1 00:00:32,750 --> 00:00:35,208 واژه‌ی «تسخیر شده» بیش از هر واژه‌ی دیگری 2 00:00:35,208 --> 00:00:37,458 س» در خود دارد» 3 00:00:38,916 --> 00:00:42,833 من بیل فریدکین هستم، روز اول، برداشت یک 4 00:00:43,833 --> 00:00:53,875 مترجم دانیال‌ زین‌العابدینی 5 00:00:53,875 --> 00:01:03,875 6 00:01:03,875 --> 00:01:13,875 7 00:01:13,875 --> 00:01:23,875 8 00:01:23,875 --> 00:01:29,458 9 00:01:29,458 --> 00:01:36,458 هرچیزی باید در ارتباط با معمای ایمان و سرنوشت باشد 10 00:01:36,458 --> 00:01:42,375 و «جنگیر» درباره‌ی معمای ایمان است 11 00:01:42,375 --> 00:01:45,083 «تنها فیلمی که در هنگام ساخت «جنگیر 12 00:01:45,083 --> 00:01:50,083 تحت‌تاثیر آن بودم «کلام» درایر بود 13 00:01:50,083 --> 00:01:54,541 هیچ فیلمی درباره‌ی تسخیر شدن که من بشناسم نبود 14 00:01:54,541 --> 00:01:56,750 اینطور نبود که فیلمای مذهبی‌ آن زمان 15 00:01:56,750 --> 00:02:00,500 خیلی مهمل یا ضعیف باشند 16 00:02:00,500 --> 00:02:05,791 مثلا «ده قرمان» بسیار تماشایی بود 17 00:02:05,791 --> 00:02:10,625 کلام» فیلم ساده و زیبایی‌ست» 18 00:02:10,625 --> 00:02:14,375 بسیار زیبا اجرا و تصویربرداری شده 19 00:02:14,375 --> 00:02:19,250 و دارای زیبایی ساده‌ای‌ست که آن را به نمایش می‌گذارد 20 00:02:19,250 --> 00:02:24,125 که در فیلم دقیقا به حیات دوباره منتهی می‌شود 21 00:02:24,125 --> 00:02:28,125 هربار که تماشاش میکنم نمیتونم جلوی گریستن‌ام رو بگیرم 22 00:02:28,125 --> 00:02:30,375 شما کاملا فیلم رو باور میکنید 23 00:02:30,375 --> 00:02:34,291 هیچ سوالی در باب آنچه اتفاق میفتد وجود نداره 24 00:02:34,291 --> 00:02:37,708 این یه حقه‌ی سینمایی نیست 25 00:02:37,708 --> 00:02:41,166 من از مخاطبین «جنگیر» خواستم 26 00:02:41,166 --> 00:02:44,208 آنچه رو که میبینند باور کنند 27 00:02:44,208 --> 00:02:45,958 28 00:02:45,958 --> 00:02:49,583 من یه معتقد سفت و سخت به سرنوشتم که برای هرکسی خیلی سخته 29 00:02:49,583 --> 00:02:53,208 که بخواد تقدیرش رو کنترل بکنه 30 00:02:53,208 --> 00:02:55,458 میتونید کارای مشخصی رو انجام بدید 31 00:02:55,458 --> 00:03:01,375 اما در موارد زیادی، باور دارم زیست‌شناسی تقدیره 32 00:03:01,375 --> 00:03:03,958 نمیدونم چطور وارد کار سینما شدم 33 00:03:03,958 --> 00:03:06,208 آن هم از آنجایی که من میام 34 00:03:06,208 --> 00:03:09,375 من در یه آپارتمان تک‌خوابه با مادر و پدرم 35 00:03:09,375 --> 00:03:11,041 در شیکاگو زندگی میکردم 36 00:03:11,041 --> 00:03:13,041 ...مادرم من رو برد 37 00:03:13,041 --> 00:03:17,708 نمیدونم چند سالم بود شاید هفت یا این حدودا 38 00:03:17,708 --> 00:03:21,500 که من رو به یه سینما به نام «زیارت‌گاه» برد 39 00:03:21,500 --> 00:03:24,041 که در خیابان شریدان در شیکاگو بود 40 00:03:24,041 --> 00:03:27,458 میریم به این مکان بزرگ که کلی آدم داخلش هستند 41 00:03:27,458 --> 00:03:28,708 نمیدونم آنجا چیکار میکنند 42 00:03:28,708 --> 00:03:30,125 نمیدونم قراره چی بشه 43 00:03:30,125 --> 00:03:34,375 ناگهان، چراغ‌ها خاموش میشه 44 00:03:34,375 --> 00:03:38,083 نور به تاریکی کامل میره 45 00:03:38,083 --> 00:03:41,666 ...و من صدای کنار رفتن 46 00:03:41,666 --> 00:03:45,000 پرده‌هایی رو شنیدم 47 00:03:45,000 --> 00:03:48,666 و بعد یه نور روی پرده‌ی پخش پدیدار میشه 48 00:03:48,666 --> 00:03:51,583 همراه با عنوانین و کلماتی و بعد من جیغ زدم 49 00:03:51,583 --> 00:03:56,666 این وحشت محض فرایند بود 50 00:03:56,666 --> 00:04:00,208 فکر میکنم اسم فیلم «هیچ مگر قلبی تنها» بود 51 00:04:00,208 --> 00:04:04,000 با بازی کری گرانت، براساس یکی از داستان‌های کلیفورد اودتس 52 00:04:04,000 --> 00:04:07,666 53 00:04:07,666 --> 00:04:10,416 54 00:04:10,416 --> 00:04:12,708 55 00:04:12,708 --> 00:04:14,083 56 00:04:14,083 --> 00:04:16,500 57 00:04:16,500 --> 00:04:18,708 58 00:04:18,708 --> 00:04:21,916 59 00:04:21,916 --> 00:04:24,708 در دوران بیست سالگیم بودم 60 00:04:24,708 --> 00:04:27,875 اول در اتاق نامه کار میکردم 61 00:04:27,875 --> 00:04:30,041 در یه ایستگاه تلویزیون در شیکاگو 62 00:04:30,041 --> 00:04:32,208 درست بعد از دییرستان، من هیچوقت کالج نرفتم 63 00:04:32,208 --> 00:04:35,500 یکی از دوستانم به طور اتفاقی گفت 64 00:04:35,500 --> 00:04:40,125 فیلمی در سینمایی به نام «سرف» در حال نمایش است 65 00:04:40,125 --> 00:04:41,875 «چه فیلمی؟ «همشهری کین 66 00:04:41,875 --> 00:04:44,458 و من سانس ظهر رو رفتم 67 00:04:44,458 --> 00:04:47,875 و تا باقی روز رو اونجا موندم 68 00:04:47,875 --> 00:04:50,291 و من فقط حیرت‌زده شده بودم 69 00:04:50,291 --> 00:04:55,208 وقتی دور و ور نیمه‌شب از سینما اومدم بیرون 70 00:04:55,208 --> 00:04:59,583 فکر کردم که «من هیچ ایده‌ای ندارم که این چیه 71 00:04:59,583 --> 00:05:02,708 «ولی این کاریه که دوست دارم انجام بدم 72 00:05:02,708 --> 00:05:04,500 73 00:05:04,500 --> 00:05:06,750 74 00:05:08,250 --> 00:05:11,333 75 00:05:11,333 --> 00:05:14,833 همشهری کین در مورد معمای تقدیره 76 00:05:14,833 --> 00:05:19,583 و اینکه چطور تقدیر این پسر کوچک رو از کلبه‌ی فقیر دور میکند 77 00:05:19,583 --> 00:05:23,291 و چون مادرش برای چیز بی‌ارزشی 78 00:05:23,291 --> 00:05:25,208 معدن کالارادو رو واگذاری کرده بود 79 00:05:25,208 --> 00:05:27,916 او بدل به ثروت‌مندترین مرد آمریکا شد 80 00:05:27,916 --> 00:05:30,500 81 00:05:30,500 --> 00:05:33,833 این کار سرنوشت بود 82 00:05:33,833 --> 00:05:40,166 معنای «رزباد» ایده‌ای از انجیل است 83 00:05:40,166 --> 00:05:43,083 چه فایده‌ای دارد" 84 00:05:43,083 --> 00:05:47,041 اگر انسان تمام دنیا را بدست آورد 85 00:05:47,041 --> 00:05:49,083 "اما روح خودش را ببازد؟ 86 00:05:49,083 --> 00:05:53,916 لحظه‌ی «رزباد» بزرگ و بی‌همتاست 87 00:05:53,916 --> 00:05:56,958 کوبریک این کار رو در «کشتن» کرد 88 00:05:56,958 --> 00:06:02,750 مجازات بزرگ سرقت تمام آن پول از مسابقه‌ اسب‌سواری 89 00:06:02,750 --> 00:06:05,916 دو میلیون دلار در هوا به پرواز درمیاند 90 00:06:05,916 --> 00:06:08,583 لحظه‌ی «رزباد» بزرگی‌ست 91 00:06:08,583 --> 00:06:12,541 «مانند لحظه‌ای در «گنچ‌های سیرا مدره 92 00:06:12,541 --> 00:06:16,583 وقتی که تمام کیسه‌های طلا توسط راه‌زنا باز میشن 93 00:06:16,583 --> 00:06:20,000 کسایی که دزدیدن چون فکر میکردن آب هستن 94 00:06:20,541 --> 00:06:23,916 95 00:06:27,625 --> 00:06:32,750 96 00:06:32,750 --> 00:06:37,375 این بیانه‌ای نهان در باب بیهودگی‌ست 97 00:06:37,375 --> 00:06:40,666 بیهودگی همه چیز 98 00:06:40,666 --> 00:06:43,000 99 00:06:43,000 --> 00:06:47,541 100 00:06:47,541 --> 00:06:53,000 و این ایده‌ی شگفت‌انگیز خالصیت از دست رفته 101 00:06:53,000 --> 00:06:56,625 عشق به جوشش درمیاد و قلب رو میفشرد 102 00:06:56,625 --> 00:07:02,625 چه بیانیه‌ی والایی، چه ایده‌ی شگفت‌انگیزی 103 00:07:02,625 --> 00:07:04,416 104 00:07:04,416 --> 00:07:05,791 105 00:07:05,791 --> 00:07:07,083 106 00:07:07,083 --> 00:07:08,333 107 00:07:08,333 --> 00:07:10,166 108 00:07:10,166 --> 00:07:15,041 ایده‌ای که خوش‌بختانه به تمام فیلم‌هایی که ساخته‌ام وصله 109 00:07:15,041 --> 00:07:18,333 110 00:07:18,333 --> 00:07:22,000 ولی هیچکدوم مثل جنگیر نیستن 111 00:07:22,000 --> 00:07:28,041 من هنوز تا همین امروز احساس میکنم نیروهایی والاتر از من بودند 112 00:07:28,041 --> 00:07:32,833 که همه چیز رو برای ساختن، به این فیلم هدیه کردند 113 00:07:32,833 --> 00:07:34,791 همه چیز مربوط به فیلم 114 00:07:34,791 --> 00:07:39,416 توسط «خدای سینما» به‌هم وصل شد از بلتی که رمان رو برام فرستاد 115 00:07:39,416 --> 00:07:42,166 کسی که سال‌ها بود هم‌دیگه رو ندیده بودیم 116 00:07:42,166 --> 00:07:46,666 در ابتدا استودیو نمیخواست من فیلم رو کارگردانی کنم 117 00:07:46,666 --> 00:07:48,875 من رفتم و جایزه اسکار رو بردم 118 00:07:48,875 --> 00:07:50,875 که یک دورنما در فیلمسازی‌ام بود 119 00:07:50,875 --> 00:07:54,125 من حتی عضو آکادمی هم نبودم 120 00:07:54,125 --> 00:07:55,416 همه‌ی این اتفاقات 121 00:07:55,416 --> 00:07:57,625 تقدیره 122 00:07:57,625 --> 00:07:59,583 آره، تقدیر 123 00:07:59,583 --> 00:08:04,000 من تنها میتونم فیلمی رو بسازم که بتونم در چشم ذهنم ببینمش 124 00:08:04,000 --> 00:08:06,291 و در زمان بسیار کوتاهی 125 00:08:06,291 --> 00:08:11,583 با خوندن رمانش، فیلم در سرم ظاهر شد 126 00:08:11,583 --> 00:08:14,458 دقیقا میدونستم که چطوری میخوام بسازمش 127 00:08:14,458 --> 00:08:16,500 چه چیزهایی رو میخواستم از کتابش نگه دارم 128 00:08:16,500 --> 00:08:18,083 و چه چیزهایی رو میخواستم رها کنم 129 00:08:18,083 --> 00:08:21,875 من هیچ داستان پیش‌زمینه و فلش‌بکی نمیخواستم 130 00:08:21,875 --> 00:08:24,250 فقط یه داستان سرراست 131 00:08:24,250 --> 00:08:27,458 فیلم به رئالیستی‌ترین شکل ممکن کار شد 132 00:08:27,458 --> 00:08:30,333 پس از اینکه بالاخره برای کارگردانی فیلم استخدام شدم 133 00:08:30,333 --> 00:08:35,333 بلتی با پاکت کوچکی پیشم اومد و گفت 134 00:08:35,333 --> 00:08:37,375 برایت یه سورپرایز دارم 135 00:08:37,375 --> 00:08:39,291 فیلمنامه رو نوشتم 136 00:08:39,291 --> 00:08:41,708 من این رو نمیدونستم فیلمنامه رو بهم داد 137 00:08:41,708 --> 00:08:43,916 به این قطر بود 138 00:08:43,916 --> 00:08:48,333 139 00:08:48,333 --> 00:08:52,708 احساس کردم هجویه و تقلیدی از رمانش بود 140 00:08:52,708 --> 00:08:54,833 و این رو بهش گفتم 141 00:08:54,833 --> 00:08:58,958 فلش‌بک داشت شاه‌ماهی‌های قرمز داشت 142 00:08:58,958 --> 00:09:02,708 بهش گفتم، بیل این فیلمنامه کتابت نیست 143 00:09:02,708 --> 00:09:05,041 من واقعا میخوام رمان رو فیلمبرداری کنم 144 00:09:05,041 --> 00:09:11,708 پس من نسخه‌ی خودم رو نشانه‌گذاری‌ کردم 145 00:09:11,708 --> 00:09:13,541 چاپ اول 146 00:09:13,541 --> 00:09:16,375 چیزهایی که باید باشن و نباشن رو علامت زدم 147 00:09:16,375 --> 00:09:17,916 چیزهایی رو خط میزدم 148 00:09:17,916 --> 00:09:20,875 رفتن از این سکانس به اون یکی 149 00:09:20,875 --> 00:09:23,500 من واژه به واژه علامت زدم تا اون تقریبا 150 00:09:23,500 --> 00:09:26,583 بتونه متوجه بشه که من چه چیزی رو میخواستم از رمان نگه دارم 151 00:09:26,583 --> 00:09:28,583 و چه چیز رو نیازی نداشتم 152 00:09:28,583 --> 00:09:30,541 بلتی در اولین نسخه فیلمنامه‌اش 153 00:09:30,541 --> 00:09:32,708 مقدمه رو حذف کرده بود 154 00:09:32,708 --> 00:09:37,166 و بهش گفتم که کاری کردی که ...حتی بدترین دشمنت هم باهات 155 00:09:37,166 --> 00:09:38,666 چنین کاری نمیکرد 156 00:09:38,666 --> 00:09:41,750 همه، از جمله ناشرش، گفتن 157 00:09:41,750 --> 00:09:43,541 تو به این مقدمه نیاز نداری 158 00:09:43,541 --> 00:09:44,958 اونا درکش نمیکردن 159 00:09:44,958 --> 00:09:51,250 من گفتم، بیل ما باید در عراق داستان رو شروع کنیم 160 00:09:51,250 --> 00:09:54,833 فصل شروع 161 00:09:54,833 --> 00:09:58,000 که موقع خوندش، مو به تنم سیخ کرده بود 162 00:09:58,000 --> 00:09:59,958 و دلیلش رو نمیدونستم 163 00:09:59,958 --> 00:10:02,458 من مطمئنم تا همین امروز افراد زیادی متوجه نشدن 164 00:10:02,458 --> 00:10:04,458 که این دیگه چیه؟ 165 00:10:04,458 --> 00:10:09,208 اما این مقدمه‌ست، و برای من 166 00:10:09,208 --> 00:10:12,666 بنیانی بسیار محکم برای کل رمان 167 00:10:12,666 --> 00:10:15,166 ما مجوز رفتن رو گرفتیم 168 00:10:15,166 --> 00:10:18,125 من اساسا میدونستم کجا میخوام برم 169 00:10:18,125 --> 00:10:19,708 که شمال عراق بود 170 00:10:19,708 --> 00:10:22,166 شهر کوچکی که در آنجا به سخنی فیلمبرداری کردیم 171 00:10:22,166 --> 00:10:24,333 که همان نینوا در انجیل هست 172 00:10:24,333 --> 00:10:29,416 جایی به نام هترا یا برای خود عراقی‌ها 173 00:10:29,416 --> 00:10:31,291 هدر...ه د ر 174 00:10:31,291 --> 00:10:33,708 به طور اتفاقی یه باستان‌شناس آلمانی اونجاست 175 00:10:33,708 --> 00:10:35,875 که با یه گروه آلمانی کار میکنه 176 00:10:35,875 --> 00:10:39,250 و عراقی‌هایی که اونجا در حال حفاری بودند 177 00:10:39,250 --> 00:10:43,875 و من باهاش ملاقات کردم و ازش پرسیدم که آیا ممکنه که این حفاری رو فیلم بگیریم 178 00:10:43,875 --> 00:10:48,750 و مکس فون سیدو که در حال انجام حفاری قدم بزنه 179 00:10:48,750 --> 00:10:50,625 پس همین کار رو هم کرد 180 00:10:50,625 --> 00:10:52,666 یه حفاری واقعی بود 181 00:10:52,666 --> 00:10:55,250 و چیزهایی که داشتن بیرون میکشیدن 182 00:10:55,250 --> 00:10:59,333 سرهای جدا شده و مجسمه‌ها بودند 183 00:10:59,333 --> 00:11:06,458 چون مشخص شد در دوره‌ای پیش از مسیح 184 00:11:06,458 --> 00:11:12,666 شهر هدر توسط ساسانیان غارت شده بود 185 00:11:12,666 --> 00:11:16,500 فکر میکنم 80 سال پیش از میلاد بود 186 00:11:16,500 --> 00:11:19,875 اونا سر هرکسی که اونجا زندگی میکرد رو بریدن 187 00:11:19,875 --> 00:11:22,500 و سر مجسمه‌ها رو قطع کردن 188 00:11:22,500 --> 00:11:26,916 And this is what the archeology team was coming up with, 189 00:11:26,916 --> 00:11:30,625 along with other artifacts, which I show in the film. 190 00:11:30,625 --> 00:11:33,125 191 00:11:33,125 --> 00:11:38,291 جک نیچه دستش رو به یه لیوان شراب مالید 192 00:11:38,291 --> 00:11:41,625 "و این شد صدای آغازین "جنگیر 193 00:11:41,625 --> 00:11:46,500 And then it segues from that to something we recorded in Mosul, 194 00:11:46,500 --> 00:11:51,125 که صدای عربی موذن هست که دعا میخونه 195 00:11:51,125 --> 00:11:56,625 "کلمات "الله اکبر، الله اکبر 196 00:11:56,625 --> 00:12:00,166 و "خدا خوب است" به عربی 197 00:12:00,166 --> 00:12:02,625 "خدا عظیم است" 198 00:12:02,625 --> 00:12:05,958 این‌ها اولین کلمات فیلم‌اند 199 00:12:05,958 --> 00:12:10,250 کلمات آغازین رمان بلتی، در شمال عراق 200 00:12:10,250 --> 00:12:11,916 جایی که اتفاق میفته 201 00:12:11,916 --> 00:12:15,875 نمیتونستید همینطوری برید بیابان موهاوی و فیلمبرداریش کنید 202 00:12:15,875 --> 00:12:19,416 اون روزها سی.جی.