1 00:00:00,020 --> 00:00:21,560 ‫‫تـرجـمـة وتـعـديـل{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28} ‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&} 2 00:00:28,423 --> 00:00:34,642 :استوديوهات مارفل تقدم 3 00:02:19,723 --> 00:02:21,642 ‫ثمة سوار واحد فقط هنا. 4 00:02:21,934 --> 00:02:23,519 ‫لقد تم صياغتهما كسوارين. 5 00:02:23,685 --> 00:02:26,355 ‫سنواصل البحث عن الآخر. ‫لا بد إنه مدفون في مكان آخر. 6 00:02:26,563 --> 00:02:27,689 ‫في مكان آخر؟ 7 00:02:29,900 --> 00:02:30,943 ‫مثل أين؟ 8 00:02:30,855 --> 00:02:32,484 "مرحبًا بكم في مدينة نيو جيرسي" 9 00:02:45,624 --> 00:02:48,627 ‫(كمالا)! هل تنجزين واجبكِ المنزلي "بيتا"؟ 10 00:02:49,002 --> 00:02:50,879 ‫نعم! واجب العلوم! 11 00:02:56,502 --> 00:02:57,479 "فريق الأحلام" "روبوت الكسلان" 12 00:03:01,723 --> 00:03:03,475 ‫دخول (كامالا خان). 13 00:03:03,725 --> 00:03:04,726 ‫مستعدون لـ... 14 00:03:06,478 --> 00:03:07,688 ‫كابتن (مارفل). 15 00:03:08,856 --> 00:03:09,940 ‫إنها بحاجة إلى مساعدتي. 16 00:03:10,774 --> 00:03:12,609 ‫حان وقت التألق يا عزيزتي. 17 00:03:16,780 --> 00:03:18,282 ‫لمَ الأيدي يصعب رسمها؟ 18 00:03:18,866 --> 00:03:21,869 ‫حسنًا، وصلت الآنسة (مارفل)، ‫وفي الوقت المناسب... 19 00:03:22,160 --> 00:03:23,704 ‫...لأنه حتى المنتقمون ‫بحاجة إلى دعم، هل تعلمون؟ 20 00:03:28,041 --> 00:03:30,335 ‫هذه هي فرصتي! 21 00:03:38,677 --> 00:03:39,595 ‫ليس سيئًا يا فتاة. 22 00:03:41,722 --> 00:03:42,764 ‫ما اسمكِ؟ 23 00:03:42,890 --> 00:03:43,849 ‫الآنسة (مارفل). 24 00:03:44,224 --> 00:03:45,225 ‫يا فتاة. 25 00:03:45,475 --> 00:03:46,393 ‫توأمين! 26 00:03:48,061 --> 00:03:49,813 ‫هل تريدين الاحتفال مع المنتقمون؟ 27 00:03:50,022 --> 00:03:51,648 ‫نعم! 28 00:03:52,900 --> 00:03:53,984 ‫هل تستطيعين الطيران؟ 29 00:03:54,193 --> 00:03:57,112 ‫لا، لكن يمكنني أن أفعل هذا! 30 00:03:58,363 --> 00:04:00,782 ‫(كمالا)! لا ترغميني على الصعود إليكِ! 31 00:04:02,951 --> 00:04:05,829 ‫- هذا لا يبدو كعلوم بالنسبة ليّ. ‫- حسنًا. 32 00:04:20,561 --> 00:04:23,815 "..في وقت سابق من ذلك اليوم" 33 00:04:29,478 --> 00:04:31,813 ‫ألا تتذكّرين أيّ شيء؟ 34 00:04:32,189 --> 00:04:33,815 ‫أرى... 35 00:04:34,274 --> 00:04:35,359 ‫ومضات. 36 00:04:37,611 --> 00:04:38,654 ‫لحظات قليلة. 37 00:04:39,196 --> 00:04:41,823 ‫لو أمكنني أن أجمع ‫ما حدث ذلك الصباح... 38 00:04:42,449 --> 00:04:44,076 ‫ربما سيكون كل شيء منطقيًا. 39 00:04:53,669 --> 00:04:56,839 ‫لقد سرقتني من منزلي ‫وعائلتي وأصدقائي. 40 00:04:57,047 --> 00:04:58,215 ."الملازم "المثيرة للمشاكل 41 00:04:58,882 --> 00:05:00,843 ‫- أعلى وأبعد وأسرع يا عزيزتي. ‫- هذا صحيح. 42 00:05:01,885 --> 00:05:04,346 ‫أبلغ "الذكاء الأعلى" ‫أنّي سأضع حد لهذا. 43 00:05:05,097 --> 00:05:06,932 ‫الحرب والأكاذيب. 44 00:05:07,808 --> 00:05:08,725 ‫كلها. 45 00:05:09,101 --> 00:05:09,935 ‫لا يمكنكِ فعل هذا. 46 00:05:10,561 --> 00:05:11,728 ‫سأعود قبل أن تلاحظي. 47 00:05:11,812 --> 00:05:13,522 ‫يمكنني أن أطير وأقابلكِ في الأعلى. 48 00:05:13,689 --> 00:05:16,066 ‫فقط إذا تعلمتِ التوهج ‫مثل عمتك (كارول). 49 00:05:37,519 --> 00:05:39,647 سكان لويزيانا المحليون" "يستهدفون النجوم 50 00:05:48,974 --> 00:05:50,309 ‫تعالي هنا يا "غوسي". 51 00:05:52,603 --> 00:05:55,105 ‫مكالمة واردة من (نيك فيوري). 52 00:05:55,272 --> 00:05:56,523 ‫هل تنتظرين مكالمة؟ 53 00:05:57,191 --> 00:05:58,942 ‫ربما نرسلها إلى البريد الصوتي. 54 00:06:02,988 --> 00:06:04,239 ‫(نيك فيوري)... 55 00:06:04,489 --> 00:06:06,950 ‫رجلي المفضل ذو العين .الواحدة المثير للفضول 56 00:06:07,075 --> 00:06:10,162 ‫(كارول دانفرز). ‫الفتاة الضالة من درب التبانة. 57 00:06:10,370 --> 00:06:11,538 ‫كيف تسير الأمور هناك؟ 58 00:06:11,747 --> 00:06:12,956 ‫إنها مزدهرة. 59 00:06:14,374 --> 00:06:15,584 ‫ما كان ذلك بحق الجحيم؟ 60 00:06:16,418 --> 00:06:17,461 ‫- "غوس"؟ ‫- نعم. 61 00:06:18,462 --> 00:06:20,506 ‫ماذا عنك؟ كيف حالك؟ 62 00:06:20,631 --> 00:06:24,009 ‫ماذا تعرفين عن التدفق الذي حدث في ‫نظام "نقطة القفز" قبل بضع ساعات؟ 63 00:06:24,760 --> 00:06:26,929 ‫لم ألاحظ أيّ شيء مريب. 64 00:06:27,221 --> 00:06:28,555 ‫سوف ألقي نظرة الآن. 65 00:06:28,722 --> 00:06:29,848 ‫إنه هز النظام بأكمله. 66 00:06:29,973 --> 00:06:31,475 ‫أننا نحاول فهم ما حدث. 67 00:06:31,683 --> 00:06:35,229 ‫ـ هل تأثرت الشبكة بأكملها؟ .ـ أجل، من بدايتها إلى نهايتها 68 00:06:35,437 --> 00:06:36,897 ‫ولحسن الحظ أن فريقنا ...الشبكة العصبية 69 00:06:37,022 --> 00:06:40,150 ‫تمكن من تتبع مصدر التدفق ."إلى كوكب "أم بي - 418 70 00:06:40,776 --> 00:06:42,694 ‫- أأنتِ قريبة من هناك؟ ‫- نعم. 71 00:06:43,320 --> 00:06:44,363 ‫هل يمكنكِ التحقق من ذلك؟ 72 00:06:45,280 --> 00:06:47,115 ‫- سأتدبر ذلك. ‫- أقدر ذلك. 73 00:06:47,324 --> 00:06:50,160 ‫سترسل (مونيكا) وفريقها المزيد ‫من المعلومات عند حصولهم عليها. 74 00:06:50,369 --> 00:06:51,912 ‫(مونيكا)؟ 75 00:06:52,079 --> 00:06:54,039 ‫ماذا تفعل هناك؟ ‫اعتقدت أنها على الأرض. 76 00:06:54,206 --> 00:06:56,458 ‫- هل هي بخير؟ ‫- نعم. 77 00:06:56,667 --> 00:06:58,961 ‫إنها لم تعد تلك الطفلة ‫الصغيرة التي تتذكّريها. 78 00:07:14,476 --> 00:07:17,938 ‫إذن هل نعتقدان أنه يمكننا ‫إنهاء هذا قبل العشاء؟ 79 00:07:18,021 --> 00:07:19,356 ‫نعم. لا أعتقد أننا سنصلحه.. 80 00:07:19,565 --> 00:07:22,067 ‫في الوقت المناسب لجمع ‫قراءات "نقطة القفز". 81 00:07:22,192 --> 00:07:25,654 ‫لكني أعرف شخصًا يتمتع ‫بقوى خارقة يمكنه فعل ذلك. 82 00:07:28,031 --> 00:07:29,825 ‫حسنًا، سأذهب. 83 00:07:29,992 --> 00:07:31,869 ‫واصلا تفقد حالة الشبكة. 84 00:07:32,619 --> 00:07:34,955 ‫يجب أن نجد هذا الضرر ‫ونرى إن كان بإمكاننا اصلاحه. 85 00:07:35,581 --> 00:07:36,373 ‫أجل يا كابتن. 86 00:08:06,820 --> 00:08:07,696 ‫(فيوري)... 87 00:08:07,863 --> 00:08:09,406 ‫أعتقد أنّي وجدت شيئًا. 88 00:08:10,032 --> 00:08:11,825 ‫ غيري مسار الاتصال. 89 00:08:12,242 --> 00:08:13,785 ‫إلى كابتن (رامبو). إنها خارج .المركبة في الفضاء 90 00:08:14,203 --> 00:08:15,120 ‫متصل. 91 00:08:16,121 --> 00:08:18,415 ‫(رامبو)، ماذا تفعلين بحق الجحيم؟ 92 00:08:18,582 --> 00:08:22,586 ‫يبدو أن التدفق أحدث تأثير ‫رجعي على "نقطة القفز". 93 00:08:22,753 --> 00:08:24,338 ‫سأجمع لك بعض القراءات يا (فيوري). 94 00:08:24,546 --> 00:08:25,380 ‫(مون)... 95 00:08:25,589 --> 00:08:27,090 ‫- مرحبًا؟ ‫- (مونيكا). 96 00:08:27,299 --> 00:08:28,258 ‫مرحبًا؟ 97 00:08:35,891 --> 00:08:36,850 ‫هل كانت تلك (مونيكا)؟ 98 00:08:37,643 --> 00:08:38,685 ‫- العمة (كارول)؟ ‫- (فيوري)... 99 00:08:38,894 --> 00:08:40,979 ‫- هل كانت تلك (مونيكا)؟ ‫- لماذا، هل تريدين التحدث معها؟ 100 00:08:41,647 --> 00:08:46,401 ‫لا أعتقد أنني في موقف ..أفضل.. أنا.. أنا لا 101 00:08:46,568 --> 00:08:47,819 ‫لا اريد... 102 00:08:47,986 --> 00:08:50,239 .اسمع، لا أريد التحدث معها هكذا 103 00:08:50,405 --> 00:08:52,449 ‫- ليس بعد كل هذا الوقت. ‫- تعرفين... 104 00:08:52,658 --> 00:08:54,952 ‫- إنه سيكون عليك التحدث معها في النهاية. ‫- أعرف. 105 00:08:55,077 --> 00:08:56,036 ‫أعرف لكن... 106 00:08:56,203 --> 00:08:58,413 ‫لنحافظ على لم شمل ‫العائلة حتى عودتي للمركبة. 107 00:09:07,130 --> 00:09:09,550 ‫أعتقد أنّي وجدت مصدر التدفق. 108 00:09:10,551 --> 00:09:11,510 ‫ماذا ترين؟ 109 00:09:13,053 --> 00:09:16,807 ‫إنها "نقطة القفز"، لكنها لا تغلق. 110 00:09:17,599 --> 00:09:18,851 ‫كأنها عالقة. 111 00:09:18,976 --> 00:09:19,977 ‫(دانفرز). 112 00:09:34,074 --> 00:09:35,075 ‫(دانفرز). 113 00:09:36,243 --> 00:09:37,244 ‫(دانفرز)! 114 00:09:43,458 --> 00:09:45,377 ‫ما زالت "نقطة القفز" تسرّب الطاقة. 115 00:09:45,627 --> 00:09:47,045 ‫- كابتن (رامبو)؟ ‫- مرحبًا؟ 116 00:09:48,046 --> 00:09:50,132 ‫- مرحبًا؟ ‫- (مونيكا). 117 00:09:58,056 --> 00:09:59,308 ‫جميل. 118 00:10:33,217 --> 00:10:35,344 ‫يا إلهي، يا إلهي، يا إلهي! 119 00:10:40,849 --> 00:10:42,976 ‫توقف عن الدوران، ‫توقف عن الدوران، أرجوك! 120 00:10:49,816 --> 00:10:52,486 ‫إنه (نيك فيوري)! مرحبًا! 121 00:10:52,694 --> 00:10:54,863 ‫كيف.. 122 00:10:55,030 --> 00:10:58,200 ‫أنا (كامالا خان). ‫لا، آسفة، أنا الآنسة (مارفل)، في الواقع. 123 00:10:58,367 --> 00:10:59,701 ‫لكني من مدينة "جيرسي" وأنا... 124 00:10:59,868 --> 00:11:01,995 ‫لا، أنا لا أرتدي قناعي. 125 00:11:02,120 --> 00:11:04,206 ‫هل هذا اختبار الانضمام للمنتقمين؟ 126 00:11:04,873 --> 00:11:07,000 ‫مَن أنتِ بحق الجحيم؟ 127 00:11:26,007 --> 00:11:27,860 "أنا لا أهُزم" 128 00:11:27,993 --> 00:11:29,732 "(كامالا خان) و(كارول دانفرز)" "تنقذان العالم. سيتحقق" 129 00:11:36,572 --> 00:11:38,156 ‫مرحبًا. 130 00:11:38,282 --> 00:11:39,366 ‫إنها غرفة معيشة جميلة. 131 00:11:42,578 --> 00:11:43,871 ‫- (كامالا)؟ ‫- (كامالا)؟ 132 00:11:52,421 --> 00:11:53,547 ‫ماذا فعلتم بيّ؟ 133 00:11:53,797 --> 00:11:55,966 ‫- ماذا تفعل (دار بن)؟ .ـ لقد فات الأوان 134 00:11:56,133 --> 00:11:58,844 ‫المرشدة العليا موجودة فعلاً ."في "تارناكس 135 00:11:59,261 --> 00:12:00,846 ‫لا يمكنكِ إيقاف هذا. 136 00:12:01,054 --> 00:12:02,264 ‫راقبني. 137 00:12:16,236 --> 00:12:18,113 ‫(فيوري). إنهم الفضائيون "كري". 138 00:12:18,238 --> 00:12:20,073 ‫إنهم يلاحقون الفضائيون ."سكرولز" في "تارناكس" 139 00:12:20,240 --> 00:12:23,410 ‫انتظري. لا تدخلي في أيّ قتال. 140 00:12:23,535 --> 00:12:25,913 ‫- إنها مجرد جولة سلام وتلاؤم. ‫- (فيوري). 141 00:12:26,121 --> 00:12:27,831 ‫- سأعتني بهذا. ‫- (كارول)... 142 00:12:30,709 --> 00:12:33,086 ‫إذن استبدلت مع فتاة ‫يدعى (كامالا خان)؟ 143 00:12:33,253 --> 00:12:35,255 ‫نعم. يبدو أنها مشوشة مثلكِ. 144 00:12:35,464 --> 00:12:37,466 .إنها لا تتمتع بقوة النقل عن بعد 145 00:12:37,674 --> 00:12:38,634 ‫كفى حديثًا عنها. 146 00:12:38,842 --> 00:12:41,261 ‫أريد أن أعرف ماذا حدث لكِ ."على كوكب "أم بي - 418 147 00:12:41,512 --> 00:12:43,138 ‫نعم يا سيّدي. 148 00:12:43,263 --> 00:12:45,641 ‫دعني أستهل كلامي بأنّي ‫لست متأكدة حقًا لكن... 149 00:12:45,891 --> 00:12:48,894 ‫لم أكسر باب خزانتي، حسنًا؟ ‫كنت في الفضاء. 150 00:12:49,102 --> 00:12:52,564 ‫- إذن انكسر لوحده؟ ‫- لا! كما ترون، أنّي اختفيت. 