1
00:00:57,621 --> 00:01:02,031
Preveo: Bambula
2
00:02:20,083 --> 00:02:23,917
Ovde je samo jedna.
Iskovane su kao par.
3
00:02:24,042 --> 00:02:28,917
Nastavićemo da je tražimo. Mora biti
zakopana negde drugde. -Drugde?
4
00:02:30,250 --> 00:02:32,250
Gde?
5
00:02:45,958 --> 00:02:51,333
Kamala! Da li radiš domaći, sine?
-Da! Nauka!
6
00:03:00,708 --> 00:03:06,042
Uđi, Kamala Kan. Spremna za...
7
00:03:06,792 --> 00:03:13,083
Kapetan Marvel. Treba joj moja pomoć.
Zasijaj, dušo.
8
00:03:17,083 --> 00:03:22,167
Zašto su ruke tako teške za crtanje?
Stiže Gospođica Marvel, taman na vreme,
9
00:03:22,458 --> 00:03:26,208
jer čak i Osvetnicima je
potrebna podrška.
10
00:03:28,333 --> 00:03:30,625
Ovo je moja šansa!
11
00:03:38,959 --> 00:03:40,959
Nije loše, mala.
12
00:03:42,000 --> 00:03:47,750
Kako se zoveš?
-Gospođica Marvel. -Batice. Bliznakinje!
13
00:03:48,334 --> 00:03:52,292
Hoćeš li na zabavu s Osvetnicima?
-Da!
14
00:03:53,167 --> 00:03:57,375
Možeš li da letiš?
-Ne, ali mogu ovo!
15
00:03:58,625 --> 00:04:01,042
Kamala! Ne teraj me da dolazim gore!
16
00:04:03,209 --> 00:04:06,084
To mi ne zvuči kao nauka.
-Dobro.
17
00:04:21,265 --> 00:04:24,074
RANIJE TOG DANA...
18
00:04:29,709 --> 00:04:36,500
Ne sećaš se ničega?
-Vidim bljeskove.
19
00:04:37,834 --> 00:04:42,042
Mali trenuci. Kad bih samo mogla
da povežem šta se desilo tog jutra...
20
00:04:42,667 --> 00:04:44,667
možda će sve imati smisla.
21
00:04:53,875 --> 00:04:58,959
Oteli ste me. Iz mog doma, od moje
porodice, prijatelja. Poručnik Nevolja.
22
00:04:59,084 --> 00:05:01,084
Više, dalje, brže, dušo.
-Tako je.
23
00:05:01,984 --> 00:05:04,642
Reci Vrhovnoj inteligenciji
da dolazim da okončam to.
24
00:05:05,292 --> 00:05:10,325
Rat, laži. Sve to.
-Ne možeš da uradiš to.
25
00:05:10,350 --> 00:05:14,050
Vratiću se za tili čas. -Mogla bih
da poletim i da se nađemo na pola puta.
26
00:05:14,075 --> 00:05:16,450
Samo ako naučiš da sijaš
kao tvoja teta Kerol.
27
00:05:49,125 --> 00:05:51,125
Dođi ovamo, Gusi.
28
00:05:52,750 --> 00:05:57,209
Dolazni poziv od Nika Fjurija.
-Očekuješ poziv?
29
00:05:57,334 --> 00:05:59,634
Možda da ga samo pošaljemo
na govornu poštu.
30
00:06:03,125 --> 00:06:08,292
Nik Fjuri, moj omiljeni jednooki
spletkaroš. -Kerol Danvers.
31
00:06:08,417 --> 00:06:13,875
Buntovno dete Mlečnog puta.
Kako ide tamo? -Cvetam.
32
00:06:14,500 --> 00:06:20,625
Šta je to bilo? Gus?
-Da. Šta je s tobom? Kako si?
33
00:06:20,750 --> 00:06:24,125
Šta znaš o izboju u sistemu
odskočnih tački pre nekoliko sati?
34
00:06:24,875 --> 00:06:28,709
Nisam primetila ništa neobično.
Sada ću pogledati.
35
00:06:28,714 --> 00:06:31,977
To je uzdrmalo ceo sistem.
Pokušavamo da shvatimo šta se dogodilo.
36
00:06:32,012 --> 00:06:35,334
Cela mreža je pogođena?
-Da. Od jednog do drugog kraja.
37
00:06:35,542 --> 00:06:40,250
Srećom, naš tim neuronske mreže
uspeo je da pronađe uzrok na MB-418.
38
00:06:40,875 --> 00:06:45,250
Ti si u komšiluku, zar ne?
-Da. -Možeš li da proveriš?
39
00:06:45,275 --> 00:06:47,292
Važi.
-Hvala.
40
00:06:47,417 --> 00:06:52,042
Monika i njen tim će poslati više
informacija kada ih budu imali. -Monika?
41
00:06:52,167 --> 00:06:56,542
Šta ona radi tamo? Mislila sam da
je na Zemlji. Je li ona dobro? -Da.
42
00:06:56,750 --> 00:06:59,042
I ona nije ono malo
dete kakve je se sećaš.
43
00:07:14,542 --> 00:07:19,500
Da li možemo ovo završiti pre večere?
-Ne bih rekla da ćemo ovo popraviti
44
00:07:19,625 --> 00:07:22,125
na vreme da dobijemo
očitavanje o odskočnoj tački.
45
00:07:22,250 --> 00:07:27,917
Ali znam neku sa supermoćima
koja bi to mogla.
46
00:07:28,084 --> 00:07:31,899
U redu. Idem ja. Vi idite
i proverite status mreže.
47
00:07:31,900 --> 00:07:33,968
Moramo da pronađemo oštećenje
48
00:07:34,003 --> 00:07:37,625
i da vidimo da li možemo
da ga popravimo. -Da, kapetane.
49
00:08:06,834 --> 00:08:12,042
Fjuri... Mislim da sam našla nešto.
-Uspostavi vezu.
50
00:08:12,250 --> 00:08:18,459
Kapetan Rembo. U svemiru.
-Povezani. -Rembo, šta dođavola radiš?
51
00:08:18,584 --> 00:08:22,584
Izgleda da je izboj imao neki
zaostali efekat na odskočnu tačku.
52
00:08:22,750 --> 00:08:29,292
Obezbediću ti neka očitavanja, Fjuri.
-Halo? -Monika. -Halo?
53
00:08:35,875 --> 00:08:38,450
Da li je to bila Monika?
-Teta Kerol? -Fjuri...
54
00:08:38,475 --> 00:08:41,182
Da li je to Monika?
-Zašto, hoćeš da pričaš sa njom?
55
00:08:41,183 --> 00:08:43,183
Mislim da nisam u najboljoj...
56
00:08:43,667 --> 00:08:48,834
poziciji da... Neću...
Slušaj...
57
00:08:48,959 --> 00:08:52,417
Ne želim da pričam sa njom ovako.
Ne posle toliko vremena. -Znaš...
58
00:08:52,625 --> 00:08:55,742
Na kraju ćeš morati da razgovaraš
sa njom. -Znam. Znam, ali...
59
00:08:55,767 --> 00:08:58,975
Porodična okupljanja moraće
da čekaju dok se ne vratim unutra.
60
00:09:07,084 --> 00:09:09,500
Mislim da sam pronašla izvor izboja.
61
00:09:10,500 --> 00:09:16,750
Šta vidiš? -To je odskočna tačka,
ali se ne zatvara. Kao da je...
62
00:09:17,542 --> 00:09:20,917
zablokirala.
-Danvers.
63
00:09:34,000 --> 00:09:38,167
Danvers. Danvers!
64
00:09:43,375 --> 00:09:47,542
Odskočna tačka još uvek gubi energiju.
-Kapetane Rembo? -Halo?
65
00:09:47,959 --> 00:09:50,042
Halo?
-Monika.
66
00:09:57,959 --> 00:09:59,959
Divno.
67
00:10:33,084 --> 00:10:35,209
Bože!
68
00:10:40,709 --> 00:10:43,852
Prestani da se okrećeš,
prestani da se okrećeš, molim te!
69
00:10:49,667 --> 00:10:54,709
To je Nik Fjuri! Ćao!
Kako ste...
70
00:10:54,776 --> 00:10:58,142
Ja sam Kamala Kan. Ne, izvinite,
ja sam Gospođica Marvel, zapravo.
71
00:10:58,209 --> 00:11:01,834
Ali ja sam iz Džersi Sitija i ja...
O, ne, nemam masku.
72
00:11:01,959 --> 00:11:06,834
Da li je ovo audicija za Osvetnike?
-Ko si pa ti?
73
00:11:36,376 --> 00:11:40,084
Zdravo. Zaista dobra dnevna soba.
74
00:11:42,376 --> 00:11:44,376
Kamala?
-Kamala?
75
00:11:52,209 --> 00:11:55,751
Šta ste mi uradili? Šta radi Dar-Ben?
-Prekasno je.
76
00:11:55,917 --> 00:12:02,834
Vrhovnica je već na Tarnaksu.
Ne možeš ovo zaustaviti. -Gledaj me.
77
00:12:16,001 --> 00:12:19,876
Fjuri. To su Kriji.
Idu na Skrale na Tarnaksu.
78
00:12:20,001 --> 00:12:23,167
Sačekaj.
Okani se kavge.
79
00:12:23,292 --> 00:12:27,876
Ovo je misija mira i pomirenja.
-Fjuri. Mogu ja ovo. -Kerol...
80
00:12:30,459 --> 00:12:32,834
Zamenila sam se
s nekom po imenu Kamala Kan?
81
00:12:32,901 --> 00:12:35,101
Da. Delovala je
da je zbunjena koliko i ti.
82
00:12:35,209 --> 00:12:38,459
Ona nema moć teleportacije.
-Dosta o njoj.
83
00:12:38,584 --> 00:12:42,876
Želim da znam šta ti se
desilo na MB-418. -Da, gospodine.
84
00:12:43,001 --> 00:12:45,376
Nisam baš sasvim sigurna. Ali...
85
00:12:45,426 --> 00:12:48,726
Nisam ja razbila vrata svog ormana,
u redu? Bila sam u svemiru.
86
00:12:48,834 --> 00:12:52,292
Znači slomio se sam?
-Ne, ne. Nestala sam.
87
00:12:52,417 --> 00:12:54,621
Možda ga je Kapetan Marvel slomila.
88
00:12:54,622 --> 00:12:57,810
Šta?
-Da, tvoja prijateljica, Kapetan Marvel.
89
00:12:58,126 --> 00:13:01,251
Šetala se po našoj dnevnoj
sobi, a sada se ti vratiš,
90
00:13:01,376 --> 00:13:05,084
i ušetaš bez izvinjenja. -Izvini,
Kapetan Marvel je bila u našoj kući?
91
00:13:05,251 --> 00:13:08,084
Da li te Kapetan Marvel
na bilo koji način pritiska?
92
00:13:08,584 --> 00:13:11,834
Razumem da je ona
važna figura i sve to,
93
00:13:12,001 --> 00:13:15,176
ali ne moraš da radiš kako ona kaže.
-Ne, one su očito u dosluhu.
94
00:13:15,184 --> 00:13:17,344
Pogledajte joj lice, osmeh.
-Amire, prestani.
95
00:13:17,351 --> 00:13:20,536
Ona je super tajna kao i uvek.
-Ne diraj sestru. -Pogledajte je.