آی وجود نداشت 203 00:12:19,416 --> 00:12:21,875 باید به خود مکان میرفتید 204 00:12:21,875 --> 00:12:24,916 یک زاویه‌ای وجود داره که من به طور ویژه طراحی کرد 205 00:12:24,916 --> 00:12:29,500 چون در پیش‌زمینه‌ی فون سیدو، نه چندان دور 206 00:12:29,500 --> 00:12:34,000 قبر "پادشاه نبوکدنصریکم" بود 207 00:12:34,000 --> 00:12:38,000 که بالای قبر "پادشاه داوود" ساخته شده بود 208 00:12:38,000 --> 00:12:39,541 ما اونجا بودیم 209 00:12:39,541 --> 00:12:42,583 فیلم با خورشید درخشانی شروع میشه 210 00:12:42,583 --> 00:12:45,958 وقتی به اتاق اصلاح زمان و رنگ رفتیم 211 00:12:45,958 --> 00:12:50,166 من تصمیم گرفتم فیلم رو با خورشید سیاه‌وسفید شروع کنم 212 00:12:50,166 --> 00:12:52,541 که آروم آروم رنگی میشه 213 00:12:52,541 --> 00:12:54,125 فکر نمیکنم 214 00:12:54,125 --> 00:12:58,750 هیچ معنای خودآگاهی پشت تصمیماتم وجود داشته باشه 215 00:12:58,750 --> 00:13:03,041 این‌ها مسائل غریزی هستند 216 00:13:03,041 --> 00:13:05,083 به "چرایی و چگونگی" ترجمه نمیشن 217 00:13:05,083 --> 00:13:09,791 در نگاهی به گذشته به نظر میاد که میدونستم چیکار میکنم 218 00:13:09,791 --> 00:13:12,041 من فقط داشتم غریزه‌ام رو دنبال میکردم 219 00:13:12,041 --> 00:13:14,208 و فکر میکنم این چیزیه که کل فیلم 220 00:13:14,208 --> 00:13:17,625 اتفاق افتاد 221 00:13:17,625 --> 00:13:20,916 این رمان بلنتی، "جنگیر" هست 222 00:13:20,916 --> 00:13:22,250 این شروعشه 223 00:13:22,250 --> 00:13:24,958 "The blaze of sun wrung pops of sweat 224 00:13:24,958 --> 00:13:27,083 from the old man's brow. 225 00:13:27,083 --> 00:13:29,375 دستش رو دور لیوان داغ نگه داشت 226 00:13:29,375 --> 00:13:31,958 چایی شیرین برای گرم کردن دستان 227 00:13:31,958 --> 00:13:35,000 He could not shake the premonition. 228 00:13:35,000 --> 00:13:39,833 It clung to his back like chill wet leaves." 229 00:13:39,833 --> 00:13:44,416 پس کل این پاراگراف در باب یه کلمه است: دلشوره 230 00:13:44,416 --> 00:13:47,458 پس دور و ورش رو نگاه میکنه و چیزای مختلفی میبینه 231 00:13:47,458 --> 00:13:49,791 این به دلشوره اضافه میکنه 232 00:13:49,791 --> 00:13:53,833 blacksmiths who are pounding, bending steel, 233 00:13:53,833 --> 00:13:55,583 یکیشون برمیگرده و نگاهش میکنه 234 00:13:55,583 --> 00:13:58,416 و یه چشم نداره 235 00:13:58,416 --> 00:14:03,291 شبیه به وقتی که شیطان در حالت بی‌وزنی نگاه می‌کنه 236 00:14:07,458 --> 00:14:11,666 و بسیاری فکر میکنن این خبر از چیزی شوم میده 237 00:14:11,666 --> 00:14:15,625 من هیچ قصدی برای پیش‌آگاهی دادن 238 00:14:15,625 --> 00:14:17,333 با چیزی که اون لوکشین فیلم گرفتم نداشتم 239 00:14:17,333 --> 00:14:21,666 من تنها از روی جذابیت چیزهایی رو فیلم گرفتم و در فیلم گذاشتم 240 00:14:21,666 --> 00:14:25,833 و در طول دهه‌ها، تفسیر و بازتفسیر شده 241 00:14:25,833 --> 00:14:30,708 بعضی تفسیرها برام منطقی‌اند 242 00:14:30,708 --> 00:14:32,666 اما هیچوقت تعمدی نبودن 243 00:14:32,666 --> 00:14:35,625 244 00:14:35,625 --> 00:14:38,291 ساعت می‌ایسته 245 00:14:39,666 --> 00:14:42,125 نمیدونم چه معنی کوفتی‌ای میتونه داشته باشه 246 00:14:42,125 --> 00:14:45,916 ...من هیچوقت به پیش کشیدن یا تحمیل 247 00:14:45,916 --> 00:14:49,625 نماد یا معنایی فکر نکردم به جز مدال سنت جوزف 248 00:14:49,625 --> 00:14:53,708 که در رویای پدر کاراس داره میفته 249 00:14:53,708 --> 00:14:58,125 اون مدالی بود که توسط پدر مرین در عراق پیدا شد 250 00:14:58,125 --> 00:15:00,916 که می‌خراشه بعدا 251 00:15:00,916 --> 00:15:05,666 و به سر کوچکی از "پازوزو" میرسه 252 00:15:05,666 --> 00:15:12,375 وصل شده به لجن‌هایی که خودش رو میان آن‌ها جاسازی کرده 253 00:15:12,375 --> 00:15:14,666 بعد چهره‌اش رو میخراشه 254 00:15:14,666 --> 00:15:20,541 و بعد اون...شما فقط چهره‌اش رو میبینید که به تصویر "پازوزو" واکنش نشوه میده 255 00:15:20,541 --> 00:15:25,541 و درست اونجا دلشوره میگیره 256 00:15:25,541 --> 00:15:29,625 دلشوره از کل فیلم و تمام چیزهایی که قریب‌الوقوع هستن 257 00:15:29,625 --> 00:15:32,625 ...افتتاحیه در عراق لحن و موود 258 00:15:32,625 --> 00:15:34,916 کل فیلم رو شکل میده 259 00:15:34,916 --> 00:15:41,958 فضای خوف و راز ماورایی عصر کهن 260 00:15:41,958 --> 00:15:46,791 بدون اینکه این چیزایی که من گفتم، عنوان بشن 261 00:15:46,791 --> 00:15:53,916 مربوط به حضور شیطان حبشی "پازوزو" است 262 00:15:53,916 --> 00:15:56,375 شخصیت پدر مرین رو به عنوان یه کشیش باستان‌شناس 263 00:15:56,375 --> 00:16:02,375 نشون میده و بیش از یک ساعت از فیلم 264 00:16:02,375 --> 00:16:04,375 طول میکشه 265 00:16:04,375 --> 00:16:08,333 تا دوباره پدر مرین رو ببینیم 266 00:16:08,333 --> 00:16:10,791 اون قبلا جنگیری رو اجرا کرده 267 00:16:10,791 --> 00:16:13,166 اون بعدا طرح میشه 268 00:16:13,166 --> 00:16:15,583 269 00:16:15,583 --> 00:16:17,250 270 00:16:17,250 --> 00:16:18,750 271 00:16:18,750 --> 00:16:21,583 272 00:16:21,583 --> 00:16:25,083 273 00:16:25,083 --> 00:16:26,416 274 00:16:26,416 --> 00:16:28,958 275 00:16:28,958 --> 00:16:31,375 276 00:16:31,375 --> 00:16:33,333 277 00:16:33,333 --> 00:16:37,625 بعد اون پیش‌آگاهی‌ای میگیره که شما، مخطاب 278 00:16:37,625 --> 00:16:43,125 حسی دارید که دوباره قراره با این دشمن کهن مواجه بشه 279 00:16:43,125 --> 00:16:45,416 پس برای من 280 00:16:45,416 --> 00:16:49,208 این به اندازه‌ی هر سکانس دیگری در جنگیر برام مهمه 281 00:16:49,208 --> 00:16:54,208 ...اینکه موود رو شکل بده و این ایده‌ی 282 00:16:54,208 --> 00:16:58,625 ماورایی در میان‌مان رو نمایش بدم 283 00:16:58,625 --> 00:17:03,375 ...کل این ایده که 284 00:17:03,375 --> 00:17:09,291 یه موود رو به خوبی تا جایی که داستان پیش رفته بسازی 285 00:17:09,291 --> 00:17:12,375 بهتون میگم که در اکثر فیلمای من 286 00:17:12,375 --> 00:17:15,625 به خصوص جنگیر 287 00:17:15,625 --> 00:17:19,625 من به شدت تحت‌تاثیر موسیقی بودم 288 00:17:19,625 --> 00:17:21,708 ...و من همیشه 289 00:17:21,708 --> 00:17:25,875 ...به طور خودآگاه و ناخودآگاه، تحت‌تاثیر 290 00:17:25,875 --> 00:17:29,791 موسیقی‌ای بودم که لایه به لایه ساخته میشه 291 00:17:29,791 --> 00:17:33,208 کارایی شبیه "پرستش بهار" ساخته‌ی استراوینسکی 292 00:17:33,208 --> 00:17:35,291 که خیلی با ریتم آرامی ساخته شده 293 00:17:35,291 --> 00:17:38,541 استراوینسکی گفته اگر آرام آغاز بشه 294 00:17:38,541 --> 00:17:44,041 از اونجایی که با درام شروع کردی، باید با غرش رعدوبرق تموم کنی 295 00:17:44,041 --> 00:17:46,625 پس تنها با یه ساز شروع کرد 296 00:17:46,625 --> 00:17:48,458 و یه ملودی خیلی آرام رو نواخت 297 00:17:48,458 --> 00:17:50,458 298 00:17:50,458 --> 00:17:53,250 ...و بعد به یکی از قوی‌تری 299 00:17:53,250 --> 00:17:57,708 و به بیانی، یکی از خوفناک‌ترین قطعات موسیقی که تا به حال نوشته شده تبدیل میشه 300 00:17:57,708 --> 00:18:01,666 301 00:18:01,666 --> 00:18:04,708 من عاشق فیلم‌هایی هستم که لایه به لایه ساخته میشن 302 00:18:04,708 --> 00:18:08,750 "مثل "2001: اودیسه" و "روانی 303 00:18:08,750 --> 00:18:13,375 همش در مورد شکل دادن و حفظ کردن یه لحن و موود هست 304 00:18:13,375 --> 00:18:18,916 و از همون آغاز خلقش کنی 305 00:18:18,916 --> 00:18:20,458 موود یه فیلم تغییر میکنه 306 00:18:20,458 --> 00:18:24,125 لحظاتی از روشنایی زیاد 307 00:18:24,125 --> 00:18:28,666 و شادی در لحظات آغازین جنگیر هست 308 00:18:28,666 --> 00:18:30,708 309 00:18:30,708 --> 00:18:32,708 310 00:18:32,708 --> 00:18:35,333 311 00:18:35,333 --> 00:18:38,708 لحن تقریبا کل فیلم یکیه 312 00:18:38,708 --> 00:18:44,291 برجسته‌ کردن حس ترس که در تمام فیلم موجوده 313 00:18:44,291 --> 00:18:48,708 و این چیزیه که مخاطبان هم اون موقع هم الان 314 00:18:48,708 --> 00:18:50,708 قبل از اینکه برن فیلم رو ببینن میدونن 315 00:18:50,708 --> 00:18:53,416 316 00:18:53,416 --> 00:18:55,500 317 00:18:55,500 --> 00:18:56,833 318 00:18:56,833 --> 00:18:58,833 319 00:18:58,833 --> 00:19:00,125 320 00:19:00,125 --> 00:19:01,916 321 00:19:01,916 --> 00:19:04,166 322 00:19:04,166 --> 00:19:06,041 ...میدونید، موود از 323 00:19:06,041 --> 00:19:08,916 رابطه‌ی فوق‌العاده‌ی مادر و دختری 324 00:19:08,916 --> 00:19:15,541 به دگرگونی وحشتناک شخصیت یه دختر 12 ساله تغییر میکنه 325 00:19:15,541 --> 00:19:18,708 326 00:19:18,708 --> 00:19:20,208 327 00:19:20,208 --> 00:19:21,666 328 00:19:21,666 --> 00:19:24,666 329 00:19:24,666 --> 00:19:28,500 در بسیاری از سکانس‌ها، حتی اون اوایل 330 00:19:28,500 --> 00:19:31,583 به نظر میرسه آنچه قراره اتفاق بیفته پیش‌آگاهی میشه 331 00:19:31,583 --> 00:19:34,833 من در آن زمان کاملا آگاه و هشیار بودم 332 00:19:34,833 --> 00:19:38,958 به این مسئله که مردم شروع میکنن به دیدن فیلم 333 00:19:38,958 --> 00:19:42,250 همه براشون سوال میشه که فیلم در مورد چیه 334 00:19:42,250 --> 00:19:45,625 میدونستم که مردم آگاهن 335 00:19:45,625 --> 00:19:48,791 داشتن به دیدن فیلمی میومدن که درباره‌ی تسخیر شیطانی است 336 00:19:48,791 --> 00:19:52,541 نه فیلمی در مورد دختری که مشکل مغزی داره 337 00:19:52,541 --> 00:19:54,375 یه کم طول میکشه تا به جنگیری برسیم 338 00:19:54,375 --> 00:19:55,625 به همون اندازه‌ای که باید طول میکشید 339 00:19:55,625 --> 00:19:57,416 340 00:19:57,416 --> 00:20:01,000 341 00:20:01,000 --> 00:20:05,916 باید میدیدید این دختر بچه چه شکلی بوده 342 00:20:05,916 --> 00:20:08,250 قبل از اینکه ظاهرش 343 00:20:08,250 --> 00:20:11,958 و رفتارش کامل تغییر کنه 344 00:20:11,958 --> 00:20:17,041 و مشخصا، سکانس‌های جنگیری باید از هم پیشی بگیرن 345 00:20:17,041 --> 00:20:20,958 اون اوایل فقط یه تکان خوردن تخت هست 346 00:20:20,958 --> 00:20:24,583 و هیچ تغییر دراماتیکی در شخصیت دختر نیست 347 00:20:24,583 --> 00:20:28,708 و برای اینه تا تغییر شخصیتی رو کامل کنه 348 00:20:28,708 --> 00:20:33,833 قدرت ابرانسانی و رفتارهای وحشتناک از دختر 349 00:20:33,833 --> 00:20:38,166 کارهایی که یه دختر 12 ساله از انجامشون ناتوانه 350 00:20:38,166 --> 00:20:41,833 351 00:20:41,833 --> 00:20:46,208 مضمونی وجود داره که من اون موقع ازش آگاه بودم 352 00:20:46,208 --> 00:20:50,250 که بهش میگن عرصه‌ی انتظار 353 00:20:50,250 --> 00:20:53,458 اگر شما در شب در خیابانی تاریک در حال قدم زدن باشید 354 00:20:53,458 --> 00:20:56,500 جایی که اخیرا جنایتی و قتلی رخ داده 355 00:20:56,500 --> 00:21:01,458 چیزی وجود داره که در درون شما رخ میده 356 00:21:01,458 --> 00:21:05,250 جایی که پروانه‌ها رو میابید 357 00:21:05,250 --> 00:21:07,666 358 00:21:07,666 --> 00:21:09,416 359 00:21:09,416 --> 00:21:11,458 و این روی تماشاگر جواب میده 360 00:21:11,458 --> 00:21:13,666 اونا میان داخل سالن و منتظرن تا بترسن 361 00:21:13,666 --> 00:21:16,625 و شما میتونید...با این پیش برید 362 00:21:16,625 --> 00:21:18,291 363 00:21:18,291 --> 00:21:20,458 364 00:21:20,458 --> 00:21:21,875 365 00:21:21,875 --> 00:21:25,083 366 00:21:25,083 --> 00:21:28,041 367 00:21:28,041 --> 00:21:31,125 368 00:21:31,125 --> 00:21:32,916 369 00:21:32,916 --> 00:21:35,875 یادم میاد که در دوران نوجوانی 370 00:21:35,875 --> 00:21:40,791 و عادت داشتم تا دبیرستانی در شیکاگو قدم بزنم 371 00:21:40,791 --> 00:21:44,166 و از یه محله‌ای رد میشدم 372 00:21:44,166 --> 00:21:49,708 جایی که یه قتل خشن و بی‌رحمانه رح داده بود 373 00:21:49,708 --> 00:21:56,458 دختر جوانی در خانه‌ای در مسیر زندگی میکرده 374 00:21:56,458 --> 00:22:02,291 که از پنجره اتاقش بیرون کشیده شده و سر بریده شده 375 00:22:02,291 --> 00:22:05,375 و اندام بدن در چمنزار و خیابان‌ها 376 00:22:05,375 --> 00:22:10,333 و بیرون خونه رها شده بودند 377 00:22:10,333 --> 00:22:12,333 و دقیق یادمه 378 00:22:12,333 --> 00:22:15,583 هرروز از جلوی اون خونه‌ی وحشت در مسیرم به مدرسه 379 00:22:15,583 --> 00:22:18,791 رد میشدم 380 00:22:18,791 --> 00:22:23,916 و به اون جنایت وحشیانه‌ای که اونجا رخ داده فکر میکردم 381 00:22:23,916 --> 00:22:26,875 من قیل از فیلمبرداری یه صحنه همیشه ایده‌ی داشتم 382 00:22:26,875 --> 00:22:29,166 که فکر میکنم چطور باید به نظر برسه 383 00:22:29,166 --> 00:22:32,166 و بعد ما صحنه رو فیلم میگرفتیم 384 00:22:32,166 --> 00:22:36,791 ممکنه چیزی ببینم که وادارم بسازه از یه زاویه‌ی دیگه‌ای نگاه کنم 385 00:22:36,791 --> 00:22:43,541 یا یه زاویه دیگه...یه زاویه نزدیک‌تر یا کلا هیچ پوششی و چیزی نداشته باشم 386 00:22:43,541 --> 00:22:47,791 در جنگیر ما معمولا در محل شلوغی هستیم 387 00:22:47,791 --> 00:22:52,208 میدونید، در فضاهای خیلی بسته و این سخت بود 388 00:22:52,208 --> 00:22:56,041 که بتونی روش دومی امتحان کنی یا با دوربین‌های متخلفی صحنه رو بگیری 389 00:22:56,041 --> 00:22:58,000 یا اصلا میشه گفت "کلام" یه نمایش بود 390 00:22:58,000 --> 00:23:02,250 و درایر به روش‌های زیادی مثل یه نمایش فیلمبرداریش کرد 391 00:23:02,250 --> 00:23:04,583 این سادگی فیلم کلام هست 392 00:23:04,583 --> 00:23:08,375 امروز، سینما، با صفحه نمایش‌های عریض‌تر 393 00:23:08,375 --> 00:23:13,375 و حتی فیلم‌های اکشن-ماجراجویی متکی به کلوزآپ‌اند 394 00:23:13,375 --> 00:23:16,458 شما وقتی فیلم به قدرت "کلام" میبینید 395 00:23:16,458 --> 00:23:19,416 متوجه میشید که فیلم قاعده‌شکنی است 396 00:23:19,416 --> 00:23:24,208 نمیتونم کلوزآپی از "کلام" به یاد بیارم 397 00:23:24,208 --> 00:23:26,791 ...ببینید، هیچ چیز قوی‌تر از 398 00:23:26,791 --> 00:23:29,458 کلوزآپی از استیو مک‌کوئین نیست 399 00:23:29,458 --> 00:23:33,041 نه حتی بهترین چشم‌اندازهایی بتونید فیلم بگیرید 400 00:23:33,041 --> 00:23:39,083 حتی تاج محل هم قدرت یه کلوزآپ از استیو مک‌کوئین رو نداره 401 00:23:39,083 --> 00:23:44,041 میتونید بدون اینکه استفاده‌ای از کلمات بشه بفهمید مک‌کوئین به چی فکر میکرد 402 00:23:44,041 --> 00:23:45,958 403 00:23:45,958 --> 00:23:48,250 فیلم ژاندارک از درایر 404 00:23:48,250 --> 00:23:54,125 برساخته از کلوزآپ‌هایی از شخصیت اصلی است 405 00:23:54,125 --> 00:24:00,333 نماهایی از رنج کشیدن‌اش و مصائبش در شکست 406 00:24:00,333 --> 00:24:03,833 وقتی شما یه تمایش رو روی صحنه می‌بینید، مثل 12 مرد خشمگین 407 00:24:03,833 --> 00:24:06,125 کلوزآپ‌های خودتون رو طراحی میکنید 408 00:24:06,125 --> 00:24:10,416 در سینما کارگردان این تصمیم رو برای شما میگیره 409 00:24:10,416 --> 00:24:12,375 "در فیلم "کلام 410 00:24:12,375 --> 00:24:15,541 درایر این تصمیم رو اتخاذ نکرد 411 00:24:15,541 --> 00:24:19,333 بهترین روش برای انجام کاری «سادگی» هست 412 00:24:19,333 --> 00:24:22,708 هیچکاک معمولا حتی در موقعیت‌های پیچیده 413 00:24:22,708 --> 00:24:27,458 ساده‌ترین راه‌حل رو پیدا میکرد مثل اینکه برای اون مرد چگونه بود 414 00:24:27,458 --> 00:24:31,416 که چاقو بخوره و از عقب از پله‌ها بیفته؟ 