151 00:12:52,689 --> 00:12:54,691 ‫لذا ربما كسرته كابتن (مارفل). 152 00:12:55,025 --> 00:12:58,237 ‫- ماذا؟ ‫- نعم صديقتكِ كابتن (مارفل). 153 00:12:58,403 --> 00:13:01,448 ‫كانت تجوب في غرفة معيشتنا، ‫والآن أنتِ عدت.. 154 00:13:01,657 --> 00:13:05,369 ‫- مختلسة دون أيّ اعتذار. ‫- عفوًا، كابتن (مارفل) كانت في منزلنا؟ 155 00:13:05,536 --> 00:13:08,372 ‫هل كابتن (مارفل) تضغط عليك بأيّ شكل من الأشكال؟ 156 00:13:08,872 --> 00:13:12,125 ‫اسمعي، أفهم أنها شخصية ‫مهمة وما شابه... 157 00:13:12,292 --> 00:13:13,418 ‫لكن لا يجب أن تفعلي ما تملؤه عليكِ. 158 00:13:13,544 --> 00:13:15,671 ‫لا، من الواضح أنهما متعاونتان. 159 00:13:15,879 --> 00:13:17,381 ‫- انظرا إلى وجهها. انظرا إلى ابتسامتها. ‫- توقف يا (عامر). 160 00:13:17,548 --> 00:13:19,633 ‫- إنها كتومة جدًا كما جرت العادة. ‫- (عامر)، توقف عن مضايقة أختك. 161 00:13:19,800 --> 00:13:20,843 ‫- انظرا إليها. ‫- (منيبة). 162 00:13:21,009 --> 00:13:22,469 ‫(كامالا)، هل تكذبين مرة أخرى؟ 163 00:13:22,636 --> 00:13:24,555 ‫- فقط أخبرني إن كنت متورطة أو... ‫- قالت ابنتي إنها لا تكذب. 164 00:13:24,721 --> 00:13:25,722 ‫- (كامالا). ‫- يبدو أنها تحظى... 165 00:13:25,931 --> 00:13:26,932 ‫- بالكثير من المرح. ‫- (منيبة)... 166 00:13:27,057 --> 00:13:28,433 ‫- إنها سيئة في حفظ الأسرار. ‫- يا إلهي! إنه يتحقق! 167 00:13:36,650 --> 00:13:38,735 ‫أنّكِ تقتربين من "تارناكس". 168 00:13:43,323 --> 00:13:44,324 ‫تحذير. 169 00:13:44,449 --> 00:13:45,909 ‫تم رصد سفينة "كري". 170 00:14:20,671 --> 00:14:25,976 "كوكب تارناكس" "مستمعمرة لاجئي سكرولز" 171 00:14:33,707 --> 00:14:35,792 ‫هذا ليس ما اتفقنا عليه يا (دار بن). 172 00:14:35,959 --> 00:14:37,169 ‫المرشدة العليا (دار بن). 173 00:14:37,336 --> 00:14:38,295 ‫"سكرولز"... 174 00:14:38,420 --> 00:14:41,673 ‫قد انتشروا في كل ‫ركن من أركان الكون. 175 00:14:41,840 --> 00:14:45,052 ‫اصبحنا لاجئين أينما ذهبنا، وما زال... 176 00:14:45,511 --> 00:14:49,765 ‫لقد دخلنا هذه المفاوضات بحسن نية. 177 00:14:50,015 --> 00:14:51,767 ‫أنا أسمعك يا (دروج). 178 00:14:53,352 --> 00:14:57,272 ‫ربما أني أكثر من أيّ أحد آخر ‫أفهم ما مررت به أنت وشعبك. 179 00:14:57,773 --> 00:15:03,070 ‫فبعد تدمير سلفي، ‫نهض الزنادقة لملء الفراغ. 180 00:15:04,988 --> 00:15:08,617 ‫لقد لوثت الحرب الأهلية سمائنا. ‫شعبي لا يستطيع التنفس. 181 00:15:11,245 --> 00:15:12,621 ‫شمسنا تموت. 182 00:15:13,163 --> 00:15:15,374 ‫موطن "هلا" يحتضر. 183 00:15:15,624 --> 00:15:18,126 ‫آمل أن نتمكن من النهوض معًا. 184 00:15:18,460 --> 00:15:22,381 ‫لدرجة أنّي مستعدة لتجاهل ‫عداواتنا القديمة. 185 00:15:23,841 --> 00:15:26,176 ‫ومنحك فرصة لحماية شعبك. 186 00:15:28,011 --> 00:15:29,304 ‫للتوقفوا عن الإدبار. 187 00:15:33,183 --> 00:15:36,436 ‫سوف يأخذ جنس "سكرول" مكانه ‫الصحيح في إمبراطورية "كري". 188 00:15:38,438 --> 00:15:40,482 ‫وسوف أساعد في نقلهم. 189 00:15:40,607 --> 00:15:42,150 ‫- نقل؟ ‫- ماذا؟ 190 00:15:42,818 --> 00:15:44,695 ‫- ماذا؟ ‫- ما معنى هذا؟ 191 00:15:46,405 --> 00:15:50,117 ‫أكره رؤية شعبك يختنق ‫حين أستنزف الهواء. 192 00:16:08,760 --> 00:16:10,345 ‫إنها المبيدة! 193 00:16:24,693 --> 00:16:26,486 ‫يا إلهي! 194 00:16:37,539 --> 00:16:40,334 ‫- ماذا يجري بحق الجحيم؟ ‫- نعم، ماذا يحدث بحق الجحيم؟ 195 00:16:40,542 --> 00:16:42,336 ‫لقد كنت على متن سفينة ‫فضاء غريبة ثم انتقلت إلى هنا. 196 00:16:42,503 --> 00:16:43,462 ‫لا أعرف إذا كانت هذه .هي قوتي الجديدة 197 00:16:43,629 --> 00:16:45,756 ‫- ثم أكلت هذه القطة الغريبة رجلاً. ‫- كيف يمكن للقطة أن تأكل رجلاً يا (كامالا)؟ 198 00:16:45,923 --> 00:16:46,840 ‫لا أعلم. اخرجت مجسات... 199 00:16:47,049 --> 00:16:47,966 ‫- وأكلت رجلاً. ‫- أيّ مجسات يا (كامالا)؟ 200 00:16:48,175 --> 00:16:49,092 ‫- لا أعلم. ‫- أين المجسات؟ 201 00:16:49,259 --> 00:16:50,511 ‫إنها تخرج من فمها، إنها... 202 00:16:51,512 --> 00:16:52,596 ‫يا إلهي! 203 00:16:52,763 --> 00:16:55,224 ‫يا إلهي، إنه يحدث مرة أخرى! 204 00:16:59,561 --> 00:17:03,065 ‫- لا، لا، لا. ‫- (كامالا)، مَن هذان؟ 205 00:17:05,859 --> 00:17:06,735 ‫أرجوكم اركضوا. 206 00:17:11,156 --> 00:17:13,450 ‫كيف وصلت إلى هنا، ‫وكيف أنتِ متورطة في هذا؟ 207 00:17:13,575 --> 00:17:16,020 ‫خلق"كري" ثقبًا دوديًا على ."كوكب "أم بي - 418 208 00:17:16,075 --> 00:17:17,120 ‫تقصدين مثل "نقطة القفز"؟ 209 00:17:17,287 --> 00:17:20,791 ‫- لا أعلم. لكني لمسته وبعدها... ‫- لماذا فعلتِ ذلك؟ 210 00:17:20,958 --> 00:17:22,417 ‫لأنه كان متوهجًا وغامضًا. 211 00:17:22,709 --> 00:17:25,963 ‫إليكِ قاعدة جديدة، لا مزيد من اللمس. ‫خاصة الأشياء المتوهجة الغامضة. 212 00:17:26,171 --> 00:17:27,673 ‫أشعر بالكثير من الطاقة السلبية منك.. 213 00:17:27,840 --> 00:17:29,800 ‫وأنا لا أحب ذلك. ‫هذا ليس المقصد. فالمقصد... 214 00:17:29,967 --> 00:17:33,095 ‫هو أنه كان يمتص الغلاف ‫الجوي. وقد فعل هذا! 215 00:17:33,220 --> 00:17:34,388 ‫المقص يتغلب على الورقة. 216 00:17:34,721 --> 00:17:37,975 ‫(فيوري)! كانت هناك طاقة ‫تدور حول يدي. ركّز. 217 00:17:38,475 --> 00:17:39,560 ‫ربما إذا فعلت هذا. 218 00:17:46,859 --> 00:17:47,776 ‫المبيدة. 219 00:17:47,985 --> 00:17:48,986 ‫لا يروقني هذا اللقب. 220 00:18:21,393 --> 00:18:23,437 ‫- هل هذان صديقانك؟ .ـ مرحبًا 221 00:18:49,713 --> 00:18:51,173 ‫المبيدة! 222 00:19:11,443 --> 00:19:12,945 ‫المبيدة! 223 00:19:44,643 --> 00:19:45,894 ‫(عامر)، اضربه! 224 00:19:46,562 --> 00:19:47,646 ‫اضربه! اضربه! 225 00:20:03,537 --> 00:20:04,538 ‫(يوسف)! 226 00:20:12,546 --> 00:20:16,216 ‫اتركني! اتركني! 227 00:20:31,899 --> 00:20:33,609 ‫(كامالا)، هل أنت بخير؟ 228 00:20:38,947 --> 00:20:39,948 ‫(فيوري)! 229 00:20:40,407 --> 00:20:43,702 ‫أعتقد أنه يتم نقلي فوريًا ‫كلما وجهت الإشعاع... 230 00:20:46,121 --> 00:20:47,789 ‫أعتقد أنني أسُتبدل حين أستخدم قواي. 231 00:20:47,956 --> 00:20:49,124 ‫نظرية قوية. 232 00:20:57,132 --> 00:20:58,383 ‫نظرية قوية. 233 00:20:58,884 --> 00:21:01,803 ‫تستمر اختباراتنا في توليد ذات النتيجة. 234 00:21:01,970 --> 00:21:06,391 ‫مع كل "نقطة قفز" جديدة، يصبح ‫هذا السوار غير مستقر أكثر. 235 00:21:06,558 --> 00:21:08,977 ‫أقترح بشدة أن ننتظر السوار الثاني. 236 00:21:58,735 --> 00:21:59,736 ‫أوي. 237 00:22:01,697 --> 00:22:03,115 ‫مرحبًا مرة أخرى. 238 00:22:03,991 --> 00:22:06,076 ‫آسفون جدًا عما حدث سابقًا. 239 00:22:06,243 --> 00:22:07,828 ‫أننا نبحث عن (كامالا خان). 240 00:22:08,620 --> 00:22:10,122 ‫هل تم قبولي؟ 241 00:22:10,831 --> 00:22:13,667 ‫-هل هذا "الآيباد" الجديد؟ لم أره بعد. ‫- إنهم يودون ذلك! 242 00:22:13,834 --> 00:22:14,793 ‫- حسنًا، هيّا بنا. ‫- أعرف. مهلاً... 243 00:22:14,918 --> 00:22:17,754 ‫إذا كانت هذه كلها معلومات سرية، ‫لماذا الحافظة شفافة؟ 244 00:22:17,838 --> 00:22:18,755 ‫حسنًا... 245 00:22:19,047 --> 00:22:21,592 ‫فقط تصفحي قليلاً... مرحبًا. 246 00:22:21,758 --> 00:22:22,778 .حسنًا 247 00:22:22,788 --> 00:22:24,678 ‫هل يمكنك تصديق ذلك؟ .لديهم معلومات عني 248 00:22:24,845 --> 00:22:25,929 ‫عني! 249 00:22:26,722 --> 00:22:27,890 ‫أنا معلومات. 250 00:22:28,432 --> 00:22:29,266 ‫تأملي حالك! 251 00:22:30,934 --> 00:22:32,853 ‫ماذا يعني "ف، ح، ف، أ، ر"؟ 252 00:22:33,061 --> 00:22:34,813 ‫الفيزياء الحيوية الفضائية الاستراتيجية... 253 00:22:34,938 --> 00:22:37,566 ‫- والاستجابات اللغوية. ‫- هذا سري. 254 00:22:37,858 --> 00:22:38,859 ‫آسفة. 255 00:22:39,776 --> 00:22:41,403 ‫"قوى ترسيخ الضوء،" نعم. 256 00:22:41,570 --> 00:22:43,864 ‫- "نور..." ‫- لماذا تجمعون معلومات عنها؟ 257 00:22:43,989 --> 00:22:45,782 ‫هل هناك نوع من المراقبة علينا؟ 258 00:22:45,908 --> 00:22:48,160 ‫- "المراقبة" كلمة مبالغ بها. ‫-حسنًا يا سيّدتي.. 259 00:22:48,368 --> 00:22:51,288 ‫ابنتك هي البطلة التي ‫أنقذت مدينة "جيرسي". 260 00:22:51,705 --> 00:22:54,499 ‫لذا بالطبع سيكون لدينا معلومات ‫عن شخص مثلها. وأنت أيضًا... 261 00:22:54,666 --> 00:22:57,085 ‫- لديكِ قوة تغير كهرومغناطيسي. ‫- ماذا يعني ذلك؟ 262 00:22:57,252 --> 00:23:01,757 ‫هذا يعني أن كلانا لدينا ‫قوى مستندة على الضوء. 263 00:23:02,633 --> 00:23:04,218 ‫ما لقبكِ؟ 264 00:23:04,426 --> 00:23:05,802 ‫ليس لدي لقب. 265 00:23:05,928 --> 00:23:07,346 ‫- سنخترع لقبًا. ‫- لا، شكرًا. 266 00:23:08,180 --> 00:23:09,181 ‫العمة (كارول)... 267 00:23:09,431 --> 00:23:12,059 ‫تتمتع الكابتن (مارفل) أيضًا .بقوى تستند على الضوء 268 00:23:12,226 --> 00:23:13,685 ‫ربما هذا ليس مصادفة. 269 00:23:13,852 --> 00:23:16,772 ‫ناهيك عن أنكما كنتما ‫على اتصال مباشر... 270 00:23:16,939 --> 00:23:18,607 ‫مع بعض "نقاط القفز" المعطلة. 271 00:23:19,149 --> 00:23:22,778 ‫ما زلت لا أصدق أن الكابتن (مارفل) ‫كانت هنا ولم أتمكن من مقابلتها. 272 00:23:22,903 --> 00:23:24,363 ‫كما تعلمون، يفترض أن نكون مثل "التوائم!" 273 00:23:24,530 --> 00:23:27,282 ‫لدينا ذات اللقب. ‫من الواضح أنّي سوف... 274 00:23:27,491 --> 00:23:29,535 ‫لا أعلم، سأعطيها الرسالة ‫التي كتبتها لها... 275 00:23:29,701 --> 00:23:31,620 ‫ونخرج لتناول الغداء، وبعدها... 276 00:23:32,079 --> 00:23:34,623 ‫هل قلتِ "العمة (كارول)"؟ 277 00:23:35,958 --> 00:23:40,170 ‫لقد قلت أن كابتن (مارفل) يمكنها ‫أن تمتص الطاقة الضوئية. 278 00:23:40,337 --> 00:23:41,505 ‫استطيع رؤية ذلك. 279 00:23:41,672 --> 00:23:45,509 ‫وأنتِ يمكنك تحويل الضوء ‫في المادة المادية. 280 00:23:45,676 --> 00:23:47,094 ‫الذي لم أسمع عن هذا قبلاً 281 00:23:47,261 --> 00:23:48,679 ‫- لكن وفقًا لنظرية عملي... ‫- يمكنني أن أريكِ تمامًا. 282 00:23:48,846 --> 00:23:49,972 ‫لا! 283 00:23:52,224 --> 00:23:53,225 ‫ماذا... 284 00:23:57,563 --> 00:23:58,564 .مرحبًا 285 00:23:59,523 --> 00:24:00,524 .مرحبًا 286 00:24:01,692 --> 00:24:03,694 ‫لا، لا تبدوان قريبتان. 287 00:24:04,903 --> 00:24:07,656 ‫أيًا كان يا (يوسف). العائلات أمر معقد. 288 00:24:08,323 --> 00:24:13,120 ‫(مونيكا)، هل تريدين إطلاع ‫كارول على نظرية عملك؟ 289 00:24:13,662 --> 00:24:14,705 ‫نعم. 290 00:24:14,872 --> 00:24:16,748 ‫مرحبًا يا كابتن (مارفل). 291 00:24:18,166 --> 00:24:20,961 ."‫سررت برؤيتكِ أيتها الملازم "المثيرة للمشاكل 292 00:24:21,086 --> 00:24:22,171 ‫وبرؤيتكِ أيضًا. 293 00:24:22,337 --> 00:24:23,964 ‫لقبي الآن كابتن (رامبو). 