1 00:02:19,484 --> 00:02:21,709 Здесь только один. 2 00:02:21,734 --> 00:02:23,375 Была выкована пара. 3 00:02:23,400 --> 00:02:26,250 Будем искать второй. Наверняка зарыт в другом месте. 4 00:02:26,275 --> 00:02:27,859 В другом? 5 00:02:29,651 --> 00:02:30,876 Где например? 6 00:02:30,901 --> 00:02:32,943 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ДЖЕРСИ-СИТИ, НЬЮ-ДЖЕРСИ 7 00:02:45,317 --> 00:02:48,734 Камала? Ты делаешь домашку? 8 00:02:48,776 --> 00:02:51,025 Да! Физику! 9 00:03:00,108 --> 00:03:01,459 Бум! 10 00:03:01,484 --> 00:03:03,459 Входит Камала Хан. 11 00:03:03,484 --> 00:03:04,901 Готовая к... 12 00:03:06,150 --> 00:03:07,817 Капитан Марвел. 13 00:03:08,609 --> 00:03:10,108 Ей нужна моя помощь. 14 00:03:10,484 --> 00:03:12,692 Сверкай, детка. 15 00:03:16,484 --> 00:03:18,400 Почему так трудно рисовать руки? 16 00:03:18,567 --> 00:03:19,834 Мисс Марвел появляется вовремя... 17 00:03:19,859 --> 00:03:21,083 Способности: Жёсткий свет. 18 00:03:21,108 --> 00:03:22,417 Любит: Комиксы, писать фанфики. Не любит: Домашку, пауков. 19 00:03:22,442 --> 00:03:23,584 Ведь даже Мстителям нужна помощь. 20 00:03:23,609 --> 00:03:25,484 Бам! Па-бам! 21 00:03:27,734 --> 00:03:30,400 Это мой шанс! 22 00:03:32,984 --> 00:03:34,317 Бам! 23 00:03:35,651 --> 00:03:37,025 Бум! 24 00:03:38,317 --> 00:03:39,651 Неплохо, девочка. 25 00:03:41,359 --> 00:03:42,542 Как тебя зовут? 26 00:03:42,567 --> 00:03:43,876 Мисс Марвел. 27 00:03:43,901 --> 00:03:45,125 Да ладно! 28 00:03:45,150 --> 00:03:46,208 Близняшки! 29 00:03:46,233 --> 00:03:47,709 БЛИЗНЯШКИ 30 00:03:47,734 --> 00:03:49,667 Хочешь на вечеринку со Мстителями? 31 00:03:49,692 --> 00:03:51,734 Э... Да! 32 00:03:52,609 --> 00:03:53,834 Умеешь летать? 33 00:03:53,859 --> 00:03:57,233 Нет, но я умею вот это! 34 00:03:57,984 --> 00:04:00,817 Камала! Не вынуждай подниматься! 35 00:04:02,651 --> 00:04:05,901 - Непохоже на физику. - Ладно. 36 00:04:20,692 --> 00:04:24,233 РАНЕЕ В ТОТ ЖЕ ДЕНЬ... 37 00:04:29,108 --> 00:04:31,817 Ты ничего не помнишь? 38 00:04:31,859 --> 00:04:33,817 Вижу... 39 00:04:33,901 --> 00:04:35,400 обрывочно. 40 00:04:37,233 --> 00:04:38,692 Какие-то моменты. 41 00:04:38,817 --> 00:04:41,901 Если бы я собрала в одно целое события того утра, 42 00:04:42,025 --> 00:04:44,150 может, всё стало бы ясно. 43 00:04:53,233 --> 00:04:56,626 Вы похитили меня. Из моего дома, у моей семьи и друзей. 44 00:04:56,651 --> 00:04:58,233 Лейтенант Бедствие. 45 00:04:58,484 --> 00:05:00,859 - Выше, дальше, быстрее, детка. - Точно. 46 00:05:01,484 --> 00:05:04,317 Скажи Высшему разуму, что я покончу с этим. 47 00:05:04,692 --> 00:05:06,984 С войной. С ложью. 48 00:05:07,442 --> 00:05:08,709 Со всем этим. 49 00:05:08,734 --> 00:05:09,984 Ты не можешь. 50 00:05:10,108 --> 00:05:11,417 Я вернусь очень скоро. 51 00:05:11,442 --> 00:05:13,208 Я полечу, и мы встретимся на полпути? 52 00:05:13,233 --> 00:05:16,108 Если научишься светиться как тётя Кэрол. 53 00:05:37,359 --> 00:05:40,108 ЛУИЗИАНКА ОТПРАВИЛАСЬ К ЗВЁЗДАМ 54 00:05:48,525 --> 00:05:50,275 Иди сюда, Гуся. 55 00:05:52,150 --> 00:05:54,792 Входящий вызов от Ника Фьюри. 56 00:05:54,817 --> 00:05:56,442 Ты ждёшь звонка? 57 00:05:56,734 --> 00:05:58,943 Отправим на голосовую почту. 58 00:06:01,067 --> 00:06:02,542 ВХОДЯЩИЙ ВЫЗОВ НИК ФЬЮРИ 59 00:06:02,567 --> 00:06:03,959 Ник Фьюри, 60 00:06:03,984 --> 00:06:06,626 мой любимый одноглазый шпион. 61 00:06:06,651 --> 00:06:07,834 Кэрол Дэнверс. 62 00:06:07,859 --> 00:06:09,876 Блудное дитя Млечного Пути. 63 00:06:09,901 --> 00:06:11,208 Как там дела? 64 00:06:11,233 --> 00:06:12,901 Прекрасно. 65 00:06:13,901 --> 00:06:15,525 Что это было? 66 00:06:15,901 --> 00:06:17,400 - Гуся? - Да. 67 00:06:17,943 --> 00:06:18,917 Что у тебя? 68 00:06:18,943 --> 00:06:20,125 Как успехи? 69 00:06:20,150 --> 00:06:23,984 Что ты знаешь о недавней перегрузке в системе точек прыжка? 70 00:06:24,275 --> 00:06:26,751 Не заметила ничего странного. 71 00:06:26,776 --> 00:06:28,167 Сейчас взгляну. 72 00:06:28,192 --> 00:06:29,459 Всю систему тряхнуло. 73 00:06:29,484 --> 00:06:31,125 Мы пытаемся понять, что случилось. 74 00:06:31,150 --> 00:06:32,667 Это затронуло всю сеть? 75 00:06:32,692 --> 00:06:34,917 Да. На всём протяжении. 76 00:06:34,943 --> 00:06:36,500 К счастью, наши специалисты 77 00:06:36,525 --> 00:06:40,067 сумели установить, что всё началось в точке МВ-418. 78 00:06:40,275 --> 00:06:42,609 - Ты же недалеко оттуда? - Да. 79 00:06:42,817 --> 00:06:44,275 Можешь проверить? 80 00:06:44,776 --> 00:06:46,792 - Хорошо. - Спасибо. 81 00:06:46,817 --> 00:06:49,834 Моника и её спецы будут слать данные по мере поступления. 82 00:06:49,859 --> 00:06:51,584 Моника? 83 00:06:51,609 --> 00:06:53,709 Почему она там? Я думала, она на Земле. 84 00:06:53,734 --> 00:06:56,083 - Всё хорошо? - Да. 85 00:06:56,108 --> 00:06:58,817 Она уже не та девчонка, которую ты знала. 86 00:07:13,901 --> 00:07:17,500 Как думаете, до ужина управимся? 87 00:07:17,525 --> 00:07:21,667 Ага. Вряд ли успеем и получим данные по точке прыжка. 88 00:07:21,692 --> 00:07:25,525 Но одна знакомая с суперсилами могла бы. 89 00:07:27,484 --> 00:07:29,417 Ладно. Я пойду. 90 00:07:29,442 --> 00:07:31,734 Вы вернитесь и проверьте состояние сети. 91 00:07:32,067 --> 00:07:34,859 Нужно найти и попытаться устранить повреждение. 92 00:07:34,984 --> 00:07:36,233 Есть, капитан. 93 00:08:06,192 --> 00:08:07,208 Фьюри... 94 00:08:07,233 --> 00:08:09,275 Кажется, я что-то нашла. 95 00:08:09,400 --> 00:08:11,609 Включить прямую связь. 96 00:08:11,692 --> 00:08:13,567 Капитан Рамбо. За бортом. 97 00:08:13,609 --> 00:08:14,943 Связь установлена. 98 00:08:15,525 --> 00:08:16,500 Рамбо, 99 00:08:16,525 --> 00:08:17,959 что ты творишь? 100 00:08:17,984 --> 00:08:22,125 Похоже, перегрузка произвела остаточный эффект на точку прыжка. 101 00:08:22,150 --> 00:08:23,876 Я отправлю тебе показания. 102 00:08:23,901 --> 00:08:24,917 Мон... 103 00:08:24,943 --> 00:08:26,667 - Алло? - ...ика. 104 00:08:26,692 --> 00:08:28,108 Алло? 105 00:08:35,233 --> 00:08:36,609 Это была Моника? 106 00:08:37,025 --> 00:08:38,208 - Тётя Кэрол? - Фьюри, 107 00:08:38,233 --> 00:08:40,734 - это была Моника? - Хочешь поговорить? 108 00:08:41,025 --> 00:08:43,042 Вряд ли это лучший момент 109 00:08:43,067 --> 00:08:45,917 для... Я не... 110 00:08:45,943 --> 00:08:47,334 Я не хочу... 111 00:08:47,359 --> 00:08:48,334 Слушай... 112 00:08:48,359 --> 00:08:49,751 Не хочу говорить с ней сейчас. 113 00:08:49,776 --> 00:08:51,959 - Столько лет прошло. - Знаешь, 114 00:08:51,984 --> 00:08:54,459 - тебе придётся с ней поговорить. - Знаю. 115 00:08:54,484 --> 00:08:55,584 Знаю, но... 116 00:08:55,609 --> 00:08:58,233 отложим семейные встречи до моего возвращения. 117 00:09:06,484 --> 00:09:09,317 Кажется, я нашла источник перегрузки. 118 00:09:09,901 --> 00:09:11,275 Что ты видишь? 119 00:09:12,442 --> 00:09:16,525 Это точка прыжка, но она не закрывается. Будто... 120 00:09:16,901 --> 00:09:18,292 Заклинило. 121 00:09:18,317 --> 00:09:19,734 Дэнверс. 122 00:09:33,359 --> 00:09:34,776 Дэнверс. 123 00:09:35,567 --> 00:09:36,984 Дэнверс! 124 00:09:42,776 --> 00:09:44,876 Из точки прыжка ещё вытекает энергия. 125 00:09:44,901 --> 00:09:46,776 - Капитан? - Алло? 126 00:09:47,317 --> 00:09:49,859 - Алло? - Моника. 127 00:09:57,317 --> 00:09:59,025 Красота. 128 00:10:32,525 --> 00:10:35,067 Боже мой! Боже мой! 129 00:10:40,067 --> 00:10:42,609 Не крутись, не крутись! 130 00:10:49,067 --> 00:10:51,876 Ник Фьюри! Привет! 131 00:10:51,901 --> 00:10:54,250 Как вы... Ого! 132 00:10:54,275 --> 00:10:57,626 Я Камала Хан. Нет, вообще-то Мисс Марвел. 133 00:10:57,651 --> 00:10:59,042 Я из Джерси-Сити и... 134 00:10:59,067 --> 00:11:01,334 Ох, я без маски. 135 00:11:01,359 --> 00:11:03,901 Это проверка Мстителей? 136 00:11:04,067 --> 00:11:06,609 А ты кто такая? 137 00:11:26,067 --> 00:11:28,000 КАПИТАН МАРВЕЛ 138 00:11:28,025 --> 00:11:30,359 ЛУЧШИЕ ПОДРУЖКИ НАВСЕГДА 139 00:11:35,817 --> 00:11:37,459 Привет. 140 00:11:37,484 --> 00:11:38,984 Отличная гостиная. 141 00:11:41,776 --> 00:11:43,484 - Камала? - Камала? 142 00:11:51,651 --> 00:11:52,917 Что вы со мной сделали? 143 00:11:52,943 --> 00:11:55,250 - Что задумала Дар-Бенн? - Поздно. 144 00:11:55,275 --> 00:11:58,375 Супремор уже на Тарнаксе. 145 00:11:58,400 --> 00:12:00,167 Тебе этого не остановить. 146 00:12:00,192 --> 00:12:01,817 Смотри. 147 00:12:15,442 --> 00:12:17,375 Фьюри. Это сделали кри. 148 00:12:17,400 --> 00:12:19,334 Они нападут на скруллов на Тарнаксе. 149 00:12:19,359 --> 00:12:22,709 Постой. Не вздумай врываться и лупить налево и направо. 150 00:12:22,734 --> 00:12:25,208 - Твоя цель – добиться мира. - Фьюри. 151 00:12:25,233 --> 00:12:27,400 - Я справлюсь. - Кэрол... 152 00:12:29,859 --> 00:12:32,375 Я поменялась местами с какой-то Камалой Хан? 153 00:12:32,400 --> 00:12:34,584 Да. Она тоже в недоумении. 154 00:12:34,609 --> 00:12:36,792 Тут не написано, что она умеет телепортироваться. 155 00:12:36,817 --> 00:12:37,917 Хватит о ней. 156 00:12:37,943 --> 00:12:40,042 Что с тобой случилось на MВ-418? 157 00:12:40,067 --> 00:12:41,208 Отсек перевозок на Землю 158 00:12:41,233 --> 00:12:42,375 Да, сэр. 159 00:12:42,400 --> 00:12:44,959 Сразу скажу, что точно не знаю. Но... 160 00:12:44,984 --> 00:12:48,167 Я не ломала дверь шкафа. Я была в космосе. 161 00:12:48,192 --> 00:12:51,834 - Она сама сломалась? - Нет. Я исчезла. 162 00:12:51,859 --> 00:12:54,125 Может, Капитан Марвел сломала. 