1 00:00:08,217 --> 00:00:11,095 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:11,679 --> 00:00:12,680 Bumper. 3 00:00:16,851 --> 00:00:20,021 I 2003 sås en høj, relativt ukendt mand 4 00:00:20,104 --> 00:00:21,898 danse muntert på et bord i… 5 00:00:22,565 --> 00:00:24,525 …et nedlagt psykiatrisk hospital. 6 00:00:24,609 --> 00:00:27,945 Det er et af de uhyggeligste steder, jeg har været, 7 00:00:28,029 --> 00:00:29,197 Han er vanvittig. 8 00:00:30,490 --> 00:00:32,408 -Skør eller ej… -Det var forrykt! 9 00:00:32,950 --> 00:00:36,287 …så har denne tidløse, elskede film i næsten 20 år 10 00:00:36,370 --> 00:00:38,372 fyldt verden med juleglæde ved… 11 00:00:38,456 --> 00:00:39,916 At synge højt. 12 00:00:39,999 --> 00:00:42,210 -Med et hold af… -Totalt ukendte. 13 00:00:42,293 --> 00:00:43,503 Og nogle kendte. 14 00:00:43,586 --> 00:00:47,340 Drømme-Jimmy. Han var min drøm, ja. 15 00:00:47,423 --> 00:00:51,385 Men den inspirerende julekomedie dukkede ikke op ud af det blå. 16 00:00:51,469 --> 00:00:54,597 -Jeg vil bruge stop-motion. -Den var selv inspireret… 17 00:00:54,680 --> 00:00:56,182 Præcis som Rankin/Bass. 18 00:00:56,265 --> 00:00:57,433 Klar, julemand? 19 00:00:57,517 --> 00:01:00,144 …og fik hurtigt juridiske problemer. 20 00:01:00,228 --> 00:01:01,145 -Hvad? -Hvad? 21 00:01:01,229 --> 00:01:03,898 Er det her Filmene vi er blevet sagsøgt for? 22 00:01:04,482 --> 00:01:06,400 Denne afgjort morsomme… 23 00:01:06,484 --> 00:01:07,318 Du er elendig. 24 00:01:08,069 --> 00:01:08,945 …julekomedie… 25 00:01:09,028 --> 00:01:10,613 Studiet syntes ikke om den. 26 00:01:10,696 --> 00:01:12,198 …blev konstant anfægtet. 27 00:01:12,281 --> 00:01:14,659 Det er fuldkommen vanvittigt af dig 28 00:01:14,742 --> 00:01:18,079 at mene, at Will Ferrell skal spille hovedrollen… 29 00:01:18,162 --> 00:01:20,623 -Nej! -…i noget som helst. 30 00:01:21,499 --> 00:01:23,167 Og som Buddy selv, 31 00:01:23,251 --> 00:01:28,005 er skabelsen af denne juleklassiker en historie om en ydmyg begyndelse… 32 00:01:28,089 --> 00:01:29,298 Nå. Hvad gør jeg så? 33 00:01:29,382 --> 00:01:31,676 …som ved hjælp af stædighed udviklede sig 34 00:01:32,552 --> 00:01:36,347 til en af de mest overraskende juleklassikere nogensinde. 35 00:01:39,976 --> 00:01:41,936 Bliv, han tager bukserne af. 36 00:01:42,019 --> 00:01:43,646 Kunne det være anderledes? 37 00:02:01,038 --> 00:02:03,875 ALF 38 00:02:07,086 --> 00:02:10,464 Dette er Julefilmene vi er rundet af. 39 00:02:12,216 --> 00:02:15,803 Nu skal vi forberede næste jul. 40 00:02:15,887 --> 00:02:17,889 Alf, den fantastisk store historie 41 00:02:17,972 --> 00:02:21,601 om en høj, kejtet mand, som tror, han er en alf. 42 00:02:21,684 --> 00:02:23,811 -Det er latterligt. -Helt latterligt. 43 00:02:23,895 --> 00:02:25,354 Og han leder efter sin… 44 00:02:25,438 --> 00:02:26,856 -Far! -Som er aggressiv. 45 00:02:26,939 --> 00:02:29,108 -Vil du have penge? -Han irriterer alle… 46 00:02:29,192 --> 00:02:30,484 -Hej! -Forsvind! 47 00:02:30,568 --> 00:02:31,986 Kald mig alf én gang til… 48 00:02:32,069 --> 00:02:33,779 …og trækker en i skægget… 49 00:02:36,407 --> 00:02:40,995 -…mens han forelsker sig… -Jeg er forelsket, og alle må vide det. 50 00:02:41,078 --> 00:02:43,456 …og varmer sin fars vrede, kolde hjerte 51 00:02:44,749 --> 00:02:46,667 og til sidst redder julen. 52 00:02:46,751 --> 00:02:49,754 Men starten på historien… 53 00:02:50,796 --> 00:02:52,965 Den begynder langt fra Nordpolen. 54 00:02:53,049 --> 00:02:56,719 Faktisk begynder den her i 1970'erne i Philadelphia, 55 00:02:57,303 --> 00:02:59,388 helt konkret med en jødisk knægt, 56 00:02:59,472 --> 00:03:02,183 som havde en noget uortodoks tilgang til julen. 57 00:03:02,266 --> 00:03:03,434 Hanukkah var skøn, 58 00:03:03,517 --> 00:03:07,563 men der er noget særligt ved julen. 59 00:03:07,647 --> 00:03:09,690 Meget er helt særligt ved julen. 60 00:03:09,774 --> 00:03:11,901 Man løber ned ad trappen til gaver. 61 00:03:11,984 --> 00:03:15,446 -Og glem ikke, at det er… -Koldt udenfor, varmt inden døre. 62 00:03:15,529 --> 00:03:21,994 -Men det David elskede allermest… -Jeg elsker virkelig julefilm. 63 00:03:22,078 --> 00:03:24,580 -David så julefilm… -På alle tidspunkter. 64 00:03:24,664 --> 00:03:29,335 Indtil tiden blev 1993, da han forlod Philadelphia og rejste… 65 00:03:29,418 --> 00:03:32,964 Over havet af hvirvlende, snurrende vingummier. 66 00:03:33,047 --> 00:03:37,677 …på vej til Hollywood med en drøm om at blive filmmanuskriptforfatter. 67 00:03:37,760 --> 00:03:41,639 -Men i stadet arbejdede han på en… -Lingerifabrik. Ja. 68 00:03:41,722 --> 00:03:43,182 Det er herligt at leve. 69 00:03:43,266 --> 00:03:46,519 Jeg vidste alt om spaghettistropper. 70 00:03:46,602 --> 00:03:50,439 Men det perfekte liv for en ung mand var ikke nok for David. 71 00:03:50,523 --> 00:03:51,899 L.A. var helt forkert. 72 00:03:51,983 --> 00:03:55,111 I julen var der varmt og underligt, 73 00:03:55,194 --> 00:03:57,738 så for at føle mig mere hjemme 74 00:03:57,822 --> 00:04:00,116 lejede jeg en masse julefilm. 75 00:04:00,199 --> 00:04:04,829 Men da han genså en af sin barndoms yndlingsfilm, 76 00:04:04,912 --> 00:04:08,291 fik David en lysende idé. 77 00:04:08,958 --> 00:04:10,001 Lad os kalde ham… 78 00:04:10,084 --> 00:04:11,002 Rudolf. 79 00:04:11,085 --> 00:04:14,588 -Der præcis som David i L.A.… -Rudolf er aparte. 80 00:04:14,672 --> 00:04:18,718 Han passer ikke ind. Han vil finde ud af, hvor han hører til. 81 00:04:18,801 --> 00:04:19,635 Klar, julemand. 82 00:04:19,719 --> 00:04:22,972 Og hans sympati for det stakkels, deforme rensdyr 83 00:04:23,055 --> 00:04:24,724 gav David Berenbaum en idé… 84 00:04:24,807 --> 00:04:27,977 -Jeg har en idé. -…som ville forandre julen for altid. 85 00:04:28,060 --> 00:04:31,856 Jeg ville erstatte Rudolf med en stor alf. 86 00:04:31,939 --> 00:04:34,692 -Og idéen hed… -Alf. 87 00:04:34,775 --> 00:04:36,235 Åh, javel. 88 00:04:36,319 --> 00:04:39,572 Så med et hjerte opfyldt af juleuskyld 89 00:04:39,655 --> 00:04:41,157 fra Rankin og Bass, 90 00:04:41,240 --> 00:04:43,784 begyndte David at banke en julehistorie sammen 91 00:04:43,868 --> 00:04:46,412 om en alf ved navn Buddy i New York City. 92 00:04:46,495 --> 00:04:47,913 Jeg passer ikke ind. 93 00:04:48,414 --> 00:04:49,332 Alf er sjov. 94 00:04:49,415 --> 00:04:50,750 Det er en god start. 95 00:04:50,833 --> 00:04:52,209 Den var fjollet. 96 00:04:52,293 --> 00:04:53,711 Men på den anden side… 97 00:04:53,794 --> 00:04:58,841 Et kendetegn ved en julefilm er, at den skal have et stort hjerte. 98 00:04:58,924 --> 00:04:59,800 Så for Alf… 99 00:04:59,884 --> 00:05:04,805 Den følelsesmæssige rejse i Alf var en historie om en far og en søn… 100 00:05:05,306 --> 00:05:08,601 Noget, som lå David meget nært. 101 00:05:08,684 --> 00:05:11,312 Min far døde, da jeg var ung, 102 00:05:11,395 --> 00:05:16,108 så filmens følelsesmæssige drivkraft er hans søgen efter faren. 103 00:05:16,192 --> 00:05:17,985 Og jeg vidste… 104 00:05:18,069 --> 00:05:20,196 Far, jeg elsker dig. 105 00:05:20,279 --> 00:05:23,115 …at det var noget, jeg kunne relatere til. 106 00:05:23,199 --> 00:05:26,994 Og det var den rejse, jeg ville sende Buddy ud på. 107 00:05:27,078 --> 00:05:31,207 Med et færdigt manuskript var tiden inde til at finde juletilbud. 108 00:05:31,290 --> 00:05:33,751 Min agent syntes, manuskriptet var godt. 109 00:05:33,834 --> 00:05:35,836 Og pludselig havde han et studie. 110 00:05:35,920 --> 00:05:38,047 MCPA købte rettighederne i et år. 111 00:05:38,130 --> 00:05:40,925 Og sådan fik Alf … ben at gå på. 112 00:05:41,550 --> 00:05:44,345 Så de gik straks i gang med castingen, 113 00:05:44,845 --> 00:05:47,098 og selvfølgelig ville de have 114 00:05:47,181 --> 00:05:49,600 med en legende fra Saturday Night Live, 115 00:05:49,683 --> 00:05:51,602 men ikke ham, du tror. 116 00:05:51,685 --> 00:05:54,355 De ville gøre det til en Chris Farley-film. 117 00:05:54,438 --> 00:05:58,275 Se mig, jeg er dækket af alfestøv! 