294 00:24:25,257 --> 00:24:27,134 ‫صحيح. آسفة. 295 00:24:30,304 --> 00:24:31,680 ‫اذن ما المستجدات؟ 296 00:24:31,889 --> 00:24:33,140 ‫- أين أختي؟ ‫- نعم. 297 00:24:33,307 --> 00:24:37,561 ‫أعتقد أن تعرضنا المشترك لتلك ‫"نقاط القفز" غير المستقرة... 298 00:24:37,728 --> 00:24:40,856 ‫وقابليتنا للطاقة الكهرومغناطيسية... 299 00:24:40,981 --> 00:24:44,401 ‫- لقد تشابكت خطوطنا الكونية مؤقتًا. ‫- نعم، هذا الذي قالته. 300 00:24:46,111 --> 00:24:48,989 أقصد بـ "التشابك" هو أن ‫قوانا الضوئية متشابكة. 301 00:24:49,072 --> 00:24:52,034 ‫لذا أننا نتبادل الأماكن لكلما ‫استخدمناها في ذات الوقت. 302 00:24:52,117 --> 00:24:54,036 ‫- والذي يعني أن (كامالا)... ‫- متى حصلت على القوى؟ 303 00:24:54,661 --> 00:24:59,333 ‫لقد تخطيت حاجز حماية إشعاع لعنة ..ساحرة والآن يمكنني التلاعب ورؤية 304 00:24:59,499 --> 00:25:01,418 ‫جميع الأطوال الموجية ‫للطيف الكهرومغناطيسي. 305 00:25:01,585 --> 00:25:03,837 ‫سعيدة جدًا لاجلكِ. نعم. 306 00:25:04,004 --> 00:25:06,465 ‫- أين ابنتنا؟ ‫-نعم رجاءً، أين (كامالا)؟ 307 00:25:06,673 --> 00:25:07,758 ‫أينما كنتِ. 308 00:25:07,883 --> 00:25:09,051 ‫- أين كنتِ؟ ‫- مَن (كامالا)؟ 309 00:25:09,384 --> 00:25:11,261 ‫الفتاة الثالثة الذي نتبادل معها. 310 00:25:11,470 --> 00:25:14,932 ‫- القوى الضوئية. فتاة مراهقة. أين كنتِ؟ ‫- ماذا تفعلين؟ 311 00:25:15,057 --> 00:25:17,059 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- أحاول التبديل. 312 00:25:17,184 --> 00:25:18,852 ‫- لمَ لا يعمل عندما أحتاجه؟ ‫ - نعم، نعم. 313 00:25:19,019 --> 00:25:19,895 ‫- (دانفرز)، (دانفرز)! ‫- مهلاً! 314 00:25:20,062 --> 00:25:22,898 ‫- مشوشة جدًا. ‫- اخبري (كامالا) أن أبوها مستاء جدًا. 315 00:25:23,065 --> 00:25:24,566 ‫إلى أين نحن ذاهبون ‫ولماذا نذهب إلى هناك؟ 316 00:25:24,733 --> 00:25:27,402 ‫- (كارول)! ‫- (كارول)، إلى أين أنت ذاهبة؟ 317 00:25:37,663 --> 00:25:39,373 ‫يا إلهي! 318 00:25:39,623 --> 00:25:41,542 ‫(مونيكا)، عليك أن تطيري. 319 00:25:41,750 --> 00:25:42,960 ‫لا، لا، أنا... 320 00:25:43,085 --> 00:25:44,127 ‫أعني، أعرف. 321 00:25:44,253 --> 00:25:45,838 ‫لكن تقنيًا، لم أفعلها بعد! 322 00:25:46,004 --> 00:25:49,716 ‫نعم، عليك فعلها الآن وإلّا لن .تتخرج (كامالا) من الثانوية 323 00:25:49,883 --> 00:25:51,134 ‫هيّا! استخدمي جوهركِ! 324 00:25:54,930 --> 00:25:55,973 ‫يا إلهي. 325 00:25:56,098 --> 00:25:57,933 ‫سحر الفتاة السوداء. 326 00:26:19,121 --> 00:26:20,914 ‫امسكت بكِ! امسكت بكِ! 327 00:26:21,206 --> 00:26:22,207 ‫امسكت بكِ! 328 00:26:42,060 --> 00:26:45,189 ‫اصمدي! 329 00:26:45,397 --> 00:26:46,899 ‫ماذا يحدث؟ 330 00:26:47,065 --> 00:26:48,984 ‫لا أستطيع التمسك بكِ أثناء الطيران. 331 00:26:50,819 --> 00:26:53,697 ‫يا إلهي! يا إلهي! 332 00:26:53,864 --> 00:26:55,157 ‫- سوف نموت! ‫- اصمدي! 333 00:26:55,324 --> 00:26:57,159 ‫اصمدي! أنا أفكر! 334 00:26:57,284 --> 00:26:59,369 ‫مهلاً، لديّ فكرة. 335 00:26:59,536 --> 00:27:00,704 ‫تمسكي بيّ! 336 00:27:03,373 --> 00:27:05,959 ‫هذا أفضل ما يمكنك فعله! 337 00:27:08,795 --> 00:27:09,963 ‫رائع. إنها (كارول). 338 00:27:15,511 --> 00:27:17,763 ‫حسنًا، لا تستخدمي قواكِ. فقط... 339 00:27:30,108 --> 00:27:31,276 ‫مَن هاتين؟ 340 00:27:31,443 --> 00:27:35,030 ‫إنهما شريكتي كابتن (مارفل). 341 00:27:37,824 --> 00:27:39,284 ‫هل المبيدة هنا؟ 342 00:27:39,493 --> 00:27:43,121 ‫نعم، لقد كانت هنا. ‫وبعدها ظهرت هاتين الفتاتين. 343 00:27:43,205 --> 00:27:44,331 ‫ماذا عن السوار؟ 344 00:27:44,498 --> 00:27:46,083 ،إذا حاولت التدخل ‫فيجب عليّ الهجوم الآن. 345 00:27:46,208 --> 00:27:49,461 ‫نعم. ما زلت لا أستطيع تفسير حالات ‫عدم الاستقرار على "أم بي - 418". 346 00:27:49,670 --> 00:27:53,382 ‫- هذا الشيء أكثر من مجرد... ‫- لكنه يعمل؟ 347 00:27:53,966 --> 00:27:56,009 ‫نعم، لكن إذا أعطيتني ..المزيد من الوقت 348 00:27:56,218 --> 00:27:57,845 ‫- يمكنني تأمين الوضع أكثر. ‫- لا. 349 00:27:58,011 --> 00:27:59,847 ‫لا، سنفعلها الآن. 350 00:28:00,848 --> 00:28:03,141 ‫قبل ظهور المبيدة. 351 00:28:21,076 --> 00:28:24,830 ‫ماذا يجب أن نفعل حيال هاتين الفتاتين؟ 352 00:28:39,011 --> 00:28:40,387 ‫أنتِ. 353 00:28:42,973 --> 00:28:44,183 ‫تذكري هذا لاحقًا. 354 00:29:13,879 --> 00:29:15,047 ‫علينا أن ننتزع ذلك السوار منها. 355 00:29:15,214 --> 00:29:16,882 ‫يبدو مثل سواري. 356 00:29:17,007 --> 00:29:18,133 ‫يا فتيات! 357 00:29:28,185 --> 00:29:29,853 ‫لا أستطيع الطيران. 358 00:29:30,771 --> 00:29:33,398 ‫هل لديكم سفينة فضائية ‫يمكنني استعارتها أو... 359 00:29:33,565 --> 00:29:34,608 ‫(كامالا)، لا تتحدثي معهم. 360 00:29:35,150 --> 00:29:36,693 ‫تعرفين اسمي! 361 00:29:46,745 --> 00:29:48,997 ‫لقد أتى "كري" إلى هنا متفائلين... 362 00:29:49,164 --> 00:29:52,501 ‫- بالتوصل إلى عقد ميثاق سلام. ‫- ماذا فعلتِ؟ 363 00:29:53,377 --> 00:29:56,380 ‫لكنكم هجمتم علينا مع .تلك المبيدة 364 00:29:57,923 --> 00:29:59,550 ‫كأننا حشرات. 365 00:30:01,218 --> 00:30:05,180 ."مجددًا "سكرول" خانوا "كري 366 00:30:06,223 --> 00:30:07,391 ‫وردًا على ذلك... 367 00:30:33,500 --> 00:30:35,127 ‫(كارول)، علينا أخراج هؤلاء .الناس من هنا 368 00:30:35,961 --> 00:30:39,381 ‫الامبراطور (دروج)، عليك ‫إخلاء شعبك الآن. 369 00:30:41,425 --> 00:30:43,093 ‫ليس لدينا مأوى. 370 00:31:06,867 --> 00:31:08,702 ‫(كارول)، السفن... 371 00:31:11,413 --> 00:31:12,998 ‫لن ينجحوا في ذلك. 372 00:31:14,917 --> 00:31:16,835 ‫عودي إلى السفينة ‫ولا تستخدمي قواكِ. 373 00:31:17,002 --> 00:31:18,545 ‫- لكن يمكنني المساعدة. ‫- الآن. 374 00:32:14,518 --> 00:32:16,436 ‫- هيّا بنا. ‫- أين (كامالا)؟ 375 00:32:19,106 --> 00:32:20,274 ‫(كمالا)! 376 00:32:32,327 --> 00:32:33,328 ‫لا! 377 00:32:42,671 --> 00:32:44,464 ‫هيّا، هيّا! 378 00:32:54,975 --> 00:32:57,436 ‫- هيّا! ‫- واصلوا التحرك... 379 00:32:57,603 --> 00:32:59,188 ‫ارجوكم، ارجوكم. 380 00:33:02,441 --> 00:33:04,484 ‫- كل هؤلاء الناس سوف... ‫- هيّا يا عزيزتي. 381 00:33:04,610 --> 00:33:06,320 ‫- لا! كيف يمكنكِ أن تتركيهم هنا؟ ‫- (كامالا)، الآن! 382 00:33:06,445 --> 00:33:08,280 ‫علينا إنقاذ من نستطيع إنقاذه. 383 00:33:48,445 --> 00:33:50,322 ‫تم إرسال الإرسال. 384 00:33:56,578 --> 00:33:57,579 ‫اسمع. 385 00:33:57,913 --> 00:33:59,248 ‫تلك معاهدة السلام... 386 00:34:00,290 --> 00:34:01,291 ‫كانت جيّدة. 387 00:34:02,584 --> 00:34:04,711 ‫- لقد كانت خدعة. ‫- لو كانت كذك، 388 00:34:05,587 --> 00:34:07,506 ‫فتدخلكِ فشل. 389 00:34:08,131 --> 00:34:11,134 ‫لسنا بحاجة لمساعدتكِ بعد الآن. 390 00:34:14,721 --> 00:34:16,306 ‫اتصلت بصديقة. 391 00:34:16,473 --> 00:34:20,310 ‫يمكنها أن تجد مكانًا آمنًا لك. ‫هل هذا مناسب؟ 392 00:34:21,144 --> 00:34:22,646 ‫ليس لدينا خيار. 393 00:34:25,732 --> 00:34:26,733 .أحدٌ ما قادم 394 00:34:40,998 --> 00:34:42,416 هل أنتِ بخير؟ 395 00:34:47,588 --> 00:34:48,714 .شكرًا مجددًا 396 00:34:49,298 --> 00:34:50,632 .على الرحب والسعة 397 00:34:50,757 --> 00:34:52,968 .أرى أنكِ وجدتِ لنفسكِ فريقًا في النهاية 398 00:34:53,177 --> 00:34:54,178 .فريق غير مخطط له 399 00:34:54,386 --> 00:34:56,597 .لقد كنتُ ضمن فريق غير مخطط له سابقًا 400 00:34:57,014 --> 00:35:01,727 ...أعلم ذلك، لكن - .ولكن يمكنكِ الصمود دون أن تكوني بمفردكِ - 401 00:35:03,353 --> 00:35:04,605 .صدقيني يا (مارف) 402 00:35:15,324 --> 00:35:16,867 .كابتن (مارفل) ستهتم بالأمر 403 00:35:17,618 --> 00:35:18,952 .أعدك 404 00:35:33,467 --> 00:35:35,052 .شكرًا لكِ 405 00:35:37,930 --> 00:35:40,432 .عسى أن يكون لقائنا المقبل سارًا 406 00:36:22,516 --> 00:36:23,517 .ازيلوا الأقنعة 407 00:36:36,196 --> 00:36:37,698 هل تتذكرون؟ 408 00:36:38,907 --> 00:36:41,910 عندما كانت الشمس تشرق في "هالا"؟ 409 00:36:43,579 --> 00:36:45,706 كم كانت ديارنا جميلة؟ 410 00:36:48,750 --> 00:36:50,043 قبل مجيئها؟ 411 00:36:56,216 --> 00:36:58,177 ."قبل "المدمرة 412 00:37:01,180 --> 00:37:02,389 .كنتُ هناك 413 00:37:09,229 --> 00:37:10,856 ...سمعتها تكذب 414 00:37:11,648 --> 00:37:13,859 .مدعيةً أنها كانت هناك لتحررنا 415 00:37:15,485 --> 00:37:18,614 ..."لكن عندما دمرت "الذكاء الأعلى 416 00:37:19,239 --> 00:37:21,200 ."دمرّت "كري 417 00:37:28,290 --> 00:37:31,960 .طوال 30 عامًا كنت أقاتل إلى جانبكم 418 00:37:33,003 --> 00:37:34,963 ...لم أجلب السلام لكم وحسب 419 00:37:35,672 --> 00:37:39,009 ."لكنني وجدت طريقة لأسترد أمجاد "هالا 420 00:37:40,219 --> 00:37:41,094 !المرشدة العليا 421 00:37:42,179 --> 00:37:43,055 !المرشدة العليا 422 00:37:45,682 --> 00:37:49,269 نحن بحاجة إلى طاقة أكبر مما يوفره هذا .السوار إذا أردنا إعادة إشعال شمسنا 423 00:37:50,187 --> 00:37:51,563 ...هذا القدر من الطاقة 424 00:37:51,980 --> 00:37:53,065 .قد يتسبب بمقتلكِ 425 00:37:53,982 --> 00:37:55,567 لو كان الثمن حياتي .فليكن كذلك 426 00:37:55,734 --> 00:37:57,444 سنجد السوار الآخر في الوقت المناسب ...أيتها المرشدة 427 00:37:57,611 --> 00:37:59,238 .لا يوجد وقت 428 00:38:01,114 --> 00:38:02,950 ."نفذ الوقت بالنسبة لـ"هالا 429 00:38:25,597 --> 00:38:26,723 بحاجة للمساعدة؟ 430 00:38:30,394 --> 00:38:31,395 .أجل 431 00:38:43,657 --> 00:38:45,617 هلاّ ناولتِني ذلك الليزر؟ .ثلاثة ميكرومترات 432 00:38:52,124 --> 00:38:54,585 إذن يمكنكِ فعل ذلك لأنكِ تجاوزتِ إشعاع لعنة ساحرة؟ 433 00:38:54,710 --> 00:38:56,003 .أجل 434 00:38:56,170 --> 00:38:59,673 عندما تمت إعادتي، لم يعودوا يرسلونني .إلى الفضاء مرةً أخرى 435 00:38:59,840 --> 00:39:02,968 أوقفونا ليحققوا بشأن الحالات .الشاذة على الأرض 436 00:39:03,510 --> 00:39:04,845 .لابد وأن ذلك كان صعبًا 437 00:39:05,012 --> 00:39:08,098 والدتكِ أخبرتني أنكِ لطالما حلمتِ .بالذهاب للفضاء 438 00:39:08,265 --> 00:39:09,516 .وأن لديكِ شيئًا لتثبتيه 439 00:39:09,683 --> 00:39:11,560 .قلتِ أنك ستعودي قبل أن أكتشف الأمر 440 00:39:12,686 --> 00:39:13,812 ماذا؟ 441 00:39:14,188 --> 00:39:15,564 ...عندما غادرتِ 442 00:39:16,398 --> 00:39:19,318 .قلتِ أنكِ ستعودي قبل أن أكتشف الأمر 443 00:39:21,820 --> 00:39:24,615 ،لقد عنيتُ ما قلته ...لكنني لم أعلم 444 00:39:24,781 --> 00:39:27,367 .ما كنت أورط نفسي فيه 445 00:39:27,618 --> 00:39:30,037 لم أعلم كيف أفسر لفتاة صغيرة ...