96
00:13:20,571 --> 00:13:24,292
Kamala, opet lažeš? -Reci da li si
umešana... -Rekla je da ne laže.
97
00:13:24,417 --> 00:13:26,726
Kamala. -Izgleda da se baš zabavlja.
-Muniba...
98
00:13:26,751 --> 00:13:28,751
Loša je u čuvanju tajni.
-Bože! Dešava se!
99
00:13:36,334 --> 00:13:38,417
Približavamo se Tarnaksu.
100
00:13:43,001 --> 00:13:46,126
Upozorenje. Otkriven je krijski brod.
101
00:14:21,607 --> 00:14:26,390
TARNAKS
SKRALSKA IZBEGLIČKA KOLONIJA
102
00:14:33,334 --> 00:14:36,668
Ovo nije ono što smo se dogovorili,
Dar-Ben. -Vrhovnica Dar-Ben.
103
00:14:36,723 --> 00:14:41,292
Skrali su rasuti širom univerzuma.
104
00:14:41,459 --> 00:14:44,667
Postali izbeglice kuda
god da odemo, a ipak...
105
00:14:45,126 --> 00:14:51,626
u ove pregovore smo ušli u
dobroj veri. -Razumem te, Dro'že.
106
00:14:52,959 --> 00:14:56,876
Ja, možda više od ikoga, razumem
kroz šta ste vi i vaš narod prošli.
107
00:14:57,376 --> 00:15:02,667
Nakon što je moj prethodnik uništen,
jeretici su ustali da popune prazninu.
108
00:15:04,584 --> 00:15:08,209
Građanski rat je zagadio naše nebo.
Moj narod ne može da diše.
109
00:15:10,834 --> 00:15:14,570
Naše sunce umire.
Hala više nema vremena.
110
00:15:14,571 --> 00:15:18,017
Nadam se da možemo
da se obnovimo zajedno.
111
00:15:18,042 --> 00:15:21,959
Toliko da sam voljna da ostavim
po strani naša drevna neprijateljstva.
112
00:15:23,417 --> 00:15:25,751
I da vam dam šansu
da zaštitite svoj narod.
113
00:15:27,584 --> 00:15:29,584
Da prestanete da bežite.
114
00:15:32,751 --> 00:15:36,201
Skrali će zauzeti mesto koje im
s pravom pripada u Krijskom carstvu.
115
00:15:38,001 --> 00:15:42,167
A ja ću pomoći u njihovom preseljenju.
-Preseljenju? Šta?
116
00:15:42,376 --> 00:15:44,376
Šta je smisao ovoga?
117
00:15:45,959 --> 00:15:49,667
Ne bih volela da se vaši ljudi
uguše kada uklonim atmosferu.
118
00:16:08,292 --> 00:16:10,292
To je Uništiteljka!
119
00:16:24,209 --> 00:16:26,209
Bože!
120
00:16:36,842 --> 00:16:40,530
Šta se dešava? -Da, šta se dešava?
-Bila sam na čudnom svemirskom brodu
121
00:16:40,532 --> 00:16:43,524
pa sam se teleportovala ovde.
Ne znam je li to moja nova moć.
122
00:16:43,526 --> 00:16:45,811
Pa je ova mačka pojela čoveka.
-Kako? -Ne znam.
123
00:16:45,817 --> 00:16:48,042
Ima pipke,
i pojela je čoveka. -Kakvi pipci?
124
00:16:48,067 --> 00:16:52,126
Ne znam. -Gde su pipci?
-Izlaze iz njegovih usta... Bože!
125
00:16:52,251 --> 00:16:54,709
Bože, opet se dešava!
126
00:16:59,042 --> 00:17:02,542
Ne, ne.
-Kamala, ko su oni?
127
00:17:05,334 --> 00:17:07,334
Molim vas bežite.
128
00:17:10,239 --> 00:17:12,517
Kako si došla ovde
i kako si umešana u ovo?
129
00:17:12,532 --> 00:17:16,284
Kriji su sklepali crvotočinu na MB-418.
-Misliš kao odskočnu tačku?
130
00:17:16,351 --> 00:17:19,551
Ne znam. Ali dodirnula sam to
i onda sam... -Zašto si to uradila?
131
00:17:19,567 --> 00:17:22,166
Zato što je bilo sjajno i misteriozno.
-Novo pravilo,
132
00:17:22,167 --> 00:17:25,417
nema više pipanja sranja.
Posebno blistavih, misterioznih sranja.
133
00:17:25,426 --> 00:17:29,293
Osećam mnogo negativne energije od tebe,
a to mi se ne sviđa. To nije poenta.
134
00:17:29,418 --> 00:17:31,443
Poenta je da je to isisavalo atmosferu.
135
00:17:31,444 --> 00:17:34,167
I uradilo je ovo!
-Makaze su jače od papira.
136
00:17:34,168 --> 00:17:37,618
Fjuri! Postojala je energija koja je
išla oko moje ruke. Fokusiraj se.
137
00:17:37,918 --> 00:17:39,918
Dobro, možda ako uradim ovo.
138
00:17:46,293 --> 00:17:49,418
Uništiteljka!
-Ne sviđa mi se to ime.
139
00:18:20,793 --> 00:18:22,834
Tvoji prijatelji?
-Zdravo.
140
00:18:49,084 --> 00:18:51,084
Uništiteljka!
141
00:19:10,793 --> 00:19:12,793
Uništiteljka!
142
00:19:43,959 --> 00:19:47,876
Amire, uhvati ga! Hvataj ga!
Udari ga!
143
00:20:02,834 --> 00:20:04,834
Jusufe!
144
00:20:11,834 --> 00:20:15,501
Pusti me! Pusti me!
145
00:20:31,168 --> 00:20:33,168
Kamala, jesi li dobro?
146
00:20:38,209 --> 00:20:42,959
Fjuri! Mislim da se teleportujem kad god
kanališem bilo kakvu vrstu zračenja...
147
00:20:45,376 --> 00:20:49,209
Mislim da se zamenim kada
koristim svoje moći. -Jaka teorija.
148
00:20:56,376 --> 00:21:01,043
Jaka teorija. -Naši testovi
nastavljaju da daju isti rezultat.
149
00:21:01,209 --> 00:21:05,626
Sa svakim novim skokom,
ova narukvica postaje sve nestabilnija.
150
00:21:05,793 --> 00:21:08,209
Predlažem da sačekamo drugu narukvicu.
151
00:22:00,876 --> 00:22:07,418
Zdravo, ponovo. Izvinite za ono ranije.
-Tražimo Kamalu Kan.
152
00:22:07,793 --> 00:22:12,834
Jesam li upala? Da li je ovo novi ajped?
Takav još nisam videla. -Bolje od toga!
153
00:22:13,001 --> 00:22:15,558
Idemo. -Ako su sve ovo
strogo poverljive informacije,
154
00:22:15,593 --> 00:22:18,084
zašto su na providnom ekranu?
-Pa...
155
00:22:18,209 --> 00:22:20,751
Samo prevuci malo... Zdravo.
156
00:22:20,918 --> 00:22:27,459
Dobro. -Možete li da verujete? Imaju
informacije o meni. Ja sam informacija.
157
00:22:27,584 --> 00:22:33,959
Pogledaj ti njega. -Šta znači SABER?
-Strateška vazdušno-kosmička biofizika
158
00:22:34,084 --> 00:22:38,793
i egzolingvistički odgovor.
-To je poverljivo. -Izvinjavam se.
159
00:22:38,918 --> 00:22:43,001
"Moći tvrde svetlosti". "Svetlost..."
-Ali zašto imate informacije o njoj?
160
00:22:43,126 --> 00:22:47,293
Postoji li neka vrsta nadzora nad nama?
-"Nadzor" je jaka reč. -Gospođo,
161
00:22:47,501 --> 00:22:50,418
vaša ćerka je heroj koji
je spasio Džersi Siti.
162
00:22:50,834 --> 00:22:53,426
Naravno da ćemo imati informacije
o nekome poput nje.
163
00:22:53,427 --> 00:22:56,209
A ti si takođe elektromagnetno
izmenjena. -Šta to znači?
164
00:22:56,376 --> 00:23:01,084
To samo znači da obe imamo
moći zasnovane na svetlosti.
165
00:23:01,751 --> 00:23:04,918
Koje je tvoje kodno ime?
-Nemam kodno ime.
166
00:23:05,043 --> 00:23:08,418
Poradićemo na tome.
-Ne, hvala. Teta Kerol...
167
00:23:08,443 --> 00:23:11,068
Kapetan Marvel takođe ima
moći zasnovane na svetlosti.
168
00:23:11,134 --> 00:23:14,392
Verovatno nije slučajnost.
Da ne spominjem da ste vas dve stupile
169
00:23:14,427 --> 00:23:17,807
u direktan kontakt s nekim
neispravnim odskočnim tačkama.
170
00:23:17,851 --> 00:23:21,876
Još ne mogu da verujem da je Kapetan
Marvel bila ovde, a nisam je upoznala.
171
00:23:22,001 --> 00:23:26,376
Mi bi trebalo da budemo "bliznakinje!"
Imamo isto ime. Očito bih onda...
172
00:23:26,584 --> 00:23:28,726
Dala bih joj pismo koje sam
napisala za nju
173
00:23:28,793 --> 00:23:30,793
i izašle bismo na ručak,
a onda bi samo...
174
00:23:31,168 --> 00:23:33,709
Da li si rekla "teta Kerol?"
175
00:23:35,043 --> 00:23:39,104
Rekla sam da Kapetan Marvel može
da apsorbuje svetlosnu energiju.
176
00:23:39,105 --> 00:23:42,727
Ja mogu da je vidim.
A ti možeš pretvoriti svetlost
177
00:23:42,762 --> 00:23:46,209
u fizičku materiju.
Za šta nikad nisam čula.
178
00:23:46,334 --> 00:23:49,918
Ali moja radna teorija...
-Mogla bih da vam pokažem. -Ne!
179
00:23:51,293 --> 00:23:53,293
Šta koji...
180
00:23:56,626 --> 00:24:02,751
Zdravo. -Zdravo.
-Ne izgledaju kao da su rod.
181
00:24:03,959 --> 00:24:06,709
Kako god, Jusufe.
Porodice su komplikovane.
182
00:24:07,376 --> 00:24:13,793
Monika, hoćeš li da objasniš Kerol
svoju radnu teoriju? -Da.
183
00:24:13,918 --> 00:24:15,918
Zdravo, Kapetane Marvel.
184
00:24:17,209 --> 00:24:21,251
Drago mi je što te vidim,
Poručniče Nevolja. -Takođe.
185
00:24:21,376 --> 00:24:23,376
Sad sam kapetan Rembo.
186
00:24:24,293 --> 00:24:26,293
Da. Izvinjavam se.
187
00:24:29,335 --> 00:24:32,210
Šta ima novo? -Gde je moja sestra?
-Da.
188
00:24:32,335 --> 00:24:36,585
Mislim da je naše zajedničko izlaganje
ovim nestabilnim odskočnim tačkama
189
00:24:36,751 --> 00:24:39,876
i naša podložnost
elektromagnetnoj energiji,
190
00:24:40,001 --> 00:24:43,418
privremeno uplelo naše linije
svetova. -Da, tako je.
191
00:24:45,126 --> 00:24:47,960
Upletanje.
Naše svetlosne moći su upletene.
