1 00:00:08,216 --> 00:00:11,095 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:11,679 --> 00:00:12,680 ‫באפר!‬ 3 00:00:16,851 --> 00:00:20,021 ‫ב-2003, גבר גדול ודי לא מוכר‬ 4 00:00:20,104 --> 00:00:21,898 ‫רקד בגיל על שולחן ב…‬ 5 00:00:22,565 --> 00:00:24,525 ‫מוסד פסיכיאטרי נטוש.‬ 6 00:00:24,609 --> 00:00:27,945 ‫זה אחד המקומות הכי מצמררים‬ ‫שהייתי בהם בחיי.‬ 7 00:00:28,029 --> 00:00:29,197 ‫הוא מטורף עם תעודות.‬ 8 00:00:30,490 --> 00:00:31,824 ‫טוב, משוגע או לא…‬ 9 00:00:31,908 --> 00:00:34,869 ‫זה היה מטורף!‬ ‫-במשך 20 שנים כמעט, הסרט הזה,‬ 10 00:00:34,952 --> 00:00:36,287 ‫אהוב ובן בלי זמן,‬ 11 00:00:36,370 --> 00:00:38,372 ‫מילא את העולם בעליצות הכריסמס עם…‬ 12 00:00:38,456 --> 00:00:39,916 ‫שירה בקול לכל האנשים.‬ 13 00:00:39,999 --> 00:00:41,042 ‫עם ליהוק וצוות של…‬ 14 00:00:41,125 --> 00:00:42,210 ‫אלמונים גמורים.‬ 15 00:00:42,293 --> 00:00:43,503 ‫ומספר לא אלמונים.‬ 16 00:00:43,586 --> 00:00:44,754 ‫ג'ימי החלום.‬ 17 00:00:45,463 --> 00:00:47,340 ‫הוא היה חלומי מבחינתי, כן.‬ 18 00:00:47,423 --> 00:00:51,385 ‫אבל הרפתקת הכריסמס רבת ההשראה הזאת‬ ‫לא צצה לה משום מקום.‬ 19 00:00:51,469 --> 00:00:53,012 ‫אני רוצה לעשות אנימציית סטופ מושן.‬ 20 00:00:53,096 --> 00:00:54,597 ‫הייתה לה השראה משלה…‬ 21 00:00:54,680 --> 00:00:56,182 ‫בדיוק כמו "רנקין-באס".‬ 22 00:00:56,265 --> 00:00:57,433 ‫אתה מוכן, סנטה?‬ 23 00:00:57,517 --> 00:01:00,144 ‫ומיד לאחר מכן היו לה בעיות משפטיות משלה.‬ 24 00:01:00,228 --> 00:01:01,145 ‫מה?!‬ ‫-מה?!‬ 25 00:01:01,229 --> 00:01:03,898 ‫זה "סרטים שגדלנו עליהם"‬ ‫או "סרטים שתבעו אותנו עליהם בגדול"?‬ 26 00:01:04,481 --> 00:01:06,400 ‫הקומדיה הקורעת הזאת…‬ 27 00:01:06,484 --> 00:01:07,318 ‫אתה על הפנים!‬ 28 00:01:08,069 --> 00:01:08,945 ‫לכריסמס…‬ 29 00:01:09,028 --> 00:01:10,613 ‫האולפן לא אהב אותה.‬ 30 00:01:10,696 --> 00:01:12,198 ‫הייתה בסימן שאלה כל הזמן.‬ 31 00:01:12,281 --> 00:01:14,659 ‫אתה מטורף לגמרי‬ 32 00:01:14,742 --> 00:01:18,079 ‫אם אתה חושב שוויל פרל‬ ‫צריך להיות בתפקיד הראשי…‬ 33 00:01:18,162 --> 00:01:20,623 ‫לא!‬ ‫-בכל דבר שהוא.‬ 34 00:01:21,499 --> 00:01:22,625 ‫וכמו באדי עצמו,‬ 35 00:01:23,251 --> 00:01:25,044 ‫יצירתה של קלסיקת הכריסמס הזאת‬ 36 00:01:25,128 --> 00:01:29,298 ‫היא סיפור על התחלה צנועה ותמימה…‬ ‫-בסדר, מה אני עושה עכשיו?‬ 37 00:01:29,382 --> 00:01:31,676 ‫שבאמצעות התמדה גדלה והפכה‬ 38 00:01:32,552 --> 00:01:35,763 ‫לאחת מקלסיקות הכריסמס המפתיעות ביותר…‬ 39 00:01:35,847 --> 00:01:37,098 ‫בכל הזמנים.‬ 40 00:01:39,475 --> 00:01:41,936 ‫תישארו בסביבה. הוא הולך להוריד את מכנסיו.‬ 41 00:01:42,019 --> 00:01:43,646 ‫למה שזה יהיה אחרת?‬ 42 00:02:01,038 --> 00:02:05,376 ‫- "קטן עליו" -‬ 43 00:02:07,086 --> 00:02:10,463 ‫אלה סרטי החגים שגדלנו עליהם.‬ 44 00:02:12,216 --> 00:02:15,803 ‫הגיע הזמן להתחיל בהכנות לכריסמס הבא.‬ 45 00:02:15,887 --> 00:02:17,889 ‫"קטן עליו", סיפור גדול מהחיים‬ 46 00:02:17,972 --> 00:02:21,601 ‫על גבר גבוה ומגושם שחושב שהוא אלף.‬ 47 00:02:21,684 --> 00:02:23,811 ‫זה מגוחך!‬ ‫-מגוחך למדי.‬ 48 00:02:23,895 --> 00:02:25,354 ‫והוא במסע למציאתו של…‬ 49 00:02:25,438 --> 00:02:26,856 ‫אבא!‬ ‫-שסובל מכעסים.‬ 50 00:02:26,939 --> 00:02:29,108 ‫מה אתה רוצה, כסף?‬ ‫-הוא מעצבן את כולם…‬ 51 00:02:29,192 --> 00:02:30,484 ‫צא מפה!‬ 52 00:02:30,568 --> 00:02:31,986 ‫אם תקרא לי "אלף" שוב…‬ 53 00:02:32,069 --> 00:02:33,613 ‫ומושך בזקנו של אדם אחד…‬ 54 00:02:36,407 --> 00:02:40,995 ‫ותוך כדי כך הוא מתאהב…‬ ‫-אני מאוהב, ולא אכפת לי מי יודע את זה!‬ 55 00:02:41,078 --> 00:02:43,456 ‫מפשיר את לבו הקפוא של אביו הזועם,‬ 56 00:02:44,248 --> 00:02:46,667 ‫ובסופו של דבר, מציל את כריסמס.‬ 57 00:02:46,751 --> 00:02:47,585 ‫- הסוף -‬ 58 00:02:47,668 --> 00:02:49,879 ‫אבל אשר לתחילתו של הסיפור הזה, טוב…‬ 59 00:02:50,796 --> 00:02:52,965 ‫הוא מתחיל הרחק מהקוטב הצפוני.‬ 60 00:02:53,049 --> 00:02:54,884 ‫למעשה, הוא מתחיל כאן,‬ 61 00:02:54,967 --> 00:03:00,431 ‫בפילדלפיה של שנות ה-70',‬ ‫עם ילד יהודי צעיר שראה את כריסמס אחרת.‬ 62 00:03:00,514 --> 00:03:02,183 ‫- דייוויד ברנבאום, תסריטאי -‬ 63 00:03:02,266 --> 00:03:03,434 ‫חנוכה היה נפלא,‬ 64 00:03:03,517 --> 00:03:07,563 ‫אבל בכריסמס יש משהו מיוחד.‬ 65 00:03:07,647 --> 00:03:09,690 ‫יש הרבה דברים מיוחדים בכריסמס.‬ 66 00:03:09,774 --> 00:03:12,068 ‫אתה רץ במורד המדרגות. המתנות כבר שם.‬ 67 00:03:12,568 --> 00:03:15,446 ‫אל תשכחו ש…‬ ‫-קר בחוץ. חם בפנים.‬ 68 00:03:15,529 --> 00:03:21,994 ‫אבל מה שדייוויד אהב יותר מכול…‬ ‫-אני ממש אוהב סרטי כריסמס.‬ 69 00:03:22,078 --> 00:03:24,580 ‫דייוויד צפה בסרטי כריסמס…‬ ‫-מסביב לשעון.‬ 70 00:03:24,664 --> 00:03:29,335 ‫עד שהשעון הראה 1993,‬ ‫כשעזב את פילדלפיה ונסע…‬ 71 00:03:29,418 --> 00:03:34,548 ‫אל מעבר לים סוכריות הגומי.‬ ‫-בדרכו להוליווד,‬ 72 00:03:34,632 --> 00:03:37,677 ‫במרדף אחר קריירה כתסריטאי לסרטי כריסמס.‬ 73 00:03:37,760 --> 00:03:41,639 ‫אבל במקום זאת הוא עבד…‬ ‫-במפעל להלבשה תחתונה. כן.‬ 74 00:03:41,722 --> 00:03:43,182 ‫אלה אכן חיים נפלאים.‬ 75 00:03:43,266 --> 00:03:46,519 ‫מי שרצה לדעת על כתפיות ספגטי‬ ‫היה צריך לפנות אליי.‬ 76 00:03:46,602 --> 00:03:50,439 ‫אך החיים האולטימטיביים של בחור צעיר‬ ‫לא הספיקו לדייוויד.‬ 77 00:03:50,523 --> 00:03:51,899 ‫LA בלבלה אותי.‬ 78 00:03:51,983 --> 00:03:55,111 ‫בתקופת הכריסמס היא הייתה פשוט חמה ומשונה,‬ 79 00:03:55,194 --> 00:04:00,116 ‫אז כדי לגרום לעצמי להרגיש יותר בבית,‬ ‫שכרתי המון סרטי כריסמס.‬ 80 00:04:00,199 --> 00:04:04,412 ‫אך כשהתחבר מחדש לסרט אהוב אחד מילדותו,‬ 81 00:04:04,912 --> 00:04:06,622 ‫צץ בדייוויד רעיון‬ 82 00:04:06,706 --> 00:04:08,291 ‫שבהק כמו נורה.‬ 83 00:04:08,958 --> 00:04:10,001 ‫נקרא לו…‬ 84 00:04:10,084 --> 00:04:11,002 ‫רודולף.‬ 85 00:04:11,085 --> 00:04:14,588 ‫ובדיוק כמו דייוויד באל-איי…‬ ‫-רודולף הוא טיפוס שלא משתלב.‬ 86 00:04:14,672 --> 00:04:16,173 ‫הוא לא מוצא את מקומו.‬ 87 00:04:16,257 --> 00:04:18,718 ‫הוא הולך לברר לאן הוא שייך.‬ 88 00:04:18,800 --> 00:04:21,721 ‫מוכן, סנטה.‬ ‫-וכשהזדהה עם בעייתו של איל המזחלת‬ 89 00:04:21,804 --> 00:04:22,972 ‫המעוות והמסכן הזה…‬ 90 00:04:23,055 --> 00:04:24,724 ‫עלה בדייוויד ברנבאום רעיון…‬ 91 00:04:24,807 --> 00:04:27,977 ‫יש לי רעיון.‬ ‫-שישנה את כריסמס לנצח.‬ 92 00:04:28,060 --> 00:04:31,856 ‫פשוט הפכתי את רודולף לאלף ענק.‬ 93 00:04:31,939 --> 00:04:34,692 ‫והרעיון הזה נקרא…‬ ‫-"קטן עליו".‬ 94 00:04:34,775 --> 00:04:36,235 ‫אה, כן.‬ 95 00:04:36,319 --> 00:04:39,572 ‫אז עם לב גדוש בתמימות של כריסמס‬ 96 00:04:39,655 --> 00:04:41,157 ‫מאת"רנקין-באס",‬ 97 00:04:41,240 --> 00:04:43,784 ‫החל דייוויד לבנות סיפור כריסמס‬ 98 00:04:43,868 --> 00:04:46,412 ‫על אלף בשם באדי בניו יורק סיטי.‬ 99 00:04:46,495 --> 00:04:47,913 ‫אני לא שייך לשום מקום.‬ 100 00:04:48,414 --> 00:04:50,750 ‫"קטן עליו" הוא מצחיק.‬ ‫-זאת התחלה טובה.‬ 101 00:04:50,833 --> 00:04:52,209 ‫הוא היה מטופש ומגוחך.‬ 102 00:04:52,293 --> 00:04:53,711 ‫אבל מצד שני…‬ 103 00:04:53,794 --> 00:04:58,841 ‫אחד מסימני ההיכר של סרט כריסמס‬ ‫הוא שיש לו לב ממש גדול.‬ 104 00:04:58,924 --> 00:05:01,677 ‫אז "קטן עליו"…‬ ‫-המסע הרגשי של "קטן עליו"‬ 105 00:05:01,761 --> 00:05:08,601 ‫תמיד היה סיפור של אב ובן…‬ ‫-שהיה קרוב מאוד ללבו של דייוויד.‬ 106 00:05:08,684 --> 00:05:11,312 ‫אבי הלך לעולמו כשהייתי צעיר,‬ 107 00:05:11,395 --> 00:05:16,108 ‫אז הכוח המניע הרגשי בסרט‬ ‫הוא החיפוש אחר האב.‬ 108 00:05:16,192 --> 00:05:17,985 ‫וידעתי שאם אספר את הסיפור…‬ 109 00:05:18,069 --> 00:05:20,196 ‫אבא, אני אוהב אותך.‬ 110 00:05:20,279 --> 00:05:23,115 ‫אוכל להתחבר אליו ברמה הזאת.‬ 111 00:05:23,199 --> 00:05:26,994 ‫וידעתי שזה המסע שרציתי שבאדי יצא אליו.‬ 112 00:05:27,078 --> 00:05:31,207 ‫ובכן, כעת כשהתסריט היה מוכן,‬ ‫הגיע הזמן לעשות קניות לכריסמס.‬ 113 00:05:31,290 --> 00:05:33,751 ‫הראיתי את התסריט לסוכנת שלי.‬ ‫היא אמרה, "הוא נהדר".‬ 114 00:05:33,834 --> 00:05:35,836 ‫ולפתע פתאום היה לו אולפן.‬ 115 00:05:35,920 --> 00:05:38,047 ‫MPCA רכשו עליו אופציה לשנה.‬ 116 00:05:38,130 --> 00:05:41,008 ‫וכך החל "קטן עליו" לעלות מעלה.‬ 117 00:05:41,550 --> 00:05:47,098 ‫אז הם עברו ישר לחלק של הליהוק,‬ ‫ושלא במפתיע, הם רצו ללכת‬ 118 00:05:47,181 --> 00:05:49,850 ‫על קומיקאי אגדי מ"סאטרדיי נייט לייב"…‬ 119 00:05:49,934 --> 00:05:51,602 ‫אך לא זה שאתם חושבים עליו.‬ 120 00:05:51,685 --> 00:05:54,355 ‫הם רצו שזה יהיה סרט של כריס פארלי.‬ 121 00:05:54,438 --> 00:05:58,234 ‫היי, תראו אותי, אני מכוסה באבק אלפים!‬ 122 00:05:58,317 --> 00:06:01,654 ‫מכך היה נוצר סרט שונה.‬ ‫-סרט שדייוויד…‬ 123 00:06:01,737 --> 00:06:03,906 ‫סרט שונה מאוד.