1 00:00:08,217 --> 00:00:11,095 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:11,679 --> 00:00:12,680 Najava. 3 00:00:16,851 --> 00:00:21,898 Godine 2003., velik i relativno nepoznat muškarac radosno je plesao na stolu u... 4 00:00:22,565 --> 00:00:24,525 napuštenoj umobolnici. 5 00:00:24,609 --> 00:00:27,945 Nikad u životu nisam bio na strašnijem mjestu. 6 00:00:28,029 --> 00:00:29,197 Potpuno je lud. 7 00:00:30,490 --> 00:00:32,408 -Ludo ili ne… -Bilo je suludo! 8 00:00:32,950 --> 00:00:38,372 ...ovaj bezvremeni voljeni film 20 godina ispunjava svijet božićnim veseljem… 9 00:00:38,456 --> 00:00:39,916 Pjevajući na sav glas. 10 00:00:39,999 --> 00:00:42,210 -S postavom… -Potpunih anonimusa. 11 00:00:42,293 --> 00:00:47,340 -I ponekog poznatog. -Jimmy the Dream. Meni je bio kao san. 12 00:00:47,423 --> 00:00:51,385 Ali ova nadahnuta božićna zabava nije se pojavila niotkuda. 13 00:00:51,469 --> 00:00:54,597 -Želim stop-animaciju. -Bila je nadahnuta... 14 00:00:54,680 --> 00:00:56,182 Baš kao Rankin i Bass. 15 00:00:56,265 --> 00:00:57,433 Idemo, Djede? 16 00:00:57,517 --> 00:01:00,144 Nakon čega su uslijedili pravni problemi. 17 00:01:00,228 --> 00:01:01,145 Što? 18 00:01:01,229 --> 00:01:03,898 Jesu li ovo Filmovi zbog kojih smo tuženi? 19 00:01:04,482 --> 00:01:08,945 Ova neupitno urnebesna božićna komedija... 20 00:01:09,028 --> 00:01:12,198 -Nije se svidjela studiju. -...bila je pod povećalom. 21 00:01:12,281 --> 00:01:18,079 Potpuno ste ludi ako mislite da bi Will Ferrell trebao biti glavni... 22 00:01:18,162 --> 00:01:20,623 -Ne! -...u bilo čemu. 23 00:01:21,499 --> 00:01:23,167 Kao i sam Buddy, 24 00:01:23,251 --> 00:01:29,298 -ovaj božićni klasik skromnih početaka... -Dobro. Što da sad radim? 25 00:01:29,382 --> 00:01:31,676 ...ustrajnošću je izrastao 26 00:01:32,552 --> 00:01:36,347 u jedan od najneobičnijih božićnih klasika svih vremena. 27 00:01:39,475 --> 00:01:41,936 Ostanite tu, svući će hlače. 28 00:01:42,019 --> 00:01:43,646 Zašto bi bilo drukčije? 29 00:02:01,038 --> 00:02:03,875 VILENJAK 30 00:02:07,086 --> 00:02:10,464 Ovo su Božićni filmovi naših života. 31 00:02:12,216 --> 00:02:15,803 Vrijeme je za pripreme za sljedeći Božić. 32 00:02:15,887 --> 00:02:21,601 Vilenjak je priča o visokom čudaku koji misli da je vilenjak. 33 00:02:21,684 --> 00:02:23,811 -To je smiješno! -Podosta smiješno. 34 00:02:23,895 --> 00:02:26,022 -U život mu se vraća... -Tata! 35 00:02:26,105 --> 00:02:28,065 -Koji je razjaren. -Hoćeš novac? 36 00:02:28,149 --> 00:02:30,484 -Svima diže živac. -Izlazi! 37 00:02:30,568 --> 00:02:34,197 -Nazoveš li me još jednom vilenjakom... -I skine jednu bradu. 38 00:02:36,407 --> 00:02:40,995 -Sve to dok se zaljubljuje... -Zaljubljen sam i briga me tko zna. 39 00:02:41,078 --> 00:02:44,248 ...i grije očevo ljutito, hladno srce. 40 00:02:44,749 --> 00:02:46,667 A na kraju spašava Božić. 41 00:02:46,751 --> 00:02:49,754 Što se tiče početka ove priče, pa... 42 00:02:50,796 --> 00:02:52,965 Počinje daleko od Sjevernog pola. 43 00:02:53,049 --> 00:02:57,595 Zapravo, počinje ovdje, 1970-ih u Philadelphiji, 44 00:02:57,678 --> 00:03:02,183 jednim mladim židovskim klincem pomalo neobičnog pogleda na Božić. 45 00:03:02,266 --> 00:03:03,434 Hanuka je sjajna, 46 00:03:03,517 --> 00:03:07,563 ali ima nešto posebno u Božiću. 47 00:03:07,647 --> 00:03:09,690 Božić je poseban na mnogo načina. 48 00:03:09,774 --> 00:03:11,901 Sjuriš se dolje. Darovi čekaju. 49 00:03:11,984 --> 00:03:15,446 -I ne zaboravite da je... -Vani hladno, a unutra toplo. 50 00:03:15,529 --> 00:03:21,994 -Ali David je ipak najviše volio... -Ja doista volim božićne filmove. 51 00:03:22,078 --> 00:03:24,580 -Gledao je filmove... -Iz sata u sat. 52 00:03:24,664 --> 00:03:27,333 Dok sat nije otkucao 1993., 53 00:03:27,416 --> 00:03:32,880 -kad je otišao iz Philadelphije... -i plovio morem šarenih bombona... 54 00:03:32,964 --> 00:03:37,677 … sve do Hollywooda, u potrazi za karijerom scenarista božićnih filmova. 55 00:03:37,760 --> 00:03:41,639 -No prvo se zaposlio u... -Tvornici donjeg rublja. Da. 56 00:03:41,722 --> 00:03:43,182 Doista divan život. 57 00:03:43,266 --> 00:03:46,519 Znao sam sve o bretelama. 58 00:03:46,602 --> 00:03:50,439 Ali život kakav bi poželio svaki mladić nije mu bio dovoljan. 59 00:03:50,523 --> 00:03:51,899 Los Angeles me šokirao. 60 00:03:51,983 --> 00:03:55,111 U božićno je vrijeme bilo vruće i čudno i, 61 00:03:55,194 --> 00:03:57,738 kako bih se osjećao više kao kod kuće, 62 00:03:57,822 --> 00:04:00,116 posuđivao sam božićne filmove. 63 00:04:00,199 --> 00:04:04,829 No kad se ponovno povezao s jednim miljenikom iz djetinjstva, 64 00:04:04,912 --> 00:04:08,291 Davidu se upalila žaruljica. 65 00:04:08,958 --> 00:04:11,002 -Zvat ćemo ga... -Rudolph. 66 00:04:11,085 --> 00:04:13,587 Baš poput Davida u Los Angelesu... 67 00:04:13,671 --> 00:04:18,718 Rudolph se ne uklapa. I zato ide na put saznati gdje pripada. 68 00:04:18,801 --> 00:04:19,635 Idemo, Djede? 69 00:04:19,719 --> 00:04:24,724 Poistovjećujući se s mukom sirotoga soba, Davidu Berenbaumu sinula je ideja... 70 00:04:24,807 --> 00:04:27,977 -Imam ideju. -...koja će zauvijek promijeniti Božić. 71 00:04:28,060 --> 00:04:31,856 Pretvorio bih Rudolpha u golemog vilenjaka. 72 00:04:31,939 --> 00:04:34,692 -Tu je ideju nazvao... -Vilenjak. 73 00:04:34,775 --> 00:04:36,235 Aha, da. 74 00:04:36,319 --> 00:04:41,157 Sa srcem koje puca od božićne nevinosti producentskoga dvojca Rankin i Bass, 75 00:04:41,240 --> 00:04:46,412 David se hvata posla na božićnoj priči o vilenjaku Buddyju u New Yorku. 76 00:04:46,495 --> 00:04:47,913 Ne pripadam nikamo. 77 00:04:48,414 --> 00:04:50,750 -Vilenjak je smiješan. -Dobar početak. 78 00:04:50,833 --> 00:04:52,209 Šašav je i apsurdan. 79 00:04:52,293 --> 00:04:53,711 Ali opet... 80 00:04:53,794 --> 00:04:58,841 Jedno od obilježja božićnog filma jest da mora imati veliko srce. 81 00:04:58,924 --> 00:05:04,805 -Stoga je za Vilenjaka... -Emocionalno putovanje priča o ocu i sinu. 82 00:05:05,306 --> 00:05:08,601 Davidu je to bilo vrlo blisko. 83 00:05:08,684 --> 00:05:11,312 Otac mi je preminuo kad sam bio mali, 84 00:05:11,395 --> 00:05:16,108 pa je potraga za ocem ono što emocionalno pokreće film. 85 00:05:16,192 --> 00:05:17,985 I znao sam da se kroz priču... 86 00:05:18,069 --> 00:05:20,196 Tata, volim te. 87 00:05:20,279 --> 00:05:23,115 ...mogu povezati na toj razini. 88 00:05:23,199 --> 00:05:26,994 Znao sam da je to put kojim želim da Buddy pođe. 89 00:05:27,078 --> 00:05:31,207 Kada je oblikovao scenarij, vrijeme je bilo za božićnu kupnju. 90 00:05:31,290 --> 00:05:33,751 Agentici se svidio scenarij. 91 00:05:33,876 --> 00:05:35,878 Zatim je dobio studio. 92 00:05:35,961 --> 00:05:38,047 MPCA uzima prava na godinu dana. 93 00:05:38,130 --> 00:05:40,925 I tako je Vilenjak prohodao. 94 00:05:41,550 --> 00:05:44,345 Odmah su se bacili na dodjelu uloga. 95 00:05:44,845 --> 00:05:49,600 Ne čudi što su se odmah odlučili za legendu Saturday Night Livea, 96 00:05:49,683 --> 00:05:51,602 ali ne onu na koju mislite. 97 00:05:51,685 --> 00:05:54,313 Htjeli su da ovo bude film Chrisa Farleyja. 98 00:05:54,397 --> 00:05:58,234 Hej, pogledaj me, prekriven sam vilenjačkom prašinom! 99 00:05:58,317 --> 00:06:01,612 -To bi bio drukčiji film. -Film kakav David 100 00:06:01,695 --> 00:06:04,198 zapravo nije htio snimiti. 