118 00:05:58,359 --> 00:06:01,654 -Det var blevet en anderledes film. -En film, som David… 119 00:06:01,737 --> 00:06:04,198 -En helt anderledes film. -…ikke ville lave. 120 00:06:04,824 --> 00:06:07,827 Så fordi han var så glad for sit manuskript, 121 00:06:07,910 --> 00:06:11,414 besluttede David at lade den enårige licens løbe ud… 122 00:06:13,207 --> 00:06:17,336 …så han kunne komme ud af kontrakten og møde en på denne café. 123 00:06:17,420 --> 00:06:19,755 En, som virkelig forstod ham. 124 00:06:19,880 --> 00:06:22,299 En som producer Jon Berg. 125 00:06:22,383 --> 00:06:25,928 Jeg møder en forfatter, som jeg aldrig har mødt før. 126 00:06:26,011 --> 00:06:27,888 Han er helt ukendt… 127 00:06:27,972 --> 00:06:29,348 Jeg var totalt ukendt. 128 00:06:29,432 --> 00:06:31,725 …og helt ny, men han har talent. 129 00:06:31,809 --> 00:06:32,810 Det kan man sige. 130 00:06:32,893 --> 00:06:36,939 Han vil have en manager, og jeg siger: "Jeg vil være din manager." 131 00:06:37,648 --> 00:06:39,900 Lige, hvad han manglede. En med erfaring. 132 00:06:39,984 --> 00:06:43,904 Jeg er ingenting og har næsten ingen erfaring. 133 00:06:43,988 --> 00:06:46,782 Men han havde en partner, Todd Komarnicki. 134 00:06:46,866 --> 00:06:50,244 -Da Jon og David drak kaffe sammen… -Vi havde kun råd til kaffe. 135 00:06:50,327 --> 00:06:52,121 …gav Jon dem noget at tygge på. 136 00:06:52,204 --> 00:06:54,623 Jeg har ikke råd til at give frokost. 137 00:06:54,707 --> 00:06:57,626 Hvad kunne Jon så bidrage med? 138 00:06:57,710 --> 00:06:59,211 Will Ferrell som Buddy. 139 00:06:59,295 --> 00:07:00,671 Undskyld forsinkelsen… 140 00:07:01,172 --> 00:07:04,925 Jon og jeg kunne se, at manuskriptet var skræddersyet til ham. 141 00:07:05,009 --> 00:07:06,760 Hvad er din yndlingsplanet? 142 00:07:06,844 --> 00:07:09,513 En ting ramte Will altid i Saturday Night Live. 143 00:07:09,597 --> 00:07:12,975 -Hvad? -En evindelig uskyld. 144 00:07:13,058 --> 00:07:15,686 Rul en fed af kammeratskab og fyr den af. 145 00:07:15,769 --> 00:07:18,022 Han udstrålede glæde. 146 00:07:18,105 --> 00:07:21,108 -Så tjek mig ud! -Og for Jon og Todd… 147 00:07:21,192 --> 00:07:24,361 -Det er væsentligt for Buddy. -Jeg elsker at smile. 148 00:07:24,445 --> 00:07:26,030 Derfor var Will perfekt. 149 00:07:26,113 --> 00:07:27,406 Det bliver sejt. 150 00:07:28,824 --> 00:07:31,410 Men med Davids høje standarder, 151 00:07:31,494 --> 00:07:33,204 kunne de så overbevise ham? 152 00:07:33,287 --> 00:07:35,331 Fint! Fantastisk! Det gør vi. 153 00:07:35,414 --> 00:07:37,541 De prøvede, men De svarede rigtigt. 154 00:07:37,625 --> 00:07:41,420 Spørgsmålet var så: Kan Jon Berg skaffe Will Ferrell? 155 00:07:41,504 --> 00:07:42,630 Det er klart. 156 00:07:43,964 --> 00:07:47,468 Mens den uerfarne producer lo nervøst… 157 00:07:47,551 --> 00:07:49,929 Pudsigt nok kan man være en god producer 158 00:07:50,012 --> 00:07:54,600 ved at spille basketball lørdag formiddag på en agents tennisbane. 159 00:07:54,683 --> 00:07:57,144 Jon snørede skoene og gjorde sig klar. 160 00:07:57,228 --> 00:07:58,896 Måske til at få en kurv. 161 00:07:58,979 --> 00:08:02,066 Der var Jason Heyman, som repræsenterede Will Ferrell. 162 00:08:02,149 --> 00:08:04,193 Han får manusset og kan lide det. 163 00:08:04,276 --> 00:08:08,489 Han sender det til Julie Darmody, som var managerassistent. 164 00:08:08,572 --> 00:08:11,242 Hun kan lide det og sender det videre op 165 00:08:11,325 --> 00:08:14,245 til den store kanon i Wills liv, Jimmy Miller. 166 00:08:14,328 --> 00:08:16,872 Han kan lide manusset og sender det til Will. 167 00:08:17,456 --> 00:08:21,418 Endelig læste Will det, og hans folk sagde, han var med på den, 168 00:08:21,502 --> 00:08:23,045 og så begyndte rejsen. 169 00:08:23,128 --> 00:08:25,548 -Så vores tre ukendte… -Ja. 170 00:08:25,631 --> 00:08:27,841 -…fik denne kendte til at sige… -Ja. 171 00:08:27,925 --> 00:08:31,011 Nu var udfordringen at få et studie til at sige… 172 00:08:31,095 --> 00:08:33,681 -Ja. -Jeg ringer til studierne. 173 00:08:33,764 --> 00:08:35,307 Min elevatortale var god. 174 00:08:35,391 --> 00:08:37,309 Jeg siger, jeg har et godt manus… 175 00:08:37,393 --> 00:08:39,478 -Ja? -…og Will Ferrell med om bord. 176 00:08:39,562 --> 00:08:40,729 Ja! 177 00:08:40,813 --> 00:08:43,023 -Jeg prøver at opildne dem. -Ja! 178 00:08:44,316 --> 00:08:47,736 -Men… -Alle sagde nej. 179 00:08:47,820 --> 00:08:49,822 Alt går galt for mig. 180 00:08:49,905 --> 00:08:53,492 Noget af det nemmeste for folk i Hollywood er at sige… 181 00:08:53,576 --> 00:08:55,369 -Nej. -Man hører oftest et… 182 00:08:55,452 --> 00:08:56,829 -Nej. -Nej? 183 00:08:56,912 --> 00:08:57,830 Åh. 184 00:08:57,913 --> 00:09:01,041 Men de hørte også noget chokerende. 185 00:09:01,125 --> 00:09:03,711 De sagde, at det var vanvittigt af mig 186 00:09:03,794 --> 00:09:06,964 at mene, at Will Ferrell skulle spille hovedrollen… 187 00:09:07,047 --> 00:09:09,133 Nej! 188 00:09:09,216 --> 00:09:10,259 …i noget som helst. 189 00:09:10,342 --> 00:09:13,137 -Han var ikke rigtig… -Totalt ukendt. 190 00:09:13,220 --> 00:09:15,764 -Sandt nok havde Will… -Ingen erfaring. 191 00:09:15,848 --> 00:09:17,891 -…med at lave film. -Nemlig. 192 00:09:17,975 --> 00:09:19,059 Hold mund. 193 00:09:19,143 --> 00:09:20,644 Det er svært 194 00:09:20,728 --> 00:09:24,607 at tænke: "Nå ja, engang var Will Ferrell ikke en stor stjerne." 195 00:09:24,690 --> 00:09:26,900 Det er, som om jeg tager tossepiller. 196 00:09:26,984 --> 00:09:29,653 Men dengang var Wills eneste film på markedet, 197 00:09:29,737 --> 00:09:31,155 A Night at the Roxbury. 198 00:09:31,238 --> 00:09:34,575 Som ikke ligefrem var en knaldsucces. 199 00:09:34,658 --> 00:09:36,994 Den indfriede ikke forventningerne. 200 00:09:37,077 --> 00:09:40,039 Vi var de første, der ville have Will i centrum. 201 00:09:40,122 --> 00:09:42,249 Det viste sig ikke at være de eneste. 202 00:09:42,333 --> 00:09:46,295 Ud af det blå ringede Cale Boyter til mig. 203 00:09:46,378 --> 00:09:47,880 Han er en bjørn. 204 00:09:47,963 --> 00:09:49,256 Okay, fint. Farvel. 205 00:09:49,340 --> 00:09:51,216 Han var som et tordenvejr. 206 00:09:55,429 --> 00:09:56,430 Hvem er du? 207 00:09:56,513 --> 00:09:57,848 Godt spørgsmål. 208 00:09:57,931 --> 00:10:00,934 Cale Boyter var underdirektør, med tryk på under, 209 00:10:01,018 --> 00:10:02,353 hos New Line Cinema. 210 00:10:02,436 --> 00:10:05,314 Som på det tidspunkt mest var kendt for… 211 00:10:05,397 --> 00:10:07,816 Morderisk mareridt. 212 00:10:07,900 --> 00:10:11,320 Og andre særprægede gyserfilm og komediefilm, 213 00:10:12,196 --> 00:10:14,907 -men ingen familiefilm. -Er det ikke sært? 214 00:10:14,990 --> 00:10:17,618 Cale havde slet ingen film lavet. 215 00:10:17,701 --> 00:10:21,455 Jeg havde aldrig stablet en film på benene. Jeg vidste intet. 216 00:10:21,538 --> 00:10:23,916 Men drevet af et simpelt ønske… 217 00:10:23,999 --> 00:10:27,002 Jeg er vild med Will Ferrell. Jeg vil se mere. 218 00:10:27,086 --> 00:10:28,087 Underdirektøren… 219 00:10:28,170 --> 00:10:32,716 Jeg tog manuskriptet, læste det og sagde: "Det er sgu utroligt. 220 00:10:32,800 --> 00:10:34,468 Det er perfekt til ham." 221 00:10:34,551 --> 00:10:37,888 De ringede og sagde: "Vi vil have rettighederne." 222 00:10:37,971 --> 00:10:41,475 Det er rart at møde en anden med interesse for alfekultur. 223 00:10:41,558 --> 00:10:45,979 Velkommen til kurset i filmproduktion. Endelig har man skuespilleren. 224 00:10:46,063 --> 00:10:48,023 -Ja! -Et studie er interesseret. 225 00:10:48,107 --> 00:10:49,024 Ja. 226 00:10:49,108 --> 00:10:51,276 -Men har ikke fået grønt lys. -Nej! 227 00:10:52,194 --> 00:10:57,074 Manuskriptet er et ud af den million, som folk sender til instruktører. 228 00:10:57,157 --> 00:11:01,870 Selv om manus var et ud af en million, var chancen hos de ønskede instruktører… 229 00:11:01,954 --> 00:11:03,706 Ron Howard, Steven Spielberg. 230 00:11:03,789 --> 00:11:05,040 …en ud af en million. 231 00:11:05,124 --> 00:11:07,668 Man får ikke dem fra A-listen. 232 00:11:07,751 --> 00:11:09,044 Hvad B-listen angik… 233 00:11:09,128 --> 00:11:13,674 Vi mødte folk, som ville gøre Jovie til en prostitueret. 234 00:11:13,757 --> 00:11:15,801 Jeg prøver bare at overleve julen. 