163 00:12:54,150 --> 00:12:57,500 - Что? - Твоя подруга, Капитан Марвел. 164 00:12:57,525 --> 00:12:59,584 Она ходила по нашей гостиной, 165 00:12:59,609 --> 00:13:00,751 а теперь ты вернулась 166 00:13:00,776 --> 00:13:04,667 - и даже не извинилась. - Капитан Марвел была у нас? 167 00:13:04,692 --> 00:13:07,917 Капитан Марвел давит на тебя? 168 00:13:07,943 --> 00:13:11,334 Я понимаю, что она важная личность и всё такое, 169 00:13:11,359 --> 00:13:12,667 но ты не обязана её слушаться. 170 00:13:12,692 --> 00:13:14,959 Нет, они явно заодно. 171 00:13:14,984 --> 00:13:16,626 - Посмотри на её лицо. Улыбку. - Амир, стой. 172 00:13:16,651 --> 00:13:18,876 - Она что-то скрывает. - Отстань от сестры. 173 00:13:18,901 --> 00:13:20,083 - Посмотрите. - Муниба. 174 00:13:20,108 --> 00:13:21,709 Камала, ты опять врёшь? 175 00:13:21,734 --> 00:13:23,792 - Скажи, что ты не... - Она сказала, что не врёт. 176 00:13:23,817 --> 00:13:24,959 - Камала. - Похоже, ей 177 00:13:24,984 --> 00:13:26,125 - весело. - Муниба. 178 00:13:26,150 --> 00:13:27,984 - Она не умеет хранить тайны. - Это случилось! 179 00:13:35,776 --> 00:13:38,275 Приближаемся к Тарнаксу. 180 00:13:42,359 --> 00:13:43,500 Внимание. 181 00:13:43,525 --> 00:13:45,400 Обнаружен корабль кри. 182 00:14:20,817 --> 00:14:26,525 ТАРНАКС, КОЛОНИЯ СКРУЛЛОВ 183 00:14:32,734 --> 00:14:34,959 Мы договорились о другом, Дар-Бенн. 184 00:14:34,984 --> 00:14:36,334 Супремор Дар-Бенн. 185 00:14:36,359 --> 00:14:37,459 Скруллы 186 00:14:37,484 --> 00:14:40,834 разбросаны по разным уголкам Вселенной. 187 00:14:40,859 --> 00:14:44,442 Мы повсюду стали беженцами, но всё же 188 00:14:44,567 --> 00:14:48,959 вступили в переговоры с честными намерениями. 189 00:14:48,984 --> 00:14:51,233 Я понимаю, Дродж. 190 00:14:52,317 --> 00:14:56,651 Возможно, я лучше других знаю, что переживает твой народ. 191 00:14:56,817 --> 00:14:59,792 Когда мой предшественник был уничтожен, 192 00:14:59,817 --> 00:15:02,484 еретики хотели занять его место. 193 00:15:03,943 --> 00:15:08,067 Гражданская война отравила наше небо. Мои люди не могут дышать. 194 00:15:10,192 --> 00:15:12,067 Наше солнце умирает. 195 00:15:12,108 --> 00:15:14,626 Время Халы на исходе. 196 00:15:14,651 --> 00:15:17,375 Надеюсь, мы сможем всё восстановить вместе. 197 00:15:17,400 --> 00:15:21,734 Так надеюсь, что готова забыть о нашей древней вражде. 198 00:15:22,859 --> 00:15:25,567 И дать тебе возможность защитить твой народ. 199 00:15:26,943 --> 00:15:28,692 Больше не убегать. 200 00:15:32,108 --> 00:15:35,817 Скруллы займут своё законное место в Империи кри. 201 00:15:37,359 --> 00:15:39,584 И я помогу им переместиться. 202 00:15:39,609 --> 00:15:44,108 Переместиться? Что это значит? 203 00:15:45,317 --> 00:15:49,484 Не хочу, чтобы твой народ задохнулся, когда я заберу атмосферу. 204 00:16:07,734 --> 00:16:09,651 Это Аннигиляторша! 205 00:16:23,651 --> 00:16:25,817 О боже! 206 00:16:36,442 --> 00:16:39,375 - Что происходит? - Да, что происходит? 207 00:16:39,400 --> 00:16:41,375 Я была на жутком космолёте и попала сюда. 208 00:16:41,400 --> 00:16:42,500 Может, новая суперсила. 209 00:16:42,525 --> 00:16:44,792 - А кот съел человека. - Как кот съел человека? 210 00:16:44,817 --> 00:16:45,876 Не знаю. У него щупальца, 211 00:16:45,901 --> 00:16:47,000 - и он съел человека. - Щупальца? 212 00:16:47,025 --> 00:16:48,083 - Не знаю. - Где щупальца? 213 00:16:48,108 --> 00:16:49,817 Они вылезают изо рта... 214 00:16:50,400 --> 00:16:51,667 - Боже! - Ох! 215 00:16:51,692 --> 00:16:54,484 Боже, это опять происходит! 216 00:16:58,400 --> 00:17:02,359 - О нет. - Камала, кто они? 217 00:17:04,734 --> 00:17:06,025 Бегите. 218 00:17:09,984 --> 00:17:12,459 Как ты сюда попала, и как ты с этим связана? 219 00:17:12,484 --> 00:17:16,083 - Кри соорудили червоточину на MВ-418. - Вроде точки прыжка? 220 00:17:16,108 --> 00:17:19,834 - Не знаю. Я её коснулась и... - Зачем? 221 00:17:19,859 --> 00:17:21,584 Она была мерцающей и таинственной. 222 00:17:21,609 --> 00:17:25,000 Новое правило. Ничего не трогать. Особенно мерцающее и таинственное. 223 00:17:25,025 --> 00:17:26,667 От тебя идёт негативная энергия, 224 00:17:26,692 --> 00:17:28,792 и мне это не нравится. Суть не в этом. А в том, 225 00:17:28,817 --> 00:17:32,042 что она высасывала атмосферу. И она сделала это! 226 00:17:32,067 --> 00:17:33,542 Ножницы режут бумагу. 227 00:17:33,567 --> 00:17:37,233 Фьюри! Энергия обходила мою руку. Сосредоточься. 228 00:17:37,317 --> 00:17:38,817 Ладно, может, так. 229 00:17:45,734 --> 00:17:46,834 Аннигиляторша. 230 00:17:46,859 --> 00:17:48,275 Мне не нравится это имя. 231 00:18:20,192 --> 00:18:22,651 - Твои друзья? - Привет. 232 00:18:48,525 --> 00:18:50,317 Аннигиляторша! 233 00:19:10,192 --> 00:19:12,108 Аннигиляторша! 234 00:19:43,359 --> 00:19:45,067 Амир, давай! 235 00:20:02,233 --> 00:20:03,651 Юсуф! 236 00:20:11,192 --> 00:20:15,317 Отпусти! Отпусти! 237 00:20:30,609 --> 00:20:32,692 Камала, всё хорошо? 238 00:20:37,651 --> 00:20:39,000 Фьюри! 239 00:20:39,025 --> 00:20:42,734 Кажется, я телепортируюсь, когда канализирую лучевое... 240 00:20:44,817 --> 00:20:46,584 Перемещаюсь, когда применяю свои силы. 241 00:20:46,609 --> 00:20:48,192 Хорошая теория. 242 00:20:55,776 --> 00:20:57,400 Хорошая теория. 243 00:20:57,567 --> 00:21:00,626 Все тесты приводят к одинаковым результатам. 244 00:21:00,651 --> 00:21:05,125 С каждой новой точкой прыжка наруч становится нестабильнее. 245 00:21:05,150 --> 00:21:08,025 Настоятельно советую дождаться второго наруча. 246 00:21:57,275 --> 00:21:58,692 Эх. 247 00:22:00,233 --> 00:22:02,108 Здравствуйте ещё раз. 248 00:22:02,567 --> 00:22:04,792 Мы сожалеем о произошедшем. 249 00:22:04,817 --> 00:22:06,817 Мы ищем Камалу Хан. 250 00:22:07,192 --> 00:22:09,108 Меня приняли? 251 00:22:09,400 --> 00:22:12,375 - Это новый iPad? Впервые вижу. - Куда им! 252 00:22:12,400 --> 00:22:13,500 - Идём, приятель. - Знаю. Стоп, 253 00:22:13,525 --> 00:22:16,417 если это секретно, почему он прозрачный? 254 00:22:16,442 --> 00:22:17,626 Ну... 255 00:22:17,651 --> 00:22:20,250 просто сдвинь. Привет. 256 00:22:20,275 --> 00:22:23,334 - Ладно. - Невероятно. У них досье на мне. 257 00:22:23,359 --> 00:22:24,901 На меня! 258 00:22:25,233 --> 00:22:26,817 На меня есть досье. 259 00:22:26,984 --> 00:22:28,233 Только посмотри! 260 00:22:29,484 --> 00:22:31,584 А что обозначает САБЛЯ? 261 00:22:31,609 --> 00:22:33,500 Стратегическая авиакосмическая биофизическая 262 00:22:33,525 --> 00:22:36,417 - и лингвистическая ячейка. - Это секретно. 263 00:22:36,442 --> 00:22:37,859 Прости. 264 00:22:38,317 --> 00:22:40,042 "Сила жёсткого света". Да. 265 00:22:40,067 --> 00:22:42,542 - "Ноор..." - Зачем вам досье на неё? 266 00:22:42,567 --> 00:22:44,417 За ней следят? 267 00:22:44,442 --> 00:22:46,876 - Слежка – это сильно сказано. - Мэм, 268 00:22:46,901 --> 00:22:50,167 ваша дочь – героиня, спасшая Джерси-Сити. 269 00:22:50,192 --> 00:22:53,167 Конечно, у нас есть досье на таких, как она. А ещё ты 270 00:22:53,192 --> 00:22:55,751 - электромагнитно изменена. - То есть? 271 00:22:55,776 --> 00:22:58,500 Это значит, что у нас обеих есть суперсилы, 272 00:22:58,525 --> 00:23:00,692 связанные со светом. 273 00:23:01,150 --> 00:23:02,876 Какое ваше кодовое имя? 274 00:23:02,901 --> 00:23:04,459 У меня нет кодового имени. 275 00:23:04,484 --> 00:23:06,275 - Придумаем. - Нет, спасибо. 276 00:23:06,734 --> 00:23:07,876 У тёти Кэрол... 277 00:23:07,901 --> 00:23:10,751 У Капитана Марвел тоже суперсилы, связанные со светом. 278 00:23:10,776 --> 00:23:12,292 Вряд ли это совпадение. 279 00:23:12,317 --> 00:23:15,375 Тем более, что вы обе вступили в прямой контакт 280 00:23:15,400 --> 00:23:17,525 с неисправными точками прыжка. 281 00:23:17,651 --> 00:23:21,417 Всё ещё не верю, что Капитан Марвел была тут и мы не пересеклись. 282 00:23:21,442 --> 00:23:23,000 Мы с ней вроде как близняшки. 283 00:23:23,025 --> 00:23:25,917 Мы тёзки, и я бы, естественно... 284 00:23:25,943 --> 00:23:28,125 Я бы отдала ей своё письмо, 285 00:23:28,150 --> 00:23:30,484 а потом мы бы пообедали, и тогда... 286 00:23:30,609 --> 00:23:33,484 Вы сказали "тётя Кэрол"? 287 00:23:34,442 --> 00:23:36,917 Я сказала, что Капитан Марвел 288 00:23:36,943 --> 00:23:38,834 способна впитывать световую энергию. 289 00:23:38,859 --> 00:23:40,125 Я её вижу. 290 00:23:40,150 --> 00:23:42,459 А ты... Ты способна превращать свет 291 00:23:42,484 --> 00:23:44,125 в физическую материю. 292 00:23:44,150 --> 00:23:45,709 О чём я прежде не слышала. 293 00:23:45,734 --> 00:23:47,292 - Но моя теория... - Могу показать. 294 00:23:47,317 --> 00:23:48,901 Нет! 295 00:23:50,692 --> 00:23:52,108 Какого... 296 00:23:55,984 --> 00:23:57,400 Привет. 297 00:23:57,943 --> 00:23:59,359 Привет. 298 00:24:00,108 --> 00:24:02,525 Не, они вроде не родня. 299 00:24:03,317 --> 00:24:06,525 Брось, Юсуф. В семьях всё запутанно. 300 00:24:06,817 --> 00:24:11,984 Моника, хочешь рассказать Кэрол о своей теории? 301 00:24:12,108 --> 00:24:13,292 Да. 302 00:24:13,317 --> 00:24:15,609 Здравствуй, Капитан Марвел. 303 00:24:16,651 --> 00:24:19,542 Рада видеть, Лейтенант Бедствие. 304 00:24:19,567 --> 00:24:20,792 И я тебя. 305 00:24:20,817 --> 00:24:22,817 Но теперь я капитан Рамбо. 306 00:24:23,734 --> 00:24:26,025 Хорошо, прости. 307 00:24:28,776 --> 00:24:30,250 И что нового? 308 00:24:30,275 --> 00:24:31,709 Где моя сестра? 