből kéne ihletet meríteni a jelmezekhez. 246 00:12:41,762 --> 00:12:45,474 - Szerintem utalt is a Hermey nevű manóra. - Hermey! 247 00:12:45,557 --> 00:12:47,768 Még nem végeztél festéssel? 248 00:12:47,851 --> 00:12:51,647 Favreau nem csak David szövegének ötletességét látta meg, 249 00:12:51,730 --> 00:12:54,691 - de azt is mondta… - „Stop-motion animációt akarok.” 250 00:12:54,775 --> 00:12:58,278 „Így képzelem az Északi-sarkot. Pont, mint a Rankin/Bass.” 251 00:12:58,362 --> 00:13:01,365 És mi azt mondtuk: „Ez elég klasszul hangzik.” 252 00:13:01,448 --> 00:13:06,078 Eléggé mázlista együttállás, de a második dolog még inkább. 253 00:13:06,161 --> 00:13:09,164 A második dolog az volt, hogy számára a karácsony 254 00:13:09,832 --> 00:13:12,751 hihetetlenül különleges időszak volt. 255 00:13:12,835 --> 00:13:17,089 Az anyja fiatalkorában hunyt el karácsony környékén. 256 00:13:17,172 --> 00:13:21,009 Az apjával karácsonyi filmeket néztek, és együtt vigasztalódtak. 257 00:13:21,093 --> 00:13:23,136 És John is biztos észrevette… 258 00:13:23,220 --> 00:13:25,264 Idefelé jövet rádöbbentem. 259 00:13:25,347 --> 00:13:27,391 …friss apaként, hogy… 260 00:13:27,474 --> 00:13:30,227 - Ez egy apa-fia történet. - Kisfiú! 261 00:13:30,310 --> 00:13:33,105 Olyasmit akart, amit megoszthat a gyerekeivel. 262 00:13:33,188 --> 00:13:35,023 De tapasztalatlansága ellenére… 263 00:13:35,107 --> 00:13:39,570 Amint meghallottam ezt, tudtam, hogy ő az emberünk. 264 00:13:39,653 --> 00:13:42,406 - Várj! Még nem hallottuk a harmadikat. - Oké. 265 00:13:42,489 --> 00:13:45,868 Harmadikként, és ezt merésznek tartottam, azt mondta… 266 00:13:45,951 --> 00:13:47,286 Tudjátok, mit? 267 00:13:47,369 --> 00:13:50,205 Erről majd mesélünk, ha már közeleg a karácsony. 268 00:13:50,289 --> 00:13:52,207 Most elég annyit tudnotok, hogy… 269 00:13:52,291 --> 00:13:54,418 Pontosan ezt akartuk hallani. 270 00:13:54,501 --> 00:13:58,171 - Remek! Tehát felvették Jon Favreaut. - Ez izgatottá tett. 271 00:13:58,255 --> 00:14:01,842 És ekkor a New Line Cinema vezetője, Bob Shaye azt mondta: 272 00:14:03,051 --> 00:14:06,763 - Tudod, mennyibe kerül ez? - Nem tudom, tetszett-e neki a film. 273 00:14:06,847 --> 00:14:09,016 Mindenesetre a New Line beárazta. 274 00:14:09,099 --> 00:14:11,768 És ha a kreatív is tetszik mindenkinek… 275 00:14:11,852 --> 00:14:12,936 Igen. 276 00:14:13,020 --> 00:14:13,979 Tudod… 277 00:14:14,479 --> 00:14:15,439 Hurrá? 278 00:14:15,522 --> 00:14:18,483 Engedélyt kaptunk, és belevághattunk a filmbe. 279 00:14:18,567 --> 00:14:19,902 - Hurrá! - Igen. 280 00:14:19,985 --> 00:14:22,529 A nehézségek ellenére az ismeretlenek kaptak 281 00:14:22,613 --> 00:14:24,823 úgy 30 millió dollárt a New Line-tól. 282 00:14:24,907 --> 00:14:30,037 - És hagyták, hogy megcsináljuk a filmet. - Egy filmet az apai szeretetről. 283 00:14:30,120 --> 00:14:32,831 Egy filmet a karácsony varázsáról. 284 00:14:32,915 --> 00:14:35,334 - Egy filmet… - Egy egyfilmes rendezővel, 285 00:14:35,417 --> 00:14:38,045 és stábtagokkal, akik még sosem forgattak. 286 00:14:38,128 --> 00:14:39,671 Nem tudtam semmit. 287 00:14:39,755 --> 00:14:41,965 Nos, majd időközben beletanulnak. 288 00:14:42,049 --> 00:14:44,927 Kezdő producerként nem ismertem a ritmust és a folyamatokat. 289 00:14:45,010 --> 00:14:47,763 Nem ismertük a különböző manővereket. 290 00:14:47,846 --> 00:14:50,891 Csak azt tudtam, hogy okos és profi embereket kell felvennünk. 291 00:14:52,726 --> 00:14:54,645 Szóval pontosan ezt tették. 292 00:14:55,312 --> 00:14:58,440 Vicces. Mikor Jon hívott, épp ebben a szobában voltam. 293 00:14:58,523 --> 00:14:59,983 Tehát otthon vagy! 294 00:15:00,484 --> 00:15:03,236 Magyarázta az ötleteit. 295 00:15:03,320 --> 00:15:05,447 - Azt gondoltam, remek. - Remek! 296 00:15:05,530 --> 00:15:09,409 Felhívtak egy New York-i karácsonyi filmmel kapcsolatban. 297 00:15:10,369 --> 00:15:13,080 Megkérdezte, van-e stop-motion tapasztalatom, 298 00:15:13,163 --> 00:15:14,623 és mondtam, hogy van. 299 00:15:14,706 --> 00:15:17,376 Hatalmas rajongója voltam Will Ferrellnek. 300 00:15:17,459 --> 00:15:19,753 És ami a díszlettervezőt illeti… 301 00:15:19,836 --> 00:15:23,006 - Zseniálisnak tartottam. - Lóghatnánk együtt. 302 00:15:23,090 --> 00:15:26,635 A találkozón mondta, hogy olyat szeretne, mint a Rankin/Bass… 303 00:15:27,302 --> 00:15:30,013 De nem akarta lekoppintani, ugye? 304 00:15:30,097 --> 00:15:32,975 Nem tartottuk koppintásnak. Ihletet merítettünk. 305 00:15:33,058 --> 00:15:34,810 Nyilvánvaló volt az ihlet. 306 00:15:34,893 --> 00:15:35,727 - Mi? - Mi? 307 00:15:35,811 --> 00:15:38,146 Úgyhogy elkezdtek dolgozni ezen. 308 00:15:38,230 --> 00:15:41,900 Biztos voltam benne, hogy megállapodnak a Rankin and Bassszel. 309 00:15:41,984 --> 00:15:43,610 Biztos vagy benne? 310 00:15:43,694 --> 00:15:47,239 Nem a Lucasfilmről volt szó, a Csillagok háborújáról… 311 00:15:47,322 --> 00:15:49,908 Pontosan. Nem kéne gondot okoznia. 312 00:15:49,992 --> 00:15:54,371 Ha már csillagokról van szó, nekik is kellett pár filmcsillag. 313 00:15:54,454 --> 00:15:58,333 Az egyik fontos első döntés az volt, hogy ki játssza Waltert. 314 00:15:58,417 --> 00:16:01,878 - Üdvözöljék Garry Shandlinget! - Ő egy humoristazseni. 315 00:16:01,962 --> 00:16:04,297 Ez nem könnyű nekem, de… 316 00:16:04,923 --> 00:16:06,091 Nemet mondott. 317 00:16:06,883 --> 00:16:11,263 De szerencsére végül ez vezetett a következő választáshoz, 318 00:16:11,346 --> 00:16:12,597 aki James Caan volt. 319 00:16:13,348 --> 00:16:16,685 - Jimmy Caan drámai színész volt. - Így is hívhatjuk. 320 00:16:16,768 --> 00:16:18,812 - Nagyon, nagyon… - Dramatikus. 321 00:16:20,647 --> 00:16:22,691 Csomó nagy filmben játszott. 322 00:16:23,275 --> 00:16:25,902 Kemény fickó. Ő igazi pasis srác. 323 00:16:25,986 --> 00:16:27,112 Ő Sonny Corleone! 324 00:16:27,195 --> 00:16:29,698 Fröccsentsd az agyukat a puccos öltönyödre! 