415 00:24:31,416 --> 00:24:35,666 فیلم‌های هیچکاک در باب امکانات سینمان 416 00:24:35,666 --> 00:24:39,208 به عنوان یک تحلیل‌گر که از قضا فیلمساز هم هست 417 00:24:39,208 --> 00:24:43,125 شما باید به چیزی دقیق نگاه کنید و تصمیم بگیرید چگونه ازش فیلم بگیرید 418 00:24:43,125 --> 00:24:46,458 «پس اول باید تجسم کنید که این «رخداد 419 00:24:46,458 --> 00:24:50,291 که قراره در مکان‌های مختلف رخ بده چی هست؟ 420 00:24:50,291 --> 00:24:54,000 و اون‌ها وقتی داری انجامش میدی باهات حرف میزنن 421 00:24:54,000 --> 00:24:57,375 «یه صدای درونی میگه: «این یکی چطوره؟ 422 00:24:57,375 --> 00:25:01,916 بعد سعی میکنی بفهمی چطور به هم وصلش کنی 423 00:25:01,916 --> 00:25:05,791 تا به نظر یک پارچه بیاد 424 00:25:05,791 --> 00:25:08,750 چون از نماهای مجزایی تشکیل میشه 425 00:25:08,750 --> 00:25:11,708 یه جورایی شبیه نقاشی‌ای از جکسون پولاک 426 00:25:11,708 --> 00:25:14,250 متشکل از نقظه‌هایی است 427 00:25:14,250 --> 00:25:18,833 و نشانه‌های مونه تنها در ضربات قلم مو است 428 00:25:18,833 --> 00:25:20,791 429 00:25:20,791 --> 00:25:23,916 جنگیر و رابط قرانسوی در بخش‌های زیادی 430 00:25:23,916 --> 00:25:27,166 مثل مستند هستن 431 00:25:27,166 --> 00:25:31,125 اما من مستندهایی ساخته بودم و میدونستم که چطور اجراش کنم 432 00:25:31,125 --> 00:25:34,708 وقتی شما مثل الان داری یه مستند میسازی 433 00:25:34,708 --> 00:25:37,583 نمیدونید که سوژه قراره چی بگه 434 00:25:37,583 --> 00:25:39,958 پس با جریان صحنه فیلم میگیری 435 00:25:39,958 --> 00:25:43,666 و معمولا حاشیه‌های تندی داره 436 00:25:43,666 --> 00:25:45,458 من خوشم میاد از این مسئله 437 00:25:45,458 --> 00:25:49,000 من این گروه فیلمبرداری عالی رو برای چندتا فیلم داشتم 438 00:25:49,000 --> 00:25:51,750 اما این با رابط فرانسوی با من شروع شد 439 00:25:51,750 --> 00:25:54,125 اسمش ریکی براوو بود 440 00:25:54,125 --> 00:25:58,500 اون «انقلاب کوبا» رو از طرف کاسترو عکاسی کرده بود 441 00:25:58,500 --> 00:26:01,708 از کوه‌های سیرا ماسترا به هاوانا 442 00:26:01,708 --> 00:26:05,083 و ریکی میتونست با یه دوربین روی دست هرکاری بکنه 443 00:26:05,083 --> 00:26:07,166 من اجازه نمیدادم ریکی سر صحنه باشه 444 00:26:07,166 --> 00:26:08,791 وقتی که اوون داشت نورپردازی صحنه رو انجام میداد 445 00:26:08,791 --> 00:26:10,291 وقتی که نور رو انجام داده بودیم 446 00:26:10,291 --> 00:26:12,166 میگفتم «خیلی خب ریکی «آماده‌ی فیلمبرداری هستیم 447 00:26:12,166 --> 00:26:15,000 و من میذاشتم بره و صحنه رو پیدا کنه 448 00:26:15,000 --> 00:26:18,833 «و بهش میگفتم که «هیچوقت کات نده 449 00:26:18,833 --> 00:26:21,708 فقط بذار فیلم بگیره و نما رو پیدا کن 450 00:26:21,708 --> 00:26:24,000 همون کاری که با کاسترو کردی 451 00:26:24,000 --> 00:26:26,291 پس من یه صحنه رو آماده میکردم 452 00:26:26,291 --> 00:26:29,625 مثل سکانسی که دو مرد در رابط فرانسوی وارد اتاق میشن 453 00:26:29,625 --> 00:26:32,000 میرن سمت میزی که یه مردی نشسته 454 00:26:32,000 --> 00:26:34,791 دو مرد محاصره‌اش میکنن و حرکت دارن 455 00:26:34,791 --> 00:26:38,791 و ریکی صحنه رو طوری که یه مستند باشه پیدا کرد 456 00:26:38,791 --> 00:26:41,583 و بعضی اوقات کات میداد 457 00:26:41,583 --> 00:26:44,833 و من میگفتم ریکی بهت گفتم هیچوقت کات نده 458 00:26:44,833 --> 00:26:46,666 چرا کات دادی؟ 459 00:26:46,666 --> 00:26:49,208 اون میگفت «اوه این یارو کاملا دید «بهش بسته شده بود 460 00:26:49,208 --> 00:26:51,791 توسط اون یکی یارو دیدش بسته شده بود 461 00:26:51,791 --> 00:26:54,375 بهش گفتم ریکی به کاسترو هم همینو گفتی 462 00:26:54,375 --> 00:26:56,416 وقتی که اون بالای کوه بود؟ 463 00:26:56,416 --> 00:26:58,583 گفتی فیدل باید از اول بگیریمش؟ 464 00:26:58,583 --> 00:27:00,791 چون که دید بهت بسته شده بود؟ 465 00:27:00,791 --> 00:27:02,625 در ذهن اکثر آدما 466 00:27:02,625 --> 00:27:06,250 یه فیلم روایی متفاوت از مستند است 467 00:27:06,250 --> 00:27:08,416 فیلم روایی مثل یه نمایش هست 468 00:27:08,416 --> 00:27:11,541 همه چیز طراحی شده و آماده‌سازی شده است 469 00:27:11,541 --> 00:27:13,500 من بهش این طور نگاه نمیکنم 470 00:27:13,500 --> 00:27:20,208 من بیشتر به خودانگیختگی و اتفاق علاقه‌مندم تا کمال‌گرایی 471 00:27:20,208 --> 00:27:23,250 و شما نمیتونید با گرفتن 90 برداشت بهش برسید 472 00:27:23,250 --> 00:27:24,791 ...ویلیام وایلر 473 00:27:24,791 --> 00:27:27,833 لقبش «وایلر 90 برداشتی» بود 474 00:27:27,833 --> 00:27:29,333 فیلماش عالین 475 00:27:29,333 --> 00:27:31,750 و تکنیکش هرچی که بود 476 00:27:31,750 --> 00:27:33,458 به من نمیخورد 477 00:27:33,458 --> 00:27:35,125 بهترین سال‌های زندگی ما به خوبی هر اثر بزرگیه 478 00:27:35,125 --> 00:27:36,916 کلی برداشت از صحنه‌ها داشت 479 00:27:36,916 --> 00:27:41,083 و عادت داشت کل شبانه روز فیلمبرداری کنه و همه جا صحنه فیلمبرداری آماده کنه 480 00:27:41,083 --> 00:27:43,208 اما این‌ها بیمه نامه‌اش بودن 481 00:27:43,208 --> 00:27:45,083 این نیاز رو احساس کرد 482 00:27:45,083 --> 00:27:49,291 و میدونم که گفته میشه کوبریک بالای 90 تا 100 برداشت میگرفته 483 00:27:49,291 --> 00:27:51,416 من تک برداشتی‌ام 484 00:27:51,416 --> 00:27:54,291 من به برداشت دوم اعتقاد ندارم 485 00:27:54,291 --> 00:28:00,500 فون سیدو عالی بود تا اینکه رسید به اون سکانس 486 00:28:00,500 --> 00:28:05,708 جایی که پدر مرین باید در برابر شیطان ورد بخونه 487 00:28:05,708 --> 00:28:11,291 488 00:28:11,291 --> 00:28:15,666 489 00:28:15,666 --> 00:28:20,458 و این ورد خوندن باید توسط مردی که 490 00:28:20,458 --> 00:28:22,583 دریافته بودیم 491 00:28:22,583 --> 00:28:27,333 قرص‌های کوچک نیتروگلیسیرین برای وضعیت قلبش مصرف میکند و نزدیک به مرگه 492 00:28:27,333 --> 00:28:29,125 باید قدرت‌مندانه اجرا میشد 493 00:28:29,125 --> 00:28:32,916 اما سیدو باید با این متن خواندن قوی پیش میرفت 494 00:28:32,916 --> 00:28:37,375 و بنا به دلایلی مکس نتونست انجامش بده 495 00:28:37,375 --> 00:28:39,708 به اندازه کافی قوی نبود 496 00:28:39,708 --> 00:28:48,500 و سکانس نیاز به صدای ساز بادی داشت نه تار 497 00:28:48,500 --> 00:28:53,708 پس گفتم مشکل چیه مکس؟ 498 00:28:53,708 --> 00:28:57,541 من هرکاری که باعث بشه بتونی بازی رو دراری انجام میدم 499 00:28:57,541 --> 00:29:03,125 میریم برگمان رو میاریم اینجا تا صحنه رو کارگردانی کنه 500 00:29:03,125 --> 00:29:06,583 و اون با آرامش گفت نه نه نه 501 00:29:06,583 --> 00:29:10,583 گفت موضوع برگمان نیست 502 00:29:10,583 --> 00:29:15,125 فکر میکنم مسئله اینه که من به خدا اعتقاد ندارم 503 00:29:15,125 --> 00:29:24,541 504 00:29:24,541 --> 00:29:27,916 505 00:29:48,000 --> 00:29:49,791 بهش گفتم 506 00:29:49,791 --> 00:29:52,416 «اما تو در «بزرگ‌ترین داستان گفته شده 507 00:29:52,416 --> 00:29:57,791 نقش مسیح رو بازی کردی 508 00:29:57,791 --> 00:29:59,291 گفت آره 509 00:29:59,291 --> 00:30:03,083 نقش رو به عنوان یه انسان بازی کردم نه یه خدا 510 00:30:03,083 --> 00:30:06,000 511 00:30:06,000 --> 00:30:08,208 512 00:30:08,208 --> 00:30:11,500 513 00:30:11,500 --> 00:30:13,541 514 00:30:13,541 --> 00:30:16,458 گفتم خب این مرد رو هم مثل یه انسان بازی کن 515 00:30:16,458 --> 00:30:18,708 و گفت باشه 516 00:30:18,708 --> 00:30:21,333 بهم یکم وقت بده 517 00:30:21,333 --> 00:30:23,000 در اتاق لباس تنهاش گذاشتیم 518 00:30:23,000 --> 00:30:26,250 اومد بیرون، رفت جلوی دوربین و انجامش داد 519 00:30:26,250 --> 00:30:28,083 و همون چیزیه که در فیلم میبینید 520 00:30:28,083 --> 00:30:31,500 521 00:30:31,500 --> 00:30:33,041 522 00:30:33,041 --> 00:30:35,375 523 00:30:36,416 --> 00:30:38,500 524 00:30:38,500 --> 00:30:41,458 525 00:30:41,458 --> 00:30:43,541 526 00:30:43,541 --> 00:30:45,666 527 00:30:45,666 --> 00:30:47,291 528 00:30:49,625 --> 00:30:52,458 من درکش نمیکنم 529 00:30:52,458 --> 00:30:54,166 نمیدونم چه اتفاقی افتاد 530 00:30:54,166 --> 00:30:56,041 این یکی از عجیب‌ترین اتفاقاتی بود 531 00:30:56,041 --> 00:30:58,791 که به عنوان کارگردان برام رخ داد 532 00:30:58,791 --> 00:31:01,625 و دلایلش برای ناتوانی‌اش در انجام دادنش 533 00:31:01,625 --> 00:31:03,666 برای من خیلی غریب بود 534 00:31:03,666 --> 00:31:06,541 برای اینکه بازیگر چی کار قراره بکنه؟ 535 00:31:06,541 --> 00:31:08,000 !بازی 536 00:31:08,000 --> 00:31:11,666 چند سال بعد من و بلتی در مورد موضوع صحبت کردیم 537 00:31:11,666 --> 00:31:13,250 بلتی بهم گفت 538 00:31:13,250 --> 00:31:16,541 فکر میکنم فقط نمیخواسته به اون روش انجامش بده 539 00:31:16,541 --> 00:31:22,375 قدرت و توانایی مکس به عنوان یه بازیگر آرامی بیانش بود 540 00:31:39,250 --> 00:31:42,375 مسئله اصلی به عنوان یه کارگردان در به دست آوردن چیزی که میخواید 541 00:31:42,375 --> 00:31:46,125 در انتخاب بازیگران است 542 00:31:46,125 --> 00:31:47,500 اگر اشتباهی انتخاب کنید 543 00:31:47,500 --> 00:31:50,125 هیچوقت نمیتونی به چیزی که میخوای برسی 544 00:31:50,125 --> 00:31:54,375 بلتی نقش پدر کاراس رو برای خودش نوشت 545 00:31:54,375 --> 00:31:58,291 اون احساسات و تجربیات خودش رو ترسیم کرد 546 00:31:58,291 --> 00:31:59,958 اون فیلم رو در عراق طراحی کرد 547 00:31:59,958 --> 00:32:03,708 چون قبلا به عنوان خبرنگار اونجا بوده 548 00:32:03,708 --> 00:32:06,125 حالا قراره چیزی رو اعتراف کنم 549 00:32:06,125 --> 00:32:10,125 و فکر نکنم در عموم تا حالا گفته باشمش 550 00:32:10,125 --> 00:32:12,541 اینکه بلتی میخواست به من 551 00:32:12,541 --> 00:32:17,041 کل درصد سود فیلم رو بده 552 00:32:17,041 --> 00:32:19,791 تا بذارم نقش پدر کاراس رو بازی کنه 553 00:32:19,791 --> 00:32:24,250 و من اون رو در قالب این نقش نمیدیدم 554 00:32:24,250 --> 00:32:28,583 من نمایشی به اسم «فصل قهرمانی» دیدم 555 00:32:28,583 --> 00:32:29,833 از جیسون میلر 556 00:32:29,833 --> 00:32:31,791 معلوم شد که اون 557 00:32:31,791 --> 00:32:34,791 به دانشگاه کاتولیک در واشنگتون رفته بوده 558 00:32:34,791 --> 00:32:37,750 و برای سه سال کشیش بودن رو مطالعه کرده 559 00:32:37,750 --> 00:32:40,333 دچار به بحران ایمان شده و استعفا داده 560 00:32:40,333 --> 00:32:46,166 و اون کاتولیسیسم منقضی شده‌اش رو وارد نمایش‌اش کرد 561 00:32:46,166 --> 00:32:49,208 562 00:33:04,166 --> 00:33:07,625 پس بهش گفتم دارم فیلم «جنگیر» رو میسازم 563 00:33:07,625 --> 00:33:10,333 بهش گفتم چقدر نمایش‌اش رو دوست داشتم 564 00:33:10,333 --> 00:33:12,375 و بعد یه هفته یا بیشتر 565 00:33:12,375 --> 00:33:16,583 در کالیفورنیا یه تماس از جیسون در نیویورک دریافت کردم 566 00:33:16,583 --> 00:33:19,458 و گفت «هی اون کتاب جنگیر 567 00:33:19,458 --> 00:33:21,041 «که بهم گفتی رو یادته؟ 568 00:33:21,041 --> 00:33:22,291 گفت کتاب رو خوندم 569 00:33:22,291 --> 00:33:24,750 گفت من خود اون شخصیتم 570 00:33:24,833 --> 00:33:27,625 گفت من خود اون شخصیتم 571 00:33:27,625 --> 00:33:29,416 گفتم خب تو اون آدم نیستی 572 00:33:29,416 --> 00:33:31,250 ما یه بازیگر دیگه رو استخدام کرد 573 00:33:31,250 --> 00:33:33,083 قبل از اینکه من اصلا جیسون رو ببینم 574 00:33:33,083 --> 00:33:37,833 ما با بازیگری به اسم استیسی کیچ قرارداد بستیم 575 00:33:37,833 --> 00:33:42,875 576 00:33:42,875 --> 00:33:46,750 577 00:33:46,750 --> 00:33:51,208 گفت من نقش رو میخوام...چرا ازم تست نمیگیری؟ 578 00:33:51,208 --> 00:33:53,291 گفتم...عصبانی شدم 579 00:33:53,291 --> 00:33:55,083 گفتم برای چی؟ 580 00:33:55,083 --> 00:33:57,833 گفتم که بازیگر انتخاب شده 581 00:33:57,833 --> 00:34:00,250 گفت دارم ازت درخواست میکنم 582 00:34:00,250 --> 00:34:04,041 پس گفتم باشه، تو میخوای یه تست بگیریم 583 00:34:04,041 --> 00:34:07,250 برات تست رو آماده میکنم و بعدش که تموم شد 584 00:34:07,250 --> 00:34:09,125 فیلم رو از دوربین درمیارم 585 00:34:09,125 --> 00:34:16,041 میدمش بهت و میتونی به نوه‌هات نشونش بدی 586 00:34:16,041 --> 00:34:18,875 تو به خواست خودت اومدی اینجا 587 00:34:18,875 --> 00:34:21,125 با وجود اینکه میدونی برای نقش بازیگر انتخاب شده 588 00:34:21,125 --> 00:34:24,833 یه دالی تراک در یه استودیوی ضبط خالی آماده میکنیم 589 00:34:24,833 --> 00:34:27,416 با فقط نور و بدون آماده‌سازی صحنه 590 00:34:27,416 --> 00:34:31,666 الن برستین رو که تازه انتخاب کرده بودم صدا زدم 591 00:34:31,666 --> 00:34:34,916 تا یه صحنه با جیسون بازی کنه 592 00:34:34,916 --> 00:34:39,291 سکانسی که الن داره یه مسیر رو قدم میزنه 593 00:34:39,291 --> 00:34:43,875 ...