309 00:24:31,734 --> 00:24:36,125 Думаю, что наш контакт с нестабильными точками прыжка 310 00:24:36,150 --> 00:24:39,417 и наша чувствительность к электромагнитной энергии 311 00:24:39,442 --> 00:24:43,233 - временно переплела наши судьбы. - Да, точно. 312 00:24:44,567 --> 00:24:47,500 Переплетение. Наши световые силы переплетены. 313 00:24:47,525 --> 00:24:50,542 Мы меняемся местами, когда используем их одновременно. 314 00:24:50,567 --> 00:24:52,859 - То есть Камала... - Откуда у тебя суперсилы? 315 00:24:53,067 --> 00:24:55,542 Преодолела радиационный защитный барьер 316 00:24:55,567 --> 00:24:57,876 ведьминого заклятья и могу видеть волны 317 00:24:57,901 --> 00:24:59,959 электромагнитного спектра и манипулировать ими. 318 00:24:59,984 --> 00:25:02,375 Я очень рада за вас. Да. 319 00:25:02,400 --> 00:25:05,000 - Где наша дочь? - Да. Где Камала? 320 00:25:05,025 --> 00:25:06,250 Там, где были вы. 321 00:25:06,275 --> 00:25:07,751 - Где вы были? - Кто такая Камала? 322 00:25:07,776 --> 00:25:09,834 Та, с кем мы меняемся местами. 323 00:25:09,859 --> 00:25:13,417 - Световые силы. Девочка. Где ты была? - Что ты делаешь? 324 00:25:13,442 --> 00:25:15,584 - Что ты делаешь? - Пытаюсь поменяться. 325 00:25:15,609 --> 00:25:17,334 - Почему не работает, когда надо? - О да. 326 00:25:17,359 --> 00:25:18,375 - Дэнверс! - Эй! 327 00:25:18,400 --> 00:25:21,375 - Непонятно. - Скажи Камале, что папа расстроен. 328 00:25:21,400 --> 00:25:23,083 Куда и почему мы идём? 329 00:25:23,108 --> 00:25:25,917 - Кэрол! - Кэрол, ты куда? 330 00:25:25,943 --> 00:25:27,359 Ты можешь... Я... 331 00:25:35,984 --> 00:25:37,917 - Боже мой! - Ох. 332 00:25:37,943 --> 00:25:40,042 Моника, ты должна лететь. 333 00:25:40,067 --> 00:25:41,417 Нет, нет. Я... 334 00:25:41,442 --> 00:25:42,626 Ну, я знаю. 335 00:25:42,651 --> 00:25:44,292 Но на практике я этого не делала! 336 00:25:44,317 --> 00:25:45,959 Но теперь ты должна, 337 00:25:45,984 --> 00:25:48,208 или Камала не окончит школу. 338 00:25:48,233 --> 00:25:49,901 Ну же! Напрягись! 339 00:25:53,275 --> 00:25:54,459 О боже. 340 00:25:54,484 --> 00:25:56,692 Эй. Сила чёрных девчонок. 341 00:26:17,484 --> 00:26:19,542 Я помогу! 342 00:26:19,567 --> 00:26:20,984 Я помогу! 343 00:26:21,984 --> 00:26:23,442 Ой! 344 00:26:32,609 --> 00:26:34,067 Боже мой! 345 00:26:40,359 --> 00:26:43,667 Подожди! 346 00:26:43,692 --> 00:26:45,334 Что происходит? 347 00:26:45,359 --> 00:26:47,692 Я не могу держаться за тебя, пока лечу. 348 00:26:49,067 --> 00:26:52,083 Боже мой! 349 00:26:52,108 --> 00:26:53,626 - Мы умрём! - Держись! 350 00:26:53,651 --> 00:26:55,584 Держись! Я думаю, я думаю. 351 00:26:55,609 --> 00:26:57,834 Постой, есть идея. 352 00:26:57,859 --> 00:26:59,400 Хватайся за меня! 353 00:27:01,651 --> 00:27:04,651 Надеюсь, это сработает! 354 00:27:07,067 --> 00:27:08,651 А, ничего. Это Кэрол. 355 00:27:13,776 --> 00:27:16,400 Ладно, без суперсилы. Просто... 356 00:27:28,317 --> 00:27:29,667 Кто они? 357 00:27:29,692 --> 00:27:33,692 Они помощники Капитана Марвел. 358 00:27:36,025 --> 00:27:37,709 Аннигиляторша здесь? 359 00:27:37,734 --> 00:27:41,459 Да, она была тут. А потом просто появились они. 360 00:27:41,484 --> 00:27:42,751 А что с наручем? 361 00:27:42,776 --> 00:27:44,417 Раз она вмешалась, надо ударить сейчас. 362 00:27:44,442 --> 00:27:47,876 Да. Я ещё не разобрался в нестабильности на MВ-418. 363 00:27:47,901 --> 00:27:52,025 - Там происходит не просто... - Но это работает? 364 00:27:52,192 --> 00:27:54,375 Да. Но если дадите мне больше времени... 365 00:27:54,400 --> 00:27:56,208 - Я сделаю систему надежнее. - Нет. 366 00:27:56,233 --> 00:27:58,484 Нет. Мы сделаем это сейчас. 367 00:27:59,067 --> 00:28:01,776 До появления Аннигиляторши. 368 00:28:19,275 --> 00:28:23,400 Что нам делать с... этими? 369 00:28:37,150 --> 00:28:38,984 Ты. 370 00:28:41,150 --> 00:28:42,734 Вернёмся к этому позже. 371 00:29:01,817 --> 00:29:03,233 Какого... 372 00:29:12,025 --> 00:29:13,334 Нужно снять с неё браслет. 373 00:29:13,359 --> 00:29:15,125 Он похож на мой. 374 00:29:15,150 --> 00:29:16,692 Народ! 375 00:29:26,275 --> 00:29:28,400 Я не умею летать. 376 00:29:28,901 --> 00:29:31,667 Вы не можете одолжить мне корабль... 377 00:29:31,692 --> 00:29:33,150 Камала, не говори с ними. 378 00:29:33,275 --> 00:29:35,233 Ты знаешь моё имя! 379 00:29:44,859 --> 00:29:47,208 Кри явились сюда в надежде 380 00:29:47,233 --> 00:29:51,067 - добиться мирного договора. - Что ты сделала? 381 00:29:51,484 --> 00:29:54,901 Но потом вы напустили на нас Аннигиляторшу. 382 00:29:56,025 --> 00:29:58,067 Будто мы вредители. 383 00:29:59,317 --> 00:30:03,692 Скруллы вновь предали кри. 384 00:30:04,317 --> 00:30:05,943 И за это... 385 00:30:31,609 --> 00:30:33,567 Кэрол, нужно вытащить их отсюда. 386 00:30:33,984 --> 00:30:35,375 Император Дродж, 387 00:30:35,400 --> 00:30:37,901 вы должны эвакуировать своих людей. 388 00:30:39,484 --> 00:30:41,525 Нам некуда идти. 389 00:31:04,901 --> 00:31:07,192 Кэрол, эти корабли... 390 00:31:09,442 --> 00:31:11,442 Они не справятся. 391 00:31:12,943 --> 00:31:15,000 Иди на корабль и не применяй свои силы. 392 00:31:15,025 --> 00:31:16,984 - Но я могу помочь. - Иди. 393 00:32:12,525 --> 00:32:14,817 - Идём. - Где Камала? 394 00:32:17,025 --> 00:32:18,609 Камала! 395 00:32:30,275 --> 00:32:31,692 Нет! 396 00:32:40,651 --> 00:32:42,776 Быстрей, быстрей! 397 00:32:52,901 --> 00:32:55,500 - Ну же! - Без задержек, 398 00:32:55,525 --> 00:32:57,525 прошу, прошу. 399 00:33:00,359 --> 00:33:02,542 - Все эти люди... - Ну же, милая. 400 00:33:02,567 --> 00:33:04,334 - Нет! Нельзя их бросить! - Камала! 401 00:33:04,359 --> 00:33:06,567 Надо спасти тех, кого можем. 402 00:33:46,317 --> 00:33:48,609 Сообщение отправлено. 403 00:33:54,484 --> 00:33:55,792 Эй. 404 00:33:55,817 --> 00:33:57,484 Этот мирный договор... 405 00:33:58,108 --> 00:33:59,525 был для нас благом. 406 00:34:00,400 --> 00:34:02,984 - Это просто трюк. - Если и так, 407 00:34:03,400 --> 00:34:05,734 ваше вмешательство провалилось. 408 00:34:05,984 --> 00:34:09,400 Нам больше не нужна ваша помощь. 409 00:34:12,567 --> 00:34:14,292 Я сообщила подруге. 410 00:34:14,317 --> 00:34:16,400 Она найдёт безопасное место для вас. 411 00:34:16,901 --> 00:34:18,525 Хорошо? 412 00:34:18,943 --> 00:34:20,943 У нас нет выбора. 413 00:34:23,609 --> 00:34:25,025 Внимание. 414 00:34:38,817 --> 00:34:40,651 Ты в порядке? 415 00:34:45,400 --> 00:34:46,984 Ещё раз спасибо. 416 00:34:47,067 --> 00:34:48,584 Пожалуйста. 417 00:34:48,609 --> 00:34:50,959 Вижу, что ты наконец-то собрала команду. 418 00:34:50,984 --> 00:34:52,125 Ненамеренно. 419 00:34:52,150 --> 00:34:54,776 Я и сама ненамеренно попадала в команды. 420 00:34:54,859 --> 00:34:59,943 - Я знаю, но... - Можно быть сильной и не в одиночку. 421 00:35:01,150 --> 00:35:02,859 Послушай меня, Марв. 422 00:35:10,734 --> 00:35:12,150 Эй. 423 00:35:13,067 --> 00:35:15,108 Капитан Марвел всё исправит. 424 00:35:15,400 --> 00:35:17,233 Я обещаю. 425 00:35:31,233 --> 00:35:33,275 Спасибо. 426 00:35:35,817 --> 00:35:38,734 Пусть следующая встреча будет радостной. 427 00:35:49,150 --> 00:35:54,192 ХАЛА 428 00:36:20,275 --> 00:36:21,692 Дышите. 429 00:36:33,984 --> 00:36:35,817 Вы помните? 430 00:36:36,609 --> 00:36:40,192 Когда солнце сияло над Халой. 431 00:36:41,442 --> 00:36:43,984 Каким красивым был наш дом. 432 00:36:46,609 --> 00:36:48,359 До неё. 433 00:36:54,108 --> 00:36:56,484 До Аннигиляторши. 434 00:36:59,067 --> 00:37:00,651 Я была там. 435 00:37:07,067 --> 00:37:09,108 Я слышала её ложь 436 00:37:09,484 --> 00:37:12,108 о том, что она хочет освободить нас. 437 00:37:13,275 --> 00:37:16,817 Но когда она разрушила Высший разум, 438 00:37:17,108 --> 00:37:19,484 она разрушила кри. 439 00:37:26,150 --> 00:37:30,192 Уже 30 лет я сражаюсь вместе с вами. 440 00:37:30,817 --> 00:37:33,192 Я не только добилась для вас мира, 441 00:37:33,484 --> 00:37:37,275 но и нашла способ вернуть Хале былую славу. 442 00:37:38,025 --> 00:37:39,359 Супремор! 443 00:37:40,025 --> 00:37:41,317 Супремор! 444 00:37:43,442 --> 00:37:47,525 Нужно больше энергии, чем даёт наруч, чтобы вновь зажечь солнце. 445 00:37:48,025 --> 00:37:49,709 Это количество энергии... 446 00:37:49,734 --> 00:37:51,275 Оно может вас убить. 447 00:37:51,776 --> 00:37:53,500 Если цена – моя жизнь, пускай. 448 00:37:53,525 --> 00:37:55,375 Мы найдём второй наруч... 449 00:37:55,400 --> 00:37:57,442 Времени нет. 450 00:37:58,901 --> 00:38:01,150 У Халы нет времени. 451 00:38:23,359 --> 00:38:24,901 Помочь? 452 00:38:28,150 --> 00:38:29,567 Да. 453 00:38:41,400 --> 00:38:43,776 Передашь тот лазер? На три микрона. 454 00:38:48,275 --> 00:38:49,525 Ого. 455 00:38:49,859 --> 00:38:52,417 Ты так можешь, потому что преодолела ведьмино заклятье? 456 00:38:52,442 --> 00:38:53,917 Да. 457 00:38:53,943 --> 00:38:57,500 Когда я вернулась после Скачка, нас перестали отправлять в космос. 458 00:38:57,525 --> 00:39:01,067 Оставили изучать аномалии Земли. 459 00:39:01,233 --> 00:39:02,667 Наверное, было тяжело. 460 00:39:02,692 --> 00:39:05,959 Твоя мама сказала мне, что ты всегда мечтала о космосе. 461 00:39:05,984 --> 00:39:07,375 Что ты хотела что-то доказать. 462 00:39:07,400 --> 00:39:09,692 Ты сказала, что вернёшься очень скоро. 463 00:39:10,400 --> 00:39:11,876 Что? 464 00:39:11,901 --> 00:39:13,692 Когда ты ушла, 465 00:39:14,108 --> 00:39:17,442 ты сказала, что вернёшься очень скоро. 