235 00:11:15,884 --> 00:11:19,430 De gik imod historiens sjæl. 236 00:11:19,513 --> 00:11:23,684 For at friste den rigtige instruktør, gik de virkelig oldschool. 237 00:11:23,767 --> 00:11:27,438 Vi holdt møder der, hvor de optog Old School. 238 00:11:27,521 --> 00:11:28,981 Nej, seriøst, Old School. 239 00:11:31,400 --> 00:11:34,987 Filmen med Will Ferrell, Luke Wilson og Vince Vaughn. 240 00:11:35,070 --> 00:11:36,447 Mit livs bedste dag. 241 00:11:36,530 --> 00:11:40,325 Vince var sammen med os, mens vi talte om instruktører, 242 00:11:40,409 --> 00:11:42,035 og han foreslog Favreau. 243 00:11:42,745 --> 00:11:45,122 Hvad? Skuespilleren Jon Favreau? 244 00:11:45,205 --> 00:11:46,874 Han havde haft filmroller. 245 00:11:46,957 --> 00:11:50,461 Du er Jon Favreau. Rocky Marciano, Deep Impact, Swingers. 246 00:11:50,544 --> 00:11:54,506 Dengang vidste ingen, hvad han kunne som instruktør. 247 00:11:54,590 --> 00:11:58,343 -Vince Vaughn vidste det. -Du er sej. Og du ved det ikke selv. 248 00:11:58,427 --> 00:12:02,765 Favreau havde lavet én film. På det tidspunkt havde han lavet Made. 249 00:12:03,766 --> 00:12:07,728 Hans film var med Vince Vaughn, men han var ikke en stor instruktør. 250 00:12:08,979 --> 00:12:10,898 Men de aftalte et møde med ham. 251 00:12:10,981 --> 00:12:13,942 -Vi sad i et lille lokale. -Det her skal være godt. 252 00:12:14,026 --> 00:12:17,696 Han kommer ind og slår ned på tre ting. 253 00:12:17,780 --> 00:12:18,697 Nummer et… 254 00:12:18,781 --> 00:12:19,656 JON FAVREAUS IDÉER 255 00:12:19,740 --> 00:12:22,367 På bordet lægger han 256 00:12:22,451 --> 00:12:23,827 en bog om… 257 00:12:23,911 --> 00:12:26,872 -En fersken, der bor på en gård. -Nej, det var en bog om… 258 00:12:26,955 --> 00:12:27,790 Rankin/Bass. 259 00:12:27,873 --> 00:12:28,832 Lige et øjeblik! 260 00:12:28,916 --> 00:12:30,667 -Altså det… -Rankin/Bass. 261 00:12:30,751 --> 00:12:33,045 -Produktionsselskabet bag… -Rudolph. 262 00:12:33,128 --> 00:12:34,922 Davids yndlingsjulefilm. 263 00:12:35,005 --> 00:12:37,216 -Herligt. -Det er en god start. 264 00:12:37,299 --> 00:12:41,261 Og han sagde: "Den skal være grundlaget for kostumernes udseende." 265 00:12:41,762 --> 00:12:43,847 Han nævnte vist endda alfen Hermey. 266 00:12:43,931 --> 00:12:45,474 Hermey! 267 00:12:45,557 --> 00:12:47,768 Er du ikke færdig endnu? 268 00:12:47,851 --> 00:12:51,647 Favreau så ikke blot inspirationen til Davids manus, 269 00:12:51,730 --> 00:12:52,898 men han sagde: 270 00:12:52,981 --> 00:12:54,691 Jeg vil bruge stop-motion. 271 00:12:54,775 --> 00:12:58,278 "Sådan skal Nordpolen se ud. Præcis som hos Rankin/Bass". 272 00:12:58,362 --> 00:13:01,365 Og vi sagde: "Det lyder sgu ret fedt." 273 00:13:01,448 --> 00:13:06,078 Det lyder også heldigt, men det gør det næste i endnu højere grad. 274 00:13:06,161 --> 00:13:09,164 Det andet var, at for ham var julen 275 00:13:09,832 --> 00:13:12,751 en helt særlig tid. 276 00:13:12,835 --> 00:13:17,089 Hans mor var død, da han var lille, omkring juletid. 277 00:13:17,172 --> 00:13:21,009 Han og hans far så julefilm og kom over det sammen. 278 00:13:21,093 --> 00:13:23,136 Og det var nemt at se for Jon… 279 00:13:23,220 --> 00:13:25,264 Det slog mig på vej herover, 280 00:13:25,347 --> 00:13:27,391 …som var blevet far for nylig, 281 00:13:27,474 --> 00:13:30,227 -Det er en far og søn-film. -Det er en dreng. 282 00:13:30,310 --> 00:13:33,105 Han ville lave noget, han kunne se med sine børn. 283 00:13:33,188 --> 00:13:34,982 Han var en grøn instruktør, men… 284 00:13:35,065 --> 00:13:39,570 Da jeg hørte det, tænkte jeg: "Han er vores mand." 285 00:13:39,653 --> 00:13:42,406 -Vent, vi har ikke hørt hans tredje idé. -Okay. 286 00:13:42,489 --> 00:13:45,868 Det tredje, han sagde, som jeg fandt ret ambitiøst, var… 287 00:13:45,951 --> 00:13:47,286 Ved I hvad? 288 00:13:47,369 --> 00:13:50,205 Det fortæller vi jer, når vi er nærmere jul. 289 00:13:50,289 --> 00:13:52,207 Lige nu behøver I kun at vide… 290 00:13:52,291 --> 00:13:54,418 Det var lige det, vi ville høre. 291 00:13:54,501 --> 00:13:57,129 Fint! Så var Jon Favreau hyret… 292 00:13:57,212 --> 00:13:58,171 Jeg blev glad. 293 00:13:58,255 --> 00:14:01,842 …hvorefter New Line Cinemas direktør, Bob Shaye, sagde… 294 00:14:03,051 --> 00:14:06,763 -Ved du, hvad det vil koste? -Alf var vist ikke hans kop te. 295 00:14:06,847 --> 00:14:09,016 Alligevel regnede New Line på det. 296 00:14:09,099 --> 00:14:11,768 Og da alle har det fint med det kreative… 297 00:14:11,852 --> 00:14:12,936 Ja… 298 00:14:13,020 --> 00:14:13,979 Du ved. 299 00:14:14,479 --> 00:14:15,439 Jah? 300 00:14:15,522 --> 00:14:18,483 Vi har grønt lys, og skal lave filmen. 301 00:14:18,567 --> 00:14:19,902 -Jah! -Ja. 302 00:14:19,985 --> 00:14:22,195 -Mod alle odds fik de nye folk… -Ja. 303 00:14:22,279 --> 00:14:24,531 …omkring $30 millioner af New Line. 304 00:14:24,615 --> 00:14:26,742 Og så lod de os om at lave filmen. 305 00:14:27,492 --> 00:14:30,037 En film om en fars kærlighed. 306 00:14:30,120 --> 00:14:32,831 En film om julens magi. 307 00:14:32,915 --> 00:14:35,334 -En film… -Som var instruktørens anden. 308 00:14:35,417 --> 00:14:38,045 Og producernes første. 309 00:14:38,128 --> 00:14:39,671 Og jeg ved ingenting. 310 00:14:39,755 --> 00:14:41,965 De må lære det i praksis. 311 00:14:42,049 --> 00:14:44,927 Som ny producer anede jeg intet om processen. 312 00:14:45,010 --> 00:14:47,763 Vi vidste ikke, hvordan man manøvrerede. 313 00:14:47,846 --> 00:14:51,016 Jeg vidste kun, at vi skulle hyre folk med styr på det. 314 00:14:52,726 --> 00:14:54,853 Så det gjorde de. 315 00:14:55,354 --> 00:14:58,440 Det er sjovt. Da Jon ringede, var jeg i dette lokale. 316 00:14:58,523 --> 00:14:59,983 Du er nok hjemme. 317 00:15:00,484 --> 00:15:03,236 Han begyndte at fortælle om sine idéer. 318 00:15:03,320 --> 00:15:05,447 -Jeg tænkte: "Det er skønt." -Skønt! 319 00:15:05,530 --> 00:15:09,409 Jeg blev ringet op angående en julefilm i New York. 320 00:15:10,369 --> 00:15:13,080 Han spurgte, om jeg kunne stop-motion, 321 00:15:13,163 --> 00:15:14,623 -hvilket jeg kunne. -Wow! 322 00:15:14,706 --> 00:15:17,376 Jeg var stor fan af Will Ferrell. 323 00:15:17,459 --> 00:15:19,753 Og hvad scenografen angik… 324 00:15:19,836 --> 00:15:23,006 -Jeg syntes, han var fremragende. -Vi bør mødes. 325 00:15:23,090 --> 00:15:26,635 Han ønskede, at filmen skulle føles som Rankin/Bass… 326 00:15:27,302 --> 00:15:30,013 Men I skulle ikke plagiere Rankin/Bass, vel? 327 00:15:30,097 --> 00:15:32,975 Vi mente ikke, det var kopieret, men inspireret. 328 00:15:33,058 --> 00:15:34,810 Meget tydeligt inspireret. 329 00:15:34,893 --> 00:15:35,727 -Hvad? -Hvad? 330 00:15:35,811 --> 00:15:38,146 Så det gik de i gang med at få styr på. 331 00:15:38,230 --> 00:15:41,900 Jeg regnede med, de kunne få en aftale med Rankin og Bass. 332 00:15:41,984 --> 00:15:43,610 Er du sikker? 333 00:15:43,694 --> 00:15:47,239 Det var ikke Lucasfilm. Det var ikke Star Wars. 334 00:15:47,322 --> 00:15:49,908 Præcis. Det burde ikke være noget problem. 335 00:15:49,992 --> 00:15:54,371 Apropos stjerner, så var det det sidste, de manglede. 336 00:15:54,454 --> 00:15:57,916 Noget af det vigtigste var, hvem der skulle spille Walter. 337 00:15:58,417 --> 00:16:01,878 -Her er Garry Shandling! -Garry Shandling er et komisk geni. 338 00:16:02,629 --> 00:16:04,423 Det er ikke let for mig, men… 339 00:16:04,923 --> 00:16:06,091 Han sagde nej. 340 00:16:06,883 --> 00:16:11,263 Men heldigvis bragte det os til den næste på listen, 341 00:16:11,346 --> 00:16:12,597 nemlig James Caan. 342 00:16:13,348 --> 00:16:16,685 -Jimmy Caan var dramatisk skuespiller. -Dramatisk? Jo da. 343 00:16:16,768 --> 00:16:18,353 -Jeg er meget… -Dramatisk. 344 00:16:20,647 --> 00:16:22,691 Han har medvirket i store film. 345 00:16:23,275 --> 00:16:25,902 Han er en barsk fyr. Han er en machomand. 346 00:16:25,986 --> 00:16:27,112 Sonny Corleone! 347 00:16:27,195 --> 00:16:29,614 Og du blæser deres hjerner ud over dit tøj! 348 00:16:29,698 --> 00:16:34,369 Hvis nogen kunne tilføre rollen alvor og styrke, var det… 349 00:16:34,453 --> 00:16:35,287 James… 350 00:16:36,663 --> 00:16:37,789 …Caan. 351 00:16:37,873 --> 00:16:40,667 -Fulde af håb kontaktede de ham. -Hallo? 