در شهرک جورن و به پدر کاراس میگه 594 00:34:43,875 --> 00:34:45,125 595 00:34:45,125 --> 00:34:48,250 596 00:34:48,250 --> 00:34:52,958 597 00:34:52,958 --> 00:34:57,583 بعد الن رو خواستم تا با جیسون درباره‌ی زندگیش مصاحبه کنه 598 00:34:57,583 --> 00:35:01,500 سکانسی که من دوربین رو بالای شانه‌ی الن تنظیم میکنم و فقط جیسون رو تماشا میکنم 599 00:35:01,500 --> 00:35:05,291 و بعد ازش یه شات گرفتم یه اکستریم کلوزآپ ازش 600 00:35:05,291 --> 00:35:07,833 که کلی حرف میزنه 601 00:35:07,833 --> 00:35:12,708 روز بعد راش‌های سکانس رو دیدم 602 00:35:12,708 --> 00:35:15,458 و متوجه شدم دوربین عاشقشه 603 00:35:15,458 --> 00:35:18,375 رفتم پیش جان کالی در برادران وارنر 604 00:35:18,375 --> 00:35:20,916 گفتم میخوام این یارو رو استخدام کنم 605 00:35:20,916 --> 00:35:23,750 گفت که اما کاملا ناشناخته‌ست 606 00:35:23,750 --> 00:35:25,666 هیچکی نیست 607 00:35:25,666 --> 00:35:27,375 تو استیسی کیچ رو داری 608 00:35:27,375 --> 00:35:28,958 گفتم برام مهم نیست 609 00:35:28,958 --> 00:35:30,333 انتخاب اینه 610 00:35:30,333 --> 00:35:32,166 من نیاری نیست که کارگردانیش کنم 611 00:35:32,166 --> 00:35:34,250 اون خود نقشه 612 00:35:34,250 --> 00:35:36,375 و به موافقت رسیدیم 613 00:35:36,375 --> 00:35:38,625 به اتفاق مفتخر نبودم 614 00:35:38,625 --> 00:35:41,958 اما باید پول استیسی کیچ رو میدادیم 615 00:35:41,958 --> 00:35:46,083 حقوق کاملش رو 616 00:35:46,083 --> 00:35:48,458 و اونا فکر کردن من دیوونه‌ام 617 00:35:48,458 --> 00:35:53,583 اما من چیزی رو داشتم که توسط فریتس لانگ توصیف شده 618 00:35:53,583 --> 00:35:57,666 چیزی مثل امنیت یه خواب‌رو 619 00:35:57,666 --> 00:36:02,958 من شخصا فکر میکنم 620 00:36:02,958 --> 00:36:06,083 من فیلم‌هام رو 621 00:36:06,083 --> 00:36:11,583 با نوعی امنیت خواب‌رو ساختم 622 00:36:11,583 --> 00:36:13,500 من کارهایی کردم 623 00:36:13,500 --> 00:36:16,583 که فکر میکردم درستن 624 00:36:16,583 --> 00:36:18,625 همین 625 00:36:18,625 --> 00:36:21,333 این چیزی بود که موقع ساختن جنگیر داشتم 626 00:36:21,333 --> 00:36:26,541 اجساس میکردم هر تصمیمی که میگیرم درسته 627 00:36:26,541 --> 00:36:29,166 و غرایضم رو زیر سوال نمیبردم 628 00:36:29,166 --> 00:36:32,000 و من این قدرت رو داشتم 629 00:36:32,000 --> 00:36:33,708 که انجامشون بدم 630 00:36:33,708 --> 00:36:38,166 استودیو به استنلی کوبریک پیشنهادش داده بود 631 00:36:38,166 --> 00:36:40,625 همینطور آرتور پن و مایک نیکولز 632 00:36:40,625 --> 00:36:43,291 این سه نفر پروژه رو رد کردن 633 00:36:43,291 --> 00:36:45,750 نمیدونستن چطور فیلم رو بسازن 634 00:36:45,750 --> 00:36:47,625 اما من میدونستم 635 00:36:47,625 --> 00:36:49,791 و استودیو این رو حس کرده بود 636 00:36:49,791 --> 00:36:52,791 و جیسون در فیلم عالیه 637 00:36:52,791 --> 00:36:56,166 اون نباید در فیلم میبود 638 00:36:56,166 --> 00:36:59,125 من به طور تصادفی نمایشش رو دیدم 639 00:36:59,125 --> 00:37:04,333 و به طور شانسی تحت‌تاثیرش قرار گرفتم یه هدیه دیگه از خدای سینما 640 00:37:04,333 --> 00:37:09,041 ببینید برای یه بازیگر، حتی بزرگان، بسیار دشواره 641 00:37:09,041 --> 00:37:12,083 که احساسی رو جلوی دوربین تولید کنه 642 00:37:12,083 --> 00:37:16,875 پشت دوربین صدها نفر 643 00:37:16,875 --> 00:37:21,500 یا شاید بیشتر ایستاده‌اند 644 00:37:21,500 --> 00:37:25,250 راه میرن و حرکت دارن و حتی روزنامه میخونن 645 00:37:25,250 --> 00:37:26,750 ناهار میخورند 646 00:37:26,750 --> 00:37:29,291 من پدر اومالی رو ملاقات کردم 647 00:37:29,291 --> 00:37:32,125 کسی که پدر دایر رو در جنگیر بازی میکنه 648 00:37:32,125 --> 00:37:33,708 به واسطه‌ی بلتی دیدمش 649 00:37:33,708 --> 00:37:37,250 و فورا تونستم ببینم و بشنوم که داره میمیره 650 00:37:37,250 --> 00:37:39,208 اما بازیگر نبود 651 00:37:39,208 --> 00:37:42,875 یه کشیشه و من بهش سخت نگرفتم 652 00:37:42,875 --> 00:37:45,875 653 00:37:45,875 --> 00:37:48,708 654 00:37:48,708 --> 00:37:50,208 655 00:37:50,208 --> 00:37:52,041 656 00:37:52,041 --> 00:37:57,708 تا اینکه رسیدیم به سکانسی که باید گریه میکرد 657 00:37:57,708 --> 00:38:03,500 و آخرین ورد رو برای دوست خوبش که داره میمیره میخونه 658 00:38:03,500 --> 00:38:05,708 و اومالی نمیتونست انجامش بده 659 00:38:05,708 --> 00:38:09,708 من کشیدمش کنار و گفتم 660 00:38:09,708 --> 00:38:12,833 بیل من رو دوست داری؟ 661 00:38:12,833 --> 00:38:14,291 گفت 662 00:38:14,291 --> 00:38:15,541 آره البته که دوستت دارم بیل 663 00:38:15,541 --> 00:38:16,875 خودت میدونی 664 00:38:16,875 --> 00:38:19,500 بهش گفتم بهم اعتماد داری؟ 665 00:38:19,500 --> 00:38:21,750 گفت البته که بهت اعتماد دارم 666 00:38:21,750 --> 00:38:24,458 گفتم خیلی خب و روم رو برگردوندم 667 00:38:24,458 --> 00:38:27,916 و بعد زدم تو صورتش 668 00:38:27,916 --> 00:38:29,916 زدم تو صورتش و هلش دادم 669 00:38:29,916 --> 00:38:33,083 جلوی دوربین و گفتم حرکت 670 00:38:33,083 --> 00:38:36,458 671 00:38:44,333 --> 00:38:47,958 بعدش من رو بغل کرد و ازم تشکر کرد 672 00:38:47,958 --> 00:38:51,833 برای اینکه هیچ راه دیگه‌ای نبود که بتونه انجامش بده 673 00:38:51,833 --> 00:38:55,166 و من هم فکر نمیکردم دوباره بتونم به صورتش مشت بزنم 674 00:38:55,166 --> 00:38:59,500 امرزوه دیگه این تکنیک‌ها رو نمیشه اجرا شد 675 00:38:59,500 --> 00:39:01,708 این چیزی نبود که من مخترعش باشم 676 00:39:01,708 --> 00:39:04,333 این کار توسط کارگردانایی مثل جان فورد اجرا شده بود 677 00:39:04,333 --> 00:39:07,958 همینطور جورج استیونز، برای تولید احساس 678 00:39:07,958 --> 00:39:11,791 فورد و استیونز هر تکنیکی که جواب بده انجام میدن 679 00:39:11,791 --> 00:39:15,541 یادم میاد یه داستان رو در مجله لایف خوندم 680 00:39:15,541 --> 00:39:18,958 ...یه عکس-مقاله از تولید 681 00:39:18,958 --> 00:39:22,958 «خاطرات آن فرانک» به کارگردانی جورج استیونز 682 00:39:22,958 --> 00:39:27,583 اون‌ها یه مشکل بزرگ صحنه که بالای یه آپارتمان ساخته شده بود داشتن 683 00:39:27,583 --> 00:39:30,958 جایی که خانواده فرانک قایم شده بودن 684 00:39:30,958 --> 00:39:34,166 و ترس ناامیدانه‌ای داشتن 685 00:39:34,166 --> 00:39:38,375 جایی که آژیرهای نازی‌ها در خیابان‌های آمستردام به صدا درمیومد 686 00:39:38,375 --> 00:39:40,375 و یه عکس از جورج استیونز هست 687 00:39:40,375 --> 00:39:46,000 که بالای صحنه نشسته، روی تیرسیمان با یه اسلحه 688 00:39:46,000 --> 00:39:48,791 و عادت داشته با اسلحه شلیک کنه 689 00:39:48,791 --> 00:39:53,333 تا از افراد داخل اتاق واکنش بگیره 690 00:39:53,333 --> 00:39:57,791 و من در جنگیر این کار رو اجرا کردم 691 00:39:57,791 --> 00:40:00,875 یه پلان به خصوص هست که به یاد میارم 692 00:40:00,875 --> 00:40:03,375 یه کلوزآپ بسته با جیسون میلر 693 00:40:03,375 --> 00:40:06,708 که داره در اتاقش روی میز کار میکنه 694 00:40:06,708 --> 00:40:09,583 و بعد یه تلفن زنگ میخوره 695 00:40:09,583 --> 00:40:12,041 696 00:40:12,041 --> 00:40:14,625 من صدای تلفن نذاشتم 697 00:40:14,625 --> 00:40:17,416 من با اسلحه شلیک کردم 698 00:40:17,416 --> 00:40:19,625 روش‌های زیاده وجود داره که شما 699 00:40:19,625 --> 00:40:22,041 با بازیگرا و گروه ساخت کار میکنید 700 00:40:22,041 --> 00:40:25,708 فقط یه تکنیک نیست 701 00:40:25,708 --> 00:40:32,625 با کسایی مثل الن برستین یا مکس فون سیدو، لی جی. کووب 702 00:40:32,625 --> 00:40:36,250 که یکی از بزرگ‌ترین بازیگرای آمریکایی هست 703 00:40:36,250 --> 00:40:38,750 بهشون خیلی نکته کارگردانی نمیدی 704 00:40:38,750 --> 00:40:43,041 اول یه صحبتی قبل فیلمبرداری میکنی 705 00:40:43,041 --> 00:40:45,750 تا مطمئن بشی همنظرید 706 00:40:45,750 --> 00:40:47,500 و بعد خودشون میرن و اجراش میکنن 707 00:40:47,500 --> 00:40:50,000 و اگر نیاز دارید چیزی رو اصلاح کنید 708 00:40:50,000 --> 00:40:51,875 بهشون میگید 709 00:40:51,875 --> 00:40:56,916 بیشتر شبیه یه رهبر ارکستر سمفونی 710 00:40:56,916 --> 00:41:00,541 که با گروهش حرف میزنه 711 00:41:00,541 --> 00:41:04,041 اون بخش یه کم آروم‌تر یا بلندتر 712 00:41:04,041 --> 00:41:06,125 یا سریع‌تر یا آروم‌تر 713 00:41:06,125 --> 00:41:09,500 و این اساسا چیزیه که تنظیم میکنید 714 00:41:09,500 --> 00:41:11,666 با یه بازیگر بزرگ 715 00:41:11,666 --> 00:41:14,500 716 00:41:14,500 --> 00:41:17,291 717 00:41:17,291 --> 00:41:19,875 سکانس محبوبم در جنگیر 718 00:41:19,875 --> 00:41:24,666 سکانسیه که لی جیکوب که نقش کارآگاه کیندرمن رو بازی میکنه 719 00:41:24,666 --> 00:41:29,333 روبه‌روی الن برستین سر میز نشسته 720 00:41:29,333 --> 00:41:33,875 و این سکانس بسیار آرومیه که اتفاق بسیار کمی میفته 721 00:41:33,875 --> 00:41:37,916 سکانسی که جیکوب بهش بدون گفتن بهش میگه 722 00:41:37,916 --> 00:41:40,333 که دخترش ممکنه یه مرد رو هل داده باشه 723 00:41:40,333 --> 00:41:42,916 و از پنجره اتاقش پرت کرده باشه پایین 724 00:41:42,916 --> 00:41:44,833 فقط دو موقعیت دوربین 725 00:41:44,833 --> 00:41:48,750 یکی اور شولدر الن و یکی لی 726 00:41:48,750 --> 00:41:52,416 که به سمت هرکدومشون حرکت میکنه 727 00:41:52,416 --> 00:41:55,416 فقط مخاطب رو نزدیک‌تر میکنه 728 00:41:55,416 --> 00:41:57,333 همه سکانس داخلیه 729 00:41:57,333 --> 00:42:03,125 و یادم میاد بهشون گفته باشم که فقط سکانس رو جذبش کنن 730 00:42:03,125 --> 00:42:06,875 الن میدونی داره چی میگه 731 00:42:06,875 --> 00:42:08,708 اما نمیتونی نشونش بدی 732 00:42:08,708 --> 00:42:13,125 بهش نشون نده که این مسئله داره از درون میکشتت 733 00:42:13,125 --> 00:42:16,166 کل سکانس این احساس رو سرکوب کن 734 00:42:16,166 --> 00:42:19,958 و سکانس رو به زیبایی بازی کرد 735 00:42:19,958 --> 00:42:22,041 این روشی بود که میخواست بازیش کنه 736 00:42:22,041 --> 00:42:24,916 با لی هم همینطور بود 737 00:42:24,916 --> 00:42:27,458 وقتی که تنش از میان میره 738 00:42:27,458 --> 00:42:33,375 دوربین تقریبا نامحسوس ازش دور میشه 739 00:42:33,375 --> 00:42:37,541 سکانسی که الان توصیف کردم 740 00:42:37,541 --> 00:42:41,958 یکی از سکانس‌های مملو از تنش در فیلم هست 741 00:42:41,958 --> 00:42:44,500 بخاطر چیزی که گفته شده 742 00:42:44,500 --> 00:42:46,208 الن اونجا سر میز نشسته 743 00:42:46,208 --> 00:42:49,916 الن بهش میگه، بدون اینکه بدونه چی بگه 744 00:42:49,916 --> 00:42:52,583 745 00:42:52,583 --> 00:42:55,833 به امید اینکه بگه نه خوبه و از اونجا بره 746 00:42:55,833 --> 00:42:57,416 لی برمیگرده و میگه 747 00:42:57,416 --> 00:42:58,666 748 00:42:58,666 --> 00:43:00,291 اوه خدای من 749 00:43:00,291 --> 00:43:04,625 اون لحظه براش ویرانگره 750 00:43:12,375 --> 00:43:16,500 و لی به آرومی بهش میگه 751 00:43:16,500 --> 00:43:18,541 752 00:43:18,541 --> 00:43:19,958 753 00:43:19,958 --> 00:43:22,875 754 00:43:22,875 --> 00:43:24,958 755 00:43:24,958 --> 00:43:26,416 756 00:43:26,416 --> 00:43:28,208 757 00:43:28,208 --> 00:43:31,250 758 00:43:31,250 --> 00:43:32,833 759 00:43:32,833 --> 00:43:35,833 760 00:43:35,833 --> 00:43:41,250 دیالوگ هوشمندانه‌ایه و بعد میگه 761 00:43:41,250 --> 00:43:44,041 762 00:43:44,041 --> 00:43:46,291 763 00:43:46,291 --> 00:43:49,416 764 00:43:49,416 --> 00:43:52,791 و بعد کاملا تنش از بین میره 765 00:43:52,791 --> 00:43:55,291 766 00:43:57,833 --> 00:44:00,750 767 00:44:00,750 --> 00:44:04,583 شخصیت‌های فوق‌العاده با کلماتی بسیار اندک 768 00:44:04,583 --> 00:44:07,000 اما تنش کاملا از میان رفته 769 00:44:07,000 --> 00:44:09,458 جون وقتی لی از در میره بیرون 770 00:44:09,458 --> 00:44:13,333 تمام خونه ناگهان پر از تنش میشه 771 00:44:13,333 --> 00:44:15,375 و بعد از اینکه میره 772 00:44:15,375 --> 00:44:21,125 من صدای تیک تیک یه ساعت پدربزرگ رو اضافه کردم 773 00:44:21,125 --> 00:44:25,000 که برای مخاطب تاثیر یه بمب ساعتی رو داره 774 00:44:25,000 --> 00:44:26,458 قبل از اینکه خاموش بشه 775 00:44:26,458 --> 00:44:28,541 آرومه 776 00:44:31,166 --> 00:44:35,083 یه ساعت پدربزرگ در پلان مخفی شده 777 00:44:35,083 --> 00:44:38,000 اما برای بیشتر بخش‌ها، شما بهش خودآگاه نیستید 778 00:44:38,000 --> 00:44:39,875 حتی اگر شما در یک اتاق باهاش باشید 779 00:44:39,875 --> 00:44:47,000 780 00:44:47,000 --> 00:44:48,500 781 00:44:48,500 --> 00:44:52,333 و بعد ناگهان یه صدای جیغ میاد 782 00:44:52,333 --> 00:44:58,041 که از اتاق بالا که بمب هست میاد 783 00:44:58,041 --> 00:45:01,125 هیچ چیز غافلگیرکننده‌تر از 784 00:45:01,125 --> 00:45:05,958 سکانس خودارضایی نیست و این هدف بلتی بود 785 00:45:05,958 --> 00:45:08,583 و من بهش گفتم 786 00:45:08,583 --> 00:45:12,916 و اون هم موافق بود که قرار نیست سکانس رو تلطیف کنم 787 00:45:12,916 --> 00:45:15,958 ایناهاش این اتفاقیه که افتاد 788 00:45:15,958 --> 00:45:17,833 789 00:45:17,833 --> 00:45:20,916 790 00:45:20,916 --> 00:45:28,333 اون صحنه بسیار آزاردهنده بود 791 00:45:28,333 --> 00:45:32,916 هم تصورش هم فیلمبرداریش 792 00:45:32,916 --> 00:45:40,083 برای اینکه احتمالا اولین بار در هر فیلمی باشه 793 00:45:40,083 --> 00:45:44,625 که چیزی مثل تصلیب و رحم 794 00:45:44,625 --> 00:45:49,416 به یه قاب از فیلمی آورده شدن 795 00:45:50,666 --> 00:45:52,250 من به این عقیده رسیدم 796 00:45:52,250 --> 00:45:54,791 و با دیک اسمیت بحثش کردم 797 00:45:54,791 --> 00:45:58,791 اینکه گریم باید ارگانیک باشه نسبت به 798 00:45:58,791 --> 00:46:01,125 کاری که ریگان با خودش کرده 799 00:46:01,125 --> 00:46:04,750 و متوجه شدم که گریم باید از همچین چیزی نمودش رو پیدا کنه 800 00:46:04,750 --> 00:46:07,166 دیک اسمیت از ایده خوشش اومد 801 00:46:07,166 --> 00:46:10,500 پس گریمی درست کرد که بزرگ‌تر بشه و لایه لایه باشه 802 00:46:10,500 --> 00:46:12,583 چیزی که به نظر رسید 803 00:46:12,583 --> 00:46:17,583 زخم‌های فاسد شده و سیاه که توسط خودش روی چهرش پدیدار شدن 804 00:46:17,583 --> 00:46:20,750 جیمز انسور یکی از هنرمندای محبوب منه 805 00:46:20,750 --> 00:46:22,791 که تاثیر بسیار زیادی روی من گذاشت 806 00:46:22,791 --> 00:46:26,250 و ماسک‌هایی که من در فیلم «سرقت برینک» استفاده کردم 807 00:46:26,250 --> 00:46:29,750 که فیلمی درباره‌ی سرقتی مشهور در دهه 50 است 808 00:46:29,750 --> 00:46:35,625 متاثر از نقاشی‌های انسور از ماسک هستند 809 00:46:35,625 --> 00:46:39,875 من این ماسک‌ها رو به دیک اسمیت برای جنگیر نشون دادم 810 00:46:39,875 --> 00:46:41,416 فقط برای اینکه 811 00:46:41,416 --> 00:46:44,625 چیزهای بیانگر مشخصی رو که ممکن بودن نشون بدم 812 00:46:44,625 --> 00:46:50,000 اولین تست گریم که دیک انجام داد فقط چهره سفید بود 813 00:46:50,000 --> 00:46:53,458 با چشمای مشکی و خطوط قرمز زیر چهره 814 00:46:53,458 --> 00:46:55,000 و من خوشم نیومد 815 00:46:55,000 --> 00:46:57,166 به نظر مثل یه گریم به نظر اومد 816 00:46:57,166 --> 00:47:01,458 اما چند ماه بعد در اتاق تدوین 817 00:47:01,458 --> 00:47:03,583 باد اسمیت تدوینگر فیلم 818 00:47:03,583 --> 00:47:06,875 تست‌های گریم رو دوباره نشونم داد 819 00:47:06,875 --> 00:47:09,208 گفت به این قاب نگاه کن 820 00:47:09,208 --> 00:47:12,458 821 00:47:12,458 --> 00:47:16,166 وقتی فقط به یه قاب ازش یا دوتا نگاه میکنید، شوکه‌کننده‌ست 822 00:47:16,166 --> 00:47:18,583 به وضوح نمایان میشه 823 00:47:18,583 --> 00:47:20,333 در فیلمنامه نیست 824 00:47:20,333 --> 00:47:22,458 تصمیم گرفتم بعدا بذارمش 825 00:47:22,458 --> 00:47:25,458 و بعد وقتی نسخه نمایش 2000 رو اصلاح جدید کردم 826 00:47:25,458 --> 00:47:28,375 یه چندتا بیشتر اضافه کردم 827 00:47:28,375 --> 00:47:32,791 فکر میکنم همه ما احتمالا به 828 00:47:32,791 --> 00:47:34,708 ادراک نیمه‌خودآگاه باور داریم 829 00:47:34,708 --> 00:47:38,166 اولین بار دیدم توسط آلن رنه اجرا شده 830 00:47:38,166 --> 00:47:42,708 «در «سال گذشته در مارین‌باد» و «هیروشیما عشق من 831 00:47:42,708 --> 00:47:52,333 832 00:47:52,333 --> 00:47:54,875 و تاثیر عظیمی روی من گذاشت 833 00:47:54,875 --> 00:47:56,833 و در جنگیر ازش استفاده کردم 834 00:47:56,833 --> 00:48:01,333 در «شب گردی» از کات‌های نیمه‌خودآگاه استفاده کرده‌ام 835 00:48:01,333 --> 00:48:03,750 در طول سکانس قتل 836 00:48:03,750 --> 00:48:09,208 و در «ساحره» به عنوان فلش‌بک‌های ذهنی گذرا 837 00:48:09,208 --> 00:48:11,500 اون کار رو با صدا هم کردم 838 00:48:11,500 --> 00:48:14,083 اما خلی نامحسوس‌تر هست 839 00:48:14,083 --> 00:48:18,375 صداهای نیمه‌خودآگاه مثل ضجه‌ی خوک 840 00:48:18,375 --> 00:48:22,708 که با صدای شیطان در مکان‌ها ترکیب شده 841 00:48:22,708 --> 00:48:27,166 842 00:48:30,750 --> 00:48:33,833 یه حشره که در به بطری با میکروفون حبس شده 843 00:48:33,833 --> 00:48:36,458 اونجا گیر افتاده، اون اونجاست 844 00:48:36,458 --> 00:48:39,333 845 00:48:39,333 --> 00:48:42,541 من اساسا یه مرد قدیمی‌ام که رادیو گوش میدم 846 00:48:42,541 --> 00:48:47,000 847 00:48:47,000 --> 00:48:50,041 اولین تاثیرات من از برنامه‌های دراماتیک رادیو بود 848 00:48:50,041 --> 00:48:53,833 همه چیز در تصورات بود، همه چیز 849 00:48:53,833 --> 00:48:58,083 اما این شو نه فقط با صدای انسانی و موسیقی 850 00:48:58,083 --> 00:49:00,333 بلکه با افکت‌های صوتی اجرا میشد 851 00:49:01,208 --> 00:49:02,750 852 00:49:02,750 --> 00:49:08,625 جنگیر یه موزه‌ای از صدای تجربه‌گرایانه است 853 00:49:08,625 --> 00:49:14,000 پس وقتی به سینما اومدم، خیلی تمایل داشتم 854 00:49:14,000 --> 00:49:18,041 که سعی کنم به این نوع استفاده از صدا ادامه بدم 855 00:49:18,041 --> 00:49:23,416 صدای شبطان از صداهای متنوعی شکل گرفته بود 856 00:49:23,416 --> 00:49:26,833 و صدای مرسدس مک‌کمبریج 857 00:49:26,833 --> 00:49:31,833 858 00:49:37,125 --> 00:49:38,916 من دوستی از شیکاگو داشتم 859 00:49:38,916 --> 00:49:42,791 که من باهاش قبلا کار میکردم و اساسا یه گوینده بود 860 00:49:42,791 --> 00:49:46,208 اما یه تجربه‌گرای عالی در صدا بود‎ 861 00:49:46,208 --> 00:49:48,708 اسمش کن نوردین بود 862 00:49:48,708 --> 00:49:52,166 863 00:49:52,166 --> 00:49:58,666 864 00:49:58,666 --> 00:50:03,541 865 00:50:03,541 --> 00:50:04,791 866 00:50:04,791 --> 00:50:06,125 بهش زنگ زدم و گفتم 867 00:50:06,125 --> 00:50:09,458 کن میتونی یه صدای شیطان درست کنی؟ 