192
00:24:48,085 --> 00:24:51,001
Menjamo mesta kad god ih
koristimo u isto vreme.
193
00:24:51,126 --> 00:24:53,626
Što bi značilo da Kamala...
-Kada si dobila moći?
194
00:24:53,668 --> 00:24:55,943
Prošla sam kroz radijacionu
zaštitnu barijeru
195
00:24:55,968 --> 00:24:58,435
veštičjeg heksa i sada mogu
da manipulišem i vidim
196
00:24:58,501 --> 00:25:02,835
sve talasne dužine elektromagnetnog
spektra. -Veoma sam srećna zbog tebe.
197
00:25:03,001 --> 00:25:06,751
Gde je naša ćerka? -Da, molim vas.
Gde je Kamala? -Gde god da si ti bila.
198
00:25:06,876 --> 00:25:10,335
Gde si bila? -Ko je Kamala?
-Treća osoba s kojom se menjamo.
199
00:25:10,460 --> 00:25:13,918
Svetlosne moći. Tinejdžerka.
Gde si bila? -Šta to radiš?
200
00:25:14,043 --> 00:25:16,043
Šta to radiš?
-Pokušavam da se zamenim.
201
00:25:16,168 --> 00:25:18,444
Zašto ne radi kada mi
treba da radi? -Danvers!
202
00:25:18,445 --> 00:25:21,674
Molim te reci Kamali da je njen
otac veoma uznemiren.
203
00:25:22,043 --> 00:25:26,376
Kuda idemo i zašto idemo tamo? -Kerol!
-Kerol, kuda ideš?
204
00:25:36,626 --> 00:25:43,085
Bože! -Monika, moraš da letiš.
-Ne, ne. Ja... Znam.
205
00:25:43,210 --> 00:25:46,460
Ali tehnički, to još nisam radila!
-Da, pa, sada moraš
206
00:25:46,585 --> 00:25:50,835
ili Kamala neće završiti srednju školu.
Hajde! Koristi svoje jezgro!
207
00:25:53,876 --> 00:25:57,043
Bože.
-Magija Crne devojke.
208
00:26:18,043 --> 00:26:21,014
Imam te! Imam te!
Imam te!
209
00:26:40,960 --> 00:26:42,962
Drži se!
210
00:26:43,663 --> 00:26:45,753
Šta se dešava?
211
00:26:45,960 --> 00:26:47,960
Ne mogu da te držim dok letim.
212
00:26:49,710 --> 00:26:54,085
Bože! Umrećemo!
-Drži se!
213
00:26:54,210 --> 00:27:00,418
Drži se! Razmišljam, razmišljam!
-Čekaj, imam ideju. Uhvati se za mene!
214
00:27:02,251 --> 00:27:04,835
Nadam se da će ovo upaliti!
215
00:27:07,668 --> 00:27:09,668
Dobro je. To je Kerol.
216
00:27:14,376 --> 00:27:16,626
Ne koristi moći. Samo...
217
00:27:28,960 --> 00:27:33,876
Ko su oni? -One su
saradnice Kapetana Marvela.
218
00:27:36,668 --> 00:27:39,310
Uništiteljka je ovde?
-Da, bila je.
219
00:27:39,345 --> 00:27:41,918
A onda su se
ove dve nekako pojavile.
220
00:27:42,043 --> 00:27:44,918
A narukvica? Ako se ona meša,
moram odmah da dejstvujem.
221
00:27:45,043 --> 00:27:48,293
Da. Još uvek ne mogu da objasnim
nestabilnosti prikazane na MB-418.
222
00:27:48,501 --> 00:27:52,210
Ova stvar radi mnogo više od...
-Ali radi?
223
00:27:52,793 --> 00:27:56,710
Da. Ali ako mi date više vremena,
mogu da je učinim sigurnijom. -Ne.
224
00:27:56,835 --> 00:27:58,835
Ne. Uradimo to sada.
225
00:27:59,668 --> 00:28:01,960
Pre nego što se pojavi Uništiteljka.
226
00:28:19,876 --> 00:28:23,626
Šta da radimo s ove dve?
227
00:28:37,793 --> 00:28:39,793
Ti.
228
00:28:41,751 --> 00:28:43,751
Sačekaj.
229
00:29:12,626 --> 00:29:17,751
Moramo da skinemo tu narukvicu
sa nje. -Izgleda kao moja. Narode!
230
00:29:26,918 --> 00:29:32,126
Ne umem da letim. Da li imate svemirski
brod koji bih mogla da pozajmim ili...
231
00:29:32,293 --> 00:29:35,876
Kamala, ne pričaj sa njima.
-Znaš moje ime!
232
00:29:45,460 --> 00:29:47,710
Kriji su došli ovde s nadom
233
00:29:47,876 --> 00:29:51,210
da bismo mogli da sklopimo
mirovni sporazum. -Šta si učinila?
234
00:29:52,085 --> 00:29:55,085
Ali onda vi nahuškate
Uništiteljku na nas.
235
00:29:56,626 --> 00:29:58,626
Kao da smo gamad.
236
00:29:59,918 --> 00:30:03,876
Još jednom, Skrali su izdali Krije.
237
00:30:04,918 --> 00:30:06,918
I zbog toga...
238
00:30:32,168 --> 00:30:35,876
Kerol, moramo izvući ove
ljude odavde. -Care Dro'že,
239
00:30:36,001 --> 00:30:38,043
morate da evakuišete svoje ljude smesta.
240
00:30:40,085 --> 00:30:42,085
Nemamo kuda da odemo.
241
00:31:05,501 --> 00:31:07,501
Kerol, brodovi...
242
00:31:10,043 --> 00:31:12,043
Neće uspeti.
243
00:31:13,543 --> 00:31:17,626
Vrati se na brod i ne koristi svoje
moći. -Ali mogu pomoći. -Smesta.
244
00:32:13,085 --> 00:32:15,085
Idemo.
-Gde je Kamala?
245
00:32:17,668 --> 00:32:19,668
Kamala!
246
00:32:30,877 --> 00:32:32,877
Ne!
247
00:32:41,210 --> 00:32:43,210
Idemo, idemo!
248
00:32:53,502 --> 00:32:58,127
Hajde!
-Nastavite da se krećete, molim vas.
249
00:33:00,960 --> 00:33:04,255
Svi ovi ljudi će... -Hajde, dušo. -Ne!
Kako ih možete ostaviti ovde?
250
00:33:04,290 --> 00:33:07,560
Kamala, smesta!
Moramo da spasemo koga možemo.
251
00:33:46,918 --> 00:33:48,918
Poruka poslata.
252
00:33:55,043 --> 00:34:00,752
Ovaj mirovni sporazum...
To je bila dobra stvar.
253
00:34:01,043 --> 00:34:03,168
Bila je to smicalica.
-I da jeste...
254
00:34:04,043 --> 00:34:09,585
Vaša intervencija nije uspela.
Više nam nije potrebna vaša pomoć.
255
00:34:13,168 --> 00:34:19,460
Zvala sam prijateljicu. Ona može da vam
nađe bezbedno mesto. Je li to u redu?
256
00:34:19,585 --> 00:34:21,585
Nemamo izbora.
257
00:34:24,168 --> 00:34:26,168
Stiže.
258
00:34:39,418 --> 00:34:41,418
Da li si dobro?
259
00:34:46,002 --> 00:34:51,377
Hvala još jednom. -Uvek.
Vidim da si konačno našla sebi tim.
260
00:34:51,585 --> 00:34:55,002
Slučajno. -I ja sam bila
u nekim slučajnim timovima.
261
00:34:55,418 --> 00:35:00,127
Znam, ali... -Možeš da stojiš
uzdignute glave, bez da stojiš sama.
262
00:35:01,752 --> 00:35:03,752
Veruj mi, Marv.
263
00:35:13,250 --> 00:35:18,002
Kapetan Marvel će ovo
popraviti. Obećavam.
264
00:35:31,835 --> 00:35:33,835
Hvala.
265
00:35:36,293 --> 00:35:38,793
Neka naš sledeći susret bude srećan.
266
00:36:20,835 --> 00:36:22,835
Dišite.
267
00:36:34,502 --> 00:36:40,210
Da li se sećate?
Kada je sunce sijalo na Hali?
268
00:36:41,877 --> 00:36:44,002
Kako je naš dom bio divan?
269
00:36:47,043 --> 00:36:49,043
Pre nje?
270
00:36:54,502 --> 00:36:56,502
Pre Uništiteljke.
271
00:36:59,460 --> 00:37:01,460
Bila sam tamo.
272
00:37:07,502 --> 00:37:12,127
Čula sam njene laži, tvrdila je
da je došla da nas oslobodi.
273
00:37:13,752 --> 00:37:19,502
Ali kada je uništila Vrhovnu
inteligenciju, uništila je Krije.
274
00:37:26,543 --> 00:37:30,210
Trideset godina se borim uz vas.
275
00:37:31,252 --> 00:37:33,252
Ne samo da sam vam donela mir,
276
00:37:33,918 --> 00:37:37,252
već sam našla način
da vratim Hali slavu.
277
00:37:38,460 --> 00:37:42,418
Vrhovnica!
278
00:37:43,618 --> 00:37:46,580
Treba nam više snage nego što
ta narukvica može da obezbedi
279
00:37:46,581 --> 00:37:48,581
ako želimo da ponovo upalimo naše sunce.
280
00:37:48,609 --> 00:37:52,085
Tolika količina energije...
Ubila bi vas.
281
00:37:52,110 --> 00:37:55,810
Ako je moj život cena, nek bude tako.
-Naći ćemo drugu vremenom, Vrho...
282
00:37:55,835 --> 00:37:57,835
Nema više vremena.
283
00:37:59,335 --> 00:38:01,335
Hali je vreme isteklo.
284
00:38:23,793 --> 00:38:25,793
Treba li ti pomoć?
285
00:38:28,585 --> 00:38:30,585
Da.
286
00:38:41,735 --> 00:38:43,935
Hoćeš li mi dati taj laser?
Tri mikrometra.
287
00:38:48,710 --> 00:38:54,210
Možeš to da uradiš jer si
prošla kroz veštičiji heks? -Da.
288
00:38:54,335 --> 00:38:57,835
Nakon što sam oživljena,
više nas nisu slali u svemir.
289
00:38:58,002 --> 00:39:03,044
Prizemljeni smo da istražujemo zemaljske
anomalije. -To mora da je bilo teško.
290
00:39:03,169 --> 00:39:06,252
Tvoja mama mi je rekla da si
oduvek sanjala da odeš u svemir.
291
00:39:06,419 --> 00:39:09,835
Da si imala nešto da dokažeš.
-Rekla si da ćeš se vratiti za tili čas.
292
00:39:10,835 --> 00:39:17,460
Šta? -Kada si otišla, rekla si
da ćeš se vratiti za tili čas.
293
00:39:19,960 --> 00:39:25,502
Stvarno sam mislila to što sam rekla.
Samo nisam znala u šta se upuštam.
294
00:39:25,752 --> 00:39:28,169
Nisam znala kako
da objasnim devojčici da...
295
00:39:28,294 --> 00:39:32,335
Devojčica koja je
upijala svaku tvoju reč.
296
00:39:35,877 --> 00:39:37,877
Da znaš...
297
00:39:38,877 --> 00:39:44,919
Htela sam da se vratim.
Bilo je ljudi kojima sam bila potrebna.