101 00:06:04,824 --> 00:06:07,827 Budući da mu je bilo toliko stalo do scenarija, 102 00:06:07,910 --> 00:06:11,414 David je odlučio da prođe godinu dana... 103 00:06:13,207 --> 00:06:17,336 kako bi prestala ugovorna obveza i kako bi upoznao nekog u ovom kafiću. 104 00:06:17,420 --> 00:06:19,755 Nekog tko ga je istinski razumio. 105 00:06:19,880 --> 00:06:22,299 Nekog poput producenta Jona Berga. 106 00:06:22,383 --> 00:06:25,928 Sastajem se s nepoznatim scenaristom nakon čitanja scenarija. 107 00:06:26,011 --> 00:06:27,888 Potpuni je anonimus... 108 00:06:27,972 --> 00:06:29,348 Bio sam anonimus. 109 00:06:29,432 --> 00:06:32,810 -… koji nema iskustva, ali je nadaren. -Recimo. 110 00:06:32,893 --> 00:06:36,939 Trebao je menadžera i rekao sam da ću mu ja biti menadžer. 111 00:06:37,648 --> 00:06:39,900 Samo je trebao nekoga s iskustvom. 112 00:06:39,984 --> 00:06:43,904 I ja sam bio anonimus bez iskustva. 113 00:06:43,988 --> 00:06:46,782 Ali imao je partnera, Todda Komarnickog. 114 00:06:46,866 --> 00:06:50,244 -Kad su se našli na kavi... -Jer smo imali samo za kavu. 115 00:06:50,327 --> 00:06:54,623 -...Jon mu je dao ideju. -Kad već nisam mogao platiti ručak. 116 00:06:54,707 --> 00:06:57,626 Što je onda Jon mogao iznijeti na stol? 117 00:06:57,710 --> 00:06:59,211 Will Ferrell kao Buddy. 118 00:06:59,295 --> 00:07:00,671 Oprostite što kasnim... 119 00:07:01,172 --> 00:07:04,925 Jon i ja znali smo da je scenarij skrojen za njega. 120 00:07:05,009 --> 00:07:06,760 Koji ti je najdraži planet? 121 00:07:06,844 --> 00:07:09,513 Will je uvijek znao zakucati jednu stvar. 122 00:07:09,597 --> 00:07:12,975 -Što? -Vječnu nevinost. 123 00:07:13,058 --> 00:07:15,686 Smotajte pljugicu zajedništva i funka. 124 00:07:15,769 --> 00:07:18,022 Isijavao je nešto posebno. 125 00:07:19,148 --> 00:07:21,108 Jon i Todd smatrali su... 126 00:07:21,192 --> 00:07:24,361 -To je ključno za Buddyja. -Volim se smiješiti. 127 00:07:24,445 --> 00:07:27,406 -Zato je Will bio savršen. -Ovo će biti fora. 128 00:07:28,824 --> 00:07:33,204 Ali obzirom na Davidove visoke standarde, hoće li ga uspjeti uvjeriti... 129 00:07:33,287 --> 00:07:35,331 Odlično! Sjajno! Može. 130 00:07:35,414 --> 00:07:37,541 Unatoč trudu, točno ste odgovorili. 131 00:07:37,625 --> 00:07:41,420 Sad je bilo pitanje može li Jon Berg dobiti Willa Ferrella? 132 00:07:41,504 --> 00:07:42,630 Naravno da mogu. 133 00:07:43,964 --> 00:07:47,468 Smijući se nervozno kao producent početnik... 134 00:07:47,551 --> 00:07:50,763 Biti dobar producent katkad znači 135 00:07:50,846 --> 00:07:54,600 igrati košarku kod agenta u subotu ujutro. 136 00:07:54,683 --> 00:07:57,144 Jon se pripremio se za ubacivanje. 137 00:07:57,228 --> 00:07:58,896 Pa i preskakanje prepreka. 138 00:07:58,979 --> 00:08:02,066 Igrao sam s Jasonom Heymanom, Ferrellovim agentom. 139 00:08:02,149 --> 00:08:04,193 Predstavio sam film. Svidio mu se. 140 00:08:04,276 --> 00:08:08,489 On šalje scenarij Julie Darmody, tadašnjoj Willovoj menadžerici. 141 00:08:08,572 --> 00:08:14,245 Njoj se sviđa. Šalje ga velikoj zvjerki u Willovu životu, Jimmyju Milleru. 142 00:08:14,328 --> 00:08:16,914 Jimmyju se scenarij sviđa i šalje ga Willu. 143 00:08:17,456 --> 00:08:21,418 Will ga je napokon pročitao, njegovi kažu da je zagrijan za ideju, 144 00:08:21,502 --> 00:08:23,045 i tu počinje putovanje. 145 00:08:23,128 --> 00:08:25,548 -Naš tim od tri anonimusa… -Da. 146 00:08:25,631 --> 00:08:27,841 -...od poznate je face dobio... -Da. 147 00:08:27,925 --> 00:08:31,762 -Sad je najveći izazov da i studio kaže... -Da. 148 00:08:31,845 --> 00:08:35,307 Zovem studije. Smislio sam kako predstaviti film u dizalu. 149 00:08:35,391 --> 00:08:39,478 U principu, kažem da imam sjajan scenarij i da Will Ferrel sudjeluje. 150 00:08:39,562 --> 00:08:40,729 Da! 151 00:08:40,813 --> 00:08:43,023 -Pokušavam ih navabiti. -Da! 152 00:08:44,316 --> 00:08:47,736 -Međutim… -Svi su odbili. Svi. 153 00:08:47,820 --> 00:08:49,822 Ne mogu ništa učiniti kako treba. 154 00:08:49,905 --> 00:08:53,492 Jedna od najlakših stvari u Hollywoodu jest reći… 155 00:08:53,576 --> 00:08:55,369 -Ne. -Najčešće čujete... 156 00:08:55,452 --> 00:08:56,829 -Ne. -Ne? 157 00:08:56,912 --> 00:08:57,830 Ne. 158 00:08:57,913 --> 00:09:01,041 No čuli su još nešto zaista šokantno. 159 00:09:01,125 --> 00:09:06,964 Rekli su da smo potpuno ludi ako mislimo da Ferrell treba biti glavna uloga... 160 00:09:07,047 --> 00:09:09,133 Ne! 161 00:09:09,216 --> 00:09:10,259 ...u bilo čemu. 162 00:09:10,342 --> 00:09:13,137 -Nije baš bio... -Potpuni anonimus. 163 00:09:13,220 --> 00:09:15,764 -Istina je da Will… -Nije baš imao iskustva. 164 00:09:15,848 --> 00:09:17,891 -...što se tiče filmova. -Točno. 165 00:09:17,975 --> 00:09:19,059 Začepi. 166 00:09:19,143 --> 00:09:24,607 Teško je i misliti da je postojalo vrijeme prije nego što je bio velika zvijezda. 167 00:09:24,690 --> 00:09:26,900 Osjećam se kao da pijem lude tablete! 168 00:09:26,984 --> 00:09:31,155 Ali Will je tada imao samo Noć u Roxburyju. 169 00:09:31,238 --> 00:09:34,575 Koji baš i nije rasturio kino-blagajne. 170 00:09:34,658 --> 00:09:36,994 Nije opravdao očekivanja. 171 00:09:37,077 --> 00:09:40,039 Prvi smo htjeli imati Willa u fokusu. 172 00:09:40,122 --> 00:09:42,249 No izgleda da nisu bili jedini. 173 00:09:42,333 --> 00:09:46,295 Iz vedra me neba nazvao izvjesni Cale Boyter. 174 00:09:46,378 --> 00:09:47,880 Baš komad muškarca. 175 00:09:47,963 --> 00:09:49,256 Dobro. Bok. 176 00:09:49,340 --> 00:09:51,216 Kao da upoznaješ oluju. 177 00:09:55,429 --> 00:09:56,430 Tko si ti? 178 00:09:56,513 --> 00:09:57,848 To je sjajno pitanje. 179 00:09:57,931 --> 00:10:02,353 Cale Boyter bio je mlađi direktor, s naglaskom na mlađi, u New Line Cinema. 180 00:10:02,436 --> 00:10:05,314 Taj je studio tad bio poznat po filmu... 181 00:10:05,397 --> 00:10:07,816 Strava u ulici brijestova. 182 00:10:07,900 --> 00:10:11,320 Kao i drugim provokativnim hororima i komedijama. 183 00:10:12,196 --> 00:10:14,907 -Nisu snimili obiteljski film. -Nije li čudno? 184 00:10:14,990 --> 00:10:17,618 Ili u Caleovom slučaju, bilo koji film. 185 00:10:17,701 --> 00:10:21,455 Nikad nisam snimio film. Nisam znao što se događa. 186 00:10:21,538 --> 00:10:23,916 Vođen jednostavnom željom... 187 00:10:23,999 --> 00:10:27,002 Obožavam Willa Ferrella. Hoću više Willa Ferrella. 188 00:10:27,086 --> 00:10:32,716 -...mlađi izvršni direktor je... -Pročitao scenarij i oduševio se. 189 00:10:32,800 --> 00:10:34,468 Ovo je savršeno za njega. 190 00:10:34,551 --> 00:10:37,888 Nazvali su me i rekli da žele ekskluzivna prava. 191 00:10:37,971 --> 00:10:41,475 Lijepo je upoznati još jednog ljubitelja kulture vilenjaka. 192 00:10:41,558 --> 00:10:45,979 Evo nas na osnovama produciranja. Napokon si dobio glumca. 193 00:10:46,063 --> 00:10:48,023 -Da! -Zainteresiran je i studio. 194 00:10:48,107 --> 00:10:49,024 Da. 195 00:10:49,108 --> 00:10:51,276 -Ali film još nije odobren. -Ne! 196 00:10:52,194 --> 00:10:57,074 Sad si samo jedan od milijun scenarija koje ljudi šalju redateljima. 197 00:10:57,157 --> 00:10:59,618 Iako je scenarij bio jedan od milijun, 198 00:10:59,702 --> 00:11:03,706 -šansa da dobiju željene redatelje... -Ron Howard, Steven Spielberg. 199 00:11:03,789 --> 00:11:07,668 -...jedna je naprama milijun. -Nećeš dobiti nekoga s A-liste. 200 00:11:07,751 --> 00:11:09,044 A ovi s B-liste… 201 00:11:09,128 --> 00:11:13,674 Neki od njih htjeli su da Jovie bude prostitutka. 202 00:11:13,757 --> 00:11:15,801 Samo pokušavam prebroditi blagdane. 