‬ ‫-לא רצה ליצור.‬ 124 00:06:04,824 --> 00:06:07,827 ‫ולכן, בגלל שתסריטו היה כה חשוב לו,‬ 125 00:06:07,910 --> 00:06:11,122 ‫החליט דייוויד לחכות עד שהאופציה לשנה תפוג…‬ 126 00:06:13,124 --> 00:06:17,420 ‫כדי שיוכל להיחלץ מהחוזה‬ ‫ולהיפגש עם מישהו בבית הקפה הזה.‬ 127 00:06:17,503 --> 00:06:19,755 ‫מישהו שהבין אותו באמת.‬ 128 00:06:19,839 --> 00:06:22,299 ‫מישהו כמו המפיק ג'ון ברג.‬ 129 00:06:22,383 --> 00:06:25,928 ‫נפגשתי עם תסריטאי שלא פגשתי מעולם,‬ ‫לאחר שקראתי את התסריט שלו.‬ 130 00:06:26,011 --> 00:06:27,888 ‫הוא היה אלמוני לגמרי…‬ 131 00:06:27,972 --> 00:06:29,348 ‫הייתי אלמוני מוחלט.‬ 132 00:06:29,432 --> 00:06:31,725 ‫ללא ניסיון מוכח, אך מוכשר.‬ 133 00:06:31,809 --> 00:06:32,810 ‫אפשר לתאר זאת כך.‬ 134 00:06:32,893 --> 00:06:36,939 ‫והוא רוצה מנהל, ואני אומר לו,‬ ‫"אני אהיה המנהל שלך".‬ 135 00:06:37,648 --> 00:06:39,900 ‫בדיוק מה שצריך. מישהו עם ניסיון מוכח.‬ 136 00:06:39,984 --> 00:06:43,904 ‫אני אלמוני לגמרי, ללא ניסיון מוכח של ממש.‬ 137 00:06:43,988 --> 00:06:46,782 ‫אבל היה לו שותף, טוד קומרניקי.‬ 138 00:06:46,866 --> 00:06:50,244 ‫וכשג'ון ודייוויד נפגשו לקפה…‬ ‫-יכולנו להרשות לעצמנו רק קפה.‬ 139 00:06:50,327 --> 00:06:52,121 ‫ג'ון נתן לו מזון למחשבה.‬ 140 00:06:52,204 --> 00:06:54,623 ‫לא יכולתי לשלם על ארוחת הצהריים שלו.‬ 141 00:06:54,707 --> 00:06:57,626 ‫אז מה בדיוק יכול היה ג'ון לתרום?‬ 142 00:06:57,710 --> 00:06:59,211 ‫ויל פרל כבאדי.‬ 143 00:06:59,295 --> 00:07:00,671 ‫סליחה שאיחרתי, חבר'ה…‬ 144 00:07:01,172 --> 00:07:04,925 ‫ג'ון ואני ידענו‬ ‫שהתסריט הזה נכתב ממש בשבילו.‬ 145 00:07:05,009 --> 00:07:06,760 ‫מהו הכוכב הלכת האהוב עליך?‬ 146 00:07:06,844 --> 00:07:09,513 ‫היה משהו שוויל תמיד הצליח לעשות‬ ‫ב"סאטרדיי נייט לייב ".‬ 147 00:07:09,597 --> 00:07:11,182 ‫מה?‬ 148 00:07:11,265 --> 00:07:12,975 ‫תמימות תמידית.‬ 149 00:07:13,058 --> 00:07:15,686 ‫גלגלו צינגלה שמלא באחווה וצחנה.‬ 150 00:07:15,769 --> 00:07:18,022 ‫משהו בוהק האיר מהאדם הזה.‬ 151 00:07:18,105 --> 00:07:21,108 ‫אז תראו אותי!‬ ‫-ומבחינתם של ג'ון וטוד…‬ 152 00:07:21,192 --> 00:07:24,361 ‫זה העיקר אצל באדי האלף.‬ ‫-אני אוהב לחייך. זה מה שאני הכי אוהב.‬ 153 00:07:24,445 --> 00:07:26,030 ‫ולכן חשנו שוויל מושלם לכך.‬ 154 00:07:26,113 --> 00:07:27,406 ‫זה הולך להיות מגניב.‬ 155 00:07:28,824 --> 00:07:33,204 ‫אך בהתחשב בסטנדרטים הגבוהים של דייוויד,‬ ‫האם יצליחו לשכנע אותו ל…‬ 156 00:07:33,287 --> 00:07:35,331 ‫אדיר! פנטסטי! בואו נעשה את זה.‬ 157 00:07:35,414 --> 00:07:37,541 ‫חרף כל מאמציך, השבת נכון.‬ 158 00:07:37,625 --> 00:07:41,420 ‫אז השאלה הייתה,‬ ‫"האם ג'ון ברג יכול להביא את ויל פרל?"‬ 159 00:07:41,504 --> 00:07:42,630 ‫ברור שאני יכול.‬ 160 00:07:43,964 --> 00:07:47,468 ‫בשעה שצחוק עצבני בקע מהמפיק הטירון הזה…‬ 161 00:07:47,551 --> 00:07:49,929 ‫מעניין, לפעמים להיות מפיק טוב‬ 162 00:07:50,012 --> 00:07:54,600 ‫זה לשחק כדורסל בשבת בבוקר,‬ ‫בביתו של סוכן, במגרש הטניס שלו.‬ 163 00:07:54,683 --> 00:07:57,144 ‫ג'ון נעל את נעליו והתכונן לשחק.‬ 164 00:07:57,228 --> 00:07:58,896 ‫בכל משחק שיידרש.‬ 165 00:07:58,979 --> 00:08:02,066 ‫שיחקתי עם מישהו בשם ג'ייסון היימן,‬ ‫שייצג את ויל פרל.‬ 166 00:08:02,149 --> 00:08:03,275 ‫הצגתי לו את הסרט.‬ 167 00:08:03,359 --> 00:08:06,403 ‫הוא קרא אותו והתלהב.‬ ‫הוא שלח אותו לג'ולי דרמודי,‬ 168 00:08:06,487 --> 00:08:08,489 ‫המנהלת הזוטרה של ויל בזמנו.‬ 169 00:08:08,572 --> 00:08:14,245 ‫היא התלהבה. היא העלתה אותו הלאה‬ ‫לבוס הגדול בחייו של ויל, ג'ימי מילר.‬ 170 00:08:14,328 --> 00:08:16,872 ‫ג'ימי קרא את התסריט,‬ ‫התלהב ושלח אותו לוויל.‬ 171 00:08:17,498 --> 00:08:21,418 ‫ויל קרא אותו סוף סוף,‬ ‫אנשיו אמרו שהתחבר אליו,‬ 172 00:08:21,502 --> 00:08:23,045 ‫וכך החל המסע.‬ 173 00:08:23,128 --> 00:08:25,548 ‫אז הצוות שלנו, שלושת האלמונים…‬ ‫-כן.‬ 174 00:08:25,631 --> 00:08:27,841 ‫גרם למישהו המוכר הזה לומר…‬ ‫-כן.‬ 175 00:08:27,925 --> 00:08:31,011 ‫כעת האתגר הגדול ביותר שלהם‬ ‫היה לגרום לאולפן לומר…‬ 176 00:08:31,095 --> 00:08:33,681 ‫כן.‬ ‫-אני מתקשר לאנשים באולפנים האלה.‬ 177 00:08:33,764 --> 00:08:35,307 ‫יש לי קטע שכנוע מוצלח.‬ 178 00:08:35,390 --> 00:08:37,308 ‫אני אומר להם שיש לי תסריט מדהים…‬ 179 00:08:37,393 --> 00:08:39,477 ‫כן?‬ ‫-ויל פרל בעניין.‬ 180 00:08:39,562 --> 00:08:40,729 ‫כן!‬ 181 00:08:40,813 --> 00:08:43,315 ‫אני מנסה לגרום להם להתלהב.‬ ‫-כן!‬ 182 00:08:44,316 --> 00:08:47,736 ‫אבל…‬ ‫-כולם ויתרו.‬ 183 00:08:47,820 --> 00:08:49,822 ‫אני לא יכול לעשות שום דבר נכון.‬ 184 00:08:49,905 --> 00:08:53,492 ‫אחד הדברים הקלים ביותר לעשות בהוליווד,‬ ‫לכל אחד, הוא לומר…‬ 185 00:08:53,576 --> 00:08:55,369 ‫לא.‬ ‫-אתה שומע בעיקר…‬ 186 00:08:55,452 --> 00:08:56,829 ‫לא.‬ ‫-לא?‬ 187 00:08:56,912 --> 00:08:57,830 ‫לא.‬ 188 00:08:57,913 --> 00:09:01,041 ‫אבל הם שמעו משהו נוסף. משהו ממש מזעזע.‬ 189 00:09:01,125 --> 00:09:03,711 ‫הם אמרו, "אתה מטורף לגמרי‬ 190 00:09:03,794 --> 00:09:06,964 ‫אם אתה חושב שוויל פרל‬ ‫צריך להיות בתפקיד הראשי…"‬ 191 00:09:07,047 --> 00:09:09,133 ‫לא!‬ 192 00:09:09,216 --> 00:09:10,259 ‫"בכל דבר שהוא!"‬ 193 00:09:10,342 --> 00:09:13,137 ‫טוב, הוא לא בדיוק היה…‬ ‫-אלמוני לגמרי.‬ 194 00:09:13,220 --> 00:09:15,764 ‫לוויל היה…‬ ‫-שום ניסיון מוכח, למעשה.‬ 195 00:09:15,848 --> 00:09:17,891 ‫בסרטים.‬ ‫-זה נכון.‬ 196 00:09:17,975 --> 00:09:19,059 ‫שתוק.‬ 197 00:09:19,143 --> 00:09:20,644 ‫כל כך קשה לחשוב,‬ 198 00:09:20,728 --> 00:09:24,607 ‫"היה רגע לפני שוויל פרל הפך לכוכב ענק."‬ 199 00:09:24,690 --> 00:09:26,900 ‫זה כאילו שאני בולע כדורי טירוף!‬ 200 00:09:26,984 --> 00:09:29,653 ‫אבל בזמנו, הסרט היחיד של ויל, למעשה,‬ 201 00:09:29,737 --> 00:09:31,155 ‫היה "לילה ברוקסברי".‬ 202 00:09:31,238 --> 00:09:34,575 ‫שלא היה ממש שובר קופות.‬ 203 00:09:34,658 --> 00:09:36,994 ‫והוא לא עמד בציפיות.‬ 204 00:09:37,077 --> 00:09:40,039 ‫איש לא בנה סרט סביב ויל עדיין.‬ ‫אנחנו רצינו בזה.‬ 205 00:09:40,122 --> 00:09:42,249 ‫אך התברר שהם לא היו לבדם.‬ 206 00:09:42,333 --> 00:09:46,295 ‫לפתע פתאום קיבלתי שיחת טלפון‬ ‫ממישהו בשם קייל בויטר.‬ 207 00:09:46,378 --> 00:09:47,880 ‫אדם אדיר ממדים.‬ 208 00:09:47,963 --> 00:09:49,256 ‫בסדר. טוב. להתראות.‬ 209 00:09:49,340 --> 00:09:51,216 ‫זה כמו להיפגש עם סופת רעמים.‬ 210 00:09:55,429 --> 00:09:56,430 ‫מי אתה?‬ 211 00:09:56,513 --> 00:09:57,848 ‫זאת שאלה נהדרת.‬ 212 00:09:57,931 --> 00:10:00,934 ‫קייל בויטר היה מנהל זוטר, בדגש על זוטר,‬ 213 00:10:01,018 --> 00:10:02,353 ‫ב"ניו ליין סינמה".‬ 214 00:10:02,436 --> 00:10:05,314 ‫שבאותה תקופה, היו ידועים בעיקר ב…‬ 215 00:10:05,397 --> 00:10:07,816 ‫סיוט ברחוב אלם.‬ 216 00:10:07,900 --> 00:10:11,320 ‫ועוד סרטי אימה נועזים‬ ‫או סרטי קומדיה נועזים,‬ 217 00:10:12,196 --> 00:10:14,907 ‫ועדיין לא יצרו סרט לכל המשפחה.‬ ‫-נכון שזה מוזר?‬ 218 00:10:14,990 --> 00:10:17,618 ‫או במקרה של קייל, כל סרט שהוא.‬ 219 00:10:17,701 --> 00:10:18,786 ‫- קייל בויטר, מפיק בפועל -‬ 220 00:10:18,869 --> 00:10:21,455 ‫מעולם לא יצרתי סרט. ממש לא ידעתי מה קורה.‬ 221 00:10:21,538 --> 00:10:23,916 ‫אבל בגלל שאיפה פשוטה…‬ 222 00:10:23,999 --> 00:10:27,002 ‫אני ממש אוהב את ויל פרל.‬ ‫הלוואי שהייתי רואה את ויל פרל יותר.‬ 223 00:10:27,086 --> 00:10:28,087 ‫המנהל הזוטר…‬ 224 00:10:28,170 --> 00:10:32,716 ‫לקחתי את התסריט, קראתי אותו ואמרתי,‬ ‫"זה לא ייאמן.‬ 225 00:10:32,800 --> 00:10:34,468 ‫זה מושלם בשבילו."‬ 226 00:10:34,551 --> 00:10:37,888 ‫והם התקשרו אליי ואמרו,‬ ‫"אנחנו רוצים אופציה על הדבר הזה".‬ 227 00:10:37,971 --> 00:10:41,475 ‫נעים להכיר בן אדם נוסף‬ ‫שחולק בזיקה שלי לתרבות האלפים.‬ 228 00:10:41,558 --> 00:10:44,603 ‫כעת שבנו למבוא להפקה.‬ 229 00:10:44,687 --> 00:10:45,979 ‫השגת את השחקן לבסוף.‬ 230 00:10:46,063 --> 00:10:48,023 ‫כן!‬ ‫-עכשיו יש לך סטודיו שמעוניין.‬ 231 00:10:48,107 --> 00:10:49,024 ‫כן.‬ 232 00:10:49,108 --> 00:10:50,693 ‫אך הסרט לא אושר עדיין.‬ ‫-לא!‬ 233 00:10:52,236 --> 00:10:57,074 ‫עכשיו אתה אחד ממיליון תסריטים‬ ‫שאנשים שולחים לבמאים.‬ 234 00:10:57,157 --> 00:10:59,618 ‫למרות שהתסריט שלהם באמת היה אחד ממיליון,‬ 235 00:10:59,702 --> 00:11:01,704 ‫הסיכוי להשיג את הבמאים שאליהם פנו…‬ 236 00:11:01,787 --> 00:11:05,040 ‫רון הווארד, סטיבן ספילברג…‬ ‫-באמת היה אחת למיליון.‬ 237 00:11:05,124 --> 00:11:07,668 ‫אתם לא תקבלו את אלה מהשורה הראשונה.‬ 238 00:11:07,751 --> 00:11:10,671 ‫ואשר לאלה מהשורה השנייה…‬ ‫-נפגשנו עם אנשים‬ 239 00:11:10,754 --> 00:11:13,674 ‫שרצו להפוך את ג'ובי לפרוצה.‬ 240 00:11:13,757 --> 00:11:15,801 ‫אני פשוט מנסה לעבור את החגים.