325 00:16:29,781 --> 00:16:34,369 Ha valaki képes komolyságot és erőt vinni a karakterbe, akkor az… 326 00:16:34,453 --> 00:16:35,287 James… 327 00:16:36,663 --> 00:16:37,789 Caan. 328 00:16:37,873 --> 00:16:40,667 - Lelkesen és izgatottan felkeresték. - Halló! 329 00:16:40,751 --> 00:16:43,545 James Caan elolvasta, és szerencsére azt mondta… 330 00:16:43,628 --> 00:16:44,546 Miért ne? 331 00:16:44,629 --> 00:16:46,465 De amikor James Caan beszállt… 332 00:16:46,548 --> 00:16:49,342 Szerintem mindannyian féltünk tőle egy kicsit. 333 00:16:50,135 --> 00:16:53,513 …az azt jelentette, hogy James Caan ottlesz a forgatáson. 334 00:16:54,306 --> 00:16:57,768 Hogy egyensúlyt teremtsenek, a producerek keresni kezdték 335 00:16:57,851 --> 00:17:00,353 Kópé párját, Jovie-t. 336 00:17:00,437 --> 00:17:05,067 A stúdió nagyon szerette volna, ha Jovie-t Katie Holmes játssza. 337 00:17:05,150 --> 00:17:06,109 Eljött az időd. 338 00:17:06,193 --> 00:17:07,861 - Nagy sztár volt. - Igaz. 339 00:17:07,944 --> 00:17:10,197 Nem sikerült. Nem akarta a szerepet. 340 00:17:10,781 --> 00:17:11,907 Hosszú történet. 341 00:17:11,990 --> 00:17:13,575 Sok embert meghallgattunk. 342 00:17:13,658 --> 00:17:16,536 - És én? - Meghallgattuk Zooey Deschanelt. 343 00:17:16,620 --> 00:17:18,830 Zooey nagyon fiatal színésznő volt. 344 00:17:18,914 --> 00:17:20,707 Még sosem volt igazi munkám. 345 00:17:20,791 --> 00:17:24,920 Volt benne valami pimaszság, ugyanakkor kedves is volt. 346 00:17:25,003 --> 00:17:27,631 Könnyű Zooey színészi tehetségét dicsérni. 347 00:17:27,714 --> 00:17:29,424 - Ráadásul… - Jó hangja volt. 348 00:17:29,508 --> 00:17:32,219 És szerettük volna megmutatni ezt is. 349 00:17:32,302 --> 00:17:34,638 - Azt mondták Zooey-nak… - Jó leszel. 350 00:17:34,721 --> 00:17:37,599 - És keresni kezdték a főnökét. - 15 centis szalagok! 351 00:17:38,183 --> 00:17:39,893 Wanda Sykest akartuk. 352 00:17:39,976 --> 00:17:42,729 - Mi kéne? - De az utolsó pillanatban lemondta. 353 00:17:43,814 --> 00:17:49,027 Favreau ismerte Faizon Love-ot, felhívta, ő pedig bejött, és tett egy szívességet. 354 00:17:49,111 --> 00:17:51,446 De a névtábláján Wanda van. 355 00:17:51,530 --> 00:17:54,241 Olyan biztosak voltunk Wandában, hogy megcsináltattuk, 356 00:17:54,324 --> 00:17:56,618 és Faizon így is hordani akarta. 357 00:17:57,452 --> 00:17:59,788 Jon Favreau felhívott még pár embert, 358 00:18:00,413 --> 00:18:02,332 hogy összeálljon a színészgárda. 359 00:18:02,415 --> 00:18:03,625 - Favreau… - Halló! 360 00:18:03,708 --> 00:18:05,502 …Bob Newhartot akarta Manópapának. 361 00:18:05,585 --> 00:18:06,837 - És a… - Mikulás! 362 00:18:06,920 --> 00:18:08,547 Mikulásnak pedig Ed Asnert. 363 00:18:08,630 --> 00:18:11,299 Ez a legundorítóbb ötlet, amit hallottam. 364 00:18:12,092 --> 00:18:13,802 Zseniális választások voltak. 365 00:18:13,885 --> 00:18:17,389 És mindezt letudva Manhattan felé vették az irányt… 366 00:18:17,472 --> 00:18:21,351 Tizenhárom nap alatt felvettük a lehető legtöbb karácsonyi képet. 367 00:18:21,434 --> 00:18:24,437 A 13 napos előszereplős karácsonyi forgatás 368 00:18:24,521 --> 00:18:28,316 New Yorkban kezdődött 2002 december 2-án, 369 00:18:28,400 --> 00:18:31,194 kevés pénzzel és nagyon szűkös határidővel. 370 00:18:31,278 --> 00:18:33,905 Gondolkoztam, hogyan vegyem fel az utcákat. 371 00:18:33,989 --> 00:18:36,241 Hogy kapjuk el New York energiáját? 372 00:18:36,324 --> 00:18:38,201 Hogyan nem lesz hamis? 373 00:18:38,285 --> 00:18:39,161 És a válasz? 374 00:18:39,244 --> 00:18:41,705 A legjobb mód erre az, ha tényleg igazi, 375 00:18:41,788 --> 00:18:45,125 és ezért egyszerűen csak kiengedtük az utcára. 376 00:18:45,208 --> 00:18:48,628 Összeállítottak egy kis csapatot, hogy spontán forgassanak. 377 00:18:48,712 --> 00:18:51,423 Nagyon megtetszett nekünk ez a gerillastílus. 378 00:18:51,506 --> 00:18:54,426 Legelőször a Lincoln Tunnelben forgattunk. 379 00:18:54,509 --> 00:18:56,011 Nagyon féltettem Willt. 380 00:18:56,094 --> 00:18:58,889 Bement az alagútba az operatőrrel. 381 00:18:58,972 --> 00:19:01,266 - A falnak feszültek. - Kész őrület! 382 00:19:01,349 --> 00:19:03,143 És ez csak az első snitt. 383 00:19:03,226 --> 00:19:07,856 Aznap olyan snitteket vettünk fel, mint amikor Will játszik a forgóajtóval. 384 00:19:08,356 --> 00:19:10,817 - Kirohan a forgalomba. - Rágót talál. 385 00:19:11,359 --> 00:19:13,695 Forgattunk a Park Avenue-n. 386 00:19:13,778 --> 00:19:16,323 A teleobjektíves snittet az Aranyoskámról neveztük el. 387 00:19:16,406 --> 00:19:18,533 - És a statiszták? - Ők csak emberek. 388 00:19:18,617 --> 00:19:19,618 Nem színészek. 389 00:19:19,701 --> 00:19:22,370 - A fickó a piros edzőruhában… - Mikulás! 390 00:19:22,913 --> 00:19:24,664 Ő csak éppen arra járt. 391 00:19:24,748 --> 00:19:26,833 Odament emberekhez, hozzájuk ért… 392 00:19:26,917 --> 00:19:29,669 Bármi megtörténhetett. Nagyon aggódtam emiatt. 393 00:19:30,545 --> 00:19:34,049 - A színész, aki miatt a többiek aggódtak… - Sonny Corleone! 394 00:19:34,132 --> 00:19:36,092 …hamarosan megérkezett. 395 00:19:36,176 --> 00:19:39,012 Azt pletykálták, nem könnyű Caannal dolgozni. 396 00:19:39,095 --> 00:19:39,930 Hogy az a… 397 00:19:40,013 --> 00:19:43,183 Mind hallottunk már sztorikat arról, hogy James Caan 398 00:19:43,266 --> 00:19:45,727 egy kicsit… vad. 399 00:19:45,810 --> 00:19:49,606 A hírnevére való tekintettel a vadember tett egy bejelentést. 400 00:19:49,689 --> 00:19:52,275 - Az első napján… - Mondott egy beszédet. 401 00:19:52,359 --> 00:19:56,238 „A nevem James Caan, de azt akarom, hogy úgy ismerjetek, 402 00:19:56,321 --> 00:19:57,697 mint Jimmy, az Álom.” 403 00:19:57,781 --> 00:19:58,865 Jimmy, az Álom. 404 00:20:00,492 --> 00:20:03,495 „Ha valaki kérdezi, milyen James Caannal dolgozni, 405 00:20:03,578 --> 00:20:07,666 azt akarom, hogy az jusson az eszetekbe: ‘Jimmy, az Álom? Egy álom!