352 00:16:40,751 --> 00:16:43,420 James Caan læste manusset og sagde heldigvis… 353 00:16:43,503 --> 00:16:44,546 Hvorfor ikke? 354 00:16:44,629 --> 00:16:46,465 Men hvis James Caan var med… 355 00:16:46,548 --> 00:16:49,342 Vi var vist alle lidt bange for James Caan. 356 00:16:50,218 --> 00:16:53,513 …så ville James Caan være at finde på settet. 357 00:16:54,306 --> 00:16:57,768 For at skaffe lidt balance i tingene, ledte de så 358 00:16:57,851 --> 00:17:00,353 efter alfen Buddys medspiller, Jovie. 359 00:17:00,437 --> 00:17:05,067 Studiet pressede på for at få os til at hyre Katie Holmes som Jovie. 360 00:17:05,150 --> 00:17:06,109 Det er din tid. 361 00:17:06,193 --> 00:17:07,861 -Hun var en stjerne. -Ja. 362 00:17:07,944 --> 00:17:10,197 Vi fik hende ikke. Hun ville ikke. 363 00:17:10,781 --> 00:17:11,907 En lang historie. 364 00:17:11,990 --> 00:17:13,575 Mange aflagde prøve. 365 00:17:13,658 --> 00:17:14,743 Hvad med mig? 366 00:17:14,826 --> 00:17:16,536 Blandt andre Zooey Deschanel. 367 00:17:16,620 --> 00:17:18,830 Zooey var en meget ung skuespiller. 368 00:17:18,914 --> 00:17:20,707 Jeg har aldrig haft et  job. 369 00:17:20,791 --> 00:17:24,920 Hun udstråler næsvished, men også hjertevarme. 370 00:17:25,003 --> 00:17:27,631 Zooey er en dygtig skuespiller. 371 00:17:27,714 --> 00:17:29,424 -Men tillige… -Hun kunne synge. 372 00:17:29,508 --> 00:17:32,219 Og det ville vi gerne bringe for dagen. 373 00:17:32,302 --> 00:17:34,638 -Så de sagde til Zooey… -Du bliver god. 374 00:17:34,721 --> 00:17:37,599 -Så skulle de caste hendes chef. -Krøller på 15 cm. 375 00:17:38,183 --> 00:17:39,893 Vi gik efter Wanda Sykes. 376 00:17:39,976 --> 00:17:42,938 -Hvad vil du? -Men hun sprang fra i sidste øjeblik. 377 00:17:43,814 --> 00:17:47,275 Favreau kendte Faizon Love og ringede til ham. 378 00:17:47,359 --> 00:17:49,027 Han gjorde os en tjeneste. 379 00:17:49,111 --> 00:17:51,530 På hans navneskilt står Wanda. 380 00:17:51,613 --> 00:17:54,241 Vi havde allerede lavet hendes navneskilt, 381 00:17:54,324 --> 00:17:56,618 så det ville han have på. 382 00:17:57,452 --> 00:18:02,332 Jon Favreau ringede til nogle flere for at besætte de sidste roller i Alf. 383 00:18:02,415 --> 00:18:03,667 -Favreau… -Hallo? 384 00:18:03,750 --> 00:18:05,502 …ville have Bob Newbart som Alfefar. 385 00:18:05,585 --> 00:18:06,837 -Og som… -Julemand! 386 00:18:06,920 --> 00:18:08,547 Ed Asner som julemanden. 387 00:18:08,630 --> 00:18:11,299 Det er det værste, jeg nogensinde har hørt. 388 00:18:12,092 --> 00:18:13,802 Det var nogle geniale valg. 389 00:18:13,885 --> 00:18:17,389 Og da valgene var valgt, gik turen til Manhattan… 390 00:18:17,472 --> 00:18:21,351 …i 13 dage og få optaget så meget julestemning som muligt. 391 00:18:21,434 --> 00:18:24,437 De 13 dages juleoptagelser 392 00:18:24,521 --> 00:18:28,316 begyndte i New York City den 2. december 2002 393 00:18:28,400 --> 00:18:31,194 med et begrænset budget og meget kort tid. 394 00:18:31,278 --> 00:18:33,905 Jeg skulle finde ud af at filme gaderne. 395 00:18:33,989 --> 00:18:36,241 Hvordan indfanger vi New Yorks energi, 396 00:18:36,324 --> 00:18:38,201 uden det virker forlorent? 397 00:18:38,285 --> 00:18:39,161 Og svaret? 398 00:18:39,244 --> 00:18:41,705 Man gør det i virkeligheden. 399 00:18:41,788 --> 00:18:45,125 Derfor sendte vi dem ud i gaderne. 400 00:18:45,208 --> 00:18:48,628 De samlede et lille hold, som skulle filme i farten. 401 00:18:48,712 --> 00:18:51,423 Vi udviklede en guerillastil. 402 00:18:51,506 --> 00:18:54,426 Først filmede vi i Lincoln Tunnel. 403 00:18:54,509 --> 00:18:56,011 Jeg var nervøs for Will. 404 00:18:56,094 --> 00:18:58,889 Han gik ind i tunnelen med fotografen. 405 00:18:58,972 --> 00:19:01,266 -De står klinet op ad væggen. -Det er vildt. 406 00:19:01,349 --> 00:19:03,143 Det var bare første optagelse. 407 00:19:03,226 --> 00:19:07,856 Den dag filmede vi Will, som legede med svingdøren. 408 00:19:08,356 --> 00:19:10,817 -Løb ud i trafikken. -Han fandt tyggegummiet. 409 00:19:11,359 --> 00:19:13,695 Vi filmede på Park Avenue. 410 00:19:13,778 --> 00:19:16,323 Vi kalder den Tootsie-optagelsen. 411 00:19:16,406 --> 00:19:18,533 -Og statisterne? -Almindelige mennesker, 412 00:19:18,617 --> 00:19:19,618 ikke skuespillere. 413 00:19:19,701 --> 00:19:22,370 -Manden i den røde joggingdragt… -Julemand! 414 00:19:22,913 --> 00:19:24,664 Han var der bare. 415 00:19:24,748 --> 00:19:26,833 Han gik hen og rørte ved folk. 416 00:19:26,917 --> 00:19:29,669 Alt kunne ske. Det gjorde mig mest bange. 417 00:19:30,629 --> 00:19:34,049 -Skuespilleren, de andre var bange for… -Sonny Corleone! 418 00:19:34,132 --> 00:19:36,092 …ville snart stemple ind. 419 00:19:36,176 --> 00:19:39,012 Man sagde, at James Caan kunne være besværlig. 420 00:19:39,095 --> 00:19:39,930 Dumme… 421 00:19:40,013 --> 00:19:43,183 Vi havde nok alle hørt historier om, at James Caan 422 00:19:43,266 --> 00:19:45,727 var en noget … vild mand. 423 00:19:45,810 --> 00:19:49,606 Den "vilde mand" måtte opretholde sit ry og kom med en meddelelse. 424 00:19:49,689 --> 00:19:52,275 -På sin første dag… -Holdt han en tale. 425 00:19:52,359 --> 00:19:56,238 "Jeg hedder James Caan, men jeg vil gerne have, I kalder mig… 426 00:19:56,321 --> 00:19:57,697 Drømme-Jimmy. 427 00:19:57,781 --> 00:19:58,865 Drømme-Jimmy. 428 00:20:00,492 --> 00:20:03,495 "Når folk spørger: 'Hvordan var James Caan?' 429 00:20:03,578 --> 00:20:07,666 skal I med det samme svare: 'Drømme-Jimmy? Han var en drøm.'" 430 00:20:07,749 --> 00:20:08,833 Det lyder godt. 431 00:20:08,917 --> 00:20:11,044 Og vores produktionsafdeling 432 00:20:11,127 --> 00:20:12,545 havde til næste dag 433 00:20:12,629 --> 00:20:15,882 ændret broderiet på hans stol, 434 00:20:15,966 --> 00:20:18,051 og der stod bare Drømme-Jimmy. 435 00:20:18,134 --> 00:20:19,803 -Og med det… -Farvel. 436 00:20:19,886 --> 00:20:23,181 …sluttede bekymringerne om at samarbejde med James Caan. 437 00:20:23,265 --> 00:20:24,849 -Altså… -Eller gjorde de? 438 00:20:26,518 --> 00:20:28,979 Hvad han mente om din smarte ringlampe? 439 00:20:29,062 --> 00:20:32,232 "Den ***** tingest er vel ikke tændt under optagelsen?" 440 00:20:33,942 --> 00:20:36,736 -Det var mærkeligt. -Sådan mødte jeg James. 441 00:20:36,820 --> 00:20:39,614 Da Greg og James var ved at lære hinanden at kende, 442 00:20:39,698 --> 00:20:42,033 var det tid til at forlade New York. 443 00:20:42,117 --> 00:20:42,951 Farveller. 444 00:20:43,034 --> 00:20:45,412 Men først skulle slutscenen i kassen. 445 00:20:45,495 --> 00:20:47,706 Kanen kører på julestemning. 446 00:20:47,789 --> 00:20:49,708 Ja, den. Og de fandt et sted… 447 00:20:49,791 --> 00:20:53,461 Lige ved krydset mellem 6th Avenue og Central Park South 448 00:20:53,545 --> 00:20:56,047 var det eneste sted, vi kunne bruge. 449 00:20:58,049 --> 00:21:01,219 Alle synger, og julestemningen vokser i hele verden. 450 00:21:01,303 --> 00:21:04,014 Julestemningen, som får kanen af sted, 451 00:21:04,097 --> 00:21:05,849 og Walters sang til sidst. 452 00:21:05,932 --> 00:21:08,018 Sangen ramte mig virkelig. 453 00:21:08,101 --> 00:21:09,936 Et såkaldt feelgood-moment. 454 00:21:10,020 --> 00:21:13,023 Dermed var optagelserne i New York fuldført. 455 00:21:13,106 --> 00:21:17,152 Men da Cale Boyter kom hjem til New Line med optagelserne, 456 00:21:17,235 --> 00:21:20,155 blev feelgood-følelserne til betænkeligheder. 457 00:21:20,238 --> 00:21:23,241 Bob bad mig komme ind på sit kontor 458 00:21:23,325 --> 00:21:24,743 og trykkede på play. 459 00:21:24,826 --> 00:21:27,287 Will ser sin far gå forbi. 460 00:21:27,370 --> 00:21:30,665 "Far!" 461 00:21:30,749 --> 00:21:33,251 Og Bob sagde: "Synes du, det er sjovt?" 462 00:21:33,335 --> 00:21:35,045 Bobs mening var åbenbar. 463 00:21:35,128 --> 00:21:36,880 Det var ikke noget for Bob. 464 00:21:37,505 --> 00:21:38,340 Du er elendig. 465 00:21:38,423 --> 00:21:41,259 Mens han tappert mødte sin chefs blik, 466 00:21:41,343 --> 00:21:42,719 sagde underdirektøren… 467 00:21:42,802 --> 00:21:44,596 "Ja, jeg synes det er sjovt." 468 00:21:44,679 --> 00:21:46,598 Du sidder på en falsk trone. 