868 00:50:09,458 --> 00:50:11,791 و اون برای چند ماه تست کرد 869 00:50:11,791 --> 00:50:16,000 و من متوجه شدم که این جواب نمیده 870 00:50:16,000 --> 00:50:17,541 چرا جواب نمیده؟ 871 00:50:17,541 --> 00:50:19,416 خب، صدای یه مرد هست 872 00:50:19,416 --> 00:50:25,250 مهم نیست چقدر تعمدا دفرمه شده باشه 873 00:50:25,250 --> 00:50:28,458 نمیتونه صدای یه زن باشه 874 00:50:28,458 --> 00:50:32,875 پس با خودم فکر کردم آیا کسی هست 875 00:50:32,875 --> 00:50:38,041 که صداش هم مردونه باشه هم زنونه 876 00:50:38,041 --> 00:50:40,833 یه جورایی فاقد جنسیت 877 00:50:40,833 --> 00:50:43,208 یهو تو سرم اومد 878 00:50:43,208 --> 00:50:46,500 از روزهای قدیم نمایش دراماتیک رادویویی 879 00:50:46,500 --> 00:50:48,166 مرسدس مک‌کمبریج 880 00:50:48,166 --> 00:50:49,708 881 00:50:49,708 --> 00:50:51,666 882 00:50:51,666 --> 00:50:54,250 883 00:50:54,250 --> 00:50:58,666 884 00:50:58,666 --> 00:51:00,875 885 00:51:00,875 --> 00:51:04,250 راف کات فیلم رو بهش نشون دادم 886 00:51:04,250 --> 00:51:07,500 بدون هیچ صدایی، با صدای لیندا بلیر 887 00:51:07,500 --> 00:51:10,083 888 00:51:10,083 --> 00:51:12,708 889 00:51:12,708 --> 00:51:16,083 890 00:51:16,083 --> 00:51:17,833 891 00:51:17,833 --> 00:51:19,291 892 00:51:19,291 --> 00:51:23,791 گفت چیزی در مورد من میدونی؟ 893 00:51:23,791 --> 00:51:27,291 من از دورانی کودکی یه کاتولیک معتقد بودم 894 00:51:27,291 --> 00:51:32,083 بعدش یه الکلی انتحاری شدم به موسسه الکلی‌های گمنام رفتم 895 00:51:32,083 --> 00:51:37,333 و دیگه حتی نمیتونم یذره هم مشروب بخورم 896 00:51:37,333 --> 00:51:41,583 اما گفت برای اینکه بتونم کاری رو بکنم که ازم میخوای 897 00:51:41,583 --> 00:51:44,291 تا با این صدا کار کنم، قراره که 898 00:51:44,291 --> 00:51:48,833 باید الکل بریزم تو گلوم و قراره که 899 00:51:48,833 --> 00:51:53,458 چند بار در روز تخم‌مرغ خام قورت بدم 900 00:51:53,458 --> 00:51:58,541 و بهم گفت که میخوام اینجوری من رو به یه صندلی ببندی 901 00:51:58,541 --> 00:52:03,000 و من روی صندلی چمپاتمه میزنم 902 00:52:03,000 --> 00:52:06,625 تا واقعا درد رو احساس کنم 903 00:52:06,625 --> 00:52:09,958 و من دوباره سیگار میکشم و مشروب میخورم 904 00:52:09,958 --> 00:52:14,833 اما من این دو کشیش رو که دوستانم هستن رو میخوام تو اتاق باشن 905 00:52:14,833 --> 00:52:18,000 تمام وقتی که در استودیو ضبط هستیم 906 00:52:18,000 --> 00:52:21,625 باید بهشون برای کلیساشون یکم پول بدی 907 00:52:21,625 --> 00:52:23,958 و بعدش میبینیم چه میشه کرد 908 00:52:23,958 --> 00:52:26,708 909 00:52:26,708 --> 00:52:28,125 910 00:52:28,125 --> 00:52:30,833 و ما رفتیم به استودیوی ضبط 911 00:52:30,833 --> 00:52:35,583 یه سکانس رو تموم میکرد و میرفت به پشت استیج صدا 912 00:52:35,583 --> 00:52:37,333 جایی که دو کشیش نشسته بودن 913 00:52:37,333 --> 00:52:40,791 و روی دستای اونا در حالت گریان غش میکرد 914 00:52:43,291 --> 00:52:44,750 اون دیالوگ‌هایی میگفت مثل 915 00:52:44,750 --> 00:52:48,416 مادرت تو جهنم کیر ساک میزنه کاراس 916 00:52:48,416 --> 00:52:51,375 هر جمله‌ای که شما در فیلم میبینید 917 00:52:51,375 --> 00:52:53,125 لیندا بلیر باید میگفت 918 00:52:53,125 --> 00:52:55,250 وقتی که از دهن یه دختر دوازده ساله 919 00:52:55,250 --> 00:52:57,333 بیرون میاد خیلی متفاوت هست 920 00:52:57,333 --> 00:52:59,625 921 00:52:59,625 --> 00:53:03,041 922 00:53:03,041 --> 00:53:06,583 اون هرچیزی که لیندا بلیر گفت رو جایگزین کرد 923 00:53:06,583 --> 00:53:09,708 924 00:53:09,708 --> 00:53:11,416 925 00:53:11,416 --> 00:53:14,000 926 00:53:14,000 --> 00:53:17,875 و بعضی اوقات خیلی ساده دهنش رو باز میکرد 927 00:53:17,875 --> 00:53:20,375 به این اندازه باز 928 00:53:21,250 --> 00:53:24,208 929 00:53:24,208 --> 00:53:28,958 اما از گلوش سه یا چهار صدای متفاوت بیرون میومد 930 00:53:28,958 --> 00:53:32,958 به خاطر مشروب و تخم‌مرغا و سیگار 931 00:53:32,958 --> 00:53:36,541 به روشی که جان کولترین ساکسیفون مینوازه 932 00:53:36,541 --> 00:53:40,833 که شما سه یا چهار نت رو همزمان میشنوید 933 00:53:44,625 --> 00:53:48,625 من اسم مرسدس مک‌کمبریج رو به زبون نیاورده بودم 934 00:53:48,625 --> 00:53:52,541 تا اینکه اون رو در فیلم «غول» دیدم و دوباره 935 00:53:52,541 --> 00:53:55,666 یه الهام بود از خدای سینما 936 00:53:55,666 --> 00:53:58,291 تصاویر در چشم ذهن من میمونن 937 00:53:58,291 --> 00:54:01,666 چیزی رو میبینم و اون تصویر میره 938 00:54:01,666 --> 00:54:06,416 به حافظه ذهنی و معمولا باید ازش استفاده کنم 939 00:54:06,416 --> 00:54:09,250 بیشتر فیلم‌های من رئالیستی‌اند 940 00:54:09,250 --> 00:54:12,750 چون من هیچوقت قادر نبودم که به سوررئالیسم وصل بشم 941 00:54:12,750 --> 00:54:15,708 اما سوررئال چیزیه که بیش از همه تحسین میکنم 942 00:54:15,708 --> 00:54:22,666 943 00:54:22,666 --> 00:54:29,625 944 00:54:29,625 --> 00:54:37,333 مگریت برای من بزرگ‌ترین سوررئالیسته 945 00:54:42,541 --> 00:54:45,166 اولین چیزی که مکس فون سیدو فیلمبرداری کردیم 946 00:54:45,166 --> 00:54:48,750 در شهرک جورج بود، جایی که وارد میشه 947 00:54:48,750 --> 00:54:57,458 948 00:54:57,458 --> 00:55:03,416 اون نما از نقاشی‌ای از رنه مگریت میاد 949 00:55:03,416 --> 00:55:06,500 اسمش «قلمروی نور» هست 950 00:55:06,500 --> 00:55:10,666 خیابانی هست که خیلی به خیابان پراسپکت شبیهه 951 00:55:10,666 --> 00:55:12,875 در شهرک جورج هست 952 00:55:12,875 --> 00:55:17,041 آسمان روشن روز بر یه خیابان به وقت شب هست 953 00:55:17,041 --> 00:55:20,416 و این نقاشی تاثیر عظیمی بر من گذاشت 954 00:55:20,416 --> 00:55:25,041 و من تصمیم گرفتم در این نقاشی یه فیگور بذارم 955 00:55:25,916 --> 00:55:28,333 فون سیدو، کشیش 956 00:55:28,333 --> 00:55:32,750 و نوری که از اتاق دختر به سمتش 957 00:55:32,750 --> 00:55:39,000 میدرخشه که یه احساس سوررئال میده 958 00:55:39,000 --> 00:55:40,666 چیزی که نقاشی مگریت داشت 959 00:55:40,666 --> 00:55:46,041 برای همیشه این بدل به تصویر اصلی جنگیر شد 960 00:55:46,041 --> 00:55:49,458 من عاشق نقاشی‌های کاراواجو هستم 961 00:55:49,458 --> 00:55:51,541 که اکثرا فیگورهایی هستند 962 00:55:51,541 --> 00:55:57,000 که در برابر یه پس‌زمینه کاملا سیاه طراحی شدن، با نورپردازی دراماتیک 963 00:55:57,000 --> 00:56:00,250 بیشترشون موقعیت‌هایی انجیلی هستن‎ 964 00:56:00,250 --> 00:56:03,541 بیشتر نقاشی‌های انجیلی رنسانس 965 00:56:03,541 --> 00:56:06,291 همه چیز رو در پس‌زمینه طراحی میکنن 966 00:56:06,291 --> 00:56:10,333 کاراواجو به خودش زحمت نداد 967 00:56:10,333 --> 00:56:14,416 تا هیچکدوم از صحنه‌های «سرزمین مقدس» رو بازسازی کنه 968 00:56:14,416 --> 00:56:19,000 اون فقط با قدرت فیگورها رو در پیش‌زمینه قرار داد 969 00:56:19,000 --> 00:56:24,291 نقاشی‌هاش قوی و احساسین و کیفیت تندی دارند 970 00:56:24,291 --> 00:56:27,625 وادارت میکنند تا به فیگورها نگاه کنی 971 00:56:27,625 --> 00:56:32,458 و اونا تقریبا شبیه عکسای کارتریه-برسون هستن 972 00:56:32,458 --> 00:56:36,750 لحظاتی از حقیقت که درون این رخدادها گزینش شده‌اند 973 00:56:36,750 --> 00:56:39,041 تا توامان برجسته و جداسازی کنن 974 00:56:39,041 --> 00:56:41,500 و این روشی بود که این کارها رو میکرد 975 00:56:41,500 --> 00:56:45,208 که من در ابعادی قادر بوده‌ام تا بازسازی کنم 976 00:56:45,208 --> 00:56:46,916 اما نه به اندازه‌ی او 977 00:56:46,916 --> 00:56:49,125 نور از یه سمت میاد 978 00:56:49,125 --> 00:56:51,166 فیگورهای قوی پیش‌زمینه 979 00:56:51,166 --> 00:56:54,250 و بعد یا خارج از فوکوس‌اند یا در پس‌زمینه سیاه 980 00:56:54,250 --> 00:56:57,083 من این کار رو معمولا ناخودآگاه انجام میدم 981 00:56:57,083 --> 00:57:02,083 و میدونم برمیگرده به علاقه‌ام به کاراواجو 982 00:57:02,083 --> 00:57:04,166 فیگورهای شگفت‌انگیز 983 00:57:04,166 --> 00:57:07,958 پرتره‌های رامبرانت بر فیلمبردارها تاثیر گذاشته‌اند 984 00:57:07,958 --> 00:57:12,666 و همینطور برای همیشه بر کارگردانان، از همان شروع سینما 985 00:57:12,666 --> 00:57:16,916 کاری که به طور کلی کرد این بود که یه منبع نور داشت 986 00:57:16,916 --> 00:57:20,458 پس نور بسیار برجسته و قوی‌ای وجود داشت 987 00:57:20,458 --> 00:57:23,416 که از یه منبع بر فیگور میتابد 988 00:57:23,416 --> 00:57:25,166 و باقی نور که بر چهره است 989 00:57:25,166 --> 00:57:29,833 نوعی نور گذاری لطیفی است از یه منبع دیگه 990 00:57:29,833 --> 00:57:33,666 به قدرت منبع اولیه نیست 991 00:57:33,666 --> 00:57:36,958 و معمولا یه کم نور پشت وجود داره 992 00:57:36,958 --> 00:57:38,416 اما روش تاکید نمیشه 993 00:57:38,416 --> 00:57:40,875 و این ایده‌ی روشی‌ست که من تلاش کردم 994 00:57:40,875 --> 00:57:43,500 چهره‌ها و پرتره‌ها رو فیلمبرداری کنم 995 00:57:43,500 --> 00:57:50,500 هرموقع که میتونستم نور داخلی رو کنترل کنم 996 00:57:50,500 --> 00:57:53,458 به این روش فیلم میگرفتیم 997 00:57:53,458 --> 00:57:57,833 رامبرانت اساسا یه سبک نورپردازی خلق کرد 998 00:57:57,833 --> 00:58:01,708 که هنوز وجود داره و کاربردیه 999 00:58:01,708 --> 00:58:04,000 من تا جایی پیش میرم که میشه گفت تقریبا میتونید 1000 00:58:04,000 --> 00:58:09,250 هرچیز دیگه‌ای رو دور بندازید حتی مونا لیزا 1001 00:58:09,250 --> 00:58:14,291 من همچنین ملهم از نقاشی‌های هلندی قرن 17 بوده‌ام 1002 00:58:14,291 --> 00:58:18,291 به خصوص ورمیر 1003 00:58:18,291 --> 00:58:21,041 قدرت‌مندترین نقاشی‌ای که تا به حال دیدم 1004 00:58:21,041 --> 00:58:24,916 نقاشی «چشم‌اندزی از دلفت» از ورمیره 1005 00:58:24,916 --> 00:58:26,666 بی‌نظیره 1006 00:58:26,666 --> 00:58:30,625 از معدود چشم‌اندازهاش هست 1007 00:58:30,625 --> 00:58:33,500 و تنها گروهی از زنان تو ساحل هستن 1008 00:58:33,500 --> 00:58:36,375 که دارن خریدهای روزانه‌اشون رو انجام میدن 1009 00:58:36,375 --> 00:58:39,666 و حالا دارن باهم حرف میزنن 1010 00:58:39,666 --> 00:58:45,291 در پس‌زمینه شهر دلفت است 1011 00:58:45,291 --> 00:58:49,041 که به آرومی در تصوریرش بازتنظیم میشه 1012 00:58:49,041 --> 00:58:54,000 و ال گرکو چشم‌انداز تلدو رو بازنتظیم کرد و کشید 1013 00:58:54,000 --> 00:58:56,666 و پرتویی از نور وجود داره 1014 00:58:56,666 --> 00:58:58,416 که به گوشه‌ی یه ساختون میخوره 1015 00:58:58,416 --> 00:59:01,500 یه نقطه زرد روی نقاشی 1016 00:59:01,500 --> 00:59:04,666 و تقاشی کاملا شما رو برمیگردونه 1017 00:59:04,666 --> 00:59:08,375 به قرن 17 دلفت 1018 00:59:08,375 --> 00:59:11,958 شما اونجایی و تقریبا میتونید صدای مکالمه‌ها رو بشنوید 1019 00:59:11,958 --> 00:59:13,500 اگر خودتون رو بهش بسپرید 1020 00:59:13,500 --> 00:59:16,041 اوه چه چیز غیرمنتظره‌ای کوچکی‌ست 1021 00:59:16,041 --> 00:59:21,875 من این رو بسیار ساده و متاثرکننده یافتم 1022 00:59:21,875 --> 00:59:29,125 اصلا فقط یه تکه از واقعیت نیست 1023 00:59:29,125 --> 00:59:32,583 یک «طنین رحمت» هست 1024 00:59:33,666 --> 00:59:37,083 من بی‌شک سعی کردم 1025 00:59:37,083 --> 00:59:41,916 در جنگیر طنین‌های رحمت داشته باشم 1026 00:59:41,916 --> 00:59:44,166 یه نمایی وجود داره که 1027 00:59:44,166 --> 00:59:48,666 یکی از زیباترین نماهایی‌ست که در آن مشارکت داشتم 1028 00:59:51,250 --> 00:59:58,541 نمایی از فون سیدوست که داره تو بازار راه میره 1029 00:59:58,541 --> 01:00:03,375 روی سقف سوراخ‌هایی بود که میذاشت خورشید به داخل بیاد 1030 01:00:03,375 --> 01:00:06,708 و من گفتم این بسیار زیباست 1031 01:00:06,708 --> 01:00:10,791 و من فون سیدو رو داشتم که اونجا قدم میزنه 1032 01:00:12,250 --> 01:00:17,083 طنین‌های رحمت چیزهایی هستید که شما از هر تجربه‌ای به یاد می‌آورید 1033 01:00:17,083 --> 01:00:20,916 شخصی که ملاقات کردید 1034 01:00:20,916 --> 01:00:24,458 چیزهایی که دوست داریم در مورد آدمایی که دوست داریم 1035 01:00:24,458 --> 01:00:28,083 یا لحظه‌ای در فیلم یا یه رمان 1036 01:00:28,083 --> 01:00:32,916 همشهری کین» سرشار از طنین‌های رحمت است» 1037 01:00:32,916 --> 01:00:35,041 سرشار از طنین‌های رحمت 1038 01:00:39,541 --> 01:00:42,958 رزباد 1039 01:00:49,000 --> 01:00:52,208 داستان توسط آقای برنستین به خبرنگاری گفته شده 1040 01:00:52,208 --> 01:00:57,625 اینکه چطور به یاد میاره 1041 01:00:57,625 --> 01:00:59,083 دیدن یه زن رو 1042 01:00:59,083 --> 01:01:02,333 1043 01:01:02,333 --> 01:01:04,708 1044 01:01:04,708 --> 01:01:06,083 