‘” 406 00:20:07,749 --> 00:20:08,833 Ez tetszik. 407 00:20:08,917 --> 00:20:11,044 Hála a produkciós osztálynak, 408 00:20:11,127 --> 00:20:12,545 amikor másnap bejöttünk, 409 00:20:12,629 --> 00:20:18,051 átírták a hímzést a székén, és az állt rajta, hogy ”Jimmy, az Álom”. 410 00:20:18,134 --> 00:20:19,803 - Így hát… - Jó éjszakát. 411 00:20:19,886 --> 00:20:23,181 …a James Caannal kapcsolatos aggodalmak nyugovóra tértek. 412 00:20:23,265 --> 00:20:24,849 - Nos… - Vagy mégsem? 413 00:20:26,518 --> 00:20:28,979 Meséld el, mit gondolt a körfényedről! 414 00:20:29,062 --> 00:20:32,232 „Ugye ezt a ****t nem teszed fel a kamerára?” 415 00:20:33,942 --> 00:20:36,736 - Ez fura volt. - Így ismertem meg Jamest. 416 00:20:36,820 --> 00:20:42,033 Mikor Greg és James megismerték egymást, búcsút is kellett venniük New Yorktól. 417 00:20:42,117 --> 00:20:42,951 Sziasztok! 418 00:20:43,034 --> 00:20:45,412 De még leforgatták a megható finálét. 419 00:20:45,495 --> 00:20:49,708 - Az ünnep szelleme hajtja a szánt. - Igen, azt. És találtak egy helyet… 420 00:20:49,791 --> 00:20:53,461 A Sixth Avenue és a Central Park South kereszteződése 421 00:20:53,545 --> 00:20:56,047 volt az egyetlen hely, ahol leforgathattuk. 422 00:20:58,049 --> 00:21:01,219 Mindenki énekel, és egyre nő a karácsonyi lelkesedés. 423 00:21:01,303 --> 00:21:04,014 A karácsony szelleme elindítja a szánt, 424 00:21:04,097 --> 00:21:05,849 és végül Walter is énekel. 425 00:21:05,932 --> 00:21:08,018 Az éneklés nagyon megérintett. 426 00:21:08,101 --> 00:21:09,936 Nagyon örömteli pillanat. 427 00:21:10,020 --> 00:21:13,023 Ezzel a végéhez ért a New York-i forgatás. 428 00:21:13,106 --> 00:21:17,152 De mikor a pályakezdő Cale Boyter elvitte a videókat a New Line-hoz, 429 00:21:17,235 --> 00:21:20,155 az örömteli érzések bizonytalansággá változtak. 430 00:21:20,238 --> 00:21:24,743 Emlékszem, hogy Bob behívott az irodájába, és elindította a lejátszást. 431 00:21:24,826 --> 00:21:30,665 Will volt rajta. Az apja elsétál mellette, és ő meglátja. „Apa!” 432 00:21:30,749 --> 00:21:33,251 És azt mondta: „Szerinted ez vicces?” 433 00:21:33,335 --> 00:21:36,880 - Bob nem rejtegette a véleményét. - Bobnak nem tetszett. 434 00:21:37,505 --> 00:21:38,340 Béna vagy! 435 00:21:38,423 --> 00:21:42,719 Bátran a főnöke szemébe nézve a pályakezdő azt mondta… 436 00:21:42,802 --> 00:21:44,596 „Szerintem nagyon vicces.” 437 00:21:44,679 --> 00:21:46,598 A hazugságok trónján ülsz. 438 00:21:46,681 --> 00:21:49,142 „Mindent nagyon komolyan veszel. 439 00:21:49,225 --> 00:21:52,979 És ha a kontextusából kiragadva látod a videókat, nem viccesek.” 440 00:21:53,063 --> 00:21:57,192 Végül ahelyett, hogy lemondja a filmet, és kirúgja a pályakezdőt… 441 00:21:57,275 --> 00:22:02,197 Talán kivívtam a tiszteletét azzal, hogy nem futamodtam meg, 442 00:22:02,280 --> 00:22:03,656 mert ***** vicces volt. 443 00:22:03,740 --> 00:22:06,659 A New Line kétségeiről mit sem tudva, 444 00:22:06,743 --> 00:22:09,454 a stáb ünnepi hangulatban hagyta el New Yorkot. 445 00:22:09,537 --> 00:22:12,999 Az egészet New Yorkban vettük volna fel, ha van rá pénz, de ennyire telt. 446 00:22:13,083 --> 00:22:16,753 Mint sok más filmes stáb, a kanadai Vancouverben kötöttek ki. 447 00:22:16,836 --> 00:22:19,589 Sokkal olcsóbb kanadai stúdiókban forgatni. 448 00:22:19,672 --> 00:22:22,759 De a vancouveri díszletek nem voltak elég szélesek. 449 00:22:22,842 --> 00:22:27,722 Az Északi-sarkhoz kellett egy bizonyos táv, ahol nincs útban semmi. 450 00:22:27,806 --> 00:22:30,600 Tehát jegelniük kellett a forgatási terveket… 451 00:22:31,184 --> 00:22:32,352 kanadai stílusban. 452 00:22:32,435 --> 00:22:35,397 Egy PNE nevű közösségi hokipályán rendezkedtünk be. 453 00:22:35,480 --> 00:22:37,565 Ahol rengeteg helyük volt. 454 00:22:37,649 --> 00:22:42,112 Elég mély volt, hogy megformázzuk a díszletet, és kivilágítsuk a hátteret. 455 00:22:42,195 --> 00:22:45,281 És itt építették fel Mikulás falvát. 456 00:22:45,365 --> 00:22:47,992 - A Rankin/Bass filmekre alapoztuk. - Ki nem? 457 00:22:48,076 --> 00:22:53,206 Minden díszlet fehér volt. Ez feltűnőbbé tette a színes karaktereket, 458 00:22:53,289 --> 00:22:56,126 és úgy döntöttünk, ez lesz a díszletünk stílusa. 459 00:22:56,209 --> 00:22:59,129 De ezt a stílust 1964-ben találták ki, 460 00:22:59,212 --> 00:23:02,924 a Mi a manó pedig 2003 digitálisan feljavított korában készült. 461 00:23:03,007 --> 00:23:05,093 Akkoriban száguldott a technológia. 462 00:23:05,176 --> 00:23:06,928 - Az egyszer biztos! - Ne! 463 00:23:07,011 --> 00:23:10,348 - Habár hasítottak… - Az extrém grafikai processzorok. 464 00:23:10,432 --> 00:23:12,058 - Jon Favreau… - Jössz? 465 00:23:12,142 --> 00:23:13,601 - Hová? - …nem akart beszállni. 466 00:23:13,685 --> 00:23:15,979 Felmászhatnál a vonatra. 467 00:23:16,062 --> 00:23:18,690 Jon nem akart digitális effekteket használni. 468 00:23:18,773 --> 00:23:21,901 Szerintem nem akarta, hogy ódivatúnak hasson a film. 469 00:23:21,985 --> 00:23:26,156 Így hát amikor az átlagos méretű Kópét vették fel a manók világában… 470 00:23:26,239 --> 00:23:29,033 Leginkább erőltetett perspektívát használtunk. 471 00:23:29,117 --> 00:23:31,744 Az erőltetett perspektíva snitt jön! 472 00:23:31,828 --> 00:23:35,206 Az erőltetett perspektíva elvileg egyszerű filmes trükk. 473 00:23:35,290 --> 00:23:38,585 Tömörítéssel készül. Mintha egymás mellett állnának, 474 00:23:38,668 --> 00:23:42,297 de a színészek igazából három méterre állnak egymástól. 475 00:23:42,380 --> 00:23:47,510 Senki sem ott van, ahol gondolnád. Ezt már 50-60 éve nem használják. 476 00:23:47,594 --> 00:23:49,095 Újra feltaláltuk a kereket. 477 00:23:49,179 --> 00:23:52,098 Egy fura, billegő kereket, ami lassan indult el. 478 00:23:52,182 --> 00:23:54,559 Kezdjünk egy próbával! Felkészülni! 479 00:23:54,642 --> 00:23:59,481 Legelőször egy egész nap elment egy kép beállításával, amit fel se vettek. 