298
00:39:45,710 --> 00:39:47,710
Bila si nama potrebna, Kerol.
299
00:40:06,585 --> 00:40:09,960
Nadam se da ti ne smeta.
Nisam imala drugu odeću.
300
00:40:10,085 --> 00:40:13,960
U redu je. Dobro ti stoji.
301
00:40:16,152 --> 00:40:18,209
Ja...
302
00:40:18,210 --> 00:40:21,710
Zaista mi je žao zbog načina na
koji sam razgovarala sa tobom.
303
00:40:22,710 --> 00:40:24,710
Hvala.
304
00:40:25,835 --> 00:40:31,127
Znam da ova situacija nije
idealna, ali je zapravo lepo...
305
00:40:31,960 --> 00:40:33,960
ponovo imati ljude na brodu.
306
00:40:36,069 --> 00:40:38,084
Ovde postane prilično samotno.
307
00:40:38,085 --> 00:40:41,544
Kad god ti zatreba društvo,
biću tu. Napustiću sve.
308
00:40:41,794 --> 00:40:47,544
Napustiću srednju školu. -Ne radi to.
Ali možemo li da počnemo ispočetka?
309
00:40:48,502 --> 00:40:51,377
Zdravo, ja sam Kerol Danvers.
310
00:40:52,960 --> 00:40:55,952
Kamala Kan. Ali kad se borim protiv
kriminala u Džersi Sitiju
311
00:40:56,060 --> 00:40:59,995
predstavljam se kao Gospođica Marvel,
i nadam se da ne kršim autorska prava.
312
00:41:00,030 --> 00:41:03,244
Nisam mislila da ću te upoznati.
No sad jesam i dodirujemo se...
313
00:41:03,327 --> 00:41:05,527
Shvatila sam da je
trebalo da tražim dozvolu.
314
00:41:05,877 --> 00:41:09,419
Dakle, bliznakinje.
315
00:41:10,502 --> 00:41:16,834
U redu. Evo šta ćemo da uradimo.
Kapetane Marvel. -Ne zovi me tako.
316
00:41:16,869 --> 00:41:20,694
Menjala sam ti pelene. -Jednom.
A onda si nastavila da povraćaš svuda.
317
00:41:20,695 --> 00:41:23,168
Pre svega,
ovo je moj brod, pa ja odlučujem.
318
00:41:23,169 --> 00:41:26,752
Izvini. Kada si poslednji put
vodila tim? -Prošle nedelje.
319
00:41:26,877 --> 00:41:29,495
Gus se ne računa.
-Molim te. Probaj da naređuješ Gus.
320
00:41:29,530 --> 00:41:32,502
Bože, mi smo tim?
-Ne, nismo tim. -Mi nismo tim.
321
00:41:33,502 --> 00:41:36,044
Ja, Kamala Kan iz Džersi Sitija
322
00:41:36,210 --> 00:41:39,335
u timu sam s Kapetanom Marvel
i kapetanom Monikom Rembo
323
00:41:39,502 --> 00:41:42,002
koja će odsada biti poznata kao...
324
00:41:43,752 --> 00:41:47,502
Profesorka Marvel.
-Profesorka Marvel. -Ne.
325
00:41:47,710 --> 00:41:50,960
Ne, neće. Ali hvala vam.
-Marvelke.
326
00:41:51,210 --> 00:41:54,169
Sada kada smo to rešile, time,
pokušavam da vam kažem...
327
00:41:54,335 --> 00:41:56,935
Mislim da znam kako ona
pravi čudne odskočne tačke.
328
00:41:57,377 --> 00:42:01,085
Ima jednu ovakvu.
To je narukvica moje bake.
329
00:42:01,210 --> 00:42:03,235
Počela je da sija zaista čudno,
330
00:42:03,302 --> 00:42:05,727
kada je Dar-Ben otvorila
tu prvu odskočnu tačku.
331
00:42:05,728 --> 00:42:08,818
Takođe jednom sam putovala
kroz prostor i vreme pomoću nje,
332
00:42:08,853 --> 00:42:11,169
tako da je to verovatno povezano.
333
00:42:11,969 --> 00:42:15,402
To što opisuješ je kvantna narukvica.
-Znala sam da postoje dve ovakve.
334
00:42:15,427 --> 00:42:18,181
Samo nisam očekivala
da će druga biti u svemiru.
335
00:42:18,335 --> 00:42:22,709
One su par? Otkud ti kvantna narukvica?
-Dobro. Šta je kvantna narukvica?
336
00:42:22,710 --> 00:42:26,710
Mit. Ili sam mislila da je to mit.
To je drevni artefakt.
337
00:42:28,169 --> 00:42:30,335
Znači ovo je Dar-Ben
pronašla na MB-418.
338
00:42:30,502 --> 00:42:33,210
A onda su ona i Kamala slučajno
naletele jedna na drugu?
339
00:42:33,377 --> 00:42:37,294
Koja je verovatnoća?
-"To za čim tragaš, traga za tobom."
340
00:42:37,752 --> 00:42:41,585
Ispisano je na narukvici.
-Ako su krijske legende istinite,
341
00:42:41,752 --> 00:42:43,822
kvantne narukvice su
korišćene za stvaranje
342
00:42:43,823 --> 00:42:47,209
svake odskočne tačke u univerzumu.
-Teleportaciona mreža.
343
00:42:47,210 --> 00:42:51,044
Dve kvantne narukvice zajedno rade
na povezivanju galaksije.
344
00:42:51,210 --> 00:42:54,544
To bi objasnilo našu
zapetljanu situaciju.
345
00:42:54,710 --> 00:42:57,585
Da, ali Dar-Ben ima samo jednu.
346
00:42:57,752 --> 00:43:01,635
Mora da je preopterećuje energijom
iz svoje svemirske čekićaste stvarčice.
347
00:43:01,660 --> 00:43:05,602
To se zove Univerzalno oružje. -Stvarno?
Htela sam da to nazovem Kosmička batina.
348
00:43:05,710 --> 00:43:09,710
U svakom slučaju, ona je koristi da
ubaci nestabilne odskočne tačke u mrežu.
349
00:43:10,169 --> 00:43:12,994
Moramo da dođemo do nje
pre nego što napravi još jednu.
350
00:43:13,210 --> 00:43:17,835
Imala je zvezdane karte i mape na
ekranima na svom brodu. -Dobro. Kuda?
351
00:43:18,585 --> 00:43:20,710
Do zvezda?
-Dobro.
352
00:43:21,502 --> 00:43:23,502
U redu je. Imam plan.
353
00:43:24,335 --> 00:43:27,585
Koristićemo ovo. -Je li to...
- Skralski uređaj za mučenje.
354
00:43:27,710 --> 00:43:29,919
Čekaj, to stavimo na naše glave?
355
00:43:30,044 --> 00:43:35,710
Da, u redu je. Koristi se za pristup
uspomenama. Koristila sam ga
356
00:43:35,835 --> 00:43:38,210
da povratim uspomene
koje su mi Kriji oduzeli.
357
00:43:39,377 --> 00:43:46,002
Još uvek? -Da. Ali, znate, ima mnogo
drugih namena. Bezbedan je.
358
00:43:46,127 --> 00:43:48,127
Možda želite da se udobno smestite.
359
00:43:54,919 --> 00:43:56,919
Ovo je čudno.
360
00:43:57,710 --> 00:43:59,710
Čekaj. Vrati se.
361
00:44:00,835 --> 00:44:03,669
Njena narukvica upija tvoju
energiju i preusmerava je.
362
00:44:03,877 --> 00:44:07,377
Kao da si joj dala moć
da je upotrebi protiv tebe.
363
00:44:08,919 --> 00:44:10,919
Kamala?
364
00:44:11,919 --> 00:44:15,794
A ovo? Tamo! -Te koordinate.
Možeš li da pročitaš to?
365
00:44:15,960 --> 00:44:17,960
Da. Magelanova galaksija.
366
00:44:20,127 --> 00:44:25,169
U redu, pilotsko sedište je tvoje.
-Jesi li to ti, Monika? Tako si slatka!
367
00:44:26,585 --> 00:44:29,835
Ne, stani. Kerol, šta radiš?
368
00:44:32,794 --> 00:44:36,252
Zašto si me zvala
da dođem, Marija? -Mama.
369
00:44:37,252 --> 00:44:39,252
Rak se vratio.
370
00:44:40,002 --> 00:44:42,085
Treba da se pobrineš za Gus.
371
00:44:43,560 --> 00:44:47,227
Ne. -Kako to misliš "ne?" -Ne, pobedila
si ga jednom. Opet ćeš ga pobediti.
372
00:44:47,252 --> 00:44:51,169
Kerol... -Neću da uzmem mačku.
-To nije mačka.
373
00:44:53,210 --> 00:44:55,210
Onog dana je trebalo da to budeš ti.
374
00:44:55,960 --> 00:45:00,294
Ta glupa trka do hangara. -Nikada
nisam želela da budem Kapetan Marvel.
375
00:45:00,960 --> 00:45:06,544
Kapetan Rembo mi sasvim odgovara.
I to samo dok se Monika ne vrati.
376
00:45:09,085 --> 00:45:14,044
Ona je dezintegrisana. -Kerol, ne želim
ovo ponovo da proživljavam. -Izvini.
377
00:45:17,460 --> 00:45:21,252
Prestani, molim te, Kerol!
-Ne zaboravi zašto si tamo.
378
00:45:21,377 --> 00:45:24,044
Tražim pacijenta u sobi 104.
379
00:45:24,335 --> 00:45:30,294
I ne zaboravi da dođeš kući.
-Mama ti je umrla, dušo. -Ne. Ne, ne!
380
00:45:35,086 --> 00:45:39,252
Nikad to više ne radi. -Izvini.
Nije bilo namerno. -Tvoja mama...
381
00:45:39,377 --> 00:45:41,961
Preminula je dok sam
ja bila dezintegrisana.
382
00:45:42,836 --> 00:45:46,336
A kad sam se vratila...
nikoga nije bilo.
383
00:45:51,919 --> 00:45:53,919
Dobro.
384
00:46:01,294 --> 00:46:03,294
Hvala.
385
00:46:05,461 --> 00:46:12,044
Delovala je stvarno kul. Žao mi je.
-Bila je. -Bila je najbolja.
386
00:46:13,669 --> 00:46:16,627
Moramo se zadovoljiti
onim što trenutno znamo.
387
00:46:17,527 --> 00:46:19,553
Evo šta znamo.
388
00:46:19,554 --> 00:46:22,754
Univerzalna neuronska teleportaciona
mreža je sistem crvotočina
389
00:46:22,788 --> 00:46:25,586
kroz prostorno-vremenski
kontinuum iliti odskočne tačke,
390
00:46:25,794 --> 00:46:29,208
što nam omogućava da skačemo
između različitih planetarnih sistema.
391
00:46:29,243 --> 00:46:32,252
Rasteže i rekonfiguriše
prostor bez prekida kontinuuma.
392
00:46:32,919 --> 00:46:35,544
Kao frakovanje,
što se više rupa izbuši,
393
00:46:35,752 --> 00:46:39,252
to škriljac postaje nestabilniji
i onda... zemljotres.
394
00:46:41,261 --> 00:46:43,852
Zaključak, ako nastavi
da stvara ove odskočne tačke,
395
00:46:43,919 --> 00:46:48,252
postaće jako loše, veoma brzo.