469 00:21:46,681 --> 00:21:49,142 "Du tager alting så alvorligt." 470 00:21:49,225 --> 00:21:51,478 Når man ser materialet ude af kontekst, 471 00:21:51,561 --> 00:21:52,979 skal de ikke underholde. 472 00:21:53,063 --> 00:21:57,192 Så i stedet for at lægge Alf på hylden og fyre sin underdirektør… 473 00:21:57,275 --> 00:22:02,197 Måske respekterede han, at jeg ikke lod mig kyse, 474 00:22:02,280 --> 00:22:03,656 for det var *****sjovt. 475 00:22:03,740 --> 00:22:06,785 Lykkeligt uvidende om New Lines forbehold, 476 00:22:06,868 --> 00:22:09,454 forlod holdet New York i julestemning. 477 00:22:09,537 --> 00:22:12,999 Vi ville have filmet alt i New York, hvis vi have haft råd. 478 00:22:13,083 --> 00:22:16,753 Så som med så mange andre film endte de i Vancouver i Canada. 479 00:22:16,836 --> 00:22:19,589 Filmstudierne i Canada er meget billigere. 480 00:22:19,672 --> 00:22:22,759 Men ingen af studierne i Vancouver var brede nok. 481 00:22:22,842 --> 00:22:26,471 For at skabe Nordpolen, måtte vi have plads 482 00:22:26,554 --> 00:22:27,722 uden forhindringer. 483 00:22:27,806 --> 00:22:30,600 Så deres optagelser blev lagt på is… 484 00:22:31,184 --> 00:22:32,435 …på canadisk maner. 485 00:22:32,519 --> 00:22:35,397 Vi rykkede ind i det offentlig ishockeystadion PNE. 486 00:22:35,480 --> 00:22:37,565 Her var masser af plads. 487 00:22:37,649 --> 00:22:42,112 Her var plads nok til landskabet og en kulisse, vi kunne lyssætte. 488 00:22:42,195 --> 00:22:45,281 Og her byggede de julemandens landsby. 489 00:22:45,365 --> 00:22:47,492 Vi brugte Rankin/Bass som reference. 490 00:22:47,575 --> 00:22:49,494 -Også I? -Alt var holdt i hvidt. 491 00:22:49,577 --> 00:22:53,206 Det fik de farverige figurer til at træde frem. 492 00:22:53,289 --> 00:22:56,126 og vi vedtog, det var stilen til dekorationen. 493 00:22:56,209 --> 00:22:59,129 Men stilen var fra 1964, 494 00:22:59,212 --> 00:23:02,924 og Alf blev indspillet i den digitalt forbedrede verden i 2003. 495 00:23:03,007 --> 00:23:05,093 Teknologien buldrede frem. 496 00:23:05,176 --> 00:23:06,928 -Det har du ret i. -Nej! 497 00:23:07,011 --> 00:23:10,348 -Selv med den nye bølge af… -Chipsæt-grafikprocessorer. 498 00:23:10,432 --> 00:23:12,058 -Ville Favreau… -Vil du med? 499 00:23:12,142 --> 00:23:13,601 -Hvorhen? -…ikke på toget. 500 00:23:13,685 --> 00:23:16,062 Jeg ville overveje at stige på. 501 00:23:16,146 --> 00:23:18,690 Jon ønskede ikke digitale effekter. 502 00:23:18,773 --> 00:23:21,901 Han ville ikke have, den skulle blive forældet. 503 00:23:21,985 --> 00:23:26,156 Så når de filmede store Buddy i en verden indrettet til alfer… 504 00:23:26,239 --> 00:23:29,033 Vi brugte så vidt muligt forceret perspektiv. 505 00:23:29,117 --> 00:23:31,744 Vi går til optagelsen i forceret perspektiv. 506 00:23:31,828 --> 00:23:35,206 Forceret perspektiv er et simpelt filmtrick. I teorien. 507 00:23:35,290 --> 00:23:38,585 De skal forestille at være ved siden af hinanden, 508 00:23:38,668 --> 00:23:42,297 men skuespillerne er i virkeligheden tre meter fra hinanden. 509 00:23:42,380 --> 00:23:43,923 De er ikke, hvor man tror. 510 00:23:44,007 --> 00:23:47,510 Og det er ikke blevet brugt i 50-60 år. 511 00:23:47,594 --> 00:23:49,095 Vi genopfandt hjulet. 512 00:23:49,179 --> 00:23:52,098 Et deformt hjul, som var svært at få til at rulle. 513 00:23:52,182 --> 00:23:54,559 Godt. Vi laver en prøve. Alle klar. 514 00:23:54,642 --> 00:23:55,643 Den første dag 515 00:23:55,727 --> 00:23:59,481 brugte produktionen en hel dag på det, uden det lykkedes. 516 00:23:59,564 --> 00:24:01,608 Mens Greg troede på det… 517 00:24:01,691 --> 00:24:03,735 Jeg vidste, hvad jeg lavede. 518 00:24:03,818 --> 00:24:05,069 …tvivlede andre. 519 00:24:05,153 --> 00:24:08,239 New Line var bekymrede for, om det ville virke. 520 00:24:08,323 --> 00:24:11,951 Efter den første formiddags optagelser var producerne så nervøse, 521 00:24:12,035 --> 00:24:15,788 at de fik optagelserne ekspresfremkaldt, 522 00:24:15,872 --> 00:24:18,124 og vi så dem i frokostpausen. 523 00:24:18,208 --> 00:24:21,294 Der er plads til alle på Artig-listen. 524 00:24:21,377 --> 00:24:23,254 Og alle sagde: "Det virker!" 525 00:24:24,297 --> 00:24:27,800 Og jeg tænkte: "Ja. Ellers ville jeg blive fyret." 526 00:24:27,884 --> 00:24:29,969 Et fornuftigt perspektiv. 527 00:24:30,053 --> 00:24:32,931 Men selv om Greg holdt et vågent øje med det hele, 528 00:24:33,014 --> 00:24:36,392 -var det svært at holde tidsplanen. -Uret tikkede. 529 00:24:36,476 --> 00:24:39,229 Jon måtte droppe forceret perspektiv. 530 00:24:39,312 --> 00:24:40,813 Vi kom bagud. 531 00:24:40,897 --> 00:24:43,483 Jeg kan ikke helt opfylde dagens kvote. 532 00:24:43,566 --> 00:24:46,611 Men det passede ikke Joe Bauer, som sagde… 533 00:24:46,694 --> 00:24:48,363 Lad mig finde ud af noget. 534 00:24:48,446 --> 00:24:51,199 Vil du hjælpe mig med at indhente det forsømte? 535 00:24:51,282 --> 00:24:54,994 Så vi samlede et hold til, og hver aften kom vi… 536 00:24:55,078 --> 00:24:56,371 Dovenlars. 537 00:24:56,454 --> 00:24:57,830 …og forberedte arbejdet. 538 00:24:57,914 --> 00:24:59,749 Jeg havde ikke fri i fire måneder. 539 00:24:59,832 --> 00:25:01,960 Men det var ærligt talt så sjovt, 540 00:25:02,043 --> 00:25:04,254 at der ikke fandtes et bedre sted. 541 00:25:05,463 --> 00:25:06,923 Her hos os, måske? 542 00:25:07,006 --> 00:25:07,840 Okay. 543 00:25:08,925 --> 00:25:13,680 Ligesom Joe tog Buddy plads. På Alfefars små ben. 544 00:25:13,763 --> 00:25:16,933 Hvordan skal Will sidde på skødet af Bob Newhart? 545 00:25:17,016 --> 00:25:19,561 Benene, man ser, tilhører et barn. 546 00:25:19,644 --> 00:25:22,855 Han ligger på en vippe. 547 00:25:22,939 --> 00:25:26,568 Bob Newhart sidder tre meter væk. 548 00:25:27,277 --> 00:25:31,489 Der var ingen grænser for deres forcerede perspektiv-tricks. 549 00:25:31,573 --> 00:25:34,617 -Ikke for hurtigt. -Vi havde et barn i forgrunden. 550 00:25:34,701 --> 00:25:38,329 Bag ham sidder en fireårig dreng 551 00:25:38,413 --> 00:25:40,373 med hænderne på hans skuldre, 552 00:25:40,456 --> 00:25:44,294 og Bob Newhart må læne sig til siden og sige: "Pas på!" 553 00:25:44,377 --> 00:25:45,878 Bare til den optagelse. 554 00:25:45,962 --> 00:25:50,174 Og med en optagelse ad gangen filmede de alt i julemandens landsby. 555 00:25:50,258 --> 00:25:53,595 Vi endte med 47 indretninger til forceret perspektiv, 556 00:25:53,678 --> 00:25:55,263 hvilket er rigtig mange. 557 00:25:55,346 --> 00:25:56,723 Måske lidt for mange. 558 00:25:56,806 --> 00:25:59,642 Og ikke alle var med i den endelige film. 559 00:25:59,726 --> 00:26:03,104 -Men med tanke på inspirationskilden… -Rudolf. 560 00:26:03,187 --> 00:26:05,898 …var der en ting, som bare skulle med. 561 00:26:05,982 --> 00:26:10,194 -Jon ville bruge stop-motion. -Heldigvis kendte vores helt, Joe Bauer… 562 00:26:10,278 --> 00:26:12,530 -Jeg kendte de helt rigtige. -Få fat i dem. 563 00:26:13,323 --> 00:26:16,075 Jeg hedder Charlie Chiodo og har en bror, Stephen. 564 00:26:16,993 --> 00:26:20,580 Hej, jeg hedder Stephen Chiodo, og jeg har en lillebror, Edward. 565 00:26:20,663 --> 00:26:23,625 Chiodo Brothers er et familiefirma. Tre brødre. 566 00:26:23,708 --> 00:26:27,378 Vi er en gruppe søskende, som laver stop-motion-effekter. 567 00:26:27,462 --> 00:26:31,132 Vi mener, at Chiodo Brothers tilfører noget særligt. 568 00:26:33,176 --> 00:26:34,135 Kors i... 569 00:26:36,220 --> 00:26:38,890 Der var ikke meget jul på deres CV… 570 00:26:38,973 --> 00:26:40,308 Det er en rørbombe. 571 00:26:40,391 --> 00:26:42,185 …så det var deres livs chance. 572 00:26:42,268 --> 00:26:46,314 Vi har lavet film, siden vi var små, og Rankin/Bass inspirerede os. 573 00:26:50,735 --> 00:26:51,944 Ja, det er klart. 574 00:26:52,028 --> 00:26:54,739 Og meget passende var der i deres første scene 575 00:26:54,822 --> 00:26:57,909 hr. Narhvals lange, farlige tand. 576 00:26:57,992 --> 00:27:01,621 Jon havde beskrevet scenen med narhvalen. 577 00:27:02,372 --> 00:27:05,083 Tanden skulle komme op af vandet 578 00:27:05,166 --> 00:27:06,709 som Chrysler-bygningen. 579 00:27:06,793 --> 00:27:08,961 Og hvem lagde stemme til hr. Narhval? 