1 00:02:19,583 --> 00:02:21,458 ‫لا يوجد سوى واحد هنا 2 00:02:21,833 --> 00:02:23,333 ‫جرت صياغة اثنين منهما 3 00:02:23,500 --> 00:02:26,208 ‫سنتابع البحث عنه، ‫لا بد أنه مدفون في مكان آخر 4 00:02:26,375 --> 00:02:27,542 ‫في مكان آخر؟ 5 00:02:29,750 --> 00:02:30,792 ‫أين؟ 6 00:02:31,000 --> 00:02:32,625 ‫أهلا بكم في "جيرسي سيتي"، "نيو جيرسي" 7 00:02:45,417 --> 00:02:48,417 ‫"كامالا"! أتنجزين فرضك المنزلي؟ 8 00:02:48,875 --> 00:02:50,708 ‫أجل! العلوم! 9 00:03:00,208 --> 00:03:01,208 ‫ها هي! 10 00:03:01,583 --> 00:03:03,250 ‫تدخل، "كامالا خان" 11 00:03:03,583 --> 00:03:04,583 ‫جاهزة لـ... 12 00:03:06,250 --> 00:03:07,500 {\an8}‫"كابتن مارفل" 13 00:03:08,708 --> 00:03:09,792 ‫تحتاج إلى مساعدتي 14 00:03:10,583 --> 00:03:12,375 ‫تألقي، عزيزتي 15 00:03:16,583 --> 00:03:18,083 ‫لماذا يصعب جدا رسم اليدين؟ 16 00:03:18,667 --> 00:03:19,875 ‫حسنا، وصلت الآنسة "مارفل"، ‫وفي الوقت المناسب تماما 17 00:03:19,958 --> 00:03:21,125 {\an8}‫"كامالا خان"، ١٦، القدرات: ضوئية صلبة 18 00:03:21,208 --> 00:03:22,417 {\an8}‫تحب: المجلات الهزلية المصورة، كتابة القصص ‫الخيالية الصغيرة، تكره الفروض والعناكب 19 00:03:22,542 --> 00:03:23,542 {\an8}‫لأنه حتى الـ"أفنجرز" بحاجة إلى دعم 20 00:03:23,708 --> 00:03:25,167 ‫ضربة! ضربة أخرى! 21 00:03:27,833 --> 00:03:30,083 ‫هذه فرصتي! 22 00:03:33,083 --> 00:03:34,000 ‫هاك! 23 00:03:35,750 --> 00:03:36,708 ‫بوم! 24 00:03:38,417 --> 00:03:39,333 ‫لا بأس، يا فتاة 25 00:03:41,458 --> 00:03:42,500 ‫ما اسمك؟ 26 00:03:42,667 --> 00:03:43,625 ‫الآنسة "مارفل" 27 00:03:44,000 --> 00:03:45,000 ‫يا فتاة 28 00:03:45,250 --> 00:03:46,167 ‫توأمان! 29 00:03:46,333 --> 00:03:47,667 ‫توأمان 30 00:03:47,833 --> 00:03:49,625 ‫أتريدين الاحتفال مع الـ"أفنجرز"؟ 31 00:03:49,792 --> 00:03:51,417 ‫أجل! 32 00:03:52,708 --> 00:03:53,792 ‫أتجيدين التحليق؟ 33 00:03:53,958 --> 00:03:56,917 ‫لا، لكن بوسعي فعل هذا! 34 00:03:58,083 --> 00:04:00,500 ‫"كامالا"! لا تجبريني على الصعود إلى هناك! 35 00:04:02,750 --> 00:04:05,583 ‫-لا يبدو لي كأنه علم ‫-حسنا 36 00:04:20,791 --> 00:04:23,917 ‫في وقت سابق من ذلك اليوم... 37 00:04:29,208 --> 00:04:31,500 ‫ألا تتذكرين شيئا؟ 38 00:04:31,958 --> 00:04:33,500 ‫أرى... 39 00:04:34,000 --> 00:04:35,083 ‫لمحات خاطفة 40 00:04:37,333 --> 00:04:38,375 ‫لحظات بسيطة 41 00:04:38,917 --> 00:04:41,583 ‫لو أمكنني جمع الأحداث التي حصلت ذاك اليوم 42 00:04:42,125 --> 00:04:43,833 ‫قد يصبح الأمر منطقيا 43 00:04:53,333 --> 00:04:56,542 ‫أنتم سرقتموني من دياري وعائلتي وأصدقائي 44 00:04:56,750 --> 00:04:57,917 ‫الملازم أول "المثيرة للمتاعب" 45 00:04:58,583 --> 00:05:00,542 ‫-نحلق أعلى وأسرع وأعمق ‫-هذا صحيح 46 00:05:01,583 --> 00:05:04,000 ‫أخبر "الذكاء الأسمى" ‫بأنني آتية لإنهاء كل شيء 47 00:05:04,792 --> 00:05:06,667 ‫الحرب والأكاذيب 48 00:05:07,542 --> 00:05:08,417 ‫وكل شيء 49 00:05:08,833 --> 00:05:09,667 ‫لا يمكنك فعل هذا 50 00:05:10,208 --> 00:05:11,375 ‫سأعود قبل أن تلاحظي ذلك 51 00:05:11,542 --> 00:05:13,167 ‫بإمكاني التحليق وملاقاتك في منتصف الطريق 52 00:05:13,333 --> 00:05:15,792 ‫فقط إن تعلمت أن تتوهجي مثل خالتك "كارول" 53 00:05:37,458 --> 00:05:39,792 ‫صحيفة "ماغنوليا" الأسبوعية، ‫أحد سكان "لويزيانا" يسعى إلى النجوم 54 00:05:48,625 --> 00:05:49,958 ‫تعال إلى هنا، "غوزي" 55 00:05:52,250 --> 00:05:54,750 ‫اتصال وارد من "نيك فيوري" 56 00:05:54,917 --> 00:05:56,125 ‫هل تتوقعين اتصالا؟ 57 00:05:56,833 --> 00:05:58,625 ‫ربما يجدر بنا تحويله ‫إلى البريد الصوتي وحسب 58 00:06:01,167 --> 00:06:02,375 ‫اتصال وارد، "نيك فيوري" 59 00:06:02,667 --> 00:06:03,917 ‫"نيك فيوري"... 60 00:06:04,083 --> 00:06:06,583 ‫رجل المكائد المفضل لدي بعين واحدة 61 00:06:06,750 --> 00:06:07,792 ‫"كارول دانفرز" 62 00:06:07,958 --> 00:06:09,833 ‫الابنة الضالة لـ"درب التبانة" 63 00:06:10,000 --> 00:06:11,167 ‫كيف الحال هناك؟ 64 00:06:11,333 --> 00:06:12,583 ‫بأفضل حال 65 00:06:14,000 --> 00:06:15,208 ‫ما كان ذلك؟ 66 00:06:16,000 --> 00:06:17,083 ‫-"غوس"؟ ‫-أجل 67 00:06:18,042 --> 00:06:18,875 ‫ماذا عنك؟ 68 00:06:19,042 --> 00:06:20,083 ‫كيف حالك؟ 69 00:06:20,250 --> 00:06:23,667 ‫ماذا تعرفين عن التمور ‫في نظام نقطة العبور منذ بضع ساعات؟ 70 00:06:24,375 --> 00:06:26,583 ‫لم ألاحظ شيئا غير اعتيادي 71 00:06:26,875 --> 00:06:28,125 ‫سألقي نظرة الآن 72 00:06:28,292 --> 00:06:29,417 ‫تسبب بإخلال في النظام برمته 73 00:06:29,583 --> 00:06:31,083 ‫نحاول فهم ما حصل 74 00:06:31,250 --> 00:06:32,625 ‫هل تأثرت الشبكة بكاملها؟ 75 00:06:32,792 --> 00:06:34,875 ‫أجل، من طرف لآخر 76 00:06:35,042 --> 00:06:36,458 ‫لحسن الحظ، فريق الشبكة العصبية لدينا... 77 00:06:36,625 --> 00:06:39,750 ‫تمكن من تعقب الأصل وصولا إلى "إم بي ٤١٨" 78 00:06:40,375 --> 00:06:42,292 ‫-أنت في الجوار، صحيح؟ ‫-أجل 79 00:06:42,917 --> 00:06:43,958 ‫أيمكنك تفقده؟ 80 00:06:44,875 --> 00:06:46,750 ‫-سأتولى ذلك فورا ‫-أقدر لك ذلك 81 00:06:46,917 --> 00:06:49,792 ‫سترسل "مونيكا" وفريقها المزيد من المعلومات ‫فور حصولهم عليها 82 00:06:49,958 --> 00:06:51,542 ‫"مونيكا"؟ 83 00:06:51,708 --> 00:06:53,667 ‫ماذا تفعل هناك؟ خلتها على الأرض 84 00:06:53,833 --> 00:06:56,042 ‫-هل هي بخير؟ ‫-أجل 85 00:06:56,208 --> 00:06:58,500 ‫وما عادت تلك الفتاة الصغيرة التي تتذكرينها 86 00:07:14,000 --> 00:07:17,458 ‫إذن، أنخال أنه بوسعنا ‫إنهاء هذا قبل العشاء؟ 87 00:07:17,625 --> 00:07:21,625 ‫أجل، لا أظننا سنصلحه في الوقت المناسب ‫لتحديد مكان نقطة العبور 88 00:07:21,792 --> 00:07:25,208 ‫لكنني أعرف شخصا يملك قدرات خارقة ‫بوسعه فعل ذلك 89 00:07:25,375 --> 00:07:26,792 ‫آه 90 00:07:27,583 --> 00:07:29,375 ‫حسنا، سأذهب 91 00:07:29,542 --> 00:07:31,417 ‫ادخلا وتحققا من وضع الشبكة 92 00:07:32,167 --> 00:07:34,542 ‫علينا إيجاد هذا الضرر لنرى إن أمكننا عكسه 93 00:07:35,083 --> 00:07:35,917 ‫حاضر، "كابتن" 94 00:08:06,292 --> 00:08:07,167 ‫"فيوري"... 95 00:08:07,333 --> 00:08:08,958 ‫أظنني وجدت شيئا 96 00:08:09,500 --> 00:08:11,292 ‫تجاوز الاتصالات 97 00:08:11,792 --> 00:08:13,250 ‫"كابتن رامبو"، المسار الفضائي 98 00:08:13,708 --> 00:08:14,625 ‫أجري الاتصال 99 00:08:15,625 --> 00:08:16,458 ‫"رامبو" 100 00:08:16,625 --> 00:08:17,917 ‫ماذا تفعلين؟ 101 00:08:18,083 --> 00:08:22,083 ‫يبدو أن التمور كان له تأثير متبق ‫في نقطة العبور 102 00:08:22,250 --> 00:08:23,833 ‫سأعطيك بعض النتائج، "فيوري" 103 00:08:24,000 --> 00:08:24,875 ‫"مون"... 104 00:08:25,042 --> 00:08:26,625 ‫-آلو؟ ‫-"نيكا"... 105 00:08:26,792 --> 00:08:27,792 ‫آلو؟ 106 00:08:35,332 --> 00:08:36,292 ‫أكانت تلك "مونيكا"؟ 107 00:08:37,125 --> 00:08:38,167 ‫-الخالة "كارول"؟ ‫-"فيوري" 108 00:08:38,332 --> 00:08:40,417 ‫-أكانت تلك "مونيكا"؟ ‫-لماذا؟ أتريدين مكالمتها؟ 109 00:08:41,125 --> 00:08:43,000 ‫لا أظنني في أفضل... 110 00:08:43,167 --> 00:08:45,875 ‫موقع... لا أريد 111 00:08:46,042 --> 00:08:47,292 ‫لا أريد 112 00:08:47,458 --> 00:08:48,292 ‫اسمع... 113 00:08:48,458 --> 00:08:49,708 ‫لا أريد مكالمتها هكذا 114 00:08:49,875 --> 00:08:51,917 ‫-ليس بعد كل هذا الوقت ‫-تعلمين... 115 00:08:52,083 --> 00:08:54,417 ‫-في النهاية، عليك مكالمتها ‫-أعلم 116 00:08:54,583 --> 00:08:55,542 ‫أعلم، لكن... 117 00:08:55,708 --> 00:08:57,917 ‫لنؤجل إعادة جمع شمل العائلة ‫حتى عودتي إلى الداخل 118 00:09:06,583 --> 00:09:09,000 ‫أظنني وجدت مصدر التمور 119 00:09:10,000 --> 00:09:10,958 ‫ماذا ترين؟ 120 00:09:12,542 --> 00:09:16,208 ‫إنها نقطة عبور، لكنها لا تقفل، كأنها... 121 00:09:17,000 --> 00:09:18,250 ‫إنها عالقة 122 00:09:18,417 --> 00:09:19,417 ‫"دانفرز" 123 00:09:33,458 --> 00:09:34,458 ‫"دانفرز" 124 00:09:35,667 --> 00:09:36,667 ‫"دانفرز"! 125 00:09:42,875 --> 00:09:44,833 ‫ما زالت الطاقة ترشح من نقطة العبور 126 00:09:45,000 --> 00:09:46,458 ‫-كابتن، آلو؟ ‫-آلو؟ 127 00:09:47,417 --> 00:09:49,542 ‫-آلو؟ ‫-"مونيكا" 128 00:09:57,417 --> 00:09:58,708 ‫هذا جميل 129 00:10:32,625 --> 00:10:34,750 ‫يا للهول، يا للهول، يا للهول! 130 00:10:40,167 --> 00:10:42,292 ‫كفي عن الدوران، كفي عن الدوران، أرجوك! 131 00:10:49,167 --> 00:10:51,833 ‫هذا "نيك فيوري"! مرحبا! 132 00:10:52,000 --> 00:10:54,208 ‫كيف علمت... رائع 133 00:10:54,375 --> 00:10:57,583 ‫أنا "كامالا خان"، لا، عذرا، ‫أنا الآنسة "مارفل"، في الواقع 134 00:10:57,750 --> 00:10:59,000 ‫لكنني من "جيرسي سيتي"، وأنا... 135 00:10:59,167 --> 00:11:01,292 ‫لا، لا أضع قناعي 136 00:11:01,458 --> 00:11:03,583 ‫هل هذا اختبار للانخراط في الـ"أفنجرز"؟ 137 00:11:04,167 --> 00:11:06,292 ‫من أنت؟ 138 00:11:26,167 --> 00:11:27,958 ‫"كابتن مارفل"، أجل! 139 00:11:28,125 --> 00:11:30,042 ‫أعز الأصدقاء، إلى الأبد 140 00:11:35,917 --> 00:11:37,417 ‫مرحبا 141 00:11:37,583 --> 00:11:38,667 ‫هذه غرفة جلوس جميلة جدا 142 00:11:41,875 --> 00:11:43,167 ‫-"كامالا"؟ ‫-"كامالا"؟ 143 00:11:51,750 --> 00:11:52,875 ‫ماذا فعلت بي؟ 144 00:11:53,042 --> 00:11:55,208 ‫-ما الذي تفعله "دار بن"؟ ‫-فات الأوان 145 00:11:55,375 --> 00:11:58,125 ‫أصبحت المتفوقة السامية في "تارناكس" أصلا 146 00:11:58,500 --> 00:12:00,125 ‫لا يمكنك ردع ما يحصل 147 00:12:00,292 --> 00:12:01,500 ‫شاهدني وسترى 148 00:12:15,542 --> 00:12:17,333 ‫"فيوري"، إنهم الـ"كري" 149 00:12:17,500 --> 00:12:19,292 ‫سيهاجمون الـ"سكرال" في "تارناكس" 150 00:12:19,458 --> 00:12:22,667 ‫انتظري الآن، لا تهجمي بكامل قواك 151 00:12:22,833 --> 00:12:25,167 ‫-هذه جولة سلام ومصالحة ‫-"فيوري" 152 00:12:25,333 --> 00:12:27,083 ‫-سأهتم بهذا الأمر ‫-"كارول" 153 00:12:29,958 --> 00:12:32,333 ‫إذن تبادلت الجسم مع شخص يدعى "كامالا خان"؟ 154 00:12:32,500 --> 00:12:34,542 ‫أجل، يبدو أنها مرتبكة مثلك تماما 155 00:12:34,708 --> 00:12:36,750 ‫لا شيء مذكور في مجموعة قدراتها ‫يتعلق بالنقل التخاطري 156 00:12:36,917 --> 00:12:37,875 ‫كفى كلاما عنها 157 00:12:38,042 --> 00:12:40,000 ‫أريد أن أعرف ما حصل لك في "إم بي ٤١٨" 158 00:12:40,167 --> 00:12:41,167 ‫حجيرة المرور إلى الأرض 159 00:12:41,333 --> 00:12:42,333 ‫أجل، سيدي 160 00:12:42,500 --> 00:12:44,917 ‫دعني أستهل الكلام بالقول ‫إنني غير واثقة تماما، لكن... 161 00:12:45,083 --> 00:12:48,125 ‫لم أكسر أيا من أبواب خزانتي، حسنا؟ ‫كنت في الفضاء 162 00:12:48,292 --> 00:12:51,792 ‫-إذن انكسر بشكل تلقائي؟ ‫-لا، لا، ترين، لقد اختفيت 163 00:12:51,958 --> 00:12:53,917 ‫إذن ربما "كابتن مارفل" كسرته 164 00:12:54,250 --> 00:12:57,458 ‫-ماذا؟ ‫-أجل، صديقتك، "كابتن مارفل" 165 00:12:57,625 --> 00:12:59,542 ‫كانت تجول في غرفة جلوسنا 166 00:12:59,708 --> 00:13:00,708 ‫والآن عدت 167 00:13:00,875 --> 00:13:04,625 ‫-متمايلة بدون أي اعتذار ‫-عذرا، أكانت "كابتن مارفل" في منزلنا؟ 168 00:13:04,792 --> 00:13:07,625 ‫هل تضغط عليك "كابتن مارفل" بأي شكل؟ 169 00:13:08,042 --> 00:13:11,292 ‫اسمعي، أفهم أنها شخصية هامة وما إلى ذلك 170 00:13:11,458 --> 00:13:12,625 ‫لكنك غير ملزمة بفعل ما تطلبه 171 00:13:12,792 --> 00:13:14,917 ‫لا، لا، واضح أنهما تعملان معا 172 00:13:15,083 --> 00:13:16,583 ‫-انظر إلى وجهها، انظر إلى ابتسامتها ‫-"عامر"، توقف 173 00:13:16,750 --> 00:13:18,833 ‫-تخفي أمرا كالعادة ‫-"عامر"، كف عن مضايقة أختك 174 00:13:19,000 --> 00:13:20,042 ‫-انظر إليها ‫-"مونيبا" 175 00:13:20,208 --> 00:13:21,667 ‫"كامالا"، هل تكذبين مجددا؟ 176 00:13:21,833 --> 00:13:23,750 ‫-أخبريني وحسب إن كنت متورطة أو... ‫-قالت ابنتي إنها لا تكذب 177 00:13:23,917 --> 00:13:24,917 ‫-"كامالا" ‫-يبدو أنها تستمتع... 178 00:13:25,083 --> 00:13:26,083 ‫-جدا بوقتها ‫-"مونيبا" 179 00:13:26,250 --> 00:13:27,667 ‫-لا تجيد إخفاء الأسرار ‫-يا للهول! يحصل الأمر! 180 00:13:35,875 --> 00:13:37,958 ‫نقترب من "تارناكس" 181 00:13:42,458 --> 00:13:43,458 ‫تحذير 182 00:13:43,625 --> 00:13:45,083 ‫جرى الكشف عن سفينة "كري" 183 00:14:20,917 --> 00:14:26,208 {\an8}‫"تارناكس"، مستعمرة اللاجئين الـ"سكرال" 184 00:14:32,833 --> 00:14:34,917 ‫هذا ليس ما اتفقنا عليه، "دار بن" 185 00:14:35,083 --> 00:14:36,292 ‫المتفوقة السامية "دار بن" 186 00:14:36,458 --> 00:14:37,417 ‫الـ"سكرال"... 187 00:14:37,583 --> 00:14:40,792 ‫كانوا مشتتين في كل زاوية من الكون 188 00:14:40,958 --> 00:14:44,125 ‫أصبحنا لاجئين أينما ذهبنا، ومع ذلك... 189 00:14:44,667 --> 00:14:48,917 ‫خضنا هذه المفاوضات بنية حسنة 190 00:14:49,083 --> 00:14:50,917 ‫أفهمك، "دروج" 191 00:14:52,417 --> 00:14:56,333 ‫لعلي أكثر من أي شخص آخر أفهم ‫ما عانيته مع شعبك 192 00:14:56,917 --> 00:14:59,750 ‫بعد إبادة سلفي... 193 00:14:59,917 --> 00:15:02,167 ‫ثار المهرطقون لملء الفراغ 194 00:15:04,042 --> 00:15:07,750 ‫أدت الحرب الأهلية إلى تلويث سمائنا، ‫يعجز شعبي عن التنفس 195 00:15:10,292 --> 00:15:11,750 ‫شمسنا تحتضر 196 00:15:12,208 --> 00:15:14,417 ‫تكاد "هالا" تزول عن الوجود 197 00:15:14,750 --> 00:15:17,167 ‫آمل أن نتمكن من إعادة بنائها معا 198 00:15:17,500 --> 00:15:21,417 ‫أنا عازمة على ذلك لدرجة أنني مستعدة ‫لوضع خصومتنا الماضية وراءنا 199 00:15:22,958 --> 00:15:25,250 ‫ومنحك فرصة لحماية شعبك 200 00:15:27,042 --> 00:15:28,375 ‫لتكفوا عن الهرب 201 00:15:32,208 --> 00:15:35,500 ‫سيأخذ الـ"سكرال" موقعهم الشرعي ‫في إمبراطورية "كري" 202 00:15:37,458 --> 00:15:39,542 ‫وسأساعد في نقلهم 203 00:15:39,708 --> 00:15:43,792 ‫تغيير المكان؟ ما معنى ذلك؟ 204 00:15:45,417 --> 00:15:49,167 ‫لا أود رؤية شعبك يختنق ‫حين أقضي على الغلاف الجوي 205 00:16:07,833 --> 00:16:09,333 ‫إنها المبيدة! 206 00:16:23,750 --> 00:16:25,500 ‫يا للهول! 207 00:16:36,542 --> 00:16:39,333 ‫-ماذا يجري؟ ‫-أجل، ماذا يجري؟ 208 00:16:39,500 --> 00:16:41,333 ‫كنت على متن سفينة فضائية مخيفة ‫ثم انتقلت إلى هنا بشكل تخاطري 209 00:16:41,500 --> 00:16:42,458 ‫لا أعلم إن كانت قدراتي الجديدة 210 00:16:42,625 --> 00:16:44,750 ‫-ثم قام هذا الهر اللعين بالتهام رجل ‫-كيف يمكن لهر التهام رجل، "كامالا"؟ 211 00:16:44,917 --> 00:16:45,833 ‫لا أعلم، لديه مجسات 212 00:16:46,000 --> 00:16:46,958 ‫-والتهم رجلا ‫-أية مجسات، "كامالا"؟ 213 00:16:47,125 --> 00:16:48,042 ‫-لا أعلم ‫-أين المجسات؟ 214 00:16:48,208 --> 00:16:49,500 ‫تخرج من فمه وهي... 215 00:16:50,500 --> 00:16:51,625 ‫يا للهول! 216 00:16:51,792 --> 00:16:54,167 ‫يا للهول، يتكرر الأمر! 217 00:16:58,500 --> 00:17:02,042 ‫-لا، لا، لا ‫-"كامالا"، من هم؟ 218 00:17:04,833 --> 00:17:05,708 ‫اهربوا رجاء 219 00:17:10,083 --> 00:17:12,416 ‫كيف وصلت إلى هنا وما علاقتك بهذا؟ 220 00:17:12,583 --> 00:17:16,041 ‫-أحدث الـ"كري" ثقبا دوديا في "إم بي ٤١٨" ‫-تقصدين نقطة عبور بين الأبعاد؟ 221 00:17:16,208 --> 00:17:19,791 ‫-لا أعلم، لكنني لمستها ثم... ‫-لماذا فعلت ذلك؟ 222 00:17:19,958 --> 00:17:21,333 ‫لأنها كانت متوهجة وغامضة 223 00:17:21,708 --> 00:17:24,958 ‫حسنا، قاعدة جديدة، ممنوع لمس الأشياء، ‫خاصة المتوهجة والغامضة 224 00:17:25,125 --> 00:17:26,625 ‫حسنا، أشعر بالكثير ‫من الطاقة السلبية من قبلك 225 00:17:26,791 --> 00:17:28,750 ‫ولا يروقني ذلك، هذا ليس المقصود، ‫المقصود هو 226 00:17:28,917 --> 00:17:32,000 ‫أنها كانت تزيل الغلاف الجوي، وفعلت التالي! 227 00:17:32,167 --> 00:17:33,333 ‫المقص يتغلب على الورق 228 00:17:33,667 --> 00:17:36,917 ‫"فيوري"! كانت هناك طاقة ‫تغلغلت إلى يدي، ركز 229 00:17:37,417 --> 00:17:38,500 ‫حسنا، ربما إن فعلت هذا 230 00:17:45,833 --> 00:17:46,750 ‫المبيدة 231 00:17:46,958 --> 00:17:47,958 ‫لا يروقني ذلك الاسم 232 00:18:20,292 --> 00:18:22,333 ‫-هم أصدقاؤك؟ ‫-مرحبا 233 00:18:48,625 --> 00:18:50,000 ‫المبيدة! 234 00:19:10,292 --> 00:19:11,792 ‫المبيدة! 235 00:19:43,458 --> 00:19:44,750 ‫"عامر"، نل منه! 236 00:20:02,333 --> 00:20:03,333 ‫"يوسف"! 237 00:20:11,292 --> 00:20:15,000 ‫أفلتني! أفلتني! أفلتني! 238 00:20:30,708 --> 00:20:32,375 ‫"كامالا"، هل أنت بخير؟ 239 00:20:37,750 --> 00:20:38,750 ‫"فيوري"! 240 00:20:39,125 --> 00:20:42,417 ‫أظنني أنتقل بشكل تخاطري ‫كلما استعملت أي شيء مشع... 241 00:20:44,917 --> 00:20:46,542 ‫أظنني أستبدل مكاني حين أستعمل قدراتي 242 00:20:46,708 --> 00:20:47,875 ‫نظرية قوية 243 00:20:55,875 --> 00:20:57,083 ‫نظرية قوية 244 00:20:57,667 --> 00:21:00,583 ‫لا تنفك اختباراتنا تولد النتيجة عينها 245 00:21:00,750 --> 00:21:05,083 ‫مع كل نقطة عبور جديدة، ‫يصبح السوار غير مستقر 246 00:21:05,250 --> 00:21:07,708 ‫أقترح بقوة أن ننتظر السوار الثاني 247 00:21:57,375 --> 00:21:58,375 ‫تبا 248 00:22:00,333 --> 00:22:01,792 ‫مرحبا، مجددا 249 00:22:02,667 --> 00:22:04,750 ‫آسفة جدا بشأن ما حصل سابقا 250 00:22:04,917 --> 00:22:06,500 ‫نبحث عن "كامالا خان" 251 00:22:07,292 --> 00:22:08,792 ‫هل نجحت في الانتساب؟ 252 00:22:09,500 --> 00:22:12,333 ‫-هل هذا الـ"أيباد" الجديد؟ لم أره بعد ‫-يتمنون ذلك! 253 00:22:12,500 --> 00:22:13,458 ‫-حسنا، لنذهب، يا رجل ‫-أعلم، مهلا... 254 00:22:13,625 --> 00:22:16,375 ‫إن كانت هذه معلومات فائقة السرية، ‫لم هي على غلاف شفاف؟ 255 00:22:16,542 --> 00:22:17,375 ‫حسنا... 256 00:22:17,750 --> 00:22:20,208 ‫امسحي الشاشة قليلا، مرحبا 257 00:22:20,375 --> 00:22:23,292 ‫-حسنا ‫-أتصدق ذلك؟ لديهم معلومات عني 258 00:22:23,458 --> 00:22:24,583 ‫عني! 259 00:22:25,333 --> 00:22:26,500 ‫أنا مصدر معلومات 260 00:22:27,083 --> 00:22:27,917 ‫انظري إليك! 261 00:22:29,583 --> 00:22:31,542 ‫ما معنى كلمة "سايبر"؟ 262 00:22:31,708 --> 00:22:33,458 ‫قسم الفيزياء الحيوية الاستراتيجية ‫في الفضاء الجوي 263 00:22:33,625 --> 00:22:36,167 ‫-والرد على لغة الكائنات الفضائية ‫-هذا سري 264 00:22:36,542 --> 00:22:37,542 ‫آسفة 265 00:22:38,417 --> 00:22:40,000 ‫"قدرات ضوئية صلبة"، أجل 266 00:22:40,167 --> 00:22:42,500 ‫-"نور" ‫-حسنا، لكن لماذا تملكون معلومات عنها؟ 267 00:22:42,667 --> 00:22:44,375 ‫هل نحن تحت المراقبة نوعا ما؟ 268 00:22:44,542 --> 00:22:46,833 ‫-المراقبة هي كلمة قوية ‫-حسنا، سيدتي 269 00:22:47,000 --> 00:22:49,958 ‫ابنتك هي البطلة التي أنقذت "جيرسي سيتي" 270 00:22:50,292 --> 00:22:53,125 ‫لذا بالطبع، سنملك معلومات عن شخص ‫مثلها كما أنك... 271 00:22:53,292 --> 00:22:55,708 ‫-خضعت لتعديل كهربائي مغناطيسي ‫-ما معنى ذلك؟ 272 00:22:55,875 --> 00:22:58,458 ‫يعني فقط أنه لدينا كلتانا... 273 00:22:58,625 --> 00:23:00,375 ‫قدرات مرتكزة على الضوء 274 00:23:01,250 --> 00:23:02,833 ‫ما اسمك المشفر؟ 275 00:23:03,000 --> 00:23:04,417 ‫ليس لدي اسم مشفر 276 00:23:04,583 --> 00:23:05,958 ‫-سنصوغ لك واحدا ‫-لا، شكرا 277 00:23:06,833 --> 00:23:07,833 ‫الخالة "كارول"... 278 00:23:08,000 --> 00:23:10,708 ‫"كابتن مارفل" لديها كذلك ‫قدرات مرتكزة على الضوء 279 00:23:10,875 --> 00:23:12,250 ‫ليست صدفة على الأرجح 280 00:23:12,417 --> 00:23:15,333 ‫إضافة إلى كونكما أجريتما اتصالا مباشرا 281 00:23:15,500 --> 00:23:17,208 ‫ببعض نقاط العبور المصابة باختلال 282 00:23:17,750 --> 00:23:21,375 ‫ما زلت لا أصدق أن "كابتن مارفل" كانت هنا ‫ولم يتسن لي لقاؤها حتى 283 00:23:21,542 --> 00:23:22,958 ‫يفترض بنا أن نقول: "توأمان!" 284 00:23:23,125 --> 00:23:25,875 ‫لدينا الاسم عينه وسأقول بشكل جلي... 285 00:23:26,042 --> 00:23:28,083 ‫لا أعلم، كنت لأعطيها الرسالة ‫التي كتبتها لها 286 00:23:28,250 --> 00:23:30,167 ‫ثم كنا لنخرج لتناول الغداء ثم كنا... 287 00:23:30,708 --> 00:23:33,167 ‫هل قلت "الخالة ’كارول‘"؟ 288 00:23:34,542 --> 00:23:36,875 ‫قلت إن "كابتن مارفل"... 289 00:23:37,042 --> 00:23:38,792 ‫بوسعها امتصاص طاقة الضوء 290 00:23:38,958 --> 00:23:40,083 ‫بوسعي رؤيتها 291 00:23:40,250 --> 00:23:42,417 ‫وبوسعك تحويل الضوء... 292 00:23:42,583 --> 00:23:44,083 ‫إلى مادة طبيعية 293 00:23:44,250 --> 00:23:45,667 ‫ولم يسبق لي أن سمعت بذلك قط 294 00:23:45,833 --> 00:23:47,250 ‫-لكن نظريتي السائدة... ‫-بوسعي أن أريك 295 00:23:47,417 --> 00:23:48,583 ‫لا! 296 00:23:50,792 --> 00:23:51,792 ‫ما هذا... 297 00:23:56,083 --> 00:23:57,083 ‫مرحبا 298 00:23:58,042 --> 00:23:59,042 ‫مرحبا 299 00:24:00,208 --> 00:24:02,208 ‫لا، لا تبدوان مقربتين 300 00:24:03,417 --> 00:24:06,208 ‫لا يهم، "يوسف"، العائلات معقدة 301 00:24:06,917 --> 00:24:11,667 ‫"مونيكا"، أتريدين إبلاغ "كارول" ‫بنظريتك السائدة؟ 