‬ 241 00:11:15,884 --> 00:11:19,430 ‫הם פעלו בכיוון ההפוך ללב שהיה חלק מהתסריט.‬ 242 00:11:19,513 --> 00:11:23,684 ‫אך כדי לפתות את הבמאי הנכון,‬ ‫היה להם צורך בחברים.‬ 243 00:11:23,767 --> 00:11:27,187 ‫קבענו פגישות בכל מקום‬ ‫שבו צילמו את "מועדון החברים".‬ 244 00:11:27,271 --> 00:11:28,981 ‫ברצינות, "מועדון החברים".‬ 245 00:11:31,400 --> 00:11:34,987 ‫הסרט בכיכובם של ויל פרל,‬ ‫לוק וילסון ווינס ווהן.‬ 246 00:11:35,070 --> 00:11:36,447 ‫זה היום הכי טוב אי פעם.‬ 247 00:11:36,530 --> 00:11:40,325 ‫וינס היה איתנו בזמן שדיברנו על במאים‬ 248 00:11:40,409 --> 00:11:42,035 ‫וזרק את הרעיון של פאברו.‬ 249 00:11:42,703 --> 00:11:45,122 ‫מה? ג'ון פאברו, השחקן?‬ 250 00:11:45,205 --> 00:11:46,874 ‫הוא שיחק בכמה דברים.‬ 251 00:11:46,957 --> 00:11:50,461 ‫אתה ג'ון פאברו. "רוקי מרציאנו",‬ ‫"פגיעה קטלנית", "סווינגרס".‬ 252 00:11:50,544 --> 00:11:54,506 ‫איש לא ידע באמת למה הוא מסוגל כבמאי,‬ ‫באותו שלב.‬ 253 00:11:54,590 --> 00:11:58,343 ‫טוב, וינס ווהן ידע היטב.‬ ‫-אתה לגמרי מגניב ולא יודע את זה בכלל.‬ 254 00:11:58,427 --> 00:11:59,678 ‫פאברו יצר סרט אחד.‬ 255 00:11:59,762 --> 00:12:02,765 ‫באותו שלב הוא יצר את "מסודרים".‬ 256 00:12:02,848 --> 00:12:03,724 ‫- "מסודרים" -‬ 257 00:12:03,807 --> 00:12:07,728 ‫בכיכובו של וינס ווהן,‬ ‫אך הוא בהחלט לא היה במאי במשקל כבד.‬ 258 00:12:08,979 --> 00:12:10,898 ‫למרות זאת, הם קבעו איתו פגישה.‬ 259 00:12:10,981 --> 00:12:13,942 ‫אנחנו בחדר ישיבות קטנטן.‬ ‫-כדאי שזה יהיה טוב.‬ 260 00:12:14,026 --> 00:12:18,280 ‫הוא נכנס ומדגיש שלושה דברים.‬ ‫-מספר אחת…‬ 261 00:12:18,363 --> 00:12:20,115 ‫- רעיונות של פאברו ל"קטן עליו" -‬ 262 00:12:20,199 --> 00:12:22,367 ‫הדבר הראשון שהניח בפנינו‬ 263 00:12:22,451 --> 00:12:23,827 ‫היה ספר על…‬ 264 00:12:23,911 --> 00:12:26,872 ‫אפרסק שחי בחווה.‬ ‫-לא, זה היה ספר על…‬ 265 00:12:26,955 --> 00:12:27,790 ‫"רנקין-באס".‬ 266 00:12:27,873 --> 00:12:28,832 ‫רק רגע!‬ 267 00:12:28,916 --> 00:12:30,667 ‫"רנקין-באס"…‬ ‫-הידועה.‬ 268 00:12:30,751 --> 00:12:33,045 ‫חברת ההפקה שיצרה את…‬ ‫-"רודולף".‬ 269 00:12:33,128 --> 00:12:34,922 ‫סרט הכריסמס האהוב על דייוויד.‬ 270 00:12:35,005 --> 00:12:37,216 ‫אהבתי את זה.‬ ‫-טוב, זאת התחלה טובה.‬ 271 00:12:37,299 --> 00:12:38,842 ‫- שייראה כמו "רנקין-באס" -‬ 272 00:12:38,926 --> 00:12:41,261 ‫והוא אמר, "זה יקבע את סגנון הלבוש".‬ 273 00:12:41,762 --> 00:12:43,847 ‫לדעתי הוא אפילו הזכיר את הרמי האלף.‬ 274 00:12:43,931 --> 00:12:45,474 ‫הרמי!‬ 275 00:12:45,557 --> 00:12:47,768 ‫לא סיימת לצבוע את זה עדיין?‬ 276 00:12:47,851 --> 00:12:51,647 ‫פאברו לא רק ראה‬ ‫את ההשראה הברורה לתסריטו של דייוויד,‬ 277 00:12:51,730 --> 00:12:54,691 ‫אלא אף אמר…‬ ‫-"אני רוצה לעשות אנימציית סטופ מושן".‬ 278 00:12:54,775 --> 00:12:58,278 ‫"כך אני מדמיין את הקוטב הצפוני.‬ ‫בדיוק כפי שעשו 'רנקין-באס.'"‬ 279 00:12:58,362 --> 00:13:01,365 ‫ואנחנו אמרנו, "זה נשמע ממש מגניב".‬ 280 00:13:01,448 --> 00:13:06,078 ‫זה נשמע גם כצירוף מקרים מדהים,‬ ‫והדבר השני שאמר נשמע כך אף יותר.‬ 281 00:13:06,161 --> 00:13:07,746 ‫- שיהיה סרט משפחתי אמיתי לכריסמס -‬ 282 00:13:07,830 --> 00:13:09,164 ‫הדבר השני היה שמבחינתו‬ 283 00:13:09,790 --> 00:13:12,751 ‫כריסמס הוא תקופה מיוחדת מאוד.‬ 284 00:13:12,835 --> 00:13:17,089 ‫אמו הלכה לעולמה כשהיה צעיר‬ ‫וזה היה בערך בכריסמס.‬ 285 00:13:17,172 --> 00:13:21,009 ‫הוא ואביו צפו בסרטי כריסמס‬ ‫והתאוששו מכך ביחד.‬ 286 00:13:21,093 --> 00:13:23,136 ‫אז ג'ון בהחלט הרגיש…‬ 287 00:13:23,220 --> 00:13:25,264 ‫קלטתי את זה בדרך לכאן וזה היה הלם.‬ 288 00:13:25,347 --> 00:13:27,391 ‫כמי שהפך לאב לאחרונה, שזה…‬ 289 00:13:27,474 --> 00:13:29,017 ‫סרט של אב ובן.‬ 290 00:13:29,518 --> 00:13:30,727 ‫זה בן.‬ ‫-הוא אמר,‬ 291 00:13:30,811 --> 00:13:33,105 ‫"אני רוצה ליצור משהו‬ ‫שאוכל לחלוק בו עם הילדים שלי."‬ 292 00:13:33,188 --> 00:13:36,316 ‫אך למרות חוסר הניסיון שלו בבימוי…‬ ‫-מיד כששמעתי את זה חשבתי,‬ 293 00:13:36,400 --> 00:13:39,570 ‫"זה האיש."‬ 294 00:13:39,653 --> 00:13:42,406 ‫רגע, לא שמענו את הדבר השלישי עדיין.‬ ‫-בסדר.‬ 295 00:13:42,489 --> 00:13:45,868 ‫והדבר השלישי שהוא אמר,‬ ‫שנראה לי שאפתני מאוד, היה…‬ 296 00:13:45,951 --> 00:13:47,286 ‫אתם יודעים מה?‬ 297 00:13:47,369 --> 00:13:50,163 ‫נספר לכם על הדבר השלישי קרוב יותר לכריסמס.‬ 298 00:13:50,247 --> 00:13:52,207 ‫לעת עתה אתם צריכים לדעת רק ש…‬ 299 00:13:52,291 --> 00:13:54,418 ‫זה היה בדיוק מה שרצינו לשמוע.‬ 300 00:13:54,501 --> 00:13:55,919 ‫יופי! אז הם שכרו את ג'ון פאברו…‬ 301 00:13:56,003 --> 00:13:57,129 ‫- אין לשיר בקוטב הצפוני -‬ 302 00:13:57,212 --> 00:13:58,171 ‫זה גרם לי להתרגש.‬ 303 00:13:58,255 --> 00:14:01,842 ‫וזה גרם למנהל "ניו ליין סינמה",‬ ‫בוב שיי, לומר…‬ 304 00:14:03,051 --> 00:14:06,763 ‫אתם יודעים כמה זה יעלה?‬ ‫-ייתכן ש"קטן עליו" לא התאים לו.‬ 305 00:14:06,847 --> 00:14:09,099 ‫למרות זאת, "ניו ליין" בדקה את העלויות.‬ 306 00:14:09,182 --> 00:14:11,768 ‫כשכולם מרגישים מוקסמים מהצד הקריאטיבי…‬ 307 00:14:11,852 --> 00:14:12,936 ‫כן…‬ 308 00:14:13,020 --> 00:14:13,854 ‫אתם יודעים?‬ 309 00:14:14,479 --> 00:14:15,439 ‫כן?‬ 310 00:14:15,522 --> 00:14:18,483 ‫קיבלנו אור ירוק ואנחנו ניצור את הסרט.‬ 311 00:14:18,567 --> 00:14:19,902 ‫יש!‬ ‫-כן.‬ 312 00:14:19,985 --> 00:14:22,195 ‫כנגד כל הסיכויים, האלמונים האלה…‬ ‫-כן.‬ 313 00:14:22,279 --> 00:14:24,531 ‫קיבלו כ-30 מיליון דולרים מ"ניו ליין".‬ 314 00:14:24,615 --> 00:14:26,867 ‫והם באמת נתנו לנו ליצור את הסרט לבד.‬ 315 00:14:27,492 --> 00:14:30,120 ‫סרט על אהבתו של אב.‬ 316 00:14:30,203 --> 00:14:33,332 ‫סרט על הקסם שבכריסמס. סרט…‬ 317 00:14:33,415 --> 00:14:38,295 ‫שבוים בידי מישהו שיצר סרט אחד‬ ‫והופק בידי כמה אנשים שלא יצרו שום דבר.‬ 318 00:14:38,378 --> 00:14:39,671 ‫ואני לא יודע שום דבר.‬ 319 00:14:39,755 --> 00:14:41,298 ‫הם פשוט יצטרכו ללמוד בשטח.‬ 320 00:14:41,381 --> 00:14:42,215 ‫- מבוא להפקה -‬ 321 00:14:42,299 --> 00:14:44,927 ‫כמפיק בפעם הראשונה,‬ ‫לא הכרתי את הקצב ואת התהליך.‬ 322 00:14:45,010 --> 00:14:47,763 ‫לא הבנו את כל התמרונים השונים.‬ 323 00:14:47,846 --> 00:14:50,974 ‫ידעתי רק שכדאי שנשכור אנשים חכמים‬ ‫שיודעים מה הם עושים.‬ 324 00:14:52,726 --> 00:14:54,645 ‫וזה בדיוק מה שהם עשו.‬ 325 00:14:55,145 --> 00:14:57,230 ‫מוזר,‬ ‫כשג'ון התקשר אליי הייתי בחדר הזה ממש.‬ 326 00:14:57,314 --> 00:14:58,440 ‫- גרג גרדינר, צלם ראשי -‬ 327 00:14:58,523 --> 00:14:59,983 ‫אני מניח שאתה בבית.‬ 328 00:15:00,484 --> 00:15:03,236 ‫הוא התחיל להסביר כמה מהרעיונות שלו.‬ 329 00:15:03,320 --> 00:15:05,447 ‫חשבתי, "זה נהדר!"‬ ‫-נהדר!‬ 330 00:15:05,530 --> 00:15:07,866 ‫קיבלתי שיחת טלפון‬ ‫בדבר צילום סרט כריסמס בניו יורק.‬ 331 00:15:07,950 --> 00:15:09,409 ‫- סנטיאגו קינונס, מנהל אתר -‬ 332 00:15:10,369 --> 00:15:11,995 ‫הוא שאל אם יש לי ניסיון בסטופ מושן…‬ 333 00:15:12,079 --> 00:15:13,080 ‫- ג'ו באואר, מפקח אפקטים חזותיים -‬ 334 00:15:13,163 --> 00:15:14,623 ‫והיה לי.‬ 335 00:15:14,706 --> 00:15:16,291 ‫הייתי מעריצה שרופה של ויל פרל.‬ 336 00:15:16,375 --> 00:15:17,334 ‫- קריסטין ברנסטין, עוזרת במאי שנייה -‬ 337 00:15:17,459 --> 00:15:19,753 ‫ואשר למעצב ההפקה…‬ 338 00:15:19,836 --> 00:15:21,254 ‫חשבתי שהוא מבריק.‬ 339 00:15:21,338 --> 00:15:23,048 ‫כדאי שנסתובב ביחד.‬ 340 00:15:23,131 --> 00:15:26,635 ‫נפגשתי איתו והוא רצה‬ ‫שהתחושה בסרט תהיה כמו ב"רנקין-באס"…‬ 341 00:15:27,302 --> 00:15:30,013 ‫אבל לא לגנוב מ"רנקין-באס", נכון?‬ 342 00:15:30,097 --> 00:15:32,474 ‫לא חשבנו שזה גנוב. חשבנו שזה בהשראתם.‬ 343 00:15:32,557 --> 00:15:34,810 ‫השראה ניכרת מאוד.‬ 344 00:15:34,893 --> 00:15:35,727 ‫מה?!‬ ‫-מה?!‬ 345 00:15:35,811 --> 00:15:38,146 ‫אז הם התחילו לעבוד על מציאת פתרון.‬ 346 00:15:38,230 --> 00:15:41,900 ‫הייתי די בטוח שהם יוכלו‬ ‫לעשות עסקה עם "רנקין-באס".‬ 347 00:15:41,984 --> 00:15:43,610 ‫אתה בטוח?‬ 348 00:15:43,694 --> 00:15:47,239 ‫הם לא היו "לוקאספילם".‬ ‫זה לא היה "מלחמת הכוכבים". כלומר…‬ 349 00:15:47,322 --> 00:15:49,908 ‫בדיוק. זאת לא אמורה להיות בעיה.‬ 350 00:15:49,992 --> 00:15:54,663 ‫בכל אופן, לעניין כוכבים,‬ ‫זה היה הדבר האחרון ברשימה שלהם.‬ 351 00:15:54,746 --> 00:15:57,916 ‫אחת ההחלטות הגדולות הראשונות‬ ‫הייתה מי יגלם את וולטר.‬ 352 00:15:58,417 --> 00:16:01,878 ‫קבלו שוב את גארי שנדלינג!‬ ‫-גארי שנדלינג הוא גאון בקומדיה.‬ 353 00:16:02,629 --> 00:16:04,297 ‫זה לא קל לי, אבל…‬ 354 00:16:04,923 --> 00:16:06,091 ‫הוא ויתר.‬ 355 00:16:06,883 --> 00:16:11,555 ‫אך למזלנו,‬ ‫זה הוביל אותנו לבחירה הבאה ברשימה,‬ 356 00:16:11,638 --> 00:16:12,597 ‫ג'יימס קאן.‬ 357 00:16:13,348 --> 00:16:16,685 ‫ג'ימי קאן היה שחקן דרמטי.