580 00:27:09,045 --> 00:27:09,921 Farvel, Buddy. 581 00:27:10,004 --> 00:27:12,715 -"Jeg håber, du finder din far." -Nej, ikke ham. 582 00:27:12,799 --> 00:27:15,009 Jon Favreau lagde stemme til narhvalen. 583 00:27:15,093 --> 00:27:17,762 -Jeg håber, du finder din far. -Tak, hr. Narhval. 584 00:27:18,388 --> 00:27:20,306 Mens brødrene arbejdede hårdt, 585 00:27:20,390 --> 00:27:22,183 var hyldesten til Rankin/Bass 586 00:27:22,266 --> 00:27:25,603 på vej til at … miste fodfæstet. 587 00:27:25,687 --> 00:27:26,521 Undskyld! 588 00:27:26,604 --> 00:27:28,940 For der var noget afskyeligt på vej. 589 00:27:31,234 --> 00:27:35,405 -Vi fik dårlige nyheder. -Vi fik problemer med tilladelsen. 590 00:27:36,072 --> 00:27:39,200 New Lines juridiske afdeling begyndte at blive nervøs. 591 00:27:39,283 --> 00:27:43,538 De frygtede, at vi havde stjålet for meget fra Rankin/Bass. 592 00:27:43,663 --> 00:27:44,497 -Hvad? -Hvad? 593 00:27:44,580 --> 00:27:48,251 Der var tvivl om, hvorvidt de måtte kopiere kostumerne. 594 00:27:48,334 --> 00:27:51,754 Det var der vel kommet styr på? Hvem producerer filmen? 595 00:27:51,838 --> 00:27:54,924 Vi troede, vi havde en aftale, og at alt var i orden, 596 00:27:55,007 --> 00:27:56,718 så vi gik i gang med filmen. 597 00:27:56,801 --> 00:28:00,179 Men New Lines juridiske afdeling mente noget andet. 598 00:28:00,263 --> 00:28:04,350 Og pludselig fik vi selskab af advokater. 599 00:28:05,810 --> 00:28:07,478 Der var advokater på settet. 600 00:28:08,521 --> 00:28:12,024 Advokater i scenografien spurgte: "Hvad er din reference? 601 00:28:12,108 --> 00:28:14,360 Hvor har du idéen fra?" 602 00:28:14,444 --> 00:28:16,195 Vi er fanget! 603 00:28:16,279 --> 00:28:18,531 De spurgte: "Hvor influerede er I?" 604 00:28:20,992 --> 00:28:23,911 Og vi svarede: "Meget influerede." 605 00:28:23,995 --> 00:28:26,664 Forbindelsen til Rankin/Bass kunne ikke skjules. 606 00:28:26,748 --> 00:28:28,374 -Sandt. -Favreau kom ind 607 00:28:28,458 --> 00:28:31,753 og smed bogen på bordet ved det første møde. 608 00:28:32,211 --> 00:28:34,839 Men man mente ikke, at alt var efter bogen. 609 00:28:35,965 --> 00:28:39,635 Produceren fortalte mig, at filmen måske ikke kunne udgives. 610 00:28:39,719 --> 00:28:43,347 Jeg husker, at Jon sad på Alfs miniaturesofa 611 00:28:43,431 --> 00:28:45,725 med hovedet i hænderne. 612 00:28:45,808 --> 00:28:48,978 For at komme igennem denne juridiske storm, 613 00:28:49,061 --> 00:28:50,480 gik produktionen i aktion. 614 00:28:50,563 --> 00:28:54,442 -Hvad skal vi gøre? -Buddys blå tøj dukker op. 615 00:28:54,525 --> 00:28:56,152 Vi prøvede det en hel dag. 616 00:28:56,736 --> 00:28:58,488 Vi optog med det originale tøj, 617 00:28:58,571 --> 00:29:00,156 så skiftede Will, 618 00:29:00,239 --> 00:29:02,992 og gentog det hele i det andet tøj. 619 00:29:03,075 --> 00:29:06,579 -Men der var et problem. -Vi havde mange optagelser klar. 620 00:29:06,662 --> 00:29:10,708 Hvis de ikke måtte bruge det grønne tøj, skulle de tage det hele om. 621 00:29:10,792 --> 00:29:13,044 -Åh gud. -Og det havde ingen lyst til. 622 00:29:13,127 --> 00:29:15,880 Vil du fortælle mig, hvad du har lyst til? 623 00:29:15,963 --> 00:29:17,882 En udvej var: "Vi kan bare…" 624 00:29:17,965 --> 00:29:20,718 Ændre jakkerne digitalt eller … hvad ved jeg. 625 00:29:24,263 --> 00:29:27,266 Men truslerne mod produktionen 626 00:29:27,350 --> 00:29:29,644 var lidt … tandløse. 627 00:29:29,727 --> 00:29:31,938 Advokaterne arbejdede hurtigt. 628 00:29:32,021 --> 00:29:35,608 Det viste sig, at alt var i orden. 629 00:29:35,691 --> 00:29:37,902 Nogle dygtige folk fik styr på det. 630 00:29:37,985 --> 00:29:40,154 Da det monster var tacklet, 631 00:29:40,238 --> 00:29:42,532 gik man til indendørsscenerne i New York, 632 00:29:42,615 --> 00:29:44,575 som blev filmet i … altså… 633 00:29:44,659 --> 00:29:46,994 Det lignede et supermarked. 634 00:29:47,078 --> 00:29:49,497 Det var et nedlagt psykiatrisk hospital. 635 00:29:49,580 --> 00:29:51,332 Nå ja! Et psykiatrisk hospital. 636 00:29:55,670 --> 00:29:57,588 Det var perfekt til New Line. 637 00:29:57,672 --> 00:30:00,007 Men det var scenograf Rusty Smiths opgave 638 00:30:00,091 --> 00:30:02,009 at gøre det perfekt til Alf. 639 00:30:02,093 --> 00:30:06,514 Vi skulle ændre det drakoniske psykiatriske hospital. 640 00:30:06,597 --> 00:30:08,307 Det var en god politistation, 641 00:30:08,975 --> 00:30:12,603 men det er det uhyggeligste sted, jeg har været. 642 00:30:12,687 --> 00:30:14,272 Kunne det være anderledes? 643 00:30:15,773 --> 00:30:18,025 Men da uvejrsskyerne forsvandt, 644 00:30:18,109 --> 00:30:20,862 viste det sig, at bygningen var ret anvendelig, 645 00:30:20,945 --> 00:30:22,530 for her filmede de… 646 00:30:22,613 --> 00:30:25,324 Børnehjemmet. Greenway Press. 647 00:30:25,408 --> 00:30:27,201 Francisco er sjovt at sige. 648 00:30:27,285 --> 00:30:28,411 Hobbs' lejlighed. 649 00:30:28,494 --> 00:30:30,162 -Hvad skal på først? -Lysene. 650 00:30:30,246 --> 00:30:32,331 Jeg elsker stuntet, da han pynter træet… 651 00:30:32,415 --> 00:30:34,959 -Hvad med stjernen? -Han skal sætte stjernen på. 652 00:30:35,042 --> 00:30:36,043 Det klarer jeg. 653 00:30:36,127 --> 00:30:37,920 Det kaldes et "Texas switch". 654 00:30:38,004 --> 00:30:40,715 Man ser skuespilleren, Will Ferrell. 655 00:30:40,798 --> 00:30:42,383 Han løber ud af billedet, 656 00:30:42,466 --> 00:30:45,720 og så løber stuntmanden ind og sætter af fra sofaen, 657 00:30:46,888 --> 00:30:48,723 og det vælter. 658 00:30:48,806 --> 00:30:50,308 Det hele i én optagelse. 659 00:30:50,391 --> 00:30:52,643 Du ved godt, det ikke er mig, ikke? 660 00:30:53,519 --> 00:30:56,355 Mens Will Ferrell tilførte humor, 661 00:30:57,231 --> 00:30:59,317 tilførte Zooey Deschanel sjæl. 662 00:30:59,400 --> 00:31:03,404 Hun er møgsur over at arbejde i Gimbels i det latterlige kostume. 663 00:31:03,487 --> 00:31:04,697 Nyder du udsigten? 664 00:31:04,780 --> 00:31:07,116 Men alfen Buddys lyse sind… 665 00:31:07,199 --> 00:31:09,535 Nogen må hellere synge en julesang. 666 00:31:09,619 --> 00:31:11,203 -Gå din vej. -…smelter hun. 667 00:31:11,287 --> 00:31:15,499 Men vi smelter alle lidt, når vi hører hende synge. 668 00:31:15,583 --> 00:31:18,085 Hun kunne synge, og Favreau ville have duetten 669 00:31:18,169 --> 00:31:19,587 mellem Jovie og Buddy. 670 00:31:23,424 --> 00:31:25,635 Når nogen åbner munden og kan synge, 671 00:31:25,718 --> 00:31:28,971 bliver man glad og overrasket. 672 00:31:29,055 --> 00:31:31,098 Ud! Se ikke på mig! 673 00:31:31,182 --> 00:31:32,975 Der kom flere overraskelser… 674 00:31:33,726 --> 00:31:37,271 -Det kilder! -…når Will improviserede. 675 00:31:37,355 --> 00:31:39,565 En gang til, Will. 676 00:31:39,649 --> 00:31:43,778 Optag én gang, som det er skrevet, og derefter med alternativer. 677 00:31:43,861 --> 00:31:48,240 -Vi er tætte. Måske ikke "tætte". -Det skal være mere Buddy. 678 00:31:48,824 --> 00:31:50,701 Wills numre fik holdet til at le. 679 00:31:51,369 --> 00:31:52,370 Tak! 680 00:31:52,453 --> 00:31:54,538 Men ikke hans medspiller. 681 00:31:55,122 --> 00:31:56,165 Far? 682 00:31:58,042 --> 00:31:58,876 Hvad? 683 00:31:58,960 --> 00:32:01,045 Selv om han gjorde alt for at være… 684 00:32:01,128 --> 00:32:02,046 Drømme-Jimmy. 685 00:32:02,129 --> 00:32:03,255 …kom Will på tværs. 686 00:32:03,339 --> 00:32:06,884 Will drillede hele tiden James Caan. 687 00:32:06,968 --> 00:32:11,180 -Og det morede ikke James Caan. -Da vi optog kildekampen… 688 00:32:11,263 --> 00:32:14,141 -Kildekamp! -Jimmy får en hård medfart. 689 00:32:14,642 --> 00:32:17,937 Efter optagelse to sagde han: "Er den i kassen?" 690 00:32:19,063 --> 00:32:21,065 -Far? -Hvad? 691 00:32:21,148 --> 00:32:23,526 James vil slutte, men det vil Will ikke. 692 00:32:23,609 --> 00:32:24,860 -Far. -Han holdt ikke. 693 00:32:24,944 --> 00:32:26,904 -Jeg elsker dig. -Sov nu. 694 00:32:26,988 --> 00:32:27,863 Elsker du mig? 695 00:32:27,947 --> 00:32:29,782 Det at Will blev ved… 696 00:32:29,865 --> 00:32:31,367 -Far! -…havde fordele. 