466 00:39:19,484 --> 00:39:22,417 Я сказала это серьёзно. Я не знала, 467 00:39:22,442 --> 00:39:25,250 во что ввязываюсь. 468 00:39:25,275 --> 00:39:27,834 Я не знала, как объяснить маленькой девочке... 469 00:39:27,859 --> 00:39:32,317 Маленькой девочке, которая слушает каждое твоё слово. 470 00:39:35,442 --> 00:39:37,525 Если бы ты знала... 471 00:39:38,442 --> 00:39:40,459 Я собиралась вернуться. 472 00:39:40,484 --> 00:39:42,317 Я просто... 473 00:39:42,484 --> 00:39:44,734 Люди нуждались во мне. 474 00:39:45,233 --> 00:39:47,317 Мы нуждались в тебе, Кэрол. 475 00:40:06,150 --> 00:40:07,292 Эй. 476 00:40:07,317 --> 00:40:09,626 Надеюсь, ты не против. У меня нет другой одежды. 477 00:40:09,651 --> 00:40:11,459 Всё нормально. 478 00:40:11,484 --> 00:40:13,233 Тебе идёт. 479 00:40:15,859 --> 00:40:17,108 Я... 480 00:40:17,734 --> 00:40:19,250 Я сожалею, 481 00:40:19,275 --> 00:40:20,734 что так с тобой говорила. 482 00:40:22,275 --> 00:40:23,692 Спасибо. 483 00:40:25,400 --> 00:40:28,167 Я знаю, что ситуация не идеальная, 484 00:40:28,192 --> 00:40:31,108 но это приятно – 485 00:40:31,525 --> 00:40:33,776 снова принять людей на корабле. 486 00:40:35,734 --> 00:40:37,584 Здесь бывает одиноко. 487 00:40:37,609 --> 00:40:41,292 Когда понадобится компания – я приду. Я всё брошу. Я... 488 00:40:41,317 --> 00:40:42,876 Я брошу школу. 489 00:40:42,901 --> 00:40:44,692 Не надо. 490 00:40:45,150 --> 00:40:46,901 Но мы можем начать заново? 491 00:40:48,067 --> 00:40:51,359 Привет, я Кэрол Дэнверс. 492 00:40:52,525 --> 00:40:53,667 Я Камала Хан. 493 00:40:53,692 --> 00:40:56,000 Но когда сражаюсь с преступностью в Джерси-Сити... 494 00:40:56,025 --> 00:40:58,834 то я Мисс Марвел. Надеюсь, не нарушаю авторские права. 495 00:40:58,859 --> 00:41:00,584 Я никогда не думала, что встречусь с тобой. 496 00:41:00,609 --> 00:41:02,667 Но потом вот это. И мы касаемся друг друга. 497 00:41:02,692 --> 00:41:04,984 Я поняла, что надо было попросить разрешения. 498 00:41:05,400 --> 00:41:09,442 Значит, близняшки. 499 00:41:10,108 --> 00:41:12,000 Ладно. Хорошо. 500 00:41:12,025 --> 00:41:14,208 Вот как мы поступим. 501 00:41:14,233 --> 00:41:16,125 - Капитан Марвел. - Хватит меня так называть. 502 00:41:16,150 --> 00:41:17,876 - Я меняла тебе подгузники. - Один раз. 503 00:41:17,901 --> 00:41:19,792 А потом, говорят, тебя долго тошнило. 504 00:41:19,817 --> 00:41:20,959 Во-первых, 505 00:41:20,984 --> 00:41:22,751 это мой корабль, так что план создаю я. 506 00:41:22,776 --> 00:41:24,792 Прости. Давно управляла командой? 507 00:41:24,817 --> 00:41:26,375 На прошлой неделе. 508 00:41:26,400 --> 00:41:27,417 Гуся не считается. 509 00:41:27,442 --> 00:41:28,834 Ага. Попробуй покомандовать Гусей. 510 00:41:28,859 --> 00:41:30,083 Боже. Мы команда? 511 00:41:30,108 --> 00:41:32,442 - Мы не... Мы не команда. - Мы не команда. 512 00:41:33,108 --> 00:41:35,709 Я, Камала Хан из Джерси-Сити, 513 00:41:35,734 --> 00:41:39,042 в команде с Капитаном Марвел и капитаном Моникой Рамбо, 514 00:41:39,067 --> 00:41:41,984 которая с этого момента будет зваться... 515 00:41:43,317 --> 00:41:44,751 - Профессором Марвел. - Ох! 516 00:41:44,776 --> 00:41:47,208 - Профессор Марвел. - Нет. 517 00:41:47,233 --> 00:41:50,792 - Нет, не будет. Спасибо. - Марвелы. 518 00:41:50,817 --> 00:41:53,917 Так, с этим разобрались. Я пыталась сказать вам... 519 00:41:53,943 --> 00:41:56,233 Я знаю, как она создаёт эти странные точки прыжка. 520 00:41:56,984 --> 00:41:58,400 У неё есть такой. 521 00:41:58,859 --> 00:42:00,709 Это браслет моей бабушки. 522 00:42:00,734 --> 00:42:03,042 Он начал светиться странным образом, 523 00:42:03,067 --> 00:42:05,792 когда Дар-Бенн открыла первую точку прыжка. Ещё 524 00:42:05,817 --> 00:42:08,751 он однажды пронёс меня через пространство и время, 525 00:42:08,776 --> 00:42:10,901 так что это, видимо, связано. 526 00:42:11,734 --> 00:42:13,692 Ты говоришь о Квантовых наручах. 527 00:42:13,776 --> 00:42:15,167 Я знала, что есть два. 528 00:42:15,192 --> 00:42:17,567 Просто не ожидала, что другой будет в космосе. 529 00:42:17,943 --> 00:42:20,584 Их два? Откуда у тебя Квантовый наруч? 530 00:42:20,609 --> 00:42:22,250 Ладно. Что такое Квантовый наруч? 531 00:42:22,275 --> 00:42:26,692 Это миф. Ну, или я так думала. Это древний артефакт. 532 00:42:27,692 --> 00:42:30,042 Значит, вот что Дар-Бенн нашла на MВ-418. 533 00:42:30,067 --> 00:42:32,917 А потом они с Камалой просто врезались друг в друга? 534 00:42:32,943 --> 00:42:34,667 Какова была вероятность? 535 00:42:34,692 --> 00:42:37,250 "Искомое тобой ищет тебя". 536 00:42:37,275 --> 00:42:39,125 Это написано на браслете. 537 00:42:39,150 --> 00:42:41,250 Если легенды кри – правда, 538 00:42:41,275 --> 00:42:45,167 то Квантовые наручи применялись для создания всех точек прыжка. 539 00:42:45,192 --> 00:42:46,734 Сеть телепортации. 540 00:42:46,776 --> 00:42:50,709 Два Квантовых наруча, работая вместе, связывают галактику. 541 00:42:50,734 --> 00:42:54,250 Это объясняет нашу ситуацию с переплетением и переносами. 542 00:42:54,275 --> 00:42:57,292 Да, но у Дар-Бенн только один такой. 543 00:42:57,317 --> 00:43:01,500 Видимо, она перегружает его энергией из своего космического молота. 544 00:43:01,525 --> 00:43:02,667 Это называется Универсальное Оружие. 545 00:43:02,692 --> 00:43:05,208 Правда? Я хотела назвать его Косможезлом. 546 00:43:05,233 --> 00:43:09,651 Так или иначе, она применяет его, чтобы объединить точки в сеть. 547 00:43:09,776 --> 00:43:12,734 Надо добраться до неё, пока она не сделала ещё одну. 548 00:43:12,776 --> 00:43:15,167 У неё были звёздные карты на мониторах её корабля. 549 00:43:15,192 --> 00:43:17,817 Ладно. Куда? 550 00:43:18,192 --> 00:43:20,692 - К звёздам? - Ладно. 551 00:43:21,067 --> 00:43:23,275 Ничего. Есть план. 552 00:43:23,901 --> 00:43:25,208 Мы применим это. 553 00:43:25,233 --> 00:43:27,208 - Это... - Пыточный механизм скруллов. 554 00:43:27,233 --> 00:43:29,584 Постой, надо надеть его на голову? 555 00:43:29,609 --> 00:43:33,417 Да, всё нормально. Это для доступа к воспоминаниям. 556 00:43:33,442 --> 00:43:35,334 Я использую её 557 00:43:35,359 --> 00:43:38,150 для восстановления воспоминаний, забранных у меня кри. 558 00:43:38,984 --> 00:43:40,334 До сих пор? 559 00:43:40,359 --> 00:43:41,500 Да. 560 00:43:41,525 --> 00:43:43,776 Но у него много других функций. 561 00:43:44,233 --> 00:43:45,567 Это безопасно. 562 00:43:45,651 --> 00:43:47,525 Устраивайтесь поудобнее. 563 00:43:54,442 --> 00:43:56,525 Это странно. 564 00:43:57,233 --> 00:43:58,859 Постой. Вернись назад. 565 00:44:00,359 --> 00:44:03,375 Её браслет вбирает твою энергию и перенаправляет её. 566 00:44:03,400 --> 00:44:07,359 Будто ты дала ей силу для использования против тебя. 567 00:44:08,484 --> 00:44:09,901 Камала? 568 00:44:11,484 --> 00:44:12,584 А вот это? 569 00:44:12,609 --> 00:44:15,500 Вот! Эти координаты. Можешь прочитать? 570 00:44:15,525 --> 00:44:17,609 Да. Магелланово облако. 571 00:44:19,692 --> 00:44:21,626 Ладно, место пилота – твоё. 572 00:44:21,651 --> 00:44:25,192 Это ты, Моника? Ты такая прелесть! 573 00:44:26,192 --> 00:44:27,334 Нет, подожди. 574 00:44:27,359 --> 00:44:28,859 Кэрол, что ты делаешь? 575 00:44:32,359 --> 00:44:33,792 Зачем ты звала меня, Мария? 576 00:44:33,817 --> 00:44:35,233 Мама. 577 00:44:36,817 --> 00:44:38,692 Рак вернулся. 578 00:44:39,567 --> 00:44:42,067 Так что ты должна позаботиться о Гусе. 579 00:44:43,525 --> 00:44:44,959 - Нет. - Что значит нет? 580 00:44:44,984 --> 00:44:46,834 Нет, ты уже его одолела. Одолеешь опять. 581 00:44:46,859 --> 00:44:48,000 Кэрол... 582 00:44:48,025 --> 00:44:51,108 - Я не возьму кошку. - Это не кошка. 583 00:44:52,776 --> 00:44:55,025 В тот день это должна была быть ты. 584 00:44:55,484 --> 00:44:57,667 Выиграть в дурацком забеге к ангару. 585 00:44:57,692 --> 00:45:00,275 Я никогда не хотела быть Капитаном Марвел. 586 00:45:00,525 --> 00:45:03,442 Капитан Рамбо – самое то. 587 00:45:03,484 --> 00:45:06,525 И это только до возвращения Моники. 588 00:45:08,651 --> 00:45:09,959 Её унёс Скачок. 589 00:45:09,984 --> 00:45:11,584 Я не хочу переживать это вновь. 590 00:45:11,609 --> 00:45:13,192 Прости. 591 00:45:17,067 --> 00:45:19,000 Кэрол, прошу, остановись! 592 00:45:19,025 --> 00:45:20,917 Вспомни, почему ты там. 593 00:45:20,943 --> 00:45:23,876 - Я ищу пациента из палаты 104. - Не знаю, что сказать. 594 00:45:23,901 --> 00:45:25,626 И не забудь вернуться домой. 595 00:45:25,651 --> 00:45:27,834 Твоя мама умерла, дорогая. 596 00:45:27,859 --> 00:45:29,943 Нет. Нет! 597 00:45:34,651 --> 00:45:35,792 Больше так не делай. 598 00:45:35,817 --> 00:45:37,751 Прости. Я не специально. 599 00:45:37,776 --> 00:45:38,959 Постой, твоя мама... 600 00:45:38,984 --> 00:45:41,901 Она умерла, пока я была в Скачке. 601 00:45:42,359 --> 00:45:43,776 И когда я вернулась, 602 00:45:43,901 --> 00:45:45,692 не было никого. 603 00:45:51,484 --> 00:45:53,484 Ладно. 604 00:46:00,901 --> 00:46:02,317 Спасибо. 605 00:46:05,067 --> 00:46:07,734 Она была очень классной. Я сожалею. 606 00:46:07,859 --> 00:46:09,542 Это верно. 607 00:46:09,567 --> 00:46:11,150 Она была лучше всех. 608 00:46:13,233 --> 00:46:16,609 Придётся опираться на то, что мы знаем. 609 00:46:17,192 --> 00:46:19,375 Вот что мы знаем. 610 00:46:19,400 --> 00:46:21,626 Универсальная нейронная сеть телепортации 611 00:46:21,651 --> 00:46:25,292 состоит из червоточин – точек прыжка – в пространстве-времени. 612 00:46:25,317 --> 00:46:28,167 Они позволяют перемещаться между планетарными системами. 