‬ ‫-אפשר לתאר אותו גם כך.‬ 358 00:16:16,768 --> 00:16:18,353 ‫אני מאוד…‬ ‫-דרמטי.‬ 359 00:16:20,647 --> 00:16:22,691 ‫הוא השתתף בהמון סרטים מדהימים.‬ 360 00:16:23,275 --> 00:16:25,902 ‫הוא טיפוס קשוח. הוא גבר שבגברים.‬ 361 00:16:25,986 --> 00:16:27,112 ‫הוא סוני קורליאונה!‬ 362 00:16:27,195 --> 00:16:29,614 ‫ובום! המוח שלהם עף‬ ‫על כל חליפת ליגת הקיסוס שלך.‬ 363 00:16:29,698 --> 00:16:34,369 ‫היחיד שיוכל להביא הדר וכוח לתפקיד הזה הוא…‬ 364 00:16:34,453 --> 00:16:35,287 ‫ג'יימס…‬ 365 00:16:36,663 --> 00:16:37,789 ‫קאן.‬ 366 00:16:37,873 --> 00:16:40,667 ‫הם פנו אליו, להוטים ומתרגשים.‬ ‫-הלו?‬ 367 00:16:40,751 --> 00:16:43,420 ‫ג'יימס קאן קרא את התסריט‬ ‫ולמרבה המזל אמר…‬ 368 00:16:43,503 --> 00:16:44,546 ‫למה לא?‬ 369 00:16:44,629 --> 00:16:46,465 ‫אבל אם ג'יימס קאן יהיה בעסק…‬ 370 00:16:46,548 --> 00:16:49,342 ‫כולנו פחדנו קצת מג'יימס קאן, לדעתי.‬ 371 00:16:50,218 --> 00:16:53,513 ‫אז ג'יימס קאן יהיה בסט הצילומים.‬ 372 00:16:54,306 --> 00:16:57,768 ‫כדי לספק איזון, החלו המפיקים בחיפושים‬ 373 00:16:57,851 --> 00:17:00,353 ‫אחר הכוכבת שלצדו של באדי האלף, ג'ובי.‬ 374 00:17:00,437 --> 00:17:05,066 ‫האולפן ממש לחץ עלינו‬ ‫לבחור בקייטי הולמס לתפקיד ג'ובי.‬ 375 00:17:05,150 --> 00:17:06,109 ‫שעתך הגיעה.‬ 376 00:17:06,193 --> 00:17:07,861 ‫היא הייתה כוכבת גדולה.‬ ‫-נכון.‬ 377 00:17:07,944 --> 00:17:10,197 ‫לא השגנו אותה. היא לא רצתה לעשות זאת.‬ 378 00:17:10,781 --> 00:17:11,907 ‫סיפור ארוך.‬ 379 00:17:11,989 --> 00:17:13,574 ‫עשינו אודישנים רבים.‬ 380 00:17:13,658 --> 00:17:14,743 ‫מה איתי?‬ 381 00:17:14,825 --> 00:17:16,535 ‫עשינו אודישן לזואי דשנל.‬ 382 00:17:16,620 --> 00:17:20,707 ‫בזמנו, זואי הייתה שחקנית צעירה מאוד.‬ ‫-מעולם לא הייתה לי עבודה אמיתית.‬ 383 00:17:20,791 --> 00:17:24,920 ‫יש בה משהו מחוצף קצת, אבל גם לב חם.‬ 384 00:17:25,003 --> 00:17:27,631 ‫קל לזמר בשבחיה של זואי כשחקנית.‬ 385 00:17:27,714 --> 00:17:29,424 ‫וגם…‬ ‫-היא יכולה לשיר‬ 386 00:17:29,508 --> 00:17:32,219 ‫ורצינו לעשות משהו שיפגין זאת.‬ 387 00:17:32,302 --> 00:17:34,638 ‫אז הם אמרו לזואי…‬ ‫-את תהיי מגניבה.‬ 388 00:17:34,721 --> 00:17:37,599 ‫וחיפשו ליהוק לבוסית שלה.‬ ‫-סרטים מסולסלים באורך 15 ס"מ, מותק.‬ 389 00:17:38,183 --> 00:17:39,893 ‫ממש רצינו את וונדה סייקס.‬ 390 00:17:39,976 --> 00:17:42,729 ‫מה אתם רוצים?‬ ‫-אבל היא פרשה ברגע האחרון.‬ 391 00:17:43,814 --> 00:17:47,275 ‫ופאברו הכיר את פייזון לאב והתקשר אליו,‬ 392 00:17:47,359 --> 00:17:49,027 ‫והוא בא ועשה לנו טובה.‬ 393 00:17:49,111 --> 00:17:51,113 ‫אבל על תג השם שלו כתוב וונדה.‬ 394 00:17:51,613 --> 00:17:54,241 ‫היינו כה בטוחים שנשיג אותה‬ ‫עד שהכנו תג עם שמה‬ 395 00:17:54,324 --> 00:17:56,618 ‫והוא רצה לענוד את התג עם השם וונדה.‬ 396 00:17:57,452 --> 00:17:59,538 ‫ג'ון פאברו עשה עוד כמה שיחות טלפון,‬ 397 00:18:00,455 --> 00:18:02,332 ‫כדי לסיים ללהק את "קטן עליו".‬ 398 00:18:02,415 --> 00:18:03,667 ‫פאברו…‬ ‫-הלו?‬ 399 00:18:03,750 --> 00:18:05,502 ‫רצה את בוב ניוהרט כאבא אלף.‬ 400 00:18:05,585 --> 00:18:06,837 ‫ואשר ל…‬ ‫-סנטה!‬ 401 00:18:06,920 --> 00:18:08,547 ‫הוא רצה את אד אסנר כסנטה.‬ 402 00:18:08,630 --> 00:18:11,299 ‫זה הרעיון הכי מבחיל ששמעתי אי פעם.‬ 403 00:18:12,092 --> 00:18:15,554 ‫אלו היו בחירות גאוניות.‬ ‫-ולאחר שהבחירות בוצעו,‬ 404 00:18:15,637 --> 00:18:17,389 ‫הם נסעו למנהטן…‬ 405 00:18:17,472 --> 00:18:19,724 ‫ל-13 ימים, כדי להשיג כמה שיותר כריסמס.‬ 406 00:18:19,808 --> 00:18:21,351 ‫- ראסטי סמית', מתאם הפקה -‬ 407 00:18:21,434 --> 00:18:24,437 ‫טוב, 13 הימים של צילומי הלייב אקשן בכריסמס‬ 408 00:18:24,521 --> 00:18:28,316 ‫החלו בניו יורק סיטי ב-2 בדצמבר 2002,‬ 409 00:18:28,400 --> 00:18:31,194 ‫בתקציב מוגבל וזמן מוגבל מאוד.‬ 410 00:18:31,278 --> 00:18:33,905 ‫ניסיתי להבין איך לצלם ברחובות האלה.‬ 411 00:18:33,989 --> 00:18:36,241 ‫איך נשיג את האנרגיה של ניו יורק?‬ 412 00:18:36,324 --> 00:18:38,201 ‫איך נעשה שזה לא ייראה מלאכותי?‬ 413 00:18:38,285 --> 00:18:39,161 ‫והתשובה?‬ 414 00:18:39,244 --> 00:18:41,705 ‫הדרך הכי טובה היא ללכת על הדבר האמיתי‬ 415 00:18:41,788 --> 00:18:44,666 ‫ולכן פשוט שלחנו אותו לרחובות.‬ 416 00:18:45,208 --> 00:18:48,628 ‫הם הרכיבו צוות קטן, שיצלם בהתאם לצורך.‬ 417 00:18:48,712 --> 00:18:51,423 ‫נכנסנו לגמרי לסגנון הגרילה הזה.‬ 418 00:18:51,506 --> 00:18:54,426 ‫ראשית צילמנו במנהרת לינקולן.‬ 419 00:18:54,509 --> 00:18:56,011 ‫חששתי מאוד לשלומו של ויל.‬ 420 00:18:56,094 --> 00:18:58,889 ‫הוא ממש נכנס למנהרה עם הצלם.‬ 421 00:18:58,972 --> 00:19:01,266 ‫כולם נצמדו אל הקיר.‬ ‫-טירוף.‬ 422 00:19:01,349 --> 00:19:03,143 ‫וזה היה רק הצילום הראשון.‬ 423 00:19:03,226 --> 00:19:07,856 ‫באותו יום צילמנו דברים‬ ‫כמו את ויל משחק בדלתות המסתובבות…‬ 424 00:19:08,356 --> 00:19:10,817 ‫רץ לכביש…‬ ‫-הוא מוצא את המסטיק באותו יום.‬ 425 00:19:11,359 --> 00:19:13,695 ‫צילמנו בפארק אווניו.‬ 426 00:19:13,778 --> 00:19:16,448 ‫צילום בעדשה ארוכה.‬ ‫קראנו לו "צילום הטוטסי".‬ 427 00:19:16,531 --> 00:19:18,533 ‫ואשר לניצבים?‬ ‫-אלה אנשים אמיתיים.‬ 428 00:19:18,617 --> 00:19:19,618 ‫אלה לא שחקנים.‬ 429 00:19:19,701 --> 00:19:22,370 ‫האיש בחליפת הריצה האדומה…‬ ‫-סנטה!‬ 430 00:19:22,913 --> 00:19:24,664 ‫הוא פשוט היה שם.‬ 431 00:19:24,748 --> 00:19:26,833 ‫הוא ניגש לאנשים ונגע בהם.‬ 432 00:19:26,917 --> 00:19:29,669 ‫המון דברים היו עלולים לקרות.‬ ‫זה מה שהדאיג אותי.‬ 433 00:19:30,629 --> 00:19:34,049 ‫השחקן שכל האחרים חששו בגללו…‬ ‫-סוני קורליאונה!‬ 434 00:19:34,132 --> 00:19:36,092 ‫עמד להגיע.‬ 435 00:19:36,176 --> 00:19:39,012 ‫היו שמועות שלא קל לעבוד עם ג'יימס קאן.‬ 436 00:19:39,095 --> 00:19:39,930 ‫חתיכת…‬ 437 00:19:40,013 --> 00:19:43,183 ‫לדעתי כולנו שמענו סיפורים‬ ‫על כך שג'יימס קאן‬ 438 00:19:43,266 --> 00:19:45,727 ‫הוא טיפוס פראי.‬ 439 00:19:45,810 --> 00:19:49,606 ‫כדי לשמור על המוניטין שלו,‬ ‫יצא הטיפוס הפראי בהכרזה.‬ 440 00:19:49,689 --> 00:19:52,275 ‫ביום הראשון שלו…‬ ‫-הוא נשא נאום.‬ 441 00:19:52,359 --> 00:19:56,238 ‫"קוראים לי ג'יימס קאן,‬ ‫אבל אני רוצה שתכירו אותי כ…‬ 442 00:19:56,321 --> 00:19:57,697 ‫ג'ימי החלום."‬ 443 00:19:57,781 --> 00:19:58,865 ‫ג'ימי החלום.‬ 444 00:20:00,492 --> 00:20:03,495 ‫"כשיגידו לכם,‬ ‫'איך היה לעבוד עם ג'יימס קאן?'‬ 445 00:20:03,578 --> 00:20:07,666 ‫אני רוצה שמיד יעלה לכם בראש,‬ ‫'ג'ימי החלום? הוא היה חלומי.'"‬ 446 00:20:07,749 --> 00:20:08,833 ‫אהבתי.‬ 447 00:20:08,917 --> 00:20:11,044 ‫ולזכותה של מחלקת ההפקה שלנו יש לומר‬ 448 00:20:11,127 --> 00:20:15,882 ‫שלמחרת באנו לסט‬ ‫והם כבר שינו מה שהיה רקום על הכיסא שלו.‬ 449 00:20:15,966 --> 00:20:18,051 ‫כעת היה כתוב שם, "ג'ימי החלום".‬ 450 00:20:18,134 --> 00:20:19,761 ‫ובכך…‬ ‫-לילה טוב.‬ 451 00:20:19,844 --> 00:20:23,181 ‫החששות מהעבודה עם ג'יימס קאן‬ ‫היו כחלום שהתפוגג.‬ 452 00:20:23,265 --> 00:20:24,975 ‫ובכן…‬ ‫-או שלא.‬ 453 00:20:26,518 --> 00:20:28,979 ‫ספר להם מה הוא חשב על רינג התאורה שלך.‬ 454 00:20:29,062 --> 00:20:32,232 ‫"הדבר הזה לא יהיה על המצלמה בצילומים,‬ ‫נכון?"‬ 455 00:20:33,942 --> 00:20:36,278 ‫זה היה מוזר.‬ ‫-וכך הכרתי את ג'יימס.‬ 456 00:20:36,820 --> 00:20:39,614 ‫ובדיוק כשגרג וג'יימס החלו להתוודע זה לזה,‬ 457 00:20:39,698 --> 00:20:42,951 ‫כמעט הגיע הזמן להיפרד מניו יורק.‬ ‫-להתראות, חבר'ה.‬ 458 00:20:43,034 --> 00:20:47,706 ‫אך לא לפני שצילמו את הסיום שעושה נעים בלב.‬ ‫-רוח הכריסמס מפעילה את המזחלת.‬ 459 00:20:47,789 --> 00:20:49,708 ‫כן, זאת. והם מצאו מקום…‬ 460 00:20:49,791 --> 00:20:53,461 ‫השדרה השישית פינת סנטרל פארק דרום‬ 461 00:20:53,545 --> 00:20:56,047 ‫היה המקום היחיד‬ ‫שבו יכולנו לגרום לזה לקרות.‬ 462 00:20:58,049 --> 00:21:01,219 ‫כולם שרים ורוח הכריסמס‬ ‫הולכת וגואה בכל רחבי העולם.‬ 463 00:21:01,303 --> 00:21:04,014 ‫רוח הכריסמס שמפעילה את המזחלת ו…‬ 464 00:21:04,097 --> 00:21:05,849 ‫זה שוולטר שר בסוף.‬ 465 00:21:05,932 --> 00:21:08,018 ‫השירה משכה אותי מאוד.‬ 466 00:21:08,101 --> 00:21:09,936 ‫רגע של חמימות, כמו שאומרים.‬ 467 00:21:10,020 --> 00:21:13,023 ‫ובכך הושלמו הצילומים בניו יורק.‬ 468 00:21:13,106 --> 00:21:17,152 ‫אך כשהמנהל הזוטר קייל בויטר‬ ‫הביא את החומר המצולם ל"ניו ליין",‬ 469 00:21:17,235 --> 00:21:20,155 ‫התחושה החמימה הפכה להיסוס.‬ 470 00:21:20,238 --> 00:21:23,241 ‫אני זוכר שבוב קרא לי לבוא למשרדו‬ 471 00:21:23,325 --> 00:21:24,743 ‫והתחיל בצפייה.‬ 472 00:21:24,826 --> 00:21:27,287 ‫ויל נמצא שם. אבא חולף לידו ורואה אותו.‬ 473 00:21:27,370 --> 00:21:28,872 ‫"אבא!"‬ 474 00:21:28,955 --> 00:21:30,665 ‫"אבא!"‬ ‫-אבא!‬ 475 00:21:30,749 --> 00:21:33,251 ‫והוא אומר, בעיקרון, "נראה לך שזה מצחיק?"