203 00:11:15,884 --> 00:11:19,430 Išli su protiv duše samoga scenarija. 204 00:11:19,513 --> 00:11:23,684 Kako bi privukli pravog redatelja, vratili su se danima slave. 205 00:11:23,767 --> 00:11:27,438 Sastajali smo se gdje god su snimali Dane slave. 206 00:11:27,521 --> 00:11:28,981 Ozbiljno, Dani slave. 207 00:11:31,400 --> 00:11:34,987 Film u kojemu glume Will Ferrell, Luke Wilson i Vince Vaughn. 208 00:11:35,070 --> 00:11:36,447 Najbolji dan ikad. 209 00:11:36,530 --> 00:11:40,325 Vince se družio s nama dok smo razgovarali o redateljima 210 00:11:40,409 --> 00:11:42,202 i predstavio je ideju Favreau. 211 00:11:42,745 --> 00:11:45,122 Glumcu po imenu Jon Favreau? 212 00:11:45,205 --> 00:11:46,874 Glumio je u koječemu. 213 00:11:46,957 --> 00:11:50,461 Ti si Jon Favreau. Rocky Marciano, Žestoki udar, Swingeri. 214 00:11:50,544 --> 00:11:54,506 Nitko nije znao za što je sve sposoban kao redatelj. 215 00:11:54,590 --> 00:11:58,343 -Vince Vaughn je dobro znao. -Nemaš pojma koliko si gala. 216 00:11:58,427 --> 00:12:03,724 Favreau je tad snimio jedan film. Počeo je s Mafijašima početnicima. 217 00:12:03,807 --> 00:12:07,728 Glumio je Vince Vaughn, ali Favreau nije bio redateljski teškaš. 218 00:12:08,979 --> 00:12:10,898 Ipak su ga pozvali na sastanak. 219 00:12:10,981 --> 00:12:13,942 -U sobičku smo za sastanke. -Bolje da bude dobro. 220 00:12:14,026 --> 00:12:17,696 Došao je i fokusirao se na tri stvari. 221 00:12:17,780 --> 00:12:19,656 Prva ideja? 222 00:12:19,740 --> 00:12:23,827 Prvo nam je stavio na stol knjigu o... 223 00:12:23,911 --> 00:12:26,872 -Breskvi koja živi na farmi. -Ne. Knjigu o... 224 00:12:26,955 --> 00:12:28,832 -Rankinu i Bassu. -Čekaj malo! 225 00:12:28,916 --> 00:12:30,667 -U smislu... -Rankin/Bassa. 226 00:12:30,751 --> 00:12:33,045 -Produkcijska kuća iza… -Rudolpha. 227 00:12:33,128 --> 00:12:37,216 Davidovog omiljenog božićnog filma. To je bio dobar početak. 228 00:12:37,299 --> 00:12:41,261 Rekao je, „Ovo se treba odraziti na estetiku kostimografije.” 229 00:12:41,762 --> 00:12:43,847 Spomenuo je i vilenjaka Hermeya. 230 00:12:43,931 --> 00:12:45,474 Hermey! 231 00:12:45,557 --> 00:12:47,768 Zar još nisi obojio to? 232 00:12:47,851 --> 00:12:51,647 Favreau je vidio očitu inspiraciju u Davidovom scenariju, 233 00:12:51,730 --> 00:12:52,898 a čak je i rekao... 234 00:12:52,981 --> 00:12:54,691 „Želim stop-animaciju.” 235 00:12:54,775 --> 00:12:58,278 „Ovako zamišljam Sjeverni pol. Baš kao Rankin i Bass.” 236 00:12:58,362 --> 00:13:01,365 A mi smo rekli, „To zvuči prilično kul.” 237 00:13:01,448 --> 00:13:06,078 Zvuči i kao sretna podudarnost, pogotovo njegova druga ideja. 238 00:13:06,161 --> 00:13:09,164 Druga stvar, Božić je njemu bio 239 00:13:09,832 --> 00:13:12,751 jedno vrlo posebno vrijeme. 240 00:13:12,835 --> 00:13:17,089 Mama mu je preminula oko Božića dok je još bio dijete. 241 00:13:17,172 --> 00:13:21,009 On i njegov otac nosili su se s boli gledajući božićne filmove. 242 00:13:21,093 --> 00:13:23,136 Jon sigurno nije mogao promašiti. 243 00:13:23,220 --> 00:13:25,264 Pogodilo me to iz sve snage. 244 00:13:25,347 --> 00:13:27,391 I sam je netom postao otac. 245 00:13:27,474 --> 00:13:30,227 -To je film o ocu i sinu. -Dečko je. 246 00:13:30,310 --> 00:13:33,105 Htio je nešto što će podijeliti s djecom. 247 00:13:33,188 --> 00:13:39,570 -Unatoč redateljskom neiskustvu… -Čim sam to čuo, znao sam da je on taj. 248 00:13:39,653 --> 00:13:42,406 -Čekaj. Nismo čuli treće. -Dobro. 249 00:13:42,489 --> 00:13:45,868 A treće što je rekao, što se meni učinilo ambicioznim... 250 00:13:45,951 --> 00:13:47,286 Znate što? 251 00:13:47,369 --> 00:13:50,205 Reći ćemo više o tome pred Božić. 252 00:13:50,289 --> 00:13:52,207 Zasad samo trebate znati... 253 00:13:52,291 --> 00:13:54,418 Upravo smo to htjeli čuti. 254 00:13:54,501 --> 00:13:57,129 Sjajno! Tako su zaposlili Jona Favreaua… 255 00:13:57,212 --> 00:13:58,171 Bio sam uzbuđen. 256 00:13:58,255 --> 00:14:01,842 … a glava New Line Cinema, Bob Shaye, rekao je na to... 257 00:14:03,051 --> 00:14:06,763 -Znaš li koliko će to koštati? -Ne znam je li mu film po ukusu. 258 00:14:06,847 --> 00:14:09,016 Svejedno su podvukli račun. 259 00:14:09,099 --> 00:14:11,768 A kad su zadovoljni kreativnim timom... 260 00:14:11,852 --> 00:14:12,936 Da… 261 00:14:13,020 --> 00:14:13,979 Kužiš? 262 00:14:14,479 --> 00:14:15,439 Hura? 263 00:14:15,522 --> 00:14:18,483 Dali su nam zeleno svjetlo da snimimo film. 264 00:14:18,567 --> 00:14:19,902 -Hura! Da. 265 00:14:19,985 --> 00:14:24,531 Prkoseći izgledima, ovi su anonimusi dobili od New Linea 30 milijuna dolara. 266 00:14:24,615 --> 00:14:26,742 Pustili su nas na miru da snimamo. 267 00:14:27,492 --> 00:14:30,037 Film o očinskoj ljubavi. 268 00:14:30,120 --> 00:14:32,831 Film o čaroliji Božića. 269 00:14:32,915 --> 00:14:35,334 -Film… -Tipa koji je snimio jedan film. 270 00:14:35,417 --> 00:14:38,045 Producenata koji ništa nisu producirali. 271 00:14:38,128 --> 00:14:39,671 A ja ništa ne znam. 272 00:14:39,755 --> 00:14:41,965 Morat će sve naučiti u hodu. 273 00:14:42,049 --> 00:14:47,763 -Nisam ništa znao o produkciji. -Nismo razumjeli različite manevre. 274 00:14:47,846 --> 00:14:51,016 Ja sam samo znao da trebamo ljude koji znaju što rade. 275 00:14:52,726 --> 00:14:54,853 Tako je i bilo. 276 00:14:55,354 --> 00:14:58,440 Baš smiješno. Jon me nazvao. Bio sam u ovoj sobi. 277 00:14:58,523 --> 00:14:59,983 Kod kuće si. 278 00:15:00,484 --> 00:15:03,236 Počeo je objašnjavati svoje ideje. 279 00:15:03,320 --> 00:15:05,447 Sve mi je bilo sjajno. 280 00:15:05,530 --> 00:15:09,409 Dobio sam poziv za snimanje božićnog filma u New Yorku. 281 00:15:10,369 --> 00:15:14,623 Pitao me imam li iskustva sa stop-animacijom. Imao sam. 282 00:15:14,706 --> 00:15:17,376 Obožavala sam Willa Ferrella. 283 00:15:17,459 --> 00:15:19,753 A što se tiče scenografa... 284 00:15:19,836 --> 00:15:23,006 -Genijalan je. -Trebali bismo se družiti. 285 00:15:23,090 --> 00:15:26,635 On je doista htio da ovaj film bude u stilu Rankina i Bassa. 286 00:15:27,302 --> 00:15:30,013 Ali ne baš kopija, zar ne? 287 00:15:30,097 --> 00:15:32,975 Nama je film samo bio nadahnut. 288 00:15:33,058 --> 00:15:35,727 -Vrlo očito nadahnut. -Što? 289 00:15:35,811 --> 00:15:38,146 Počeli su raditi na tome. 290 00:15:38,230 --> 00:15:41,900 Vjerovao sam da će se dogovoriti s Rankinom i Bassom. 291 00:15:41,984 --> 00:15:43,610 Jesi li siguran? 292 00:15:43,694 --> 00:15:47,239 Nije to bio Lucasfilm. Nisu to Ratovi zvijezda. 293 00:15:47,322 --> 00:15:49,908 Točno. Ne bi trebalo biti problem. 294 00:15:49,992 --> 00:15:54,371 Kad smo već kod zvijezda, svakako su trebali pokoju. 295 00:15:54,454 --> 00:15:57,916 Jedna od prvih važnih odluka bila je uloga Waltera. 296 00:15:58,417 --> 00:16:01,878 -Pozdravite Garryja Shandlinga! -On je komičarski genij. 297 00:16:02,629 --> 00:16:04,297 Nije mi lako, ali… 298 00:16:04,923 --> 00:16:06,091 Odbio je. 299 00:16:06,883 --> 00:16:12,597 Srećom, to nas je dovelo do sljedećeg na popisu, a to je bio James Caan. 300 00:16:13,348 --> 00:16:16,685 -Jimmy Caan bio je karakterni glumac. -U najmanju ruku. 301 00:16:16,768 --> 00:16:18,353 -Ja sam... -...karakteran. 302 00:16:20,647 --> 00:16:22,691 Bio je u nevjerojatnim filmovima. 303 00:16:23,275 --> 00:16:25,902 Opak tip. Muškarčina. 304 00:16:25,986 --> 00:16:27,112 Sonny Corleone! 