613 00:46:28,192 --> 00:46:32,275 Эта сеть растягивает и изменяет пространство, не разрывая континуум. 614 00:46:32,442 --> 00:46:35,292 Как при гидроразрыве: чем больше скважин буришь, 615 00:46:35,317 --> 00:46:39,233 тем менее стабильным становится сланец. А потом – землетрясение. 616 00:46:41,025 --> 00:46:43,459 Если она и дальше будет создавать точки прыжка, 617 00:46:43,484 --> 00:46:45,459 очень быстро всё станет очень плохо. 618 00:46:45,484 --> 00:46:48,275 Вопрос в том, чего она хочет? 619 00:46:48,817 --> 00:46:52,042 Раньше Тарнакс был оккупирован кри, так что, 620 00:46:52,067 --> 00:46:53,667 может, нападение было предупреждением? 621 00:46:53,692 --> 00:46:55,792 Она нацелилась на другую бывшую колонию? 622 00:46:55,817 --> 00:46:57,584 В Магеллановом облаке есть другая бывшая колония кри? 623 00:46:57,609 --> 00:47:01,751 В какой-то момент кри колонизировали 25% галактики, так что... 624 00:47:01,776 --> 00:47:03,834 Если она просто хотела уничтожить Тарнакс, 625 00:47:03,859 --> 00:47:06,500 почему бы не привести армию или применить бомбу? 626 00:47:06,525 --> 00:47:07,709 Зачем точка прыжка? 627 00:47:07,734 --> 00:47:10,876 Ты права. Точки прыжка не оружие, а средство транспортировки. 628 00:47:10,901 --> 00:47:12,751 У каждой точки прыжка есть две стороны, 629 00:47:12,776 --> 00:47:15,400 и если атмосферу Тарнакса высосало, 630 00:47:15,567 --> 00:47:18,233 - она должна была куда-то уйти... - Хала. 631 00:47:19,943 --> 00:47:21,626 Гражданская война кри 632 00:47:21,651 --> 00:47:23,751 по сути лишила Халу природных ресурсов. 633 00:47:23,776 --> 00:47:25,167 Воздух едва пригоден для дыхания, 634 00:47:25,192 --> 00:47:27,083 - они страдают от засухи. - Засуха? 635 00:47:27,108 --> 00:47:29,292 Возможно, теперь ей нужна вода. 636 00:47:29,317 --> 00:47:33,442 - Так. Где в Магеллановом облаке есть... - Аладна. 637 00:47:34,859 --> 00:47:37,292 Океаны покрывают 99,63% планеты. 638 00:47:37,317 --> 00:47:40,442 Это очень конкретные данные. Ты была там. 639 00:47:42,359 --> 00:47:43,776 Да. 640 00:47:44,275 --> 00:47:45,525 Да. 641 00:47:47,984 --> 00:47:49,459 Она странно говорит. 642 00:47:49,484 --> 00:47:50,584 - Да. Что это с тобой? - Ладно. 643 00:47:50,609 --> 00:47:52,692 Согласны по Аладне. 644 00:47:54,609 --> 00:47:57,334 - Да. - Да, будем действовать. 645 00:47:57,359 --> 00:48:00,292 Летим на Аладну и заберём у Дар-Бенн наруч. 646 00:48:00,317 --> 00:48:01,959 У нас есть курс. 647 00:48:01,984 --> 00:48:06,584 Камала, ты больше не отправишься в космические приключения. 648 00:48:06,609 --> 00:48:09,417 Николас сказал мне, какими опасными они бывают. 649 00:48:09,442 --> 00:48:12,150 Просто "Фьюри". Боже. 650 00:48:12,317 --> 00:48:13,984 Постой. Где вы? Где папа? 651 00:48:14,233 --> 00:48:18,067 Этот человек отправил нас в Ад! 652 00:48:19,692 --> 00:48:21,751 Ад? Значит, я дьявол? 653 00:48:21,776 --> 00:48:24,542 - Правда, Фьюри? - Слушай, они настаивали, 654 00:48:24,567 --> 00:48:27,292 и твоему отцу тяжело даётся космическое путешествие. 655 00:48:27,317 --> 00:48:31,400 Детка, я в безумном космическом лифте, и мы поднимаемся. 656 00:48:32,150 --> 00:48:34,584 А может, опускаемся. 657 00:48:34,609 --> 00:48:37,208 - В космосе есть направления? - Да, есть. 658 00:48:37,233 --> 00:48:38,542 Снимать запрещено. 659 00:48:38,567 --> 00:48:40,484 Ох. Ладно. 660 00:48:40,901 --> 00:48:42,651 Помогите мне. 661 00:48:43,275 --> 00:48:44,692 Ого. 662 00:48:51,943 --> 00:48:54,042 Фьюри, всё хорошо? 663 00:48:54,067 --> 00:48:55,334 Ещё одна перегрузка. 664 00:48:55,359 --> 00:48:57,417 Отчёты приходят со всей сети. 665 00:48:57,442 --> 00:48:59,208 Кажется, были затронуты все. 666 00:48:59,233 --> 00:49:01,917 Надо помешать ей создать новую точку прыжка 667 00:49:01,943 --> 00:49:04,876 и не допускать межгалактический обмен местами. 668 00:49:04,901 --> 00:49:08,167 Миссис Хан, простите, но вашей дочери придётся остаться на корабле, 669 00:49:08,192 --> 00:49:09,917 - пока мы во всём не разберёмся. - Ох, нет. 670 00:49:09,943 --> 00:49:10,917 Да! 671 00:49:10,943 --> 00:49:12,334 Вы отпустите её. 672 00:49:12,359 --> 00:49:15,667 Миссис Хан, это не так просто. 673 00:49:15,692 --> 00:49:17,817 Нам нужна Камала. 674 00:49:18,150 --> 00:49:19,709 Мама, мы нашли второй браслет бабушки, 675 00:49:19,734 --> 00:49:21,626 и есть одна красивая, но ужасная женщина, 676 00:49:21,651 --> 00:49:23,792 которая вредит людям с его помощью. Надо остановить её. 677 00:49:23,817 --> 00:49:25,250 Ты говоришь, есть второй браслет. 678 00:49:25,275 --> 00:49:27,959 И они применят этот браслет, чтобы навредить тебе? 679 00:49:27,984 --> 00:49:29,125 Моника позаботится о ней. 680 00:49:29,150 --> 00:49:32,542 Да. И мы проследим, чтобы она вернулась домой невредимой. 681 00:49:32,567 --> 00:49:33,917 Я обещаю. 682 00:49:33,943 --> 00:49:35,250 Действуйте дальше. 683 00:49:35,275 --> 00:49:37,876 Мы придумаем, как закрыть точки прыжка. 684 00:49:37,901 --> 00:49:40,626 Камала, послушай меня. 685 00:49:40,651 --> 00:49:42,125 Если с тобой что-то случится... 686 00:49:42,150 --> 00:49:43,834 Я убью её. 687 00:49:43,859 --> 00:49:45,442 Скажи ей это. 688 00:49:46,692 --> 00:49:48,417 Я люблю тебя, милая. 689 00:49:48,442 --> 00:49:49,667 Я люблю тебя больше. 690 00:49:49,692 --> 00:49:52,108 - Постой, что она сказала? - Ничего. 691 00:49:52,651 --> 00:49:55,626 Капитан Марвел умеет заботиться как никто, 692 00:49:55,651 --> 00:49:57,292 и ей сильно за это достается. 693 00:49:57,317 --> 00:50:00,734 Поверьте. С Кэрол Камала в хороших руках. 694 00:50:04,567 --> 00:50:06,442 Что с этой кошкой? 695 00:50:06,943 --> 00:50:08,542 Он ведёт себя очень странно. 696 00:50:08,567 --> 00:50:11,834 И ещё, м-р Фьюри, она как-то округлилась. 697 00:50:11,859 --> 00:50:14,025 Думаю, вы её перекармливаете. 698 00:50:15,359 --> 00:50:16,776 Гуся. 699 00:50:20,692 --> 00:50:22,108 Гуся! 700 00:50:23,817 --> 00:50:25,125 Светлячок? Ночник! 701 00:50:25,150 --> 00:50:26,959 Графиня Марвел. Госпожа Марвел? 702 00:50:26,984 --> 00:50:28,484 - Доктор Марвел? - Это слишком. 703 00:50:28,525 --> 00:50:30,108 Доктор Свет. 704 00:50:30,567 --> 00:50:32,000 Профессор Марвел. 705 00:50:32,025 --> 00:50:34,000 Нова, Супернова... 706 00:50:34,025 --> 00:50:35,250 - Спектро, Спектрум-Вижн. - Это слишком. 707 00:50:35,275 --> 00:50:37,417 Вижн! Нет, простите. 708 00:50:37,442 --> 00:50:39,542 Сколько раз говорить, что мне не нужно 709 00:50:39,567 --> 00:50:41,542 - кодовое имя? - Ладно! 710 00:50:41,567 --> 00:50:44,292 Да это и неважно, если у нас нет слаженности. 711 00:50:44,317 --> 00:50:45,817 Разберёмся с перемещениями? 712 00:50:47,984 --> 00:50:50,667 Суперсилы сохраняются после перемещения. Отлично. 713 00:50:50,692 --> 00:50:52,834 Ладно, на счёт три. 714 00:50:52,859 --> 00:50:56,083 Готовы? Раз, два, три, давай. 715 00:50:56,108 --> 00:50:58,167 Зачем говорить "давай", если было на три? 716 00:50:58,192 --> 00:50:59,692 Я в курсе. 717 00:51:05,776 --> 00:51:07,192 Сейчас. 718 00:51:07,359 --> 00:51:08,751 Сейчас. 719 00:51:08,776 --> 00:51:10,000 Сейчас. 720 00:51:10,025 --> 00:51:11,442 Раз, два, три! 721 00:51:13,734 --> 00:51:15,108 Она на меня зыркнула. 722 00:51:18,108 --> 00:51:20,042 Сейчас. Сейчас. 723 00:51:20,067 --> 00:51:22,042 Остановимся на минутку? 724 00:51:22,067 --> 00:51:24,108 Идём. Смена! 725 00:51:25,859 --> 00:51:27,150 Смена! 726 00:51:30,776 --> 00:51:32,108 Получается! 727 00:51:39,192 --> 00:51:40,609 Да! 728 00:51:43,275 --> 00:51:44,692 Смена! 729 00:51:45,400 --> 00:51:49,667 Вот почему лучше инвестировать в паевые фонды, а не в отдельные акции. 730 00:51:49,692 --> 00:51:54,167 Конечно, разные пенсионные планы важны с точки зрения налогообложения. 731 00:51:54,192 --> 00:51:56,542 Знаешь, я даже не задумывался об уходе на покой. 732 00:51:56,567 --> 00:51:58,167 Никогда не поздно. 733 00:51:58,192 --> 00:52:00,542 И никогда не рано, как по мне. 734 00:52:00,567 --> 00:52:02,776 - Сколько тебе? - 306. 735 00:52:03,108 --> 00:52:04,525 Ого. Ровесники. 736 00:52:08,192 --> 00:52:09,459 Что это было? 737 00:52:09,484 --> 00:52:11,250 - Я проверю. - Хорошо. 738 00:52:11,275 --> 00:52:13,542 Чужеродный объект в секторе К. 739 00:52:13,567 --> 00:52:16,067 - Святой Свартальфхейм. - Не трогай. 740 00:52:17,943 --> 00:52:19,083 Что это? 741 00:52:19,108 --> 00:52:20,917 Понятия не имею. 742 00:52:20,943 --> 00:52:23,359 - Как он сюда попал? - Не знаю. 743 00:52:24,651 --> 00:52:26,609 Сообщим Фьюри? 744 00:52:27,901 --> 00:52:30,459 Двадцать секунд до точки прыжка. 745 00:52:30,484 --> 00:52:32,042 Вы понимаете, насколько это безумно? 746 00:52:32,067 --> 00:52:34,250 Я в корабле с двумя супергероинями. 747 00:52:34,275 --> 00:52:35,626 Ещё не поздно сходить в туалет? 748 00:52:35,651 --> 00:52:37,292 Кажется, скоро припрёт. 749 00:52:37,317 --> 00:52:38,459 Никто не верит. Как... 750 00:52:38,484 --> 00:52:40,150 Накия, она никогда... 751 00:52:52,150 --> 00:52:56,233 АЛАДНА, МАГЕЛЛАНОВО ОБЛАКО 752 00:53:34,901 --> 00:53:38,667 Хорошо. Поехали. Рация. 753 00:53:38,692 --> 00:53:40,042 Ого! 754 00:53:40,067 --> 00:53:42,542 - Давно такой хотела. - Спасибо. 755 00:53:42,567 --> 00:53:45,417 - Проверка. Раз, два, три. - Камала. 756 00:53:45,442 --> 00:53:48,025 Мы тебя слышим. Спасибо. 757 00:53:48,901 --> 00:53:51,834 Итак, по-быстрому, пока не завертелось... 758 00:53:51,859 --> 00:53:53,317 Что это такое? 