‬ 476 00:21:33,335 --> 00:21:35,045 ‫היה ברור מה בוב חשב.‬ 477 00:21:35,128 --> 00:21:36,880 ‫ובוב לא היה מוכן לזה.‬ 478 00:21:37,505 --> 00:21:38,340 ‫אתה על הפנים!‬ 479 00:21:38,423 --> 00:21:42,719 ‫תוך שהוא מביט באומץ בעיניו של הבוס שלו,‬ ‫המנהל הזוטר אמר…‬ 480 00:21:42,802 --> 00:21:44,596 ‫"כן, לדעתי זה ממש מצחיק."‬ 481 00:21:44,679 --> 00:21:46,598 ‫אתה יושב על כס של שקרים.‬ 482 00:21:46,681 --> 00:21:49,142 ‫אתה מתייחס לכל דבר ברצינות תהומית.‬ 483 00:21:49,225 --> 00:21:51,478 ‫כשאתה צופה בחומר המצולם, ללא הקשר,‬ 484 00:21:51,561 --> 00:21:52,979 ‫הצד המצחיק אינו ניכר.‬ 485 00:21:53,063 --> 00:21:57,192 ‫אז במקום להניח את "קטן עליו" בצד‬ ‫ולפטר את המנהל הזוטר…‬ 486 00:21:57,275 --> 00:22:02,197 ‫אולי הוא כיבד את העובדה‬ ‫שלא הייתי מוכן להתקפל,‬ 487 00:22:02,280 --> 00:22:03,656 ‫כי זה היה ממש מצחיק.‬ 488 00:22:03,740 --> 00:22:06,785 ‫מבלי להיות מודע לחששות ב"ניו ליין",‬ 489 00:22:06,868 --> 00:22:09,454 ‫עזב הצוות את ניו יורק בענן של רוח כריסמס.‬ 490 00:22:09,537 --> 00:22:12,999 ‫אם היינו יכולים להרשות לעצמנו,‬ ‫היינו מצלמים הכול בניו יורק, אבל…‬ 491 00:22:13,083 --> 00:22:16,753 ‫אז כמו סרטים אחרים רבים,‬ ‫הם הגיעו בסוף לוונקובר, קנדה.‬ 492 00:22:16,836 --> 00:22:19,589 ‫הרבה יותר זול לצלם על במות בקנדה.‬ 493 00:22:19,672 --> 00:22:22,759 ‫אך אף במה בוונקובר לא הייתה רחבה מספיק.‬ 494 00:22:22,842 --> 00:22:26,471 ‫כדי ליצור את הקוטב הצפוני‬ ‫היינו זקוקים למרחק מסוים,‬ 495 00:22:26,554 --> 00:22:27,722 ‫ללא שום דבר בדרך.‬ 496 00:22:27,806 --> 00:22:30,600 ‫אז תוכניותיהם לצילומים הוקפאו…‬ 497 00:22:31,184 --> 00:22:32,435 ‫בסגנון קנדה.‬ 498 00:22:32,519 --> 00:22:35,397 ‫התמקמנו בזירת הוקי ציבורית בשם PNE.‬ 499 00:22:35,480 --> 00:22:37,565 ‫זה סיפק להם המון מרחב.‬ 500 00:22:37,649 --> 00:22:42,112 ‫היה בה מספיק עומק כדי שנוכל לפסל את הסביבה‬ ‫ולהציב רקע שנוכל להאיר.‬ 501 00:22:42,195 --> 00:22:45,281 ‫וכאן הם בנו את הכפר של סנטה.‬ 502 00:22:45,365 --> 00:22:47,492 ‫פעלנו לפי דוגמתה של "רנקין-באס".‬ 503 00:22:47,575 --> 00:22:49,494 ‫כמו כולם.‬ ‫-כל הסטים היו לבנים.‬ 504 00:22:49,577 --> 00:22:53,206 ‫זה אפשר לכל הדמויות הססגוניות לבלוט‬ 505 00:22:53,289 --> 00:22:56,126 ‫והחלטנו שזוהי השפה לסט שלנו.‬ 506 00:22:56,209 --> 00:22:58,628 ‫אבל זאת הייתה שפה שנכתבה ב-1964,‬ 507 00:22:59,212 --> 00:23:02,924 ‫ו"קטן עליו" נוצר בעולם המשופר דיגיטלית‬ ‫של שנת 2003.‬ 508 00:23:03,007 --> 00:23:05,093 ‫הטכנולוגיה התקדמה במהירות בזמנו.‬ 509 00:23:05,176 --> 00:23:06,928 ‫ללא ספק.‬ ‫-לא!‬ 510 00:23:07,011 --> 00:23:10,348 ‫אפילו עם הגל החדש של…‬ ‫-מעבדי ערכות שבבים גרפיים קיצוניים.‬ 511 00:23:10,432 --> 00:23:12,058 ‫ג'ון פאברו…‬ ‫-אתה בא?‬ 512 00:23:12,142 --> 00:23:13,601 ‫לאן?‬ ‫-הלך בקו אחר.‬ 513 00:23:13,685 --> 00:23:16,062 ‫כדאי לך לעלות על הקו.‬ 514 00:23:16,146 --> 00:23:18,690 ‫ג'ון ממש לא רצה אפקטים דיגיטליים.‬ 515 00:23:18,773 --> 00:23:21,901 ‫לדעתי הוא לא רצה שהסרט יזוהה עם תקופה.‬ 516 00:23:21,985 --> 00:23:26,156 ‫אז כאשר מצלמים באדי בגודל מלא‬ ‫בעולם בגודל של אלפים…‬ 517 00:23:26,239 --> 00:23:29,033 ‫השתמשנו ככל שאפשר בפרספקטיבה מאולצת.‬ 518 00:23:29,117 --> 00:23:31,744 ‫אנחנו עוברים לצילום‬ ‫בפרספקטיבה מאולצת על הסט הגדול.‬ 519 00:23:31,828 --> 00:23:35,206 ‫פרספקטיבה מאולצת היא תכסיס קולנועי פשוט,‬ ‫בתיאוריה.‬ 520 00:23:35,290 --> 00:23:36,958 ‫זה נעשה בדחיסה.‬ 521 00:23:37,041 --> 00:23:38,585 ‫נראה שהם זה ליד זה,‬ 522 00:23:38,668 --> 00:23:43,923 ‫אך השחקנים נמצאים שלושה מטרים זה מזה.‬ ‫איש אינו נמצא היכן שנראה שהוא נמצא.‬ 523 00:23:44,007 --> 00:23:47,510 ‫ושום דבר כזה לא נעשה כבר 50 או 60 שנים.‬ 524 00:23:47,594 --> 00:23:49,095 ‫זה היה כמו להמציא את הגלגל מחדש.‬ 525 00:23:49,179 --> 00:23:52,098 ‫גלגל מעוות ומתנודד, שנע לאיטו.‬ 526 00:23:52,182 --> 00:23:55,643 ‫טוב, ננסה לבצע חזרה. תתכוננו.‬ ‫-ביום הראשון שבו ניסינו זאת,‬ 527 00:23:55,727 --> 00:23:59,481 ‫ההפקה בזבזה יום שלם בהכנה של צילום אחד,‬ ‫ללא הצלחה.‬ 528 00:23:59,564 --> 00:24:01,608 ‫גרג שפע ביטחון…‬ 529 00:24:01,691 --> 00:24:03,735 ‫ידעתי מה אני עושה.‬ 530 00:24:03,818 --> 00:24:05,069 ‫אך לאחרים היו ספקות.‬ 531 00:24:05,153 --> 00:24:08,239 ‫היה חשש מצד "ניו ליין". "זה יצליח?"‬ 532 00:24:08,323 --> 00:24:11,951 ‫כשהגענו לצילומים בבוקר הראשון,‬ ‫המפיקים היו כה מתוחים‬ 533 00:24:12,035 --> 00:24:15,830 ‫עד שהחישו את החומר המצולם‬ ‫ישירות למעבדה ועיבדו אותו,‬ 534 00:24:15,914 --> 00:24:18,124 ‫וצפינו בו בארוחת הצהריים ביום הראשון.‬ 535 00:24:18,208 --> 00:24:21,294 ‫יש מקום לכולם ברשימת הטובים.‬ 536 00:24:21,377 --> 00:24:23,838 ‫וכולם אמרו, "זה פועל!"‬ 537 00:24:24,339 --> 00:24:27,800 ‫וחשבתי, "כן, זה פועל.‬ ‫אם זה לא היה פועל, הייתי מפוטר".‬ 538 00:24:27,884 --> 00:24:29,969 ‫זאת נקודת מבט טובה.‬ 539 00:24:30,053 --> 00:24:32,931 ‫אבל אפילו כאשר גרג פקח עין על המתרחש,‬ 540 00:24:33,014 --> 00:24:35,433 ‫לוח הזמנים היה דחוק ביותר.‬ 541 00:24:35,517 --> 00:24:36,392 ‫השעון דפק.‬ 542 00:24:36,476 --> 00:24:39,229 ‫ג'ון היה חייב לרדת מהפרספקטיבה המאולצת.‬ 543 00:24:39,312 --> 00:24:40,813 ‫נכנסנו לפיגור שהלך וגדל.‬ 544 00:24:40,897 --> 00:24:43,483 ‫היום לא ממש אעמוד במכסה.‬ 545 00:24:43,566 --> 00:24:46,611 ‫אך זה לא מצא חן בעיני ג'ו באואר, שאמר…‬ 546 00:24:46,694 --> 00:24:48,363 ‫אני אמצא לזה פתרון.‬ 547 00:24:48,446 --> 00:24:51,199 ‫לא נעים לי לבקש,‬ ‫אבל תוכל לעזור לי לעמוד בקצב?‬ 548 00:24:51,282 --> 00:24:54,994 ‫אז הקמנו יחידה שנייה ובאנו מדי לילה…‬ 549 00:24:55,078 --> 00:24:56,371 ‫איזה עצלן.‬ 550 00:24:56,454 --> 00:24:57,830 ‫והכנו את הצילומים.‬ 551 00:24:57,914 --> 00:25:01,960 ‫לא הייתה לי דקה של חופש במשך ארבעה חודשים.‬ ‫אך זה היה כה כיפי‬ 552 00:25:02,043 --> 00:25:04,003 ‫עד שלא רציתי להיות בשום מקום אחר.‬ 553 00:25:05,463 --> 00:25:06,923 ‫כאן איתנו, אולי?‬ 554 00:25:07,006 --> 00:25:07,840 ‫בסדר.‬ 555 00:25:08,883 --> 00:25:13,680 ‫אז בשעה שג'ו התיישב, כך עשה גם באדי,‬ ‫על רגליו הקטנות של אבא אלף.‬ 556 00:25:13,763 --> 00:25:16,933 ‫איך נעשה שוויל ישב בחיקו של בוב נייהארט?‬ 557 00:25:17,016 --> 00:25:19,561 ‫הרגליים שמשתלשלות היו של ילד.‬ 558 00:25:19,644 --> 00:25:22,814 ‫נתנו לו לשכב על קרש של מקפצה.‬ 559 00:25:22,897 --> 00:25:26,568 ‫בוב ניוהארט ישב בכיסא אחר,‬ ‫שלושה מטרים משם.‬ 560 00:25:27,277 --> 00:25:31,489 ‫וכעת נראה היה שאין גבול‬ ‫לטריקים שלהם בפרספקטיבה מאולצת.‬ 561 00:25:31,573 --> 00:25:34,617 ‫לא מהר מדי, באדי.‬ ‫-היה לנו ילד בגודל אמיתי בחזית.‬ 562 00:25:34,701 --> 00:25:38,329 ‫מאחוריהם יש מושב קטן, לילד בן ארבע,‬ 563 00:25:38,413 --> 00:25:40,373 ‫שמניח את ידיו על כתפיו,‬ 564 00:25:40,456 --> 00:25:45,878 ‫ובוב ניוהארט צריך להישען הצידה ולומר,‬ ‫"תיזהר!" בשביל הצילום האחד הזה.‬ 565 00:25:45,962 --> 00:25:50,174 ‫וצילום אחר צילום,‬ ‫הם הנציחו את כל הכפר של סנטה.‬ 566 00:25:50,258 --> 00:25:53,595 ‫לדעתי צילמנו בפרספקטיבה מאולצת 47 פעמים,‬ 567 00:25:53,678 --> 00:25:55,263 ‫וזה מספר אדיר.‬ 568 00:25:55,346 --> 00:25:56,723 ‫אולי קצת יותר מדי אדיר.‬ 569 00:25:56,806 --> 00:25:59,642 ‫וכולן לא נכנסו לסרט.‬ 570 00:25:59,726 --> 00:26:03,104 ‫אך בהתחשב במקור ההשראה הניכר של הסרט…‬ ‫-רודולף.‬ 571 00:26:03,187 --> 00:26:05,898 ‫הייתה חובה לכלול מרכיב אחד.‬ 572 00:26:05,982 --> 00:26:10,194 ‫ג'ון ידע שהוא רוצה לעשות סטופ מושן.‬ ‫-ג'ו באואר הציל את המצב שוב וידע…‬ 573 00:26:10,278 --> 00:26:12,697 ‫ידעתי בדיוק למי להתקשר.‬ ‫-אז עשה זאת כבר.‬ 574 00:26:13,323 --> 00:26:16,159 ‫אני צ'רלי קיודו ויש לי אח, סטיבן.‬ 575 00:26:16,993 --> 00:26:20,663 ‫שלום, קוראים לי סטיבן קיודו,‬ ‫ויש לי אח קטן, אדוארד.‬ 576 00:26:20,747 --> 00:26:23,625 ‫"האחים קיודו" זה עסק משפחתי. שלושה אחים.‬ 577 00:26:23,708 --> 00:26:27,378 ‫זאת קבוצת אחאים שיוצרים אפקטים‬ ‫של סטופ מושן, כאן בלוס אנג'לס.‬ 578 00:26:27,462 --> 00:26:30,632 ‫לדעתנו האחים קיודו תורמים משהו מיוחד.‬ 579 00:26:33,176 --> 00:26:34,135 ‫שכה…‬ 580 00:26:36,220 --> 00:26:38,890 ‫עם מוניטין שאינו קשור ממש בכריסמס…‬ 581 00:26:38,973 --> 00:26:42,185 ‫זה מטען צינור, ג'ובריית'.‬ ‫-זאת הייתה הזדמנות של פעם בחיים.‬ 582 00:26:42,268 --> 00:26:46,314 ‫אנחנו יוצרים סרטים מאז ילדותנו‬ ‫והסרט של "רנקין-באס" נתן לנו השראה.‬ 583 00:26:50,735 --> 00:26:51,944 ‫כן, הגיוני.‬ 584 00:26:52,028 --> 00:26:54,739 ‫ובאופן הולם, הצילום הראשון שלהם‬ 585 00:26:54,822 --> 00:26:57,909 ‫כלל את החט הארוך והמסוכן של מר חדשן חדקרן.‬ 586 00:26:57,992 --> 00:27:01,621 ‫האופן שבו ג'ון תיאר‬ ‫את הסצנה שבה החדשן חדקרן מופיע…‬ 587 00:27:02,288 --> 00:27:06,709 ‫הוא רצה שהחט יעלה מתוך המים‬ ‫כמו בניין קרייזלר.