1045 01:01:06,083 --> 01:01:08,000 1046 01:01:08,000 --> 01:01:11,375 1047 01:01:11,375 --> 01:01:13,291 1048 01:01:13,291 --> 01:01:16,208 1049 01:01:16,208 --> 01:01:18,416 1050 01:01:18,416 --> 01:01:21,166 1051 01:01:21,166 --> 01:01:24,791 1052 01:01:24,791 --> 01:01:27,625 1053 01:01:27,625 --> 01:01:32,750 این یه طنین رحمت است که بهتون در مورد تجربه انسانی 1054 01:01:32,750 --> 01:01:34,291 چیزی والا میگه 1055 01:01:34,291 --> 01:01:36,166 ما همه چنین چیزهایی داریم 1056 01:01:36,166 --> 01:01:41,041 و بسیار از رخدادهای عظیم‌تر مهمترن 1057 01:01:42,375 --> 01:01:47,500 وقتی الن برستین به خونه قدم میزنه، از فیلمی درون فیلم دیگر 1058 01:01:47,500 --> 01:01:54,208 که داره بازی میکنه، دو راهبه رو میبینید که راه میرن 1059 01:01:54,208 --> 01:01:57,666 و باد لباس‌هاشون رو میکشه 1060 01:01:57,666 --> 01:02:01,541 در حالت به نوعی اسلوموشن بهشون باد میخوره 1061 01:02:01,541 --> 01:02:04,000 و اون متوجه این لحظه میشه 1062 01:02:04,000 --> 01:02:09,166 متوجه بچه‌هایی میشه که با لباس هالووین میدون 1063 01:02:09,166 --> 01:02:12,541 که به نوعی پیش‌درآمدی است 1064 01:02:12,541 --> 01:02:17,708 که چه اتفاقی برای بچه‌ی تغییر یافته میفته 1065 01:02:17,708 --> 01:02:20,750 چیزی در اون سکانس‌ها نیست که فیلم رو 1066 01:02:20,750 --> 01:02:25,041 یه اینچ جلو ببره اما طنین‌های رحمت هستند 1067 01:02:25,041 --> 01:02:29,416 که من سعی کردم به کل تجربه اضافه کنم 1068 01:02:29,416 --> 01:02:32,083 یه کار روتینی که وقتی میرم شیکاگو اینه که 1069 01:02:32,083 --> 01:02:34,458 در خیابان منتهی به موسسه هنر قدم میزنم 1070 01:02:34,458 --> 01:02:38,291 و یکی دو ساعت به نقاشی‌های معینی نگاه میکنم 1071 01:02:38,291 --> 01:02:40,000 به طور مدام 1072 01:02:40,000 --> 01:02:42,750 برگشتن و نگاه کردن به این نقاشی‌ها مثل اینه که 1073 01:02:42,750 --> 01:02:45,208 دوستای قدیمیت رو ببینی 1074 01:02:45,208 --> 01:02:48,833 کالکشن مونه بهترینه 1075 01:02:48,833 --> 01:02:52,583 «به خصوص «صبح در سن نزدیک ژیورنی 1076 01:02:52,583 --> 01:02:55,250 که احتمالا اگر بخوام بگم 1077 01:02:55,250 --> 01:02:58,166 محبوب‌ترین نقاشی برای من در دنیاست 1078 01:03:00,958 --> 01:03:05,291 که چیزی به جز یه کلاژ بسیار لطیف نیست 1079 01:03:05,291 --> 01:03:07,291 سفیدها، آبی‌ها، خاکستری‌ها 1080 01:03:07,291 --> 01:03:12,625 که به شکل هارمونیک کنار همن، هیچ چیز شلوغی نیست 1081 01:03:12,625 --> 01:03:17,083 همه چیز در نقاشی لطیفه، تقریبا نامحسوس 1082 01:03:17,083 --> 01:03:20,833 انتزاعی آرام و خالص 1083 01:03:20,833 --> 01:03:26,208 شبیه موسیقی راول یا دبوسی بر بوم نقاشی‌ست 1084 01:03:26,208 --> 01:03:30,666 "Quartet in F" به خصوص از موریس راول 1085 01:03:30,666 --> 01:03:35,833 پس برای من نوعی همزیستی میان هنر و موسیقی وجود داره 1086 01:03:37,000 --> 01:03:40,541 افکت‌های صوتی آرام عالی‌ای وجود دارن 1087 01:03:40,541 --> 01:03:43,583 در سراسر فیلم و من نمیخواستم روشون موسیقی بذارم 1088 01:03:43,583 --> 01:03:46,791 که صداشونو خفه کنم پس موسیقی بلند نمیخواستم 1089 01:03:46,791 --> 01:03:50,458 یا موسیقی ریتمیک یا موسیقی طوفانی 1090 01:03:50,458 --> 01:03:54,166 در بیشتر بخش‌ها من دوست ندارم مخاطب رو راهنمایی کنم 1091 01:03:54,166 --> 01:03:56,500 یا اینکه قراره چه احساسی داشته باشن 1092 01:03:56,500 --> 01:03:59,625 دوست دارم خودشون متوجه بشن 1093 01:03:59,625 --> 01:04:03,125 استثناهایی در این مورد وجود داره مثل روانی 1094 01:04:03,125 --> 01:04:07,083 که موسیقی میگه دقیقا در تمام لحظات 1095 01:04:07,083 --> 01:04:09,916 چطور احساسی داشته باشید و عالیست 1096 01:04:09,916 --> 01:04:13,250 1097 01:04:13,250 --> 01:04:25,750 1098 01:04:25,750 --> 01:04:27,541 وقتی تدوین فیلم رو تموم کردم 1099 01:04:27,541 --> 01:04:33,416 رفتم پیش آهنگساز بزرگ برنارد هرمن 1100 01:04:33,416 --> 01:04:35,250 که اون موقع در لندن زندگی میکرد 1101 01:04:35,250 --> 01:04:38,875 اون موسیقی‌ای داشت که توسط هیچکاک رد شده بود 1102 01:04:38,875 --> 01:04:42,541 و هرمن آمریکا رو ترک کرد و رفت انگلیس 1103 01:04:42,541 --> 01:04:44,291 مهاجر شد 1104 01:04:44,291 --> 01:04:49,083 1105 01:04:49,083 --> 01:04:57,000 1106 01:04:57,000 --> 01:04:59,875 1107 01:04:59,875 --> 01:05:03,708 من راف کات جنگیر رو برای هرمن 1108 01:05:03,708 --> 01:05:05,250 نمایش دادم 1109 01:05:05,250 --> 01:05:07,791 اون بعد از پخش اومد بیرون و گفت 1110 01:05:07,791 --> 01:05:13,291 خب فکر میکنم اگر بسپریش به من این فیلم گه رو 1111 01:05:13,291 --> 01:05:16,375 میتونم نجات بدم و برات موسیقی رو پست میکنم 1112 01:05:16,375 --> 01:05:20,166 از دست اون سکانس اول در صحرا خلاص شو 1113 01:05:20,166 --> 01:05:22,625 یا هر قبرستونی که فیلمبرداریش کردی 1114 01:05:22,625 --> 01:05:23,875 بهش نیاز نداری 1115 01:05:23,875 --> 01:05:26,083 هیچ معنی نمیده 1116 01:05:26,083 --> 01:05:29,166 و حالا من یکم ناراحت شدم 1117 01:05:29,166 --> 01:05:33,708 و بهش گفتم میتونم بپرسم چه ایده‌ای داری؟ 1118 01:05:33,708 --> 01:05:35,458 چطور موسیقی براش میسازی؟ 1119 01:05:35,458 --> 01:05:37,250 گفت خب یه کلیسا هست 1120 01:05:37,250 --> 01:05:39,791 جایی خارج از لندن 1121 01:05:39,791 --> 01:05:43,083 به اسم سنت جایلز کریپلجیت 1122 01:05:43,083 --> 01:05:45,333 و اونجا بهترین ارگ کلیسا رو دارن 1123 01:05:45,333 --> 01:05:46,583 که من میشناسم 1124 01:05:46,583 --> 01:05:48,541 صداش بی‌نظیره 1125 01:05:48,541 --> 01:05:51,500 و بهش گفتم میخوای در جنگیر 1126 01:05:51,500 --> 01:05:53,458 از ارگ کلیسا استفاده کنی؟ 1127 01:05:53,458 --> 01:05:56,833 ایده‌ای داشتی که چرا میخواست 1128 01:05:56,833 --> 01:05:58,333 از ارگ کلیسا استفاده کنه؟ 1129 01:05:58,333 --> 01:06:00,125 نه 1130 01:06:00,125 --> 01:06:04,083 به نظرم کلیشه اومد و میدونستم دارم 1131 01:06:04,083 --> 01:06:06,458 با بزرگ‌ترین آهنگسازی که وجود داره حرف میزنم 1132 01:06:06,458 --> 01:06:08,541 ایستادم و گفتم 1133 01:06:08,541 --> 01:06:11,958 خب ممنون که اجازه دادی با یه شخص جذاب ملاقات کنم 1134 01:06:11,958 --> 01:06:14,166 و رفتم 1135 01:06:14,166 --> 01:06:16,708 به هیچ جام نیست که طرف برنارد هرمنه 1136 01:06:16,708 --> 01:06:20,000 یا لودویگ بیتهوون 1137 01:06:20,000 --> 01:06:24,541 من به فیلم وابسته‌تر از این بودم که به کسی بدمش 1138 01:06:24,541 --> 01:06:28,416 که بهش المان مهمی چون موسیقی اضافه کنه 1139 01:06:28,416 --> 01:06:35,375 این یکی از بدترین ناامیدی‌های من در زندگیمه 1140 01:06:35,375 --> 01:06:37,500 پس فیلم رو با خودم برگردوندم خونه 1141 01:06:37,500 --> 01:06:41,666 و من شروع کردم به استفاده از موسیقی انتخابی 1142 01:06:41,666 --> 01:06:45,500 موسیقی‌های موجود رو که گوش میدادم رو میذاشتم 1143 01:06:45,500 --> 01:06:50,000 من دنبال موسیقی‌ای نبودم که فیلم رو جلو ببره 1144 01:06:50,000 --> 01:06:54,333 من دنبال قطعه موسیقی بودم 1145 01:06:54,333 --> 01:06:58,666 که مانند یه دست سرد روی گردن یا کمر باشه 1146 01:06:58,666 --> 01:07:05,333 پس به کارهایی مثل کریستف پندرسکی گوش میدادم 1147 01:07:05,333 --> 01:07:06,791 آهنگساز لهستانی 1148 01:07:06,791 --> 01:07:11,083 1149 01:07:11,083 --> 01:07:17,708 1150 01:07:17,708 --> 01:07:23,375 آنتون وبرن که آرام‌ترین قطعات رو نوشته 1151 01:07:23,375 --> 01:07:26,500 قطعه‌ای به نام پنج قطعه برای ارکسترا 1152 01:07:26,500 --> 01:07:30,000 که موسیقی هیچوقت از این سطح بالاتر نمیره 1153 01:07:30,000 --> 01:07:32,708 1154 01:07:32,708 --> 01:07:36,541 1155 01:07:36,541 --> 01:07:43,125 1156 01:07:43,125 --> 01:07:45,416 اون شاگرد شوئنبرگ بود 1157 01:07:45,416 --> 01:07:50,000 یه جورایی دوازده صدای موسیقی یا مجموعه موسیقی خلق میکرد 1158 01:07:50,000 --> 01:07:54,333 که معمولا ملودیک یا ریتمیک نیست 1159 01:07:54,333 --> 01:07:57,750 من موسیقی فیلم رو 1160 01:07:57,750 --> 01:08:03,125 اول با قطعات این موسیقی‌ها انتخاب کردم 1161 01:08:03,125 --> 01:08:08,333 و بعد فیلم رو با انتخاب موسیقایی‌ام 1162 01:08:08,333 --> 01:08:13,416 پیش یه آهنگساز به اسم لالو شیفرین که میشناختم بردم 1163 01:08:13,416 --> 01:08:17,333 و گفتم لالو میخوام موسیقی مثل 1164 01:08:17,333 --> 01:08:18,916 یه دست سرد روی گردن یا کمر باشه 1165 01:08:18,916 --> 01:08:21,541 هیچ چیز بلند و شلوغی نمیخوام 1166 01:08:21,541 --> 01:08:26,791 به جز شاید در سری جاها فقط برای تاکید 1167 01:08:26,791 --> 01:08:30,666 مثل جایی که دختر بچه نوشته‌های روی سینه‌اش رو نشون میده 1168 01:08:33,958 --> 01:08:41,583 1169 01:08:43,958 --> 01:08:47,125 1170 01:08:47,125 --> 01:08:48,833 گفت فهمیدم فهمیدم 1171 01:08:48,833 --> 01:08:51,958 و من رفتم به استودیوی ضبط در وانرز برادرز 1172 01:08:51,958 --> 01:08:57,125 و اونجا 80 یا 90 موزیسین هستند که همشون آمادن 1173 01:08:57,125 --> 01:09:01,958 و اول برای صحرای عراق شروع به اجرا میکنه 1174 01:09:01,958 --> 01:09:07,000 و موسیقی داشت غرش میکرد و داد میکشید و جیغ میزد 1175 01:09:07,000 --> 01:09:10,000 و من صدای فوق‌العاده‌ی این افراد رو داشتم 1176 01:09:10,000 --> 01:09:15,291 که در فاصله دارن حفاری میکنن در نمای مدیوم و کلوزآپ 1177 01:09:15,291 --> 01:09:18,583 و موسیقی همه چیز رو نابود میکرد 1178 01:09:18,583 --> 01:09:21,666 موسیقی خیلی پیچیده و جذابی‌ست 1179 01:09:21,666 --> 01:09:25,833 اما بلند و ریتمیک و اشتباه بود 1180 01:09:25,833 --> 01:09:28,541 و ازش متنفر شدم 1181 01:09:28,541 --> 01:09:31,958 1182 01:09:31,958 --> 01:09:38,833 1183 01:09:38,833 --> 01:09:42,666 گفتم لالو این اشتباهه 1184 01:09:42,666 --> 01:09:44,125 میتونی تغییرش بدی؟ 1185 01:09:44,125 --> 01:09:47,208 و گفت نه نمیتونم 1186 01:09:47,208 --> 01:09:50,083 پس گفتم تمومه. جلسه تمومه 1187 01:09:50,083 --> 01:09:51,541 و دوست خوب من بود 1188 01:09:51,541 --> 01:09:56,291 دیگه از اون موقع حرف نزدیم 1189 01:09:56,833 --> 01:10:00,208 رئیس موسیقی برادران وارنر ترک‌ها رو گرفت 1190 01:10:00,208 --> 01:10:06,208 که من از نسخه‌هاای ال پی انتخاب کرده بود رو بازتنظیم کرد 1191 01:10:06,208 --> 01:10:09,708 توسط یه ارکسترایی در لندن 1192 01:10:09,708 --> 01:10:11,458 این چیزیه که در فیلمه 1193 01:10:11,458 --> 01:10:15,541 من چیزی ابهام‌آمیز میخواستم یا صدایی که به نظر بیاد 1194 01:10:15,541 --> 01:10:19,708 مثل «لالایی» برامس که اینطوریه 1195 01:10:19,708 --> 01:10:26,375 1196 01:10:26,375 --> 01:10:29,541 1197 01:10:29,541 --> 01:10:33,916 1198 01:10:33,916 --> 01:10:38,250 به قطعات مختلف یکی پس از دیگری گوش میدادم 1199 01:10:38,250 --> 01:10:42,666 پخش میکردم...پخش میکردم، دو ثانیه و حذف 1200 01:10:42,666 --> 01:10:44,833 ده ثانیه و قطع 1201 01:10:44,833 --> 01:10:49,083 صدها قطعه گوش دادم تا برسم به 1202 01:10:49,083 --> 01:10:52,791 لوله‌ی زنگ‌ها از مایک الدفیلد 1203 01:10:52,791 --> 01:10:55,750 هیچ برچسبی روش نیست، دست‌نوشته‌ای روی یه برچسب بود 1204 01:10:55,750 --> 01:10:57,833 1205 01:10:57,833 --> 01:11:09,958 1206 01:11:09,958 --> 01:11:12,416 1207 01:11:12,416 --> 01:11:19,500 1208 01:11:19,500 --> 01:11:22,333 1209 01:11:22,333 --> 01:11:25,500 1210 01:11:25,500 --> 01:11:29,791 نامعمول نیست که چنین موسیقی‌ای داشته باشی 1211 01:11:29,791 --> 01:11:33,791 شما افتتاحیه‌ و موسیقی همراه با اون رو اودیسه 2001 دارید 1212 01:11:33,791 --> 01:11:38,416 "Thus Spake Zarathustra" قطعه‌ی 1213 01:11:38,416 --> 01:11:41,000 که توسط هربرت فون کاراجان آهنگسازی شده بود 1214 01:11:41,000 --> 01:11:43,708 با ارکستر سمفونی وین 1215 01:11:43,708 --> 01:11:46,916 1216 01:11:46,916 --> 01:11:54,125 1217 01:11:54,125 --> 01:12:01,250 1218 01:12:01,250 --> 01:12:04,083 اون‌ها قطعات اتنخابی و موجود بود که کوبریک استفاده کرد 1219 01:12:04,083 --> 01:12:08,000 بعد از اینکه موسیقی که الکس نورث ساخته بود رو 1220 01:12:08,000 --> 01:12:09,583 رد کرد 1221 01:12:09,583 --> 01:12:12,750 و موسیقی نورث با موسیقی انتخابی هماهنگ نبود 1222 01:12:12,750 --> 01:12:14,916 و مورد من هم همین بود 1223 01:12:14,916 --> 01:12:17,416 1224 01:12:17,416 --> 01:12:26,041 1225 01:12:26,041 --> 01:12:34,708 1226 01:12:34,708 --> 01:12:38,041 تمام اون چیزها، نقاشی‌ها و موسیقی 1227 01:12:38,041 --> 01:12:43,083 همشون در مسیر بلندی بر من تاثیر گذاشتن که چطور فیلم رو بسازم 1228 01:12:45,375 --> 01:12:50,250 اون‌ها به نوعی به تصوراتت نفود میکنن 1229 01:12:50,250 --> 01:12:54,833 که ایده‌هات رو برای یه فیلم تغذیه میکنن 1230 01:12:56,458 --> 01:13:00,541 اگر یه بدبین بودم نمیتونستم فیلمساز بشم 1231 01:13:00,541 --> 01:13:02,791 رویکرد من در جنگیر 1232 01:13:02,791 --> 01:13:06,208 به عنوان یه ناباور یا بدبین نبود 1233 01:13:06,208 --> 01:13:08,500 به عنوان یه معتقد فیلم رو ساختم 1234 01:13:08,500 --> 01:13:16,958 و برای کارگردانی فیلم به این شکل، من مجبور بودم 1235 01:13:16,958 --> 01:13:21,708 خودم رو و احساساتم در مورد مسئله رو جدا کنم 1236 01:13:21,708 --> 01:13:27,000 و بازیگران رو وارد یه فضای ذهنی کنم 1237 01:13:27,000 --> 01:13:30,583 که بتونن خودشون رو جدا کنند 1238 01:13:30,583 --> 01:13:32,583 از چیزی که داشت به تصویر کشیده میشد 1239 01:13:32,583 --> 01:13:36,250 بلتی و من هیچوقت در مورد یه فیلم ترسناک حرف نزدیم 1240 01:13:36,250 --> 01:13:39,791 یا تاثیرات یک فیلم ترسناک 1241 01:13:39,791 --> 01:13:43,416 برای من بیشتر شبیه یه قطعه «موسیقی مجلسی» هست تا نمایشی 1242 01:13:43,416 --> 01:13:48,083 بیشتر اتفاقات در یه اتاق رخ میده 1243 01:13:48,083 --> 01:13:50,541 در اتاق دختر کوچولو 1244 01:13:50,541 --> 01:13:53,666 من قصد گفتن این داستان رو کردیم 1245 01:13:53,666 --> 01:13:58,291 که با معمای ایمان و خیر و شر سروکار داشت 1246 01:13:58,291 --> 01:14:04,083 فداکاری و خیر و عشق شدید 1247 01:14:04,083 --> 01:14:06,541 1248 01:14:06,541 --> 01:14:08,458 1249 01:14:08,458 --> 01:14:11,000 1250 01:14:11,000 --> 01:14:13,750 1251 01:14:15,791 --> 01:14:21,208 الان که من اینجا نشستم و در مورد این فیلم حرف میزنم 1252 01:14:21,208 --> 01:14:25,708 احنمالا در ذهن چشم مردم موقع دیدن فیلم 1253 01:14:25,708 --> 01:14:28,916 براشون سواله که آیا به ...