بأن 446 00:39:30,162 --> 00:39:34,208 .فتاة صغيرة تصدق كل كلمة تقولينها 447 00:39:37,753 --> 00:39:39,421 ...لو كنتِ علمتِ 448 00:39:40,756 --> 00:39:42,674 .كنتُ سأعود 449 00:39:42,799 --> 00:39:44,176 ...أنا فقط 450 00:39:44,801 --> 00:39:46,678 .كان هنالك أشخاص يحتاجونني 451 00:39:47,596 --> 00:39:49,181 .لقد إحتجناكِ يا (كارول) 452 00:40:09,701 --> 00:40:11,870 .آمل ألا تمانعي .ليس لدي أي ملابس أخرى 453 00:40:11,995 --> 00:40:13,705 .لا بأس 454 00:40:13,872 --> 00:40:15,123 .تبدو مناسبة لكِ 455 00:40:18,168 --> 00:40:19,086 ...أنا 456 00:40:20,128 --> 00:40:21,421 .أنا آسفة حقًا 457 00:40:21,630 --> 00:40:22,673 .على طريقة كلامي معكِ 458 00:40:24,633 --> 00:40:25,634 .شكرًا لكِ 459 00:40:27,761 --> 00:40:30,180 ...أعلم أن هذا الوضع ليس مثاليًا 460 00:40:30,556 --> 00:40:33,058 ...لكنه لطيفٌ حقًا 461 00:40:33,892 --> 00:40:35,769 .وجود أشخاص على متن المركبة مجددًا 462 00:40:38,105 --> 00:40:39,857 .كنتُ أشعر بالوحدة هنا 463 00:40:40,023 --> 00:40:43,485 .متى ما إحتجتِ لأحد، سأكون متواجدة ...سأترك كل شيء، سوف 464 00:40:43,735 --> 00:40:45,153 .سوف أترك المدرسة 465 00:40:45,237 --> 00:40:46,655 .لا تفعلي ذلك 466 00:40:47,489 --> 00:40:48,907 لكن هل يمكننا البدء مجددًا 467 00:40:50,450 --> 00:40:53,328 .مرحبًا، أنا (كارول دانفرز) 468 00:40:54,913 --> 00:40:55,914 .أنا (كامالا خان) 469 00:40:56,081 --> 00:40:58,208 لكن عندما أكافح الجريمة في ..."شوارع مدينة "جيرسي 470 00:40:58,417 --> 00:41:01,086 أكون الآنسة (مارفل)، لكن أرجو .أن يكون هذا مناسبًا، فهو أشبه بإمتياز خاص 471 00:41:01,211 --> 00:41:02,880 لأنني وبصراحة، لم أعتقد أنني .سأقابلك على الإطلاق 472 00:41:03,005 --> 00:41:04,965 لكن هذا يحدث الآن ...نصافع بعضنا البعض 473 00:41:05,090 --> 00:41:07,009 .لقد ادركت بأنني يجب أن أستأذن 474 00:41:07,843 --> 00:41:11,388 .لذا، نحنُ توأم 475 00:41:12,472 --> 00:41:14,266 .حسنًا، لا بأس 476 00:41:14,433 --> 00:41:16,351 .إليكما ما سنفعله 477 00:41:16,643 --> 00:41:18,395 .كابتن (مارفل) - .عليكِ أن تتوقفي عن مناداتي بهذا الإسم - 478 00:41:18,562 --> 00:41:20,189 .لقد إعتدت بأن أغير حفاظاتكِ - .تلك كانت لمرة واحدة - 479 00:41:20,314 --> 00:41:22,065 وبعد ذلك قيل لي أنكِ بدأتِ .تتقيأينَ في أرجاء مكان 480 00:41:22,191 --> 00:41:23,192 ...قبل كل شيء 481 00:41:23,400 --> 00:41:25,027 .إنها مركبتي، لذا أنا من يضع الخطة 482 00:41:25,152 --> 00:41:27,070 أنا آسفة، متى آخر مرة قدتِ فيها فريقًا؟ 483 00:41:27,196 --> 00:41:28,697 .قرابة الأسبوع الفائت 484 00:41:28,864 --> 00:41:29,740 .غوس" لا يُحتسب" 485 00:41:29,907 --> 00:41:31,116 ."بحقكِ، حاولتِ أن تملي أوامركِ على "غوس 486 00:41:31,241 --> 00:41:32,326 يا إلهي، نحنُ فريق؟ 487 00:41:32,492 --> 00:41:34,411 .نحنُ لسنا... نحنُ لسنا فريقًا - .كلا، كلا، كلا، نحنُ لسنا فريقًا - 488 00:41:35,495 --> 00:41:38,040 ..."أنا، (كامالا خان) من مدينة "جيرسي 489 00:41:38,207 --> 00:41:41,335 أنا ضمن فريق رفقة كابتن (مارفل) ...وكابتن (مونيكا رامبو) 490 00:41:41,502 --> 00:41:44,004 ...والتي من الآن فصاعدًا ستُعرف بأسم 491 00:41:45,756 --> 00:41:47,049 .أُستاذة (مارفل) 492 00:41:47,174 --> 00:41:49,510 .أُستاذة (مارفل) - .كلا - 493 00:41:49,718 --> 00:41:52,971 .لا، لا، ليس كذلك. لكن شكرًا لكِ - "ذا مارفلز" - 494 00:41:53,222 --> 00:41:56,183 ،الآن بعد أن تجاوزنا هذا الأمر ...أيها الفريق، كنت أحاول إخباركم 495 00:41:56,350 --> 00:41:58,227 أعتقد أنني أعرف كيف تقوم .بنقاط القفز الغريبة 496 00:41:59,394 --> 00:42:00,395 .لديها واحدة من هذه 497 00:42:01,313 --> 00:42:02,814 .إنه سوار جدتي 498 00:42:03,232 --> 00:42:05,359 ...بدأ يتوهج بشكل غريب حقاً 499 00:42:05,526 --> 00:42:08,153 عندما فتحت (دار بن) نقطة ...القفز الأولى. أيضًا 500 00:42:08,278 --> 00:42:11,073 لقد سافرت بي ذات مرة .عبر المكان والزمان 501 00:42:11,198 --> 00:42:12,950 .لذلك ربما يكون هذا مرتبطًا 502 00:42:14,201 --> 00:42:15,786 .ما تصفينه هو سوار الكم 503 00:42:16,203 --> 00:42:17,454 .أعني، كنت أعرف أن هناك سوارين 504 00:42:17,663 --> 00:42:19,623 .لم أكن أتوقع أن يكون الآخر في الفضاء 505 00:42:20,374 --> 00:42:22,960 إنهما سواران؟ كيف لكِ أن تحوزي على سوار الكم؟ 506 00:42:23,126 --> 00:42:24,545 حسنًا. ما هو سوار الكم؟ 507 00:42:24,753 --> 00:42:28,757 .اسطورة. أو اعتقدت أنه كذلك .إنه قطعة أثرية قديمة 508 00:42:30,217 --> 00:42:32,386 (هذا ما وجدته (دار بن ."على كوكب "أم بي - 418 509 00:42:32,553 --> 00:42:35,264 ثم تقابلتا هي و(كامالا) صدفة؟ 510 00:42:35,430 --> 00:42:37,015 أعني ما فرص حدوث ذلك؟ 511 00:42:37,182 --> 00:42:39,351 ".ما كنتِ تسعين إليه يسعى إليكِ" 512 00:42:39,810 --> 00:42:41,436 .إنه منقوشٌ على السوار 513 00:42:41,645 --> 00:42:43,605 ...إذا كانت أساطير "كري" صحيحة 514 00:42:43,814 --> 00:42:47,484 تم إستخدام الأسورة الكمومية .لإنشاء كل نقطة قفز في الكون 515 00:42:47,651 --> 00:42:48,861 .شبكة النقل الآني 516 00:42:49,278 --> 00:42:53,115 يعمل سواران كميان في .إنسجام تام لربط المجرة 517 00:42:53,282 --> 00:42:56,618 وهذا من شأنه أن يفسر حالة .التشابك المتغير لدينا 518 00:42:56,785 --> 00:42:59,663 (نعم، نعم، ولكن (دار بن .تمتلك سوارًا واحدًا فقط 519 00:42:59,830 --> 00:43:03,917 لا بد أنها تزيد من طاقتها من خلال .مطرقة الفضاء الخاصة بها 520 00:43:04,042 --> 00:43:05,043 .تُدعى السلاح العالمي 521 00:43:05,210 --> 00:43:07,588 حقًا؟ كنت سأطلق عليها ."اسم "الطريق الكوني 522 00:43:07,796 --> 00:43:11,800 وفي كلتا الحالتين، فهي تستخدمه لإخضاع .نقاط القفز غير المستقرة على الشبكة 523 00:43:12,259 --> 00:43:14,887 علينا أن نصل إليها قبل أن .تطلق نقطةً أخرى 524 00:43:15,304 --> 00:43:17,514 كان لديها مخططات وخرائط للنجوم .على الشاشات الموجودة على سفينتها 525 00:43:17,681 --> 00:43:19,933 حسنًا. إلى أين؟ 526 00:43:20,684 --> 00:43:22,811 إلى النجوم؟ - .حسنًا - 527 00:43:23,604 --> 00:43:25,397 .لا بأس. لديّ خطة 528 00:43:26,440 --> 00:43:27,482 .سوف نستخدم هذا 529 00:43:27,816 --> 00:43:29,610 هل هذا...؟ - ."جهاز تعذيب "سكرول - 530 00:43:29,818 --> 00:43:32,029 مهلاً، نضعُهُ على رؤوسنا؟ 531 00:43:32,154 --> 00:43:35,866 أجل، لا بأس. يمكنكِ إستخدامه .للولوج إلى الذكريات 532 00:43:36,033 --> 00:43:37,701 ...لقد كنت أستخدمه 533 00:43:37,951 --> 00:43:40,329 لاستعادة الذكريات التي .أخذها "كري" مني 534 00:43:41,496 --> 00:43:42,497 ما زلتِ تستخدمينه؟ 535 00:43:42,915 --> 00:43:43,916 .أجل 536 00:43:44,124 --> 00:43:45,918 ولكن، كما تعلمين، لديها الكثير .من الاستخدامات الأخرى 537 00:43:46,793 --> 00:43:47,711 .إنها آمنة 538 00:43:48,253 --> 00:43:49,671 .قد ترغبان بالإسترخاء قليلاً 539 00:43:57,054 --> 00:43:58,680 .هذا غريب 540 00:43:59,848 --> 00:44:01,058 .مهلاً. ارجعي 541 00:44:02,976 --> 00:44:05,812 .يمتص سوارها طاقتكِ ويعيد توجيهها 542 00:44:06,021 --> 00:44:09,525 يبدو الأمر كما لو أنكِ أعطيتها .القوة لاستخدامها ضدكِ 543 00:44:11,068 --> 00:44:12,069 كامالا)؟) 544 00:44:14,071 --> 00:44:15,030 ماذا عن هذا؟ 545 00:44:15,197 --> 00:44:17,950 .هناك! تلك الإحداثيات هل يمكنكِ قراءة ذلك؟ 546 00:44:18,116 --> 00:44:19,785 ."أجل. مجرة "ماجلان 547 00:44:22,287 --> 00:44:24,122 .حسنًا، مقعد الطيار تحت تصرفكِ 548 00:44:24,248 --> 00:44:27,334 هل هذه أنتِ يا (مونيكا)؟ !أنتِ لطيفةٌ جدًا 549 00:44:28,752 --> 00:44:29,753 .كلا، تمهلي 550 00:44:30,003 --> 00:44:31,088 ما الذي تفعلينه يا (كارول)؟ 551 00:44:34,967 --> 00:44:36,301 لماذا طلبتِ مني الحضور يا (ماريا)؟ 552 00:44:36,426 --> 00:44:37,427 .أمي 553 00:44:39,429 --> 00:44:40,889 .لقد عاود السرطان ظهور 554 00:44:42,182 --> 00:44:44,268 ."لذا أريدكِ أن تعتني بـ"غوس 555 00:44:46,144 --> 00:44:47,396 .لا - ماذا تعنينَ بـ"لا"؟ - 556 00:44:47,563 --> 00:44:49,314 .لا، أعني، لقد تغلبتِ عليه ذات مرة .سوفَ تتغلبينَ عليه مجددًا 557 00:44:49,439 --> 00:44:50,440 ...(كارول) 558 00:44:50,607 --> 00:44:53,360 .لن آخذ القطة - .إنها ليست قطة - 559 00:44:55,404 --> 00:44:57,281 .كان ينبغي أن تكوني أنتِ ذلك اليوم 560 00:44:58,156 --> 00:45:00,200 .هذا السباق الغبي إلى الحظيرة 561 00:45:00,367 --> 00:45:02,494 .(لم أرغب أبدًا في أن أكون كابتن (مارفل 562 00:45:03,161 --> 00:45:05,664 .كابتن (رامبو) يناسبني تمامًا 563 00:45:06,123 --> 00:45:08,750 .(وسيدوم هذا حتى تعود (مونيكا 564 00:45:11,295 --> 00:45:12,421 .إنها تومض 565 00:45:12,588 --> 00:45:14,131 .كارول)، لا أريد خوض هذا الصراع مجددًا) 566 00:45:14,256 --> 00:45:15,382 .أنا آسفة 567 00:45:19,678 --> 00:45:21,513 !(توقفي الآن، أرجوكِ يا (كارول 568 00:45:21,638 --> 00:45:23,348 .تذكري لماذا أنتِ هناك 569 00:45:23,599 --> 00:45:26,268 .أبحث عن مريضة في الغرفة 104 - .لا أعرف. لا أعرف ماذا أقول لكِ - 570 00:45:26,560 --> 00:45:27,978 .وتذكري أن تعودي إلى الديار 571 00:45:28,353 --> 00:45:30,314 .لقد ماتت والدتكِ يا عزيزتي 572 00:45:30,522 --> 00:45:32,191 !لا، لا، لا، لا 573 00:45:37,321 --> 00:45:38,322 .لا تفعلي ذلك مرةً أخرى 574 00:45:38,447 --> 00:45:40,324 .أنا آسفة. لم أقصد ذلك 575 00:45:40,407 --> 00:45:41,450 ...تمهلي، إذن والدتكِ 576 00:45:41,617 --> 00:45:44,203 .توفيت بينما كنت غائبة 577 00:45:45,078 --> 00:45:46,079 ...وعندما رجعت 578 00:45:46,580 --> 00:45:47,956 .لم يكن هنالك أحد 579 00:45:54,171 --> 00:45:55,756 .حسنًا 580 00:46:03,555 --> 00:46:04,556 .شكرًا لكِ 581 00:46:07,726 --> 00:46:10,062 .لقد بدت رائعة حقًا .أنا آسفة 582 00:46:10,562 --> 00:46:11,855 .كانت كذلك 583 00:46:12,314 --> 00:46:13,482 .كانت الأفضل 584 00:46:15,943 --> 00:46:18,904 .حسنًا، علينا أن نكتفي بما نعرفه الآن 585 00:46:19,905 --> 00:46:21,865 .وإليكما ما نعرفه 586 00:46:22,115 --> 00:46:24,201 ...شبكة النقل العصبية العالمية 587 00:46:24,368 --> 00:46:27,871 هو نظام من الثقوب الدودية عبر استمرارية ..."الزمكان ويعرف أيضًا باسم "نقاط القفز 588 00:46:28,080 --> 00:46:30,707 مما يسمح لنا بالتنقل بين .أنظمة الكواكب المختلفة 589 00:46:30,916 --> 00:46:34,545 في الأساس، فهو يمتد ويعيد تشكيل .الفضاء دون تمزيق الاستمرارية 590 00:46:35,212 --> 00:46:37,840 مثل التكسير، كلما زاد ...عدد الثقوب التي تقوم بحفرها 591 00:46:38,048 --> 00:46:41,552 كلما أصبح الصخر أكثر زعزعة .