‬ 588 00:27:06,793 --> 00:27:08,961 ‫ונחשו מי דיבב את מר חדשן חדקרן?‬ 589 00:27:09,045 --> 00:27:09,921 ‫להתראות, באדי.‬ 590 00:27:10,004 --> 00:27:11,339 ‫הלוואי שתמצא את אביך.‬ 591 00:27:11,422 --> 00:27:12,715 ‫לא הוא.‬ 592 00:27:12,799 --> 00:27:15,009 ‫ג'ון פאברו דיבב את החדשן חדקרן.‬ 593 00:27:15,093 --> 00:27:17,762 ‫אני מקווה שתמצא את אביך.‬ ‫-תודה, מר חדשן חדקרן.‬ 594 00:27:18,388 --> 00:27:20,306 ‫האחים קיודו עמלו בפרך‬ 595 00:27:20,390 --> 00:27:23,976 ‫והמחווה של ג'ון פאברו ל"רנקין-באס"‬ ‫הלכה ו…‬ 596 00:27:24,560 --> 00:27:25,603 ‫נמחצה, בפוטנציה.‬ 597 00:27:25,687 --> 00:27:26,521 ‫סליחה!‬ 598 00:27:26,604 --> 00:27:28,940 ‫כי משהו נורא עמד לקרות.‬ 599 00:27:31,234 --> 00:27:33,361 ‫קיבלנו חדשות רעות.‬ 600 00:27:34,195 --> 00:27:35,405 ‫נקלענו לבעיה משפטית.‬ 601 00:27:36,072 --> 00:27:39,200 ‫המחלקה המשפטית ב"ניו ליין" החלה לדאוג.‬ 602 00:27:39,283 --> 00:27:43,538 ‫הם חששו שגנבנו יותר מדי מ"רנקין-באס".‬ 603 00:27:43,663 --> 00:27:44,497 ‫מה?!‬ ‫-מה?!‬ 604 00:27:44,580 --> 00:27:46,749 ‫היה ספק אם אכן יש להם הזכויות‬ 605 00:27:46,833 --> 00:27:50,378 ‫לחקות את התלבושות.‬ ‫-אבל זה בטח טופל כבר.‬ 606 00:27:50,461 --> 00:27:51,754 ‫מי מפיק את הדבר הזה?‬ 607 00:27:51,838 --> 00:27:54,841 ‫בעקרון, בפן המשפטי,‬ ‫חשבנו שסגרנו עסקה ושהכול בסדר,‬ 608 00:27:54,924 --> 00:27:56,718 ‫אז התחלנו ליצור את הסרט.‬ 609 00:27:56,801 --> 00:28:00,263 ‫אבל המחלקה המשפטית ב"ניו ליין" חשבה אחרת.‬ 610 00:28:00,346 --> 00:28:02,473 ‫ולפתע פתאום היו עורכי דין…‬ 611 00:28:03,057 --> 00:28:04,350 ‫בקרבנו.‬ 612 00:28:05,810 --> 00:28:07,478 ‫עורכי דין על הסט.‬ 613 00:28:08,521 --> 00:28:11,149 ‫עורכי דין במחלקת העיצוב, שאומרים,‬ 614 00:28:11,232 --> 00:28:14,360 ‫"למה זה מתייחס?‬ ‫מניין הרעיון הזה? מאיפה זה בא?"‬ 615 00:28:14,444 --> 00:28:16,195 ‫אנחנו לכודים!‬ 616 00:28:16,279 --> 00:28:18,531 ‫הם אמרו, "עד כמה הושפעתם?"‬ 617 00:28:20,992 --> 00:28:23,911 ‫ואמרנו להם, "הושפענו מאוד".‬ 618 00:28:23,995 --> 00:28:26,789 ‫אי אפשר היה להסתיר‬ ‫את הקשר של הסרט ל"רנקין-באס".‬ 619 00:28:26,873 --> 00:28:28,374 ‫נכון.‬ ‫-פאברו בא‬ 620 00:28:28,458 --> 00:28:31,669 ‫והניח את הספר על השולחן בפגישה הראשונה.‬ 621 00:28:32,211 --> 00:28:34,839 ‫אך הפעם היה עליהם לעשות הכול לפי הספר.‬ 622 00:28:35,965 --> 00:28:39,635 ‫המפיק בא אליי‬ ‫ואמר שאולי לא נוכל להפיץ את הסרט.‬ 623 00:28:39,719 --> 00:28:43,347 ‫ואני זוכר שג'ון ישב‬ ‫על הספה המיניאטורית של אבא אלף‬ 624 00:28:43,431 --> 00:28:45,683 ‫כשראשו מונח על כפות ידיו, כך.‬ 625 00:28:45,767 --> 00:28:48,978 ‫ובכן, כדי לעבור את הסערה המשפטית הזו,‬ 626 00:28:49,061 --> 00:28:50,480 ‫יצאה ההפקה לפעולה.‬ 627 00:28:50,563 --> 00:28:54,442 ‫מה נעשה?‬ ‫-לפתע הייתה לבאדי תלבושת כחולה.‬ 628 00:28:54,525 --> 00:28:56,152 ‫ניסינו את זה במשך יום אחד.‬ 629 00:28:56,736 --> 00:28:58,488 ‫צילמנו עם התלבושת המקורית‬ 630 00:28:58,571 --> 00:29:00,156 ‫ואז ויל הלך להחליף בגדים‬ 631 00:29:00,239 --> 00:29:04,994 ‫וצילם הכול שוב עם התלבושת השנייה.‬ ‫-אך ברור שזאת הייתה בעיה קשה.‬ 632 00:29:05,077 --> 00:29:06,579 ‫כבר היינו בשלב ממש מתקדם.‬ 633 00:29:06,662 --> 00:29:10,708 ‫אם הם לא יקבלו אישור לתלבושת הירוקה,‬ ‫יהיה צורך לצלם הכול מחדש!‬ 634 00:29:10,792 --> 00:29:13,044 ‫אלוהים!‬ ‫-ואיש לא רצה לעשות זאת.‬ 635 00:29:13,127 --> 00:29:15,880 ‫אתה מוכן לומר לי מה אתה כן רוצה לעשות?‬ 636 00:29:15,963 --> 00:29:17,882 ‫אחד הפתרונות היה, "בואו פשוט…"‬ 637 00:29:17,965 --> 00:29:20,718 ‫לשנות את המעילים באופן דיגיטלי או…‬ ‫אני לא יודע.‬ 638 00:29:24,263 --> 00:29:25,681 ‫עם זאת, בסופו של דבר,‬ 639 00:29:26,182 --> 00:29:28,142 ‫לאיומים לפגוע בהפקה לא ממש היו…‬ 640 00:29:28,810 --> 00:29:29,644 ‫שיניים.‬ 641 00:29:29,727 --> 00:29:31,938 ‫נאלצנו לבצע קצת עבודה משפטית זריזה.‬ 642 00:29:32,021 --> 00:29:37,902 ‫בסופו של דבר הוכחנו שזה ריק מתוכן.‬ ‫-למזלנו היו לנו אנשים פיקחים שמצאו פתרון.‬ 643 00:29:37,985 --> 00:29:40,154 ‫לאחר שהמפלצת הזאת נוצחה,‬ 644 00:29:40,238 --> 00:29:44,575 ‫הגיע הזמן לצילומים‬ ‫של החללים הפנימיים בניו יורק, שנעשו ב…‬ 645 00:29:44,659 --> 00:29:46,994 ‫זה לא היה סופרמרקט, אבל זה נראה כך.‬ 646 00:29:47,078 --> 00:29:49,497 ‫זה היה מוסד פסיכיאטרי שנסגר.‬ 647 00:29:49,580 --> 00:29:51,332 ‫כן, זה היה מוסד פסיכיאטרי!‬ 648 00:29:55,753 --> 00:29:57,588 ‫אמרתי, "זה מושלם ל'ניו ליין'".‬ 649 00:29:57,672 --> 00:30:00,007 ‫אך תפקידו של מעצב ההפקה ראסטי סמית'‬ 650 00:30:00,091 --> 00:30:02,552 ‫היה להפוך אותו למושלם בשביל "קטן עליו".‬ 651 00:30:02,677 --> 00:30:06,514 ‫נאלצנו להסב‬ ‫את המוסד הפסיכיאטרי הדרקוני הזה.‬ 652 00:30:06,597 --> 00:30:08,307 ‫הוא היה נהדר בתור תחנת משטרה,‬ 653 00:30:08,975 --> 00:30:12,603 ‫אבל זה אחד המקומות הכי מצמררים‬ ‫שהייתי בהם בחיי.‬ 654 00:30:12,687 --> 00:30:14,272 ‫למה שזה יהיה אחרת?‬ 655 00:30:15,773 --> 00:30:18,025 ‫אך כשהשמיים התבהרו,‬ 656 00:30:18,109 --> 00:30:20,862 ‫הם גילו שהבניין הזה מגוון למדי,‬ 657 00:30:20,945 --> 00:30:25,324 ‫כי הם צילמו בו…‬ ‫-את בית היתומים. את "גרינוויי פרס".‬ 658 00:30:25,408 --> 00:30:28,411 ‫פרנסיסקו, כיף לומר את זה.‬ ‫-את הדירה של משפחת הובס.‬ 659 00:30:28,494 --> 00:30:30,162 ‫מה נשים קודם?‬ ‫-אורות.‬ 660 00:30:30,246 --> 00:30:32,331 ‫אני אוהב את הפעלול של קישוט העץ.‬ 661 00:30:32,415 --> 00:30:33,916 ‫איך נשים את הכוכב?‬ 662 00:30:34,000 --> 00:30:35,459 ‫הוא צריך לשים את הכוכב.‬ ‫-תן לי!‬ 663 00:30:36,127 --> 00:30:38,087 ‫קוראים לזה "חילוף טקסס"‬ 664 00:30:38,170 --> 00:30:42,341 ‫רואים את השחקן הראשי, ויל פרל.‬ ‫הוא הולך לאחור כדי להעיף מבט,‬ 665 00:30:42,425 --> 00:30:45,720 ‫ואז הפעלולן רץ ומנתר מהספה…‬ 666 00:30:46,888 --> 00:30:47,972 ‫והוא נופל.‬ 667 00:30:48,806 --> 00:30:50,308 ‫הכול בטייק אחד.‬ 668 00:30:50,391 --> 00:30:52,560 ‫את יודעת שזה לא באמת אני, נכון?‬ 669 00:30:53,519 --> 00:30:55,771 ‫ויל פרל הביא צחוק משוגע לבית המשוגעים,‬ 670 00:30:57,231 --> 00:30:59,317 ‫וזואי דשנל הביאה את הלב.‬ 671 00:30:59,400 --> 00:31:02,236 ‫מעצבן אותה שהיא תקועה ב"גימבלס",‬ ‫עובדת בתלבושת המגוחכת הזאת.‬ 672 00:31:02,320 --> 00:31:03,404 ‫- טוד קומרניקי, מפיק -‬ 673 00:31:03,487 --> 00:31:04,697 ‫אתה נהנה מהנוף?‬ 674 00:31:04,780 --> 00:31:07,116 ‫אבל באורו הזוהר של באדי האלף…‬ 675 00:31:07,199 --> 00:31:09,535 ‫נשמע שמישהי צריכה לשיר מזמור לכריסמס.‬ 676 00:31:09,619 --> 00:31:11,203 ‫לך מפה.‬ ‫-היא נמסה.‬ 677 00:31:11,287 --> 00:31:15,499 ‫אבל בואו נודה באמת.‬ ‫כולנו נמסים קצת כשאנחנו שומעים אותה שרה.‬ 678 00:31:15,583 --> 00:31:16,542 ‫- ג'ון ברג, מפיק -‬ 679 00:31:16,626 --> 00:31:19,879 ‫ידענו שהיא יכולה לשיר‬ ‫ופאברו רצה את הדואט ההוא של ג'ובי ובאדי.‬ 680 00:31:23,424 --> 00:31:28,971 ‫וכשאתם שומעים מישהו שיכול לשיר‬ ‫פותח את פיו, תמיד יש עונג והפתעה.‬ 681 00:31:29,055 --> 00:31:32,642 ‫צא מפה! אל תסתכל עליי!‬ ‫-וההפתעות לא תמו בזה…‬ 682 00:31:33,726 --> 00:31:37,271 ‫זה מדגדג!‬ ‫-כי ויל רתם את כישורי האלתור שלו מ-SNL.‬ 683 00:31:37,355 --> 00:31:39,565 ‫עשה את זה שוב, ויל.‬ ‫ננסה להשיג הדבקה חזקה יותר.‬ 684 00:31:39,649 --> 00:31:43,778 ‫לצלם פעם אחת כפי שזה כתוב‬ ‫ולצלם שוב עם חלופות.‬ 685 00:31:43,861 --> 00:31:45,112 ‫אנחנו דבוקים.‬ 686 00:31:45,613 --> 00:31:48,240 ‫אולי "דבוקים" לא מתאים.‬ ‫-שזה יישמע יותר כמו באדי.‬ 687 00:31:48,824 --> 00:31:50,701 ‫השטויות של ויל קרעו את הצוות.‬ 688 00:31:51,369 --> 00:31:54,538 ‫קאט!‬ ‫-אך הן השפיעו אחרת על הכוכב שלצדו.‬ 689 00:31:55,122 --> 00:31:56,248 ‫אבא?‬ 690 00:31:58,042 --> 00:31:58,918 ‫מה?‬ 691 00:31:59,001 --> 00:32:01,045 ‫למרות כל מאמציו להיות…‬ 692 00:32:01,128 --> 00:32:02,046 ‫ג'ימי החלום.‬ 693 00:32:02,129 --> 00:32:03,255 ‫ויל חשב אחרת.‬ 694 00:32:03,339 --> 00:32:06,884 ‫ויל עושה כל הזמן בכוונה‬ ‫דברים שמעצבנים את ג'יימס קאן.‬ 695 00:32:06,968 --> 00:32:11,180 ‫וג'יימס קאן לא חייך.‬ ‫-ביום שבו צילמנו את סצנת קרב הדגדוגים…‬ 696 00:32:11,263 --> 00:32:13,975 ‫קרב דגדוגים.‬ ‫-מישהו ממש מטלטל את ג'ימי קאן.‬ 697 00:32:14,642 --> 00:32:17,937 ‫אחרי הטייק השני, לדעתי,‬ ‫הוא אמר, "סיימנו כבר?"‬ 698 00:32:19,063 --> 00:32:19,981 ‫אבא?‬ 699 00:32:20,648 --> 00:32:23,526 ‫מה?‬ ‫-ג'יימס ניסה לסיים את זה, אבל ויל המשיך.‬ 700 00:32:23,609 --> 00:32:24,860 ‫אבא…‬ ‫-הוא המשיך.‬ 701 00:32:24,944 --> 00:32:26,904 ‫אני אוהב אותך.‬ ‫-לך לישון עכשיו.‬ 702 00:32:26,988 --> 00:32:27,863 ‫אתה אוהב אותי?‬ 703 00:32:27,947 --> 00:32:29,782 ‫להופעתו נטולת הלאות של ויל…‬ 704 00:32:29,865 --> 00:32:31,367 ‫אבא!