302 00:24:12,208 --> 00:24:13,250 ‫أجل 303 00:24:13,417 --> 00:24:15,292 ‫مرحبا، "كابتن مارفل" 304 00:24:16,750 --> 00:24:19,500 ‫تسرني جدا رؤيتك، ‫الملازم أول "المثيرة للمتاعب" 305 00:24:19,667 --> 00:24:20,750 ‫أنت أيضا 306 00:24:20,917 --> 00:24:22,500 ‫وأصبحت أدعى "كابتن رامبو" الآن 307 00:24:23,833 --> 00:24:25,708 ‫صحيح، عذرا 308 00:24:28,875 --> 00:24:30,208 ‫إذن، ما الجديد؟ 309 00:24:30,375 --> 00:24:31,667 ‫أين أختي؟ 310 00:24:31,833 --> 00:24:36,083 ‫أفكر في أن تعرضنا المشترك ‫لنقاط العبور غير المستقرة هذه 311 00:24:36,250 --> 00:24:39,375 ‫وسرعة تأثرنا بالطاقة ‫الكهربائية المغناطيسية 312 00:24:39,542 --> 00:24:42,917 ‫-قد أحدثت تشابكا موقتا في عوالمنا ‫-أجل، ما قالته 313 00:24:44,667 --> 00:24:47,458 ‫تشابك، قدراتنا الضوئية متشابكة 314 00:24:47,625 --> 00:24:50,500 ‫لذا، نستبدل الأماكن كلما استعملناها ‫في الوقت عينه 315 00:24:50,667 --> 00:24:52,542 ‫-مما يعني أن "كامالا"... ‫-متى حصلت على قدرات؟ 316 00:24:53,167 --> 00:24:55,500 ‫عبرت في حاجز ردع إشعاعي 317 00:24:55,667 --> 00:24:57,833 ‫وضعته تعويذة ساحرة ‫وبوسعي الآن التلاعب ورؤية... 318 00:24:58,000 --> 00:24:59,917 ‫جميع موجات الطول ‫للسلسلة الكهربائية المغناطيسية 319 00:25:00,083 --> 00:25:02,333 ‫أنا سعيدة جدا لأجلك، أجل 320 00:25:02,500 --> 00:25:04,958 ‫-أين ابنتنا؟ ‫-أجل، من فضلك، أين "كامالا"؟ 321 00:25:05,125 --> 00:25:06,208 ‫أينما كنت؟ 322 00:25:06,375 --> 00:25:07,583 ‫-أين كنت؟ ‫-من هي "كامالا"؟ 323 00:25:07,875 --> 00:25:09,792 ‫الشخص الثالث الذي نستبدل المكان معه 324 00:25:09,958 --> 00:25:13,375 ‫-قدرات ضوئية، مراهقة، أين كنت؟ ‫-ماذا تفعلين؟ 325 00:25:13,542 --> 00:25:15,542 ‫-ماذا تفعلين؟ ‫-أحاول أن أحدث التبادل 326 00:25:15,708 --> 00:25:17,292 ‫-لماذا لا ينجح الأمر حين أريد ذلك؟ ‫-أجل، أجل 327 00:25:17,458 --> 00:25:18,333 ‫-"دانفرز"، "دانفرز"! ‫-مهلا! 328 00:25:18,500 --> 00:25:21,333 ‫-مرتبك جدا ‫-أخبري "كامالا" أن "أبو" غاضب جدا 329 00:25:21,500 --> 00:25:23,042 ‫إلى أين نذهب وما سبب ذهابنا إلى هناك؟ 330 00:25:23,208 --> 00:25:25,875 ‫-"كارول"! ‫-"كارول"، إلى أين تذهبين؟ 331 00:25:26,042 --> 00:25:27,042 ‫هلا... أنا... 332 00:25:36,083 --> 00:25:37,875 ‫-يا للهول! ‫-تبا! 333 00:25:38,042 --> 00:25:40,000 ‫"مونيكا"، عليك أن تطيري 334 00:25:40,167 --> 00:25:41,375 ‫لا، لا، لا، أنا... 335 00:25:41,542 --> 00:25:42,583 ‫أقصد، أعلم 336 00:25:42,750 --> 00:25:44,250 ‫لكن تقنيا، لم أفعل ذلك بعد! 337 00:25:44,417 --> 00:25:45,917 ‫أجل، عليك فعل ذلك الآن 338 00:25:46,083 --> 00:25:48,167 ‫وإلا لن تتخرج "كامالا" من الثانوية 339 00:25:48,333 --> 00:25:49,583 ‫هيا! استعملي جوهرك! 340 00:25:53,375 --> 00:25:54,417 ‫يا للهول! 341 00:25:54,583 --> 00:25:56,375 ‫اسمعي، سحر الفتاة السوداء 342 00:26:17,583 --> 00:26:19,333 ‫أمسك بك! أمسك بك! 343 00:26:19,667 --> 00:26:20,667 ‫أمسك بك! 344 00:26:22,083 --> 00:26:23,125 ‫تبا! 345 00:26:32,708 --> 00:26:33,750 ‫يا للهول! 346 00:26:40,458 --> 00:26:43,625 ‫انتظري! 347 00:26:43,792 --> 00:26:45,292 ‫ماذا يحصل؟ 348 00:26:45,458 --> 00:26:47,375 ‫لا يمكنني التشبث بك بينما أحلق 349 00:26:49,167 --> 00:26:52,042 ‫يا للهول! يا للهول! 350 00:26:52,208 --> 00:26:53,583 ‫-سنموت! ‫-انتظري! 351 00:26:53,750 --> 00:26:55,542 ‫انتظري! أفكر، أفكر! 352 00:26:55,708 --> 00:26:57,792 ‫مهلا، لدي فكرة 353 00:26:57,958 --> 00:26:59,083 ‫تشبثي بي! 354 00:27:01,750 --> 00:27:04,333 ‫حري بهذا الأمر أن ينجح! 355 00:27:07,167 --> 00:27:08,333 ‫لا بأس، إنها "كارول" 356 00:27:13,875 --> 00:27:16,083 ‫حسنا، لا قدرات، لا قدرات، فقط... 357 00:27:28,417 --> 00:27:29,625 ‫من هم؟ 358 00:27:29,792 --> 00:27:33,375 ‫هما شريكتا "كابتن مارفل" 359 00:27:36,125 --> 00:27:37,667 ‫المبيدة هنا؟ 360 00:27:37,833 --> 00:27:41,417 ‫أجل، كانت هنا، ثم ظهرت هاتان نوعا ما 361 00:27:41,583 --> 00:27:42,708 ‫ماذا عن السوار؟ 362 00:27:42,875 --> 00:27:44,375 ‫إن كانت تتدخل، علي أن أشن هجوما فوريا 363 00:27:44,542 --> 00:27:47,833 ‫أجل، ما زلت لا أفهم عدم الاستقرار الذي حصل ‫في "إم بي ٤١٨" 364 00:27:48,000 --> 00:27:51,708 ‫-هذا الشيء يقوم بأكثر بكثير من... ‫-لكن هل يعمل؟ 365 00:27:52,292 --> 00:27:54,333 ‫أجل، أجل، لكن إن منحتني المزيد من الوقت 366 00:27:54,500 --> 00:27:56,167 ‫-بوسعي جعله أكثر أمانا ‫-لا 367 00:27:56,333 --> 00:27:58,167 ‫لا، لنفعل ذلك فورا 368 00:27:59,167 --> 00:28:01,458 ‫قبل أن تظهر المبيدة 369 00:28:19,375 --> 00:28:23,083 ‫ماذا يجدر بنا فعله بشأن... هاتين؟ 370 00:28:37,250 --> 00:28:38,667 ‫أنت 371 00:28:41,250 --> 00:28:42,417 ‫عليّ أن أقاطعك 372 00:29:01,917 --> 00:29:02,917 ‫ما هذا... 373 00:29:12,125 --> 00:29:13,292 ‫علينا أخذ ذلك السوار منها 374 00:29:13,458 --> 00:29:15,083 ‫يبدو كسواري 375 00:29:15,250 --> 00:29:16,375 ‫يا جماعة! 376 00:29:26,375 --> 00:29:28,083 ‫لا أجيد الطيران 377 00:29:29,000 --> 00:29:31,625 ‫ألديكم سفينة فضائية بوسعي اقتراضها أو... 378 00:29:31,792 --> 00:29:32,833 ‫"كامالا"، لا تكلميهما 379 00:29:33,375 --> 00:29:34,917 ‫تعرفين اسمي! 380 00:29:44,958 --> 00:29:47,167 ‫أتى الـ"كري" إلى هنا مفعمين بالأمل... 381 00:29:47,333 --> 00:29:50,750 ‫-بأن نتمكن من صنع عهد من السلام ‫-ماذا فعلت؟ 382 00:29:51,583 --> 00:29:54,583 ‫ثم أرسلتم المبيدة للنيل منا 383 00:29:56,125 --> 00:29:57,750 ‫كأننا طفيليات 384 00:29:59,417 --> 00:30:03,375 ‫مجددا، قام الـ"سكرال" بخيانة الـ"كري" 385 00:30:04,417 --> 00:30:05,625 ‫وبسبب ذلك... 386 00:30:31,708 --> 00:30:33,250 ‫"كارول"، علينا أن نخرج أولئك الناس من هنا 387 00:30:34,083 --> 00:30:35,333 ‫أيها الإمبراطور "دروج"... 388 00:30:35,500 --> 00:30:37,583 ‫عليك إخلاء شعبك فورا 389 00:30:39,583 --> 00:30:41,208 ‫لا مكان نلجأ إليه 390 00:31:05,000 --> 00:31:06,875 ‫"كارول"، السفن... 391 00:31:09,542 --> 00:31:11,125 ‫لن تنجوا 392 00:31:13,042 --> 00:31:14,958 ‫عودي إلى السفينة ولا تستعملي قدراتك 393 00:31:15,125 --> 00:31:16,667 ‫-لكن بوسعي المساعدة ‫-فورا 394 00:32:12,625 --> 00:32:14,500 ‫-لنذهب ‫-أين "كامالا"؟ 395 00:32:17,125 --> 00:32:18,292 ‫"كامالا"! 396 00:32:30,375 --> 00:32:31,375 ‫لا! 397 00:32:40,750 --> 00:32:42,458 ‫لنذهب، لنذهب! 398 00:32:53,000 --> 00:32:55,458 ‫-هيا! ‫-تابعوا السير 399 00:32:55,625 --> 00:32:57,208 ‫رجاء، رجاء 400 00:33:00,458 --> 00:33:02,500 ‫-كل أولئك الناس، سوف... ‫-هيا، عزيزتي 401 00:33:02,667 --> 00:33:04,292 ‫-لا! كيف أمكنك تركهم هناك؟ ‫-"كامالا"، فورا! 402 00:33:04,458 --> 00:33:06,250 ‫علينا أن ننقذ من بوسعنا إنقاذه 403 00:33:46,417 --> 00:33:48,292 ‫جرى البعث بالبث 404 00:33:54,583 --> 00:33:55,583 ‫مرحبا 405 00:33:55,917 --> 00:33:57,167 ‫معاهدة السلام هذه... 406 00:33:58,208 --> 00:33:59,208 ‫كان عملا جيدا 407 00:34:00,500 --> 00:34:02,667 ‫-كانت خدعة ‫-إن كانت كذلك... 408 00:34:03,500 --> 00:34:05,417 ‫أخفقت بتدخلك 409 00:34:06,083 --> 00:34:09,083 ‫ما عدنا بحاجة إلى مساعدتك 410 00:34:12,667 --> 00:34:14,250 ‫اتصلت بصديقة 411 00:34:14,417 --> 00:34:16,083 ‫بوسعها إيجاد مكان آمن لكم 412 00:34:17,000 --> 00:34:18,208 ‫أتقبلون بذلك؟ 413 00:34:19,042 --> 00:34:20,625 ‫لا خيار آخر لدينا 414 00:34:23,708 --> 00:34:24,708 ‫هناك أحد قد وصل 415 00:34:38,917 --> 00:34:40,333 ‫هل أنت بخير؟ 416 00:34:45,500 --> 00:34:46,667 ‫أشكرك مجددا 417 00:34:47,167 --> 00:34:48,542 ‫دوما 418 00:34:48,708 --> 00:34:50,917 ‫أرى أنك وجدت لنفسك فريقا أخيرا 419 00:34:51,083 --> 00:34:52,083 ‫إنه غير متعمد 420 00:34:52,250 --> 00:34:54,458 ‫شاركت في فرق غير متعمدة أيضا 421 00:34:54,958 --> 00:34:59,625 ‫-أعلم، لكن... ‫-بوسعك الوقوف رافعة الرأس بدون وقوفك وحيدة 422 00:35:01,250 --> 00:35:02,542 ‫اسمعي نصيحتي، "مارف" 423 00:35:10,833 --> 00:35:11,833 ‫اسمع 424 00:35:13,167 --> 00:35:14,792 ‫"كابتن مارفل" ستصلح هذا الوضع 425 00:35:15,500 --> 00:35:16,917 ‫أعدك 426 00:35:31,333 --> 00:35:32,958 ‫شكرا لك 427 00:35:35,917 --> 00:35:38,417 ‫عسى لقاءنا التالي يكون مفرحا 428 00:35:49,250 --> 00:35:53,875 {\an8}‫"هالا" 429 00:36:20,375 --> 00:36:21,375 ‫تنفسوا 430 00:36:34,083 --> 00:36:35,500 ‫أتتذكرون؟ 431 00:36:36,708 --> 00:36:39,875 ‫حين كانت الشمس تشرق على "هالا"؟ 432 00:36:41,542 --> 00:36:43,667 ‫كم كانت ديارنا جميلة؟ 433 00:36:46,708 --> 00:36:48,042 ‫قبل قدومها؟ 434 00:36:54,208 --> 00:36:56,167 ‫قبل المبيدة 435 00:36:59,167 --> 00:37:00,333 ‫كنت موجودة 436 00:37:07,167 --> 00:37:08,792 ‫سمعت أكاذيبها... 437 00:37:09,583 --> 00:37:11,792 ‫ادعت أنها حضرت لتحريرنا 438 00:37:13,375 --> 00:37:16,500 ‫لكنها حين دمرت الذكاء الأسمى 439 00:37:17,208 --> 00:37:19,167 ‫دمرت الـ"كري" 440 00:37:26,250 --> 00:37:29,875 ‫طوال ثلاثين عاما كنت أحارب بجانبكم 441 00:37:30,917 --> 00:37:32,875 ‫إضافة إلى منحكم السلام... 442 00:37:33,583 --> 00:37:36,958 ‫وجدت طريقة لإعادة "هالا" إلى سابق مجدها 443 00:37:38,125 --> 00:37:39,042 ‫المتفوقة السامية! 444 00:37:40,125 --> 00:37:41,000 ‫المتفوقة السامية! 445 00:37:43,542 --> 00:37:47,208 ‫نحتاج إلى قوة أكبر مما بوسع ذلك السوار ‫توفيره إن أردنا إعادة إشعال شمسنا 446 00:37:48,125 --> 00:37:49,458 ‫ذلك المقدار من الطاقة... 447 00:37:49,833 --> 00:37:50,958 ‫من شأنه أن يقتلك 448 00:37:51,875 --> 00:37:53,458 ‫إن كانت حياتي الثمن، فليكن ذلك 449 00:37:53,625 --> 00:37:55,333 ‫سنجد الآخر في الوقت المناسب، ‫أيتها المتفوقة... 450 00:37:55,500 --> 00:37:57,125 ‫ليس لدينا المزيد من الوقت 451 00:37:59,000 --> 00:38:00,833 ‫يكاد وقت "هالا" ينفد 452 00:38:23,458 --> 00:38:24,583 ‫أتحتاجين إلى مساعدة؟ 453 00:38:28,250 --> 00:38:29,250 ‫أجل 454 00:38:41,500 --> 00:38:43,458 ‫هلا تعطينني ذلك اللايزر؟ ثلاثة مكرومترات 455 00:38:48,375 --> 00:38:49,208 ‫يا للروعة! 456 00:38:49,958 --> 00:38:52,375 ‫إذن بوسعك فعل ذلك لأنك عبرت ‫في تعويذة ساحرة؟ 