للاستقرار ثم... يحدث زلزال 592 00:46:43,762 --> 00:46:46,056 خلاصة القول، إذا واصلت ...إنشاء نقاط القفز هذه 593 00:46:46,223 --> 00:46:47,850 ،سوف يصبح الأمر سيئًا جدًا .سريعًا جدًا 594 00:46:48,225 --> 00:46:50,561 السؤال هو، ماذا تريد؟ 595 00:46:51,520 --> 00:46:54,606 تارناكس" كانت محتلة من قبل" ...كري"، لذا" 596 00:46:54,773 --> 00:46:56,316 ربما كان الهجوم بمثابة تحذير؟ 597 00:46:56,441 --> 00:46:58,443 إذًا، من الممكن أنها تسعى وراء مستعمرة سابقة أخرى؟ 598 00:46:58,527 --> 00:47:00,237 هل توجد مستعمرة "كري" سابقة في مجرة "ماجلان"؟ 599 00:47:00,404 --> 00:47:04,408 في مرحلة ما، إستعمر ...كري" 25% من المجرة، لذا" 600 00:47:04,533 --> 00:47:06,493 إذا كان كل ما أرادته هو ..."تدمير "تارناكس 601 00:47:06,618 --> 00:47:09,121 لماذا لم تحضر جيشًا أو تستخدم قنبلة أو شيء من هذا القبيل؟ 602 00:47:09,288 --> 00:47:10,330 لماذا نقطة القفز؟ 603 00:47:10,539 --> 00:47:13,500 ،أنتِ مُحقة. نقاط القفز ليست أسلحة .بل هي وسائل نقل 604 00:47:13,667 --> 00:47:15,335 ...كل نقطة قفز لها جانبان 605 00:47:15,502 --> 00:47:17,713 لذا، إذا تم سحب الغلاف ...الجوي لـ"تارناكس" بعيدًا 606 00:47:18,338 --> 00:47:20,549 ...لا بد وأنهُ في مكانٍ ما، أو - ."هالا" - 607 00:47:22,676 --> 00:47:24,303 ..."الحرب الأهلية في "كري 608 00:47:24,469 --> 00:47:26,430 .إستنفذت موارد "هالا" الطبيعية 609 00:47:26,555 --> 00:47:27,764 ...الهواء غير صالح للتنفس 610 00:47:27,931 --> 00:47:29,725 .إنهم يعانون من الجفاف - الجفاف؟ - 611 00:47:29,850 --> 00:47:31,894 لذا، يمكنها أن تسعى للحصول .على الماء بعد ذلك 612 00:47:32,102 --> 00:47:35,814 ..."حسنًا. أين يوجد في مجرة "ماجلان - ."ألادنا" - 613 00:47:37,649 --> 00:47:39,943 .تغطي المحيطات 99.63% من الكوكب 614 00:47:40,152 --> 00:47:42,779 .هذه إحصائية محددة للغاية .كنتِ هناك 615 00:47:45,199 --> 00:47:46,200 .أجل 616 00:47:47,117 --> 00:47:47,868 .أجل 617 00:47:50,746 --> 00:47:52,122 .قالت ذلك بشكلٍ غريبٍ حقًا 618 00:47:52,331 --> 00:47:53,290 أجل. لماذا تبدينَ غريبة الأطوار؟ - .حسنًا - 619 00:47:53,457 --> 00:47:55,083 ."لنتفق بشأن "ألادنا 620 00:47:57,461 --> 00:48:00,005 .أجل - .أجل، برأيي علينا فعلها - 621 00:48:00,172 --> 00:48:02,966 تذهب إلى "ألادنا" وننتزع السوار .(من يد (دار بين 622 00:48:03,175 --> 00:48:04,593 .لدينا الوجهة 623 00:48:04,801 --> 00:48:09,306 كامالا)، أنتِ لن تخوضي) .أي مغامراتٍ فضائية 624 00:48:09,431 --> 00:48:12,142 .أخبرني (نيكولاس) عن مدى خطورتها 625 00:48:12,309 --> 00:48:14,603 .إنها غاضبة وحسب .يا إلهي 626 00:48:15,187 --> 00:48:16,438 مهلاً. أين أنتم يا رفاق؟ أين (أبو)؟ 627 00:48:22,569 --> 00:48:24,446 .سحقًا إذن هذا يعني أنني الشيطان؟ 628 00:48:24,613 --> 00:48:27,241 حقاً يا (فيوري)؟ - ،إنهم يصرون - 629 00:48:27,407 --> 00:48:29,993 ووالدكِ لا يتأقلم بشكل جيد .مع السفر إلى الفضاء 630 00:48:30,202 --> 00:48:33,789 مرحبًا يا عزيزتي، أنا في هذا المصعد .الفضائي المجنون وسنصعد للأعلى 631 00:48:34,998 --> 00:48:37,334 .أو ربما نحن في طريقنا إلى أسفل 632 00:48:37,501 --> 00:48:39,878 هل هناك إتجاهات في الفضاء؟ - .نعم، هناك - 633 00:48:40,087 --> 00:48:41,296 .لكن يُمنع التصوير 634 00:48:41,463 --> 00:48:42,881 .حسنًا 635 00:48:43,757 --> 00:48:45,092 .ساعديني 636 00:48:54,810 --> 00:48:56,728 هل كل شيء على ما يرام يا (فيوري)؟ 637 00:48:56,937 --> 00:48:58,063 .لقد شهدنا طفرة أخرى 638 00:48:58,272 --> 00:49:00,190 .التقارير تأتي عبر الشبكة 639 00:49:00,357 --> 00:49:01,900 .يبدو أن الجميع قد تأثر 640 00:49:02,150 --> 00:49:04,653 حسنًا، علينا أن نمنعها من ...إحداث قفزة أخرى 641 00:49:04,778 --> 00:49:07,406 ولا يمكننا المخاطرة بتبادل الأجسام .بين المجرات في هذه الأثناء 642 00:49:07,781 --> 00:49:10,909 سيدة (خان)، أنا آسفة، لكن ابنتكِ ...يجب أن تبقى على متن سفينتي 643 00:49:11,034 --> 00:49:12,661 .حتى نبلغ الجزء السفلي من هذا - .لا، لا، لا - 644 00:49:12,828 --> 00:49:13,662 !بلى 645 00:49:13,829 --> 00:49:15,080 .سوف تدعيها تذهب 646 00:49:15,247 --> 00:49:18,417 .سيدة (خان)، الأمر ليس بهذه البساطة 647 00:49:18,584 --> 00:49:20,335 .(نحن بحاجة إلى (كامالا 648 00:49:21,044 --> 00:49:22,462 ...أمي، وجدنا سوار جدتي الآخر 649 00:49:22,629 --> 00:49:24,423 وهناك تلك المرأة الجميلة بشكل ...غريب ولكن نوعاً ما مرعبة 650 00:49:24,548 --> 00:49:26,592 .تستخدم السوار الآخر لإيذاء الناس .وعلينا أن نوقفها 651 00:49:26,675 --> 00:49:27,968 .أتقولينَ لي أن هنالك سوارًا آخر 652 00:49:28,218 --> 00:49:30,721 وسوف يستخدمونه لإيذاءكِ؟ 653 00:49:30,846 --> 00:49:31,847 .مونيكا) سوف تعتني بها) 654 00:49:32,014 --> 00:49:35,309 بكل تأكيد. وسوف نتأكد من عودتها .إلى المنزل سالمة 655 00:49:35,517 --> 00:49:36,518 .أعدكِ 656 00:49:36,852 --> 00:49:38,020 .ابقى ضمن المسار 657 00:49:38,187 --> 00:49:40,689 .سنكتشف كيفية إغلاق نقاط القفز تلك 658 00:49:40,814 --> 00:49:43,400 .(انصتي لي يا (كامالا 659 00:49:43,567 --> 00:49:44,902 ...إذا ما حدث لكِ أي شيء 660 00:49:46,737 --> 00:49:47,905 .اخبريها بذلك 661 00:49:49,615 --> 00:49:51,241 ."أنا أحبكِ يا "بيتا 662 00:49:51,408 --> 00:49:52,492 .أنا أحبكِ أكثر 663 00:49:52,659 --> 00:49:54,661 مهلاً، ماذا قالت للتو؟ - .لا شيء - 664 00:49:55,621 --> 00:49:58,457 ...(لا أحد سيهتم بها أكثر من كابتن (مارفل 665 00:49:58,624 --> 00:50:00,042 .ولا أحد يحزن عليها أكثر منها 666 00:50:00,250 --> 00:50:03,253 .ثقي بي .(كامالا) بأيدٍ أمينة مع (كارول) 667 00:50:07,508 --> 00:50:08,967 ما خطب تلك القطة؟ 668 00:50:09,885 --> 00:50:11,386 .إنها تتصرف بغرابة شديدة 669 00:50:11,512 --> 00:50:14,473 ،(وأيضاً يا سيد (فيوري .تبدو بدينة بعض الشيء 670 00:50:14,765 --> 00:50:16,600 .أعتقد أنك تفرط في إطعامها 671 00:50:18,352 --> 00:50:19,353 .(غوس) 672 00:50:26,818 --> 00:50:28,028 ."يراعة"؟ "ضوء الليل" 673 00:50:28,237 --> 00:50:29,821 .(الكونتيسة (مارفل العشيقة (مارفل)؟ 674 00:50:30,030 --> 00:50:31,156 دكتورة (مارفل)؟ - .هذا مبالغٌ فيه - 675 00:50:31,573 --> 00:50:32,741 .(دكتورة (برايت 676 00:50:33,617 --> 00:50:34,868 .(أستاذة (مارفل 677 00:50:35,077 --> 00:50:36,912 ...نوفا"، فتاة السوبرنوفا" 678 00:50:37,079 --> 00:50:38,163 ."الطيف"، "رؤية الطيف" - .أنتِ تُبالغين - 679 00:50:38,330 --> 00:50:40,332 ."الطيف" - .تمهلي. لا. أنا آسفة - 680 00:50:40,457 --> 00:50:42,459 كم مرة علي أن أخبركما يا رفاق ...بأنني لا أرغب 681 00:50:42,584 --> 00:50:44,461 أو أريد إسمًا حركيًا؟ - لماذا؟ - 682 00:50:44,586 --> 00:50:47,256 إضافة لذلك، لا شيء من هذا يهم .إذا لم نكن متناغمين هناك 683 00:50:47,381 --> 00:50:48,465 هل تريدينَ معرفة شيء عن التبديل؟ 684 00:50:51,093 --> 00:50:53,595 .تظل القوى نشطة بعد التبديل .من الجيد معرفة ذلك 685 00:50:53,720 --> 00:50:55,722 .حسنًا، الجميع عند العد لثلاثة 686 00:50:55,889 --> 00:50:59,017 .مستعدتان؟ واحد، إثنان، ثلاثة، انطلقا 687 00:50:59,184 --> 00:51:01,103 "الآن، لماذا تقولين "انطلقا إذا كنا سننطلق عند قولكِ ثلاثة؟ 688 00:51:01,270 --> 00:51:02,354 .أنا حذرة 689 00:51:08,861 --> 00:51:09,862 .الآن 690 00:51:10,445 --> 00:51:11,446 .الآن 691 00:51:11,822 --> 00:51:12,656 .الآن 692 00:51:13,156 --> 00:51:14,157 !واحد، إثنان، ثلاثة 693 00:51:16,785 --> 00:51:17,744 .لقد رمقتني بهذه النظرة 694 00:51:21,206 --> 00:51:23,000 .الآن. الآن 695 00:51:23,166 --> 00:51:24,751 أيمكنك الإنتظار لثانية واحدة؟ 696 00:51:25,169 --> 00:51:26,795 !امشيا. والآن 697 00:51:28,964 --> 00:51:29,840 !الآن 698 00:51:42,352 --> 00:51:43,353 !أجل 699 00:51:46,440 --> 00:51:47,441 !وتبديل 700 00:51:48,734 --> 00:51:52,613 ولهذا السبب تريد الاستثمار في صناديق .المؤشرات بدلاً من الأسهم الفردية 701 00:51:52,779 --> 00:51:57,159 "بالطبع، يعتبر كل من "روث آي آر أي .و"401 كي" مهمين للأغراض الضريبية 702 00:51:57,284 --> 00:51:59,494 .أتعلم، لم أفكر قط في التخطيط للتقاعد 703 00:51:59,620 --> 00:52:01,163 .لم يفت الأوان بعد 704 00:52:01,330 --> 00:52:03,498 .وليس الوقت مبكرًا أبدًا، كما أقول 705 00:52:03,624 --> 00:52:05,501 كم عمرك؟ - .306 - 706 00:52:06,251 --> 00:52:07,252 .رائع. وأنا كذلك 707 00:52:11,340 --> 00:52:12,466 ماذا كان هذا؟ 708 00:52:12,591 --> 00:52:14,218 .سأكتشف ذلك - .أرجوك - 709 00:52:14,384 --> 00:52:16,553 ."جسم غريب في القطاع "كي 710 00:52:16,678 --> 00:52:18,764 .يا إلهي الحبيب - .لا تلمسها - 711 00:52:21,099 --> 00:52:22,100 ما هذا؟ 712 00:52:22,267 --> 00:52:23,894 .ليس لدي فكرة 713 00:52:24,102 --> 00:52:26,104 كيف دخل هناك؟ - .لا أعرف - 714 00:52:27,731 --> 00:52:29,358 أيجبُ علينا أن نخبر (فيوري)؟ 715 00:52:30,984 --> 00:52:33,487 .عشرون ثانية إلى نقطة القفز 716 00:52:33,612 --> 00:52:34,988 هل تدركان يا رفاق مدى جنون هذا الأمر الآن؟ 717 00:52:35,197 --> 00:52:37,241 أنا على متن سفينة فضائية .مع إثنين من الأبطال الخارقين 718 00:52:37,449 --> 00:52:38,617 وأيضاً هل فات الأوان للذهاب إلى الحمام؟ 719 00:52:38,784 --> 00:52:40,285 .لأنني أشعر بقرب حاجتي الملحة للذهاب للحمام 720 00:52:40,452 --> 00:52:41,453 ...لن يصدقني أحد 721 00:52:41,620 --> 00:52:42,871 ...مثل (ناكيا)، إنها لن 722 00:52:55,620 --> 00:52:59,871 "ألادنا - مجرة ماجلان" 723 00:53:38,093 --> 00:53:41,680 .حسنًا. ها نحن ذا. أجهزة الإتصال 724 00:53:41,847 --> 00:53:43,098 !رائع 725 00:53:43,307 --> 00:53:45,642 .لطالما أردتُ واحدةً من هذه - .شكرًا لكِ - 726 00:53:45,726 --> 00:53:48,520 .إختبار. إختبار، واحد، إثنان، ثلاثة - .(كامالا). (كمالا) - 727 00:53:48,687 --> 00:53:50,814 .نحنُ نسمعكِ يا عزيزتي .شكرًا لكِ 728 00:53:52,191 --> 00:53:54,985 لذا، ليكن بمعلومكما ...قبل أن نبدأ 729 00:53:55,152 --> 00:53:56,195 ما هذا بحق الجحيم؟ 730 00:53:56,778 --> 00:54:00,199 .يجب أن أحذركما أنني مشهورةٌ نوعًا ما هنا 731 00:54:00,532 --> 00:54:02,993 حسنًا، أنتِ تعلمينَ أنكِ مشهورة في كل مكان، أليس كذلك؟ 732 00:54:03,202 --> 00:54:06,830 .هذا المكان مختلف نوعا ما .لقد ساعدتُ الأمير بمسألة قانونية 733 00:54:06,997 --> 00:54:07,873 .حسنًا 734 00:54:08,040 --> 00:54:09,208 .لنذهب 735 00:54:09,374 --> 00:54:10,334 ...مهما حدث 736 00:54:10,501 --> 00:54:11,585 .