Pitanje je, šta ona želi?
396
00:46:49,276 --> 00:46:52,600
Tarnaks je nekada bio
okupiran od strane Krija, pa...
397
00:46:52,601 --> 00:46:55,986
Možda je napad bio upozorenje?
-Možda traži još jednu bivšu koloniju?
398
00:46:56,011 --> 00:46:58,878
Da li ima bivša krijska
kolonija u Magelanovom sistemu?
399
00:46:58,913 --> 00:47:01,986
U jednom trenutku Kriji su
kolonizovali 25% galaksije, pa...
400
00:47:02,011 --> 00:47:04,111
Da je samo želela da uništi Tarnaks,
401
00:47:04,194 --> 00:47:08,086
zašto nije dovela vojsku ili upotrebila
bombu ili slično? Zašto odskočna tačka?
402
00:47:08,111 --> 00:47:11,269
U pravu si. Odskočne tačke nisu
oružje, one su prevozno sredstvo.
403
00:47:11,336 --> 00:47:15,377
Svaka odskočna tačka ima dve strane,
pa ako je atmosfera Tarnaksa isisana,
404
00:47:16,002 --> 00:47:18,211
morala je negde da ode, ili...
-Hala.
405
00:47:20,336 --> 00:47:24,086
Krijski građanski rat
lišio je Halu njenih prirodnih resursa.
406
00:47:24,211 --> 00:47:27,377
Vazduh se jedva diše, pate od suše.
-Suše?
407
00:47:27,502 --> 00:47:29,544
Možda joj je sledeći cilj voda.
408
00:47:29,752 --> 00:47:33,461
Dobro. Gde u Magelanovom
sistemu možemo naći... -Aladna.
409
00:47:35,294 --> 00:47:37,586
Okeani pokrivaju 99,63% planete.
410
00:47:37,794 --> 00:47:40,419
To je vrlo specifična statistika.
Bila si tamo.
411
00:47:42,836 --> 00:47:46,752
Da. Da.
412
00:47:48,277 --> 00:47:51,061
Rekla je to stvarno čudno.
-Da. Zašto si čudna? -Dobro.
413
00:47:51,086 --> 00:47:53,086
Konsenzus o Aladni.
414
00:47:55,086 --> 00:47:57,627
Da.
-Kažem da to uradimo.
415
00:47:57,794 --> 00:48:02,294
Odemo na Aladnu i odvojimo Dar-Ben
od te narukvice. -Imamo kurs.
416
00:48:02,419 --> 00:48:06,919
Kamala, nećeš ti ni u kakve
svemirske avanture.
417
00:48:07,044 --> 00:48:12,211
Nikolas mi je rekao koliko opasne
mogu da budu. -Zovi ga "Fjuri." Bože.
418
00:48:12,594 --> 00:48:14,794
Samo malo.
Gde ste vi, narode? Gde je tata?
419
00:48:14,795 --> 00:48:18,060
U paklu, sine.
Ovaj čovek nas je poslao u pakao.
420
00:48:20,169 --> 00:48:24,536
Pakao? Znači, ja sam đavo?
-Stvarno, Fjuri? - Insistirali su,
421
00:48:24,702 --> 00:48:27,586
a tvoj tata se ne prilagođava
dobro na svemirska putovanja.
422
00:48:27,794 --> 00:48:31,377
Ćao, dušo. Ja sam u jednom ludom
svemirskom liftu i idemo gore.
423
00:48:32,586 --> 00:48:37,461
Ili možda idemo dole. Postoje li
pravci u svemiru? -Da, postoje.
424
00:48:37,669 --> 00:48:43,336
Ali bez snimanja.
-Dobro. -Pomozite mi.
425
00:48:52,377 --> 00:48:55,711
Fjuri, sve u redu?
-Imali smo još jedan izboj.
426
00:48:55,836 --> 00:48:59,710
Izveštaji stižu širom mreže.
Izgleda da su svi pogođeni.
427
00:48:59,711 --> 00:49:01,811
Moramo je sprečiti
da napravi još jednu
428
00:49:01,836 --> 00:49:04,961
i ne smemo rizikovati međugalaktičku
zamenu tela u međuvremenu.
429
00:49:05,336 --> 00:49:08,461
Gđo Kan, žao mi je, ali vaša ćerka
moraće da ostane na mom brodu
430
00:49:08,586 --> 00:49:11,252
dok ne rešimo ovo.
-Ne, ne, ne. -Da!
431
00:49:11,377 --> 00:49:16,557
Pustićeš je.
-Gđo Kan, nije tako jednostavno.
432
00:49:16,592 --> 00:49:19,568
Treba nam Kamala. -Mama,
našli smo drugu bakinu narukvicu,
433
00:49:19,569 --> 00:49:21,785
i ima jedna čudno lepa,
ali zastrašujuća žena
434
00:49:21,786 --> 00:49:24,586
koja koristi drugu da povredi ljude.
Moramo je zaustaviti.
435
00:49:24,611 --> 00:49:28,419
Kažeš da postoji još jedna narukvica.
I upotrebiće tu narukvicu da te povrede?
436
00:49:28,420 --> 00:49:30,469
Monika će paziti na nju.
-Hoćemo.
437
00:49:30,504 --> 00:49:34,252
I postaraćemo se da se vrati kući
u jednom komadu. Obećavam.
438
00:49:34,377 --> 00:49:38,211
Ostanite na kursu. Smislićemo kako
da zatvorimo te odskočne tačke.
439
00:49:38,336 --> 00:49:43,086
Kamala, slušaj me.
Ako ti se nešto desi...
440
00:49:43,087 --> 00:49:46,252
Ubiću je.
Reci joj to.
441
00:49:47,127 --> 00:49:52,169
Volim te, sine. -Ja još više.
-Čekaj, šta je upravo rekla? -Ništa.
442
00:49:53,127 --> 00:49:56,048
Nikome više nije stalo od
Kapetana Marvel,
443
00:49:56,083 --> 00:49:58,534
i niko neće više tugovati zbog toga.
Verujte mi.
444
00:49:58,569 --> 00:50:00,752
Kamala je u dobrim rukama s Kerol.
445
00:50:05,002 --> 00:50:08,877
Šta nije u redu s tom mačkom?
Ponaša se veoma čudno.
446
00:50:09,002 --> 00:50:14,252
Takođe, g. Fjuri, izgleda malo bucmasto.
Mislim da je previše hranite.
447
00:50:15,836 --> 00:50:17,836
Gus.
448
00:50:24,294 --> 00:50:27,377
Svitac? Noćno svetlo.
Grofica Marvel. Gospodarica Marvel?
449
00:50:27,502 --> 00:50:32,419
Doktorka Marvel? -To je previše.
-Doktorka Bistra. Profesorka Marvel.
450
00:50:32,544 --> 00:50:35,669
Nova, Supernova devojka. Spektrum,
Spektrum-Vizija. -Preteruješ.
451
00:50:35,794 --> 00:50:37,794
Vizija!
-Stani. Ne. Izvini.
452
00:50:37,919 --> 00:50:41,919
Koliko puta moram da vam kažem da ne
želim niti mi treba kodno ime? -Zašto?
453
00:50:42,044 --> 00:50:44,711
Ništa od toga nije važno
ako nismo koordinisane tamo.
454
00:50:44,836 --> 00:50:46,836
Želiš da shvatiš kako ide zamena?
455
00:50:48,544 --> 00:50:51,044
Moći ostaju aktivne nakon
zamene. Dobro je znati.
456
00:50:51,169 --> 00:50:56,461
U redu, sve zajedno na tri.
Spremne? Jedan, dva, tri, hajde.
457
00:50:56,627 --> 00:51:00,711
Zašto bi rekla "hajde" ako
idemo na tri? Svesna sam toga.
458
00:51:06,294 --> 00:51:08,559
Sada. Sada.
459
00:51:09,432 --> 00:51:11,432
Sada.
Jedan, dva, tri!
460
00:51:14,211 --> 00:51:16,211
Izbečila se na mene.
461
00:51:18,627 --> 00:51:21,955
Sada. Sada. -Možete li
da sačekate jednu sekundu?
462
00:51:22,653 --> 00:51:24,653
Hodajte. I zamena!
463
00:51:26,377 --> 00:51:28,377
Zamena!
464
00:51:31,294 --> 00:51:33,294
Mogu ja ovo!
465
00:51:39,752 --> 00:51:41,752
Da!
466
00:51:43,836 --> 00:51:45,836
I zamena!
467
00:51:46,127 --> 00:51:50,002
Zato želite da investirate u indeksne
fondove, a ne u pojedinačne akcije.
468
00:51:50,169 --> 00:51:54,544
Naravno, oba penziona računa
su važna za poreske svrhe.
469
00:51:54,669 --> 00:51:56,877
Nikad nisam razmišljao
o planovima za penziju.
470
00:51:57,002 --> 00:52:00,877
Nikad nije kasno. I nikad nije
prerano, kao što sam rekao.
471
00:52:01,002 --> 00:52:05,627
Koliko imaš godina?
-306. -Vršnjaci.
472
00:52:08,711 --> 00:52:13,919
Šta je to bilo? -Saznaću. -Molim te.
-Strani objekat u sektoru K.
473
00:52:14,044 --> 00:52:16,127
Blagi Svartalfhajme.
-Ne diraj.
474
00:52:18,461 --> 00:52:21,336
Šta je to?
-Nemam pojma.
475
00:52:21,461 --> 00:52:23,461
Kako je ušlo tamo?
-Ne znam.
476
00:52:25,086 --> 00:52:27,086
Da kažemo Fjuriju?
477
00:52:28,336 --> 00:52:30,736
Dvadeset sekundi do odskočne tačke.
478
00:52:30,761 --> 00:52:34,586
Shvatate li koliko je ovo ludo? Ja sam
u svemirskom brodu sa dva superheroja.
479
00:52:34,594 --> 00:52:37,969
Je li kasno za odlazak u toalet?
Osećam da će uskoro da me pritera.
480
00:52:37,994 --> 00:52:40,961
Niko mi ne bi verovao.
Kao moja Nakia, ona nikada ne bi...
481
00:52:53,110 --> 00:52:56,239
ALADNA
MAGELANOVA GALAKSIJA
482
00:53:35,378 --> 00:53:39,523
Dobro. Idemo. Komunikacije.
483
00:53:40,586 --> 00:53:42,878
Oduvek sam želela jednu ovakvu.
-Hvala.
484
00:53:43,003 --> 00:53:45,794
Testiranje. Testiranje, jedan, dva, tri.
-Kamala. Kamala.
485
00:53:45,961 --> 00:53:48,086
Čujemo te, dušo. Hvala.
486
00:53:49,461 --> 00:53:53,919
Na brzaka pre nego što krenemo...
-Šta je to dođavola?
487
00:53:54,044 --> 00:53:57,461
Moram da vas upozorim
da sam ovde prilično poznata.
488
00:53:57,794 --> 00:54:00,253
Znaš da si svuda poznata, zar ne?
489
00:54:00,461 --> 00:54:05,169
Ovo je malo drugačije. Pomogla sam
princu oko pravnog pitanja. -Dobro.
490
00:54:05,294 --> 00:54:08,836
Idemo. Bez obzira na sve... pratite me.
491
00:54:08,861 --> 00:54:10,926
Aladnejska kultura je veoma specifična.