457 00:38:52,542 --> 00:38:53,875 ‫أجل 458 00:38:54,042 --> 00:38:57,458 ‫حين أعدت إلى الحياة، ‫ما عادوا يرسلوننا إلى الفضاء 459 00:38:57,625 --> 00:39:00,750 ‫أبقونا أرضا للتحقيق ‫بشأن الشذوذ الموجود في الأرض 460 00:39:01,333 --> 00:39:02,625 ‫لا بد أن الأمر كان صعبا 461 00:39:02,792 --> 00:39:05,917 ‫أخبرتني أمك أنك كنت تحلمين دوما ‫بالذهاب إلى الفضاء 462 00:39:06,083 --> 00:39:07,333 ‫بأنك أردت إثبات أمر ما 463 00:39:07,500 --> 00:39:09,375 ‫قلت إنك ستعودين قبل أن أدرك غيابك 464 00:39:10,500 --> 00:39:11,625 ‫ماذا؟ 465 00:39:12,000 --> 00:39:13,375 ‫حين رحلت... 466 00:39:14,208 --> 00:39:17,125 ‫قلت إنك ستعودين قبل أن أدرك غيابك 467 00:39:19,583 --> 00:39:22,375 ‫عنيت ما قلته، لكنني لم أكن أعلم... 468 00:39:22,542 --> 00:39:25,208 ‫ما كنت أقحم نفسي فيه 469 00:39:25,375 --> 00:39:27,792 ‫كنت أجهل كيف أشرح لفتاة صغيرة ذلك... 470 00:39:27,958 --> 00:39:32,000 ‫فتاة صغيرة تأملت بكل كلمة من كلماتك 471 00:39:35,542 --> 00:39:37,208 ‫لو أنك تعرفين... 472 00:39:38,542 --> 00:39:40,417 ‫أردت العودة 473 00:39:40,583 --> 00:39:42,000 ‫لكن... 474 00:39:42,583 --> 00:39:44,417 ‫كان هناك أشخاص بحاجة إليّ 475 00:39:45,333 --> 00:39:47,000 ‫كنا بحاجة إليك، "كارول" 476 00:40:06,250 --> 00:40:07,250 ‫مرحبا 477 00:40:07,417 --> 00:40:09,583 ‫آمل ألا تمانعي، لم تكن لدي أية ملابس أخرى 478 00:40:09,750 --> 00:40:11,417 ‫لا بأس تماما 479 00:40:11,583 --> 00:40:12,917 ‫تناسبك 480 00:40:15,958 --> 00:40:16,792 ‫أنا... 481 00:40:17,833 --> 00:40:19,208 ‫آسفة حقا... 482 00:40:19,375 --> 00:40:20,417 ‫على الطريقة التي كلمتك بها 483 00:40:22,375 --> 00:40:23,375 ‫شكرا لك 484 00:40:25,500 --> 00:40:27,917 ‫أعلم أن هذا الوضع ليس مثاليا... 485 00:40:28,292 --> 00:40:30,792 ‫لكنه من الجميل في الواقع... 486 00:40:31,625 --> 00:40:33,458 ‫أن يتواجد أشخاص على متن السفينة مجددا 487 00:40:35,833 --> 00:40:37,542 ‫أشعر بوحدة شديدة هنا 488 00:40:37,708 --> 00:40:41,250 ‫كلما احتجت إلى الرفقة، سأكون موجودة، ‫سأترك كل شيء، سوف... 489 00:40:41,417 --> 00:40:42,833 ‫سأترك الثانوية 490 00:40:43,000 --> 00:40:44,375 ‫لا تفعلي ذلك 491 00:40:45,250 --> 00:40:46,583 ‫لكن أيمكننا البدء من جديد؟ 492 00:40:48,167 --> 00:40:51,042 ‫مرحبا، أنا "كارول دانفرز" 493 00:40:52,625 --> 00:40:53,625 ‫أنا "كامالا خان" 494 00:40:53,792 --> 00:40:55,958 ‫لكنني حين أكافح الجريمة في شوارع ‫"جيرسي سيتي" 495 00:40:56,125 --> 00:40:58,792 ‫أستعمل كنية الآنسة "مارفل" وآمل ألا تمانعي ‫بما أنني أقلدك 496 00:40:58,958 --> 00:41:00,542 ‫لأنني بصراحة، ‫لم أخل قط أنه قد يتسنى لي التعرف عليك 497 00:41:00,708 --> 00:41:02,625 ‫لكن بعد أن حصل الأمر الآن، ونحن نتلامس 498 00:41:02,792 --> 00:41:04,667 ‫أدركت أنه كان يجدر بي طلب الإذن 499 00:41:05,500 --> 00:41:09,125 ‫إذن، توأمان 500 00:41:10,208 --> 00:41:11,958 ‫حسنا، حسنا 501 00:41:12,125 --> 00:41:14,042 ‫إليك ما سنفعله 502 00:41:14,333 --> 00:41:16,083 ‫-"كابتن مارفل" ‫-عليك أن تكفي عن مناداتي هكذا 503 00:41:16,250 --> 00:41:17,833 ‫-كنت أغير حفاضك ‫-حصل ذلك مرة فقط 504 00:41:18,000 --> 00:41:19,750 ‫ثم قيل لي إنك تقيأت في كل مكان 505 00:41:19,917 --> 00:41:20,917 ‫أولا... 506 00:41:21,083 --> 00:41:22,708 ‫هذه سفينتي، لذا سأعد الخطة بنفسي 507 00:41:22,875 --> 00:41:24,750 ‫عذرا، متى آخر مرة قمت بقيادة فريق؟ 508 00:41:24,917 --> 00:41:26,333 ‫الأسبوع الفائت 509 00:41:26,500 --> 00:41:27,375 ‫"غوس" لا تحتسب 510 00:41:27,542 --> 00:41:28,792 ‫من فضلك، حاولي إصدار الأوامر لـ"غوس" 511 00:41:28,958 --> 00:41:30,042 ‫يا للروعة، نحن فريق؟ 512 00:41:30,208 --> 00:41:32,125 ‫-لسنا... لسنا فريقا ‫-لا، لا، لا، لسنا فريقا 513 00:41:33,208 --> 00:41:35,667 ‫أنا، "كامالا خان" من "جيرسي سيتي" 514 00:41:35,833 --> 00:41:39,000 ‫وفي فريق مع "كابتن مارفل" ‫و"كابتن مونيكا رامبو" 515 00:41:39,167 --> 00:41:41,667 ‫التي ستعرف من الآن فصاعدا بـ... 516 00:41:43,417 --> 00:41:44,708 ‫"بروفسور مارفل" 517 00:41:44,875 --> 00:41:47,167 ‫-"بروفسور مارفل" ‫-لا 518 00:41:47,333 --> 00:41:50,583 ‫-لا، لا، لن تعرف بذلك، لكن شكرا ‫-فرقة "مارفل" 519 00:41:50,917 --> 00:41:53,875 ‫بما أننا أوضحنا هذا الأمر، أيها الفريق، ‫كنت أحاول إخباركما 520 00:41:54,042 --> 00:41:55,917 ‫أظنني أعلم كيف تصنع نقاط العبور الغريبة 521 00:41:57,083 --> 00:41:58,083 ‫لديها واحد مماثل 522 00:41:58,958 --> 00:42:00,458 ‫إنه سوار "ناني" 523 00:42:00,833 --> 00:42:03,000 ‫بدأ يتوهج بشكل غريب جدا 524 00:42:03,167 --> 00:42:05,750 ‫حين فتحت "دار بن" نقطة العبور الأولى، ‫كما أنه... 525 00:42:05,917 --> 00:42:08,708 ‫ذات مرة، انتقل بي عبر المكان والزمان 526 00:42:08,875 --> 00:42:10,583 ‫لذا للأمر صلة على الأرجح 527 00:42:11,833 --> 00:42:13,375 ‫ما تصفينه هو سوار كمي 528 00:42:13,875 --> 00:42:15,125 ‫كنت أعلم أن هناك اثنين منه 529 00:42:15,292 --> 00:42:17,250 ‫لكنني لم أتوقع وجود الآخر في الفضاء 530 00:42:18,042 --> 00:42:20,542 ‫هناك اثنان؟ ‫كيف يعقل أنك تملكين سوارا كميا؟ 531 00:42:20,708 --> 00:42:22,208 ‫حسنا، ما هو السوار الكمي؟ 532 00:42:22,375 --> 00:42:26,375 ‫أسطورة، أو خلتها أسطورة، ‫إنها قطعة أثرية قديمة 533 00:42:27,792 --> 00:42:30,000 ‫إذن هذا ما وجدته "دار بن" على "إم بي ٤١٨" 534 00:42:30,167 --> 00:42:32,875 ‫ثم شاءت الصدفة أن تلتقي بـ"كامالا" ببساطة؟ 535 00:42:33,042 --> 00:42:34,625 ‫ما فرص حصول ذلك؟ 536 00:42:34,792 --> 00:42:37,000 ‫"ما تبحث عنه يطاردك" 537 00:42:37,375 --> 00:42:39,083 ‫إنه محفور على السوار 538 00:42:39,250 --> 00:42:41,208 ‫إن كانت أساطير الـ"كري" حقيقية 539 00:42:41,375 --> 00:42:45,125 ‫استعملت الأساور الكمية لإحداث ‫كل نقطة عبور في الكون 540 00:42:45,292 --> 00:42:46,417 ‫شبكة انتقال بالتخاطر 541 00:42:46,875 --> 00:42:50,667 ‫سواران كميان يعملان بشكل متحد ‫لترابط المجرة 542 00:42:50,833 --> 00:42:54,208 ‫مما يفسر وضعنا الانتقالي المتشابك 543 00:42:54,375 --> 00:42:57,250 ‫أجل، أجل، لكن "دار بن" لديها واحد فقط 544 00:42:57,417 --> 00:43:01,458 ‫لا بد أنها تحمله بإفراط بالطاقة ‫من مطرقتها الفضائية تلك 545 00:43:01,625 --> 00:43:02,625 ‫يسمى السلاح العالمي 546 00:43:02,792 --> 00:43:05,167 ‫حقا؟ أردت تسميتها "العصا الكونية" 547 00:43:05,333 --> 00:43:09,333 ‫بأية حال، تستعملها لإحداث نقاط عبور ‫غير مستقرة في الشبكة 548 00:43:09,875 --> 00:43:12,417 ‫علينا الوصول إليها قبل أن تحدث نقطة أخرى 549 00:43:12,875 --> 00:43:15,125 ‫كانت لديها خرائط ورسوم للنجوم على الشاشات ‫في سفينتها 550 00:43:15,292 --> 00:43:17,500 ‫حسنا، إلى أين؟ 551 00:43:18,292 --> 00:43:20,375 ‫-إلى النجوم؟ ‫-حسنا 552 00:43:21,167 --> 00:43:22,958 ‫لا بأس، لدي خطة 553 00:43:24,000 --> 00:43:25,042 ‫سنستعمل هذا 554 00:43:25,333 --> 00:43:27,167 ‫-هل هذا... ‫-جهاز تعذيب للـ"سكرال" 555 00:43:27,333 --> 00:43:29,542 ‫وانتظري، هل نضعه على رأسنا؟ 556 00:43:29,708 --> 00:43:33,375 ‫أجل، لا بأس، تستعملينه للولوج إلى الذكريات 557 00:43:33,542 --> 00:43:35,292 ‫كنت أستعمله... 558 00:43:35,458 --> 00:43:37,833 ‫لاستعادة الذكريات ‫التي سلبني إياها الـ"كري" 559 00:43:39,083 --> 00:43:40,083 ‫حتى الآن؟ 560 00:43:40,458 --> 00:43:41,458 ‫أجل 561 00:43:41,625 --> 00:43:43,458 ‫لكن له الكثير من الاستعمالات الأخرى 562 00:43:44,333 --> 00:43:45,250 ‫إنه آمن 563 00:43:45,750 --> 00:43:47,208 ‫حري بك أن ترتاحي 564 00:43:54,542 --> 00:43:56,208 ‫هذا غريب 565 00:43:57,333 --> 00:43:58,542 ‫مهلا، ارجعي 566 00:44:00,458 --> 00:44:03,333 ‫سوارها يمتص طاقتك ويعيد توجيهها 567 00:44:03,500 --> 00:44:07,042 ‫يبدو كأنك أعطيتها القوة لاستعمالها ضدك 568 00:44:08,583 --> 00:44:09,583 ‫"كامالا"؟ 569 00:44:11,583 --> 00:44:12,542 ‫ماذا عن هذا؟ 570 00:44:12,708 --> 00:44:15,458 ‫هناك! تلك الإحداثيات، أيمكنك قراءتها؟ 571 00:44:15,625 --> 00:44:17,292 ‫أجل، مجرة "ماجيلان" 572 00:44:19,792 --> 00:44:21,583 ‫حسنا، مقعد الربان لك 573 00:44:21,750 --> 00:44:24,875 ‫هل هذه أنت، "مونيكا"؟ أنت ظريفة جدا! 574 00:44:26,292 --> 00:44:27,292 ‫لا، مهلا 575 00:44:27,458 --> 00:44:28,542 ‫"كارول"، ماذا تفعلين؟ 576 00:44:32,458 --> 00:44:33,750 ‫لماذا طلبت مني القدوم، "ماريا"؟ 577 00:44:33,917 --> 00:44:34,917 ‫أمي 578 00:44:36,917 --> 00:44:38,375 ‫عاودني السرطان 579 00:44:39,667 --> 00:44:41,750 ‫لذا أريدك أن تعتني بـ"غوس" 580 00:44:43,625 --> 00:44:44,917 ‫-لا ‫-ماذا تقصدين بالقول "لا"؟ 581 00:44:45,083 --> 00:44:46,792 ‫لا، أقصد أنك تغلبت عليه مرة، ‫ستتغلبين عليه مجددا 582 00:44:46,958 --> 00:44:47,958 ‫"كارول" 583 00:44:48,125 --> 00:44:50,792 ‫-لن آخذ الهرة ‫-ليست هرة 584 00:44:52,875 --> 00:44:54,708 ‫كان يجدر بك أن تكوني مكاني ذلك اليوم 585 00:44:55,583 --> 00:44:57,625 ‫ذلك السباق السخيف إلى الحظيرة 586 00:44:57,792 --> 00:44:59,958 ‫لم أرد قط أن أصبح "كابتن مارفل" 587 00:45:00,625 --> 00:45:03,125 ‫يناسبني لقب "كابتن رامبو" بأفضل شكل 588 00:45:03,583 --> 00:45:06,208 ‫وفقط حتى تعود "مونيكا" 589 00:45:08,750 --> 00:45:09,917 ‫أزيلت عن الوجود 590 00:45:10,083 --> 00:45:11,542 ‫"كارول"، لا أريد إعادة عيش هذا 591 00:45:11,708 --> 00:45:12,875 ‫آسفة 592 00:45:17,167 --> 00:45:18,958 ‫توقفي الآن، أرجوك، "كارول"! 593 00:45:19,125 --> 00:45:20,750 ‫تذكري سبب وجودك هناك 594 00:45:21,042 --> 00:45:23,667 ‫-أبحث عن مريضة في الغرفة ١٠٤ ‫-لا أعرف ماذا أخبرك 595 00:45:24,000 --> 00:45:25,417 ‫وتذكري أن تعودي إلى الديار 596 00:45:25,750 --> 00:45:27,750 ‫ماتت أمك يا عزيزتي 597 00:45:27,958 --> 00:45:29,625 ‫لا، لا، لا! 598 00:45:34,750 --> 00:45:35,750 ‫إياك أن تكرري ذلك مجددا 599 00:45:35,917 --> 00:45:37,708 ‫آسفة، لم أتعمد فعل ذلك 600 00:45:37,875 --> 00:45:38,917 ‫مهلا، إذن أمك... 601 00:45:39,083 --> 00:45:41,583 ‫توفيت بينما أزلت عن الوجود 602 00:45:42,458 --> 00:45:43,458 ‫وحين عدت... 603 00:45:44,000 --> 00:45:45,375 ‫لم أجد أحدا 604 00:45:51,583 --> 00:45:53,167 ‫حسنا 605 00:46:01,000 --> 00:46:02,000 ‫شكرا 606 00:46:05,167 --> 00:46:07,417 ‫بدت رائعة بالفعل، آسفة 607 00:46:07,958 --> 00:46:09,292 ‫كانت كذلك 608 00:46:09,667 --> 00:46:10,833 ‫كانت الأفضل 609 00:46:13,333 --> 00:46:16,292 ‫حسنا، علينا تدبر أمرنا بما نعرفه الآن 610 00:46:17,292 --> 00:46:19,250 ‫هذا ما نعرفه 611 00:46:19,500 --> 00:46:21,583 ‫شبكة النقل التخاطري العصبي العالمية 612 00:46:21,750 --> 00:46:25,250 ‫هو نظام من الثقوب الدودية عبر متسلسلة ‫الزمان والمكان، المعروفة بنقاط العبور 613 00:46:25,417 --> 00:46:28,125 ‫مما يسمح لنا بالقفز ‫بين مختلف أنظمة الكواكب 614 00:46:28,292 --> 00:46:31,958 ‫بشكل أساسي، يتمدد ويعيد صياغة الفضاء ‫بدون الإخلال بالمتسلسلة 615 00:46:32,542 --> 00:46:35,250 ‫كالتصدع، كلما أكثرت من الحفر 616 00:46:35,417 --> 00:46:38,917 ‫يصبح الصخر الطيني أقل استقرارا أكثر فأكثر ‫ثم... هزة أرضية 617 00:46:41,125 --> 00:46:43,417 ‫بيت القصيد هو أنها إن استمرت ‫في إحداث نقاط العبور تلك 618 00:46:43,583 --> 00:46:45,208 ‫سيزداد الوضع سوءا، بشكل سريع جدا 619 00:46:45,583 --> 00:46:47,958 ‫السؤال المطروح هو، ماذا تريد؟ 