‬ ‫-היו יתרונות.‬ 705 00:32:31,450 --> 00:32:35,371 ‫זה פעל ממש נפלא,‬ ‫מבחינת המתח בינו לבין בנו.‬ 706 00:32:35,454 --> 00:32:37,289 ‫זה אבא שלי.‬ ‫-אבל אם לא ייזהר…‬ 707 00:32:37,373 --> 00:32:40,376 ‫הוא שחרר אותי בערבות!‬ ‫-החלום הזה עלול להפוך לסיוט.‬ 708 00:32:40,459 --> 00:32:44,755 ‫כשהוא מתעצבן על באדי בתחנת המשטרה‬ ‫ומצמיד אותו לזכוכית…‬ 709 00:32:44,839 --> 00:32:45,840 ‫מה אתה רוצה? כסף?‬ 710 00:32:45,923 --> 00:32:48,134 ‫כולם בצוות עשו, "רגע!‬ 711 00:32:48,217 --> 00:32:51,012 ‫יש פה מתח מסוכן."‬ 712 00:32:51,095 --> 00:32:55,433 ‫אבל רק אדם אחד‬ ‫היה יכול לחמם את ג'יימס קאן לגמרי.‬ 713 00:32:55,516 --> 00:32:57,643 ‫וזה לא היה ויל.‬ ‫-עוף מפה.‬ 714 00:32:57,727 --> 00:33:00,771 ‫באחד הימים האחרונים של הצילומים,‬ ‫ג'ון פאברו…‬ 715 00:33:00,855 --> 00:33:02,815 ‫לחש משהו באוזנו של ג'ימי…‬ 716 00:33:02,898 --> 00:33:04,233 ‫גם אני אוהב ללחוש.‬ 717 00:33:04,316 --> 00:33:06,152 ‫והוא ביצע את הטייק שמופיע בסרט.‬ 718 00:33:06,694 --> 00:33:09,905 ‫לא אכפת לי לאן תלך,‬ ‫או שאתה אלף, או שאתה מטורלל!‬ 719 00:33:09,989 --> 00:33:11,741 ‫לא אכפת לי שאתה הבן שלי!‬ 720 00:33:12,408 --> 00:33:14,243 ‫צא מהחיים שלי, עכשיו!‬ 721 00:33:14,869 --> 00:33:16,245 ‫אז השאלה הייתה…‬ 722 00:33:16,328 --> 00:33:18,205 ‫"מה לחשת לו באוזן?"‬ 723 00:33:18,289 --> 00:33:20,291 ‫ופאב אמר, "הזכרתי לו‬ 724 00:33:20,374 --> 00:33:22,668 ‫שהוא סוני קורליאונה."‬ 725 00:33:22,752 --> 00:33:25,421 ‫בוא הנה. אתה מתייחס לזה אישית מאוד.‬ 726 00:33:25,504 --> 00:33:26,630 ‫זה נהדר. קאט.‬ 727 00:33:27,465 --> 00:33:32,053 ‫מניו יורק ועד ונקובר,‬ ‫צילומי הלייב אקשן הסתיימו לבסוף.‬ 728 00:33:32,136 --> 00:33:33,888 ‫ועשיתי כזה, "זה נגמר?"‬ 729 00:33:36,807 --> 00:33:38,893 ‫עכשיו צריך לחשוב על העריכה.‬ 730 00:33:38,976 --> 00:33:41,103 ‫כי בה מחליטים מה הסרט יהיה באמת.‬ 731 00:33:41,187 --> 00:33:45,232 ‫אז בשעה שג'ון פאברו והעורך דן לבנטל‬ ‫חשבו על זה…‬ 732 00:33:45,316 --> 00:33:47,234 ‫אנחנו אוהבים את החלק שבו הוא שר בקול גבוה.‬ 733 00:33:47,318 --> 00:33:49,320 ‫"אומצתי…"‬ 734 00:33:49,403 --> 00:33:51,363 ‫האחים קיודו עבדו קשה.‬ 735 00:33:51,447 --> 00:33:53,115 ‫או קשה למדי, לפחות.‬ 736 00:33:53,199 --> 00:33:55,910 ‫חלק מהסטופ מושן לא הושלם עדיין.‬ 737 00:33:55,993 --> 00:33:59,080 ‫במקום זאת היה מישהו‬ ‫שהסתובב עם ראש גדול מקצף.‬ 738 00:33:59,163 --> 00:34:02,583 ‫דרך אגב, אל תאכל את השלג הצהוב.‬ ‫-אני יודע את זה.‬ 739 00:34:02,666 --> 00:34:06,921 ‫אבל אז התקשרו אלינו ואמרו‬ ‫שבקרוב תהיה הקרנה מוקדמת.‬ 740 00:34:07,004 --> 00:34:08,213 ‫הקרנה של "ניו ליין".‬ 741 00:34:08,798 --> 00:34:13,885 ‫ג'ון הרגיש שאם הקטע של הסטופ מושן‬ ‫לא ייכלל בהקרנה, עלולים לקצץ אותו מהסרט.‬ 742 00:34:13,969 --> 00:34:18,015 ‫הסטופ מושן, שממנו נבע "קטן עליו",‬ ‫היה בסכנת גירוש.‬ 743 00:34:18,099 --> 00:34:20,726 ‫לעולם לא תשתלב!‬ ‫-אבל למה?‬ 744 00:34:20,809 --> 00:34:24,939 ‫ג'ון חשש ש"ניו ליין" מנסים לחסוך כסף.‬ 745 00:34:25,021 --> 00:34:28,442 ‫הם לא האמינו בסרט כמו ג'ון.‬ 746 00:34:28,526 --> 00:34:30,027 ‫אך כשהביטו בלוח השנה…‬ 747 00:34:30,111 --> 00:34:32,905 ‫היה לנו יום אחד לצלם את הדבר הזה‬ ‫לפני תאריך היעד של ג'ון.‬ 748 00:34:32,988 --> 00:34:34,155 ‫כדאי לגשת לעבודה.‬ 749 00:34:34,240 --> 00:34:37,660 ‫טוב, אז טריסה דרילינג, אנימטורית מדהימה,‬ 750 00:34:37,742 --> 00:34:38,786 ‫עובדת חרוצה מאוד,‬ 751 00:34:38,869 --> 00:34:43,082 ‫אמרה, "חבר'ה,‬ ‫רק תנו לי קפה ואני אצלם את זה ביום אחד".‬ 752 00:34:43,164 --> 00:34:46,293 ‫היא עבדה 27 שעות ברציפות, למעשה.‬ 753 00:34:46,376 --> 00:34:48,878 ‫ולדעתי היא שתתה 12 קנקני קפה.‬ 754 00:34:48,963 --> 00:34:51,923 ‫זה בטח היה…‬ ‫-הקפה הכי טוב בעולם.‬ 755 00:34:52,007 --> 00:34:53,550 ‫כי…‬ ‫-עמדנו בתאריך היעד.‬ 756 00:34:53,634 --> 00:34:58,430 ‫הכנסנו אותו להקרנה המוקדמת…‬ ‫-וחזונו של ג'ון פאברו היה מוכן לצפייה.‬ 757 00:34:59,348 --> 00:35:02,226 ‫"ניו ליין" ביצעה הקרנה קטנה מאוד, כזה…‬ 758 00:35:02,309 --> 00:35:05,563 ‫לעובדים, חברים וקרובי משפחה,‬ ‫רק כדי לבדוק את הסרט.‬ 759 00:35:05,646 --> 00:35:08,399 ‫ואנחנו צופים בסרט, ויש לו פסקול זמני.‬ 760 00:35:08,482 --> 00:35:10,276 ‫אבל לא סטופ מושן זמני.‬ 761 00:35:11,861 --> 00:35:15,614 ‫ובשעה שכולם החלו לצפות ב"קטן עליו"‬ ‫בפעם הראשונה אי פעם…‬ 762 00:35:15,698 --> 00:35:18,659 ‫הוא עלה על הציפיות שלי מהסרט.‬ 763 00:35:20,286 --> 00:35:22,079 ‫לבי פשוט התרונן.‬ 764 00:35:23,080 --> 00:35:24,832 ‫זהו זה, ב-100 אחוזים.‬ 765 00:35:24,915 --> 00:35:28,210 ‫ובשעה שנשענו לאחור, מוארים בזוהרה…‬ 766 00:35:28,919 --> 00:35:31,088 ‫של תפארת הקומדיה המוקרנת,‬ 767 00:35:31,589 --> 00:35:35,342 ‫באה העת להגיע לסוף,‬ ‫לאותו סיום שעושה נעים בלב.‬ 768 00:35:35,426 --> 00:35:39,180 ‫והמנוע נדלק והם עפים לדרכם…‬ 769 00:35:39,263 --> 00:35:41,640 ‫- הסוף -‬ 770 00:35:42,224 --> 00:35:44,935 ‫וזהו זה. זה הסרט. קרדיטים.‬ 771 00:35:45,728 --> 00:35:47,855 ‫באמת שחשבתי שהם דילגו על גלגל.‬ 772 00:35:47,938 --> 00:35:51,025 ‫והייתי בהלם, בלשון המעטה.‬ 773 00:35:51,108 --> 00:35:55,112 ‫מה היה חסר?‬ ‫-אין רוח כריסמס שגורמת למזחלת לנוע‬ 774 00:35:55,196 --> 00:36:00,618 ‫ואת זה שוולטר שר בסוף וכולם שרים‬ ‫והצפייה בכל האנשים שבאדי פגש לאורך הדרך…‬ 775 00:36:00,910 --> 00:36:02,703 ‫כל זה נעלם. הוצא מהסרט.‬ 776 00:36:04,038 --> 00:36:09,043 ‫ללא אותו סיום כריסמס קסום,‬ ‫היה חשש ש"קטן עליו" יאבד את לבו.‬ 777 00:36:09,752 --> 00:36:11,337 ‫אז מה בדיוק קרה?‬ 778 00:36:11,420 --> 00:36:15,674 ‫דבר אחד קרה בין צילומי הסרט‬ ‫לבין הזמן שבו בדקנו אותו,‬ 779 00:36:15,758 --> 00:36:16,926 ‫וזה היה "מועדון החברים".‬ 780 00:36:17,009 --> 00:36:20,763 ‫"מועדון החברים"? זה קרה לפני 25 דקות כזה.‬ ‫-"מועדון החברים" צולם…‬ 781 00:36:21,764 --> 00:36:23,098 ‫אך לא יצא עדיין.‬ 782 00:36:23,182 --> 00:36:26,227 ‫טוב, כשהוא יצא,‬ ‫חודשים ספורים לפני "קטן עליו"…‬ 783 00:36:26,310 --> 00:36:27,436 ‫הוא היה מהמם.‬ 784 00:36:27,519 --> 00:36:29,521 ‫ויל פרל, כוכב הסרט, הופיע בכותרות.‬ 785 00:36:29,605 --> 00:36:32,233 ‫אנחנו הולכים לרוץ בעירום! כן!‬ 786 00:36:32,316 --> 00:36:35,361 ‫ויל היה מדהים בסרט הזה.‬ ‫הפופולריות שלו גאתה.‬ 787 00:36:35,444 --> 00:36:39,740 ‫אבל איך זה גרם לשפל ב"קטן עליו"?‬ ‫-לפתע היה לנו סרט בכיכובו של פרנק "הטנק"…‬ 788 00:36:42,701 --> 00:36:43,994 ‫אני אהרוג אותך.‬ 789 00:36:44,078 --> 00:36:46,080 ‫לבוש בטייטס צהובים.‬ 790 00:36:46,163 --> 00:36:49,416 ‫אני אוהב לחייך. זה מה שאני הכי אוהב.‬ ‫-הוא היה לבוש, לפחות.‬ 791 00:36:49,500 --> 00:36:54,463 ‫היי, מותק!‬ ‫-היה לנו סרט מתקתק להפליא, עדין וטוב לב.‬ 792 00:36:54,546 --> 00:36:58,175 ‫לא נראה לי ש"ניו ליין",‬ ‫הבוסים של הבוסים, ידעו מה בדיוק לעשות.‬ 793 00:36:58,259 --> 00:37:02,680 ‫אנשים חששו שהבדיחות מ"קטן עליו"‬ ‫לא יעבדו על הקהל של "מועדון החברים".‬ 794 00:37:02,763 --> 00:37:04,723 ‫אז "ניו ליין" ביצעה החלפה.‬ 795 00:37:05,516 --> 00:37:07,434 ‫הלו?‬ ‫-ג'ון התקשר אליי.‬ 796 00:37:07,518 --> 00:37:10,145 ‫אני רוצה לדבר איתך.‬ ‫-הוא היה שותף לתהליך העריכה.‬ 797 00:37:10,229 --> 00:37:12,898 ‫אנחנו אוהבים את הסיום הזה,‬ ‫אז אנחנו משתמשים בו כעת.‬ 798 00:37:12,982 --> 00:37:14,942 ‫הוא מסר את הגרסה שערך, בעיקרון,‬ 799 00:37:15,442 --> 00:37:20,072 ‫והודיע לי ש"ניו ליין" לקחה ממנו את הסרט.‬ 800 00:37:20,572 --> 00:37:24,952 ‫לאחר שנקרע מציפורניו של ג'ון פאברו,‬ ‫היה "קטן עליו" בידיה של "ניו ליין".‬ 801 00:37:25,035 --> 00:37:28,163 ‫הם ניסו לערוך אותו מחדש וליצור משהו אחר.‬ 802 00:37:28,247 --> 00:37:29,873 ‫בלו, אתה האיש שלי!‬ 803 00:37:29,957 --> 00:37:32,710 ‫היה מאבק להפוך אותו לקומדיה רגילה.‬ 804 00:37:32,793 --> 00:37:35,504 ‫ואולי זה היה קורה, אלמלא הצוות.‬ 805 00:37:35,587 --> 00:37:39,425 ‫היינו כה מחויבים לחזונו של ג'ון‬ 806 00:37:39,925 --> 00:37:43,012 ‫ולדרכו להגשמת הסרט הזה,‬ ‫עד שהם לא היו מסוגלים לכך.‬ 807 00:37:43,512 --> 00:37:48,642 ‫הם לא היו מסוגלים לערוך אותו מחדש‬ ‫ולהפוך אותו למשהו שנראה לאולפן טוב יותר.‬ 808 00:37:49,560 --> 00:37:52,730 ‫"קטן עליו" פשוט היה גדול עליהם.‬ 809 00:37:52,813 --> 00:37:56,233 ‫אי אפשר היה לנטוש את שורשי הסרט.‬ ‫אי אפשר לשנות זאת.‬ 810 00:37:57,192 --> 00:38:00,362 ‫הסיבה שהסרט מצליח עדיין‬ ‫היא שהוא לא איבד את לבו מעולם.‬ 811 00:38:00,446 --> 00:38:03,407 ‫אמונה, אור, אהבה.‬ ‫אלה הדברים שמניעים את העולם.‬ 812 00:38:03,490 --> 00:38:07,828 ‫אז "ניו ליין" נתנו לבאדי הזדמנות נוספת‬ ‫ובדקו את הסיום המקורי של ג'ון.‬ 813 00:38:07,911 --> 00:38:11,123 ‫הם מילאו את האולם‬ ‫בקהל של "מועדון החברים" ו…‬ 814 00:38:14,418 --> 00:38:17,296 ‫אז ידענו שיש לנו משהו מיוחד.