من چنین چیزی باور دارم 1254 01:14:28,916 --> 01:14:30,750 «چیزی تحت عنوان «تسخیر شیطانی 1255 01:14:30,750 --> 01:14:34,625 هیچ نظری ندارم، این یکی از معماهاست 1256 01:14:34,625 --> 01:14:36,666 1257 01:14:36,666 --> 01:14:40,000 1258 01:14:40,000 --> 01:14:41,916 1259 01:14:41,916 --> 01:14:45,125 1260 01:14:45,125 --> 01:14:50,625 حالا من چیزی رو فیلم میگیرم که قراره ...یه تسخیر شدگی واقعی و 1261 01:14:50,625 --> 01:14:53,333 جنگیری توسط جنگیر واتیکان 1262 01:14:53,333 --> 01:14:55,291 پدر گابریل آمورث 1263 01:14:55,291 --> 01:15:00,083 چیزی که من دیدم بسیار آزاردهنده و متقاعدکننده بود 1264 01:15:00,083 --> 01:15:04,083 اما آیا میدونم چی بود؟ نه 1265 01:15:04,083 --> 01:15:05,541 افرادی هستن که میگن 1266 01:15:05,541 --> 01:15:08,458 خب من هیچکدوم از این چیزا رو باور نمیکنم 1267 01:15:08,458 --> 01:15:12,583 به تسخیر باور ندارم به شیطان باور ندارم 1268 01:15:12,583 --> 01:15:16,583 اما دارن تماشاش میکنن، میبینی؟ 1269 01:15:16,583 --> 01:15:20,916 حقیقت اینه که ما هیچی نمیدونیم الکساندر 1270 01:15:20,916 --> 01:15:22,541 ما هیچی نمیدونیم 1271 01:15:22,541 --> 01:15:25,083 از بزرگترین متفکران و فیلسوفان 1272 01:15:25,083 --> 01:15:28,875 که دنیا به خودش دیده، از آگوستین 1273 01:15:28,875 --> 01:15:33,500 تا اسفتن هاوکینگ، ما هیچی نمیدونیم 1274 01:15:33,500 --> 01:15:35,250 1275 01:15:35,250 --> 01:15:36,583 1276 01:15:36,583 --> 01:15:38,375 1277 01:15:38,375 --> 01:15:41,583 1278 01:15:43,291 --> 01:15:47,000 تنها چیزی که میدونیم اینه که در مورد تولدمون چیزی برای گفتن نداریم 1279 01:15:47,000 --> 01:15:51,375 ما بی‌شک هیچی نداریم در مورد زمان و مکان بگیم 1280 01:15:51,375 --> 01:15:55,458 یا اینکه میمیریم 1281 01:15:55,458 --> 01:16:00,416 زندگی به شدت مبهمه برای همین هم فیلمای من مبهمن 1282 01:16:06,166 --> 01:16:15,000 بیشتر زندگی ما در ذهن چشم میگذره 1283 01:16:15,000 --> 01:16:20,041 و بعد میتونه از واقعیت جدانشدنی بشه 1284 01:16:20,041 --> 01:16:23,416 هر کدوم از ما با واقعیت مجزایی زندگی میکنه 1285 01:16:26,041 --> 01:16:31,458 پس من سوال رو برای زمان طولانی‌ای از فیلم رها میکنم 1286 01:16:31,458 --> 01:16:36,791 همانطور که بسیاری از این‌ها در واقع چیزی‌ست 1287 01:16:36,791 --> 01:16:45,041 که در زندگی واقعی اتفاق میفته ...یا شاید این نتیجه‌ی 1288 01:16:45,041 --> 01:16:49,500 رخدادی به شدت نامعمول است 1289 01:16:49,500 --> 01:16:53,416 که به روش‌های متفاوتی ‎ 1290 01:16:53,416 --> 01:16:56,083 برای آدم‌های متفاوتی اتفاق میفته 1291 01:16:57,583 --> 01:16:59,750 کاراس تنها شخصیتیه 1292 01:16:59,750 --> 01:17:03,208 که قبل‌تر ولگرد رو دیده و صداشو شنیده 1293 01:17:05,208 --> 01:17:09,208 1294 01:17:09,208 --> 01:17:11,791 1295 01:17:15,416 --> 01:17:18,583 یکی از دلایکی که مردم ممکن بود توسط اون سکانس کوتاه 1296 01:17:18,583 --> 01:17:23,333 در مترو متاثر بشن این واقعیت هست که 1297 01:17:23,333 --> 01:17:29,208 صدای اون ولگرد بعدا در اتاق شنیده میشه 1298 01:17:29,208 --> 01:17:31,291 از دهان ریگان 1299 01:17:31,291 --> 01:17:34,125 وقتی داره از تخت دختر دور میشه 1300 01:17:34,125 --> 01:17:37,208 صدای ولگرد رو میشنوه 1301 01:17:37,208 --> 01:17:42,166 1302 01:17:42,166 --> 01:17:44,458 یا شایدم نه؟ 1303 01:17:44,458 --> 01:17:48,458 همیشه سوال هست 1304 01:17:48,458 --> 01:17:51,458 به همون شکل که شما مدال رو میبینید 1305 01:17:51,458 --> 01:17:54,541 که در خواب کاراس ظاهر میشه، اونی که توسط مرین در عراق 1306 01:17:54,541 --> 01:17:56,958 کشف شده بود 1307 01:17:56,958 --> 01:18:00,458 ایده‌ی این سکانس همبستگی داره با 1308 01:18:00,458 --> 01:18:03,416 این ایده که آدما قراره به طور پیچیده‌ای در نقطه‌ای 1309 01:18:03,416 --> 01:18:06,166 به هم مربوط بشن 1310 01:18:06,166 --> 01:18:11,708 تصاویر و افکار اشتراکی 1311 01:18:11,708 --> 01:18:15,041 مدال سن جوزفه که در غار پیدا میشه 1312 01:18:23,041 --> 01:18:25,666 سوال اینه که مدال سن جوزف 1313 01:18:25,666 --> 01:18:31,000 بین این همه اثر هنری از قرن‌های پیشین چیکار میکنه 1314 01:18:31,000 --> 01:18:33,500 و این سوالی بود که من میخواستم مطرح کنم 1315 01:18:33,500 --> 01:18:36,291 همونطور که در اول «2001 اودیسه» مطرح میشه 1316 01:18:36,291 --> 01:18:39,958 ما تا امروز هنوز نمیدونیم که ستون هرمی در مورد چیه 1317 01:18:39,958 --> 01:18:42,500 در ظهور و شروع انسان ظاهر میشه 1318 01:18:42,500 --> 01:18:47,666 و بعد در «مشتری» در 2001 ظاهر میشه 1319 01:18:47,666 --> 01:18:50,833 و بعد در پایان فیلم 1320 01:18:50,833 --> 01:18:54,666 دوباره ستون هرمی رو داریم 1321 01:18:54,666 --> 01:18:59,916 به نظرم نبوغ‌آمیز بود از یه جادو در فیلمی این چنینی استفاده کنی 1322 01:18:59,916 --> 01:19:03,875 و این چیزیه که به «همشهری کین» ورود میکنه 1323 01:19:06,833 --> 01:19:09,958 همه اینها چه معنی میدن؟ 1324 01:19:09,958 --> 01:19:14,458 هم واضحه هم نامحسوس 1325 01:19:17,250 --> 01:19:21,625 من این نماهای دیگه رو به صحنه اضافه کردم 1326 01:19:21,625 --> 01:19:24,916 که از تجربه مرین بود 1327 01:19:24,916 --> 01:19:28,041 و به خواب کاراس وارد میشد 1328 01:19:28,041 --> 01:19:30,916 مدالی در حال افتادن 1329 01:19:30,916 --> 01:19:34,208 مدال سن جوزف که در عراق یافت شد 1330 01:19:34,208 --> 01:19:39,208 من یه سگ در حال پارس که به سمت دوربین میدوه اضافه کردم 1331 01:19:39,208 --> 01:19:42,625 که یادبودی از سگ‌های عراق است 1332 01:19:42,625 --> 01:19:46,041 که وقتی مرین با مجسمه پازوزو مواجه میشه 1333 01:19:46,041 --> 01:19:48,541 دور مجسمه پازوزو پارس میکنن 1334 01:19:48,541 --> 01:19:51,875 ساعت در عراق که فقط مرین میبینه 1335 01:19:51,875 --> 01:19:54,208 ساعتی که کاراس تا حالا ندیده 1336 01:19:54,208 --> 01:19:58,291 مادرش از دکه مترو بیرون میاد 1337 01:20:02,000 --> 01:20:08,166 یکی از موتیف‌های تکرارشونده در فیلم عروج است 1338 01:20:09,083 --> 01:20:13,625 که بی‌شک ارجاعی‌ست به مسیحیت 1339 01:20:13,625 --> 01:20:15,750 خیلی نیمه‌خودآگاهه 1340 01:20:15,750 --> 01:20:19,166 اگر بهش اشاره نمیکردم ممکن بود متوجهش نشید 1341 01:20:23,750 --> 01:20:27,791 «و بهش جیغ میزنه «دیمی 1342 01:20:27,791 --> 01:20:29,041 اسمی که صداش زده بود 1343 01:20:29,041 --> 01:20:30,916 اسمش دمین بود 1344 01:20:30,916 --> 01:20:34,750 هیچوقت صداش رو نمیشنوید 1345 01:20:34,750 --> 01:20:40,791 و داره بهش دست تکون میده و داد میزنه مامان مامان 1346 01:20:40,791 --> 01:20:42,833 اما صداش رو نمیشنوید 1347 01:20:42,833 --> 01:20:44,083 دوتا کات مجزا هستن 1348 01:20:44,083 --> 01:20:46,833 دیگه هیچوقت با هم تو یه قاب نیستن 1349 01:20:46,833 --> 01:20:50,416 داره مادرش رو میبینه که نزول میکنه 1350 01:20:50,416 --> 01:20:56,083 در یه ایستگاه مترو که بهش نشون میده که احتمالا 1351 01:20:56,083 --> 01:20:58,875 داره به جهنم نزول میکنه 1352 01:20:58,875 --> 01:21:03,458 کاملا ارجاعی به ایده‌ای که داشت مادرش رو از دست میداد 1353 01:21:03,458 --> 01:21:05,750 و نمیتونست جلوش رو بگیره 1354 01:21:05,750 --> 01:21:09,875 1355 01:21:12,500 --> 01:21:14,416 1356 01:21:14,416 --> 01:21:17,125 1357 01:21:17,125 --> 01:21:19,083 1358 01:21:21,833 --> 01:21:24,125 1359 01:21:24,125 --> 01:21:25,666 1360 01:21:25,666 --> 01:21:27,375 1361 01:21:27,375 --> 01:21:28,833 1362 01:21:28,833 --> 01:21:30,666 1363 01:21:30,666 --> 01:21:32,958 1364 01:21:32,958 --> 01:21:35,458 1365 01:21:35,458 --> 01:21:40,458 ایده در باب منبع گناه هست 1366 01:21:41,208 --> 01:21:43,083 1367 01:21:43,083 --> 01:21:44,791 1368 01:21:44,791 --> 01:21:46,041 1369 01:21:46,041 --> 01:21:47,625 1370 01:21:47,625 --> 01:21:51,416 گناهی که زندگیش رو متعلق به کشیشی کرد 1371 01:21:51,416 --> 01:21:54,750 نه به خاطر سلامت مادرش یا نیک زیستن 1372 01:21:54,750 --> 01:21:56,583 1373 01:21:56,583 --> 01:21:58,125 1374 01:21:58,125 --> 01:21:59,666 1375 01:21:59,666 --> 01:22:01,166 1376 01:22:01,166 --> 01:22:02,666 این اساس منبع گناه هست 1377 01:22:02,666 --> 01:22:05,958 پس وقتی در فیلم میبینیمش 1378 01:22:05,958 --> 01:22:09,875 داره از این گناه رنج میکشه و ایمانش رو از دست میده 1379 01:22:09,875 --> 01:22:12,250 چیزی که من در زندگیم در مورد مادرم احساس کردم 1380 01:22:12,250 --> 01:22:17,041 چیزی که من و بلتی رو صمیمی کرد 1381 01:22:17,041 --> 01:22:21,375 عشق مادران‌مون بود 1382 01:22:21,375 --> 01:22:26,333 بیل به مادرش 1383 01:22:26,333 --> 01:22:30,916 عشق فوق‌العاده و حسی از فقدان 1384 01:22:30,916 --> 01:22:32,958 برای مادرش داره 1385 01:22:32,958 --> 01:22:37,375 مادرش که به اون بیشتر موفقیتش رو مدیونه 1386 01:22:37,375 --> 01:22:42,416 و من حس فقدان عظیمی به مادرم دارم 1387 01:22:42,416 --> 01:22:46,375 و این یکی از چیزایی بود که بینمون دوستی ایجاد کرد 1388 01:22:46,375 --> 01:22:49,666 و همینطور مضمون کلی فیلم 1389 01:22:49,666 --> 01:22:52,500 کاراس هدف شیطانه 1390 01:22:52,500 --> 01:22:54,541 نه دختربچه 1391 01:22:54,541 --> 01:22:57,875 1392 01:22:57,875 --> 01:23:00,166 1393 01:23:00,166 --> 01:23:01,416 1394 01:23:01,416 --> 01:23:02,916 1395 01:23:02,916 --> 01:23:04,166 1396 01:23:04,166 --> 01:23:05,708 1397 01:23:05,708 --> 01:23:08,208 1398 01:23:10,416 --> 01:23:13,000 1399 01:23:13,000 --> 01:23:18,083 شیطان میره داخل و سعی میکنه به کاراس نشون بده 1400 01:23:18,083 --> 01:23:23,625 ایمانش بی‌ارزش و پوچ و بی‌تاثیر است 1401 01:23:23,625 --> 01:23:28,541 این هدف کل تسیخیر هست 1402 01:23:28,541 --> 01:23:34,166 و این کنش شیطانه تا به کشیش جوان نشون بده 1403 01:23:34,166 --> 01:23:39,958 انسان‌ها موجودات منزجرکننده از کثافت‌اند 1404 01:23:39,958 --> 01:23:43,250 حتی یه بچه معصوم و کم سن هیچی نیست 1405 01:23:43,250 --> 01:23:47,958 مگر یه تیکه کثافت منزجرکننده، چیزی که شیطان میخواد 1406 01:23:47,958 --> 01:23:51,875 در مورد هم فکر کنیم 1407 01:23:51,875 --> 01:23:55,875 1408 01:23:55,875 --> 01:24:04,375 1409 01:24:04,375 --> 01:24:07,166 فکر میکنم هدف اینه که ما رو ناامید کنه 1410 01:24:10,458 --> 01:24:14,166 تا خودمون رو قالب 1411 01:24:14,166 --> 01:24:16,250 حیوان و پلیدی ببینیم 1412 01:24:19,458 --> 01:24:23,541 رد کردن این امکان که خدا به دادمون میرسه 1413 01:24:23,541 --> 01:24:25,208 1414 01:24:25,208 --> 01:24:27,958 1415 01:24:27,958 --> 01:24:30,250 1416 01:24:30,250 --> 01:24:31,916 1417 01:24:31,916 --> 01:24:33,875 هیتر باورش داشت 1418 01:24:33,875 --> 01:24:38,500 1419 01:24:45,708 --> 01:24:48,750 1420 01:24:50,208 --> 01:24:51,958 استالین باورش داشت 1421 01:24:51,958 --> 01:24:56,166 استالین 20 میلیون از آدمای خودش رو کشت 1422 01:24:56,166 --> 01:24:58,666 چون باور داشت که بی‌ارزشند 1423 01:24:58,666 --> 01:25:00,166 1424 01:25:00,166 --> 01:25:02,458 1425 01:25:02,458 --> 01:25:05,375 1426 01:25:05,375 --> 01:25:11,375 اینجا یه سکانس قوی بین کاراس و پدر هست 1427 01:25:11,375 --> 01:25:15,625 که توسط یه کشیش واقعی به اسم پدر بیرمینگام بازی شده 1428 01:25:15,625 --> 01:25:17,625 1429 01:25:22,375 --> 01:25:24,916 1430 01:25:28,166 --> 01:25:30,458 1431 01:25:30,458 --> 01:25:34,791 سکانس به موازای چیزی که داره ریگان اتفاق میفته هست 1432 01:25:34,791 --> 01:25:36,750 1433 01:25:36,750 --> 01:25:38,166 1434 01:25:38,166 --> 01:25:39,708 1435 01:25:39,708 --> 01:25:41,666 1436 01:25:41,666 --> 01:25:45,166 و شما این دو نیروی ناهمخوان رو میبینید 1437 01:25:45,166 --> 01:25:50,541 که به آرومی به سمت هم با کششی مغناطیسی حرکت میکنن 1438 01:25:50,541 --> 01:25:56,666 دختر بچه‌ای که قربانی جدایی 1439 01:25:56,666 --> 01:26:00,416 والدینش هست و اندوه مادرش 1440 01:26:00,416 --> 01:26:05,000 و کشیش رو میبینید که داره ایمانش رو از دست میده 1441 01:26:05,000 --> 01:26:09,250 کسی که فراخوانده میشه تا به دختر کمک کنه 1442 01:26:09,250 --> 01:26:12,583 این سه شخصیت قراره بهم برسن 1443 01:26:12,583 --> 01:26:18,416 و توسط جهان‌های مجزایی به سمت هم به وسیله سرنوشت جذب میشن 1444 01:26:18,416 --> 01:26:20,166 و این چیزی بود که طراحی شده بود 1445 01:26:20,166 --> 01:26:27,416 و از مکان دیگری به من ابلاغ شده بود 1446 01:26:27,416 --> 01:26:32,916 باور دارم همه ما چنین تجربیات وصف ناشدنی داریم 1447 01:26:32,916 --> 01:26:37,791 رویاهای توضیح‌ناپذیر که ممکنه از جای دیگری باشن 1448 01:26:37,791 --> 01:26:41,083 که بعضی اوقات خودشون رو تحت عنوان دژاوو نشون میدن 1449 01:26:41,083 --> 01:26:45,833 تصاویر و لحظات بسیار زیادی در زندگی وجود دارن 1450 01:26:45,833 --> 01:26:52,833 که در پیچش زمانی و در مکان دیگری وجود دارن 1451 01:26:52,833 --> 01:26:58,291 که به طور تصادفی توسط کس دیگری گزینش شده‌اند 1452 01:26:58,291 --> 01:27:01,916 ما فقط در مورد چیزایی که اتفاق افتادند خواب نمیبینیم 1453 01:27:01,916 --> 01:27:04,083 یا چیزایی دارن اتفاق میفتن 1454 01:27:04,083 --> 01:27:06,291 ما در مورد چیزهایی از جای دیگری خواب میبینیم 1455 01:27:06,291 --> 01:27:07,875 از کجا هستند؟ 