620 00:46:48,917 --> 00:46:52,000 ‫كان "تارناكس" تحت احتلال الـ"كري"، لذا... 621 00:46:52,167 --> 00:46:53,625 ‫ربما كان الهجوم مجرد تحذير؟ 622 00:46:53,792 --> 00:46:55,750 ‫إذن قد تستهدف مستعمرة سابقة أخرى؟ 623 00:46:55,917 --> 00:46:57,542 ‫هل من مستعمرة سابقة للـ"كري" في "ماجيلان"؟ 624 00:46:57,708 --> 00:47:01,708 ‫في مرحلة ما، استعمر الـ"كري" ‫٢٥% من المجرة، لذا... 625 00:47:01,875 --> 00:47:03,792 ‫إن كانت تريد تدمير "تارناكس" وحسب 626 00:47:03,958 --> 00:47:06,458 ‫لمَ لا تحضر جيشا ‫أو تستعمل قنبلة أو ما إلى ذلك؟ 627 00:47:06,625 --> 00:47:07,667 ‫لم نقطة العبور؟ 628 00:47:07,833 --> 00:47:10,833 ‫أنت محقة، نقاط العبور ليست أسلحة، ‫إنها وسائل نقل 629 00:47:11,000 --> 00:47:12,667 ‫كل نقطة عبور لها جانبان... 630 00:47:12,875 --> 00:47:15,083 ‫إذن إن كان غلاف "تارناكس" الجوي في زوال 631 00:47:15,667 --> 00:47:17,917 ‫-لا بد أنه ذهب إلى مكان ما، أو... ‫-"هالا" 632 00:47:20,042 --> 00:47:21,583 ‫الحرب الأهلية للـ"كري"... 633 00:47:21,750 --> 00:47:23,708 ‫استنفدت بشكل أساسي كل الموارد الطبيعية ‫في "هالا" 634 00:47:23,875 --> 00:47:25,125 ‫بالكاد يمكن تنشق الهواء 635 00:47:25,292 --> 00:47:27,042 ‫-يعانون من جفاف ‫-جفاف؟ 636 00:47:27,208 --> 00:47:29,250 ‫إذن، ربما تسعى وراء المياه تاليا 637 00:47:29,417 --> 00:47:33,125 ‫-حسنا، في أية منطقة في "ماجيلان" قد نجد... ‫-"ألادنا" 638 00:47:34,958 --> 00:47:37,250 ‫تغطي المحيطات ٩٩،٦٣% من الكوكب 639 00:47:37,417 --> 00:47:40,125 ‫هذه إحصائية محددة جدا، كنت هناك 640 00:47:42,458 --> 00:47:43,458 ‫أجل 641 00:47:44,375 --> 00:47:45,208 ‫أجل 642 00:47:48,083 --> 00:47:49,417 ‫قالت ذلك بشكل غريب جدا 643 00:47:49,583 --> 00:47:50,542 ‫-أجل، لماذا تتصرفين بغرابة؟ ‫-حسنا 644 00:47:50,708 --> 00:47:52,375 ‫إجماع بشأن "ألادنا" 645 00:47:54,708 --> 00:47:57,292 ‫-أجل ‫-أجل، لنفعل ذلك 646 00:47:57,458 --> 00:48:00,250 ‫لنذهب إلى "ألادنا" ‫ونفصل "دار بن" عن ذلك السوار 647 00:48:00,417 --> 00:48:01,917 ‫لدينا وجهتنا 648 00:48:02,083 --> 00:48:06,542 ‫"كامالا"، لن تخوضي أية مغامرات فضائية 649 00:48:06,708 --> 00:48:09,375 ‫أخبرني "نيكولاس" كم قد تكون خطيرة 650 00:48:09,542 --> 00:48:11,833 ‫ناديه "فيوري" وحسب، يا إلهي 651 00:48:12,417 --> 00:48:13,667 ‫مهلا، أين أنتما؟ أين "أبو"؟ 652 00:48:14,333 --> 00:48:17,750 ‫اللعنة، أخذنا هذا الرجل إلى الجحيم 653 00:48:19,792 --> 00:48:21,708 ‫الجحيم؟ مما يعني أنني الشرير؟ 654 00:48:21,875 --> 00:48:24,500 ‫-حقا، "فيوري"؟ ‫-اسمعي، أصروا 655 00:48:24,667 --> 00:48:27,250 ‫ووالدك لا يتأقلم جيدا جدا ‫مع السفر عبر الفضاء 656 00:48:27,417 --> 00:48:31,083 ‫مرحبا، عزيزتي، إذن أنا في هذا المصعد ‫الفضائي الجنوني ونحن نصعد 657 00:48:32,250 --> 00:48:34,542 ‫أو ربما ننزل 658 00:48:34,708 --> 00:48:37,167 ‫-هل من وجهات في الفضاء؟ ‫-أجل، هناك وجهات 659 00:48:37,333 --> 00:48:38,500 ‫لكن ممنوع التصوير 660 00:48:38,667 --> 00:48:40,167 ‫حسنا 661 00:48:41,000 --> 00:48:42,333 ‫ساعدوني 662 00:48:43,375 --> 00:48:44,375 ‫رائع 663 00:48:52,042 --> 00:48:54,000 ‫"فيوري"، كل شيء على ما يرام؟ 664 00:48:54,167 --> 00:48:55,292 ‫تعرضنا لتمور آخر 665 00:48:55,458 --> 00:48:57,375 ‫تردنا تقارير عبر الشبكة 666 00:48:57,542 --> 00:48:59,167 ‫يبدو أن الجميع تأثر به 667 00:48:59,333 --> 00:49:01,875 ‫علينا منعها من إحداث آخر 668 00:49:02,042 --> 00:49:04,583 ‫ولا يمكننا المخاطرة بتبادل الأجسام ‫بين المجرات في غضون ذلك 669 00:49:05,000 --> 00:49:08,125 ‫سيدة "خان"، عذرا، لكن على ابنتك البقاء ‫على متن سفينتي 670 00:49:08,292 --> 00:49:09,875 ‫-إلى أن نسوي هذه المسألة ‫-لا، لا، لا 671 00:49:10,042 --> 00:49:10,875 ‫أجل! 672 00:49:11,042 --> 00:49:12,292 ‫ستخلين سبيلها 673 00:49:12,458 --> 00:49:15,625 ‫سيدة "خان"، ليس الأمر بهذه البساطة 674 00:49:15,792 --> 00:49:17,500 ‫نحتاج إلى "كامالا" 675 00:49:18,250 --> 00:49:19,667 ‫"أمي"، وجدنا سوار "ناني" الآخر 676 00:49:19,833 --> 00:49:21,583 ‫وهناك امرأة جميلة بشكل غريب ‫لكنها مرعبة بعض الشيء 677 00:49:21,750 --> 00:49:23,750 ‫وهي تستعمل الآخر لإلحاق الأذى بالناس ‫وعلينا ردعها 678 00:49:23,917 --> 00:49:25,208 ‫تقولين لي إن هناك سوارا آخر 679 00:49:25,375 --> 00:49:27,917 ‫وسيستعملون ذلك السوار لإلحاق الأذى بك؟ 680 00:49:28,083 --> 00:49:29,083 ‫ستعتني "مونيكا" بها 681 00:49:29,250 --> 00:49:32,500 ‫سنفعل ذلك، وسنحرص على عودتها ‫إلى الديار سليمة معافاة 682 00:49:32,667 --> 00:49:33,667 ‫أعدك 683 00:49:34,042 --> 00:49:35,208 ‫التزمي بالمسار 684 00:49:35,375 --> 00:49:37,833 ‫سنجد طريقة لإقفال نقاط العبور تلك 685 00:49:38,000 --> 00:49:40,583 ‫"كامالا"، اسمعيني 686 00:49:40,750 --> 00:49:42,083 ‫إن حصل لك أي مكروه... 687 00:49:42,250 --> 00:49:43,792 ‫سأقتلها 688 00:49:43,958 --> 00:49:45,125 ‫قولي لها ذلك 689 00:49:46,792 --> 00:49:48,375 ‫أحبك، "بيتا" 690 00:49:48,542 --> 00:49:49,625 ‫أحبك أكثر 691 00:49:49,792 --> 00:49:51,792 ‫-مهلا، ماذا قالت للتو؟ ‫-لا شيء 692 00:49:52,750 --> 00:49:55,583 ‫لا أحد يكترث لأمرها أكثر من "كابتن مارفل" 693 00:49:55,750 --> 00:49:57,250 ‫لا أحد سيتلقى لوما أكبر على ذلك منها 694 00:49:57,417 --> 00:50:00,417 ‫صدقيني، "كامالا" بأيد أمينة مع "كارول" 695 00:50:04,667 --> 00:50:06,125 ‫ما خطب تلك الهرة؟ 696 00:50:07,042 --> 00:50:08,500 ‫تتصرف بغرابة شديدة 697 00:50:08,667 --> 00:50:11,583 ‫كما أنها تبدو بدينة بعض الشيء، سيد "فيوري" 698 00:50:11,958 --> 00:50:13,708 ‫أظنك تفرط في إطعامها 699 00:50:15,458 --> 00:50:16,458 ‫"غوس" 700 00:50:20,792 --> 00:50:21,792 ‫"غوس"! 701 00:50:23,917 --> 00:50:25,083 ‫يراعة؟ ضوء ليلي! 702 00:50:25,250 --> 00:50:26,917 ‫كونتيسة "مارفل"، سيدة "مارفل"؟ 703 00:50:27,083 --> 00:50:28,167 ‫-"دكتور مارفل"؟ ‫-هذا مفرط 704 00:50:28,625 --> 00:50:29,792 ‫"دكتور ساطعة" 705 00:50:30,667 --> 00:50:31,958 ‫"بروفسور مارفل" 706 00:50:32,125 --> 00:50:33,958 ‫"نوفا"، "فتاة سوبرنوفا" 707 00:50:34,125 --> 00:50:35,208 ‫-"سبكترو"، "رؤيا طيفية" ‫-تفرطين في العمل 708 00:50:35,375 --> 00:50:37,375 ‫"رؤيا"! مهلا، لا، عذرا 709 00:50:37,542 --> 00:50:39,500 ‫كم من مرة عليّ أن أقول لكما ‫إنني لا أريد... 710 00:50:39,667 --> 00:50:41,500 ‫-أو أحتاج إلى اسم مشفر؟ ‫-حسنا! 711 00:50:41,667 --> 00:50:44,250 ‫كما أن لا أهمية لأي من هذا ‫إن لم نعمل بشكل منسق 712 00:50:44,417 --> 00:50:45,500 ‫أتريدين فهم مسألة التبادل؟ 713 00:50:48,083 --> 00:50:50,625 ‫تبقى القدرات شغالة بعد التبادل، ‫تسرني معرفة ذلك 714 00:50:50,792 --> 00:50:52,792 ‫حسنا، مع بعضنا جميعا حين أعد إلى ثلاثة 715 00:50:52,958 --> 00:50:56,042 ‫جاهزتان؟ واحد، اثنان، ثلاثة، هيا 716 00:50:56,208 --> 00:50:58,125 ‫لماذا قلت "هيا" إن كنا سنتحرك على الثلاثة؟ 717 00:50:58,292 --> 00:50:59,375 ‫أدرك ذلك 718 00:51:05,875 --> 00:51:06,875 ‫الآن 719 00:51:07,458 --> 00:51:08,458 ‫الآن 720 00:51:08,875 --> 00:51:09,708 ‫الآن 721 00:51:10,125 --> 00:51:11,125 ‫واحد، اثنان، ثلاثة! 722 00:51:13,833 --> 00:51:14,792 ‫أشارت لي بنظراتها 723 00:51:18,208 --> 00:51:20,000 ‫الآن، الآن 724 00:51:20,167 --> 00:51:21,750 ‫أيمكنكما الانتظار قليلا؟ 725 00:51:22,167 --> 00:51:23,792 ‫امشي، وتبادل! 726 00:51:25,958 --> 00:51:26,833 ‫تبادل! 727 00:51:30,875 --> 00:51:31,792 ‫بوسعي فعل هذا! 728 00:51:39,292 --> 00:51:40,292 ‫أجل! 729 00:51:43,375 --> 00:51:44,375 ‫وتبادل! 730 00:51:45,500 --> 00:51:49,625 ‫لذا تريد الاستثمار في صناديق مرتبطة بمؤشر ‫بدلا من أسهم فردية 731 00:51:49,792 --> 00:51:54,125 ‫بالطبع، كل من "روث آي آر إيه" و"٤٠١ كاي" ‫هما مهمان لأهداف ضريبية 732 00:51:54,292 --> 00:51:56,500 ‫لم أفكر قط في التخطيط للتقاعد 733 00:51:56,667 --> 00:51:58,125 ‫لا يفوت الأوان أبدا على ذلك 734 00:51:58,292 --> 00:52:00,500 ‫وليس من المبكر أبدا فعل ذلك، كما أقول 735 00:52:00,667 --> 00:52:02,458 ‫-كم عمرك؟ ‫-٣٠٦ 736 00:52:03,208 --> 00:52:04,208 ‫رائع، العمر عينه 737 00:52:08,292 --> 00:52:09,417 ‫ما كان ذلك؟ 738 00:52:09,583 --> 00:52:11,208 ‫-سأكتشف ذلك ‫-من فضلك 739 00:52:11,375 --> 00:52:13,500 ‫جسم غريب في القسم "كاي" 740 00:52:13,667 --> 00:52:15,750 ‫-يا للهول ‫-لا تلمسه 741 00:52:18,042 --> 00:52:19,042 ‫ما هذا؟ 742 00:52:19,208 --> 00:52:20,875 ‫لا فكرة لدي 743 00:52:21,042 --> 00:52:23,042 ‫-كيف دخل إلى هناك؟ ‫-لا أعلم 744 00:52:24,750 --> 00:52:26,292 ‫هل نخبر "فيوري"؟ 745 00:52:28,000 --> 00:52:30,417 ‫بعد عشرين ثانية، نصل إلى نقطة العبور 746 00:52:30,583 --> 00:52:32,000 ‫أتدركان مدى جنون هذا الوضع حاليا؟ 747 00:52:32,167 --> 00:52:34,208 ‫أنا في مركبة فضائية مع بطلتين خارقتين 748 00:52:34,375 --> 00:52:35,583 ‫هل الوقت متأخر جدا للدخول إلى الحمام؟ 749 00:52:35,750 --> 00:52:37,250 ‫لأنني أشعر أنني سأحتاج إلى ذلك قريبا 750 00:52:37,417 --> 00:52:38,417 ‫لن يصدقني أحد، مثل صديقتي... 751 00:52:38,583 --> 00:52:39,833 ‫"ناكيا"، ما كانت أبدا... 752 00:52:52,250 --> 00:52:55,917 {\an8}‫"ألادنا"، مجرة "ماجيلان" 753 00:53:35,000 --> 00:53:38,625 ‫حسنا، ها نحن ذا، الاتصالات 754 00:53:38,792 --> 00:53:40,000 ‫رائع! 755 00:53:40,167 --> 00:53:42,500 ‫-أردت دوما واحدة مماثلة ‫-شكرا 756 00:53:42,667 --> 00:53:45,375 ‫-جاري الاختبار، واحد، اثنان، ثلاثة ‫-"كامالا"، "كامالا" 757 00:53:45,542 --> 00:53:47,708 ‫نسمعك، عزيزتي، شكرا 758 00:53:49,000 --> 00:53:51,792 ‫إذن، بشكل سريع قبل أن نغوص في العمل... 