759 00:53:53,484 --> 00:53:57,208 Предупреждаю, что я тут как бы знаменита. 760 00:53:57,233 --> 00:53:59,834 Ты в курсе, что ты везде знаменита? 761 00:53:59,859 --> 00:54:03,709 Тут иначе. Я помогла принцу в одном юридическом вопросе. 762 00:54:03,734 --> 00:54:04,751 Ладно. 763 00:54:04,776 --> 00:54:06,000 Угу. Идём. 764 00:54:06,025 --> 00:54:07,125 Что бы ни происходило, 765 00:54:07,150 --> 00:54:08,375 делайте как я. 766 00:54:08,400 --> 00:54:10,375 Культура на Аладне специфичная. 767 00:54:10,400 --> 00:54:13,334 Поэтому надо будет поучаствовать в церемонии, 768 00:54:13,359 --> 00:54:14,667 но сохраняйте спокойствие. 769 00:54:14,692 --> 00:54:16,959 Мать Аладна 770 00:54:16,984 --> 00:54:20,042 Это мирная гавань 771 00:54:20,067 --> 00:54:22,626 Жемчужина квадрантов 772 00:54:22,651 --> 00:54:25,667 Аладна – наш дом 773 00:54:25,692 --> 00:54:29,734 - Девочка, ты знаешь... - Мать Аладна 774 00:54:29,943 --> 00:54:33,000 И вот мы дождались 775 00:54:33,025 --> 00:54:36,275 Ты вернулась в дом родной 776 00:54:36,651 --> 00:54:40,667 Наша принцесса дома 777 00:54:40,692 --> 00:54:41,984 Принцесса? 778 00:54:47,233 --> 00:54:48,567 Это формальность. 779 00:54:48,776 --> 00:54:50,042 Кэрол, что происходит? 780 00:54:50,067 --> 00:54:51,208 У них язык песен. 781 00:54:51,233 --> 00:54:53,400 Вас не поймут, если вы не поёте. 782 00:54:53,984 --> 00:54:57,375 Мы идём на банкет Принц Ян на банкете 783 00:54:57,400 --> 00:54:59,042 Мы идём на банкет Принц Ян на банкете 784 00:54:59,067 --> 00:55:01,525 Привет. Здрасте. 785 00:55:01,901 --> 00:55:04,442 Мы идём на банкет Мы идём на банкет 786 00:55:04,609 --> 00:55:07,667 А где принц? А где принц? Хей, хей 787 00:55:07,692 --> 00:55:10,876 Мы идём, идём, идём, идём Идём на банкет 788 00:55:10,901 --> 00:55:14,567 Мы идём, идём, идём, идём Идём на банкет 789 00:55:17,067 --> 00:55:18,375 Почему вы не танцуете? 790 00:55:18,400 --> 00:55:19,859 Я танцую. 791 00:55:20,400 --> 00:55:21,792 Танцы – это жизнь! 792 00:55:21,817 --> 00:55:23,734 Почти на месте. 793 00:55:25,233 --> 00:55:28,734 Как это мило. Привет. Хорошо. 794 00:55:28,984 --> 00:55:30,400 Ого. 795 00:55:33,025 --> 00:55:35,651 Боже. Интересно, что они приняли. 796 00:55:36,359 --> 00:55:38,292 - Скажете кому-то... - Что? 797 00:55:38,317 --> 00:55:40,734 Что ты прекрасная принцесса? 798 00:55:41,150 --> 00:55:44,709 Значит, вот что это был за юридический вопрос. 799 00:55:44,734 --> 00:55:47,917 Это брак по расчёту. Дипломатический акт. 800 00:55:47,943 --> 00:55:50,651 Тут была борьба за власть. Матриархальное общество. 801 00:55:50,776 --> 00:55:54,042 Мы дружим. Это длинная история. 802 00:55:54,067 --> 00:55:55,943 Может, ты могла бы ее пропеть. 803 00:55:56,108 --> 00:55:57,984 Может, нет. 804 00:55:58,025 --> 00:55:59,275 Мы на месте. 805 00:56:05,067 --> 00:56:06,751 Чёрт. 806 00:56:06,776 --> 00:56:09,233 - Смотрите, они уже здесь - Здравствуйте 807 00:56:09,817 --> 00:56:12,692 Понимаю, почему тебе тут нравится. 808 00:56:15,484 --> 00:56:20,792 - Внимание! - Да! 809 00:56:20,817 --> 00:56:26,083 Позвольте мне представить Высшему свету 810 00:56:26,108 --> 00:56:28,734 Новые лица 811 00:56:30,525 --> 00:56:33,584 Одному б надеть улыбку 812 00:56:33,609 --> 00:56:36,000 Ха-ха-ха-ха-ха 813 00:56:36,025 --> 00:56:39,208 Вот колокольчик прозвенел 814 00:56:39,233 --> 00:56:43,734 И кто же к нам прилетел? 815 00:56:43,817 --> 00:56:45,208 Красавицы 816 00:56:45,233 --> 00:56:48,984 Как милы... 817 00:56:49,317 --> 00:56:54,734 Марвелы! 818 00:56:55,859 --> 00:56:57,042 - Марвелы - Марвелов? 819 00:56:57,067 --> 00:56:58,334 Да! 820 00:56:58,359 --> 00:57:00,000 Они уже знают? 821 00:57:00,025 --> 00:57:03,192 - Ладно, спокойно. - Где принц? 822 00:57:14,984 --> 00:57:16,400 Это... 823 00:57:17,025 --> 00:57:18,442 Какого чёрта? 824 00:57:23,359 --> 00:57:26,150 - Что она делает? - Плывёт по течению. 825 00:57:33,108 --> 00:57:36,359 Сколько мне 826 00:57:36,651 --> 00:57:39,334 Доведётся с тобой потанцевать? 827 00:57:39,359 --> 00:57:40,917 Ян 828 00:57:40,943 --> 00:57:42,459 - Нам грозит - Что происходит? 829 00:57:42,484 --> 00:57:43,959 - Опасность - Что? 830 00:57:43,984 --> 00:57:46,667 - Помощь тебе нужна - Да 831 00:57:46,692 --> 00:57:50,275 - Дар-Бенн летит - У меня столько чувств. 832 00:57:50,567 --> 00:57:52,542 Тут не боимся мы её 833 00:57:52,567 --> 00:57:55,584 Ты пригласи её тут погостить 834 00:57:55,609 --> 00:57:57,000 Это мой шанс 835 00:57:57,025 --> 00:58:01,584 - Покончить с ней навеки - Волчицу в дом свой запустить 836 00:58:01,609 --> 00:58:03,667 И ждать, что ты одна 837 00:58:03,692 --> 00:58:06,334 - Сразишь армаду? - Я тебя 838 00:58:06,359 --> 00:58:07,834 - Не подведу - Сколько тут материала... 839 00:58:07,859 --> 00:58:09,959 - Тебе ли то не знать? - ...для фанфика? 840 00:58:09,984 --> 00:58:11,917 - Много. - Не забывай 841 00:58:11,943 --> 00:58:14,108 Не забудь 842 00:58:15,317 --> 00:58:18,943 Я не одна 843 00:58:22,067 --> 00:58:23,525 Моника. 844 00:58:27,192 --> 00:58:32,042 Моя принцесса со звезды 845 00:58:32,067 --> 00:58:35,125 Прости. Прости. Остановись. Надо поговорить. 846 00:58:35,150 --> 00:58:36,584 - Ладно, поговорим. - Ладно. 847 00:58:36,609 --> 00:58:38,626 Подожди. Он не обязан петь? 848 00:58:38,651 --> 00:58:40,067 Да, он билингв. 849 00:58:40,192 --> 00:58:41,667 У нас неподходящая одежда. 850 00:58:41,692 --> 00:58:44,667 Ты не мог бы дать нам что-то подходящее для битвы? 851 00:58:44,692 --> 00:58:46,334 Конечно. 852 00:58:46,359 --> 00:58:47,776 Спасибо. 853 00:58:51,275 --> 00:58:52,792 Есть идеи? 854 00:58:52,817 --> 00:58:55,150 В лучшем случае разовая инфекция. 855 00:58:56,025 --> 00:58:58,667 В худшем – подбросил враг. 856 00:58:58,692 --> 00:59:01,000 Какое-то биологическое оружие. 857 00:59:01,025 --> 00:59:03,500 Или это сделал предатель изнутри. 858 00:59:03,525 --> 00:59:08,292 Это пока исключим. Это... яйцо, как ты говоришь... 859 00:59:08,317 --> 00:59:11,876 Давайте изучать его дальше, и если что-то... 860 00:59:11,901 --> 00:59:15,567 Внимание. Обнаружено ещё 29 объектов. 861 00:59:18,525 --> 00:59:19,943 О боже. 862 00:59:20,692 --> 00:59:22,459 НАЙДЕНО ОБЪЕКТОВ: 30 863 00:59:22,484 --> 00:59:24,859 А как же Дама Света? 864 00:59:25,025 --> 00:59:26,834 - Частота. Пульсар. - Нет. 865 00:59:26,859 --> 00:59:28,250 Дама Света Пульсар. 866 00:59:28,275 --> 00:59:30,709 Исключено. Это... Это чересчур, да? 867 00:59:30,734 --> 00:59:31,984 - Точно. - Нет. 868 00:59:41,984 --> 00:59:44,125 Давайте по-быстрому. Ничего грандиозного. 869 00:59:44,150 --> 00:59:46,834 Вам троим надо исчезнуть. Но недалеко. 870 00:59:46,859 --> 00:59:48,275 В этом я спец. 871 00:59:55,025 --> 00:59:56,442 Всё получится, Ян. 872 00:59:58,275 --> 01:00:01,000 Помните: как можно меньше ненамеренных перемещений. 873 01:00:01,025 --> 01:00:03,834 Развлекай её как можно дольше. 874 01:00:03,859 --> 01:00:05,584 Мы с Моникой нападём неожиданно. 875 01:00:05,609 --> 01:00:06,943 И заберём браслет. 876 01:00:10,233 --> 01:00:11,776 Пора. 877 01:01:12,901 --> 01:01:16,083 Супремор, зачем ты явилась? 878 01:01:16,108 --> 01:01:21,108 Я пришла простить вам ваши преступления против Империи кри. 879 01:01:21,525 --> 01:01:22,917 На колени. 880 01:01:22,943 --> 01:01:24,359 Перед тобой? 881 01:01:26,150 --> 01:01:28,817 - Никогда. - Ладно. 882 01:01:56,817 --> 01:01:58,233 Проклятье! 883 01:02:21,442 --> 01:02:22,859 Дерись шарфом. 884 01:02:40,776 --> 01:02:42,192 Иди! 885 01:02:50,859 --> 01:02:52,442 Я нашла её. 886 01:03:08,734 --> 01:03:10,150 Моника, где ты? 887 01:03:16,692 --> 01:03:17,792 Моника, меняемся. 888 01:03:17,817 --> 01:03:19,651 Раз, два... 889 01:03:20,275 --> 01:03:21,417 Не надо. 890 01:03:21,442 --> 01:03:23,067 Ты опоздала. 891 01:04:01,692 --> 01:04:03,400 Где ты это взяла? 892 01:04:03,567 --> 01:04:06,442 Моя бабушка прислала по почте. 893 01:04:07,651 --> 01:04:10,108 - Отдай. - Камала, беги. 894 01:04:10,400 --> 01:04:11,817 Вернись на корабль. 895 01:04:25,651 --> 01:04:28,692 С этим мои силы только возрастут. 896 01:04:52,233 --> 01:04:53,792 Перегрузки жгут наши системы. 897 01:04:53,817 --> 01:04:55,083 Мы будем что-то с этим делать? 898 01:04:55,108 --> 01:04:56,375 Космолифт не работает. 899 01:04:56,400 --> 01:04:58,108 Хоть раз придёшь с хорошими вестями? 900 01:04:59,192 --> 01:05:01,000 Половина эвакуационных капсул сломана. 901 01:05:01,025 --> 01:05:03,442 Это не хорошие новости. 902 01:05:36,776 --> 01:05:37,959 Вы в корабле? 903 01:05:37,984 --> 01:05:39,400 Да. 904 01:05:40,776 --> 01:05:42,859 Перенаправить все истребители. 905 01:05:53,817 --> 01:05:55,609 Отключаю автопилот. 906 01:06:01,400 --> 01:06:04,317 О боже. Ладно, поехали. 907 01:06:07,567 --> 01:06:08,901 Моника? 908 01:06:10,734 --> 01:06:12,692 Моника, мы падаем! 909 01:06:15,943 --> 01:06:17,375 Я думала, ты умеешь им управлять! 910 01:06:17,400 --> 01:06:18,917 Кэрол! Сюда. 911 01:06:18,943 --> 01:06:20,083 Подожди. 912 01:06:20,108 --> 01:06:21,525 Ты это видела? 913 01:06:27,734 --> 01:06:30,233 О Капитан! Мой Капитан! 914 01:06:38,484 --> 01:06:41,192 - Нет, нет! - Отойди. 915 01:06:49,984 --> 01:06:51,667 Я активирую точку прыжка. 916 01:06:51,692 --> 01:06:54,167 - Нет, я оторвусь. - А остальные 20 кораблей? 917 01:06:54,192 --> 01:06:55,609 Я могу это сделать. 918 01:07:01,192 --> 01:07:02,751 - Ракета нацелена. - Народ. 919 01:07:02,776 --> 01:07:04,525 Ракета нацелена. 