305 00:16:27,195 --> 00:16:29,614 Razneseš im mozak po odijelu Ivy Leaguea. 306 00:16:29,698 --> 00:16:34,369 Ako bi itko mogao dati težinu ulozi, to bi bio… 307 00:16:34,453 --> 00:16:35,287 James... 308 00:16:36,663 --> 00:16:37,789 Caan. 309 00:16:37,873 --> 00:16:40,667 -Nestrpljivo su stupili u kontakt. -Halo? 310 00:16:40,751 --> 00:16:44,546 -Caan je pročitao scenarij i rekao... -Zašto ne? 311 00:16:44,629 --> 00:16:49,342 -Ali ako je James Caan pristao… -Svi smo ga se malkice bojali. 312 00:16:50,218 --> 00:16:52,929 ...to znači da će James Caan biti na snimanju. 313 00:16:54,306 --> 00:16:56,058 Radi postizanja ravnoteže, 314 00:16:56,141 --> 00:17:01,980 producenti su počeli tražiti nekoga za Buddyjevu partnericu Jovie. 315 00:17:02,064 --> 00:17:06,109 -Studio je htio da to bude Katie Holmes. -Tvoj trenutak. 316 00:17:06,193 --> 00:17:07,861 -Velika zvijezda. -Jesam. 317 00:17:07,944 --> 00:17:10,197 Nismo je dobili. Nije to htjela. 318 00:17:10,781 --> 00:17:11,907 Duga priča. 319 00:17:11,990 --> 00:17:14,743 -Na audiciji su bili mnogi. -A ja? 320 00:17:14,826 --> 00:17:18,830 -Između ostalih i Zooey Deschanel. -Bila je tad mlada glumica. 321 00:17:18,914 --> 00:17:20,707 Nikad nisam imala pravi posao. 322 00:17:20,791 --> 00:17:24,920 Ima tu nekakvu drskost, ali i toplinu. 323 00:17:25,003 --> 00:17:29,424 -Lako joj je sipati hvalospjeve. Ali... -Ona i sama pjeva. 324 00:17:29,508 --> 00:17:32,260 Htjeli smo to izvući na vidjelo. 325 00:17:32,344 --> 00:17:34,638 -Rekli su Zooey... -Bit ćeš kul. 326 00:17:34,721 --> 00:17:37,599 -I krenuli joj tražiti šefa. -Mašnice od 15 cm. 327 00:17:38,183 --> 00:17:41,186 -Zbilja smo htjeli Wandu Sykes. -Što hoćete? 328 00:17:41,269 --> 00:17:43,105 Ali odustala je u zadnji tren. 329 00:17:43,814 --> 00:17:49,027 Favreau je poznavao Faizona Lovea, koji je došao i učinio nam uslugu. 330 00:17:49,111 --> 00:17:51,530 Ali na pločici s imenom stoji Wanda. 331 00:17:51,613 --> 00:17:54,241 Bili smo već napravili i pločicu za nju, 332 00:17:54,324 --> 00:17:56,618 pa ju je on odlučio nositi. 333 00:17:57,452 --> 00:18:02,332 Jon Favreau uputio je još nekoliko poziva da zaokruži glumačku postavu Vilenjaka. 334 00:18:02,415 --> 00:18:05,502 Favreau je htio Boba Newharta kao Taticu Vilenjaka. 335 00:18:05,585 --> 00:18:06,837 -A za... -Djeda! 336 00:18:06,920 --> 00:18:11,299 -Htio je Eda Asnera za Djeda Mraza. -Nešto najodvratnije što sam ikad čuo. 337 00:18:12,092 --> 00:18:13,802 Bio je to genijalan odabir. 338 00:18:13,885 --> 00:18:17,389 S tim odabirom kreću na Manhattan... 339 00:18:17,472 --> 00:18:21,351 ...da u 13 dana izvučemo što više Božića. 340 00:18:21,434 --> 00:18:28,316 Dakle, 13 dana božićnog snimanja počinje u New Yorku 2. prosinca 2002., 341 00:18:28,400 --> 00:18:31,194 s ograničenim budžetom, a pogotovo vremenom. 342 00:18:31,278 --> 00:18:33,905 Pokušavao sam smisliti kako snimiti ulice. 343 00:18:33,989 --> 00:18:38,201 Kako ćemo dobiti energiju New Yorka? Kako da ne ispadne lažno? 344 00:18:38,285 --> 00:18:39,161 A odgovor je? 345 00:18:39,244 --> 00:18:45,125 Najbolji način da ne bude lažan jest da bude stvaran, a to je na ulici. 346 00:18:45,208 --> 00:18:48,628 Okupili su malu ekipu za snimanje u hodu. 347 00:18:48,712 --> 00:18:51,423 Potpuno smo prigrlili taj gerilski stil. 348 00:18:51,506 --> 00:18:54,426 Prvo smo snimili tunel Lincoln. 349 00:18:54,509 --> 00:18:58,889 Bio sam prestravljen zbog Willa. Ušao je u tunel s kamermanom. 350 00:18:58,972 --> 00:19:01,266 -Stisnuti su uza zid. -Suludo. 351 00:19:01,349 --> 00:19:03,143 A to je bio samo prvi kadar. 352 00:19:03,226 --> 00:19:07,856 Tog smo dana snimili Willa u rotirajućim vratima. 353 00:19:08,356 --> 00:19:10,817 -Ubacuje se među aute. -Pronalazi žvakače. 354 00:19:11,359 --> 00:19:16,323 Onaj dugi kadar na Park Avenueu nazvali smo Tootsie-kadar. 355 00:19:16,406 --> 00:19:19,618 -A statisti? -Sve stvarni ljudi, nisu glumci. 356 00:19:19,701 --> 00:19:22,370 -Tip u crvenom odijelu za trčanje… -Djedice! 357 00:19:22,913 --> 00:19:24,664 On se samo našao tamo. 358 00:19:24,748 --> 00:19:29,669 Ako prilaziš ljudima i diraš ih, svašta se može dogoditi. To me brinulo. 359 00:19:30,629 --> 00:19:34,049 -Ostale je brinuo glumac... -Sonny Corleone! 360 00:19:34,132 --> 00:19:36,092 ...koji je taman trebao doći. 361 00:19:36,176 --> 00:19:39,930 Govorkalo se da nije lako raditi s Jamesom Caanom. 362 00:19:40,013 --> 00:19:45,727 Mislim da smo svi čuli priče o Jamesu Caanu kao divljaku. 363 00:19:45,810 --> 00:19:49,606 Da održi reputaciju, divljak je nešto najavio. 364 00:19:49,689 --> 00:19:52,275 -Prvog je dana… -...održao govor. 365 00:19:52,359 --> 00:19:56,238 „Zovem se James Caan, ali želim da znate da sam ja... 366 00:19:56,321 --> 00:19:58,865 -Jimmy the Dream.” -Jimmy san snova. 367 00:20:00,492 --> 00:20:03,495 „Kad vas netko pita kako je raditi s Jamesom Caanom, 368 00:20:03,578 --> 00:20:07,666 želim da odmah kažete da je to san snova.” 369 00:20:07,749 --> 00:20:08,833 Sviđa mi se. 370 00:20:08,917 --> 00:20:15,882 Zaslugom našeg produkcijskog odjela, promijenjeno mu je ime na stolcu. 371 00:20:15,966 --> 00:20:18,051 Pisalo je „Jimmy the Dream”. 372 00:20:18,134 --> 00:20:23,181 Time su se pozdravili sa svim brigama oko suradnje s Jamesom Caanom. 373 00:20:23,265 --> 00:20:24,849 -Pa… -Jesu li? 374 00:20:26,518 --> 00:20:28,979 Reci im što misli o prstenastoj lampi. 375 00:20:29,062 --> 00:20:32,232 „Nećeš valjda imati ono sranje na kameri?” 376 00:20:33,942 --> 00:20:36,736 -Čudno. -Tako sam upoznao Jamesa. 377 00:20:36,820 --> 00:20:42,033 Baš kad su se upoznavali, bilo je vrijeme reći zbogom New Yorku. 378 00:20:42,117 --> 00:20:42,951 Zbogom. 379 00:20:43,034 --> 00:20:45,412 Ali prvo su snimili onaj dirljivi kraj. 380 00:20:45,495 --> 00:20:49,708 -Saonice pokreće božićni duh. -Da, taj. I našli su mjesto… 381 00:20:49,791 --> 00:20:56,047 Na križanju Šeste avenije i južnog dijela Centralnog parka. Savršeno za tu scenu. 382 00:20:58,049 --> 00:21:01,219 Svi pjevaju i božićni se duh širi svijetom. 383 00:21:01,303 --> 00:21:04,014 Božićni duh koji pokreće saonice, 384 00:21:04,097 --> 00:21:05,849 a Walter na kraju pjeva. 385 00:21:05,932 --> 00:21:08,018 Pjevanje me zbilja dotuklo. 386 00:21:08,101 --> 00:21:09,936 Baš topao trenutak. 387 00:21:10,020 --> 00:21:13,023 Time je završeno snimanje u New Yorku. 388 00:21:13,106 --> 00:21:17,152 No kad je mlađi izvršni direktor Cale Boyter donio snimke u New Line, 389 00:21:17,235 --> 00:21:20,155 trenuci topline postali su trenuci neodlučnosti. 390 00:21:20,238 --> 00:21:24,743 Sjećam se da me Bob pozvao u ured i pustio film. 391 00:21:24,826 --> 00:21:27,287 Bio je to Will. Tata prolazi i spazi ga. 392 00:21:27,370 --> 00:21:30,665 „Tata!” 393 00:21:30,749 --> 00:21:33,251 Pitao me mislim li da je to smiješno. 394 00:21:33,335 --> 00:21:35,045 Bilo je jasno što Bob misli. 395 00:21:35,128 --> 00:21:36,880 Bobu se nije svidjelo. 396 00:21:37,505 --> 00:21:38,340 Glup si! 397 00:21:38,423 --> 00:21:42,719 Hrabro gledajući šefa u oči, mlađi izvršni direktor rekao je... 398 00:21:42,802 --> 00:21:44,596 Da, jako je smiješno. 399 00:21:44,679 --> 00:21:46,598 Sjediš na prijestolju laži. 400 00:21:46,681 --> 00:21:49,142 Sve shvaćaš vrlo ozbiljno. 401 00:21:49,225 --> 00:21:52,979 Kad gledaš te grube snimke izvan konteksta, ne tražiš smijeh. 402 00:21:53,063 --> 00:21:57,192 Umjesto da odustane od Vilenjaka i otpusti mlađeg izvršnog direktora... 