480 00:23:59,564 --> 00:24:01,608 Míg Greg tele volt önbizalommal… 481 00:24:01,691 --> 00:24:03,735 Tudtam, mit csinálok. 482 00:24:03,818 --> 00:24:05,069 …mások nem igazán. 483 00:24:05,153 --> 00:24:08,239 A New Line aggódott. „Működni fog ez?” 484 00:24:08,323 --> 00:24:11,951 Az első reggel végére a producerek annyira idegesek voltak, 485 00:24:12,035 --> 00:24:15,788 hogy elvitték a videókat a laborba, előhívatták őket, 486 00:24:15,872 --> 00:24:18,124 és megnéztük őket ebéd közben. 487 00:24:18,208 --> 00:24:21,294 Mindenkinek akad hely a jók listáján. 488 00:24:21,377 --> 00:24:24,214 És mindenki lelkendezett: „Működik!” 489 00:24:24,297 --> 00:24:27,800 Erre én: „Persze, hogy működik. Ha nem működne, kirúgnának.” 490 00:24:27,884 --> 00:24:29,969 Ez valóban jó perspektíva. 491 00:24:30,053 --> 00:24:32,931 De még Greg odafigyelésével is 492 00:24:33,014 --> 00:24:36,392 - nagyon szoros határidővel dolgoztak. - Ketyegett az óra. 493 00:24:36,476 --> 00:24:40,813 Jonnak el kellett engednie az erőltetett perspektívát. Megcsúsztunk. 494 00:24:40,897 --> 00:24:43,483 Egy kicsit alulteljesítettem a mai kvótát. 495 00:24:43,566 --> 00:24:46,611 És ez nem tetszett Joe Bauernek, aki azt mondta… 496 00:24:46,694 --> 00:24:48,363 Elmegyek, és átgondolom. 497 00:24:48,446 --> 00:24:51,199 Utálom, hogy ezt kérem, de be tudnál segíteni? 498 00:24:51,282 --> 00:24:54,994 Létrehoztunk még egy csapatot, és minden éjjel bejöttünk… 499 00:24:55,078 --> 00:24:57,830 - Lusta disznó! - …és beállítottuk a snitteket. 500 00:24:57,914 --> 00:24:59,749 Hónapokig nem volt szabadidőm. 501 00:24:59,832 --> 00:25:01,960 De az igazság az, hogy imádtam. 502 00:25:02,043 --> 00:25:04,254 Nem vágytam arra, hogy máshol legyek. 503 00:25:05,463 --> 00:25:06,923 Esetleg lehetnél velünk. 504 00:25:07,006 --> 00:25:07,840 Oké. 505 00:25:08,925 --> 00:25:13,680 Ahogy Joe, Kópé is leült Manópapa apró lábaira. 506 00:25:13,763 --> 00:25:16,933 Hogyan készült azt, amikor Will Bob Newhart ölébe ült? 507 00:25:17,016 --> 00:25:19,561 A lábak egy gyerekhez tartoztak. 508 00:25:19,644 --> 00:25:22,855 Tákoltunk egy állványt. A fiú egy ugródeszkán fekszik. 509 00:25:22,939 --> 00:25:26,568 Bob Newhart egy másik széken ül három méterre. 510 00:25:27,277 --> 00:25:31,489 Ekkor úgy tűnt, a perspektívatrükkjeik nem ismernek határt. 511 00:25:31,573 --> 00:25:34,617 - Lassan, Kópé! - Egy valós méretű srác volt az előtérben. 512 00:25:34,701 --> 00:25:38,329 Mögötte volt egy kis ülés egy négyéves fiúnak, 513 00:25:38,413 --> 00:25:40,373 aki a vállára tette a kezét, 514 00:25:40,456 --> 00:25:44,294 Bob Newhartnak pedig hajladoznia kellett, hogy: „Jaj, óvatosan!” 515 00:25:44,377 --> 00:25:45,878 Mindez egy snitt miatt. 516 00:25:45,962 --> 00:25:50,174 És így snittenként felvették Mikulásfalva összes jelenetét. 517 00:25:50,258 --> 00:25:53,595 Végül 47 erőltetett perspektívás beállítást vettünk fel, 518 00:25:53,678 --> 00:25:55,263 ami óriási mennyiség. 519 00:25:55,346 --> 00:25:56,723 Talán túlságosan is. 520 00:25:56,806 --> 00:25:59,642 És nem mindegyik került bele a filmbe. 521 00:25:59,726 --> 00:26:03,104 - De a film nyilvánvaló ihletője miatt… - Rudolf! 522 00:26:03,187 --> 00:26:05,898 Volt egy elem, amit muszáj volt átemelniük. 523 00:26:05,982 --> 00:26:10,194 - Jon stop-motion animációt akart. - A nap hőse, Jon Bauer pedig tudta… 524 00:26:10,278 --> 00:26:12,655 - Tudtam, kit hívjak. - Rendben, hajrá! 525 00:26:13,323 --> 00:26:16,159 Charlie Chiodo vagyok, a testvérem pedig Stephen. 526 00:26:16,993 --> 00:26:20,580 Helló, a nevem Stephen Chiodo, az öcsém pedig Edward. 527 00:26:20,663 --> 00:26:23,625 A Chiodo Brothers családi vállalkozás. Három tesó. 528 00:26:23,708 --> 00:26:27,378 Tesók, akik stop-motion effekteket készítenek Los Angelesben. 529 00:26:27,462 --> 00:26:31,132 Szeretjük azt hinni, hogy a cégünk különlegességgel szolgál. 530 00:26:33,176 --> 00:26:34,135 Szentséges… 531 00:26:36,220 --> 00:26:38,890 Nem feltétlen karácsonyi rezüméjükkel… 532 00:26:38,973 --> 00:26:42,185 - Ez egy csőbomba. - …ez életre szóló lehetőség volt. 533 00:26:42,268 --> 00:26:46,314 Gyerekkorunk óta filmeztünk, és a Rankin/Bass film inspirált minket. 534 00:26:50,735 --> 00:26:51,944 Ja, világos. 535 00:26:52,028 --> 00:26:54,739 Ennek megfelelően az első snitten 536 00:26:54,822 --> 00:26:57,909 Narvál úr hosszú, veszélyes agyara látható. 537 00:26:57,992 --> 00:27:01,621 Jon úgy írta le a jelenetet, amiben megjelenik a narvál, 538 00:27:02,372 --> 00:27:06,709 hogy az agyar úgy emelkedjen ki a vízből, mint a Chrysler Building. 539 00:27:06,793 --> 00:27:08,920 És tudjátok, ki Narvál úr hangja? 540 00:27:09,003 --> 00:27:09,921 Szia, Kópé! 541 00:27:10,004 --> 00:27:12,715 - Remélem, megtalálod az apád. - Nem, nem ő. 542 00:27:12,799 --> 00:27:15,009 Jon Favreau volt a narvál hangja. 543 00:27:15,093 --> 00:27:17,762 - Remélem, megtalálod az apád. - Kösz, Narvál úr! 544 00:27:17,845 --> 00:27:22,266 Míg a Chiodo tesók dolgoztak, Jon Favreau Rankin/Bass előtti tisztelgése 545 00:27:22,350 --> 00:27:25,603 egyre közelebb került… egy lehetséges karambolhoz. 546 00:27:25,687 --> 00:27:26,521 Bocsi! 547 00:27:26,604 --> 00:27:28,940 Mert egy szörnyű dolog volt készülőben. 548 00:27:31,234 --> 00:27:35,405 - Jött egy rossz hír. - Baj volt a jogi engedélyekkel. 549 00:27:36,072 --> 00:27:39,200 A New Line jogi osztálya aggódni kezdett. 550 00:27:39,283 --> 00:27:43,538 Féltek, hogy túl sokat loptunk a Rankin/Basstől. 551 00:27:43,663 --> 00:27:44,497 - Mi? - Mi? 552 00:27:44,580 --> 00:27:48,251 Felmerült a kérdés, hogy van-e jogunk lemásolni a jelmezeket. 553 00:27:48,334 --> 00:27:50,378 Ezt biztos tisztázta már valaki. 554 00:27:50,461 --> 00:27:51,754 Ki itt a producer? 555 00:27:51,838 --> 00:27:54,841 Azt hittük, letudtuk a jogi ügyeket, és minden tuti, 556 00:27:55,007 --> 00:27:56,718 tehát nekiláttunk a filmnek. 