759 00:53:51,958 --> 00:53:53,000 ‫ما هذا؟ 760 00:53:53,583 --> 00:53:56,958 ‫يجدر بي تحذيركما ‫بأنني مشهورة بعض الشيء هنا 761 00:53:57,333 --> 00:53:59,792 ‫تعلمين أنك مشهورة في كل مكان، صحيح؟ 762 00:53:59,958 --> 00:54:03,667 ‫هذا المكان مختلف بعض الشيء، ‫ساعدت الأمير في مسألة قانونية 763 00:54:03,833 --> 00:54:04,708 ‫حسنا 764 00:54:04,875 --> 00:54:05,958 ‫لنذهب 765 00:54:06,125 --> 00:54:07,083 ‫مهما حصل 766 00:54:07,250 --> 00:54:08,333 ‫احذوا حذوي 767 00:54:08,500 --> 00:54:10,333 ‫ثقافة "ألادنا" محددة جدا 768 00:54:10,500 --> 00:54:13,292 ‫لذا هناك احتفال علينا إجراؤه 769 00:54:13,458 --> 00:54:14,625 ‫لكن... حافظا على هدوئكما 770 00:54:14,792 --> 00:54:16,917 ‫"ألادنا" الجميلة 771 00:54:17,083 --> 00:54:20,000 ‫إنه تقاطع طرق سلمي 772 00:54:20,167 --> 00:54:22,583 ‫ماسة المربع 773 00:54:22,750 --> 00:54:25,625 ‫"ألادنا"، ديارنا 774 00:54:25,792 --> 00:54:29,417 ‫-مرحبا، أيتها الصغيرة، هلا تخبريننا... ‫-"ألادنا" الجميلة 775 00:54:30,042 --> 00:54:32,958 ‫كأن الوقت لم يمر 776 00:54:33,125 --> 00:54:35,958 ‫نحن متحمسون جدا لعودتك إلى الديار 777 00:54:36,750 --> 00:54:40,625 ‫عادت أميرتنا إلى الديار 778 00:54:40,792 --> 00:54:41,667 ‫أميرة؟ 779 00:54:47,333 --> 00:54:48,250 ‫إنه تفصيل تقني 780 00:54:48,875 --> 00:54:49,875 ‫"كارول"، ماذا يجري؟ 781 00:54:50,167 --> 00:54:51,167 ‫لغتهم هي الأغنية 782 00:54:51,333 --> 00:54:53,083 ‫معظمهم لا يفهمونك ما لم تغني 783 00:54:54,083 --> 00:54:57,333 ‫نذهب إلى المأدبة، الأمير "يان" في المأدبة 784 00:54:57,500 --> 00:54:59,000 ‫نذهب إلى المأدبة، الأمير "يان" في المأدبة 785 00:54:59,167 --> 00:55:01,208 ‫مرحبا، مرحبا، مرحبا 786 00:55:02,000 --> 00:55:04,125 ‫نحن ذاهبات إلى المأدبة ‫نحن ذاهبات إلى المأدبة 787 00:55:04,708 --> 00:55:07,625 ‫أين الأمير؟ أين الأمير؟ هيا، هيا 788 00:55:07,792 --> 00:55:10,833 ‫نذهب، نذهب إلى المأدبة 789 00:55:11,000 --> 00:55:14,250 ‫نذهب، نذهب إلى المأدبة 790 00:55:17,167 --> 00:55:18,333 ‫لماذا لا ترقصان؟ 791 00:55:18,500 --> 00:55:19,542 ‫أنا أرقص 792 00:55:20,500 --> 00:55:21,750 ‫الرقص هو الحياة 793 00:55:21,917 --> 00:55:23,417 ‫نكاد نصل 794 00:55:25,333 --> 00:55:28,417 ‫كم هذا ملائكي، مرحبا، حسنا، حسنا، حسنا 795 00:55:29,083 --> 00:55:30,083 ‫رائع 796 00:55:33,125 --> 00:55:35,333 ‫يا إلهي، أعطني القليل مما يتعاطونه 797 00:55:36,458 --> 00:55:38,250 ‫-إن أخبرت أحدا عن... ‫-ماذا؟ 798 00:55:38,417 --> 00:55:40,417 ‫بأنك أميرة جميلة جدا؟ 799 00:55:41,250 --> 00:55:44,667 ‫إذن هذا ما قصدته بذكرك المشكلة القانونية 800 00:55:44,833 --> 00:55:47,875 ‫إنه زواج مصلحة، إنه بالأحرى عمل دبلوماسي 801 00:55:48,042 --> 00:55:50,333 ‫كان هناك صراع على السلطة، ‫هذا مجتمع بقيادة النساء 802 00:55:50,875 --> 00:55:53,792 ‫نحن صديقان، إنها قصة طويلة 803 00:55:54,167 --> 00:55:55,625 ‫ربما بوسعك غناؤها 804 00:55:56,208 --> 00:55:57,667 ‫ربما لا 805 00:55:58,125 --> 00:55:58,958 ‫وصلنا 806 00:56:05,167 --> 00:56:06,708 ‫تبا 807 00:56:06,875 --> 00:56:08,917 ‫-رأيتهم يصلون ‫-مرحبا 808 00:56:09,917 --> 00:56:12,375 ‫حسنا، أرى لما تحبين القدوم إلى هنا 809 00:56:15,583 --> 00:56:20,708 ‫-انتباه ‫-أجل 810 00:56:20,917 --> 00:56:25,917 ‫يسرني أن أعلن للموجودين ‫في هذه الغرفة الجميلة 811 00:56:26,208 --> 00:56:28,417 ‫عن قدوم وجهين جديدين 812 00:56:30,625 --> 00:56:33,542 ‫بوسع أحدهما أن يكون أكثر ابتهاجا 813 00:56:33,708 --> 00:56:35,958 ‫مضحك 814 00:56:36,125 --> 00:56:39,167 ‫لكن بالرغم من ذلك، سنقرع الأجراس 815 00:56:39,333 --> 00:56:43,417 ‫لنعلن عن وصول، من بوسعه إخبارنا؟ 816 00:56:43,917 --> 00:56:44,917 ‫لا أحد سوى 817 00:56:45,333 --> 00:56:48,667 ‫واحد، اثنان، ثلاثة 818 00:56:49,417 --> 00:56:54,417 ‫فرقة "مارفل"! 819 00:56:55,958 --> 00:56:57,000 ‫-فرقة "مارفل" ‫-فرقة "مارفل"؟ 820 00:56:57,167 --> 00:56:58,292 ‫أجل! 821 00:56:58,458 --> 00:56:59,958 ‫كيف باتت هذه التسمية معتمدة حتى؟ 822 00:57:00,125 --> 00:57:02,875 ‫-حسنا، لنهدأ ‫-أين الأمير؟ 823 00:57:15,083 --> 00:57:16,083 ‫أرى... 824 00:57:17,125 --> 00:57:18,125 ‫ما هذا؟ 825 00:57:23,458 --> 00:57:25,833 ‫-ماذا تفعل؟ ‫-تحترم مجرى الأحداث 826 00:57:33,208 --> 00:57:36,042 ‫كم من الوقت 827 00:57:36,750 --> 00:57:39,292 ‫لدي مع شريكتي في الرقص هذه المرة؟ 828 00:57:39,458 --> 00:57:40,875 ‫"يان" 829 00:57:41,042 --> 00:57:42,417 ‫-نحن جميعا في... ‫-ماذا يحصل؟ 830 00:57:42,583 --> 00:57:43,917 ‫-خطر ‫-ماذا؟ 831 00:57:44,083 --> 00:57:46,625 ‫-"كابتن" بحاجة إلى مساعدتنا ‫-مساعدة! 832 00:57:46,792 --> 00:57:49,958 ‫-"دار بن" آتية ‫-تخالجني الكثير من المشاعر حاليا 833 00:57:50,667 --> 00:57:52,500 ‫"ألادنا" ليست خائفة منها 834 00:57:52,667 --> 00:57:55,542 ‫ادعها إلى هنا، ضع قدميها على الأرض 835 00:57:55,708 --> 00:57:56,958 ‫أعطني فرصة هنا 836 00:57:57,125 --> 00:58:01,542 ‫-قبل أن تسود الجلبة ‫-إذن أرشد الذئب إلى داخل جدراننا 837 00:58:01,708 --> 00:58:03,625 ‫وأثق بأنك بمفردك... 838 00:58:03,792 --> 00:58:06,292 ‫-قادرة على ردع جيش؟ ‫-هل سبق لي أن... 839 00:58:06,458 --> 00:58:07,792 ‫-خذلتك؟ ‫-كم فصلا في قصتك "كابتن مارفل"... 840 00:58:07,958 --> 00:58:09,917 ‫-لن أبدأ بذلك ‫-... الخيالية ستكتبين بفضل هذا؟ 841 00:58:10,083 --> 00:58:11,875 ‫-الكثير ‫-ولا تنس... 842 00:58:12,042 --> 00:58:13,792 ‫لا تنس 843 00:58:15,417 --> 00:58:18,625 ‫لست لوحدي 844 00:58:22,167 --> 00:58:23,208 ‫"مونيكا" 845 00:58:27,292 --> 00:58:32,000 ‫أميرتي من النجم... 846 00:58:32,167 --> 00:58:35,083 ‫عذرا، عذرا، توقف، أرجوك توقف، ‫علينا أن نتكلم 847 00:58:35,250 --> 00:58:36,542 ‫-حسنا، لنتكلم ‫-حسنا 848 00:58:36,708 --> 00:58:38,583 ‫مهلا، ليس مجبرا على الغناء؟ 849 00:58:38,750 --> 00:58:39,750 ‫أجل، يجيد اللغتين 850 00:58:40,292 --> 00:58:41,625 ‫نرتدي الزي غير الملائم على الإطلاق 851 00:58:41,792 --> 00:58:44,625 ‫لكن أيمكنك إعطاؤنا شيئا ‫ملائما أكثر للمعركة؟ 852 00:58:44,792 --> 00:58:46,042 ‫بالطبع 853 00:58:46,458 --> 00:58:47,458 ‫شكرا 854 00:58:51,375 --> 00:58:52,750 ‫ما النظريات حتى الآن؟ 855 00:58:52,917 --> 00:58:54,833 ‫بأفضل حال، إنها مشكلة نبتة ضارة لمرة وحيدة 856 00:58:56,125 --> 00:58:58,625 ‫بأسوأ حال، نبات عدو 857 00:58:58,792 --> 00:59:00,958 ‫سلاح أحيائي بشكل جائحة نوعا ما 858 00:59:01,125 --> 00:59:03,458 ‫أو قد يكون من خائن من الداخل 859 00:59:03,625 --> 00:59:08,250 ‫دعونا لا نصل إلى تلك المرحلة منذ الآن، ‫هذه... البيضة كما تقولان... 860 00:59:08,417 --> 00:59:11,833 ‫لنتابع دراستها وإن حصل شيء... 861 00:59:12,000 --> 00:59:15,250 ‫تحذير، جرى الكشف عن ٢٩ جسما جديدا 862 00:59:18,625 --> 00:59:19,625 {\an8}‫يا للهول 863 00:59:20,792 --> 00:59:22,417 {\an8}‫الأجسام التي عثر عليها: ٣٠ 864 00:59:22,583 --> 00:59:24,542 ‫ماذا عن سيدة الضوء؟ 865 00:59:25,125 --> 00:59:26,792 ‫-تردد، غرض سماوي ‫-لا، لا 866 00:59:26,958 --> 00:59:28,208 ‫سيدة الضوء السماوية 867 00:59:28,375 --> 00:59:30,667 ‫حتما لا، هذه... هذه تسميات مفرطة، حسنا؟ 868 00:59:30,833 --> 00:59:31,667 ‫-حتما ‫-لا 869 00:59:42,083 --> 00:59:44,083 ‫لننجز الأمر سريعا، لا شيء متكلف 870 00:59:44,250 --> 00:59:46,792 ‫عليكن أن تختفين أنتن الثلاثة، ‫لكن ابقين على مقربة 871 00:59:46,958 --> 00:59:47,958 ‫هذا اختصاصي 872 00:59:55,125 --> 00:59:56,125 ‫سينجح هذا الأمر، "يان" 873 00:59:58,375 --> 01:00:00,958 ‫تذكرا، نريد الحد قدر الإمكان ‫من التبادل غير المتعمد 874 01:00:01,125 --> 01:00:03,792 ‫قم بالترفيه عنها لأطول وقت ممكن 875 01:00:03,958 --> 01:00:05,542 ‫سأنقض و"مونيكا" عليها 876 01:00:05,708 --> 01:00:06,625 ‫وسنأخذ السوار 877 01:00:10,333 --> 01:00:11,458 ‫حان الوقت 878 01:01:13,000 --> 01:01:16,042 ‫أيتها المتفوقة السامية، ما سبب قدومك؟ 879 01:01:16,208 --> 01:01:20,792 ‫أتيت إلى هنا لأعفو عنك على جرائمك ‫ضد إمبراطورية "كري" 880 01:01:21,625 --> 01:01:22,625 ‫اجث 881 01:01:23,042 --> 01:01:24,042 ‫أمامك؟ 882 01:01:26,250 --> 01:01:28,500 ‫-لن أجثو أبدا ‫-حسنا 883 01:01:56,917 --> 01:01:57,917 ‫تبا! 884 01:02:21,542 --> 01:02:22,542 ‫استعملي وشاحك 885 01:02:40,875 --> 01:02:41,875 ‫هيا! 886 01:02:50,958 --> 01:02:52,125 ‫وجدتها 887 01:03:08,833 --> 01:03:09,833 ‫"مونيكا"، أين أنت؟ 888 01:03:16,792 --> 01:03:17,750 ‫"مونيكا"، تبادلي معي 889 01:03:17,917 --> 01:03:19,333 ‫واحد، اثنان... 890 01:03:20,375 --> 01:03:21,292 ‫لا تفعلي هذا 891 01:03:21,542 --> 01:03:22,750 ‫وصلت بعد فوات الأوان 892 01:04:01,792 --> 01:04:03,083 ‫من أين جلبت هذا؟ 893 01:04:03,667 --> 01:04:06,125 ‫جدتي، أرسلته إلي بالبريد 894 01:04:07,750 --> 01:04:09,792 ‫-أعطيني إياه ‫-"كامالا"، اهربي 895 01:04:10,500 --> 01:04:11,500 ‫اذهبي إلى السفينة 896 01:04:25,750 --> 01:04:28,375 ‫بهذا، ستزيدني قدراتك قوة وحسب 897 01:04:52,333 --> 01:04:53,750 ‫تتلف التمورات أنظمتنا 898 01:04:53,917 --> 01:04:55,042 ‫هل نفعل شيئا بشأن هذه؟ 899 01:04:55,208 --> 01:04:56,333 ‫المصعد الفضائي معطل 900 01:04:56,500 --> 01:04:57,792 ‫هل تأتي يوما إلى هنا بأخبار سارة؟ 901 01:04:59,292 --> 01:05:00,958 ‫تعطلت للتو نصف مركبات الإخلاء 902 01:05:01,125 --> 01:05:03,125 ‫ليست أخبارا سارة 903 01:05:36,875 --> 01:05:37,917 ‫هل أنتما في الداخل؟ 904 01:05:38,083 --> 01:05:39,083 ‫في الداخل 905 01:05:40,875 --> 01:05:42,542 ‫أعيدوا توجيه جميع المقاتلين 906 01:05:53,917 --> 01:05:55,292 ‫تعطيل الطيار الذاتي 907 01:06:01,500 --> 01:06:04,000 ‫يا للهول، حسنا، ها نحن ذا، ها نحن ذا 908 01:06:07,667 --> 01:06:08,583 ‫"مونيكا"؟ 909 01:06:10,833 --> 01:06:12,375 ‫"مونيكا"، إننا نهبط، "مونيكا"! 910 01:06:16,042 --> 01:06:17,333 ‫خلتك تجيدين قيادتها! 911 01:06:17,500 --> 01:06:18,625 ‫"كارول"! انزلي إلى هنا 912 01:06:19,042 --> 01:06:20,042 ‫انتظري قليلا 913 01:06:20,208 --> 01:06:21,208 ‫أتصدقين هذه المرأة؟ 914 01:06:27,833 --> 01:06:29,917 ‫"كابتن"! يا قبطاني! 