403 00:21:57,275 --> 00:22:03,656 Možda je u sebi cijenio to što se nisam dodvoravao, bilo mi je vraški smiješno. 404 00:22:03,740 --> 00:22:09,454 Blaženo nesvjesna New Lineovih briga, ekipa napušta New York u božićnom duhu. 405 00:22:09,537 --> 00:22:12,999 Sve bismo snimili u New Yorku da smo si mogli priuštiti. 406 00:22:13,083 --> 00:22:16,753 Kao i mnogi filmovi, završili su u Vancouveru u Kanadi. 407 00:22:16,836 --> 00:22:19,589 Jeftinije je snimati u studijima u Kanadi. 408 00:22:19,672 --> 00:22:22,759 Ali nijedna pozornica nije bila dovoljno široka. 409 00:22:22,842 --> 00:22:27,722 Za Sjeverni pol trebala nam je određena udaljenost, bez prepreka. 410 00:22:27,806 --> 00:22:30,600 Zato su planovi za snimanje zamrznuti... 411 00:22:31,184 --> 00:22:32,435 u kanadskom stilu. 412 00:22:32,519 --> 00:22:35,397 Prebacili smo se na javno hokejsko klizalište. 413 00:22:35,480 --> 00:22:37,565 Napokon pregršt prostora. 414 00:22:37,649 --> 00:22:42,112 I dovoljno dubine da možemo oblikovati okoliš i osvijetliti pozadinu. 415 00:22:42,195 --> 00:22:45,281 Ovdje su izgradili selo Djeda Mraza. 416 00:22:45,365 --> 00:22:47,492 Tražili smo stil Rankina i Bassa. 417 00:22:47,575 --> 00:22:49,494 -Tko nije? -Svi su setovi bijeli. 418 00:22:49,577 --> 00:22:53,206 To je omogućilo da se istaknu svi ti šareni likovi. 419 00:22:53,289 --> 00:22:56,126 Odlučili smo da to bude filmski jezik našeg seta. 420 00:22:56,209 --> 00:23:02,924 Ali on je kreiran 1964., dok Vilenjak nastaje u digitalnom svijetu 2003. 421 00:23:03,007 --> 00:23:06,928 -Tehnologija se ubrzano razvijala. -Itekako. 422 00:23:07,011 --> 00:23:10,348 -Čak i s novim valom... -...grafičkih procesora. 423 00:23:10,432 --> 00:23:13,601 Jon Favreau nije bio za to. 424 00:23:13,685 --> 00:23:16,062 Bilo bi ti bolje da se ukrcaš. 425 00:23:16,146 --> 00:23:18,690 Htio se kloniti digitalnih efekata. 426 00:23:18,773 --> 00:23:21,901 Nije htio da jednoga dana sve izgleda zastarjelo. 427 00:23:21,985 --> 00:23:26,156 Stoga su za snimanje Buddyja u svijetu malenih vilenjaka... 428 00:23:26,239 --> 00:23:29,033 Koristili smo prisiljenu perspektivu. 429 00:23:29,117 --> 00:23:31,744 Prelazimo na prisiljenu perspektivu. 430 00:23:31,828 --> 00:23:35,206 To je jednostavan filmski trik, teoretski gledano. 431 00:23:35,290 --> 00:23:38,585 Radi se kompresijom. Trebali bi biti jedan do drugoga, 432 00:23:38,668 --> 00:23:43,923 ali ustvari su tri metra udaljeni, nitko nije ondje gdje se čini. 433 00:23:44,007 --> 00:23:47,510 To se nije radilo 50, 60 godina. 434 00:23:47,594 --> 00:23:52,098 -Kao da ponovno otkrivate kotač. -I to klimav i spor kotač. 435 00:23:52,182 --> 00:23:54,559 Evo ga. Proba. Svi na mjesta. 436 00:23:54,642 --> 00:23:59,481 Produkcija je izgubila cijeli prvi dan na jedan kadar koji nije snimljen. 437 00:23:59,564 --> 00:24:01,608 Greg je bio vrlo samouvjeren... 438 00:24:01,691 --> 00:24:03,735 Znao sam što radim. 439 00:24:03,818 --> 00:24:08,239 -...za razliku od drugih. -New Line se brinuo hoće li to upaliti. 440 00:24:08,323 --> 00:24:11,951 Producenti su već prvo jutro bili toliko nervozni 441 00:24:12,035 --> 00:24:15,788 da su odmah odnijeli snimke u laboratorij na obradu, 442 00:24:15,872 --> 00:24:18,124 i gledali smo ih već tijekom ručka. 443 00:24:18,208 --> 00:24:21,294 Ima mjesta za sve na popisu Dobre djece. 444 00:24:21,377 --> 00:24:23,254 Svi su bili oduševljeni. 445 00:24:24,297 --> 00:24:27,800 Da nije funkcioniralo, već bih dobio otkaz. 446 00:24:27,884 --> 00:24:29,969 Dobra perspektiva. 447 00:24:30,053 --> 00:24:32,931 Ali čak i uz Grega koji sve pomno prati, 448 00:24:33,014 --> 00:24:36,392 -pritiskali su ih rokovi. -Sat je otkucavao. 449 00:24:36,476 --> 00:24:40,813 Jon je morao zaboraviti na prisiljenu perspektivu. Zaostajali smo. 450 00:24:40,897 --> 00:24:43,483 Neću stići ispuniti današnju normu. 451 00:24:43,566 --> 00:24:46,611 To baš nije sjelo Joeu Baueru, koji je rekao... 452 00:24:46,694 --> 00:24:48,363 Smislit ću nešto. 453 00:24:48,446 --> 00:24:51,199 Mrzim to raditi. Možeš li mi pomoći? 454 00:24:51,282 --> 00:24:54,994 Postavili smo drugu jedinicu i dolazili bismo svaku večer. 455 00:24:55,078 --> 00:24:56,371 Lijena guzica. 456 00:24:56,454 --> 00:24:57,830 Pripremali smo kadrove. 457 00:24:57,914 --> 00:24:59,749 Četiri mjeseca nisam odmorio. 458 00:24:59,832 --> 00:25:03,795 Ali bilo je toliko zabavno da nigdje drugdje ne bih radije bio. 459 00:25:05,463 --> 00:25:06,923 Možda ovdje s nama? 460 00:25:07,006 --> 00:25:07,840 Dobro. 461 00:25:08,925 --> 00:25:13,680 Kako je Joe sjeo, tako je i Buddy, na malene noge Tatice Vilenjaka. 462 00:25:13,763 --> 00:25:16,933 Kako da Will sjedi u krilu Boba Newharta? 463 00:25:17,016 --> 00:25:19,561 Noge koje dolje vire dječje su. 464 00:25:19,644 --> 00:25:22,855 Montirali smo to tako da leži na odskočnoj dasci. 465 00:25:22,939 --> 00:25:26,568 Bob Newhart na drugoj je stolici tri metra dalje. 466 00:25:27,277 --> 00:25:31,489 Više nije bilo ograničenja za trikove s prisiljenom perspektivom. 467 00:25:31,573 --> 00:25:34,617 -Ne prebrzo, Buddy. -U prvom je planu taj mali. 468 00:25:34,701 --> 00:25:40,373 Iza njih je sjedalo za četverogodišnjaka koji mu stavlja ruke preko ramena, 469 00:25:40,456 --> 00:25:44,294 a Bob Newhart mora se nagnuti i viknuti, „Hej, pazi!” 470 00:25:44,377 --> 00:25:45,878 Sve to za jedan kadar. 471 00:25:45,962 --> 00:25:50,174 Kadar po kadar, snimili su cijelo selo Djeda Mraza. 472 00:25:50,258 --> 00:25:55,263 Imali smo na kraju 47 postavki za prisiljenu perspektivu, što je mnogo. 473 00:25:55,346 --> 00:25:56,723 Možda i malo previše. 474 00:25:56,806 --> 00:25:59,642 Nije sve ni završilo u filmu. 475 00:25:59,726 --> 00:26:03,104 -Ali zbog očite inspiracije filma... -Rudolph. 476 00:26:03,187 --> 00:26:05,898 ...trebalo je uključiti jedan element. 477 00:26:05,982 --> 00:26:10,194 -Jon je znao da želi stop-animaciju. -Jon Bauer spasio je dan i znao... 478 00:26:10,278 --> 00:26:12,530 -Znao sam koga nazvati. -Samo nastavi. 479 00:26:13,323 --> 00:26:16,075 Ja sam Charlie Chiodo i imam brata Stephena. 480 00:26:16,993 --> 00:26:20,580 Bok, ja sam Stephen Chiodo i imam mlađeg brata Edwarda. 481 00:26:20,663 --> 00:26:23,625 Braća Chiodo obiteljski su posao. Tri brata. 482 00:26:23,708 --> 00:26:27,378 To su braća koja rade s efektima stop-animacije u Los Angelesu. 483 00:26:27,462 --> 00:26:31,132 Volimo misliti da braća Chiodo stvaraju nešto posebno. 484 00:26:36,220 --> 00:26:40,308 -S ne baš božićnim životopisom... -To je cijevna bomba, Jobriath. 485 00:26:40,391 --> 00:26:42,185 ...to je bila prilika života. 486 00:26:42,268 --> 00:26:46,314 Snimamo filmove od malih nogu, a Rankin i Bass su nas nadahnuli. 487 00:26:50,735 --> 00:26:51,944 Da, ima smisla. 488 00:26:52,028 --> 00:26:57,909 Sasvim prikladno, u njihovom prvom kadru bila je dugačka opasna kljova g. Narwhala. 489 00:26:57,992 --> 00:27:01,621 Kako je Jon opisao scenu u kojoj se Narwhal pojavljuje, 490 00:27:02,372 --> 00:27:06,709 htio je da kljova izroni iz vode poput Chryslerovog nebodera. 491 00:27:06,793 --> 00:27:09,921 -A tko je dao glas g. Narwhalu? -Bok, Buddy. 492 00:27:10,004 --> 00:27:12,715 -„Nadam se da ćeš naći tatu.” -Ne, nije on. 493 00:27:12,799 --> 00:27:15,009 Jon Favreau je glas Narwhala. 494 00:27:15,093 --> 00:27:17,762 -Nadam se da ćeš naći tatu. -Hvala. 