557 00:27:56,801 --> 00:28:00,179 De a New Line jogi osztálya másképp gondolta. 558 00:28:00,263 --> 00:28:04,350 És hirtelen ügyvédek bukkantak fel köztünk. 559 00:28:05,852 --> 00:28:07,478 Ügyvédekkel forgattunk. 560 00:28:08,521 --> 00:28:12,150 Bejöttek a művészeti osztályra azzal, hogy: „Hol a hivatkozás? 561 00:28:12,233 --> 00:28:14,360 Honnan van ez az ötlet?” 562 00:28:14,444 --> 00:28:16,195 Csapdába estünk! 563 00:28:16,279 --> 00:28:18,531 Azt kérdezték: „Mennyit ihletődtetek?” 564 00:28:20,992 --> 00:28:23,911 És mi azt mondtuk, elég sokat. 565 00:28:23,995 --> 00:28:26,664 A Rankin/Bass inspiráció tagadhatatlan volt. 566 00:28:26,748 --> 00:28:28,374 - Ez igaz. - Bejött Favreau, 567 00:28:28,458 --> 00:28:31,753 és az első megbeszélésen az asztalra vágta a könyvet. 568 00:28:32,211 --> 00:28:34,839 De most neki kellett kivágnia magát. 569 00:28:35,965 --> 00:28:39,635 A producer azt mondta nekem, nem biztos, hogy kiadható a film. 570 00:28:39,719 --> 00:28:43,347 Emlékszem, hogy Jon egy miniatűr manókanapén ült, 571 00:28:43,431 --> 00:28:45,725 és a tenyerébe temette az arcát. 572 00:28:45,808 --> 00:28:50,480 Hogy átvészeljék a törvény viharait, a stáb akcióba lépett. 573 00:28:50,563 --> 00:28:54,442 - Mit csináljunk? - Előkerült egy kék jelmez Kópénak. 574 00:28:54,525 --> 00:28:58,488 Egy napig próbálkoztunk. Leforgattunk valamit az eredeti jelmezben, 575 00:28:58,571 --> 00:29:00,156 majd Will átöltözött, 576 00:29:00,239 --> 00:29:02,992 és újravettünk mindent a másik jelmezzel. 577 00:29:03,075 --> 00:29:06,579 - De volt ezzel egy nagy gond. - Nagyon elől jártunk már. 578 00:29:06,662 --> 00:29:10,708 Ha a zöld jelmez nem lesz engedélyezve, mindent újra kell venniük! 579 00:29:10,792 --> 00:29:13,044 - Istenem! - És ezt senki sem akarta. 580 00:29:13,127 --> 00:29:15,880 Elárulnád, mit szeretnél csinálni? 581 00:29:15,963 --> 00:29:17,882 Az egyik ötlet az volt, hogy… 582 00:29:17,965 --> 00:29:21,052 Fessük át a kabátját digitálisan? Vagy… nem is tudom. 583 00:29:24,263 --> 00:29:29,644 Végül a filmet fenyegető veszély egy kicsit… ügyefogyottnak bizonyult. 584 00:29:29,727 --> 00:29:31,938 Gyors jogi lépéseket kellett tennünk. 585 00:29:32,021 --> 00:29:35,566 Végül bebizonyítottuk, hogy minden szabályszerű. 586 00:29:35,650 --> 00:29:37,902 Szerencsére pár okos ember megoldotta. 587 00:29:37,985 --> 00:29:42,532 Most, hogy legyőzték a szörnyet, felvették a New York-i belső jeleneteket, 588 00:29:42,615 --> 00:29:44,575 amiket… hol is forgattak? 589 00:29:44,659 --> 00:29:46,994 Nem egy Kmart volt, de úgy nézett ki. 590 00:29:47,078 --> 00:29:49,497 Egy bezárt elmegyógyintézet volt. 591 00:29:49,580 --> 00:29:51,374 Tényleg! Egy elmegyógyintézet! 592 00:29:55,670 --> 00:29:57,588 Azt gondoltam, tökéletes a New Line-nak. 593 00:29:57,672 --> 00:30:02,009 De a díszlettervező, Rusty Smith dolga volt, hogy a filmnek is az legyen. 594 00:30:02,093 --> 00:30:06,514 Át kellett alakítanunk ezt a komor elmegyógyintézetet. 595 00:30:06,597 --> 00:30:08,307 A rendőrséghez remek volt, 596 00:30:08,975 --> 00:30:12,603 de az egyik leghátborzongatóbb hely volt, ahol valaha voltam. 597 00:30:12,687 --> 00:30:14,272 Miért ne lenne az? 598 00:30:15,773 --> 00:30:18,025 De amikor eltűntek a viharfelhők, 599 00:30:18,109 --> 00:30:20,862 egészen sokoldalúnak bizonyult a hely, 600 00:30:20,945 --> 00:30:22,530 ugyanis itt vették fel… 601 00:30:22,613 --> 00:30:25,324 Az árvaházat, a szerkesztőséget. 602 00:30:25,408 --> 00:30:27,201 Francisco! Ez mókás szó! 603 00:30:27,285 --> 00:30:28,327 Hobbsék lakását. 604 00:30:28,411 --> 00:30:30,204 - Mivel kezdjük? - A fényekkel! 605 00:30:30,288 --> 00:30:33,958 - Imádom a fadíszítős trükköt. - A csillagot hogy tegyük fel? 606 00:30:34,041 --> 00:30:36,043 - És a csillag jön. - Megoldom. 607 00:30:36,127 --> 00:30:37,920 Ez a „Texas switch”. 608 00:30:38,004 --> 00:30:40,715 Látod a főszereplőt, Will Ferrellt. 609 00:30:40,798 --> 00:30:42,466 Elmegy, hogy megnézze a fát, 610 00:30:42,550 --> 00:30:45,720 majd a kaszkadőr nekifutásból felugrik a kanapéról, 611 00:30:46,888 --> 00:30:48,723 és eldől a fa. 612 00:30:48,806 --> 00:30:50,308 Vágás nélkül. 613 00:30:50,391 --> 00:30:52,643 Tudjátok, hogy ez nem én vagyok, ugye? 614 00:30:53,519 --> 00:30:56,355 Míg Will Ferrell a humorért felelt a diliházban, 615 00:30:57,231 --> 00:30:59,317 Zooey Deschanel adta a film szívét. 616 00:30:59,400 --> 00:31:03,404 Dühös, hogy a Gimbelben kell dolgoznia ebben a röhejes jelmezben. 617 00:31:03,487 --> 00:31:04,697 Tetszik a kilátás? 618 00:31:04,780 --> 00:31:07,116 De a Kópé által sugárzott fénytől… 619 00:31:07,199 --> 00:31:09,452 Valakire ráférne egy karácsonyi ének! 620 00:31:09,535 --> 00:31:11,203 - Tűnés! - …megolvad a szíve. 621 00:31:11,287 --> 00:31:15,499 De legyünk őszinték! Mind elolvadtunk, amikor meghallottunk a hangját. 622 00:31:15,583 --> 00:31:19,587 Tudtuk, hogy jó a hangja, és Favreau azt akarta, hogy Jovie és Kópé duettezzen. 623 00:31:23,424 --> 00:31:25,635 Ha valaki énekelni kezd, és jó benne, 624 00:31:25,718 --> 00:31:28,971 mindig derűvel és meglepetéssel reagálunk. 625 00:31:29,055 --> 00:31:32,642 - Kifelé! Ne nézz rám! - És a meglepetések nem értek véget… 626 00:31:33,726 --> 00:31:35,561 - Csikis! - …mert Will bevetette 627 00:31:35,645 --> 00:31:37,271 az SNL-es imprótudását. 628 00:31:37,355 --> 00:31:39,565 Újra, Will! Hátha szorosabb lesz. 629 00:31:39,649 --> 00:31:43,778 Felvesszük a forgatókönyv szerint, majd a változtatásokkal. 630 00:31:43,861 --> 00:31:46,781 „Bírjuk egymást!” Nem tudom, mondanám-e ezt. 631 00:31:46,864 --> 00:31:48,240 Kópésabbá kell tennünk. 632 00:31:48,824 --> 00:31:52,328 - Will bohóckodása megnevettette a stábot. - Ennyi! 633 00:31:52,411 --> 00:31:56,165 - De a színésztársára másképp hatottak. - Apa! 634 00:31:58,042 --> 00:31:58,918 Mi az? 635 00:31:59,001 --> 00:32:01,045 Bár igyekezett ő lenni… 636 00:32:01,128 --> 00:32:03,255 - Jimmy, az Álom. - …Will másképp gondolta. 