طبقا ما أقوله 737 00:54:11,710 --> 00:54:13,587 .الثقافة الألادنية محددة للغاية 738 00:54:13,712 --> 00:54:16,548 لذا، سيكون هنالك إجراء سيتوجب ...علينا القيام به 739 00:54:16,715 --> 00:54:17,841 .ولكن فقط... ابقيا هادئتين 740 00:54:18,008 --> 00:54:20,093 ...ألادنا" العادلة" 741 00:54:20,302 --> 00:54:23,222 إنه مفترق طرق مسالم 742 00:54:23,388 --> 00:54:25,766 ...ماسة الربع الكونيّ 743 00:54:25,974 --> 00:54:28,810 ألادنا"، ديارنا" 744 00:54:29,061 --> 00:54:30,395 مرحبًا أيتها الطفلة الصغيرة، هل ...يمكنكِ أن تُخبري 745 00:54:30,479 --> 00:54:32,648 ...ألادنا" العادلة" 746 00:54:33,315 --> 00:54:36,193 .كما لو أن الوقت لم يمضي 747 00:54:36,401 --> 00:54:39,196 متحمسينَ جدًا لأنكِ في الديار 748 00:54:39,947 --> 00:54:43,867 أميرتنا في الديار 749 00:54:44,034 --> 00:54:44,910 أميرة؟ 750 00:54:50,582 --> 00:54:51,500 .إنها صفة تقنية 751 00:54:52,125 --> 00:54:53,126 ماذا يحدث يا (كارول)؟ 752 00:54:53,460 --> 00:54:54,461 .لغتهم هي الغناء 753 00:54:54,586 --> 00:54:56,463 معظمهم لن يفهموكِ إلا إذا .كنتِ تغنيين. تعالي 754 00:54:57,381 --> 00:55:00,634 .(لنذهب إلى مأدبة الأمير (يان 755 00:55:00,759 --> 00:55:02,261 (لنذهب إلى مأدبة الأمير (يان 756 00:55:05,264 --> 00:55:07,391 .لنذهب إلى المأدبة .لنذهب إلى المأدبة 757 00:55:07,975 --> 00:55:10,894 أين الأمير؟ أين الأمير؟ 758 00:55:11,061 --> 00:55:14,106 ،لنذهب، لنذهب، لنذهب .لنذهب إلى المأدبة 759 00:55:14,314 --> 00:55:17,526 ،لنذهب، لنذهب، لنذهب .لنذهب إلى المأدبة 760 00:55:20,487 --> 00:55:21,613 لماذا لا ترقصين؟ 761 00:55:21,738 --> 00:55:22,781 .أنا أرقص 762 00:55:23,740 --> 00:55:24,992 ،الرقص هو الحياة 763 00:55:25,158 --> 00:55:26,743 .لقد أوشكنا على الوصول 764 00:55:28,662 --> 00:55:31,748 ...كم هذا ملائكي .هل أنتِ بخير. حسنًا 765 00:55:32,374 --> 00:55:33,375 .رائع 766 00:55:36,420 --> 00:55:38,630 .يا إلهي، امنحني بعضًا من سعادتهم 767 00:55:39,756 --> 00:55:41,550 ...إذا ما أخبرتما أحداً عن - ماذا؟ - 768 00:55:41,717 --> 00:55:43,719 أنكِ أميرة جميلة؟ 769 00:55:44,595 --> 00:55:47,931 إذن، هذا ما قصدتِه عندما ."قلتِ "مسألة قانونية 770 00:55:48,098 --> 00:55:51,143 إنه زواج مصلحة. إنه أكثر من مجرد إجراء دبلوماسي، هل تعلم؟ 771 00:55:51,393 --> 00:55:53,687 يبدو الأمر كما لو كان هناك صراع .على السلطة. نظامٌ أمومي 772 00:55:54,146 --> 00:55:57,065 .نحن أصدقاء .إنها قصةٌ طويلة 773 00:55:57,482 --> 00:55:58,942 .ربما يمكنكِ غنائها 774 00:55:59,526 --> 00:56:00,986 .ربما لا 775 00:56:01,445 --> 00:56:02,279 .لقد وصلنا 776 00:56:08,535 --> 00:56:09,995 .اللعنة 777 00:56:10,204 --> 00:56:12,247 .لقد رأيتهم يصِلُون - .مرحبًا - 778 00:56:13,248 --> 00:56:15,751 حسنًا، أرى سبب رغبتكِ .في المجيء إلى هنا 779 00:56:18,921 --> 00:56:24,051 .إنتباه - .أجل - 780 00:56:24,218 --> 00:56:29,264 يسعدني أن أعلن لهذا الحضور الجميل 781 00:56:29,556 --> 00:56:31,767 .عن وصول وجهين جديدين 782 00:56:33,936 --> 00:56:36,855 .أحدهما يمكن أن يكون أكثر بهجة 783 00:56:39,525 --> 00:56:42,569 ،ولكن على الرغم من ذلك نحن نقرع الأجراس 784 00:56:42,736 --> 00:56:46,823 .لنعلن عن وصول ضيوفنا 785 00:56:47,241 --> 00:56:48,242 ‫لا شيء سوى ذلك. 786 00:56:48,742 --> 00:56:52,037 ‫واحد، اثنان، ثلاثة. 787 00:56:52,788 --> 00:56:58,210 ‫"ذا مارفلز"! 788 00:56:58,293 --> 00:56:59,419 ‫"ذا مارفلز"! 789 00:56:59,503 --> 00:57:00,295 ‫"ذا مارفلز"! 790 00:57:00,504 --> 00:57:01,380 ‫أجل! 791 00:57:01,839 --> 00:57:03,382 ‫كيف لهذا الأمر أن يحصل بالفعل؟ 792 00:57:03,549 --> 00:57:06,218 ‫- حسنًا، فلنكُن هادئين. ‫- أين الأمير؟ 793 00:57:18,480 --> 00:57:19,481 ‫ذلك... 794 00:57:20,524 --> 00:57:21,525 ‫ما الأمر؟ 795 00:57:26,864 --> 00:57:29,199 ‫- ما الذي تفعله؟ ‫- إنّها تحترم التدفّق. 796 00:57:36,665 --> 00:57:42,713 ‫♪ كم لديّ من الوقت لأرقص ‫مع شريكتي هذه المرّة؟ ♪ 797 00:57:42,921 --> 00:57:44,840 ‫♪ يا (يان)، نحن في خطرٍ كلّنا ♪ 798 00:57:45,048 --> 00:57:46,341 ‫ما الذي يحصل؟ 799 00:57:46,550 --> 00:57:47,342 ‫ماذا؟ 800 00:57:47,551 --> 00:57:50,012 ‫- ♪ الكابتن بحاجة مساعدتنا ♪. ‫- ساعدوني! 801 00:57:50,226 --> 00:57:51,680 ‫♪ (دار بن) آتية ♪ 802 00:57:51,763 --> 00:57:53,140 ‫تخالجني مشاعرٌ كثيرة حاليًا. 803 00:57:54,050 --> 00:57:55,927 ‫♪ كوكب "ألادنا" لا يخشاها ♪ 804 00:57:56,059 --> 00:57:58,979 ‫♪ أدعوها لتنزل وتضع قدميها على الارض. ♪ 805 00:57:59,104 --> 00:58:00,397 ‫♪ امنحني فرصة هنا... ♪ 806 00:58:00,564 --> 00:58:04,985 ‫- ♪ قبل أن يغدو الأمر فوضويًا ♪ ‫- ♪ فلنقُد الذئب إلى داخل أسوارنا ♪ 807 00:58:05,145 --> 00:58:07,063 ‫♪ وأثق فيكِ وحدكِ... ♪ 808 00:58:07,237 --> 00:58:09,740 ‫♪ - هل يمكنكِ أن تردعي جيشًا؟ ♪ ‫♪ - وهل خذلتكَ سلفًا؟ ♪ 809 00:58:09,907 --> 00:58:11,825 ‫كم فصلًا يمنحكِ ذلك من روايتكِ ‫الخياليّة عن كابتن (مارفل)؟ 810 00:58:11,909 --> 00:58:13,368 ‫لستُ على وشك الشروع... 811 00:58:13,535 --> 00:58:14,328 ‫يمنحني الكثير. 812 00:58:14,453 --> 00:58:15,329 ‫♪ ولا تنسَ... ♪ 813 00:58:15,537 --> 00:58:17,206 ‫♪ لا تنسَ ♪ 814 00:58:18,874 --> 00:58:22,044 ‫♪ لستُ وحيدة ♪ 815 00:58:25,672 --> 00:58:26,715 ‫(مونيكا). 816 00:58:30,761 --> 00:58:35,516 ‫♪ يا أميرتي من النجم... ♪ 817 00:58:35,641 --> 00:58:38,602 ‫معذرةً، توقّف،توقّف. ‫يجب أن نتحدّث. 818 00:58:38,727 --> 00:58:39,978 ‫- حسنًا، فلنتحدّث. ‫- حسنًا. 819 00:58:40,145 --> 00:58:42,022 ‫مهلًا، أليس مضطرًا للغناء؟ 820 00:58:42,189 --> 00:58:43,190 ‫أجل، إنّه ثنائي اللغة. 821 00:58:43,815 --> 00:58:45,067 ‫إنّنا نعاني من نقصٍ حاد في الملابس. 822 00:58:45,234 --> 00:58:48,070 ‫ولكن هل لكَ أن تحضر لنا ‫ملبسًا أكثر تأهبًا للمعركة؟ 823 00:58:48,237 --> 00:58:49,498 ‫بالتأكيد. 824 00:58:49,988 --> 00:58:50,989 ‫شكرًا لكَ. 825 00:58:54,910 --> 00:58:56,245 ‫هل هي نظريّات حتّى الآن؟ 826 00:58:56,411 --> 00:58:58,330 ‫في أفضل الحالات تُعدّ مشكلة آفاتٍ مؤقّتة. 827 00:58:59,623 --> 00:59:02,084 ‫وفي أسوأ الحالات إنّها نبتة عدّوة. 828 00:59:02,292 --> 00:59:04,503 ‫نوعًا ما سلاحٌ بايولوجي. 829 00:59:04,670 --> 00:59:06,964 ‫أو يحتمل أنّه خائن من بيننا. 830 00:59:07,089 --> 00:59:11,802 ‫دعونا لا نفكّر في الأمر بعد. ‫هذه التي تسمّيها بيضة... 831 00:59:11,969 --> 00:59:15,305 ‫دعونا نواصل دراستها وإن حصل أيّ شيء... 832 00:59:15,514 --> 00:59:18,767 ‫إنذار، اكتشفنا 29 كائنًا جديدًا. 833 00:59:22,145 --> 00:59:23,146 ‫يا ربّاه. 834 00:59:26,066 --> 00:59:28,026 ‫ماذا بشأن "سيّدة النور"؟ 835 00:59:28,666 --> 00:59:30,292 ‫- تكرار، (بولسار). ‫- لا، لا. 836 00:59:30,529 --> 00:59:31,780 ‫(بولسار) "سيّدة النور". 837 00:59:31,905 --> 00:59:34,157 ‫بالتأكيد لا. ‫هذا مبالغٌ فيه ، أليس هكذا؟ 838 00:59:34,324 --> 00:59:35,158 ‫- بالتأكيد. ‫- لا. 839 00:59:45,627 --> 00:59:47,629 ‫لنجعل هذا الأمر سريًعا ‫دون أيّ تكلّف. 840 00:59:47,796 --> 00:59:50,340 ‫أنتنّ الثلاثة عليكنّ الإختفاء. ‫ولكن إبقينَ عن قرب. 841 00:59:50,549 --> 00:59:51,550 ‫هذا هو تخصّصي. 842 00:59:58,724 --> 00:59:59,725 ‫سينجح هذا الأمر يا (يان). 843 01:00:01,970 --> 01:00:04,514 ‫تذكّرا، إنّنا نودّ الحفاظ ‫على الإنتقال العرضي إلى أدنى حد. 844 01:00:04,736 --> 01:00:07,322 ‫ترفيهٌ لها طالما يمكنكَ ذلك. 845 01:00:07,524 --> 01:00:09,109 ‫سنتفوّق عليها أنا و(مونيكا). 846 01:00:09,276 --> 01:00:10,194 ‫وسنحصل على السوار. 847 01:00:13,906 --> 01:00:15,032 ‫آن الأوان. 848 01:01:16,677 --> 01:01:19,680 ‫أيّتها المرشدة العليا، لمَ أتيتِ؟ 849 01:01:19,888 --> 01:01:24,434 ‫جئتُ لأعفو عنكَ على جرائمكَ ‫بحقّ إمبراطوريّة "كري". 850 01:01:25,269 --> 01:01:26,270 ‫اركع. 851 01:01:26,687 --> 01:01:27,688 ‫أركعُ لكِ؟ 852 01:01:29,898 --> 01:01:32,109 ‫- لن أركع أبدًا. ‫- حسنًا. 853 01:02:00,596 --> 01:02:01,597 ‫سحقًا. 854 01:02:25,204 --> 01:02:26,205 ‫استعملي وشاحكِ. 855 01:02:44,598 --> 01:02:45,599 ‫هيّا! 856 01:02:54,733 --> 01:02:55,901 ‫وجدتُها. 857 01:03:12,600 --> 01:03:13,585 ‫(مونيكا)، أين أنتِ؟ 858 01:03:20,509 --> 01:03:21,468 ‫أشركيني يا (مونيكا). 859 01:03:21,635 --> 01:03:23,136 ‫واحد، اثنان... 860 01:03:24,179 --> 01:03:25,097 ‫لا تفعليها. 861 01:03:25,305 --> 01:03:26,473 ‫فاتكِ الأوان. 862 01:04:05,596 --> 01:04:06,930 ‫من أين لكِ ذلك السوار؟ 863 01:04:07,431 --> 01:04:09,975 ‫أرسلته جدّتي إليّ عبر البريد. 864 01:04:11,518 --> 01:04:13,562 ‫- أعطيني إيّاه. ‫- اهربي يا (كامالا). 865 01:04:14,313 --> 01:04:15,314 ‫اذهبي إلى السفينة. 866 01:04:29,578 --> 01:04:32,206 ‫بهذا السوار، تجعلني قواكِ أقوى. 867 01:04:56,188 --> 01:04:57,564 ‫إنّ التدفقات تحرق أنظمتنا. 868 01:04:57,773 --> 01:04:58,941 ‫وهل سنفعل شيئًا بشأن هذه؟ 869 01:04:59,107 --> 01:05:00,234 ‫إنّ مصعد الفضاء مُعطّل. 870 01:05:00,317 --> 01:05:01,826 ‫هل أتيتَ إلى هنا بأخبار سارّة سلفًا؟ 871 01:05:03,195 --> 01:05:04,821 ‫سقطت للتو نصف كبسولات الإجلاء. 872 01:05:05,030 --> 01:05:06,990 ‫هذه ليست أخبارًا سارّة. 873 01:05:40,774 --> 01:05:41,817 ‫هل أنتما على متن السفينة؟ 874 01:05:42,025 --> 01:05:43,026 ‫أجل. 875 01:05:44,778 --> 01:05:46,405 ‫إعادة توجيه المقاتلين كافّة. 876 01:05:57,791 --> 01:05:59,251 ‫تعطيل وضع القيادة الآليّة. 877 01:06:05,382 --> 01:06:07,968 ‫يا ربّاه، حسنًا، هيّا بنا. 878 01:06:11,555 --> 01:06:12,472 ‫(مونيكا)؟ 879 01:06:14,725 --> 01:06:16,351 ‫إنّنا نسقط يا (مونيكا). 880 01:06:19,973 --> 01:06:21,308 ‫حسبتُ أنّكِ قادرة على قيادتها. 881 01:06:21,440 --> 01:06:22,566 ‫(كارول)، انزلي إلى هنا. 882 01:06:22,983 --> 01:06:23,984 ‫تذكّري ذلك لاحقًا. 883 01:06:24,151 --> 01:06:25,152 ‫أتصدّقين هذه المرأة؟ 884 01:06:31,783 --> 01:06:33,869 ‫أيّتها الكابتن، كابتني. 885 01:06:42,503 --> 01:06:44,796 ‫- لا، لا! ‫- غيّري مكانكِ. 886 01:06:54,049 --> 01:06:55,592 ‫إنّني أنشّط "نقطة القفز". 887 01:06:55,766 --> 01:06:58,143 ‫- كلّا، يُمكن أن أفقدها. ‫- وماذا بشأن العشرين سفينة الأخريات؟ 888 01:06:58,268 --> 01:06:59,269 ‫يُمكنني فعلها. 889 01:07:05,317 --> 01:07:06,652 ‫- الصاروخ مُقفل. ‫- يا رفيقتاي؟ 890 01:07:06,818 --> 01:07:08,237 ‫الصاروخ مُقفل. 891 01:07:18,066 --> 01:07:19,651 ‫ثمّة صواريخ قادمة. 