‬ 815 00:38:17,880 --> 00:38:19,340 ‫והשאר הוא היסטוריה.‬ 816 00:38:19,423 --> 00:38:21,967 ‫זה החלק הכיפי. החלק שבו הכול משתלם.‬ 817 00:38:22,051 --> 00:38:25,095 ‫"קטן עליו" לא רק השתלם…‬ ‫-הוא היה סנסציה.‬ 818 00:38:25,179 --> 00:38:27,681 ‫הוא עלה על הציפיות של כולם.‬ 819 00:38:27,765 --> 00:38:32,144 ‫"קטן עליו" הפתיע אותי לגמרי,‬ ‫כי בכנות, ציפיתי שאשנא אותו.‬ 820 00:38:32,227 --> 00:38:35,064 ‫לראות סרט שכתבת זה כמו חלום.‬ 821 00:38:35,147 --> 00:38:39,985 ‫ואולי זה קרה בזכות החלום.‬ ‫-ג'יימס קאן באמת היה חלום.‬ 822 00:38:40,069 --> 00:38:41,070 ‫אני אוהב לשמוע את זה.‬ 823 00:38:41,153 --> 00:38:44,156 ‫או בזכות הופעתה של רוח רפאים‬ ‫מסרטי הכריסמס של העבר.‬ 824 00:38:44,239 --> 00:38:48,660 ‫אתה תירה לעצמך בעין, ילד.‬ ‫-או אפילו בזכות האיש הזה, בתג השם "וונדה".‬ 825 00:38:48,744 --> 00:38:52,289 ‫תהיה הסיבה אשר תהיה…‬ ‫-אלוהים, זה ממש מצליח.‬ 826 00:38:52,373 --> 00:38:54,458 ‫כן, מצליח לעלות בטבלת שוברי הקופות.‬ 827 00:38:54,541 --> 00:38:59,004 ‫בשבוע השני ליציאתו לאקרנים‬ ‫היינו מספר אחת בשוברי הקופות.‬ 828 00:38:59,088 --> 00:39:01,548 ‫מי ידע שהוא פשוט ימשיך להכניס כסף?‬ 829 00:39:01,632 --> 00:39:03,675 ‫למעשה, הוא מכניס יותר מאשר כסף.‬ 830 00:39:03,759 --> 00:39:05,886 ‫"קטן עליו" היה גם קרש הקפיצה‬ 831 00:39:05,969 --> 00:39:09,056 ‫ששיגר את הקבוצה הזאת,‬ ‫של יוצרי סרטים צעירים וחסרי ניסיון,‬ 832 00:39:09,139 --> 00:39:10,808 ‫לשחקים של הוליווד.‬ 833 00:39:10,891 --> 00:39:13,185 ‫וג'ון פאברו הפך לאחד מעשרת הבמאים‬ 834 00:39:13,268 --> 00:39:16,605 ‫המכניסים ביותר בכל הזמנים‬ ‫והפיק את סדרת סרטי "איירון מן"…‬ 835 00:39:16,688 --> 00:39:19,525 ‫נוקמים!‬ ‫-ואת סדרת סרטי "הנוקמים".‬ 836 00:39:19,608 --> 00:39:22,820 ‫הוא אפילו הוליד את בייבי יודה‬ ‫בעולמו של "המנדלוריאן".‬ 837 00:39:22,903 --> 00:39:24,738 ‫רגע, אולי ל"רנקין-באס" היה גם…?‬ ‫-מה?!‬ 838 00:39:24,822 --> 00:39:27,616 ‫לא. אבל אשר לכוכב של "קטן עליו", ובכן,‬ 839 00:39:27,699 --> 00:39:32,329 ‫ויל פרל הפך, כמובן,‬ ‫לאחד השחקנים הקומיים האהובים באמריקה.‬ 840 00:39:32,413 --> 00:39:35,082 ‫ואין שום ספק…‬ ‫-אני רון בורגונדי.‬ 841 00:39:35,165 --> 00:39:35,999 ‫באשר לסיבה.‬ 842 00:39:36,083 --> 00:39:38,502 ‫הסרט הזה הוא המשחק של ויל.‬ 843 00:39:38,585 --> 00:39:43,924 ‫הוא פשוט המנוע והלב והנשמה של הסרט.‬ 844 00:39:44,007 --> 00:39:47,136 ‫ללא ויל, "קטן עליו" לא היה קיים.‬ ‫-אני אוהב אותך.‬ 845 00:39:47,219 --> 00:39:52,182 ‫מה שוויל פרל עשה היה תואם מאוד לחזון שלי‬ 846 00:39:52,266 --> 00:39:54,393 ‫מאותו קפה ראשון עם דייוויד ברנבאום.‬ 847 00:39:54,476 --> 00:39:57,729 ‫הקפה הראשון, שהם שתו כאן…‬ 848 00:39:57,813 --> 00:39:59,314 ‫אנחנו כאן שוב.‬ ‫-אנחנו כאן.‬ 849 00:39:59,398 --> 00:40:02,901 ‫במקום שבו שני אנשים מן השורה‬ ‫שתו קפה ובישלו תוכנית.‬ 850 00:40:02,985 --> 00:40:05,112 ‫אתה זוכר שהמשרד שלי היה שם.‬ 851 00:40:05,195 --> 00:40:07,739 ‫לא רציתי לנסוע ממש רחוק‬ ‫לפגישה הראשונה איתך.‬ 852 00:40:07,823 --> 00:40:11,535 ‫אני מבין. אם זה לא מסתדר,‬ ‫אתה פשוט אומר, "אני חייב ללכת.‬ 853 00:40:11,618 --> 00:40:13,370 ‫יש לי משהו…"‬ ‫-נכון.‬ 854 00:40:14,997 --> 00:40:16,123 ‫תראה את המקום הזה.‬ 855 00:40:17,499 --> 00:40:18,917 ‫תראה אותו.‬ ‫-הוא השתנה.‬ 856 00:40:19,001 --> 00:40:22,254 ‫הוא השתנה. החלונות האלה לא היו כאן.‬ ‫נראה לי שלא, נכון?‬ 857 00:40:22,754 --> 00:40:24,923 ‫לא. מה שעשו כאן מוצא חן בעיניי.‬ 858 00:40:25,007 --> 00:40:30,179 ‫אתה ואני, שוב, לדעתי, בתור שני חבר'ה‬ ‫שלא עשו שום דבר, למעשה, באותה תקופה…‬ 859 00:40:30,262 --> 00:40:31,680 ‫איש מאיתנו לא יצר סרט,‬ 860 00:40:31,763 --> 00:40:34,141 ‫וישבנו ביחד בגלל התסריט שכתבת,‬ 861 00:40:34,224 --> 00:40:36,727 ‫עם רעיון נהדר שהיה קורע.‬ 862 00:40:36,810 --> 00:40:39,563 ‫במקרה זה היה הרעיון הנכון,‬ ‫עם המפיקים הנכונים,‬ 863 00:40:39,646 --> 00:40:41,899 ‫עם הכוכב הנכון, עם הבמאי הנכון.‬ 864 00:40:41,982 --> 00:40:43,108 ‫ג'וני פאבס.‬ 865 00:40:43,192 --> 00:40:46,904 ‫בישיבה הקריאטיבית הראשונה שלנו,‬ ‫קלענו למטרה. היינו על אותו גל, אתה יודע?‬ 866 00:40:46,987 --> 00:40:51,867 ‫מאותה פגישה ראשונה,‬ ‫היה ברור שג'ון פאברו נועד לקרות.‬ 867 00:40:51,950 --> 00:40:52,951 ‫בדקו את הצילומים.‬ 868 00:40:53,035 --> 00:40:56,371 ‫התפקיד היחיד שלך‬ ‫הוא לוודא שכולם חולקים באותו חזון.‬ 869 00:40:56,455 --> 00:40:59,374 ‫חזון שכלל שלושה דברים פשוטים.‬ 870 00:40:59,458 --> 00:41:01,668 ‫אה, כן, מה היה הדבר השלישי?‬ 871 00:41:03,337 --> 00:41:07,049 ‫והדבר השלישי שהוא אמר,‬ ‫שנראה לי שאפתני מאוד, היה…‬ 872 00:41:07,132 --> 00:41:08,217 ‫נו, תגיד כבר.‬ 873 00:41:08,717 --> 00:41:12,012 ‫הוא אמר שהוא רוצה‬ ‫שזאת תהיה קלסיקה בת בלי זמן לכריסמס.‬ 874 00:41:12,095 --> 00:41:15,015 ‫זאת הייתה ההצעה המקורית שלו,‬ ‫והוא הצליח לעשות זאת.‬ 875 00:41:15,724 --> 00:41:16,892 ‫למזלי.‬ 876 00:41:17,476 --> 00:41:20,979 ‫אז משאלתו של ג'ון פאברו‬ ‫ליצור קלסיקה בת בלי זמן לכריסמס…‬ 877 00:41:21,063 --> 00:41:23,607 ‫כתבת תסריט מעולה ויצרנו סרט מעולה.‬ 878 00:41:23,690 --> 00:41:24,900 ‫התגשמה, כמובן.‬ 879 00:41:24,983 --> 00:41:29,029 ‫בהחלט רצינו ליצור סרט שישרוד במשך דורות.‬ 880 00:41:29,112 --> 00:41:30,948 ‫ולעניין דורות,‬ 881 00:41:31,031 --> 00:41:33,909 ‫כשהחבר'ה האלה החליטו ליצור‬ ‫סרט כריסמס משפחתי,‬ 882 00:41:33,992 --> 00:41:35,118 ‫הם אכן התכוונו לזה.‬ 883 00:41:35,202 --> 00:41:37,788 ‫הטיפוס הזה, כאן, הוא אחיו הקטן של ויל פרל.‬ 884 00:41:37,871 --> 00:41:38,997 ‫תחזור ל"גימבלס"!‬ 885 00:41:39,081 --> 00:41:41,083 ‫בתו של גרג גרדינר הופיעה בסרט.‬ 886 00:41:42,125 --> 00:41:43,961 ‫ואמו האובדת של באדי?‬ 887 00:41:44,044 --> 00:41:46,338 ‫היא מישהי מוכרת.‬ ‫-מישהי מוכרת?‬ 888 00:41:46,421 --> 00:41:49,049 ‫אהבת חיי!‬ ‫-סליחה, טוד. זאת אשתך.‬ 889 00:41:49,132 --> 00:41:52,636 ‫ואפילו באדי התינוק עצמו‬ ‫הוא בנו של ג'ון פאברו.‬ 890 00:41:52,719 --> 00:41:55,180 ‫ג'ון אמר, "אני רוצה ליצור סרט בשביל בני".‬ 891 00:41:56,014 --> 00:41:58,100 ‫העובדה שהוא רצה אותו חם ונוגע ללב,‬ 892 00:41:58,809 --> 00:42:02,396 ‫ואתם יודעים, שיהיה בביתה של כל משפחה,‬ 893 00:42:04,231 --> 00:42:05,440 ‫מעלה דמעות בעיניי.‬ 894 00:42:06,191 --> 00:42:08,527 ‫ובדומה לרוח הכריסמס עצמה…‬ 895 00:42:08,610 --> 00:42:10,946 ‫לעתים קרובות, זה מתחיל באדם אחד.‬ 896 00:42:17,494 --> 00:42:19,746 ‫זה התחיל באדם אחד, דייב ברנבאום,‬ 897 00:42:19,830 --> 00:42:23,792 ‫שישב וכתב משהו והאמין בו כשאיש לא…‬ 898 00:42:23,875 --> 00:42:26,503 ‫איש לא עודד אותו.‬ 899 00:42:28,088 --> 00:42:33,552 ‫כשכתבתי את הסרט, כתבתי אותו בתור בן.‬ 900 00:42:35,095 --> 00:42:38,932 ‫ועכשיו אני אב, אז…‬ 901 00:42:39,016 --> 00:42:44,730 ‫העובדה שאני יכול להראות את הסרט כיום,‬ ‫לילדים שלי,‬ 902 00:42:45,897 --> 00:42:48,108 ‫היא פשוט הכול.‬ 903 00:42:48,692 --> 00:42:53,655 ‫כשדייוויד ברנבאום כתב את "קטן עליו",‬ ‫הוא התחבר ליותר מאשר לקומדיה בלבד,‬ 904 00:42:54,531 --> 00:42:56,325 ‫ליותר מאשר לסרט שעושה נעים בלב.‬ 905 00:42:56,825 --> 00:42:59,494 ‫אני אהיה כאן לצידך תמיד.‬ 906 00:42:59,578 --> 00:43:03,081 ‫אולי אפילו חשוב יותר מכריסמס עצמו.‬ 907 00:43:04,458 --> 00:43:06,335 ‫אבי הלך לעולמו כשהייתי צעיר.‬ 908 00:43:06,418 --> 00:43:09,296 ‫הסרט הזה עוסק בחיפוש אחר האב.‬ 909 00:43:09,880 --> 00:43:15,719 ‫כאשר כתבתי את הסרט,‬ ‫זה מה שבאמת רציתי שבאדי ישיג.‬ 910 00:43:18,096 --> 00:43:20,015 ‫אז בסוף הסרט,‬ 911 00:43:21,016 --> 00:43:24,269 ‫כשוולטר מחבק את באדי,‬ 912 00:43:25,020 --> 00:43:26,480 ‫זהו הסרט, מבחינתי.‬ 913 00:43:29,524 --> 00:43:31,026 ‫בן שלי, אני אוהב אותך.‬ 914 00:43:35,238 --> 00:43:38,659 ‫וכך, המורשת של "קטן עליו"‬ ‫היא שסרט שעוסק במשפחה‬ 915 00:43:38,742 --> 00:43:41,703 ‫הפך לסרט הכריסמס האולטימטיבי למשפחות.‬ 916 00:43:41,787 --> 00:43:44,331 ‫אז כדאי שנעניק גם למשפחת "קטן עליו"‬ ‫קצת אהבה,‬ 917 00:43:45,082 --> 00:43:48,251 ‫כי בזכות החבר'ה האלה,‬ ‫הסרט הזה לא רק עוסק באהבה,‬ 918 00:43:49,002 --> 00:43:50,212 ‫הוא ממש נוצר ב…‬ 919 00:43:50,295 --> 00:43:51,880 ‫אהבה.‬ ‫-אהבה.‬ 920 00:43:51,963 --> 00:43:53,715 ‫הייתה הרבה אהבה.‬ ‫-ואור.‬ 921 00:43:53,799 --> 00:43:57,594 ‫שבאמת הפחית קצת את החשכה שבעולם.‬ 922 00:43:57,678 --> 00:43:59,680 ‫זה קסם. זה ממש קסם.‬ 923 00:43:59,763 --> 00:44:01,890 ‫וזוהי המשמעות האמיתית של כריסמס.‬ 924 00:44:01,973 --> 00:44:04,142 ‫כריסמס שמח!‬ 925 00:44:04,226 --> 00:44:05,519 ‫- הסוף -‬ 926 00:44:06,645 --> 00:44:08,605 ‫אני מרגיש כמו… כשאני מחזיק את הדבר הזה.‬ 927 00:44:24,705 --> 00:44:29,710 ‫תרגום כתוביות: עמוס דיאמנט‬