920 01:07:13,984 --> 01:07:15,709 Внимание, ракеты. 921 01:07:15,734 --> 01:07:17,459 - Попадание через пять... - Нужно уходить. 922 01:07:17,484 --> 01:07:18,667 - Я этого не допущу. - ...четыре... 923 01:07:18,692 --> 01:07:19,542 - Уже случилось. - ...три, два... 924 01:07:19,567 --> 01:07:22,042 - Я смогу. - И ты убьёшь нас. 925 01:07:22,067 --> 01:07:24,651 Точка прыжка активирована. 926 01:07:43,734 --> 01:07:45,751 Мы бросили Аладну бороться в одиночку. 927 01:07:45,776 --> 01:07:47,292 Дар-Бенн забрала бы мой браслет. 928 01:07:47,317 --> 01:07:49,667 И я приняла тяжёлое решение, как ты на Тарнаксе. 929 01:07:49,692 --> 01:07:52,709 Не старайся быть как я. Я всё испортила. 930 01:07:52,734 --> 01:07:54,083 Если бы не переплетение, 931 01:07:54,108 --> 01:07:55,917 не будь мы тут, ты могла быть одолеть Дар-Бенн. 932 01:07:55,943 --> 01:07:57,400 И я сожалею. 933 01:07:59,275 --> 01:08:01,751 Нет, ты не понимаешь. 934 01:08:01,776 --> 01:08:05,334 Искусственный интеллект правил кри тысячу лет, 935 01:08:05,359 --> 01:08:06,917 и это привело их к войне. 936 01:08:06,943 --> 01:08:10,609 И я думала, что остановить его можно, только уничтожив. 937 01:08:11,233 --> 01:08:12,692 Но из-за меня 938 01:08:13,150 --> 01:08:14,901 всё только стало хуже. 939 01:08:16,025 --> 01:08:18,667 Из-за меня началась гражданская война... 940 01:08:18,692 --> 01:08:21,943 Из-за меня они не могли дышать воздухом. 941 01:08:22,150 --> 01:08:24,525 Поэтому мне дали имя Аннигиляторша. 942 01:08:25,859 --> 01:08:29,233 И я не хотела, чтобы вы видели эту меня. 943 01:08:32,442 --> 01:08:34,692 Значит, ты поэтому не вернулась? 944 01:08:34,776 --> 01:08:36,859 Я думала, что если всё исправлю, 945 01:08:36,901 --> 01:08:38,776 то смогу вернуться домой. 946 01:08:39,442 --> 01:08:40,943 Кэрол. 947 01:08:42,525 --> 01:08:44,943 В семьях не так всё устроено. 948 01:08:46,192 --> 01:08:50,317 Я не ждала, что ты будешь великим Капитаном Марвел. 949 01:08:51,776 --> 01:08:53,609 Мне нужна была ты. 950 01:08:54,859 --> 01:08:56,859 Моя тётя. 951 01:09:02,108 --> 01:09:04,275 Я очень рада, что ты сейчас здесь. 952 01:09:10,817 --> 01:09:12,859 И ты. 953 01:09:13,233 --> 01:09:15,108 Я рада быть здесь. 954 01:09:15,859 --> 01:09:19,500 Надеюсь, это очевидно. И прости, 955 01:09:19,525 --> 01:09:21,917 что я была так навязчива вначале. 956 01:09:21,943 --> 01:09:24,192 Не позволяла тебе быть обычным человеком. 957 01:09:29,192 --> 01:09:30,500 Мы должны найти её. 958 01:09:30,525 --> 01:09:32,208 Но она может быть где угодно. 959 01:09:32,233 --> 01:09:35,317 Нет, не где угодно. 960 01:09:35,901 --> 01:09:37,876 Она нападает на людей, которые мне важны, 961 01:09:37,901 --> 01:09:40,901 и грабит ресурсы родных для меня планет. 962 01:09:41,400 --> 01:09:43,776 Надо предупредить Фьюри. 963 01:09:49,734 --> 01:09:51,500 Чрезвычайная ситуация. 964 01:09:51,525 --> 01:09:56,500 Всему персоналу немедленно направиться к эвакуационным капсулам. Идите пешком. 965 01:09:56,525 --> 01:09:58,667 - Не бегите. - Один отсек эвакуации рабочий. 966 01:09:58,692 --> 01:09:59,917 Значит, для эвакуации 967 01:09:59,943 --> 01:10:02,459 350 сотрудников есть 15 капсул 968 01:10:02,484 --> 01:10:04,792 по пять, в лучшем случае 10 мест. Этого не хватит. 969 01:10:04,817 --> 01:10:07,417 В оставшиеся поместите столько людей, сколько сможете, 970 01:10:07,442 --> 01:10:11,317 - и придумайте план Б. - Чрезвычайная ситуация. Персоналу... 971 01:10:20,484 --> 01:10:22,651 Ох, нет, постойте. 972 01:10:23,025 --> 01:10:24,083 Амир, помоги им. 973 01:10:24,108 --> 01:10:25,359 Ладно, ладно. 974 01:10:27,525 --> 01:10:29,067 Я сам. 975 01:10:33,734 --> 01:10:35,150 Моя гостиная. 976 01:10:35,734 --> 01:10:37,150 Гуся? 977 01:10:48,233 --> 01:10:51,025 Гуся, как ты... 978 01:10:51,359 --> 01:10:54,167 Иди сюда. Давай. 979 01:10:54,192 --> 01:10:57,442 Да. Да. Иди сюда. 980 01:10:58,901 --> 01:11:00,375 Смотри! 981 01:11:00,400 --> 01:11:01,734 Только не хороший глаз! 982 01:11:03,525 --> 01:11:05,651 Осталась только одна капсула. 983 01:11:05,817 --> 01:11:07,233 Мы обречены. 984 01:11:08,275 --> 01:11:09,917 В самом конце 985 01:11:09,943 --> 01:11:12,876 никто не выбирает, как перейти из этой жизни 986 01:11:12,901 --> 01:11:14,626 в следующую. 987 01:11:14,651 --> 01:11:16,500 Что? Нет! 988 01:11:16,525 --> 01:11:18,626 Собрать всех на эвакуационной палубе. 989 01:11:18,651 --> 01:11:20,067 Сейчас! 990 01:11:28,025 --> 01:11:30,317 Что мы делаем? 991 01:11:34,108 --> 01:11:36,609 - Я не могу. А ты? - Да. 992 01:11:39,150 --> 01:11:41,317 Что происходит, семейство? 993 01:11:41,400 --> 01:11:42,817 Камала? 994 01:11:42,984 --> 01:11:44,751 Камала, Юсуф, Камала! 995 01:11:44,776 --> 01:11:47,817 Камала! 996 01:11:49,108 --> 01:11:50,584 Ты вернулась целой, дитя. 997 01:11:50,609 --> 01:11:52,000 - Привет. - Ты не мертва. 998 01:11:52,025 --> 01:11:53,917 Я потерял контакт с Землёй. 999 01:11:53,943 --> 01:11:56,525 Мы официально бросаем корабль. 1000 01:12:00,651 --> 01:12:01,792 Выплюни его. 1001 01:12:01,817 --> 01:12:03,292 - Выплюни его. - Нет. 1002 01:12:03,317 --> 01:12:05,150 Нет. Таков план. 1003 01:12:06,025 --> 01:12:07,459 - План? - Гораздо проще 1004 01:12:07,484 --> 01:12:11,359 перевезти семейство котов, чем сотни членов экипажа. 1005 01:12:11,567 --> 01:12:13,275 Значит, мы пасём котов? 1006 01:12:17,609 --> 01:12:19,025 Иди сюда, кошечка. 1007 01:12:19,901 --> 01:12:21,751 Внимание, персонал САБЛЯ! 1008 01:12:21,776 --> 01:12:24,834 Перестаньте бегать и позвольте флеркенам съесть вас. 1009 01:12:24,859 --> 01:12:26,692 Всё будет хорошо. 1010 01:12:37,108 --> 01:12:38,626 Персонал САБЛЯ! 1011 01:12:38,651 --> 01:12:42,150 Перестаньте бегать и позвольте флеркенам съесть вас. 1012 01:12:42,776 --> 01:12:44,609 Не бегайте. 1013 01:12:58,734 --> 01:13:00,400 Простите. 1014 01:13:05,108 --> 01:13:08,275 Перестаньте бегать и позвольте флеркенам съесть вас. 1015 01:13:09,192 --> 01:13:10,692 Не бегайте. 1016 01:13:15,150 --> 01:13:18,208 ОБНАРУЖЕН ВВОД 1017 01:13:18,233 --> 01:13:21,817 ЗВЁЗДНАЯ КАРТА 1018 01:13:30,943 --> 01:13:32,692 Народ, я нашла её. 1019 01:13:33,776 --> 01:13:36,042 - Давай. Вперёд. - Эй! Ну же. 1020 01:13:36,067 --> 01:13:37,484 Давай же. 1021 01:13:38,859 --> 01:13:41,125 - Иди, иди. - Давай. 1022 01:13:41,150 --> 01:13:43,459 - Иди в отсек эвакуации. - Ладно. 1023 01:13:43,484 --> 01:13:45,626 Давай. Юсуф, брось пояс. 1024 01:13:45,651 --> 01:13:47,067 Идём. 1025 01:13:59,734 --> 01:14:02,901 Нет. Нет. Спасибо. 1026 01:14:03,484 --> 01:14:05,150 Давай, давай. 1027 01:14:12,609 --> 01:14:16,292 Не волнуйся, малыш. Давай, иди к Камале. Иди. 1028 01:14:16,317 --> 01:14:18,817 Вот так. Давай и этого возьмём. 1029 01:14:19,275 --> 01:14:21,584 - Ну вот, давай. - Я нашла Дар-Бенн. 1030 01:14:21,609 --> 01:14:22,984 Что? 1031 01:14:23,484 --> 01:14:25,150 Она хочет наше солнце. 1032 01:14:52,442 --> 01:14:53,984 Опять уходишь? 1033 01:14:54,233 --> 01:14:55,734 Да. 1034 01:14:55,859 --> 01:14:57,542 Вселенная в опасности. 1035 01:14:57,567 --> 01:14:59,709 Если она в опасности, то вы в опасности. 1036 01:14:59,734 --> 01:15:01,317 А если вы в... 1037 01:15:01,525 --> 01:15:03,275 Послушай меня. 1038 01:15:03,567 --> 01:15:07,375 Ты избрана для великой цели, ясно? 1039 01:15:07,400 --> 01:15:09,692 Значит, ты должна идти. 1040 01:15:10,567 --> 01:15:13,734 Но я всегда буду с тобой. 1041 01:15:13,776 --> 01:15:15,984 Ты понимаешь это, верно? 1042 01:15:20,192 --> 01:15:22,167 - Да. - Возвращайся живой, дитя. 1043 01:15:22,192 --> 01:15:25,125 Это точно. Я не хочу быть единственным ребёнком. 1044 01:15:25,150 --> 01:15:27,776 Опять. С этими двумя. 1045 01:15:30,817 --> 01:15:33,917 Думаешь, это правильно – идти с браслетом к негодяю? 1046 01:15:33,943 --> 01:15:36,692 Да. М-р Фьюри прав. Дай мне его. Я заберу его домой. 1047 01:15:37,192 --> 01:15:38,542 Дар-Бенн открыла новую точку прыжка, 1048 01:15:38,567 --> 01:15:40,751 и нам нужны оба браслета, чтобы закрыть её. 1049 01:15:40,776 --> 01:15:44,150 Тогда уж постарайся, чтобы она не заполучила его. 1050 01:15:44,734 --> 01:15:46,275 Поняла. 1051 01:16:04,275 --> 01:16:05,542 О боже. М-р Фьюри, 1052 01:16:05,567 --> 01:16:09,108 - вы летите не туда! - Мисс Хан, я знаю! 1053 01:16:12,108 --> 01:16:15,275 - Вы смогли, м-р Фьюри! - Я ничего не сделал. 1054 01:16:18,567 --> 01:16:20,108 Вы молитесь? 1055 01:16:20,651 --> 01:16:23,525 Не прекращайте! Нам нужна вся возможная помощь! 1056 01:16:24,108 --> 01:16:25,442 Аминь! 1057 01:16:26,150 --> 01:16:27,542 Аминь! 1058 01:16:27,567 --> 01:16:28,876 О небо! 1059 01:16:28,901 --> 01:16:31,484 М-р Фьюри! 1060 01:17:23,692 --> 01:17:25,233 Вот она... 1061 01:17:25,901 --> 01:17:27,667 сама Аннигиляторша. 1062 01:17:27,692 --> 01:17:29,500 Всё кончено, Дар-Бенн. 1063 01:17:29,525 --> 01:17:30,834 Нет, ещё нет. 1064 01:17:30,859 --> 01:17:33,817 Я знаю, что ты сделаешь всё ради защиты Халы. 1065 01:17:34,067 --> 01:17:37,542 Это будет концом для кри. Это будет концом всего. 1066 01:17:37,567 --> 01:17:41,150 Ты забрала у меня всё. Я просто отдаю должок. 1067 01:17:41,734 --> 01:17:45,025 Теперь отдай мне наруч. 1068 01:17:46,025 --> 01:17:47,292 Ты кое о чём забываешь. 1069 01:17:47,317 --> 01:17:49,567 - О чём? - Обо мне. 1070 01:18:03,525 --> 01:18:07,125 Всё могло быть куда проще. 1071 01:18:07,150 --> 01:18:10,192 Не знаю. У нас хорошие шансы. 1072 01:19:30,400 --> 01:19:33,025 Ты опять подтверждаешь свою репутацию. 