892 01:07:19,831 --> 01:07:21,416 ‫- التصادم عند خمسة... ‫- علينا المغادرة فورًا. 893 01:07:21,542 --> 01:07:22,584 ‫- لا يمكنني السماح لهذا أن يحصل. ‫- أربعة... 894 01:07:22,751 --> 01:07:23,544 ‫- لقد حصل بالفعل. ‫- ثلاثة، اثنان... 895 01:07:23,710 --> 01:07:26,046 ‫- يمكنني فعلها. ‫- وستقتليننا ونحن نحاول. 896 01:07:26,213 --> 01:07:28,382 ‫تنشّطت "نقطة القفز". 897 01:07:47,860 --> 01:07:49,695 ‫تركنا "ألادنا" ليتدبّروا أمرهم بأنفسهم. 898 01:07:49,903 --> 01:07:51,321 ‫كانت (دار بن) ستسلبني سواري. 899 01:07:51,446 --> 01:07:53,615 ‫فاتخذتُ قرارًا صعبًا ‫كما فعلتِ في "تارناكس". 900 01:07:53,782 --> 01:07:56,660 ‫لا تحاولي أن تكوني مثلي. ‫لقد أفسدتُ هذا الأمر برمّته. 901 01:07:56,820 --> 01:07:58,113 ‫لو لم تكُن قوانا متشابكة... 902 01:07:58,287 --> 01:07:59,872 ‫ولو لم نكُن هنا لاستطعتِ هزيمة (دار بن). 903 01:08:00,080 --> 01:08:01,123 ‫وإنّني آسفة. 904 01:08:03,458 --> 01:08:05,752 ‫كلّا، إنّكِ لا تفهمين. 905 01:08:05,919 --> 01:08:09,339 ‫إنّ "كري" حكمهم الذكاء ‫الاصطناعيّ لملايين السنين... 906 01:08:09,506 --> 01:08:10,924 ‫والذي دفعهم إلى حربٍ. 907 01:08:11,133 --> 01:08:14,344 ‫وحسبتُ أنّ السبيل الوحيد لردعه هو بتدميره. 908 01:08:15,387 --> 01:08:16,430 ‫ولكنّني... 909 01:08:17,347 --> 01:08:18,599 ‫جعلتُ الوضع يسوء. 910 01:08:20,225 --> 01:08:22,644 ‫أنا المتسبّبة في اندلاع الحرب ‫الأهليّة في المقام الأوّل... 911 01:08:22,811 --> 01:08:25,689 ‫وأنا المتسبّبة في عدم ‫مقدرتهم على تنفّس الهواء. 912 01:08:26,356 --> 01:08:28,275 ‫وهكذا سُميتُ بـ "المبيدة". 913 01:08:30,027 --> 01:08:32,988 ‫وما أردتُ أن تري هذه النسخة منّي. 914 01:08:36,575 --> 01:08:38,452 ‫أهذا السبب في أنّكِ لم تعودي؟ 915 01:08:38,952 --> 01:08:40,579 ‫حسبتُ أنّني لو اصلحتُ الوضع... 916 01:08:41,121 --> 01:08:42,539 ‫حينها يُمكنني العودة إلى دياري. 917 01:08:43,582 --> 01:08:44,666 ‫(كارول). 918 01:08:46,668 --> 01:08:48,670 ‫إنّ العائلة لا تسير بهكذا وضعيّة. 919 01:08:50,422 --> 01:08:54,092 ‫لم اتوقّع أنّكِ تكونين ‫الكابتن (مارفل) القديرة. 920 01:08:55,969 --> 01:08:57,387 ‫وإنّني أردتكِ فقط. 921 01:08:59,097 --> 01:09:00,599 ‫عمّتي. 922 01:09:06,355 --> 01:09:08,106 ‫إنّني مسرورة حقًا لتواجدكِ هنا الآن. 923 01:09:14,988 --> 01:09:16,657 ‫وأنتِ أيضًا. 924 01:09:17,491 --> 01:09:18,909 ‫إنّني مسرورة لتواجدي هنا. 925 01:09:20,077 --> 01:09:23,622 ‫آمل أن يكون ذلك واضحًا. ‫وإنّني آسفة... 926 01:09:23,747 --> 01:09:25,999 ‫لأنّني كنتُ متحمّسة في البداية. 927 01:09:26,208 --> 01:09:28,001 ‫لم أمنحكِ وقتًا لتكوني شخصًا حقيقيًا. 928 01:09:33,465 --> 01:09:34,591 ‫علينا أن نجدها. 929 01:09:34,716 --> 01:09:36,343 ‫ولكنّها يمكن أن تتواجد في أيّ مكان. 930 01:09:36,510 --> 01:09:39,137 ‫كلّا، ليس في أيّ مكان. 931 01:09:40,138 --> 01:09:41,932 ‫إنّها تستهدف النّاس الذين أهتمّ لأمرهم... 932 01:09:42,140 --> 01:09:44,726 ‫وتسرق الموارد من كلّ مكان أسمّيه ديارًا. 933 01:09:45,644 --> 01:09:47,646 ‫علينا أن نحذّر (فيوري). 934 01:09:53,986 --> 01:09:55,612 ‫هذه حالة طارئة. 935 01:09:55,737 --> 01:10:00,617 ‫إلى جميع "ف، ح، ف، أ، ر" على الموظفّين ‫التوجّه إلى كبسولة الإجلاء فورًا، تمشّوا. 936 01:10:00,742 --> 01:10:02,744 ‫- لا تركضوا. ‫- لدينا منطقة إجلاء واحدة مفعّلة. 937 01:10:02,911 --> 01:10:03,996 ‫ممّا يعني أنّ كلّ ما يتبقّى لدينا... 938 01:10:04,204 --> 01:10:06,623 ‫لإجلاء 350 موظفًا هي 15 كبسولة هروب... 939 01:10:06,748 --> 01:10:08,917 ‫تستوعب خمسة أو عشرة مقاعد ‫إذا ضغطنا عليها، لا يوجد مكان كافٍ. 940 01:10:09,042 --> 01:10:11,587 ‫إملئي بقيّة الكبسولات بأكبر ‫عدد من النّاس بما يُمكنكِ... 941 01:10:11,712 --> 01:10:15,215 ‫- ثمّ ضعي خطّة "باء". ‫- إّنّها حالة طارئة، إلى كلّ "ف، ح، ف، أ، ر". 942 01:10:24,725 --> 01:10:26,560 ‫لا، لا. 943 01:10:27,352 --> 01:10:28,270 ‫اذهب وساعدهم يا (عامر). 944 01:10:28,437 --> 01:10:29,229 ‫حسنًا، حسنًا. 945 01:10:31,815 --> 01:10:32,941 ‫سأتولّى ذلك. 946 01:10:38,030 --> 01:10:39,031 ‫غرفة المعيشة خاصّتي. 947 01:10:40,032 --> 01:10:41,033 ‫"غوس"؟ 948 01:10:52,586 --> 01:10:54,880 ‫"غوس"، كيف لكِ... 949 01:10:55,714 --> 01:10:58,342 ‫اقتربي، تعالي، هيّا. 950 01:10:58,550 --> 01:11:01,345 ‫أجل، اقتربي. ‫تأمّلي حالكِ. 951 01:11:03,222 --> 01:11:04,348 ‫انظري! 952 01:11:04,681 --> 01:11:05,641 ‫يا للهول، ليست عيني السليمة. 953 01:11:07,809 --> 01:11:09,561 ‫تتبقّى لدينا كبسولة هروب واحدة فقط. 954 01:11:10,145 --> 01:11:11,146 ‫نحنُ عاجزون. 955 01:11:12,606 --> 01:11:13,857 ‫في النهاية... 956 01:11:14,316 --> 01:11:17,027 ‫ما من أحدٍ منّا يختار كيفيّة ‫الانتقال من هذه الحياة... 957 01:11:17,277 --> 01:11:18,695 ‫إلى الحياة الأخرى. 958 01:11:18,959 --> 01:11:20,752 ‫ماذا؟ لا! 959 01:11:20,864 --> 01:11:22,824 ‫خذوا الجميع إلى سطح الإجلاء. 960 01:11:22,991 --> 01:11:23,998 ‫فورًا! 961 01:11:30,666 --> 01:11:32,292 ‫هنا، أيّتها الهرّة. 962 01:11:32,376 --> 01:11:34,294 ‫ما الذي نفعله؟ 963 01:11:35,254 --> 01:11:36,380 ‫هنا أيّتها الهرّة. 964 01:11:36,463 --> 01:11:37,923 ‫هيّا بنا، أسرعوا. 965 01:11:38,507 --> 01:11:40,592 ‫- لا يُمكنني، أيمكنكِ أنتِ؟ ‫- سأتولّى الأمر. 966 01:11:43,554 --> 01:11:45,264 ‫ما الذي يجري أيّتها العائلة؟ 967 01:11:45,764 --> 01:11:46,765 ‫(كامالا)؟ 968 01:11:47,349 --> 01:11:48,976 ‫إنّها (كامالا) يا (يوسف). 969 01:11:49,101 --> 01:11:51,770 ‫(كامالا)! (كامالا)! 970 01:11:53,480 --> 01:11:54,815 ‫عدتِ سالمة يا "بيتا". 971 01:11:54,982 --> 01:11:56,149 ‫لستِ ميّتة. 972 01:11:56,400 --> 01:11:58,151 ‫فقدتُ الإتّصال بالأرض. 973 01:11:58,360 --> 01:12:00,529 ‫نحن رسميًا في مرحلة التخلّي عن السفينة. 974 01:12:04,992 --> 01:12:05,993 ‫اخرجيه من فمكِ. 975 01:12:06,165 --> 01:12:07,584 ‫- اخرجيه من فمكِ. ‫- لا، لا. 976 01:12:07,744 --> 01:12:09,079 ‫كلّا، هذه هي الخطّة. 977 01:12:10,455 --> 01:12:11,748 ‫- هذه هي الخطّة؟ ‫- إنّها أسهل بكثير... 978 01:12:11,874 --> 01:12:15,335 ‫لنقل عائلة من القطط أفضل ‫من نقل مئاتٍ من الطاقم. 979 01:12:15,961 --> 01:12:17,254 ‫فهل نحنُ حرفيًا نرعى القطط؟ 980 01:12:22,009 --> 01:12:23,010 ‫تعالي هنا أيّتها الهرّة. 981 01:12:24,345 --> 01:12:25,971 ‫إنتباه يا طاقم "ف، ح، ف، أ، ر". 982 01:12:26,180 --> 01:12:29,057 ‫توقّفوا عن الركض واسمحوا ‫لقطط "فليركنز" أن تأكلكم. 983 01:12:29,308 --> 01:12:30,726 ‫ستكونون بخير. 984 01:12:41,528 --> 01:12:42,905 ‫يا طاقم "ف، ح، ف، أ، ر". 985 01:12:43,071 --> 01:12:46,158 ‫توقّفوا عن الركض واسمحوا ‫لقطط "فليركنز" أن تأكلكم. 986 01:12:47,201 --> 01:12:48,619 ‫توقّفوا عن الركض. 987 01:13:03,133 --> 01:13:04,426 ‫آسفة. 988 01:13:09,556 --> 01:13:12,351 ‫توقّفوا عن الركض واسمحوا ‫لقطط "فليركنز" أن تأكلكم. 989 01:13:13,644 --> 01:13:14,728 ‫توقّفوا عن الركض. 990 01:13:35,415 --> 01:13:36,750 ‫يا رفاق، لقد وجدتُها. 991 01:13:38,252 --> 01:13:40,420 ‫- هيّا، هيّا تحرّكي. ‫- هيّا. 992 01:13:40,587 --> 01:13:41,588 ‫هيّا، تعالي هنا. 993 01:13:43,388 --> 01:13:45,515 ‫- هيّا، هيّا. ‫- أسرعنَ، أسرعنَ. 994 01:13:45,682 --> 01:13:47,851 ‫- اذهبوا إلى منطقة تخزين المركبة. ‫- حسنًا، هيّا. 995 01:13:47,928 --> 01:13:49,972 ‫هيّا يا (يوسف)، اترك حزامكَ. 996 01:14:04,229 --> 01:14:06,940 ‫لا، لا. ‫أشكركِ، لا. 997 01:14:07,948 --> 01:14:09,199 ‫تعالي، تعالي. 998 01:14:17,124 --> 01:14:20,669 ‫لا تقلقي أيّتها الهرّة. ‫هنا، اذهبنَ إلى (كامالا). 999 01:14:23,797 --> 01:14:25,924 ‫- ها قد وصلتِ، تعالي. ‫- وجدتُ (دار بن). 1000 01:14:26,133 --> 01:14:27,086 ‫ماذا؟ 1001 01:14:27,968 --> 01:14:29,246 ‫إنّها تريد شمسنا. 1002 01:14:56,955 --> 01:14:58,081 ‫هل ستغادرين مجددًا؟ 1003 01:14:58,832 --> 01:14:59,875 ‫أجل. 1004 01:15:00,459 --> 01:15:01,960 ‫أمّاه، إنّ الكون ليس آمنًا. 1005 01:15:02,085 --> 01:15:04,087 ‫وإن كان الكون ليس آمنًا ‫هذا يعني أنّكم لستم آمنين. 1006 01:15:04,254 --> 01:15:05,464 ‫وإن لم تكونوا آمنين... 1007 01:15:06,089 --> 01:15:07,424 ‫إصغي إليّ. 1008 01:15:08,133 --> 01:15:11,803 ‫لقد اختُرتِ لأعظم هدفٍ، مفهوم؟ 1009 01:15:11,970 --> 01:15:13,847 ‫فيقينًا لا بدّ أن تذهبي الآن. 1010 01:15:15,160 --> 01:15:17,913 ‫ولكنّي لن أدعكِ تذهبين. 1011 01:15:18,352 --> 01:15:20,103 ‫أتفهمين ذلك؟ 1012 01:15:24,816 --> 01:15:26,652 ‫- أجل. ‫- عودي سالمةً يا "بيتا". 1013 01:15:26,818 --> 01:15:29,613 ‫أنتِ أفضل، لا أودّ أن أكون الإبن الوحيد. 1014 01:15:29,780 --> 01:15:31,990 ‫ليس مجددًا رفقة هذين. 1015 01:15:35,369 --> 01:15:38,163 ‫أتظنّين أنّ من الحكمة أخذ ذلك ‫السوار إلى الشخص الشرّير؟ 1016 01:15:38,539 --> 01:15:40,874 ‫أجل، السيّد (فيوري) محق. ‫سآخذ السوار إلى الديار. 1017 01:15:41,792 --> 01:15:42,960 ‫لقد فتحت (دار بن) "نقطة قفز" أخرى... 1018 01:15:43,168 --> 01:15:45,170 ‫وسنحتاج السوارين معًا لإغلاقها. 1019 01:15:45,372 --> 01:15:48,291 ‫فأعتقد أنّ من الأفضل ألّا تحصل عليه (دار بن). 1020 01:15:49,299 --> 01:15:50,509 ‫فهمتُ ذلك. 1021 01:16:08,902 --> 01:16:09,987 ‫يا ربّاه، سيّد (فيوري)... 1022 01:16:10,153 --> 01:16:13,282 ‫- إنّكَ ذاهبٌ في الإتجاه الخطأ. ‫- أعلم ذلك يا سيّدة (خان). 1023 01:16:16,785 --> 01:16:19,496 ‫- فعلتَها يا سيّد (فيوري). ‫- لم أفعل شيئًا. 1024 01:16:23,208 --> 01:16:24,334 ‫هل أنتَ تصلّي؟ 1025 01:16:25,301 --> 01:16:27,761 ‫لا تتوقّف عن صلاتكَ! ‫فنحن بحاجة كلّ مساعدة نحصل عليها. 1026 01:16:28,755 --> 01:16:29,673 ‫آمين! 1027 01:16:30,799 --> 01:16:32,009 ‫آمين! 1028 01:16:32,217 --> 01:16:33,385 ‫يا ربّاه! 1029 01:16:33,594 --> 01:16:35,762 ‫سيّد (فيوري). 1030 01:17:28,357 --> 01:17:29,525 ‫ها هي... 1031 01:17:30,651 --> 01:17:32,194 ‫المبيدة بذاتها. 1032 01:17:32,361 --> 01:17:33,904 ‫قُضي الأمر يا (دار بن). 1033 01:17:34,196 --> 01:17:35,364 ‫كلّا، ليس بعد. 1034 01:17:35,572 --> 01:17:38,116 ‫أعلم أنّكِ ستفعلين كلّ شيءٍ ‫لحماية موطن "هلا". 1035 01:17:38,784 --> 01:17:42,120 ‫هذا سيكون نهايةً لـ "كري". ‫سيكون نهايةً لكلّ شيء. 1036 01:17:42,287 --> 01:17:45,457 ‫سلبتِني شيئًا. ‫وأنا ببساطة أردّ الجميل. 1037 01:17:46,458 --> 01:17:49,336 ‫والآن أعطيني السوار. 1038 01:17:50,796 --> 01:17:51,922 ‫إنّكِ تغفلين عن شيءٍ. 