637 00:32:03,339 --> 00:32:06,884 Will egyfolytában próbálta felidegesíteni James Caant. 638 00:32:06,968 --> 00:32:11,180 - És James Caan nem nevetett. - Amikor a csiklandozást forgattuk… 639 00:32:11,263 --> 00:32:14,141 - Csikiharc! - …Jimmy Caant ide-oda dobálta. 640 00:32:14,642 --> 00:32:17,937 A második felvétel után azt kérdezte: „Felvettük már?” 641 00:32:19,063 --> 00:32:21,065 - Apa! - Mi az? 642 00:32:21,148 --> 00:32:23,526 James próbálta leállítani, de Will folytatta. 643 00:32:23,609 --> 00:32:24,860 - Apa… - Nem állt le. 644 00:32:24,944 --> 00:32:26,904 - Szeretlek. - Most már aludj! 645 00:32:26,988 --> 00:32:27,863 Te szeretsz? 646 00:32:27,947 --> 00:32:29,782 Will kitartó színészkedésének… 647 00:32:29,865 --> 00:32:31,367 - Apa! - …voltak előnyei! 648 00:32:31,450 --> 00:32:32,743 Nagyon jól működött 649 00:32:32,827 --> 00:32:35,371 a kettejük közti feszültség. 650 00:32:35,454 --> 00:32:37,289 - Ő az apám. - De ha nem óvatos… 651 00:32:37,373 --> 00:32:40,376 - Kiváltott! - …az álom rémálommá válhat. 652 00:32:40,459 --> 00:32:44,755 Amikor Kópé felidegesítette a rendőrségen, és az üvegnek nyomta… 653 00:32:44,839 --> 00:32:46,340 Mit akarsz? Pénzt? 654 00:32:46,424 --> 00:32:48,134 …az egész stáb meglepődött. 655 00:32:48,217 --> 00:32:51,012 Veszélyes feszültség van köztük. 656 00:32:51,095 --> 00:32:55,433 De csak egy ember tudta kihozni a legjobbat James Caanból. 657 00:32:55,516 --> 00:32:57,643 - És nem Will az. - Tűnés innen! 658 00:32:57,727 --> 00:33:00,771 A forgatás egyik utolsó napján Jon Favreau… 659 00:33:00,855 --> 00:33:04,233 - Suttogott valamit Jimmy fülébe… - Én is imádok suttogni. 660 00:33:04,316 --> 00:33:07,653 …és eljátszotta a jelenetet. - Nem érdekel, hová mész. 661 00:33:07,737 --> 00:33:08,904 Az sem, hogy manó vagy! 662 00:33:08,988 --> 00:33:11,741 Az sem, hogy dilis vagy! Az sem, hogy a fiam vagy! 663 00:33:12,408 --> 00:33:14,326 Tűnj el az életemből! Most! 664 00:33:14,869 --> 00:33:16,245 A kérdés az volt… 665 00:33:16,328 --> 00:33:18,205 „Mit suttogtál a fülébe?” 666 00:33:18,289 --> 00:33:20,291 Fav azt mondta: „Emlékeztettem, 667 00:33:20,374 --> 00:33:22,668 hogy ő a ki****ott Sonny Corleone.” 668 00:33:22,752 --> 00:33:25,421 Gyere ide! Túlságosan magadra veszed. 669 00:33:25,504 --> 00:33:26,630 Remek. Ennyi! 670 00:33:27,465 --> 00:33:32,053 New Yorktól Vancouverig az élőszereplős forgatás véget ért. 671 00:33:32,136 --> 00:33:33,888 „Ó, máris vége?” 672 00:33:36,807 --> 00:33:38,893 Akkor indulhat a vágás. 673 00:33:38,976 --> 00:33:41,103 Ekkor döntöd el, milyen lesz a film. 674 00:33:41,187 --> 00:33:45,232 Tehát miközben Jon Favreau és a vágó, Dan Lebental ezen dolgoztak… 675 00:33:45,316 --> 00:33:49,320 - Tetszik, amikor fejhangon énekel. - Örökbe fogadtak! 676 00:33:49,403 --> 00:33:53,115 …a Chiodo testvérek keményen dolgoztak. Vagy közepesen keményen. 677 00:33:53,199 --> 00:33:55,826 Pár stop-motion jelenet még nem volt kész. 678 00:33:55,910 --> 00:33:59,080 Egy embert vágtak be helyette, nagy szivacsfejjel. 679 00:33:59,163 --> 00:34:02,583 - Egyébként ne egyél sárga havat! - Tudom. 680 00:34:02,666 --> 00:34:08,214 - Felhívtak, hogy lesz egy tesztvetítés. - Levetítették a New Line-nak. 681 00:34:08,798 --> 00:34:12,593 Jon úgy gondolta, ha a stop-motion rész nem kerül be a vetítésre, 682 00:34:12,676 --> 00:34:13,886 ki is vághatják. 683 00:34:13,969 --> 00:34:18,015 Félő volt, hogy száműzik a Mi a manó stop-motion alapjait. 684 00:34:18,099 --> 00:34:20,726 - Sosem fogsz beilleszkedni! - De miért? 685 00:34:20,810 --> 00:34:24,939 Jon félt, hogy a New Line spórolni akar. 686 00:34:25,022 --> 00:34:28,442 Nem hittek annyira a filmben, mint Jon. 687 00:34:28,526 --> 00:34:30,027 De a naptárra pillantva… 688 00:34:30,111 --> 00:34:32,905 Egy napunk volt leforgatni Jon határidejéig. 689 00:34:32,988 --> 00:34:34,156 Jobb nekilátni! 690 00:34:34,240 --> 00:34:38,786 Oké! Így hát Teresa Drilling, egy csodás, keményen dolgozó animátor 691 00:34:38,869 --> 00:34:43,082 azt mondta nekünk: „Csak adjatok kávét, és leforgatom egy nap alatt.” 692 00:34:43,165 --> 00:34:46,293 Huszonhét órán át dolgozott egyhuzamban. 693 00:34:46,377 --> 00:34:48,879 És azt hiszem, 12 kannányi kávét ivott. 694 00:34:48,963 --> 00:34:51,924 - Ez lehetett… - A világ legjobb kávéja! 695 00:34:52,007 --> 00:34:54,927 - Mert… - Időre kész lettünk. Bekerült a tesztre. 696 00:34:55,010 --> 00:34:58,430 És ezennel elkészült Jon Favreau látomása. 697 00:34:59,348 --> 00:35:02,143 A New Line tartott egy nagyon picike 698 00:35:02,226 --> 00:35:05,521 tesztvetítést kollégáknak, barátoknak és családtagoknak. 699 00:35:05,604 --> 00:35:08,399 Megnéztük. Még az ideiglenes zenék voltak benne. 700 00:35:08,482 --> 00:35:10,276 De a stop-motion kész volt. 701 00:35:11,861 --> 00:35:15,614 És ahogy megnézték a Mi a manót a legelső alkalommal… 702 00:35:15,698 --> 00:35:18,659 Felülmúlta a filmről alkotott elvárásaim. 703 00:35:20,286 --> 00:35:22,079 A szívem… dalra fakadt. 704 00:35:23,080 --> 00:35:24,832 Ez tökéletes lett. 705 00:35:24,915 --> 00:35:28,210 És amint hátradőltek, sütkérezve a meleg… 706 00:35:28,919 --> 00:35:31,088 vetítőfényben a vígjátékot élvezve, 707 00:35:31,589 --> 00:35:35,342 elérkezett a szívmelengető finálé ideje. 708 00:35:35,426 --> 00:35:39,180 És beindul a motor, és elsüvítenek… 709 00:35:39,263 --> 00:35:41,640 VÉGE 710 00:35:42,224 --> 00:35:44,935 És ennyi. Lement a film. Stáblista. 711 00:35:45,728 --> 00:35:47,855 Azt hittem, kihagytak egy tekercset. 712 00:35:47,938 --> 00:35:51,650 - Teljesen megdöbbentem. - Mi maradt ki? 713 00:35:51,734 --> 00:35:55,112 Nem volt benne az ünnep szelleme, ami elindítja a szánt, 714 00:35:55,196 --> 00:35:57,031 Walter és a többiek éneklése, 715 00:35:57,114 --> 00:36:00,034 és az emberek vágóképei, akikkel Kópé találkozott. 