1073 01:19:33,817 --> 01:19:35,334 Я этого не хотела. 1074 01:19:35,359 --> 01:19:37,525 Кажется, смерть следует за тобой. 1075 01:19:44,275 --> 01:19:46,083 Это может кончиться иначе, Дар-Бенн. 1076 01:19:46,108 --> 01:19:47,417 Просто отдай браслет. 1077 01:19:47,442 --> 01:19:48,776 Не отдам! 1078 01:19:50,400 --> 01:19:52,876 Солнце Халы погибло из-за тебя. 1079 01:19:52,901 --> 01:19:54,901 Почему ты не должна заплатить? 1080 01:19:56,651 --> 01:19:58,108 Может, должна. 1081 01:19:59,567 --> 01:20:02,334 Реакция в ядре вашего солнца замедлилась. 1082 01:20:02,359 --> 01:20:04,792 Чтобы завести его, нужно невероятное количество энергии, 1083 01:20:04,817 --> 01:20:06,943 и она у тебя есть, Кэрол. 1084 01:20:07,525 --> 01:20:10,859 Ты можешь применить свои силы ради спасения Халы. 1085 01:20:11,901 --> 01:20:14,000 Но я ещё ничего такого не делала. 1086 01:20:14,025 --> 01:20:17,442 За эти дни я сделала много такого, чего не делала раньше. 1087 01:20:18,734 --> 01:20:20,359 Ты сможешь. 1088 01:20:25,651 --> 01:20:27,233 Ради Халы. 1089 01:20:31,609 --> 01:20:33,400 Ради Халы. 1090 01:20:50,525 --> 01:20:53,275 Только дёрнитесь – и я мигом убью её. 1091 01:20:57,275 --> 01:20:59,233 Кэрол! 1092 01:21:02,859 --> 01:21:04,275 Нет! 1093 01:21:19,025 --> 01:21:20,459 Ты погибнешь. 1094 01:21:20,484 --> 01:21:23,359 Дар-Бенн, послушай меня. 1095 01:21:25,525 --> 01:21:27,025 Нет! 1096 01:22:07,025 --> 01:22:08,567 Ты в порядке? 1097 01:22:09,484 --> 01:22:10,901 Да. 1098 01:22:11,943 --> 01:22:13,817 Я не поменялась. 1099 01:22:13,901 --> 01:22:15,317 Раз, два, три. 1100 01:22:40,609 --> 01:22:42,984 Я так рада, что ты в порядке. 1101 01:22:43,484 --> 01:22:45,067 Ты получила браслеты. 1102 01:22:47,025 --> 01:22:48,776 Они нам понадобятся. 1103 01:22:51,359 --> 01:22:53,984 Ладно, вставай, принцесса. 1104 01:22:59,150 --> 01:23:01,125 Итак, что у нас тут? 1105 01:23:01,150 --> 01:23:04,083 Саморасширяющаяся сингулярность с негативной массой 1106 01:23:04,108 --> 01:23:06,067 и неньютоновской топологией. 1107 01:23:07,525 --> 01:23:10,984 Она сделала дыру в пространстве-времени. 1108 01:23:13,108 --> 01:23:16,943 Другая реальность перетекает в нашу. 1109 01:23:16,984 --> 01:23:18,292 Мы вообще можем это исправить? 1110 01:23:18,317 --> 01:23:21,751 В теории вы с Кэрол можете произвести то же количество энергии, 1111 01:23:21,776 --> 01:23:23,334 при помощи которой её открыли. 1112 01:23:23,359 --> 01:23:26,292 Я впитаю и выпущу её, но изнутри разрыва. 1113 01:23:26,317 --> 01:23:28,000 Но что с перемещением? 1114 01:23:28,025 --> 01:23:30,943 Наши силы уже не переплетены. 1115 01:23:33,984 --> 01:23:36,817 Наверное, это неплохо. 1116 01:23:36,859 --> 01:23:41,000 Постой. Хочешь, чтобы мы ударили по тебе тем же количеством энергии, 1117 01:23:41,025 --> 01:23:43,943 которое пробило дыру в ткани пространства-времени? 1118 01:23:44,484 --> 01:23:47,651 Если мы хотим её заделать, то да. 1119 01:23:47,984 --> 01:23:49,400 Моника... 1120 01:23:50,651 --> 01:23:52,275 Тебе нужно это. 1121 01:24:00,317 --> 01:24:01,984 Как самочувствие, Мисс Марвел? 1122 01:24:03,067 --> 01:24:05,792 Эти браслеты пересекли пространство и время. 1123 01:24:05,817 --> 01:24:07,484 Чтобы найти меня. 1124 01:24:09,275 --> 01:24:10,943 Я родилась для этого. 1125 01:24:14,734 --> 01:24:16,734 Надо действовать сейчас. 1126 01:24:58,609 --> 01:25:00,442 Твоя мама гордилась бы. 1127 01:25:01,067 --> 01:25:03,108 Выше, дальше, быстрее. 1128 01:25:04,943 --> 01:25:07,359 Выше, дальше, быстрее. 1129 01:26:04,525 --> 01:26:06,943 Брешь закрывается, Моника. Уходи оттуда. 1130 01:26:08,067 --> 01:26:09,500 Я не могу, Кэрол. 1131 01:26:09,525 --> 01:26:10,959 Что? Что это значит? 1132 01:26:10,984 --> 01:26:12,208 Я не могу уйти. 1133 01:26:12,233 --> 01:26:13,584 Надо завершить работу. 1134 01:26:13,609 --> 01:26:15,901 Нет! Брешь закрывается. Ты останешься там! 1135 01:26:16,108 --> 01:26:17,525 Ничего. 1136 01:26:34,901 --> 01:26:36,442 Ну же. 1137 01:26:39,943 --> 01:26:42,359 Я всегда знала, что придётся остаться. 1138 01:27:49,859 --> 01:27:51,609 Камала. 1139 01:27:54,108 --> 01:27:56,442 Привет. Ты цела. 1140 01:27:57,275 --> 01:27:59,817 Камала! Ты спасла наш мир. 1141 01:28:04,317 --> 01:28:07,776 Почему ты плачешь? Почему ты плачешь? 1142 01:28:11,859 --> 01:28:13,567 Что случилось? 1143 01:28:14,359 --> 01:28:16,567 Мы потеряли Монику. 1144 01:28:19,150 --> 01:28:21,817 Она застряла на другой стороне. 1145 01:28:22,150 --> 01:28:23,734 А Кэрол? 1146 01:28:26,859 --> 01:28:28,751 Она отправилась выполнить обещание. 1147 01:28:28,776 --> 01:28:32,817 ХАЛА 1148 01:29:53,275 --> 01:29:54,876 Какова ситуация? 1149 01:29:54,901 --> 01:29:57,917 Мы полагаем, что планеты полностью восстановятся. 1150 01:29:57,943 --> 01:30:00,792 Команда учёных отправлена на Халу, чтобы помочь жителям. 1151 01:30:00,817 --> 01:30:02,776 Я говорил не об этом. 1152 01:30:07,525 --> 01:30:09,525 УНИВЕРСИТЕТ РАЙС М. РАМБО 1153 01:30:16,692 --> 01:30:21,459 ЛУИЗИАНА 1154 01:30:21,484 --> 01:30:24,275 Вкусняшки для Гуси 1155 01:30:25,734 --> 01:30:29,125 Тут написано "кухня", но есть одни пакеты с острым соусом... 1156 01:30:29,150 --> 01:30:32,417 И ещё есть странный на вид поддон... 1157 01:30:32,442 --> 01:30:35,500 Хотя, должна сказать, очень хорошего качества. 1158 01:30:35,525 --> 01:30:36,667 Забирайте себе. 1159 01:30:36,692 --> 01:30:38,042 - Нет, Кэрол, я просто... - Куда ещё им деться? 1160 01:30:38,067 --> 01:30:39,375 Не понимаю, что всё остальное. 1161 01:30:39,400 --> 01:30:40,542 Это было для меня. 1162 01:30:40,567 --> 01:30:44,792 Необъятность космоса просто открывает новый взгляд на жизнь. 1163 01:30:44,817 --> 01:30:46,876 Скажи? 1164 01:30:46,901 --> 01:30:48,692 И там было на удивление прохладно. 1165 01:30:52,525 --> 01:30:54,208 Это потрясающее место. 1166 01:30:54,233 --> 01:30:56,233 Да, верно. 1167 01:30:57,442 --> 01:30:59,108 Ты всё ещё летаешь на этой штуке? 1168 01:30:59,525 --> 01:31:00,834 - Хочешь посмотреть? - Да. 1169 01:31:00,859 --> 01:31:01,959 Хорошо. 1170 01:31:01,984 --> 01:31:05,609 Эй, постой. Иди сюда. 1171 01:31:06,067 --> 01:31:09,943 - Я так рада, что ты дома, дочка. - Ладно. 1172 01:31:15,400 --> 01:31:16,817 Амир, 1173 01:31:17,400 --> 01:31:20,609 в таком доме неплохо было бы завести семью. 1174 01:31:21,859 --> 01:31:23,125 Амир. 1175 01:31:23,150 --> 01:31:25,192 Это так клёво. 1176 01:31:25,275 --> 01:31:27,108 Место пилота – твоё. 1177 01:31:36,275 --> 01:31:38,025 Давай полетаем. 1178 01:31:38,108 --> 01:31:40,208 У меня нет ключа. 1179 01:31:40,233 --> 01:31:42,651 Я просто присматриваю за ним. 1180 01:31:43,984 --> 01:31:46,317 Пока не вернётся Моника. 1181 01:31:46,525 --> 01:31:48,108 Да. 1182 01:31:49,150 --> 01:31:51,567 Пока не вернётся Моника. 1183 01:31:51,817 --> 01:31:53,651 Мне её не хватает. 1184 01:31:53,859 --> 01:31:56,083 Мы хорошо работаем вместе. 1185 01:31:56,108 --> 01:31:58,859 Это навело меня на мысль... 1186 01:32:10,108 --> 01:32:12,317 Доставка пиццы. 1187 01:32:23,817 --> 01:32:25,500 Чем могу помочь? 1188 01:32:25,525 --> 01:32:27,317 Кейт Бишоп. 1189 01:32:30,233 --> 01:32:32,692 Думала, ты единственный ребёнок-супергерой в мире? 1190 01:32:34,067 --> 01:32:35,667 - Мне 23 года. - Я знаю. 1191 01:32:35,692 --> 01:32:36,667 САБЛЯ 1192 01:32:36,692 --> 01:32:38,233 Я читала о тебе. 1193 01:32:38,943 --> 01:32:40,083 Где ты это взяла? 1194 01:32:40,108 --> 01:32:41,834 Нашла на моём диване. 1195 01:32:41,859 --> 01:32:42,917 Ладно. 1196 01:32:42,943 --> 01:32:45,442 Ты стала частью очень большой вселенной. 1197 01:32:46,484 --> 01:32:50,334 Если честно, на данный момент это только я. 1198 01:32:50,359 --> 01:32:51,500 Но я ищу других. 1199 01:32:51,525 --> 01:32:53,500 - У Человека-муравья есть дочь, в курсе? - Что тебе? 1200 01:32:53,525 --> 01:32:55,567 Я собираю команду. 1201 01:32:55,817 --> 01:32:57,567 И приглашаю тебя в неё. 1202 01:33:03,108 --> 01:33:04,525 Пожалуйста. 1203 01:35:39,275 --> 01:35:45,901 КАПИТАН МАРВЕЛ 2 1204 01:36:10,901 --> 01:36:12,484 Мама? 1205 01:36:15,317 --> 01:36:17,067 Мама? 1206 01:36:18,317 --> 01:36:20,292 - Мама! - "Мама"? 1207 01:36:20,317 --> 01:36:22,417 Мне так тебя не хватало! 1208 01:36:22,442 --> 01:36:23,626 Не хватало? 1209 01:36:23,651 --> 01:36:26,334 - Прости. Я... - Ладно. 1210 01:36:26,359 --> 01:36:30,108 Эй, посмотри на меня. Всё хорошо. 1211 01:36:30,817 --> 01:36:33,083 Как наша таинственная посетительница? 1212 01:36:33,108 --> 01:36:35,417 Она кажется немного сбитой с толку. 1213 01:36:35,442 --> 01:36:38,250 Где... Где мы? Что случилось? 1214 01:36:38,275 --> 01:36:40,776 Мы надеялись, что ты нам скажешь. 1215 01:36:41,275 --> 01:36:43,751 Мы лишь знаем, что Байнери нашла тебя. 1216 01:36:43,776 --> 01:36:48,167 Моя теория? Ты пересекла брешь в пространстве-времени. 1217 01:36:48,192 --> 01:36:51,317 Ты в реальности, параллельной своей. 1218 01:36:51,651 --> 01:36:54,943 Что, конечно же, невозможно. 1219 01:36:57,067 --> 01:36:59,667 Думаю, тут какая-то путаница. 1220 01:36:59,692 --> 01:37:03,000 Путаница – первый шаг на дороге к знанию. 1221 01:37:03,025 --> 01:37:05,792 Ладно. Дальше я сама. 1222 01:37:05,817 --> 01:37:08,400 Чарльз просил новостей. 1223 01:37:09,442 --> 01:37:11,567 Я вернусь и навещу тебя позже. 1224 01:37:22,400 --> 01:37:24,108 Кто ты? 1225 01:37:25,067 --> 01:37:27,442 Ох, чёрт. 1226 01:44:25,192 --> 01:44:27,609 Перевод: Владимир Фадеев