697 00:32:31,450 --> 00:32:32,743 Det bidrog til 698 00:32:32,827 --> 00:32:35,371 den anspændte stemning mellem far og søn. 699 00:32:35,454 --> 00:32:37,289 -Min far. -Men han må passe på. 700 00:32:37,373 --> 00:32:39,875 -Han fik mig ud. -Drømmen kan blive et mareridt. 701 00:32:39,959 --> 00:32:44,755 Da han bliver gal og presser Buddy op mod ruden… 702 00:32:44,839 --> 00:32:46,340 Vil du have penge? 703 00:32:46,424 --> 00:32:48,134 …tænkte alle: "Hov!" 704 00:32:48,217 --> 00:32:51,012 Der er farlige spændinger i luften. 705 00:32:51,095 --> 00:32:55,433 Men kun en person kunne få James Caan til at slå gnister. 706 00:32:55,516 --> 00:32:57,643 -Og det var ikke Will. -Gå din vej. 707 00:32:57,727 --> 00:33:00,771 På en af de sidste optagedage hviskede Jon Favreau… 708 00:33:00,855 --> 00:33:02,815 …noget til Jimmy… 709 00:33:02,898 --> 00:33:04,233 Jeg vil også hviske. 710 00:33:04,316 --> 00:33:06,318 …og den optagelse er med i filmen. 711 00:33:06,402 --> 00:33:08,821 Det rager mig, hvor du går hen, at du er en alf, 712 00:33:08,904 --> 00:33:11,741 at du er skør, og at du er min søn! 713 00:33:12,408 --> 00:33:14,410 Forsvind ud af mit liv! Nu! 714 00:33:14,869 --> 00:33:16,245 Så spørgsmålet var… 715 00:33:16,328 --> 00:33:18,205 "Hvad hviskede du til ham?" 716 00:33:18,289 --> 00:33:20,291 Fav svarede: "Jeg mindede ham om, 717 00:33:20,374 --> 00:33:22,668 at han var ***** Sonny Corleone. 718 00:33:22,752 --> 00:33:25,421 Kom her. Du tager det for personligt. 719 00:33:25,504 --> 00:33:26,630 Flot. Tak. 720 00:33:27,465 --> 00:33:32,053 Fra New York til Vancouver var optagelserne endelig forbi. 721 00:33:32,136 --> 00:33:33,888 Jeg tænkte: "Er det slut?" 722 00:33:36,807 --> 00:33:38,893 Nu skal der klippes. 723 00:33:38,976 --> 00:33:41,103 Der afgør man, hvordan filmen bliver. 724 00:33:41,187 --> 00:33:45,232 Så mens Jon Favreau og klipperen Dan Lebental gjorde det… 725 00:33:45,316 --> 00:33:47,234 Vi kan lide, han synger højt. 726 00:33:47,318 --> 00:33:49,320 Jeg blev adopteret 727 00:33:49,403 --> 00:33:53,115 …havde Chiodo Brothers arbejdet hårdt. Sådan da. 728 00:33:53,199 --> 00:33:55,910 Noget stop-motion var ikke helt færdig. 729 00:33:55,993 --> 00:33:59,080 I stedet så man en med et stort skumgummihoved. 730 00:33:59,163 --> 00:34:02,583 -Og spis ikke gul sne. -Det ved jeg. 731 00:34:02,666 --> 00:34:06,921 Så får vi besked om en forhåndsvisning. 732 00:34:07,004 --> 00:34:08,798 New Line skulle se den. 733 00:34:08,881 --> 00:34:12,593 Jon mente, at hvis de ikke så stop-motion-sekvensen, 734 00:34:12,676 --> 00:34:13,886 røg den ud. 735 00:34:13,969 --> 00:34:18,015 Stop-motion-sekvensen med Alfs forhistorie risikerede at ryge ud. 736 00:34:18,099 --> 00:34:20,726 -Du vil aldrig passe ind! -Men hvorfor? 737 00:34:20,810 --> 00:34:24,939 Jon frygtede, at New Line forsøgte at spare penge. 738 00:34:25,022 --> 00:34:28,442 De troede ikke så meget på filmen, som Jon gjorde. 739 00:34:28,526 --> 00:34:30,027 Men da de så på kalenderen… 740 00:34:30,111 --> 00:34:32,905 Vi havde én dag at arbejde i. 741 00:34:32,988 --> 00:34:34,156 Kom hellere i gang. 742 00:34:34,240 --> 00:34:37,660 Teresa Drilling, som er en fantastisk animator 743 00:34:37,743 --> 00:34:38,786 og arbejder hårdt, 744 00:34:38,869 --> 00:34:43,082 sagde: "Sørg for kaffe, så optager jeg det på en dag." 745 00:34:43,165 --> 00:34:46,293 Hun arbejdede 27 timer i træk. 746 00:34:46,377 --> 00:34:48,879 Hun drak vist 12 kander kaffe. 747 00:34:48,963 --> 00:34:51,924 -Det må have været… -Verdens bedste kaffe. 748 00:34:52,007 --> 00:34:53,551 -For… -Vi nåede det. 749 00:34:53,634 --> 00:34:54,927 Den blev klippet ind. 750 00:34:55,010 --> 00:34:58,430 Og så kunne Jons vision vises. 751 00:34:59,348 --> 00:35:02,226 New Line lavede en lille 752 00:35:02,309 --> 00:35:05,563 forevisning for ansatte, venner og familie som en test. 753 00:35:05,646 --> 00:35:08,399 Vi så filmen, og lydsiden var ikke færdig. 754 00:35:08,482 --> 00:35:10,276 Men der var stop-motion. 755 00:35:11,861 --> 00:35:15,614 Og da de så Alf for allerførste gang… 756 00:35:15,698 --> 00:35:18,659 Den overgik mine forventninger. 757 00:35:20,286 --> 00:35:22,079 Mit hjerte sang nærmest. 758 00:35:23,080 --> 00:35:24,832 Den var hjemme. 100 procent. 759 00:35:24,915 --> 00:35:28,210 Og da de lænede sig tilbage og nød den varme… 760 00:35:28,919 --> 00:35:31,088 …glød af succes fra fremviseren, 761 00:35:31,589 --> 00:35:35,342 skulle den følges til dørs med den hjertevarme slutning. 762 00:35:35,426 --> 00:35:39,180 Og motoren starter, og de flyver væk… 763 00:35:39,263 --> 00:35:41,640 SLUT 764 00:35:42,224 --> 00:35:44,935 Det var det. Det var filmen. Rulletekster. 765 00:35:45,728 --> 00:35:47,855 Jeg troede, der manglede en rulle. 766 00:35:47,938 --> 00:35:51,650 -Jeg var mildest talt chokeret. -Hvad manglede? 767 00:35:51,734 --> 00:35:55,112 Der er ingen julestemning til at starte kanen, 768 00:35:55,196 --> 00:35:57,031 eller nogen, der synger, 769 00:35:57,114 --> 00:36:00,034 eller klip af alle dem, Buddy har mødt undervejs. 770 00:36:00,117 --> 00:36:02,703 -Hej! -Alt det er forsvundet. 771 00:36:04,038 --> 00:36:09,043 Uden den magiske juleslutning risikerede Alf at miste sit hjerte. 772 00:36:09,752 --> 00:36:11,337 Så hvad ****** skete der? 773 00:36:11,420 --> 00:36:14,423 Der skete noget mellem optagelserne 774 00:36:14,506 --> 00:36:15,674 og testen, 775 00:36:15,758 --> 00:36:16,926 nemlig Old School. 776 00:36:17,009 --> 00:36:19,678 Old School? Det er 25 minutter siden. 777 00:36:19,762 --> 00:36:23,098 Old School var skudt. Men den var ikke udgivet. 778 00:36:23,182 --> 00:36:26,227 Men da den fik premiere få måneder før Alf… 779 00:36:26,310 --> 00:36:27,436 Den blev et hit. 780 00:36:27,519 --> 00:36:29,521 …viste Will Ferrell sig frem. 781 00:36:29,605 --> 00:36:32,233 Så er der nøgenløb! Ja! 782 00:36:32,316 --> 00:36:35,402 Will var fantastisk i den film. Han brød igennem. 783 00:36:35,486 --> 00:36:37,154 Men hvordan ødelagde det Alf? 784 00:36:37,238 --> 00:36:39,740 Nu stod vi med en film med Frank The Tank… 785 00:36:42,701 --> 00:36:43,994 Jeg slår dig ihjel! 786 00:36:44,078 --> 00:36:46,080 …iført gule strømpebukser. 787 00:36:46,163 --> 00:36:47,748 Jeg elsker at smile. 788 00:36:47,831 --> 00:36:50,125 -Han var da påklædt. -Hej, skat. 789 00:36:50,209 --> 00:36:54,463 Vi stod med en sød, blid, rar film. 790 00:36:54,546 --> 00:36:58,175 Jeg tror ikke New Lines chefer vidste, hvad de skulle gøre. 791 00:36:58,259 --> 00:37:00,302 Folk begyndte at tvivle på, 792 00:37:00,386 --> 00:37:02,680 at Alf gik ind hos Old Schools publikum. 793 00:37:02,763 --> 00:37:04,640 Så New Line skiftede ud. 794 00:37:05,516 --> 00:37:07,434 -Hallo? -Jon ringede til mig. 795 00:37:07,518 --> 00:37:08,477 Vi må snakke. 796 00:37:08,560 --> 00:37:10,145 Han var ved at klippe. 797 00:37:10,229 --> 00:37:12,898 Vi kan lide den slutning, så den bruger vi. 798 00:37:13,023 --> 00:37:14,858 Han afleverede sin version, 799 00:37:15,442 --> 00:37:20,072 og fortalte mig, at New Line tog filmen fra ham. 800 00:37:20,572 --> 00:37:24,952 Den blev flået ud af Jon Favreaus greb. Nu var Alf i hænderne på New Line. 801 00:37:25,035 --> 00:37:28,163 De prøvede at klippe den om til noget andet. 802 00:37:28,247 --> 00:37:29,873 Blue, du er min dreng! 803 00:37:29,957 --> 00:37:32,710 De sloges for at ændre den til en gængs komedie. 804 00:37:32,793 --> 00:37:35,504 Det var måske sket, hvis det ikke var for holdet. 805 00:37:35,587 --> 00:37:39,425 Vi havde være så engagerede i Jons vision 806 00:37:39,925 --> 00:37:41,552 og hans tilgang til filmen, 807 00:37:41,635 --> 00:37:43,345 at de ikke kunne gøre det. 808 00:37:43,429 --> 00:37:46,515 De kunne ikke klippe den om til noget, 809 00:37:46,598 --> 00:37:48,642 som studiet mente var bedre. 810 00:37:49,560 --> 00:37:52,730 Alf var helt igennem Alf. 811 00:37:52,813 --> 00:37:56,233 Man kunne ikke ændre filmens fundament. 812 00:37:57,192 --> 00:38:00,362 Filmen fungerer, fordi den ikke mistede sit hjerte. 813 00:38:00,446 --> 00:38:03,407 Tro, lys, kærlighed. De ting holder verden oppe. 814 00:38:03,490 --> 00:38:05,617 Så New Line gav Buddy en chance til 815 00:38:05,701 --> 00:38:07,828 og testede Jons originale slutning. 