495 00:27:18,388 --> 00:27:22,183 Dok su braća naporno radila, Favreauova posveta Rankinu i Bassu 496 00:27:22,266 --> 00:27:24,519 gotovo je doživjela... 497 00:27:24,602 --> 00:27:26,521 -...nesreću. -Oprosti! 498 00:27:26,604 --> 00:27:28,940 Dogodit će se nešto strašno. 499 00:27:31,234 --> 00:27:35,405 -Bila je neka loša vijest. -Imamo problema s odobrenjem. 500 00:27:36,072 --> 00:27:39,200 Pravni odjel New Linea počeo se brinuti. 501 00:27:39,283 --> 00:27:43,538 Bojali su se da smo previše toga ukrali od Rankina i Bassa. 502 00:27:43,663 --> 00:27:44,497 Što? 503 00:27:44,580 --> 00:27:48,251 Postavljalo se pitanje prava na kopiranje kostima. 504 00:27:48,334 --> 00:27:51,754 Valjda ste to već riješili? Tko uopće producira film? 505 00:27:51,838 --> 00:27:56,718 Mislili smo da smo pravno sve dogovorili i da je sve u redu, pa smo snimili film. 506 00:27:56,801 --> 00:28:00,179 Ali pravni odjel New Linea imao je neke druge zamisli. 507 00:28:00,263 --> 00:28:04,350 Odjednom su se pojavili odvjetnici. 508 00:28:05,810 --> 00:28:07,478 Odvjetnici na snimanju. 509 00:28:08,521 --> 00:28:14,360 Odvjetnici koji ispituju scenografe „Odakle ova referenca? Odakle vam to?” 510 00:28:14,444 --> 00:28:16,195 U klopci smo! 511 00:28:16,279 --> 00:28:18,531 Pitali su, „Koliki je taj utjecaj?” 512 00:28:20,992 --> 00:28:23,911 Rekli smo im da je popriličan. 513 00:28:23,995 --> 00:28:27,373 -Nisu skrivali utjecaj Rankina i Bassa. -Istina. 514 00:28:27,457 --> 00:28:31,753 Favreau je već na prvom sastanku bacio knjigu na prokleti stol. 515 00:28:32,211 --> 00:28:34,839 Sad im se ta knjiga odbila o glavu. 516 00:28:35,965 --> 00:28:39,635 Producent je rekao da film možda ne bude pušten u distribuciju. 517 00:28:39,719 --> 00:28:45,725 Sjećam se kako je Jon sjedio na minijaturnom kauču držeći se za glavu. 518 00:28:45,808 --> 00:28:50,480 Kako bi prebrodili ovu oluju, produkcija je krenula u akciju. 519 00:28:50,563 --> 00:28:54,442 -Što ćemo? -Pojavio se plavi Buddyjev kostim. 520 00:28:54,525 --> 00:28:56,152 Isprobali smo to jedan dan. 521 00:28:56,736 --> 00:29:00,156 Prvo smo snimali s originalnim kostimom, 522 00:29:00,239 --> 00:29:02,992 a zatim sve to s Willom u drugom kostimu. 523 00:29:03,075 --> 00:29:06,579 -Ali ovo je bio veliki problem. -Već smo daleko odmakli. 524 00:29:06,662 --> 00:29:10,708 Ne odobre li zeleni kostim, morat će snimati sve ispočetka! 525 00:29:10,792 --> 00:29:13,044 -O, Bože! -Nitko to nije htio. 526 00:29:13,127 --> 00:29:15,880 Hoćeš li mi reći što želiš učiniti? 527 00:29:15,963 --> 00:29:17,882 Jedno od rješenja bilo je... 528 00:29:17,965 --> 00:29:20,718 Promijeniti kostime digitalno... Ne znam. 529 00:29:24,263 --> 00:29:29,644 Međutim, na kraju im pravne prijetnje... nisu pokazale zube. 530 00:29:29,727 --> 00:29:35,608 -Samo malo brzog pravnog posla. -Na kraju je sve bilo odobreno. 531 00:29:35,691 --> 00:29:37,902 Neki pametni ljudi riješili su sve. 532 00:29:37,985 --> 00:29:42,532 Kad su zauzdali to čudovište trebalo je snimiti njujorške interijere, 533 00:29:42,615 --> 00:29:44,575 a snimili su ih u... pa... 534 00:29:44,659 --> 00:29:46,994 Nije bio Kmart, ali izgledalo je tako. 535 00:29:47,078 --> 00:29:49,497 Bila je to zatvorena umobolnica. 536 00:29:49,580 --> 00:29:51,332 To je to! Umobolnica. 537 00:29:55,670 --> 00:29:57,588 Savršeno za New Line. 538 00:29:57,672 --> 00:30:02,009 Scenografkinja Rusty Smith morala je to učiniti savršenim za Vilenjaka. 539 00:30:02,093 --> 00:30:06,514 Morali smo prenamijeniti tu drakonsku psihijatrijsku ustanovu. 540 00:30:06,597 --> 00:30:12,603 Odlična je za policijsku postaju, ali nikad nisam bio na strašnijem mjestu. 541 00:30:12,687 --> 00:30:14,272 Zašto bi bilo drukčije? 542 00:30:15,773 --> 00:30:20,862 Ali kad su se olujni oblaci razišli, uvidjeli su da je ova zgrada svestrana 543 00:30:20,945 --> 00:30:22,530 jer su ovdje snimili... 544 00:30:22,613 --> 00:30:25,324 Sirotište. Kompaniju Greenway Press. 545 00:30:25,408 --> 00:30:27,201 Francisco, zabavno. 546 00:30:27,285 --> 00:30:28,411 Stan Hobbs. 547 00:30:28,494 --> 00:30:30,162 -Što ćemo prvo? -Lampice. 548 00:30:30,246 --> 00:30:36,043 Sviđa mi se štos kad ukrašava drvce i mora staviti zvijezdu na vrh... 549 00:30:36,127 --> 00:30:37,920 Zovemo ga „teksaška zamjena”. 550 00:30:38,004 --> 00:30:40,715 Vidiš glavnog glumca, Willa Ferrella. 551 00:30:40,798 --> 00:30:45,720 Vraća se pogledati, ali umjesto njega kaskader skače s kauča... 552 00:30:46,888 --> 00:30:48,723 i drvce padne na njega. 553 00:30:48,806 --> 00:30:50,308 Sve iz jednog kadra. 554 00:30:50,391 --> 00:30:52,643 Znaš da to nisam ja, zar ne? 555 00:30:53,519 --> 00:30:56,355 Dok je Will Ferrell donio smijeh, 556 00:30:57,231 --> 00:30:59,317 Zooey Deschanel donijela je srce. 557 00:30:59,400 --> 00:31:03,404 Ljuti se što je zapela u Gimbelsu i što radi u tom blesavom kostimu. 558 00:31:03,487 --> 00:31:04,697 Uživaš u pogledu? 559 00:31:04,780 --> 00:31:07,116 Ali beskrajni Buddyjev optimizam... 560 00:31:07,199 --> 00:31:10,119 -Nekome treba božićna pjesma. -Odlazi. 561 00:31:10,202 --> 00:31:11,203 ...je rastopi. 562 00:31:11,287 --> 00:31:15,499 Budimo iskreni. Svi se rastopimo kad čujemo kako pjeva. 563 00:31:15,583 --> 00:31:19,587 Znali smo da zna pjevati, a Favreau je htio duet Jovie i Buddyja. 564 00:31:23,424 --> 00:31:28,971 Kad vidiš da netko zna pjevati, uvijek te to oduševi i iznenadi. 565 00:31:29,055 --> 00:31:31,098 Van! Ne gledaj me! 566 00:31:31,182 --> 00:31:32,975 Iznenađenjima ovdje nije kraj. 567 00:31:33,726 --> 00:31:37,271 Will je iskoristio svoje SNL-ovske improvizacijske vještine. 568 00:31:37,355 --> 00:31:39,565 Ponovi to, Wille. 569 00:31:39,649 --> 00:31:43,778 Snimite kako je zapisano jednom i onda opet s alternativama. 570 00:31:43,861 --> 00:31:46,781 Kompići smo. Ne znam bi li Buddy rekao „kompići”. 571 00:31:46,864 --> 00:31:48,240 Mora biti više Buddy. 572 00:31:48,824 --> 00:31:50,701 Will je uveseljavao cijeli tim. 573 00:31:51,369 --> 00:31:52,370 Rez! 574 00:31:52,453 --> 00:31:54,538 Ali ne i svog glumačkog partnera. 575 00:31:55,122 --> 00:31:56,165 Tata? 576 00:31:58,501 --> 00:32:01,045 -Što? -Iako se trudio da bude... 577 00:32:01,128 --> 00:32:03,255 -Jimmy the Dream. -Will je prkosio. 578 00:32:03,339 --> 00:32:06,884 Will stalno namjerno radi stvari koje nerviraju Jamesa Caana. 579 00:32:06,968 --> 00:32:11,180 -James Caan nije impresioniran. -Kad smo snimali scenu golicanja... 580 00:32:11,263 --> 00:32:14,141 Jimmy Caan kojeg dira drugi muškarac. 581 00:32:14,642 --> 00:32:17,937 Nakon dva pokušaja pitao je jesmo li gotovi. 582 00:32:19,063 --> 00:32:21,065 -Tata? -Što? 583 00:32:21,148 --> 00:32:24,860 James to pokušava okončati, ali Will mu nikako ne da. 584 00:32:24,944 --> 00:32:26,904 -Volim te. -Spavaj. 585 00:32:26,988 --> 00:32:27,863 Voliš li me? 586 00:32:27,947 --> 00:32:31,367 Willova nemilosrdna izvedba imala je svoje prednosti. 587 00:32:31,450 --> 00:32:35,371 To je bilo sjajno, u smislu napetosti između njega i njegovog sina. 588 00:32:36,163 --> 00:32:40,376 Ali ako nije oprezan, san snova može postati noćna mora. 589 00:32:40,459 --> 00:32:44,755 Kad se naljuti na Buddyja i pritisne ga na staklo... 590 00:32:44,839 --> 00:32:46,340 Što želiš? Novac? 591 00:32:46,424 --> 00:32:51,012 … svi iz ekipe kažu, „Opa! Ovdje frcaju opasne iskre”. 592 00:32:51,095 --> 00:32:55,433 Ali samo je jedna osoba mogla skroz uzrujati Jamesa Caana. 