492
00:54:10,961 --> 00:54:15,128
Biće mala ceremonija koju moramo da
odradimo, ali samo... ostanite smirene.
493
00:54:15,253 --> 00:54:20,461
Divna Aladna,
ona je mirna raskrsnica
494
00:54:20,628 --> 00:54:26,471
Dijamant kvadranta
Aladna, naš dom
495
00:54:26,472 --> 00:54:28,588
Zdravo, dete, možeš li reći...
496
00:54:28,623 --> 00:54:33,419
Divna Aladna,
kao da nije prošlo vreme
497
00:54:33,628 --> 00:54:36,419
Tako uzbuđeni što ste kod kuće
498
00:54:37,169 --> 00:54:41,514
Naša princeza je kod kuće
499
00:54:41,515 --> 00:54:43,574
Princeza?
500
00:54:47,794 --> 00:54:51,669
To je tehnikalija. -Kerol. Šta se
dešava? -Njihov jezik je pesma.
501
00:54:51,794 --> 00:54:54,094
Većina vas neće razumeti
ako ne pevate. Hajde.
502
00:54:54,586 --> 00:54:57,836
Idemo na banket
Princ Jan je na banketu
503
00:54:57,961 --> 00:55:01,711
Idemo na banket
Princ Jan je na banketu -Zdravo.
504
00:55:02,461 --> 00:55:04,586
Idemo na banket
Idemo na banket
505
00:55:05,169 --> 00:55:08,086
Gde je princ? Gde je princ?
506
00:55:08,253 --> 00:55:11,294
Idemo, idemo, idemo, idemo
Idemo na banket
507
00:55:11,503 --> 00:55:14,711
Idemo, idemo, idemo, idemo
Idemo na banket
508
00:55:17,669 --> 00:55:22,211
Zašto ne plešeš? -Plešem.
-Ples je život
509
00:55:22,336 --> 00:55:24,336
Skoro smo tamo.
510
00:55:25,836 --> 00:55:28,739
Kako anđeoski. Zdravo...
-U redu.
511
00:55:33,586 --> 00:55:35,794
Bože, daj mi nešto od
onoga što oni uzimaju.
512
00:55:36,919 --> 00:55:40,878
Ako nekome kažeš za...
-Šta? Da si lepa princeza?
513
00:55:41,753 --> 00:55:45,086
Na to si mislila kada si rekla
"pravno pitanje".
514
00:55:45,253 --> 00:55:48,294
To je brak iz interesa.
To je više diplomatski čin.
515
00:55:48,544 --> 00:55:51,036
Došlo je do borbe za vlast.
Matrijarhalno društvo.
516
00:55:51,294 --> 00:55:56,544
Mi smo prijatelji. To je duga priča.
-Možda bi mogla da je otpevaš.
517
00:55:56,669 --> 00:56:00,586
Možda ne. Stigle smo.
518
00:56:05,669 --> 00:56:07,669
Dođavola.
519
00:56:10,378 --> 00:56:12,878
Vidim zašto voliš da dolaziš ovde.
520
00:56:16,044 --> 00:56:21,169
Pažnja
521
00:56:21,336 --> 00:56:26,378
Zadovoljstvo je da predstavim
ovom divnom skupu
522
00:56:26,669 --> 00:56:28,878
dva nova lica
523
00:56:31,044 --> 00:56:36,461
Jedno bi moglo da bude vedrije
524
00:56:36,628 --> 00:56:39,669
Ali bez obzira na to,
mi oglašavamo zvona
525
00:56:39,836 --> 00:56:45,711
da najavimo, koga, molim vas,
recite? Nikog drugog nego...
526
00:56:45,836 --> 00:56:49,128
Jedan, dva, tri...
527
00:56:49,878 --> 00:56:56,461
Marvelke
528
00:56:56,586 --> 00:57:00,503
Marvelke? To!
-Kako je to već postalo popularno?
529
00:57:00,628 --> 00:57:03,294
Dobro, samo opušteno. Gde je princ?
530
00:57:15,544 --> 00:57:19,586
To je... Šta dođavola?
531
00:57:23,919 --> 00:57:26,253
Šta ona radi?
-Prati tok stvari.
532
00:57:33,711 --> 00:57:39,753
Koliko vremena imam sa svojom
partnerkom za ples ovog puta?
533
00:57:39,961 --> 00:57:44,461
Jan, svi smo u opasnosti
-Šta se dešava?
534
00:57:44,586 --> 00:57:48,669
Kapetanu je potrebna naša pomoć
-Dar-Ben dolazi
535
00:57:48,794 --> 00:57:52,961
Osećam toliko osećanja trenutno.
-Aladna je se ne boji
536
00:57:53,086 --> 00:57:55,433
Pozovi je dole
da spusti noge na zemlju
537
00:57:55,434 --> 00:57:58,941
Pruži mi priliku ovde pre nego
što postane previše čupavo...
538
00:57:58,976 --> 00:58:02,003
Znači uvesti vučicu
unutar naših zidina
539
00:58:02,169 --> 00:58:04,649
I da verujem da samo ti
možeš zaustaviti vojsku?
540
00:58:04,750 --> 00:58:06,750
Da li sam te ikada izneverila?
541
00:58:06,819 --> 00:58:08,829
Koliko poglavlja će ovo da obezbedi
542
00:58:08,830 --> 00:58:11,167
tvojoj Kapetan Marvel fan fikciji?
-Baš mnogo.
543
00:58:11,202 --> 00:58:14,544
I ne zaboravi...
-Ne zaboravi
544
00:58:15,878 --> 00:58:19,044
Nisam sama
545
00:58:22,669 --> 00:58:24,669
Monika.
546
00:58:27,753 --> 00:58:32,503
Moja princezo sa zvezde...
547
00:58:32,628 --> 00:58:35,586
Izvini. Prestani. Molim te prestani.
Treba da razgovaramo.
548
00:58:35,711 --> 00:58:39,044
Dobro, hajde da razgovaramo.
-Dobro. -Samo malo. Ne mora da peva?
549
00:58:39,169 --> 00:58:42,086
Da, on je dvojezičan.
Slabo smo obučene.
550
00:58:42,211 --> 00:58:46,836
Možeš li nam dati nešto malo
prikladnije za borbu? -Naravno.
551
00:58:46,961 --> 00:58:48,961
Hvala.
552
00:58:51,578 --> 00:58:55,378
Teorije do sada? -U najboljem slučaju,
jednokratni problem sa štetočinama.
553
00:58:56,586 --> 00:58:58,722
U najgorem slučaju,
neprijateljska biljka.
554
00:58:58,723 --> 00:59:01,308
Neko biološko oružje za infestaciju.
555
00:59:01,628 --> 00:59:03,919
Ili to može biti od izdajnika iznutra.
556
00:59:04,044 --> 00:59:08,753
Nećemo o tome još.
Ovo jaje, kako ga vi zovete...
557
00:59:08,919 --> 00:59:12,253
Hajde samo da nastavimo
da ga proučavamo, i ako nešto...
558
00:59:12,461 --> 00:59:15,711
Upozorenje. Otkriveno je
dvadeset devet novih objekata.
559
00:59:19,086 --> 00:59:21,086
Bože.
560
00:59:23,003 --> 00:59:27,302
A Dama svetlosti? -Ne.
-Frekvencija. -Ne. Pulsar. -Ne.
561
00:59:27,303 --> 00:59:33,253
Pulsar svetlosna dama. -Nikako. -Ovo je
previše, zar ne? -Definitivno. -Ne.
562
00:59:42,545 --> 00:59:44,545
Obavićemo ovo brzo. Ništa grandiozno.
563
00:59:44,711 --> 00:59:49,461
Vas tri morate da nestanete.
Ali ostanite blizu. -Moja specijalnost.
564
00:59:55,628 --> 00:59:57,628
Ovo će uspeti, Jan.
565
00:59:58,678 --> 01:00:01,520
Zapamtite, želimo da nenamernu
zamenu svedemo na minimum.
566
01:00:01,628 --> 01:00:04,211
Zabavljajte je koliko god možete.
567
01:00:04,420 --> 01:00:08,170
Monika i ja ćemo skočiti na nju.
I uzećemo narukvicu.
568
01:00:10,795 --> 01:00:12,795
Vreme je.
569
01:01:13,503 --> 01:01:16,503
Vrhovnice, zašto si došla?
570
01:01:16,711 --> 01:01:21,253
Došla sam ovde da vam oprostim
za zločine protiv Krijskog carstva.
571
01:01:22,086 --> 01:01:25,503
Klekni.
-Tebi?
572
01:01:26,711 --> 01:01:28,920
Nikad neću kleknuti.
-Dobro.
573
01:01:57,378 --> 01:01:59,378
Dođavola!
574
01:02:21,961 --> 01:02:23,961
Koristi svoju maramu.
575
01:02:41,336 --> 01:02:43,336
Idite!
576
01:02:51,461 --> 01:02:53,461
Našla sam je.
577
01:03:09,295 --> 01:03:11,295
Monika, gde si?
578
01:03:17,211 --> 01:03:19,560
Monika, ubaci me. Jedan, dva...
579
01:03:20,972 --> 01:03:23,103
Ne radi to.
-Zakasnila si.
580
01:04:02,253 --> 01:04:06,628
Odakle ti to? -Moja baka,
poslala mi ju je poštom.
581
01:04:08,170 --> 01:04:10,211
Daj mi to.
-Kamala, beži.
582
01:04:10,961 --> 01:04:12,961
Idi na brod.
583
01:04:26,211 --> 01:04:28,836
S ovim me tvoje moći samo čine jačom.
584
01:04:52,695 --> 01:04:55,786
Izboji nam prže sisteme.
-Da li radimo nešto u vezi s ovim?
585
01:04:55,811 --> 01:04:59,120
Svemirski lift ne radi. -Jesi li
ikad došao ovde s dobrim vestima?
586
01:04:59,795 --> 01:05:03,628
Pola evakuacionih kapsula su upravo
prestale da rade. -To nije dobra vest.
587
01:05:37,336 --> 01:05:40,586
Jeste li unutra?
-Unutra.
588
01:05:41,336 --> 01:05:43,336
Preusmeri sve lovce.
589
01:05:54,336 --> 01:05:56,336
Isključivanje autopilota.
590
01:06:01,920 --> 01:06:04,503
Bože. Dobro, idemo. Idemo.
591
01:06:08,086 --> 01:06:10,086
Monika?
592
01:06:11,253 --> 01:06:13,253
Padamo, Monika!
593
01:06:16,403 --> 01:06:19,478
Mislila sam da umeš da voziš
ovo čudo! -Kerol! Dolazi ovamo.
594
01:06:19,503 --> 01:06:22,670
Samo malo. -Možeš li
da veruješ kakva je ovo žena?
595
01:06:28,295 --> 01:06:30,378
Kapetane! Moj kapetane!
596
01:06:39,003 --> 01:06:41,295
Ne, ne!
-Pomeri se.
597
01:06:50,545 --> 01:06:53,481
Aktiviram odskočnu tačku.
-Ne, mogu da joj umaknem.
598
01:06:53,516 --> 01:06:56,753
A šta je s ostalih 20 brodova?
-Mogu ja to.
599
01:07:01,795 --> 01:07:05,295
Naciljani smo.
-Narode? -Naciljani smo.
600
01:07:14,545 --> 01:07:17,878
Projektili dolaze. Udar za pet...