915 01:06:38,583 --> 01:06:40,875 ‫-لا، لا، لا! ‫-تنحي جانبا 916 01:06:50,083 --> 01:06:51,625 ‫أشغل نقطة عبور 917 01:06:51,792 --> 01:06:54,125 ‫-لا، بوسعي الفرار منها ‫-وماذا عن السفن العشرين الأخرى؟ 918 01:06:54,292 --> 01:06:55,292 ‫بوسعي فعل هذا 919 01:07:01,292 --> 01:07:02,708 ‫-الصاروخ مصوب ‫-يا جماعة؟ 920 01:07:02,875 --> 01:07:04,208 ‫هناك صاروخ مصوب 921 01:07:14,083 --> 01:07:15,667 ‫نتعرض لهجوم صواريخ 922 01:07:15,833 --> 01:07:17,417 ‫-الاصطدام بعد خمسة... ‫-علينا الرحيل فورا 923 01:07:17,583 --> 01:07:18,625 ‫-لا يمكنني السماح بحصول هذا الأمر مجددا ‫-أربعة 924 01:07:18,792 --> 01:07:19,500 ‫-سبق أن حصل ‫-ثلاثة، اثنان 925 01:07:19,667 --> 01:07:22,000 ‫-بوسعي فعل هذا ‫-وستقتليننا أثناء المحاولة 926 01:07:22,167 --> 01:07:24,333 ‫تشغيل نقطة العبور 927 01:07:43,833 --> 01:07:45,708 ‫تركنا سكان "ألادنا" ليتدبروا أمورهم 928 01:07:45,875 --> 01:07:47,250 ‫أرادت "دار بن" أخذ سواري 929 01:07:47,417 --> 01:07:49,625 ‫لذا اتخذت قرارا صعبا كالذي اتخذته ‫في "تارناكس" 930 01:07:49,792 --> 01:07:52,667 ‫لا تحاولي تقليدي، أفسدت هذا الأمر برمته 931 01:07:52,833 --> 01:07:54,042 ‫إن لم نكن متشابكتين... 932 01:07:54,208 --> 01:07:55,875 ‫إن لم نكن هنا، ‫كان بوسعك التغلب على "دار بن" 933 01:07:56,042 --> 01:07:57,083 ‫وآسفة 934 01:07:59,375 --> 01:08:01,708 ‫لا، لا تفهمين 935 01:08:01,875 --> 01:08:05,292 ‫كان الذكاء الاصطناعي يحكم الـ"كري" ‫منذ ألف عام 936 01:08:05,458 --> 01:08:06,875 ‫وقد أوصلهم إلى حرب 937 01:08:07,042 --> 01:08:10,292 ‫وخلت أن الطريقة الوحيدة لوقف ذلك ‫هي بتدميره 938 01:08:11,333 --> 01:08:12,375 ‫لكنني... 939 01:08:13,250 --> 01:08:14,583 ‫زدت الأمر سوءا وحسب 940 01:08:16,125 --> 01:08:18,625 ‫بسببي، بدأت الحرب الأهلية أصلا 941 01:08:18,792 --> 01:08:21,625 ‫بسببي، باتوا عاجزين عن تنفس الهواء 942 01:08:22,250 --> 01:08:24,207 ‫هكذا نلت تسمية المبيدة 943 01:08:25,957 --> 01:08:28,917 ‫ولم أردك قط أن تري تلك النسخة عني 944 01:08:32,542 --> 01:08:34,375 ‫ألهذا السبب لم تعودي قط؟ 945 01:08:34,875 --> 01:08:36,542 ‫خلتني إن أصلحت الوضع... 946 01:08:37,000 --> 01:08:38,457 ‫بوسعي العودة إلى الديار 947 01:08:39,542 --> 01:08:40,625 ‫"كارول" 948 01:08:42,625 --> 01:08:44,625 ‫لا تتأثر العائلات بهذه الأمور 949 01:08:46,292 --> 01:08:50,000 ‫لم أتوقع منك قط ‫أن تكوني "كابتن مارفل" الجبار 950 01:08:51,875 --> 01:08:53,292 ‫كل ما أردته هو أنت 951 01:08:54,957 --> 01:08:56,542 ‫خالتي 952 01:09:02,207 --> 01:09:03,957 ‫يسرني جدا وجودك هنا الآن 953 01:09:10,917 --> 01:09:12,542 ‫وأنت أيضا 954 01:09:13,332 --> 01:09:14,792 ‫يسرني وجودي هنا 955 01:09:15,957 --> 01:09:19,457 ‫آمل أن يكون ذلك بديهيا، وآسفة... 956 01:09:19,625 --> 01:09:21,875 ‫لأنني بدأت الكلام بشكل مندفع في البداية 957 01:09:22,042 --> 01:09:23,875 ‫لم أعطك مجالا كبيرا لتكوني شخصا حقيقيا 958 01:09:29,292 --> 01:09:30,457 ‫علينا أن نجدها 959 01:09:30,625 --> 01:09:32,167 ‫لكنها قد تكون في أي مكان 960 01:09:32,332 --> 01:09:35,000 ‫لا، ليس في أي مكان 961 01:09:36,000 --> 01:09:37,832 ‫تستهدف الناس الذين أكترث لأمرهم... 962 01:09:38,000 --> 01:09:40,582 ‫وتسرق الموارد من كل مكان أسميه منزلي 963 01:09:41,500 --> 01:09:43,457 ‫علينا تحذير "فيوري" 964 01:09:49,832 --> 01:09:51,457 ‫هذه حالة طارئة 965 01:09:51,625 --> 01:09:56,458 ‫على جميع العاملين في "سايبر" الذهاب ‫إلى مركبة إخلاء فورا، باشروا بالمشي 966 01:09:56,625 --> 01:09:58,625 ‫-لا تركضوا ‫-لدينا حجرة إخلاء واحدة شغالة 967 01:09:58,792 --> 01:09:59,875 ‫مما يعني أنه لم يبق لنا 968 01:10:00,042 --> 01:10:02,417 ‫لإخلاء ٣٥٠ شخصا من العاملين ‫سوى ١٥ مركبة هرب 969 01:10:02,583 --> 01:10:04,750 ‫وتتسع الواحدة لخمسة أو عشرة بأقصى حد، ‫لا تكفي على الإطلاق 970 01:10:04,917 --> 01:10:07,375 ‫املئي البقية بأكبر عدد ممكن من الأشخاص 971 01:10:07,542 --> 01:10:11,000 ‫-ثم ابتكري خطة بديلة ‫-هذه حالة طارئة، ليتجه الجميع في "سايبر" 972 01:10:20,583 --> 01:10:22,333 ‫لا، مهلا، مهلا، مهلا 973 01:10:23,125 --> 01:10:24,042 ‫"عامر"، اذهب وساعدهم 974 01:10:24,208 --> 01:10:25,042 ‫حسنا، حسنا، حسنا 975 01:10:27,625 --> 01:10:28,750 ‫سأهتم بهذا 976 01:10:33,833 --> 01:10:34,833 ‫غرفة جلوسي 977 01:10:35,833 --> 01:10:36,833 ‫"غوس"؟ 978 01:10:48,333 --> 01:10:50,708 ‫"غوس"، كيف... 979 01:10:51,458 --> 01:10:54,125 ‫تعال إلى هنا، تعال، هيا 980 01:10:54,292 --> 01:10:57,125 ‫أجل، أجل، تعال، انظر إليك 981 01:10:59,000 --> 01:11:00,125 ‫انظري! 982 01:11:00,500 --> 01:11:01,417 ‫لا، ليس عيني الصالحة! 983 01:11:03,625 --> 01:11:05,333 ‫لم تبق لدينا سوى مركبة هرب واحدة 984 01:11:05,917 --> 01:11:06,917 ‫نحن هالكون 985 01:11:08,375 --> 01:11:09,667 ‫في النهاية... 986 01:11:10,042 --> 01:11:12,833 ‫لا يختار أي منا كيف ننتقل من هذه الحياة... 987 01:11:13,000 --> 01:11:14,417 ‫إلى التالية 988 01:11:14,750 --> 01:11:16,458 ‫ماذا؟ لا! 989 01:11:16,625 --> 01:11:18,583 ‫خذ الجميع إلى رصيف الإخلاء 990 01:11:18,750 --> 01:11:19,750 ‫فورا! 991 01:11:28,125 --> 01:11:30,000 ‫ماذا نفعل؟ 992 01:11:34,208 --> 01:11:36,292 ‫-لا أستطيع، أيمكنك ذلك؟ ‫-سأهتم بالأمر 993 01:11:39,250 --> 01:11:41,000 ‫ماذا يجري، يا عائلتي؟ 994 01:11:41,500 --> 01:11:42,500 ‫"كامالا"؟ 995 01:11:43,083 --> 01:11:44,708 ‫"كامالا"، "يوسف"، "كامالا"! 996 01:11:44,875 --> 01:11:47,500 ‫"كامالا"! "كامالا"! 997 01:11:49,208 --> 01:11:50,542 ‫عدت بأمان، "بيتا" 998 01:11:50,708 --> 01:11:51,875 ‫-مرحبا ‫-لم تموتي 999 01:11:52,125 --> 01:11:53,875 ‫فقدت الاتصال بالأرض 1000 01:11:54,042 --> 01:11:56,208 ‫نحن رسميا في مرحلة إخلاء السفينة 1001 01:12:00,750 --> 01:12:01,750 ‫ابصقه 1002 01:12:01,917 --> 01:12:03,250 ‫-ابصقه ‫-لا، لا، لا 1003 01:12:03,417 --> 01:12:04,833 ‫لا، هذه الخطة 1004 01:12:06,125 --> 01:12:07,417 ‫-هذه الخطة؟ ‫-من الأسهل أكثر 1005 01:12:07,583 --> 01:12:11,042 ‫نقل عائلة من الهررة منه مئات أعضاء الطاقم 1006 01:12:11,667 --> 01:12:12,958 ‫إذن، نرعى بالمعنى الحرفي قطيعا من الهررة؟ 1007 01:12:17,708 --> 01:12:18,708 ‫تعالي إلى هنا، يا هرتي الصغيرة 1008 01:12:20,000 --> 01:12:21,708 ‫انتباه، يا فريق "سايبر" 1009 01:12:21,875 --> 01:12:24,792 ‫كفوا عن الهرب ودعوا الـ"فليركنز" يلتهمونكم 1010 01:12:24,958 --> 01:12:26,375 ‫ستكونون بخير 1011 01:12:37,208 --> 01:12:38,583 ‫طاقم "سايبر" 1012 01:12:38,750 --> 01:12:41,833 ‫كفوا عن الهرب ودعوا الـ"فليركنز" يلتهمونكم 1013 01:12:42,875 --> 01:12:44,292 ‫كفوا عن الهرب 1014 01:12:58,833 --> 01:13:00,083 ‫آسفة 1015 01:13:05,208 --> 01:13:07,958 ‫كفوا عن الهرب ودعوا الـ"فليركنز" يلتهمونكم 1016 01:13:09,292 --> 01:13:10,375 ‫كفوا عن الهرب 1017 01:13:15,250 --> 01:13:18,167 ‫جرى الكشف عن مصدر طاقة 1018 01:13:18,333 --> 01:13:21,500 ‫خريطة النجوم 1019 01:13:31,042 --> 01:13:32,375 ‫يا جماعة، وجدتها 1020 01:13:33,875 --> 01:13:36,000 ‫-هيا، هيا، تحركوا ‫-مهلا! هيا 1021 01:13:36,167 --> 01:13:37,167 ‫هيا، تعال إلى هنا 1022 01:13:38,958 --> 01:13:41,083 ‫-اذهبوا، هيا ‫-هيا، هيا 1023 01:13:41,250 --> 01:13:43,417 ‫-اذهبوا إلى حجيرة المركبة الفضائية ‫-حسنا، هيا 1024 01:13:43,583 --> 01:13:45,583 ‫هيا، "يوسف"، كف عن فعل هذا بحزامك 1025 01:13:45,750 --> 01:13:46,750 ‫لنذهب 1026 01:13:59,833 --> 01:14:02,583 ‫لا، لا، لا، شكرا، لا 1027 01:14:03,583 --> 01:14:04,833 ‫تعال، تعال، تعال 1028 01:14:12,708 --> 01:14:16,250 ‫لا تقلق، أيها الصغير، هاك، ‫اذهب إلى "كامالا"، اذهب إلى "كامالا" 1029 01:14:16,417 --> 01:14:18,500 ‫ها نحن ذا، دعني آخذ هذه، أيضا 1030 01:14:19,375 --> 01:14:21,542 ‫-ها أنت، تعال، تعال ‫-وجدت "دار بن" 1031 01:14:21,708 --> 01:14:22,667 ‫ماذا؟ 1032 01:14:23,583 --> 01:14:24,833 ‫تريد شمسنا 1033 01:14:52,542 --> 01:14:53,667 ‫سترحلين مجددا؟ 1034 01:14:54,333 --> 01:14:55,417 ‫أجل 1035 01:14:55,958 --> 01:14:57,500 ‫الكون في خطر 1036 01:14:57,667 --> 01:14:59,667 ‫وإن كان الكون في خطر، أي أنكم في خطر 1037 01:14:59,833 --> 01:15:01,000 ‫وإن كنتم... 1038 01:15:01,625 --> 01:15:02,958 ‫اسمعيني 1039 01:15:03,667 --> 01:15:07,333 ‫أنت مختارة لهدف أعظم، حسنا؟ 1040 01:15:07,500 --> 01:15:09,375 ‫لذا، بالطبع عليك الذهاب الآن 1041 01:15:10,667 --> 01:15:13,417 ‫لكنني لن أتخلى عنك أبدا 1042 01:15:13,875 --> 01:15:15,667 ‫تفهمين ذلك، صحيح؟ 1043 01:15:20,292 --> 01:15:22,125 ‫-أجل ‫-عودي إلينا سالمة، "بيتا" 1044 01:15:22,292 --> 01:15:25,083 ‫حري بك ذلك، لا أريد أن أكون الابن الوحيد 1045 01:15:25,250 --> 01:15:27,458 ‫ليس مجددا، ليس مع هذين 1046 01:15:30,917 --> 01:15:33,667 ‫أتخالينها من الحكمة أن تأخذي ذلك السوار ‫إلى الشرير؟ 1047 01:15:34,042 --> 01:15:36,375 ‫أجل، السيد "فيوري" محق، ‫أعطيني إياه، سآخذه إلى المنزل 1048 01:15:37,292 --> 01:15:38,500 ‫فتحت "دار بن" نقطة عبور أخرى 1049 01:15:38,667 --> 01:15:40,708 ‫وسنحتاج إلى السوارين لإقفالها 1050 01:15:40,875 --> 01:15:43,833 ‫إذن أظن أنه حري بك الحرص ‫على عدم السماح لها بوضع يديها عليه 1051 01:15:44,833 --> 01:15:45,958 ‫مفهوم 1052 01:16:04,375 --> 01:16:05,500 ‫يا للهول، سيد "فيوري" 1053 01:16:05,667 --> 01:16:08,792 ‫-تذهب في الاتجاه الخاطئ! ‫-سيدة "خان"، أعلم! 1054 01:16:12,208 --> 01:16:14,958 ‫-نجحت، سيد "فيوري"! ‫-لم أفعل شيئا 1055 01:16:18,667 --> 01:16:19,792 ‫هل تصلي؟ 1056 01:16:20,750 --> 01:16:23,208 ‫لا تتوقف! نحتاج إلى كل المساعدة الممكنة! 1057 01:16:24,208 --> 01:16:25,125 ‫آمين! 1058 01:16:26,250 --> 01:16:27,500 ‫آمين! 1059 01:16:27,667 --> 01:16:28,833 ‫اللعنة! 1060 01:16:29,000 --> 01:16:31,167 ‫سيد "فيوري"! 1061 01:17:23,792 --> 01:17:24,917 ‫ها هي... 1062 01:17:26,000 --> 01:17:27,625 ‫المبيدة شخصيا 1063 01:17:27,792 --> 01:17:29,250 ‫انتهى الأمر، "دار بن" 1064 01:17:29,625 --> 01:17:30,792 ‫لا، ليس بعد 1065 01:17:30,958 --> 01:17:33,500 ‫أعلم أنك مستعدة لفعل أي شيء لحماية "هالا" 1066 01:17:34,167 --> 01:17:37,500 ‫لكنها ستكون نهاية الـ"كري"، ‫ستكون نهاية كل شيء 1067 01:17:37,667 --> 01:17:40,833 ‫أخذت مني، وأرد الجميل ببساطة 1068 01:17:41,833 --> 01:17:44,708 ‫والآن، أعطيني السوار 1069 01:17:46,125 --> 01:17:47,250 ‫تنسين شيئا 1070 01:17:47,417 --> 01:17:49,250 ‫-ماذا؟ ‫-أنا 1071 01:18:03,625 --> 01:18:06,958 ‫كان الأمر ليكون أسهل بكثير 1072 01:18:07,250 --> 01:18:09,875 ‫لا أعلم، تروقني فرصنا 1073 01:19:30,500 --> 01:19:32,708 ‫تعيشين على قدر سمعتك مرة أخرى 1074 01:19:33,917 --> 01:19:35,292 ‫لم أرد هذا 1075 01:19:35,458 --> 01:19:37,208 ‫يبدو أن الموت يتبعك 1076 01:19:44,375 --> 01:19:46,042 ‫لا داعي لانتهاء الأمر بهذا الشكل، "دار بن" 1077 01:19:46,208 --> 01:19:47,375 ‫أرجوك، أعطينا السوار وحسب 1078 01:19:47,542 --> 01:19:48,458 ‫لن أفعل ذلك! 1079 01:19:50,500 --> 01:19:52,833 ‫ماتت شمس "هالا" بسببك 1080 01:19:53,000 --> 01:19:54,583 ‫لم لا يجدر بك أن تعوضي لنا عن ذلك؟ 1081 01:19:56,750 --> 01:19:57,792 ‫ربما يجدر بها ذلك 1082 01:19:59,667 --> 01:20:02,292 ‫تباطأت ردة الفعل في جوهر شمسكم 1083 01:20:02,458 --> 01:20:04,750 ‫تحتاج إلى مقدار هائل ‫من الطاقة لإعادة تشغيلها 1084 01:20:04,917 --> 01:20:06,625 ‫وهذا ما لديك، "كارول" 1085 01:20:07,625 --> 01:20:10,542 ‫بوسعك استعمال قدراتك لإنقاذ "هالا" 1086 01:20:12,000 --> 01:20:13,958 ‫لكن لم يسبق لي أن فعلت أمرا مماثلا 1087 01:20:14,125 --> 01:20:17,125 ‫في اليومين الأخيرين، فعلت أمورا كثيرة ‫لم يسبق لي أن فعلتها قط 1088 01:20:18,833 --> 01:20:20,042 ‫بوسعك فعل ذلك 1089 01:20:25,750 --> 01:20:26,917 ‫لأجل "هالا" 1090 01:20:31,708 --> 01:20:33,083 ‫لأجل "هالا" 1091 01:20:50,625 --> 01:20:52,958 ‫إن أقدمت على حركة، ‫سأقتلها سريعا قبل أن يتسنى لك الحراك 1092 01:20:57,375 --> 01:20:58,917 ‫"كارول"! 1093 01:21:02,958 --> 01:21:03,958 ‫لا! 1094 01:21:19,125 --> 01:21:20,417 ‫لن تنجي من هذا 1095 01:21:20,583 --> 01:21:23,042 ‫"دار بن"، اسمعيني 1096 01:21:25,625 --> 01:21:26,708 ‫لا! 1097 01:22:07,125 --> 01:22:08,250 ‫هل أنت بخير؟ 1098 01:22:09,583 --> 01:22:10,583 ‫أجل 1099 01:22:12,042 --> 01:22:13,500 ‫لم يحصل لي أي تبادل 1100 01:22:14,000 --> 01:22:15,000 ‫واحد، اثنان، ثلاثة 1101 01:22:40,708 --> 01:22:42,667 ‫يسرني جدا أنك بخير 1102 01:22:43,583 --> 01:22:44,750 ‫جلبت السوارين 1103 01:22:47,125 --> 01:22:48,458 ‫سنحتاج إلى هذه 1104 01:22:51,458 --> 01:22:53,667 ‫حسنا، هيا، يا أميرة 1105 01:22:59,250 --> 01:23:01,083 ‫إذن، إلام ننظر؟ 1106 01:23:01,250 --> 01:23:04,042 ‫غرابة ذاتية الانتشار مع كتلة سلبية 1107 01:23:04,208 --> 01:23:05,750 ‫وتوبولوجيا غير خاضعة لقواعد "نيوتن" 1108 01:23:07,625 --> 01:23:10,667 ‫أحدثت ثقبا في الزمان والمكان 1109 01:23:13,208 --> 01:23:16,625 ‫هذا واقع مختلف يتسلل إلى واقعنا 1110 01:23:17,083 --> 01:23:18,250 ‫أيمكننا إصلاح ذلك حتى؟ 1111 01:23:18,417 --> 01:23:21,708 ‫نظريا، بوسعك و"كارول" ‫توليد مقدار الطاقة عينه 1112 01:23:21,875 --> 01:23:23,292 ‫الذي استعمل لفتحه 1113 01:23:23,458 --> 01:23:26,250 ‫سأمتصه ثم أطلقه لكن من داخل التمزق 1114 01:23:26,417 --> 01:23:27,958 ‫لكن ماذا عن التبادل؟ 1115 01:23:28,125 --> 01:23:30,625 ‫ما عادت قدراتنا متشابكة 1116 01:23:34,083 --> 01:23:36,500 ‫هذا أمر جيد، على ما أظن 1117 01:23:36,958 --> 01:23:40,958 ‫لكن مهلا، تريديننا أن نضربك بالقوة عينها 1118 01:23:41,125 --> 01:23:43,625 ‫التي أحدثت ثقبا في تركيبة الزمان والمكان؟ 1119 01:23:44,583 --> 01:23:47,333 ‫إن أردنا إبطال ذلك، أجل 1120 01:23:48,083 --> 01:23:49,083 ‫"مونيكا"... 1121 01:23:50,750 --> 01:23:51,958 ‫ستحتاجين إلى هذا 1122 01:24:00,417 --> 01:24:01,667 ‫كيف تشعرين، آنسة "مارفل"؟ 1123 01:24:03,167 --> 01:24:05,750 ‫عبر هذان السواران الزمان والمكان 1124 01:24:05,917 --> 01:24:07,167 ‫لإيجادي 1125 01:24:09,375 --> 01:24:10,625 ‫ولدت للقيام بهذا 1126 01:24:14,833 --> 01:24:16,417 ‫يجب أن يتم الأمر الآن 1127 01:24:58,708 --> 01:25:00,125 ‫كانت أمك لتفخر بك 1128 01:25:01,167 --> 01:25:02,792 ‫نحلق أعلى وأسرع وأعمق 1129 01:25:05,042 --> 01:25:07,042 ‫نحلق أعلى وأسرع وأعمق 1130 01:26:04,625 --> 01:26:06,625 ‫إنه ينغلق، "مونيكا"، عليك الخروج من هناك 1131 01:26:08,167 --> 01:26:09,458 ‫لا يمكنني الرحيل، "كارول" 1132 01:26:09,625 --> 01:26:10,917 ‫ماذا؟ ماذا تقصدين؟ 1133 01:26:11,083 --> 01:26:12,167 ‫لا يمكنني الرحيل 1134 01:26:12,333 --> 01:26:13,542 ‫عليّ إنهاء العمل 1135 01:26:13,708 --> 01:26:15,583 ‫لا! "مونيكا"، إنه يقفل، ستبقين عالقة فيه! 1136 01:26:16,208 --> 01:26:17,208 ‫لا بأس 1137 01:26:35,000 --> 01:26:36,125 ‫هيا 1138 01:26:40,042 --> 01:26:42,042 ‫عرفت دوما أنني سأضطر إلى البقاء 1139 01:27:49,958 --> 01:27:51,292 ‫"كامالا" 1140 01:27:54,208 --> 01:27:56,125 ‫مرحبا، أنت بخير 1141 01:27:57,375 --> 01:27:59,500 ‫"كامالا"! أنقذت العالم 1142 01:28:04,417 --> 01:28:07,458 ‫لماذا تبكين؟ لماذا تبكين؟ 1143 01:28:11,958 --> 01:28:13,250 ‫ماذا حصل؟ 1144 01:28:14,458 --> 01:28:16,250 ‫فقدنا "مونيكا" 1145 01:28:19,250 --> 01:28:21,500 ‫بقيت عالقة في الجانب الآخر 1146 01:28:22,250 --> 01:28:23,417 ‫و"كارول"؟ 1147 01:28:26,958 --> 01:28:28,708 ‫ذهبت لتلتزم بوعد 1148 01:28:28,875 --> 01:28:32,500 {\an8}‫"هالا" 1149 01:29:53,375 --> 01:29:54,583 ‫كيف الأحوال؟ 1150 01:29:55,000 --> 01:29:57,875 ‫من المتوقع أن تتعافى الكواكب بالكامل 1151 01:29:58,042 --> 01:30:00,750 ‫وأرسل فريق من العلماء إلى "هالا" ‫لمحاولة مساعدة شعبها 1152 01:30:00,917 --> 01:30:02,458 ‫هذا ليس ما قصدته 1153 01:30:07,625 --> 01:30:09,208 ‫جامعة "رايس"، مدونات "م. رامبو" 1154 01:30:16,792 --> 01:30:21,417 {\an8}‫"لويزيانا" 1155 01:30:21,583 --> 01:30:23,958 ‫طرد، وجبات خفيفة لـ"غوس" 1156 01:30:25,833 --> 01:30:29,083 ‫مكتوب هنا "مطبخ" ‫لكن توجد مختلف رزمات الصلصة الحارة 1157 01:30:29,250 --> 01:30:32,375 ‫ثم هناك هذه الصينية الغريبة الشكل جدا... 1158 01:30:32,542 --> 01:30:35,458 ‫لكنها برأيي ذات جودة عالية جدا 1159 01:30:35,625 --> 01:30:36,625 ‫بوسعك الاحتفاظ بها 1160 01:30:36,792 --> 01:30:38,000 ‫-لا، لا، "كارول"، أنا... ‫-إلى أين قد يذهبون؟ 1161 01:30:38,167 --> 01:30:39,333 ‫لا أفهم، ماذا يوجد في هذا الصندوق؟ 1162 01:30:39,500 --> 01:30:40,500 ‫أجل، أجل، كانت لي 1163 01:30:40,667 --> 01:30:44,750 ‫هذه الفسحة الشاسعة تعطينا نظرة جديدة ‫بالكامل عن الحياة 1164 01:30:44,917 --> 01:30:46,833 ‫أجل، بالفعل، أليس كذلك؟ 1165 01:30:47,000 --> 01:30:48,375 ‫وكان باردا بشكل مفاجئ 1166 01:30:52,625 --> 01:30:54,167 ‫هذا المكان مذهل 1167 01:30:54,333 --> 01:30:55,917 ‫أجل، بالفعل 1168 01:30:57,542 --> 01:30:58,792 ‫أما زلت تحلقين بهذه؟ 1169 01:30:59,625 --> 01:31:00,792 ‫-أتريدين تفقدها؟ ‫-أجل 1170 01:31:00,958 --> 01:31:01,917 ‫حسنا 1171 01:31:02,083 --> 01:31:05,292 ‫مهلا، مهلا، مهلا، تعالي، تعالي 1172 01:31:06,167 --> 01:31:09,625 ‫-تسرني جدا عودتك إلى المنزل سالمة، "بيتا" ‫-حسنا 1173 01:31:15,500 --> 01:31:16,500 ‫"عامر"... 1174 01:31:17,500 --> 01:31:20,292 ‫سيكون هذا منزلا جميلا ‫لتربية عائلة فيه، أتعلم؟ 1175 01:31:21,958 --> 01:31:22,958 ‫"عامر" 1176 01:31:23,250 --> 01:31:24,875 ‫هذا رائع بالفعل 1177 01:31:25,375 --> 01:31:26,792 ‫مقعد الربان لك 1178 01:31:36,375 --> 01:31:37,708 ‫لنحلق بها 1179 01:31:38,208 --> 01:31:40,167 ‫في الواقع، ليس لدي المفتاح 1180 01:31:40,333 --> 01:31:42,333 ‫أتولى الاعتناء بها وحسب 1181 01:31:44,083 --> 01:31:46,000 ‫حتى عودة "مونيكا" وحسب 1182 01:31:46,625 --> 01:31:47,792 ‫أجل 1183 01:31:49,250 --> 01:31:51,250 ‫حتى عودة "مونيكا" وحسب 1184 01:31:51,917 --> 01:31:53,333 ‫أفتقدها فعلا 1185 01:31:53,958 --> 01:31:56,042 ‫كنا نعمل جيدا معا 1186 01:31:56,208 --> 01:31:58,542 ‫مما دفعني إلى التفكير... 1187 01:32:10,208 --> 01:32:12,000 ‫توصيلة بيتزا 1188 01:32:23,917 --> 01:32:25,458 ‫هل لي بمساعدتك؟ 1189 01:32:25,625 --> 01:32:27,000 ‫"كايت بيشوب"؟ 1190 01:32:30,333 --> 01:32:32,375 ‫أتخالين أنك البطلة الخارقة الصغيرة ‫الوحيدة في العالم؟ 1191 01:32:34,167 --> 01:32:35,625 ‫-عمري ٢٣ عاما ‫-أعلم 1192 01:32:35,792 --> 01:32:36,625 ‫"سايبر" 1193 01:32:36,792 --> 01:32:37,917 ‫كنت أقرأ عنك 1194 01:32:39,042 --> 01:32:40,042 ‫من أين جلبت هذا؟ 1195 01:32:40,208 --> 01:32:41,583 ‫وجدته في أريكتي 1196 01:32:41,958 --> 01:32:42,875 ‫حسنا 1197 01:32:43,042 --> 01:32:45,125 ‫أصبحت للتو جزءا من كون أضخم بكثير 1198 01:32:46,583 --> 01:32:50,292 ‫وحاليا، يقتصر عليّ، في الأغلب 1199 01:32:50,458 --> 01:32:51,458 ‫لكن لدي بعض المتقصين 1200 01:32:51,625 --> 01:32:53,458 ‫-أكنت تعلمين أن "الرجل النملة" لديه ابنة؟ ‫-ماذا تريدين؟ 1201 01:32:53,625 --> 01:32:55,250 ‫أعد فريقا 1202 01:32:55,917 --> 01:32:57,250 ‫وأريد إدراجك فيه 1203 01:33:03,208 --> 01:33:04,208 ‫من فضلك؟ 1204 01:36:11,000 --> 01:36:12,167 ‫أمي؟ 1205 01:36:15,417 --> 01:36:16,750 ‫أمي؟ 1206 01:36:18,417 --> 01:36:20,250 ‫-أمي! ‫-"أمي؟" 1207 01:36:20,417 --> 01:36:22,375 ‫افتقدتك كثيرا! 1208 01:36:22,542 --> 01:36:23,583 ‫افتقدتني؟ 1209 01:36:23,750 --> 01:36:26,292 ‫-آسفة جدا، أنا... أنا... ‫-حسنا، حسنا، حسنا 1210 01:36:26,458 --> 01:36:29,792 ‫انظري إلي، لا بأس، أنت بخير 1211 01:36:30,917 --> 01:36:33,042 ‫كيف حال زائرتنا الغامضة؟ 1212 01:36:33,208 --> 01:36:35,375 ‫تبدو مشوشة بعض الشيء 1213 01:36:35,542 --> 01:36:38,208 ‫أين... أين نحن؟ ماذا حصل؟ 1214 01:36:38,375 --> 01:36:40,458 ‫كنا نأمل أن تخبرينا بنفسك 1215 01:36:41,375 --> 01:36:43,708 ‫كل ما نعرفه هو أن "باينيري" عثرت عليك 1216 01:36:43,875 --> 01:36:48,125 ‫نظريتي؟ عبرت بشكل ما ‫عبر تمزق في الفضاء والزمان 1217 01:36:48,292 --> 01:36:51,000 ‫أنت الآن في واقع مواز لواقعك 1218 01:36:51,750 --> 01:36:54,625 ‫وهذا بالطبع مستحيل 1219 01:36:57,167 --> 01:36:59,625 ‫أظنها ربما تعاني من ارتباك بعض الشيء 1220 01:36:59,792 --> 01:37:02,958 ‫الارتباك هو أول خطوة في الرحلة نحو المعرفة 1221 01:37:03,125 --> 01:37:05,750 ‫حسنا، سأهتم بالأمر من هنا 1222 01:37:05,917 --> 01:37:08,083 ‫طلب "تشارلز" إطلاعه على المستجدات 1223 01:37:09,542 --> 01:37:11,250 ‫سأمر بك وأتفقد حالك لاحقا 1224 01:37:22,500 --> 01:37:23,792 ‫من أنت؟ 1225 01:37:25,167 --> 01:37:27,125 ‫تبا 1226 01:44:25,292 --> 01:44:27,292 ‫طبعت الترجمة في استديو هارون، لبنان ‫