716 00:36:00,910 --> 00:36:02,703 Mind eltűnt. Nem volt benne. 717 00:36:04,038 --> 00:36:09,043 A varázslatos karácsonyi befejezés nélkül félő volt, hogy elveszik a film szíve. 718 00:36:09,752 --> 00:36:11,337 Mi a **** történt? 719 00:36:11,420 --> 00:36:15,674 Történt valami a film leforgatása és a tesztvetítés közt. 720 00:36:15,758 --> 00:36:16,926 A Sulihuligánok. 721 00:36:17,009 --> 00:36:19,678 Sulihuligánok? Dehát az úgy 25 perce történt. 722 00:36:19,762 --> 00:36:21,680 Leforgatták a Sulihuligánokat. 723 00:36:21,764 --> 00:36:23,098 De még nem jött ki. 724 00:36:23,182 --> 00:36:26,227 De amikor kijött, pár hónappal a Mi a manó előtt… 725 00:36:26,310 --> 00:36:27,436 Eget rengető volt. 726 00:36:27,519 --> 00:36:30,105 A filmsztár, Will Ferrell megmutatta magát. 727 00:36:30,189 --> 00:36:32,233 Pucéran futunk! Igen! 728 00:36:32,316 --> 00:36:35,402 Will szuper volt abban a filmben. Eléggé berobbant. 729 00:36:35,486 --> 00:36:37,154 De hogy hatott ez a Mi a manóra? 730 00:36:37,238 --> 00:36:39,740 A filmünkben Frank, a „Tank” szerepelt… 731 00:36:42,701 --> 00:36:43,994 *****ra kinyír téged! 732 00:36:44,078 --> 00:36:46,080 …sárga harisnyában. 733 00:36:46,163 --> 00:36:47,748 Imádok mosolyogni! 734 00:36:47,831 --> 00:36:50,125 - Legalább volt rajta ruha. - Drágám! 735 00:36:50,209 --> 00:36:54,463 Itt vagyunk mi, ezzel a negédes, nagyon kedves és aranyos filmmel. 736 00:36:54,546 --> 00:36:58,175 Szerintem a New Line nagyfőnökei nem igazán tudták, mi legyen. 737 00:36:58,259 --> 00:37:00,928 Az emberek nem tudták, hogy a Mi a manó viccei 738 00:37:01,011 --> 00:37:05,099 - működnek-e a Sulihuligánok nézőinél. -Tehát a New Line változtatott. 739 00:37:05,516 --> 00:37:07,434 - Halló! - Felhívott Jon. 740 00:37:07,518 --> 00:37:08,477 Beszélnünk kell. 741 00:37:08,560 --> 00:37:10,145 Épp a vágáson dolgoztak. 742 00:37:10,229 --> 00:37:12,898 Tetszett nekünk a vége, tehát meghagytuk. 743 00:37:13,023 --> 00:37:14,858 Lényegében leadta a vágását, 744 00:37:15,442 --> 00:37:20,072 és elmesélte nekem, hogy a New Line elvette tőle a filmet. 745 00:37:20,572 --> 00:37:24,952 Miután kiszakították Jon szorításából, a film a New Line kezei közé került. 746 00:37:25,035 --> 00:37:28,163 Újra akarták vágni egy másik filmmé. 747 00:37:28,247 --> 00:37:29,873 Blue, a tesóm vagy! 748 00:37:29,957 --> 00:37:32,710 Olyannak akarták, mint egy átlagos vígjáték. 749 00:37:32,793 --> 00:37:35,504 És talán így is lett volna, ha a stáb engedi. 750 00:37:35,587 --> 00:37:41,552 Annyira elköteleztük magunk Jon víziója és módszerei mellett, 751 00:37:41,635 --> 00:37:43,053 hogy nem sikerült nekik. 752 00:37:43,470 --> 00:37:48,642 Nem tudták újravágni valami mássá, ami a stúdió szerint jobb lett volna. 753 00:37:49,560 --> 00:37:52,730 A Mi a manó a velejéig a Mi a manó volt. 754 00:37:52,813 --> 00:37:56,233 Nem hagyhatod figyelmen kívül a film gyökereit. Lehetetlen. 755 00:37:57,151 --> 00:38:00,362 Azért működik máig, mert nem veszítette el a varázsát. 756 00:38:00,446 --> 00:38:03,282 Hit, fény, szeretet. Ezek hajtják a világot. 757 00:38:03,365 --> 00:38:07,870 Így a New Line új esélyt adott Kópénak, és letesztelte Jon eredeti fináléját. 758 00:38:07,953 --> 00:38:10,122 Behívták a Sulihuligánok nézőit, 759 00:38:10,205 --> 00:38:11,832 és… bumm! 760 00:38:14,335 --> 00:38:17,296 Akkor már tudtuk, hogy ez a film nagyon különleges. 761 00:38:17,880 --> 00:38:19,340 A többi már történelem. 762 00:38:19,423 --> 00:38:21,550 Ez a jó rész, amikor minden kifizetődik. 763 00:38:21,633 --> 00:38:25,095 - A film nem csak kifizetődött… - Megrengette a falakat. 764 00:38:25,179 --> 00:38:27,681 …de mindenki elvárásait túlszárnyalta. 765 00:38:27,765 --> 00:38:32,144 A Mi a manó nagyon meglepett, mert őszintén azt hittem, utálni fogom. 766 00:38:32,227 --> 00:38:35,064 Álomszerű látni egy filmet, amit te írtál. 767 00:38:35,147 --> 00:38:39,985 - Talán pont az Álom az oka. - James Caan tényleg egy álom volt. 768 00:38:40,069 --> 00:38:41,070 Jó ezt hallani. 769 00:38:41,153 --> 00:38:44,156 Vagy a régmúlt idő karácsonyi filmjeinek szelleme. 770 00:38:44,239 --> 00:38:48,660 - Kilőjük a szemed, kissrác! - Vagy ez a „Wanda” névtáblás fickó. 771 00:38:48,744 --> 00:38:52,289 - Bármi is legyen az oka… - Úristen, ez tényleg jó! 772 00:38:52,373 --> 00:38:54,458 És a toplistákon is jól szerepelt. 773 00:38:54,541 --> 00:38:59,004 A kiadás utáni második héten mi álltunk a jegyeladási lista élén. 774 00:38:59,088 --> 00:39:01,548 Ki gondolta volna, hogy ennyi pénzt hoz? 775 00:39:01,632 --> 00:39:03,675 És nem csak pénzt hozott. 776 00:39:03,759 --> 00:39:05,886 A Mi a manó volt az ugródeszka, 777 00:39:05,969 --> 00:39:10,808 ami a fiatal, tapasztalatlan filmeseket Hollywood sztratoszférájába repítette. 778 00:39:10,891 --> 00:39:13,185 És Jon Favreau egyike lett a top tíz 779 00:39:13,268 --> 00:39:16,605 legtöbbet kereső rendezőnek, és leforgatta a Vasembert… 780 00:39:16,688 --> 00:39:19,525 - Bosszúállók! - …és pár Bosszúállók filmet. 781 00:39:19,608 --> 00:39:22,820 És bébi Yodát is elhozta a The Mandalorian világába. 782 00:39:22,903 --> 00:39:25,155 - Várjunk, ez is egy Rankin/Bass… - Mi? 783 00:39:25,239 --> 00:39:27,616 Nem. De a Mi a manó sztárja, nos… 784 00:39:27,699 --> 00:39:32,329 Will Ferrell egyértelműen Amerika egyik legkedveltebb vígjátékszínésze lett. 785 00:39:32,413 --> 00:39:35,082 - És nem kérdés… - Ron Burgundy vagyok. 786 00:39:35,165 --> 00:39:35,999 …hogy miért. 787 00:39:36,083 --> 00:39:38,502 Will alakítása a film maga. 788 00:39:38,585 --> 00:39:43,924 Ő a film motorja, szíve és lelke. 789 00:39:44,007 --> 00:39:47,136 - Will nélkül nincs Mi a manó. - Szeretlek. 790 00:39:47,219 --> 00:39:52,141 Will Ferrell nagyon hűen hozta azt, amit elképzeltem 791 00:39:52,224 --> 00:39:54,393 az első kávétól kezdve David Berenbaummal. 