-Moramo da odemo smesta.
601
01:07:18,003 --> 01:07:21,391
Ne smem dozvoliti da se ovo ponovi.
-Već jeste. -Mogu ja to.
602
01:07:21,426 --> 01:07:24,837
I ubićeš nas pokušavajući.
-Odskočna tačka je aktivirana.
603
01:07:44,295 --> 01:07:47,753
Ostavili smo Aladnu na cedilu.
-Dar-Ben je htela da mi uzme narukvicu.
604
01:07:47,878 --> 01:07:50,045
Pa sam donela tešku odluku
kao ti za Tarnaks.
605
01:07:50,212 --> 01:07:53,087
Ne pokušavaj da budeš kao ja.
Uprskala sam celu ovu stvar.
606
01:07:53,253 --> 01:07:55,720
Da se nismo uplele,
da nismo bile ovde,
607
01:07:55,755 --> 01:07:58,503
onda bi mogla da pobediš
Dar-Ben. I žao mi je.
608
01:07:59,878 --> 01:08:05,753
Ne, ne razumeš. Krijima je milenijumima
vladala veštačka inteligencija
609
01:08:05,920 --> 01:08:08,798
koja ih je odvela u rat.
I mislila sam da je jedini način
610
01:08:08,799 --> 01:08:10,826
da je zaustavim bilo da je uništim.
611
01:08:11,795 --> 01:08:15,753
Ali samo sam pogoršala.
612
01:08:16,628 --> 01:08:19,045
Ja sam razlog zašto je
uopšte počeo građanski rat.
613
01:08:19,212 --> 01:08:22,087
Ja sam razlog zašto nisu
mogli da udišu vazduh.
614
01:08:22,753 --> 01:08:24,753
Tako sam dobila ime Uništiteljka.
615
01:08:26,420 --> 01:08:29,378
I nisam želela
da vidiš tu moju verziju.
616
01:08:32,962 --> 01:08:37,337
Zato se nikad nisi vratila?
-Mislila sam da ako to popravim,
617
01:08:37,503 --> 01:08:41,962
onda bih mogla da dođem kući.
-Kerol.
618
01:08:43,045 --> 01:08:45,045
Tako ne funkcioniše porodica.
619
01:08:46,795 --> 01:08:50,462
Nisam očekivala da ćeš biti
moćni Kapetan Marvel.
620
01:08:52,337 --> 01:08:54,337
Samo sam htela tebe.
621
01:08:55,462 --> 01:08:57,462
Moju tetu.
622
01:09:02,712 --> 01:09:04,712
Zaista mi je drago što si sada ovde.
623
01:09:11,337 --> 01:09:15,837
I ti isto.
-I meni je drago što sam ovde.
624
01:09:16,420 --> 01:09:19,962
Nadam se da se to podrazumeva.
I izvinjavam se
625
01:09:20,087 --> 01:09:22,337
što sam na početku bila previše napadna.
626
01:09:22,545 --> 01:09:25,399
Nisam ti dala puno prostora
da budeš stvarna osoba.
627
01:09:29,795 --> 01:09:35,462
Moramo je naći. -Ali ona
može biti bilo gde. -Ne, ne bilo gde.
628
01:09:36,462 --> 01:09:38,527
Ona cilja ljude do kojih mi je stalo
629
01:09:38,562 --> 01:09:41,045
i krade resurse sa svakog
mesta koje zovem domom.
630
01:09:41,962 --> 01:09:43,962
Moramo upozoriti Fjurija.
631
01:09:50,295 --> 01:09:54,570
Ovo je hitno.
Sve SABER osoblje mora odmah otići
632
01:09:54,571 --> 01:09:56,731
do evakuacione kapsule. Hodajte.
Ne trčite.
633
01:09:56,745 --> 01:09:59,045
Imamo samo jedan aktivan
hangar za evakuaciju.
634
01:09:59,112 --> 01:10:02,420
Imamo za evakuaciju 350 članova
osoblja a 15 kapsula za spasavanje
635
01:10:02,445 --> 01:10:04,899
koja imaju mesta za 5, 10,
ako se stisnemo.
636
01:10:04,937 --> 01:10:07,878
Ni blizu dovoljno. -Popunite
preostale sa što više ljudi,
637
01:10:08,003 --> 01:10:11,503
onda smislite plan B.
-Ovo je hitno.
638
01:10:21,003 --> 01:10:26,712
Ne, ne. -Amire. Idi pomozi im.
-Dobro.
639
01:10:28,087 --> 01:10:30,087
Ja ću to.
640
01:10:34,295 --> 01:10:38,295
Moja dnevna soba.
-Gus?
641
01:10:48,837 --> 01:10:51,128
Gus, kako si...
642
01:10:51,962 --> 01:10:57,587
Dođi ovamo. Dođi. Hajde.
Da. Dođi ovamo. Vidi ti nju.
643
01:10:59,462 --> 01:11:02,920
Pogledaj! O, ne, ne moje dobro oko!
644
01:11:04,045 --> 01:11:10,420
Ostala nam je samo jedna kapsula za
spasavanje. Gotovi smo. -Na kraju,
645
01:11:10,545 --> 01:11:16,962
niko od nas ne bira kako ćemo preći
iz ovog života u sledeći. -Šta? Ne!
646
01:11:17,087 --> 01:11:21,212
Odvedite sve na palubu
za evakuaciju. Smesta!
647
01:11:28,808 --> 01:11:30,808
Šta mi to radimo?
648
01:11:34,712 --> 01:11:36,795
Ne mogu. Možeš li ti?
-Važi.
649
01:11:39,753 --> 01:11:45,170
Šta se dešava, porodico? -Kamala?
Kamala! Jusufe, Kamala!
650
01:11:45,295 --> 01:11:47,962
Kamala! Kamala!
651
01:11:49,670 --> 01:11:54,420
Vratila si se bezbedno, sine. Nis mrtva.
-Izgubio sam kontakt sa Zemljom.
652
01:11:54,545 --> 01:11:56,712
Zvanično smo u fazi napuštanja broda.
653
01:12:01,170 --> 01:12:05,920
Ispljuni ga. Ispljuni ga.
-Ne, ne. Ne. To je plan.
654
01:12:06,628 --> 01:12:08,651
To je plan?
-Mnogo je lakše da se preveze
655
01:12:08,652 --> 01:12:11,642
porodica mačaka nego
stotine članova posade.
656
01:12:12,128 --> 01:12:15,128
Dakle, mi bukvalno
izigravamo pastire mačkama?
657
01:12:18,170 --> 01:12:22,212
Dođi ovamo, maco.
-Pažnja, SABER posado.
658
01:12:22,337 --> 01:12:27,462
Prestanite da bežite i dozvolite
flerkenima da vas pojedu. Bićete dobro.
659
01:12:37,670 --> 01:12:42,295
SABER posado. Prestanite da bežite
i dozvolite flerkenima da vas pojedu.
660
01:12:43,337 --> 01:12:45,337
Prestanite da bežite.
661
01:12:59,253 --> 01:13:01,253
Žao mi je.
662
01:13:05,670 --> 01:13:08,462
Prestanite da bežite i dozvolite
flerkenima da vas pojedu.
663
01:13:09,753 --> 01:13:11,753
Prestanite da bežite.
664
01:13:31,504 --> 01:13:33,504
Ljudi, našla sam je.
665
01:13:34,337 --> 01:13:36,426
Hajde. Hajde, mrdaj.
666
01:13:36,427 --> 01:13:39,019
Hajde, dođi ovamo.
667
01:13:39,262 --> 01:13:41,360
Hajde, hajde.
668
01:13:41,361 --> 01:13:43,948
Idite u hangar za svemirske
letelice. -Dobro. Hajde.
669
01:13:43,954 --> 01:13:46,045
Hajde.
Jusufe, pusti taj tvoj kaiš na miru.
670
01:14:00,295 --> 01:14:03,004
Jok. Ne, ne. Hvala. Ne.
671
01:14:04,004 --> 01:14:06,004
Dođi, dođi.
672
01:14:13,170 --> 01:14:16,712
Ne brini, mala.
Idi kod Kamale.
673
01:14:21,564 --> 01:14:23,564
Našla sam Dar-Ben.
-Šta?
674
01:14:24,058 --> 01:14:26,058
Ona želi naše sunce.
675
01:14:52,962 --> 01:14:57,962
Opet odlaziš?
-Da. Mama, univerzum nije bezbedan.
676
01:14:58,087 --> 01:15:00,087
A ako univerzum nije bezbedan,
677
01:15:00,154 --> 01:15:04,004
to znači da ni vi niste bezbedni.
A ako niste... -Slušaj me.
678
01:15:04,129 --> 01:15:09,962
Izabrana si zarad višeg cilja, u redu?
Naravno da sada moraš ići.
679
01:15:11,129 --> 01:15:16,337
Ali nikada te neću napustiti.
Razumeš to, zar ne?
680
01:15:20,795 --> 01:15:25,587
Da. -Vrati se bezbedno, sine. -Bolje
bi ti bilo. Ne želim da budem jedinac.
681
01:15:25,754 --> 01:15:27,962
Ne opet. Ne s ovo dvoje.
682
01:15:31,337 --> 01:15:33,929
Misliš da je mudro odneti
tu narukvicu zlikovcu?
683
01:15:34,004 --> 01:15:37,029
Da. G. Fjuri je u pravu.
Daj mi je, odneću je kući.
684
01:15:37,554 --> 01:15:41,529
Dar-Ben je otvorila još jednu odskočnu
tačku i trebaće nam obe da je zatvorimo.
685
01:15:41,537 --> 01:15:44,554
Onda bi bilo bolje da se
pobrineš da je se ne dočepa.
686
01:15:45,254 --> 01:15:47,254
Primljeno k znanju.
687
01:16:04,837 --> 01:16:09,212
Bože, g. Fjuri, idete u pogrešnom smeru!
-Gđo Kan, znam!
688
01:16:12,712 --> 01:16:15,420
Uspeli ste, g. Fjuri!
-Nisam ništa uradio.
689
01:16:19,129 --> 01:16:23,670
Da li se moliš? Nastavi! Potrebna
nam je sva pomoć koju možemo dobiti!
690
01:16:24,670 --> 01:16:29,379
Amin! Amin! Sveca mu!
691
01:16:29,504 --> 01:16:31,670
G. Fjuri!
692
01:17:24,212 --> 01:17:29,920
Evo je... Uništiteljka lično.
-Gotovo je, Dar-Ben.
693
01:17:30,045 --> 01:17:33,962
Ne, ne još. -Znam da bi
učinila sve da zaštitiš Halu.
694
01:17:34,629 --> 01:17:37,962
Ovo će biti kraj Krija.
Biće to kraj svega.
695
01:17:38,129 --> 01:17:41,295
Orobila si me.
Ja samo vraćam uslugu.
696
01:17:42,295 --> 01:17:45,170
Sada mi daj narukvicu.
697
01:17:46,629 --> 01:17:49,879
Nešto zaboravljaš.
-Šta? -Mene.
698
01:18:04,087 --> 01:18:10,337
Ovo je moglo biti mnogo lakše.
-Ne znam. Sviđaju mi se naše šanse.
699
01:19:30,920 --> 01:19:33,129
Opet opravdavaš svoj nadimak.
700
01:19:34,337 --> 01:19:37,962
Nisam htela ovo.