1039 01:17:52,047 --> 01:17:53,924 ‫- ماذا؟ ‫- أنا. 1040 01:18:08,272 --> 01:18:11,650 ‫كامن ممكنًا أن يكون هذا أسهل بكثير. 1041 01:18:11,900 --> 01:18:14,528 ‫لا أدري، أحبّ احتمالاتنا. 1042 01:19:35,192 --> 01:19:37,402 ‫إنّكِ ترتقين إلى لقبكِ مجددًا. 1043 01:19:38,612 --> 01:19:40,072 ‫ما أردتُ ذلك. 1044 01:19:40,239 --> 01:19:41,990 ‫يبدو أنّ الموت يتبعكِ. 1045 01:19:49,122 --> 01:19:50,791 ‫يجب ألّا ينتهي الأمر هكذا يا (دار بن). 1046 01:19:50,958 --> 01:19:52,125 ‫أرجوكِ، أعطينا السوار وحسب. 1047 01:19:52,251 --> 01:19:53,210 ‫لن أعطيكنّ إيّاه. 1048 01:19:55,212 --> 01:19:57,589 ‫ماتت شمس "هلا" بسببكِ. 1049 01:19:57,798 --> 01:19:59,299 ‫لمَ لا تعيدين لنا ثمن ذلك؟ 1050 01:20:01,468 --> 01:20:02,511 ‫ربّما يجبُ عليها ذلك. 1051 01:20:04,394 --> 01:20:07,105 ‫لقد تباطأ التفاعل في جوهر شمسكِ. 1052 01:20:07,266 --> 01:20:09,518 ‫فهو يحتاج كمًا هائلًا من الطاقة لتشغيله... 1053 01:20:09,643 --> 01:20:11,395 ‫وهذا ما لديكِ يا (كارول). 1054 01:20:12,396 --> 01:20:15,315 ‫يمكنكِ استثمار قواكِ لإنقاذ موطن "هلا". 1055 01:20:16,817 --> 01:20:18,777 ‫ولكنّي ما فعلتُ شيئًا كهذا سلفًا. 1056 01:20:18,944 --> 01:20:21,947 ‫في اليومين الماضيين فعلتِ ‫أشياءً لم تفعليها سلفًا. 1057 01:20:23,574 --> 01:20:24,867 ‫يُمكنكِ فعلها. 1058 01:20:30,497 --> 01:20:31,665 ‫من أجل "هلا". 1059 01:20:36,503 --> 01:20:37,880 ‫من أجل "هلا". 1060 01:20:55,439 --> 01:20:57,774 ‫جرّبي شيئًا وسأقتلها ‫بأسرع ممّا يمكنكِ أن تتحرّكي. 1061 01:21:02,237 --> 01:21:03,739 ‫(كارول)! 1062 01:21:07,826 --> 01:21:08,827 ‫لا! 1063 01:21:23,967 --> 01:21:25,302 ‫لن يُمكنكِ النجاة من ذلك. 1064 01:21:25,427 --> 01:21:27,888 ‫(دار بن)، إصغي إليّ. 1065 01:22:12,015 --> 01:22:13,183 ‫أانتِ بخير؟ 1066 01:22:14,476 --> 01:22:15,477 ‫أجل. 1067 01:22:16,937 --> 01:22:18,397 ‫لم أجرِ تبديلًا. 1068 01:22:18,897 --> 01:22:19,898 ‫واحد، اثنان، ثلاثة. 1069 01:22:45,632 --> 01:22:47,593 ‫يسرّني أنّكِ بخير. 1070 01:22:48,468 --> 01:22:49,678 ‫حصلتِ على السوارين. 1071 01:22:52,097 --> 01:22:53,390 ‫سنحتاج هذين. 1072 01:22:56,393 --> 01:22:58,562 ‫حسنًا، هيّا أيّتها الأميرة. 1073 01:23:04,227 --> 01:23:06,021 ‫إذن، إلامَ ننظر؟ 1074 01:23:06,188 --> 01:23:08,982 ‫فجوة ذاتيّة الإنتشار بكتلةٍ سالبة... 1075 01:23:09,156 --> 01:23:10,699 ‫وطوبولوجيا غير نيوترونيّة. 1076 01:23:12,576 --> 01:23:15,579 ‫أحدثتَ ثقبًا في الزمكان. 1077 01:23:18,207 --> 01:23:21,543 ‫هذا واقعٌ مغاير يتسرّب إلى واقعنا. 1078 01:23:22,085 --> 01:23:23,253 ‫أيمكننا معالجة ذلك؟ 1079 01:23:23,420 --> 01:23:26,632 ‫نظريًا، يمكنكِ و(كارول) ‫إنتاج طاقة بنفس الكميّة... 1080 01:23:26,798 --> 01:23:28,300 ‫التي استُخدمت لفتح الثقب. 1081 01:23:28,467 --> 01:23:31,220 ‫سأمتصّ الطاقة وأطلقها ولكن من داخل الشقّ. 1082 01:23:31,428 --> 01:23:32,930 ‫ولكن ماذا بشأن التبديل؟ 1083 01:23:33,096 --> 01:23:35,599 ‫لم تعُد قوانا متشابكة بعد الآن. 1084 01:23:39,102 --> 01:23:41,438 ‫هذا أمرٌ جيّد حسبما أعتقد. 1085 01:23:41,980 --> 01:23:45,984 ‫ولكن مهلًا، تريدين أن نفجّرك ‫بنفس كميّة الطاقة... 1086 01:23:46,151 --> 01:23:48,570 ‫التي أحدثت ثقبًا في نسيج الزمكان؟ 1087 01:23:49,571 --> 01:23:52,366 ‫إن أردنا إزالة الثقب، فنعم. 1088 01:23:53,075 --> 01:23:54,076 ‫(مونيكا)... 1089 01:23:55,744 --> 01:23:56,954 ‫ستحتاجين هذا السوار. 1090 01:24:05,420 --> 01:24:06,630 ‫ما هو شعوركِ يا آنسة (مارفل)؟ 1091 01:24:08,215 --> 01:24:10,717 ‫سافر هذان السواران عبر الزمان والمكان. 1092 01:24:10,884 --> 01:24:12,219 ‫حتّى يجداني. 1093 01:24:14,429 --> 01:24:15,639 ‫لقد وُلدتُ من أجل ذلك. 1094 01:24:19,810 --> 01:24:21,478 ‫يجب أن يُنفّذ الأمر الآن. 1095 01:25:03,729 --> 01:25:05,230 ‫ستكون أمّكِ فخورة بكِ. 1096 01:25:06,273 --> 01:25:07,816 ‫أعلى وأبعد وأسرع. 1097 01:25:10,110 --> 01:25:12,112 ‫أعلى وأبعد وأسرع. 1098 01:26:09,704 --> 01:26:12,003 ‫إنّ الثقب يُغلق يا (مونيكا). ‫عليكِ أن تخرجي من هناك. 1099 01:26:13,340 --> 01:26:14,591 ‫لا يُمكنني المغادرة يا (كارول). 1100 01:26:14,722 --> 01:26:16,015 ‫ماذا تقصدين بذلك؟ 1101 01:26:16,260 --> 01:26:17,344 ‫لا يمكنني المغادرة. 1102 01:26:17,517 --> 01:26:18,685 ‫عليّ أن أنهي مهمّتي. 1103 01:26:18,804 --> 01:26:20,722 ‫لا يا (مونيكا) إنّه يُغلق. ‫ستكونين مُحاصرة. 1104 01:26:21,390 --> 01:26:22,391 ‫لا بأس. 1105 01:26:40,200 --> 01:26:41,326 ‫هيّا. 1106 01:26:45,205 --> 01:26:47,207 ‫لطالما علمتُ أنّني سأضطّر للبقاء. 1107 01:27:55,234 --> 01:27:56,568 ‫(كامالا). 1108 01:28:02,658 --> 01:28:04,743 ‫لقد أنقذتِ العالم يا (كامالا). 1109 01:28:09,665 --> 01:28:12,709 ‫لماذا تبكين؟ 1110 01:28:17,256 --> 01:28:18,549 ‫ما الذي حدث؟ 1111 01:28:19,716 --> 01:28:21,552 ‫خسرنا (مونيكا). 1112 01:28:24,555 --> 01:28:26,765 ‫لقد علقتَ في الجانب الآخر. 1113 01:28:27,558 --> 01:28:28,725 ‫و(كارول)؟ 1114 01:28:32,229 --> 01:28:33,981 ‫ذهبت للوفاء بعهدها. 1115 01:28:34,006 --> 01:28:36,858 ‫موطن "هلا". 1116 01:29:58,732 --> 01:29:59,900 ‫كيف تسير الأمور؟ 1117 01:30:00,400 --> 01:30:03,195 ‫من المتوقّع أن تتعافى الكواكب بالكامل. 1118 01:30:03,445 --> 01:30:06,073 ‫ويُرسل فريقًا من العلماء إلى موطن ‫ "هلا" لمحاولة مساعدة شعبهم. 1119 01:30:06,240 --> 01:30:07,866 ‫هذا ليس ما قصدتُه. 1120 01:30:21,853 --> 01:30:26,439 ‫"لويزيانا" 1121 01:30:31,181 --> 01:30:34,476 ‫مكتوبٌ عليها "المطبخ" ولكن ثمّة ‫عبوات من الصلصة الحارّة 1122 01:30:34,685 --> 01:30:37,813 ‫وثّمة صينيّة ذات الشكل الغريب 1123 01:30:37,938 --> 01:30:40,858 ‫مع إنّي سأقول عنها ذات نوعيّة ممتازة. 1124 01:30:41,024 --> 01:30:42,025 ‫يُمكنكِ الاحتفاظ بها. 1125 01:30:42,192 --> 01:30:44,337 ‫- لا، لا يا (كارول)، إنّني فقط... ‫- إلى أين سيذهبون؟ 1126 01:30:44,862 --> 01:30:45,863 ‫أجل، كانت من أجلي. 1127 01:30:46,029 --> 01:30:50,117 ‫عظمتُها تمنحكَ رؤيةً جديدة للحياة. 1128 01:30:50,325 --> 01:30:52,202 ‫أجل، بالفعل، أليس هكذا؟ 1129 01:30:52,452 --> 01:30:53,829 ‫وكان الأمر رائعًا بشكلٍ مُذهل. 1130 01:30:58,041 --> 01:30:59,585 ‫هذا المكان رائع. 1131 01:30:59,793 --> 01:31:01,295 ‫أجل، بالفعل. 1132 01:31:02,963 --> 01:31:04,214 ‫مهلًا، أما زلتِ تحلّقين بتلك الطائرة؟ 1133 01:31:05,048 --> 01:31:06,216 ‫- أتودّين تجربتها؟ ‫- أجل. 1134 01:31:06,425 --> 01:31:07,342 ‫لا بأس. 1135 01:31:07,509 --> 01:31:10,721 ‫مهلًا، مهلًا، اقتربي، اقتربي. 1136 01:31:11,630 --> 01:31:15,009 ‫- يسرّني أنّكِ عدتِ سالمةً يا "بيتا". ‫- حسنًا. 1137 01:31:20,939 --> 01:31:21,940 ‫(عامر)... 1138 01:31:22,941 --> 01:31:25,777 ‫أتعلم أنّ هذا المنزل سيكون ‫رائعًا لتربية الأسرة فيه؟ 1139 01:31:27,404 --> 01:31:28,405 ‫(عامر). 1140 01:31:28,697 --> 01:31:30,324 ‫هذه طائرة جميلة للغاية. 1141 01:31:30,824 --> 01:31:32,242 ‫مقعد الطيّار لكِ. 1142 01:31:41,877 --> 01:31:43,128 ‫دعينا نحلّق بها. 1143 01:31:43,712 --> 01:31:45,672 ‫واقعًا ليس لديّ المفتاح. 1144 01:31:45,839 --> 01:31:47,841 ‫إنّني أعتني بها فقط. 1145 01:31:49,551 --> 01:31:51,470 ‫حتّى تعود (مونيكا)؟ 1146 01:31:52,095 --> 01:31:53,263 ‫أجل. 1147 01:31:54,723 --> 01:31:56,725 ‫حتّى تعود (مونيكا). 1148 01:31:57,392 --> 01:31:58,810 ‫يشدّني الشوق إليها. 1149 01:31:59,478 --> 01:32:01,563 ‫كنّا بخير معًا. 1150 01:32:01,730 --> 01:32:03,982 ‫ممّا جعلني أفكّر... 1151 01:32:15,702 --> 01:32:17,496 ‫وصلت البيتزا. 1152 01:32:22,543 --> 01:32:23,335 ‫حسنًا. 1153 01:32:29,424 --> 01:32:30,968 ‫أيمكنني مساعدتكِ؟ 1154 01:32:31,093 --> 01:32:32,553 ‫(كايت بيشوب). 1155 01:32:35,889 --> 01:32:38,204 ‫أتعتقدين أنّكِ الصبيّة والبطلة ‫الخارقة الوحيدة في العالم؟ 1156 01:32:39,685 --> 01:32:41,332 ‫- إنّني ذات الـ 23 عامًا. ‫- أعلم ذلك. 1157 01:32:42,312 --> 01:32:43,438 ‫لقد كنتُ أقرأ عنكِ. 1158 01:32:44,565 --> 01:32:45,566 ‫من أين لكِ ذلك؟ 1159 01:32:45,732 --> 01:32:47,109 ‫وجدتُه على أريكتي. 1160 01:32:47,526 --> 01:32:48,402 ‫حسنًا. 1161 01:32:48,610 --> 01:32:50,696 ‫لقد أصبحتِ للتو جزءًا من عالم واسع. 1162 01:32:52,072 --> 01:32:55,868 ‫والذي حاليًا يتكّون منّي فقط غالبًا. 1163 01:32:55,993 --> 01:32:56,994 ‫مع إنّ لديّ ملاحظاتي. 1164 01:32:57,119 --> 01:32:59,037 ‫- أعلمتِ أنّ "الرجل النملة" لديه إبنة؟ ‫- ما هو مبتغاكِ؟ 1165 01:32:59,121 --> 01:33:00,831 ‫إنّني أشكّل فريقًا. 1166 01:33:01,415 --> 01:33:02,833 ‫وأريدكِ عضوًا فيه. 1167 01:33:08,755 --> 01:33:09,756 ‫أرجوكِ. 1168 01:33:10,049 --> 01:33:12,976 ‫"ثمّة مشهد إصافي في النهاية" 1169 01:33:13,031 --> 01:33:18,816 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي || 1170 01:35:46,385 --> 01:35:50,861 ‫|| ذا مافرلز || 1171 01:36:16,777 --> 01:36:17,945 ‫أمّاه؟ 1172 01:36:21,198 --> 01:36:22,449 ‫أمّاه؟ 1173 01:36:24,201 --> 01:36:25,994 ‫- أمّاه! ‫- "أمّاه"؟ 1174 01:36:26,203 --> 01:36:28,163 ‫شدّني الشوق إليكِ. 1175 01:36:28,301 --> 01:36:29,344 ‫اشتقتِ إليّ؟ 1176 01:36:29,498 --> 01:36:32,042 ‫- إنّني آسفة للغاية، إنّني... ‫- حسنًا، حسنًا. 1177 01:36:32,209 --> 01:36:35,546 ‫مهلًا، مهلًا، أنظري إليّ. ‫لا بأس، إنّكِ بخير. 1178 01:36:36,672 --> 01:36:38,841 ‫كيف حال زائرتنا الغامضة؟ 1179 01:36:39,007 --> 01:36:41,176 ‫تبدو مشوّشة قليلًا. 1180 01:36:41,260 --> 01:36:44,012 ‫أين نحن؟ ما الذي حدث؟ 1181 01:36:44,179 --> 01:36:46,265 ‫كنّا نأمل أنّ بوسعكِ إخبارنا. 1182 01:36:47,182 --> 01:36:49,476 ‫كلّ ما نعرفه هو أنّ "باينري" وجدتكِ. 1183 01:36:49,601 --> 01:36:53,897 ‫أمّا نظريّتي؟ فإنّكِ قد عبرتِ ‫من الشقّ في الزمكان. 1184 01:36:54,064 --> 01:36:56,817 ‫وأنتِ حاليًا في واقعٍ موازٍ لواقعكِ. 1185 01:36:57,526 --> 01:37:00,362 ‫والذي هو أمرٌ مُحال بالتأكيد. 1186 01:37:02,990 --> 01:37:05,367 ‫أعتقد أنّ ثمّة التباس يحصل. 1187 01:37:05,534 --> 01:37:08,745 ‫إنّ الإلتباس ما هو إلّا خطوة ‫أوليّة في طريق المعرفة. 1188 01:37:08,954 --> 01:37:11,498 ‫سأكمل الأمر من هنا. 1189 01:37:11,665 --> 01:37:13,876 ‫طلب (تشارلز) تحديثًا. 1190 01:37:15,335 --> 01:37:17,045 ‫سآتي وأتفحصكِ لاحقًا. 1191 01:37:28,265 --> 01:37:29,558 ‫من أنتِ؟ 1192 01:37:31,018 --> 01:37:32,978 ‫سحقًا.