792 00:39:54,476 --> 00:39:57,688 Az első kávétól, amit… itt ittak meg… 793 00:39:57,771 --> 00:39:59,314 - Hát újra itt. - Hát igen. 794 00:39:59,398 --> 00:40:02,901 A helyen, ahol a kávé mellett egy tervet is kifőztek. 795 00:40:02,985 --> 00:40:05,028 Emlékszel, hogy ott volt az irodám? 796 00:40:05,112 --> 00:40:07,739 Nem akartam messze menni az első találkozóra. 797 00:40:07,823 --> 00:40:11,535 Megértem. Ha nem jövünk ki jól, könnyen leléphetsz. 798 00:40:11,618 --> 00:40:13,412 - „Dolgom van…” - Igen, persze. 799 00:40:14,621 --> 00:40:16,123 Nézd ezt a helyet! 800 00:40:17,499 --> 00:40:18,917 - Nézd! - Megváltozott. 801 00:40:19,001 --> 00:40:22,212 Más lett. Az ablakok nem voltak itt. Azt hiszem. Ugye? 802 00:40:22,754 --> 00:40:24,923 Nem voltak. Nekem tetszik. 803 00:40:25,007 --> 00:40:30,137 Akkoriban még az egyikünknek sem volt semmi tapasztalata… 804 00:40:30,220 --> 00:40:34,141 Egyikünk sem filmezett még, és a forgatókönyved miatt találkoztunk, 805 00:40:34,224 --> 00:40:36,727 ami ötletes volt és nagyon vicces. 806 00:40:36,810 --> 00:40:39,563 Összejött a megfelelő ötlet, a megfelelő stáb, 807 00:40:39,646 --> 00:40:41,899 a megfelelő színész és rendező. 808 00:40:41,982 --> 00:40:43,108 Jonny Favs! 809 00:40:43,192 --> 00:40:46,904 Már az első kreatív ötletelésen sikerült egymásra hangolódnunk. 810 00:40:46,987 --> 00:40:51,867 Az első megbeszéléstől kezdve látszott, hogy Jon Favreau illik a képbe. 811 00:40:51,950 --> 00:40:53,035 Nézd meg a kaput! 812 00:40:53,118 --> 00:40:56,371 A dolgod az, hogy elérd, hogy mindenki egy vízión osztozzon. 813 00:40:56,455 --> 00:40:59,374 Egy vízión, ami három egyszerű dologból áll. 814 00:40:59,458 --> 00:41:01,668 Ó, tényleg! Mi is volt a harmadik? 815 00:41:03,504 --> 00:41:07,049 Harmadikként, és ezt merésznek tartottam, azt mondta… 816 00:41:07,132 --> 00:41:08,217 Mondd már! 817 00:41:08,717 --> 00:41:12,012 Azt mondta, egy örök érvényű karácsonyi klasszikust akar. 818 00:41:12,095 --> 00:41:15,015 Ezzel próbált meggyőzni minket, és el is érte. 819 00:41:15,724 --> 00:41:16,934 Ez az én mázlim. 820 00:41:17,476 --> 00:41:20,979 Jon Favreau kívánsága, hogy örök érvényű filmet forgasson… 821 00:41:21,063 --> 00:41:23,732 Klassz szöveget írtál, és a remek filmet forgattunk. 822 00:41:23,815 --> 00:41:24,900 …valóra vált. 823 00:41:24,983 --> 00:41:29,029 Olyan filmet akartunk csinálni, ami átível a generációkon. 824 00:41:29,112 --> 00:41:30,906 Ha már generációkról van szó… 825 00:41:30,989 --> 00:41:33,909 mikor a srácok a családi film mellett döntöttek, 826 00:41:33,992 --> 00:41:35,118 komolyan gondolták. 827 00:41:35,202 --> 00:41:37,788 Ez a fickó Will Ferrell kisöccse. 828 00:41:37,871 --> 00:41:38,997 Húzz a Gimbelbe! 829 00:41:39,081 --> 00:41:41,083 Greg Gardiner lánya is megjelent. 830 00:41:42,125 --> 00:41:44,044 És Kópé rég elveszett anyukája? 831 00:41:44,127 --> 00:41:46,338 - Ő is… valaki. - Valaki? 832 00:41:46,421 --> 00:41:49,049 - Életem szerelme! - Bocs, Todd. A feleséged. 833 00:41:49,132 --> 00:41:52,636 Még a bébi Kópét is Jon Favreau fia alakította. 834 00:41:52,719 --> 00:41:55,180 Jon az egyéves fiának akart filmet készíteni. 835 00:41:56,014 --> 00:41:58,684 Azt akarta, hogy meleg legyen és szívből jövő, 836 00:41:58,767 --> 00:42:02,479 és minden család otthonába eljusson. 837 00:42:04,189 --> 00:42:05,440 Ettől elérzékenyülök. 838 00:42:06,191 --> 00:42:08,527 És épp úgy, mint a karácsony szelleme… 839 00:42:08,610 --> 00:42:10,946 Gyakran egy emberrel kezdődik. 840 00:42:17,452 --> 00:42:19,746 Ez Dave Berenbaummal kezdődött, 841 00:42:19,830 --> 00:42:23,792 aki leült, és megírt valamit, és hitt benne, miközben senki más… 842 00:42:23,875 --> 00:42:26,503 Senki sem állt az oldalán. 843 00:42:28,130 --> 00:42:33,552 Amikor a megírtam a filmet, egy fiú nézőpontjából írtam. 844 00:42:35,095 --> 00:42:38,932 És most már apa vagyok, szóval… 845 00:42:39,016 --> 00:42:44,730 az, hogy ma megmutathatom a filmet a gyerekeimnek, 846 00:42:45,897 --> 00:42:48,066 a világot jelenti nekem. 847 00:42:48,692 --> 00:42:50,819 Amikor David megírta a Mi a manót, 848 00:42:50,902 --> 00:42:53,655 többet alkotott egy vígjátéknál, 849 00:42:54,615 --> 00:42:56,742 többet egy szívmelengető filmnél. 850 00:42:56,825 --> 00:42:59,494 Én mindig… Én mindig itt leszek neked. 851 00:42:59,578 --> 00:43:02,956 Az üzenete talán még a karácsonynál is fontosabb. 852 00:43:03,999 --> 00:43:06,335 Az apám fiatalkoromban halt meg. 853 00:43:06,418 --> 00:43:09,296 Ez a film az apa utáni kutatásról szól. 854 00:43:09,796 --> 00:43:15,677 A szöveg írásakor azt szerettem volna, hogy Kópé sikerrel járjon ebben. 855 00:43:18,597 --> 00:43:20,223 Szóval a film végén, 856 00:43:21,016 --> 00:43:24,186 amikor Walter megöleli Kópét… 857 00:43:25,062 --> 00:43:26,521 Nekem erről szól a film. 858 00:43:29,524 --> 00:43:30,942 Fiam, szeretlek. 859 00:43:35,197 --> 00:43:38,742 A Mi a manó öröksége tehát az, hogy egy családról szóló film 860 00:43:38,825 --> 00:43:41,703 vált a családi karácsonyi filmek netovábbjává. 861 00:43:41,787 --> 00:43:44,331 Szóval küldjünk szeretetet a stábnak is, 862 00:43:45,082 --> 00:43:46,333 mert nekik hála 863 00:43:46,416 --> 00:43:50,212 a film nem csak mesélt a szeretetről, de a készítésében is volt… 864 00:43:50,295 --> 00:43:51,880 - Szeretet. - Szeretet. 865 00:43:51,963 --> 00:43:53,715 - Sok szeretet. - És fény. 866 00:43:53,799 --> 00:43:57,594 És ez enyhített egy kicsit a világ sötétségén. 867 00:43:57,678 --> 00:43:59,680 Varázslatos. Tényleg varázslatos. 868 00:43:59,763 --> 00:44:01,890 És ez a karácsony valódi jelentése. 869 00:44:01,973 --> 00:44:03,850 Boldog karácsonyt! 870 00:44:04,101 --> 00:44:05,102 VÉGE 871 00:44:06,603 --> 00:44:08,605 ****nak érzem magam, ahogy ezt fogom. 872 00:44:27,207 --> 00:44:29,710 A feliratot fordította: Sáfrány Anna Viola