-Čini se da te smrt prati.
701
01:19:44,637 --> 01:19:46,669
Ne mora ovako da se završi, Dar-Ben.
702
01:19:46,670 --> 01:19:49,962
Molim te, samo nam daj narukvicu.
-Neću!
703
01:19:50,920 --> 01:19:55,504
Halino sunce je umrlo zbog tebe.
Zašto nam se ne bi odužila?
704
01:19:57,170 --> 01:19:59,170
Možda bi trebala.
705
01:20:00,087 --> 01:20:02,795
Reakcija u jezgru
vašeg sunca je usporila.
706
01:20:02,962 --> 01:20:05,012
Potrebna je neverovatna
količina energije
707
01:20:05,037 --> 01:20:07,337
da se pokrene,
a to je ono što ti imaš, Kerol.
708
01:20:08,087 --> 01:20:11,004
Možeš da upotrebiš svoje
moći da spasiš Halu.
709
01:20:12,104 --> 01:20:14,604
Ali nikad ranije nisam
uradila ništa slično.
710
01:20:14,629 --> 01:20:18,629
U poslednjih nekoliko dana uradila sam
štošta što nikada ranije nisam uradila.
711
01:20:19,254 --> 01:20:21,254
Možeš ti ovo.
712
01:20:26,171 --> 01:20:28,171
Za Halu.
713
01:20:32,171 --> 01:20:34,171
Za Halu.
714
01:20:51,087 --> 01:20:54,157
Probaj bilo šta i ubiću je brže
nego što možeš da se pomeriš.
715
01:20:57,879 --> 01:20:59,879
Kerol!
716
01:21:03,462 --> 01:21:05,462
Ne!
717
01:21:19,587 --> 01:21:23,504
Nećeš ovo preživeti.
-Dar-Ben, slušaj me.
718
01:22:07,587 --> 01:22:10,719
Da li si dobro?
-Da.
719
01:22:12,808 --> 01:22:16,462
Nisam se zamenila.
-Jedan, dva, tri.
720
01:22:41,171 --> 01:22:43,171
Tako mi je drago da si dobro.
721
01:22:44,004 --> 01:22:46,004
Imaš narukvice.
722
01:22:47,629 --> 01:22:49,629
To će nam trebati.
723
01:22:51,921 --> 01:22:54,087
U redu, hajde, princezo.
724
01:22:59,654 --> 01:23:01,711
Dakle, u šta gledamo?
725
01:23:01,712 --> 01:23:04,504
Samošireća singularnost
s negativnom masom
726
01:23:04,671 --> 01:23:06,671
i nenjutnovskom topologijom.
727
01:23:08,087 --> 01:23:11,087
Napravila je rupu u prostor-vremenu.
728
01:23:13,712 --> 01:23:18,796
To je drugačija stvarnost koja se uliva
u našu. -Možemo li to uopšte popraviti?
729
01:23:18,921 --> 01:23:22,329
U teoriji, ti i Kerol možete da
reprodukujete istu količinu energije
730
01:23:22,496 --> 01:23:26,712
koja je korišćena za otvaranje.
Ja ću je upiti i pustiti unutar rascepa.
731
01:23:26,921 --> 01:23:31,087
Ali šta je sa zamenom?
-Naše moći više nisu upletene.
732
01:23:34,587 --> 01:23:36,921
To je dobra stvar, pretpostavljam.
733
01:23:37,462 --> 01:23:41,462
Ali čekaj. Želiš da te bombardujemo
istom količinom energije
734
01:23:41,629 --> 01:23:44,046
koja je napravila rupu
u tkanju prostor-vremena?
735
01:23:45,046 --> 01:23:50,546
Ako želimo da je poništimo, da.
-Monika...
736
01:23:51,212 --> 01:23:53,212
Trebaće ti ovo.
737
01:24:00,879 --> 01:24:02,879
Kako se osećate, Gospođice Marvel?
738
01:24:03,671 --> 01:24:08,337
Ove narukvice su putovale kroz
prostor i vreme. Da me nađu.
739
01:24:09,879 --> 01:24:11,879
Rođena sam za ovo.
740
01:24:15,254 --> 01:24:17,254
To mora da bude sada.
741
01:24:59,129 --> 01:25:01,129
Tvoja mama bi bila ponosna.
742
01:25:01,598 --> 01:25:03,598
Više, dalje, brže.
743
01:25:05,504 --> 01:25:07,504
Više, dalje, brže.
744
01:26:05,046 --> 01:26:07,046
Zatvara se, Monika.
Moraš da odeš odatle.
745
01:26:08,671 --> 01:26:12,712
Ne mogu da odem, Kerol.
-Kako to misliš? -Ne mogu da odem.
746
01:26:12,837 --> 01:26:16,129
Moram da završim posao. -Ne!
Monika, zatvara se. Bićeš zarobljena!
747
01:26:16,712 --> 01:26:18,712
U redu je.
748
01:26:35,504 --> 01:26:37,504
Hajde.
749
01:26:40,504 --> 01:26:42,504
Uvek sam znala da ću morati da ostanem.
750
01:27:50,463 --> 01:27:52,463
Kamala.
751
01:27:57,879 --> 01:27:59,963
Kamala, spasila si svet.
752
01:28:04,879 --> 01:28:07,921
Zašto plačeš? Zašto plačeš?
753
01:28:12,463 --> 01:28:16,921
Šta se desilo?
-Izgubili smo Moniku.
754
01:28:19,754 --> 01:28:21,963
Zaglavila je na drugoj strani.
755
01:28:22,754 --> 01:28:24,754
A Kerol?
756
01:28:27,421 --> 01:28:29,421
Otišla je da ispuni obećanje.
757
01:29:53,838 --> 01:29:57,996
Kako stoje stvari? -Očekuje se
da će se planete potpuno oporaviti.
758
01:29:58,146 --> 01:30:01,752
A tim naučnika se šalje na Halu
da pokušaju da pomognu njihovom narodu.
759
01:30:01,787 --> 01:30:03,838
Nisam na to mislio.
760
01:30:17,274 --> 01:30:21,624
LUIZIJANA
761
01:30:26,254 --> 01:30:29,546
Ovde piše "Kuhinja",
ali tu su ove kesice ljutog sosa...
762
01:30:29,754 --> 01:30:32,879
A tu je i ovaj poslužavnik
veoma bizarnog izgleda,
763
01:30:33,004 --> 01:30:37,129
koji je ipak veoma kvalitetan.
-Možete ga zadržati.
764
01:30:37,254 --> 01:30:41,087
Ne, Kerol, ja samo...
-Da, to je bilo za mene.
765
01:30:41,088 --> 01:30:45,171
Ogromnost toga ti pruža potpuno
nov pogled na život.
766
01:30:45,379 --> 01:30:49,504
Da, pruža, zar ne?
I bilo je iznenađujuće kul.
767
01:30:53,088 --> 01:30:56,838
Ovo mesto je neverovatno.
-Jeste.
768
01:30:58,004 --> 01:31:02,421
Da li još uvek letiš tim čudom?
-Želiš da probaš? -Želim. -U redu.
769
01:31:02,546 --> 01:31:05,754
Čekaj. Dođi ovamo.
770
01:31:06,671 --> 01:31:10,046
Tako sam srećna što si
bezbedna kod kuće, sine. -Dobro.
771
01:31:15,963 --> 01:31:20,796
Amire, ova kuća bi bila divna
za podizanje porodice.
772
01:31:22,421 --> 01:31:27,838
Amire. -Ovo je tako kul.
-Pilotsko sedište je tvoje.
773
01:31:36,879 --> 01:31:40,713
Hajde da letimo ovim čudom.
-Nemam ključ.
774
01:31:40,838 --> 01:31:42,838
Samo pazim na njega.
775
01:31:44,546 --> 01:31:49,088
Dok se Monika ne vrati?
-Da.
776
01:31:49,713 --> 01:31:52,089
Dok se Monika ne vrati.
777
01:31:52,687 --> 01:31:56,320
Stvarno mi nedostaje.
Bilo nam je dobro zajedno.
778
01:31:56,713 --> 01:31:58,963
Što me je navelo na razmišljanje...
779
01:32:10,671 --> 01:32:12,671
Isporuka pice.
780
01:32:17,504 --> 01:32:19,504
Dobro.
781
01:32:24,379 --> 01:32:28,046
Mogu li ti pomoći?
-Kejt Bišop.
782
01:32:30,838 --> 01:32:33,675
Mislila si da si ti jedina
klinka superheroj na svetu?
783
01:32:34,629 --> 01:32:39,254
Imam 23 godine.
-Znam. Čitala sam o tebi.
784
01:32:39,504 --> 01:32:43,421
Odakle ti to? -Našla sam
ga u svom kauču. -Dobro.
785
01:32:43,546 --> 01:32:45,829
Upravo si postala deo
mnogo većeg univerzuma.
786
01:32:47,004 --> 01:32:51,721
Koji se uglavnom dosad sastoji samo od
mene. Mada imam još neka imena na umu.
787
01:32:51,746 --> 01:32:54,315
Da li si znala da Antmen ima ćerku?
-Šta hoćeš?
788
01:32:54,348 --> 01:32:58,338
Sastavljam tim.
I želim da ti budeš u njemu.
789
01:33:03,671 --> 01:33:05,671
Molim te?
790
01:33:08,267 --> 01:33:11,313
IMA JOŠ...
791
01:35:42,598 --> 01:35:46,321
KAPETAN MARVEL 2
792
01:36:11,505 --> 01:36:13,505
Mama?
793
01:36:15,921 --> 01:36:17,921
Mama?
794
01:36:18,921 --> 01:36:21,040
Mama!
-"Mama?"
795
01:36:21,041 --> 01:36:24,316
Mnogo si mi nedostajala!
-Nedostajala sam ti?
796
01:36:24,351 --> 01:36:26,755
Mnogo mi je žao. Ja sam...
-Dobro. Dobro.
797
01:36:26,921 --> 01:36:30,255
Pogledaj me.
U redu je.
798
01:36:31,380 --> 01:36:35,838
Kako je naš misteriozni posetilac?
-Izgleda malo dezorijentisana.
799
01:36:35,963 --> 01:36:40,963
Gde smo mi? Šta se desilo?
-Nadali smo se da nam vi možete reći.
800
01:36:41,880 --> 01:36:44,171
Sve što znamo je
da vas je Bajnari pronašla.
801
01:36:44,296 --> 01:36:48,588
Moja teorija? Nekako ste prešli
kroz rascep u prostor-vremenu.
802
01:36:48,755 --> 01:36:51,505
Sada ste u realnosti
paralelnoj svojoj.
803
01:36:52,213 --> 01:36:55,046
Što je, naravno, nemoguće.
804
01:36:57,971 --> 01:37:00,046
Mislim da je došlo do male konfuzije.
805
01:37:00,213 --> 01:37:05,166
Konfuzija je samo prvi
korak na putu ka znanju. -Dobro.
806
01:37:05,201 --> 01:37:08,546
Ja ću preuzeti odavde. -Čarls je
tražio najnovije informacije.
807
01:37:10,005 --> 01:37:12,005
Obići ću vas kasnije.
808
01:37:22,921 --> 01:37:24,921
Ko si ti?
809
01:37:25,671 --> 01:37:27,671
Sranje.
810
01:37:29,580 --> 01:37:34,219
Preveo: Bambula