593 00:32:55,516 --> 00:32:57,643 -Nije to bio Will. -Gubi se odavde. 594 00:32:57,727 --> 00:33:00,771 Jedan od zadnjih dana snimanja, Jon Favreau... 595 00:33:00,855 --> 00:33:04,233 -...šapnuo je nešto Jimmyju... -I ja volim šaptati. 596 00:33:04,316 --> 00:33:05,985 ...uz scenu iz filma. 597 00:33:06,694 --> 00:33:11,741 Briga me kamo ideš. I jesi li vilenjak. Briga me što si lud! I što si mi sin! 598 00:33:12,408 --> 00:33:14,118 Gubi se iz mog života, odmah! 599 00:33:14,869 --> 00:33:16,245 Pitanje je bilo… 600 00:33:16,328 --> 00:33:18,205 Što si mu šapnuo? 601 00:33:18,289 --> 00:33:22,668 Fav je rekao, „Podsjetio sam ga da je on Sonny Corleone”. 602 00:33:22,752 --> 00:33:25,421 Dođi. Shvaćaš ovo previše osobno. 603 00:33:25,504 --> 00:33:26,630 Odlično. Rez. 604 00:33:27,465 --> 00:33:32,053 Od New Yorka do Vancouvera, napokon je završilo snimanje. 605 00:33:32,136 --> 00:33:33,888 Što? Gotovo je? 606 00:33:36,807 --> 00:33:38,893 Sad ćemo riješiti montažu. 607 00:33:38,976 --> 00:33:41,103 Tad odlučuješ kakav će film biti. 608 00:33:41,187 --> 00:33:45,232 Dok su Jon Favreau i montažer Dan Lebental odlučivali o tome... 609 00:33:45,316 --> 00:33:49,320 -Sviđa nam se ovo gdje pjeva visoko. -Bio sam posvojen... 610 00:33:49,403 --> 00:33:53,115 ...braća Chiodo naporno su radili. Dobro, donekle naporno. 611 00:33:53,199 --> 00:33:59,080 Dio stop-animacije nije bio dovršen. Netko je hodao s velikom glavom od pjene. 612 00:33:59,163 --> 00:34:02,583 -Usput, nemoj jesti žuti snijeg. -Znam to. 613 00:34:02,666 --> 00:34:06,921 No onda su nam javili da nam predstoji probna projekcija. 614 00:34:07,004 --> 00:34:08,798 To je projekcija za New Line. 615 00:34:08,881 --> 00:34:13,886 Ne bude li sekvence stop-animacije dotad, Jon je mislio da će možda biti izbačena. 616 00:34:13,969 --> 00:34:18,015 Stop-animacijskim korijenima prijetilo je izbacivanje. 617 00:34:18,099 --> 00:34:20,726 -Nikad se nećeš uklopiti! -Ali zašto? 618 00:34:20,810 --> 00:34:24,939 Jon je bio zabrinut da New Line želi uštedjeti. 619 00:34:25,022 --> 00:34:28,526 Nisu toliko vjerovali u film kao Jon. 620 00:34:28,609 --> 00:34:32,905 -Ali pogledavši kalendar... -Imali smo jedan dan da snimimo to. 621 00:34:32,988 --> 00:34:34,156 Opa! Na posao. 622 00:34:34,240 --> 00:34:38,786 Teresa Drilling, ta nevjerojatna, radišna animatorica, 623 00:34:38,869 --> 00:34:43,082 rekla je, „Dajte mi kave i snimit ću vam ovo za jedan dan”. 624 00:34:43,165 --> 00:34:46,293 Radila je gotovo punih 27 sati. 625 00:34:46,377 --> 00:34:48,879 Mislim da je popila 12 lončića kave. 626 00:34:48,963 --> 00:34:51,924 -To je zasigurno bila... -Najbolja kava na svijetu. 627 00:34:52,007 --> 00:34:54,927 -Zato što su... -Ispoštovali rok za projekciju. 628 00:34:55,010 --> 00:34:58,430 Time je vizija Jona Favreaua bila spremna za gledanje. 629 00:34:59,348 --> 00:35:05,563 Bila je to New Lineova probna projekcija za zaposlenike, prijatelje, obitelj. 630 00:35:05,646 --> 00:35:10,276 -Gledamo film s privremenom podlogom. -Ali ne i privremenom stop-animacijom. 631 00:35:11,861 --> 00:35:15,614 I kad su svi po prvi put počeli gledati Vilenjaka... 632 00:35:15,698 --> 00:35:18,659 Nadišlo mi je očekivanja od samoga filma. 633 00:35:20,286 --> 00:35:22,079 Srce mi je zapjevalo. 634 00:35:23,080 --> 00:35:24,832 To je to, sto posto. 635 00:35:24,915 --> 00:35:28,210 I dok su tako udobno smješteni upijali toplinu... 636 00:35:28,919 --> 00:35:31,088 projekcije komičnih vrhunaca, 637 00:35:31,589 --> 00:35:35,342 došlo je vrijeme za završnicu uz onaj kraj koji grije dušu. 638 00:35:35,426 --> 00:35:39,180 Motor se upali i oni odlete... 639 00:35:39,263 --> 00:35:41,640 KRAJ 640 00:35:42,224 --> 00:35:44,935 I to je to. To je film. Ide odjavna špica. 641 00:35:45,728 --> 00:35:47,855 Mislio sam da su preskočili rolu. 642 00:35:47,938 --> 00:35:51,650 -Bio sam šokiran, u najmanju ruku. -Što je nedostajalo? 643 00:35:51,734 --> 00:35:55,112 Nema božićnog duha koji pokreće saonice, 644 00:35:55,196 --> 00:36:00,034 a Walter na kraju pjeva, svi pjevaju i vidimo sve ljude koje je Buddy upoznao. 645 00:36:00,117 --> 00:36:02,703 -Hej! -Sve je to nestalo. Nije bilo u filmu. 646 00:36:04,038 --> 00:36:09,043 Bez čarobnog božićnog kraja, Vilenjak bi mogao izgubiti srce. 647 00:36:09,752 --> 00:36:11,337 Što se, kvragu, dogodilo? 648 00:36:11,420 --> 00:36:16,926 Jedna se stvar dogodila između snimanja i testiranja, a to je film Dani slave. 649 00:36:17,009 --> 00:36:20,763 -Dani slave? To je bilo prije 25 minuta. -Film je bio snimljen, 650 00:36:21,764 --> 00:36:23,098 ali još nije izašao. 651 00:36:23,182 --> 00:36:26,227 Ali kad je izašao, prije Vilenjaka... 652 00:36:26,310 --> 00:36:27,436 Rasturio je. 653 00:36:27,519 --> 00:36:32,233 -Will Ferrell dao je sve na pladnju. -Idemo trčati goli! To! 654 00:36:32,316 --> 00:36:37,154 -Will je rasturio u tom filmu. -Je li to rasturilo i Vilenjaka? 655 00:36:37,238 --> 00:36:39,740 Odjednom smo imali film u kojemu taj lik... 656 00:36:42,701 --> 00:36:43,994 Ubit ću te! 657 00:36:44,078 --> 00:36:46,080 ...nosi žute tajice. 658 00:36:46,163 --> 00:36:47,748 Volim se smiješiti. 659 00:36:47,831 --> 00:36:50,125 -Barem nosi nešto na sebi. -Bok, dušo! 660 00:36:50,209 --> 00:36:54,463 Mi smo imali taj svoj slatki, topli, nježni film. 661 00:36:54,546 --> 00:36:58,175 Mislim da šefovi New Linea nisu znali što treba učiniti. 662 00:36:58,259 --> 00:37:02,680 Ljudi su se pitali hoće li vilenjačke šale upaliti kod publike Dana slave. 663 00:37:02,763 --> 00:37:04,640 New Line je napravio zamjenu. 664 00:37:05,516 --> 00:37:07,434 -Halo? -Jon me nazvao. 665 00:37:07,518 --> 00:37:10,145 -Želim razgovarati. -Bio je usred montaže. 666 00:37:10,229 --> 00:37:12,898 Sviđa nam se taj završetak, pa ga koristimo. 667 00:37:12,982 --> 00:37:15,901 On je napravio svoju verziju 668 00:37:15,985 --> 00:37:20,072 i javio mi da mu je New Line oduzeo film. 669 00:37:20,572 --> 00:37:24,952 New Line je Vilenjaka istrgnuo iz ruku Jona Favreaua. 670 00:37:25,035 --> 00:37:28,163 Pokušali su ga montirati u nešto drugo. 671 00:37:28,247 --> 00:37:29,873 Blue, ti si moj dečko! 672 00:37:29,957 --> 00:37:32,710 Htjeli su napraviti običnu komediju. 673 00:37:32,793 --> 00:37:35,504 Što bi se možda i dogodilo da nije bilo ekipe. 674 00:37:35,587 --> 00:37:41,552 Bili smo toliko predani Jonovoj viziji i izvedbi 675 00:37:41,635 --> 00:37:43,387 da nisu to mogli učiniti. 676 00:37:43,470 --> 00:37:48,642 Nisu mogli od filma napraviti nešto što je studio smatrao boljim. 677 00:37:49,560 --> 00:37:52,730 Vilenjak je bio Vilenjak do srži. 678 00:37:52,813 --> 00:37:56,233 Ne možeš napustiti korijene filma. Ne možeš to promijeniti. 679 00:37:57,192 --> 00:38:00,362 Film funkcionira jer nikad nije izgubio srce. 680 00:38:00,446 --> 00:38:03,407 Vjera, svjetlo, ljubav. To pokreće svijet. 681 00:38:03,490 --> 00:38:07,828 New Line je Buddyju dao novu šansu i testirao Jonov originalni kraj. 682 00:38:07,911 --> 00:38:10,122 Dvorana puna publike Dana slave, 683 00:38:10,205 --> 00:38:11,832 i odjednom... bum! 684 00:38:14,376 --> 00:38:17,296 Tad smo znali da imamo nešto posebno. 685 00:38:17,880 --> 00:38:19,340 A ostalo je povijest. 686 00:38:19,423 --> 00:38:21,967 Ovo je zabavni dio. Ovdje se sve isplati. 687 00:38:22,051 --> 00:38:25,095 -Vilenjak se nije samo isplatio… -Sve je pomeo. 688 00:38:25,179 --> 00:38:27,681 Nadmašio je sva očekivanja. 