816 00:38:07,911 --> 00:38:10,122 De inviterede Old Schools publikum, 817 00:38:10,205 --> 00:38:11,832 og … bang! 818 00:38:14,376 --> 00:38:17,296 Da vidste vi, vi havde lavet noget helt specielt. 819 00:38:17,880 --> 00:38:19,340 Og resten er historie. 820 00:38:19,423 --> 00:38:21,967 Det her er det sjove. Nu får vi belønningen. 821 00:38:22,051 --> 00:38:25,095 -Alf ikke bare lønnede sig… -Den blev et mega hit. 822 00:38:25,179 --> 00:38:27,681 …den overgik alles forventninger. 823 00:38:27,765 --> 00:38:32,144 Alf tog fusen på mig, for jeg troede, jeg ville hade den. 824 00:38:32,227 --> 00:38:35,064 At se en film, man har skrevet, er en drøm. 825 00:38:35,147 --> 00:38:39,985 -Og måske skyldtes det drømmen. -James Caan var en drøm. 826 00:38:40,069 --> 00:38:41,070 Det lyder godt. 827 00:38:41,153 --> 00:38:44,156 Eller en ånd fra tidligere julefilm. 828 00:38:44,239 --> 00:38:48,660 -Du ender med at skyde øjet ud. -Eller ham her med et Wanda-navneskilt. 829 00:38:48,744 --> 00:38:52,289 -Uanset grunden… -Hold da op, det fungerer faktisk. 830 00:38:52,373 --> 00:38:54,458 Ja, den kravlede op ad hitlisterne. 831 00:38:54,541 --> 00:38:59,004 To uger efter premieren lå vi  øverst på listen. 832 00:38:59,088 --> 00:39:01,548 Tænk, at den fortsat skaber fortjeneste. 833 00:39:01,632 --> 00:39:03,675 Den skabte mere end fortjeneste. 834 00:39:03,759 --> 00:39:05,886 Alf blev også springbrættet 835 00:39:05,969 --> 00:39:09,056 for gruppen af unge, uerfarne filmmagere 836 00:39:09,139 --> 00:39:10,808 til Hollywoods stratosfære. 837 00:39:10,891 --> 00:39:13,185 Og Jon Favreau er en af de ti 838 00:39:13,268 --> 00:39:16,605 mest indbringende instruktører og har produceret Iron Man… 839 00:39:16,688 --> 00:39:19,525 -Avengers! -…og Avengers-franchisefilm. 840 00:39:19,608 --> 00:39:22,820 Han har endda givet os Baby Yoda med The Mandalorian. 841 00:39:22,903 --> 00:39:25,155 -Er det endnu en Rankin/Bass… -Hvad? 842 00:39:25,239 --> 00:39:27,616 Nej. Men hvad angår stjernen i Alf, 843 00:39:27,699 --> 00:39:32,329 så er Will Ferrell blevet en af USA's mest elskede komedieskuespillere. 844 00:39:32,413 --> 00:39:35,082 -Og der er ingen tvivl… -Jeg er Ron Burgundy. 845 00:39:35,165 --> 00:39:35,999 …om hvorfor. 846 00:39:36,083 --> 00:39:38,502 Wills spil er filmen. 847 00:39:38,585 --> 00:39:43,924 Han er filmens motor, hjerte og sjæl. 848 00:39:44,007 --> 00:39:47,136 -Uden Will, ingen Alf. -Jeg elsker dig. 849 00:39:47,219 --> 00:39:52,182 Will Ferrells præstation var så tæt på det, jeg forestillede mig, 850 00:39:52,266 --> 00:39:54,393 da jeg drak kaffe med David Berenbaum. 851 00:39:54,476 --> 00:39:57,729 Den første kop kaffe, som de drak her… 852 00:39:57,813 --> 00:39:59,314 -Så er vi tilbage. -Ja. 853 00:39:59,398 --> 00:40:02,901 …hvor to almindelige fyre drak kaffe og udklækkede en plan. 854 00:40:02,985 --> 00:40:05,112 Det var der, mit kontor lå. 855 00:40:05,195 --> 00:40:07,739 Jeg ville ikke køre langt til det første møde. 856 00:40:07,823 --> 00:40:11,535 Det forstår jeg. Hvis det ikke fungerer: "Jeg må smutte." 857 00:40:11,618 --> 00:40:13,454 -"Jeg skal noget." -Ja. 858 00:40:14,621 --> 00:40:16,123 Se nu her. 859 00:40:17,499 --> 00:40:18,917 -Se. -Det er forandret. 860 00:40:19,001 --> 00:40:22,254 De vinduer var her ikke. Vel? 861 00:40:22,754 --> 00:40:24,923 Nej. De har gjort det godt. 862 00:40:25,007 --> 00:40:31,680 I betragtning af at vi dengang ikke havde lavet en film… 863 00:40:31,763 --> 00:40:34,141 Vi mødtes på grund af dit manus, 864 00:40:34,224 --> 00:40:36,727 som var vildt sjovt, 865 00:40:36,810 --> 00:40:39,563 Det var den rigtige idé med de rigtige producere, 866 00:40:39,646 --> 00:40:41,899 den rigtige stjerne den rigtige instruktør. 867 00:40:41,982 --> 00:40:43,108 Jonny Favs! 868 00:40:43,192 --> 00:40:46,904 Ved det første møde var vi bare enige. 869 00:40:46,987 --> 00:40:51,867 Fra det første møde stod det klart, at Jon Favreau var selvskrevet. 870 00:40:51,950 --> 00:40:53,035 Tjek med porten. 871 00:40:53,118 --> 00:40:56,371 Ens opgave er at sørge for, at alle har samme vision. 872 00:40:56,455 --> 00:40:59,374 Og den vision omfattede tre enkle ting. 873 00:40:59,458 --> 00:41:01,668 Nå ja, hvad var den tredje ting? 874 00:41:03,504 --> 00:41:07,049 Det tredje, han sagde, som jeg fandt ret ambitiøst, var… 875 00:41:07,132 --> 00:41:08,217 Så sig det dog. 876 00:41:08,717 --> 00:41:12,012 Han ville have, det blev en tidløs juleklassiker. 877 00:41:12,095 --> 00:41:15,015 Det var hans oprindelige pitch, og det lykkedes. 878 00:41:15,724 --> 00:41:16,975 Og det var mit held. 879 00:41:17,476 --> 00:41:20,979 Så Jon Favreaus ønske om at lave en tidløs juleklassiker… 880 00:41:21,063 --> 00:41:23,607 Du skrev et skønt manus, vi lavede en fed film. 881 00:41:23,690 --> 00:41:24,900 …blev opfyldt. 882 00:41:24,983 --> 00:41:29,029 Vi ville lave en film, som holdt i generationer. 883 00:41:29,112 --> 00:41:30,948 Og apropos generationer, 884 00:41:31,031 --> 00:41:33,909 da de bestemte sig for  at lave en familiejulefilm, 885 00:41:33,992 --> 00:41:35,077 mente de det. 886 00:41:35,160 --> 00:41:37,788 Ham her er Will Ferrells lillebror. 887 00:41:37,871 --> 00:41:38,997 Gå tilbage til Gimbels. 888 00:41:39,081 --> 00:41:41,083 Greg Gardiners datter medvirkede. 889 00:41:42,125 --> 00:41:44,044 Og Buddys længe savnede mor? 890 00:41:44,127 --> 00:41:46,338 -Hun er nogen. -Nogen? 891 00:41:46,421 --> 00:41:49,049 -Mit livs kærlighed. -Todd, det er din kone. 892 00:41:49,132 --> 00:41:52,636 Og lille Buddy er Jon Favreaus søn. 893 00:41:52,719 --> 00:41:55,180 Jon ville lave en film til sin etårige søn. 894 00:41:56,014 --> 00:41:58,100 Den skulle være varm og ægte, 895 00:41:58,809 --> 00:42:05,440 og findes hjemme hos alle familier. Jeg får en klump i halsen. 896 00:42:06,191 --> 00:42:08,527 Og næsten som julestemning… 897 00:42:08,610 --> 00:42:10,946 Det begynder tit med én person. 898 00:42:17,494 --> 00:42:19,746 Det begyndte med én person, Dave Berenbaum, 899 00:42:19,830 --> 00:42:23,792 som satte sig ned og skrev noget og troede på de, da ingen… 900 00:42:23,875 --> 00:42:26,503 Der var ingen, som støttede ham. 901 00:42:28,130 --> 00:42:33,552 Da jeg skrev filmen, skrev jeg den som en søn. 902 00:42:35,095 --> 00:42:38,932 Og nu er jeg far, så… 903 00:42:39,016 --> 00:42:44,730 …det at jeg kan vise den til mine børn i dag, 904 00:42:45,897 --> 00:42:48,066 det betyder alt. 905 00:42:48,692 --> 00:42:50,819 Da David Berenbaum skrev Alf, 906 00:42:50,902 --> 00:42:53,655 blev det til mere end en komedie, 907 00:42:54,615 --> 00:42:56,325 mere end en hjertevarm film. 908 00:42:56,825 --> 00:42:59,494 Jeg vil altid være her for dig. 909 00:42:59,578 --> 00:43:02,956 Måske vigtigere end selve julen. 910 00:43:04,374 --> 00:43:06,335 Min far døde, da jeg var ung. 911 00:43:06,418 --> 00:43:09,296 Filmen handler om en søgen efter en far. 912 00:43:09,796 --> 00:43:15,677 Da jeg skrev filmen, var det det, der skulle lykkes for Buddy. 913 00:43:18,597 --> 00:43:20,223 Så sidst i filmen 914 00:43:21,099 --> 00:43:24,186 når Walter omfavner Buddy, 915 00:43:25,103 --> 00:43:26,480 er det filmen for mig. 916 00:43:29,524 --> 00:43:30,942 Min søn, jeg elsker dig. 917 00:43:35,238 --> 00:43:38,742 Så Alf viser, at en film om familie 918 00:43:38,825 --> 00:43:41,703 er blevet den ultimative familiejulefilm. 919 00:43:41,787 --> 00:43:44,331 Så vi må også hellere påskønne Alf-familien, 920 00:43:45,082 --> 00:43:48,251 for takket være dem handler filmen ikke bare om kærlighed, 921 00:43:49,002 --> 00:43:50,212 den blev lavet med… 922 00:43:50,295 --> 00:43:51,880 -Kærlighed. -Kærlighed. 923 00:43:51,963 --> 00:43:53,715 -Meget kærlighed. -Og lys. 924 00:43:53,799 --> 00:43:57,594 …som har slået et lille hul i mørket i verden. 925 00:43:57,678 --> 00:43:59,680 Den er magisk, virkelig magisk. 926 00:43:59,763 --> 00:44:01,890 Og det er det, julen står for. 927 00:44:01,973 --> 00:44:03,850 Glædelig jul! 928 00:44:04,101 --> 00:44:05,102 SLUT 929 00:44:06,645 --> 00:44:08,605 Jeg føler mig som en blære***. 930 00:44:24,705 --> 00:44:29,710 Tekster af: Henriette Saffron