1456 01:27:07,875 --> 01:27:11,166 و این بزرگترین کشفی‌ست که من کرده‌ام 1457 01:27:11,166 --> 01:27:14,750 که به عنوان یه فیلمساز میتونم 1458 01:27:14,750 --> 01:27:17,833 جیزی از زندگی یه شخصیت بردارم 1459 01:27:17,833 --> 01:27:21,375 و بذارش در زندگی ناخودآگاه شخص دیگری 1460 01:27:21,375 --> 01:27:23,500 1461 01:27:23,500 --> 01:27:26,333 1462 01:27:26,333 --> 01:27:27,958 1463 01:27:27,958 --> 01:27:29,833 1464 01:27:29,833 --> 01:27:32,875 1465 01:27:32,875 --> 01:27:38,666 من برام ابهام جذاب نیست اما عاشق خلقشم 1466 01:27:38,666 --> 01:27:43,625 وقتی مخاطب برداشت خودش رو از یه فیلم داره 1467 01:27:43,625 --> 01:27:46,166 فیلمی که من یا کس دیگه‌ای ساخته 1468 01:27:46,166 --> 01:27:49,958 من همیشه باور داشته‌ام چیزی که به یه فیلم میاری 1469 01:27:49,958 --> 01:27:53,666 به خصوص مثل جنگیر، چیزی که تو بهش میاری 1470 01:27:53,666 --> 01:27:56,416 چیزی قراره باشه که ازش میگیری 1471 01:27:56,416 --> 01:27:59,833 پایان لازم نیست قطعی نیست 1472 01:27:59,833 --> 01:28:02,541 اما باید قانع‌کننده میبود 1473 01:28:02,541 --> 01:28:07,500 خیلی‌ها به آخر فیلم به عنوان ابهام نگاه میکنن 1474 01:28:07,500 --> 01:28:12,125 خیلی‌ها فکر میکنن که شیطان برد 1475 01:28:12,125 --> 01:28:15,875 و کاراس و مرین از نتیجه مرده‌اند 1476 01:28:15,875 --> 01:28:19,083 از تسخیر و جنگیری 1477 01:28:19,083 --> 01:28:21,083 این رویکرد من به فیلم نبود 1478 01:28:21,083 --> 01:28:22,875 و حتی باور من هم نیست 1479 01:28:22,875 --> 01:28:24,541 1480 01:28:25,333 --> 01:28:27,666 1481 01:28:27,666 --> 01:28:30,125 1482 01:28:33,666 --> 01:28:35,833 1483 01:28:35,833 --> 01:28:37,666 1484 01:28:37,666 --> 01:28:40,125 1485 01:28:41,083 --> 01:28:46,458 یه شعر فوق‌العاده از باب دیلن هست 1486 01:28:46,458 --> 01:28:50,166 وقتی واعظین درباره‌ی سرنوشت شیطان موعظه می‌کنن 1487 01:28:50,166 --> 01:28:54,166 معلمین آموزش میدن، دانش صبر میکند 1488 01:28:54,166 --> 01:28:59,041 اما خیر بیرون از دروازه‌ها می‌ایستد 1489 01:28:59,041 --> 01:29:05,083 و بعضی اوقات حتی رئیس جمهور آمریکا 1490 01:29:05,083 --> 01:29:08,791 باید برهنه بایستد 1491 01:29:08,791 --> 01:29:11,541 و اگر افکار رویاهای من قابل رویت بودن 1492 01:29:11,541 --> 01:29:14,583 احتمالا سرم رو میذاشتن تو گیوتین 1493 01:29:14,583 --> 01:29:19,208 اما اشکالی نداره مامان، من فقط دارم میمیرم 1494 01:29:20,791 --> 01:29:24,875 چیزی که در لحظه آخر مرگ کاراس 1495 01:29:24,875 --> 01:29:27,375 نشون داده میشه 1496 01:29:27,375 --> 01:29:33,125 پدر کاراس زندگیش رو در ذهنش از دست میده 1497 01:29:35,500 --> 01:29:40,500 برای زندگی یه بچه که هیچوقت نمیشناخته 1498 01:29:40,500 --> 01:29:43,416 اون فقط دختر تسخیر شده رو دیده بود 1499 01:29:43,416 --> 01:29:47,708 و احساس بزرگی از ایثار وجود داره 1500 01:29:47,708 --> 01:29:52,583 که در اون لحظه رخ میده، مثل سیدنی کارتون 1501 01:29:52,583 --> 01:29:55,583 در پایان داستان دو شهر 1502 01:29:55,583 --> 01:29:57,875 1503 01:29:57,875 --> 01:30:00,041 1504 01:30:00,041 --> 01:30:06,666 1505 01:30:06,666 --> 01:30:11,000 ایده‌ی تسخیر شیطانی و جنگیری 1506 01:30:11,000 --> 01:30:16,083 ایده‌ایست که کشیش مسیح رو 1507 01:30:16,083 --> 01:30:20,416 در تشریفات آیینی برای بیرون راندن شیطان صدا میزنه 1508 01:30:20,416 --> 01:30:22,541 در پایان جنگیر 1509 01:30:22,541 --> 01:30:25,625 در تناقض با چیزیه که الان گفتم 1510 01:30:25,625 --> 01:30:29,125 در رمان توسط کریس و شارون در اتاق دیگری شنیده میشه 1511 01:30:29,125 --> 01:30:31,375 توسط کریس و شارون در اتاق دیگری شنیده میشه 1512 01:30:31,375 --> 01:30:34,333 بلتی تمام این پاراگراف رو 1513 01:30:34,333 --> 01:30:38,166 در راستای این نوشت تا اتفاق رو نشون نده 1514 01:30:38,166 --> 01:30:40,375 اینکه کاراس خودکشی میکنه 1515 01:30:40,375 --> 01:30:42,875 ما نمیتونیم کات بزنیم 1516 01:30:42,875 --> 01:30:46,375 ما در طول جنگیری کات نمیزنیم 1517 01:30:46,375 --> 01:30:49,541 ما لحظه‌ای داریم که کریس رو نشسته میبینیم 1518 01:30:49,541 --> 01:30:51,125 چیزی رو میدوزه 1519 01:30:51,125 --> 01:30:54,166 اما در طول جنگیری کات زدنی به بیرون وجود نداره 1520 01:30:54,166 --> 01:30:57,125 و من گفتم بیل چی شده؟ 1521 01:30:57,125 --> 01:31:01,166 مشخصا از پنجره رفت بیرون، چطور؟ 1522 01:31:01,166 --> 01:31:02,458 تسخیر شده بود؟ 1523 01:31:02,458 --> 01:31:07,708 نه، ییل گفت تسخیر نشده 1524 01:31:07,708 --> 01:31:11,000 نه اون تصمیمی خودآگاه گرفت 1525 01:31:11,000 --> 01:31:13,500 که خودش رو پرت کنه بیرون 1526 01:31:13,500 --> 01:31:17,916 و با شیطان در درونش خودش رو بکشه 1527 01:31:17,916 --> 01:31:21,166 اما تو به من میگی شیطان رو میخوای بیرون کنی 1528 01:31:21,166 --> 01:31:22,666 کی از پنجره میره بیرون؟ 1529 01:31:22,666 --> 01:31:26,208 من گفتم اما بیل این خودکشیه 1530 01:31:26,208 --> 01:31:29,625 این در کلیسای کاتولیک گناهه 1531 01:31:29,625 --> 01:31:32,083 خودکشی گناهه 1532 01:31:32,083 --> 01:31:36,666 هم اون موقع هم الان گیج کننده‌ست 1533 01:31:36,666 --> 01:31:40,500 اول از همه از نظرم بعید اومد که یه شخصیت 1534 01:31:40,500 --> 01:31:44,166 بتونه شیطان رو به درونش فرابخونه 1535 01:31:44,166 --> 01:31:48,083 شیطان کاری که بخواد رو میکنه 1536 01:31:48,083 --> 01:31:49,333 1537 01:31:49,333 --> 01:31:50,750 1538 01:31:50,750 --> 01:31:53,583 1539 01:31:53,583 --> 01:31:56,458 1540 01:31:56,458 --> 01:31:59,791 1541 01:32:07,875 --> 01:32:09,375 1542 01:32:09,375 --> 01:32:13,083 1543 01:32:16,625 --> 01:32:17,875 1544 01:32:17,875 --> 01:32:20,708 1545 01:32:20,708 --> 01:32:22,833 1546 01:32:22,833 --> 01:32:25,625 اگر سکانس رو نگاه کنید و آنالیزش کنید 1547 01:32:25,625 --> 01:32:28,958 شیطان وارد کاراس میشه 1548 01:32:28,958 --> 01:32:32,791 چون کاراس دعوتش میکنه وارد بشه 1549 01:32:32,791 --> 01:32:35,416 و اون این دختر رو زده 1550 01:32:35,416 --> 01:32:37,166 که کاری‌ست شیطانی 1551 01:32:37,166 --> 01:32:39,833 شما دقیقا میبینید که میگه 1552 01:32:39,833 --> 01:32:41,458 1553 01:32:41,458 --> 01:32:44,958 1554 01:32:44,958 --> 01:32:47,125 1555 01:32:47,125 --> 01:32:51,750 مرین هیچوقت نمیتونست کاری که کاراس کرد رو بکنه 1556 01:32:51,750 --> 01:32:55,208 1557 01:32:55,208 --> 01:32:58,916 این تو محدوده مرین نبود 1558 01:32:58,916 --> 01:33:01,125 اون دستاش دور گردن دختره 1559 01:33:01,125 --> 01:33:05,291 همونطور که بلتی در رمان نوشته و اون 1560 01:33:05,291 --> 01:33:07,958 مدال سن جوزف دور گردنش رو پاره میکنه 1561 01:33:07,958 --> 01:33:10,916 کاراس به بیرون نگاه میکنه 1562 01:33:10,916 --> 01:33:13,458 که بازن و پرده‌ها هم باد میخورن 1563 01:33:13,458 --> 01:33:16,250 چهره‌ی مادرش رو میبینه 1564 01:33:16,250 --> 01:33:18,791 اینجا دو سه تا کات داریم 1565 01:33:18,791 --> 01:33:22,250 که در کتاب نیست و بلتی زیر سوال بردش 1566 01:33:22,250 --> 01:33:26,666 اما در آخر با ایده همراه شد 1567 01:33:26,666 --> 01:33:32,083 اینکه فکر میکنه شاید به مادرش ملحق میشه 1568 01:33:32,083 --> 01:33:33,958 در زندگی بعدیش 1569 01:33:33,958 --> 01:33:37,541 در اون لحظه در لحظه‌ای کوتاه و بریده 1570 01:33:37,541 --> 01:33:41,833 تغییر ظاهرش و تبدیل شدنش به شیطان رو مییبینید 1571 01:33:41,833 --> 01:33:46,458 و دستاش رو در حالی که گردن دختر رو گرفته میبینیم 1572 01:33:46,458 --> 01:33:48,875 که تا حد مرگ خفش کنه 1573 01:33:48,875 --> 01:33:51,750 که احتمالا انگیزه‌ای شیطانی است 1574 01:33:51,750 --> 01:33:54,375 و بعد رها میکنن 1575 01:33:54,375 --> 01:33:56,000 شیطان درونش نیست 1576 01:33:56,000 --> 01:33:58,791 و به درخواست به خصوص بلتی 1577 01:33:58,791 --> 01:34:03,541 و اکثر آدمایی که متوجه نیستن یا درکش نمیکنن 1578 01:34:03,541 --> 01:34:07,041 به کاراس تهی از شیطان برمیگردیم 1579 01:34:07,041 --> 01:34:14,791 من بودم ظاهر شیطان رو در کاراس تا آخر نگه میداشتم 1580 01:34:14,791 --> 01:34:20,708 و بیل گفت نه باید برگردی به ظاهر کاراس 1581 01:34:20,708 --> 01:34:23,916 به عنوان فریاد «نه» گفتن که 1582 01:34:23,916 --> 01:34:26,541 باعث میشه این تصمیم رو خودآگاهانه بگیره 1583 01:34:26,541 --> 01:34:29,708 وگرنه این شیطانه که پیروز شده 1584 01:34:29,708 --> 01:34:34,083 اما همینطور که اینجا نشستم برام مشخص نیست 1585 01:34:34,083 --> 01:34:36,750 چرا این اتفاق میفته 1586 01:34:36,750 --> 01:34:40,375 من هرکسی رو به چالش میکشم تا این رو ببینه 1587 01:34:40,375 --> 01:34:42,083 و با تحلیل کردنش 1588 01:34:42,083 --> 01:34:44,375 بگه از این سکانس چه برداشتی کردن 1589 01:34:44,375 --> 01:34:48,500 اینکه چرا شیطان تصمیم میگیره به کاراس توجه کنه 1590 01:34:48,500 --> 01:34:52,291 دختر رو ول کنه بره به کاراس یه سواله 1591 01:34:52,291 --> 01:34:56,333 اما من باور دارم که کل تسخیر 1592 01:34:56,333 --> 01:35:01,000 دختر بچه در راستای استیصال کاراسه 1593 01:35:01,000 --> 01:35:05,000 و احتمال فقدان ایمان 1594 01:35:05,000 --> 01:35:08,875 آیا میتونیم بگیم که در لحظه آخر با شیطان 1595 01:35:08,875 --> 01:35:12,083 ایمانش رو بازیافت؟ 1596 01:35:12,083 --> 01:35:15,625 این چیزیه که بلتی سعی داره بگه 1597 01:35:15,625 --> 01:35:19,541 اون در لحظه مرگ گناهانش رو اعتراف میکنه 1598 01:35:19,541 --> 01:35:21,625 به دوستش پدر دایر 1599 01:35:21,625 --> 01:35:25,000 بنابراین توسط ایمان کاتولیک بخشیده شده 1600 01:35:25,000 --> 01:35:27,625 اما این یه گناهه 1601 01:35:27,625 --> 01:35:31,583 فکر میکنم اگر ضعفی در جنگیر باشه همینه 1602 01:35:31,583 --> 01:35:33,791 من راه دیگه‌ای نداشتم 1603 01:35:33,791 --> 01:35:37,083 پس به روشی که بلتی بهم توضیحش داد فیلمبرداریش کردم 1604 01:35:37,083 --> 01:35:40,583 لحظه‌ی میانه‌رویی هست 1605 01:35:40,583 --> 01:35:45,541 خیلی اتفاق روتینی نبوده که به عنوان کارگردان 1606 01:35:45,541 --> 01:35:47,916 مجبور بوده باشم چیزی که کامل درک نمیکنم فیلم بگیرم 1607 01:35:47,916 --> 01:35:51,500 در واقع این تنها مثالیه که میتونم بگم 1608 01:35:51,500 --> 01:35:54,500 برای من این یه ضعفه 1609 01:35:54,500 --> 01:35:59,416 مثل زخم‌های یک چرم خوب هست 1610 01:35:59,416 --> 01:36:04,416 بیل که مثل یه برادر دوستش دارم و براش احترام قائلم 1611 01:36:04,416 --> 01:36:07,000 و بهم این اثر شگفت‌انگیز رو داد 1612 01:36:07,000 --> 01:36:10,000 که به عنوان یک فیلم نوشته بودش 1613 01:36:10,000 --> 01:36:13,208 ...اما هیچوقت قادر نبود تا در لحظه یکی مانده به آخر 1614 01:36:13,208 --> 01:36:16,708 فیلم سازش کنه 1615 01:36:16,708 --> 01:36:18,166 و منم همینطور 1616 01:36:18,166 --> 01:36:21,833 نمیتونم از اون سکانس دفاع کنم 1617 01:36:21,833 --> 01:36:23,666 به نظر نمیرسه برای میلیون‌ها آدمی که دیدنش 1618 01:36:23,666 --> 01:36:27,583 مشکلی بوده باشه 1619 01:36:27,583 --> 01:36:30,958 چیزی که نشون دادیم رو پذیرفتن 1620 01:36:30,958 --> 01:36:36,458 سکانس که از سمت مخاطب 1621 01:36:36,458 --> 01:36:38,625 ایمان کامل رو میطلبه 1622 01:36:38,625 --> 01:36:45,916 1623 01:36:45,916 --> 01:36:51,333 چندسال پیش به کیوتو رفتم، وقتی جنگیر رو پخش کرده بودن 1624 01:36:53,208 --> 01:36:57,500 وقتی شما به کیوتو میاید، فقط یه شهر صنعتیه 1625 01:36:57,500 --> 01:37:00,500 شبیه لانگ بیچ کالیفورنیاست 1626 01:37:00,500 --> 01:37:03,416 هیچ نکته‌ای در موردش نیست تا اینکه 1627 01:37:03,416 --> 01:37:08,666 میرسید به والد سیتی که شامل قرن 11 میشه 1628 01:37:08,666 --> 01:37:13,500 و حتی مکان‌ها و خونه‌های قدیمی‌تر 1629 01:37:13,500 --> 01:37:21,166 و مانند پوشش زمانی از قرن‌ها پیشه 1630 01:37:21,166 --> 01:37:25,375 و بهم گفتن که باید باغ ذن رو ببینی 1631 01:37:25,375 --> 01:37:30,125 و منم به فکر رفتن بهش افتادم 1632 01:37:30,125 --> 01:37:34,666 رفتم اونجا و یه تکه زمینی بود 1633 01:37:34,666 --> 01:37:39,416 که دریایی از شن شانه‌ای بود 1634 01:37:39,416 --> 01:37:44,208 و روی تعدادی سنگ بود 1635 01:37:44,208 --> 01:37:51,708 و هرکدوم از اونا روی جایی از دریای شن بودن 1636 01:37:51,708 --> 01:37:56,041 و دورش نیمکت‌هایی بود که آدما بتونن بشینن 1637 01:37:56,041 --> 01:38:01,125 و اونا اونجان تا باغ ذن رو عبادت کنن 1638 01:38:01,125 --> 01:38:02,958 و من نشستم 1639 01:38:02,958 --> 01:38:06,583 شاید فقط 20 نفر اونجا بودن 1640 01:38:06,583 --> 01:38:09,000 همه خیلی ساکت بودن 1641 01:38:09,000 --> 01:38:12,500 و به خودم گفتم این چیه 1642 01:38:12,500 --> 01:38:18,000 یه تعداد سنگ هست که روی دریایی از شن‌ شانه‌ای جایگذاری شده 1643 01:38:18,000 --> 01:38:23,625 و اگر خودت رو بسپری بهش این اتفاقیه که میفته 1644 01:38:25,666 --> 01:38:27,416 من بهش نگاه میکردم 1645 01:38:27,416 --> 01:38:31,708 و سعی کردم بفهمم جذابیتش چیه 1646 01:38:31,708 --> 01:38:33,458 چرا انقدر معروفه؟ 1647 01:38:33,458 --> 01:38:39,083 کسی نمیدونه اون سنک‌ها توسط کی و چه موقع اونجا گذاشته شدن 1648 01:38:39,083 --> 01:38:43,458 پس شروع میکنه به درگیر کردن ذهنتون 1649 01:38:43,458 --> 01:38:46,833 چیزی که بعد متوجه میشید این سنگ‌هان 1650 01:38:46,833 --> 01:38:52,208 شبیه قاره‌های مجزایی که هیچوقت بهم وصل نمیشن 1651 01:38:52,208 --> 01:38:56,958 همیشه جدا از هم زندگی میکنن 1652 01:38:56,958 --> 01:39:00,875 مانند قاره‌های زمین 1653 01:39:00,875 --> 01:39:07,750 و بعد متوجه میشی که مثل آدم‌هان 1654 01:39:07,750 --> 01:39:11,125 مانند خانواده‌هایی که تنها زندگی میکنن 1655 01:39:11,125 --> 01:39:15,166 و بعد شروع میکنی به فهمیدن این که 1656 01:39:15,166 --> 01:39:20,750 این طبیعت انسانه که همه ما تنهاییم 1657 01:39:20,750 --> 01:39:25,500 مهم نیست چقدر به خانواده و دوستامون نزدیک باشیم 1658 01:39:25,500 --> 01:39:29,000 ما در این دنیا تنهاییم 1659 01:39:29,000 --> 01:39:31,500 ...و من اونجا نبودم تا 1660 01:39:31,500 --> 01:39:35,000 همین الانم که دارم در موردش حرف میزنم من رو دگرگون میکنه 1661 01:39:35,000 --> 01:39:41,083 هنوز یه ربع نشده بود اونجا بودم که شروع به گریه کردم 1662 01:39:41,083 --> 01:39:44,666 شروع به گریستن کردم 1663 01:39:44,666 --> 01:39:49,958 من توسط این تصویر ساده به شدت متاثر شدم 1664 01:39:49,958 --> 01:39:54,333 که نمایان میکرد جدایی‌ای را 1665 01:39:54,333 --> 01:39:58,375 که همه ما با هم زیسته‌ایم 1666 01:40:00,958 --> 01:40:04,916 تا به امروز من رو متاثر کرده 1667 01:40:06,458 --> 01:40:10,166 من هیچوقت اون تجربه‌ی کیوتو رو فراموش نمیکنم 1668 01:40:10,166 --> 01:40:14,583 و مضطربم دوباره تجربش کنم 1669 01:40:14,583 --> 01:40:17,000 احتمالا 40 سال پیش بود 1670 01:40:17,000 --> 01:40:19,541 که من اونجا بودم اما یه روز هم نبوده 1671 01:40:19,541 --> 01:40:23,291 که من تصویری از اون تجربه نداشته باشم 1672 01:40:25,666 --> 01:40:29,041 من کل دنیا بودم 1673 01:40:29,041 --> 01:40:32,791 و «طنین رحمت» برای من باغ کوچک ذن بود 1674 01:40:32,791 --> 01:40:36,041 باغی از هیچ مگر شن و سنگ 1675 01:40:36,041 --> 01:41:01,083 مترجم دانیال‌ زین‌العابدینی 1676 01:40:46,083 --> 01:40:56,083 1677 01:40:56,083 --> 01:41:06,125 1678 01:41:06,125 --> 01:41:16,125 1679 01:41:16,125 --> 01:41:26,166 1680 01:41:26,166 --> 01:41:36,166 1681 01:41:36,166 --> 01:41:46,208 1682 01:41:46,208 --> 01:41:56,208 1683 01:41:56,208 --> 01:42:06,208 1684 01:42:06,208 --> 01:42:16,250 1685 01:42:16,250 --> 01:42:26,250 1686 01:42:26,250 --> 01:42:36,291 1687 01:42:36,291 --> 01:42:46,291 1688 01:42:46,291 --> 01:42:56,333 1689 01:42:56,333 --> 01:43:06,333 1690 01:43:06,333 --> 01:43:16,375 1691 01:43:16,375 --> 01:43:26,375 1692 01:43:26,375 --> 01:43:36,458