689 00:38:27,765 --> 00:38:32,144 Vilenjak me potpuno iznenadio jer sam očekivao da ću ga mrziti. 690 00:38:32,227 --> 00:38:35,064 Vidjeti film koji si napisao, to je poput sna. 691 00:38:35,147 --> 00:38:39,985 -Možda upravo zbog sna. -James Caan bio je san snova. 692 00:38:40,069 --> 00:38:41,070 Volim to čuti. 693 00:38:41,153 --> 00:38:44,156 Ili pojavljivanja duha minulih božićnih filmova. 694 00:38:44,239 --> 00:38:48,660 -Ostat ćeš bez oka, mali. -Ili čak zbog ovoga tipa s imenom Wanda. 695 00:38:48,744 --> 00:38:52,289 -Ma koji razlog bio... -O, Bože, ovo stvarno funkcionira. 696 00:38:52,373 --> 00:38:54,458 Da. Funkcionira i na blagajnama. 697 00:38:54,541 --> 00:38:59,004 U drugom tjednu puštanja bili smo najgledaniji. 698 00:38:59,088 --> 00:39:01,548 Tko je znao da će nastaviti zarađivati? 699 00:39:01,632 --> 00:39:03,675 Zapravo i više od toga. 700 00:39:03,759 --> 00:39:09,056 Vilenjak je bio odskočna daska skupini mladih, neiskusnih filmaša 701 00:39:09,139 --> 00:39:10,808 u holivudsku stratosferu. 702 00:39:10,891 --> 00:39:15,062 Jon Favreau postao je jedan od najvećih redatelja svih vremena, 703 00:39:15,145 --> 00:39:19,525 kao i producent franšiza Iron Mana i Osvetnika. 704 00:39:19,608 --> 00:39:22,820 Čak je i donio na svijet bebu Yodu u Mandalorijancu. 705 00:39:22,903 --> 00:39:25,155 Je li to još jedan Rankin/Bass... 706 00:39:25,239 --> 00:39:27,616 Ne. Ali što se tiče zvijezde Vilenjaka, 707 00:39:27,699 --> 00:39:32,329 Will Ferrell postao je jedan od najomiljenijih američkih komičara. 708 00:39:32,413 --> 00:39:35,082 -I nema sumnje… -Ja sam Ron Burgundy. 709 00:39:35,165 --> 00:39:35,999 ...zašto. 710 00:39:36,083 --> 00:39:38,502 Willova izvedba nosi ovaj film. 711 00:39:38,585 --> 00:39:43,924 On je doslovno pokretač i srce i duša filma. 712 00:39:44,007 --> 00:39:47,136 -Bez Willa nema Vilenjaka. -Volim te. 713 00:39:47,219 --> 00:39:52,182 Ono što je Will Ferrell učinio bilo je toliko vjerno onome što sam zamislio 714 00:39:52,266 --> 00:39:54,393 na prvoj kavi s Davidom Berenbaumom. 715 00:39:54,476 --> 00:39:57,729 Prvoj kavi koju su popili… ovdje. 716 00:39:57,813 --> 00:39:59,314 -Evo nas opet. -Evo nas. 717 00:39:59,398 --> 00:40:02,901 Dva obična tipa popili su kavu i osmislili plan. 718 00:40:02,985 --> 00:40:05,112 Sjećaš se da je ondje bio moj ured. 719 00:40:05,195 --> 00:40:07,739 Nisam htio ići daleko za prvi sastanak. 720 00:40:07,823 --> 00:40:11,535 Razumijem. Ako ne uspije, samo odeš preko puta. 721 00:40:11,618 --> 00:40:13,454 -„Moram nešto obaviti.” -Da. 722 00:40:14,621 --> 00:40:16,123 Pogledaj ovo mjesto. 723 00:40:17,499 --> 00:40:18,917 -Pogledaj. -Drukčije je. 724 00:40:19,001 --> 00:40:22,254 Ovi prozori nisu bili ovdje. Mislim da nisu, zar ne? 725 00:40:22,754 --> 00:40:24,923 Ne. Sviđa mi se uređenje. 726 00:40:25,007 --> 00:40:30,179 Ti i ja, dvojica koji tad još ništa nisu napravili... 727 00:40:30,262 --> 00:40:34,141 Nismo snimili film, ali sjeli smo na kavu zbog tvog scenarija 728 00:40:34,224 --> 00:40:36,727 sa sjajnim, urnebesnim konceptom. 729 00:40:36,810 --> 00:40:41,899 To je bila prava ideja, s pravim producentima, zvijezdom i redateljem. 730 00:40:41,982 --> 00:40:43,108 Jonny Favs! 731 00:40:43,192 --> 00:40:46,904 Na prvom kreativnom sastanku razmišljali smo identično. 732 00:40:46,987 --> 00:40:51,867 Od prvog sastanka bilo je jasno da je Jon Favreau kao stvoren za to. 733 00:40:51,950 --> 00:40:53,035 Provjeri vrata. 734 00:40:53,118 --> 00:40:56,371 Trebaš se samo pobrinuti da svi dijele istu viziju. 735 00:40:56,455 --> 00:40:59,374 Viziju koja uključuje tri jednostavne stvari. 736 00:40:59,458 --> 00:41:01,668 O, da. Što je ono treće? 737 00:41:03,337 --> 00:41:07,049 Treće što je rekao, a meni je zvučalo ambiciozno, bilo je... 738 00:41:07,132 --> 00:41:08,217 Hajde, reci. 739 00:41:08,717 --> 00:41:12,012 Rekao je kako želi bezvremeni božićni klasik. 740 00:41:12,095 --> 00:41:15,015 To je bio njegov izvorni plan i uspio je. 741 00:41:15,724 --> 00:41:16,975 Sretan sam što jest. 742 00:41:17,476 --> 00:41:20,979 Želja Jona Favreaua da snimi bezvremeni božićni klasik... 743 00:41:21,063 --> 00:41:23,607 Napisao si sjajan scenarij za sjajan film. 744 00:41:23,690 --> 00:41:24,900 ...ostvarila se. 745 00:41:24,983 --> 00:41:29,029 Svakako smo htjeli snimiti film koji će se održati kroz naraštaje. 746 00:41:29,112 --> 00:41:30,948 Kad smo već kod naraštaja, 747 00:41:31,031 --> 00:41:35,077 ovi su ljudi doslovno snimali obiteljski božićni film. 748 00:41:35,160 --> 00:41:37,788 Ovo je mlađi brat Willa Ferrella. 749 00:41:37,871 --> 00:41:38,997 Vrati se u Gimbels! 750 00:41:39,081 --> 00:41:41,083 Tu je i kći Grega Gardinera. 751 00:41:42,125 --> 00:41:44,044 A Buddyjeva izgubljena mama? 752 00:41:44,127 --> 00:41:46,338 -I ona je netko. -Netko? 753 00:41:46,421 --> 00:41:49,049 -Ljubav mog života! -Pardon. Toddova supruga. 754 00:41:49,132 --> 00:41:52,636 Čak je i beba Buddy sin Jona Favreaua. 755 00:41:52,719 --> 00:41:55,180 Rekao je da želi snimiti film za sina. 756 00:41:56,014 --> 00:41:58,100 Htio je topao film pun duše, 757 00:41:58,809 --> 00:42:02,396 koji će se gledati u domu svake obitelji, 758 00:42:04,231 --> 00:42:05,440 i to me pogađa. 759 00:42:06,191 --> 00:42:08,527 Poput samog božićnog duha… 760 00:42:08,610 --> 00:42:10,946 Često počinje s jednom osobom. 761 00:42:17,494 --> 00:42:19,746 Počelo je s Daveom Berenbaumom, 762 00:42:19,830 --> 00:42:23,792 koji je sjeo, napisao nešto, i vjerovao u to dok nije bilo nikoga 763 00:42:23,875 --> 00:42:26,503 tko bi mu pružio podršku. 764 00:42:28,130 --> 00:42:33,552 Kad sam pisao film, pisao sam ga kao sin. 765 00:42:35,095 --> 00:42:38,932 A sad sam otac, pa mi… 766 00:42:39,016 --> 00:42:44,730 činjenica da danas mogu pokazati taj film svojoj djeci... 767 00:42:45,897 --> 00:42:48,066 znači sve. 768 00:42:48,692 --> 00:42:50,819 Kad je David napisao Vilenjaka, 769 00:42:50,902 --> 00:42:53,655 napisao je nešto više od komedije, 770 00:42:54,615 --> 00:42:56,325 više od dirljivog filma. 771 00:42:56,825 --> 00:42:59,494 Uvijek ću biti uz tebe. 772 00:42:59,578 --> 00:43:02,956 Možda i važnije od samoga Božića. 773 00:43:04,374 --> 00:43:09,296 Otac mi je preminuo kad sam bio mali. Ovaj film govori o potrazi za ocem. 774 00:43:09,796 --> 00:43:15,677 To je ono što sam htio da Buddy postigne. 775 00:43:18,597 --> 00:43:20,223 Na samome kraju, 776 00:43:21,099 --> 00:43:24,186 kad Walter zagrli Buddyja, 777 00:43:25,103 --> 00:43:26,480 to je za mene taj film. 778 00:43:29,524 --> 00:43:30,942 Sine moj, volim te. 779 00:43:35,238 --> 00:43:41,703 Vilenjak je film o obitelji koji je postao vrhunski božićni obiteljski film. 780 00:43:41,787 --> 00:43:44,331 Pružimo ljubav i Vilenjakovoj obitelji, 781 00:43:45,082 --> 00:43:48,251 jer zahvaljujući njima ovo nije samo film o ljubavi, 782 00:43:49,002 --> 00:43:51,880 -nego je i napravljen s mnogo... -Ljubavi. 783 00:43:51,963 --> 00:43:53,715 -Mnogo ljubavi. -I svjetla. 784 00:43:53,799 --> 00:43:57,594 … što je malkice umanjilo tamu na svijetu. 785 00:43:57,678 --> 00:43:59,680 To je čarolija. Zaista je čarobno. 786 00:43:59,763 --> 00:44:01,890 A to je pravo značenje Božića. 787 00:44:01,973 --> 00:44:03,850 Sretan Božić! 788 00:44:04,101 --> 00:44:05,102 KRAJ 789 00:44:06,645 --> 00:44:08,605 Osjećam se tako glupo držeći ovo. 790 00:44:24,705 --> 00:44:29,710 Prijevod titlova: Bilanda Ban