1 00:02:19,583 --> 00:02:21,458 Тут тільки один. 2 00:02:21,833 --> 00:02:23,333 Їх викували як пару. 3 00:02:23,500 --> 00:02:26,208 Ми продовжимо пошуки. Певно, засипаний деінде. 4 00:02:26,375 --> 00:02:27,542 Деінде? 5 00:02:29,750 --> 00:02:30,792 Де, наприклад? 6 00:02:31,000 --> 00:02:32,625 ЛАСКАВО ПРОСИМО ДО ДЖЕРСІ-СІТІ НЬЮ-ДЖЕРСІ 7 00:02:45,417 --> 00:02:48,417 Камало! Ти робиш уроки? 8 00:02:48,875 --> 00:02:50,708 Так! Фізику! 9 00:03:00,208 --> 00:03:01,208 Бум! 10 00:03:01,583 --> 00:03:03,250 Заходить Камала Хан. 11 00:03:03,583 --> 00:03:04,583 Готова до... 12 00:03:06,250 --> 00:03:07,500 {\an8}Капітана Марвел. 13 00:03:08,708 --> 00:03:09,792 Їй потрібна моя допомога. 14 00:03:10,583 --> 00:03:12,375 Сяй, крихітко. 15 00:03:16,583 --> 00:03:18,083 Чому руки так важко малювати? 16 00:03:18,667 --> 00:03:19,875 Прибуває міс Марвел, саме вчасно... 17 00:03:19,958 --> 00:03:21,125 {\an8}Камала Хан, 16 років Суперсила: тверде світло 18 00:03:21,208 --> 00:03:22,417 {\an8}Любить: читати комікси, писати фанфіки Не любить: домашку, павуків 19 00:03:22,542 --> 00:03:23,542 {\an8}...бо навіть Месникам потрібне підкріплення. 20 00:03:23,708 --> 00:03:25,167 Бац! Бум! 21 00:03:27,833 --> 00:03:30,083 Це мій шанс! 22 00:03:33,083 --> 00:03:34,000 Бабах! 23 00:03:35,750 --> 00:03:36,708 Бум! 24 00:03:38,417 --> 00:03:39,333 Непогано, мала. 25 00:03:41,458 --> 00:03:42,500 Як тебе звати? 26 00:03:42,667 --> 00:03:43,625 Міс Марвел. 27 00:03:44,000 --> 00:03:45,000 Отакої. 28 00:03:45,250 --> 00:03:46,167 Двійнята! 29 00:03:46,333 --> 00:03:47,667 ДВІЙНЯТА 30 00:03:47,833 --> 00:03:49,625 Хочеш на вечірку з Месниками? 31 00:03:49,792 --> 00:03:51,417 Так! 32 00:03:52,708 --> 00:03:53,792 Ти вмієш літати? 33 00:03:53,958 --> 00:03:56,917 Ні, але я вмію так! 34 00:03:58,083 --> 00:04:00,500 Камало! Не змушуй мене підніматися! 35 00:04:02,750 --> 00:04:05,583 - Щось мені не схоже на фізику. - Гаразд. 36 00:04:20,791 --> 00:04:23,917 РАНІШЕ ТОГО Ж ДНЯ... 37 00:04:29,208 --> 00:04:31,500 Ти нічого не пам'ятаєш? 38 00:04:31,958 --> 00:04:33,500 Я бачу... 39 00:04:34,000 --> 00:04:35,083 спалахи. 40 00:04:37,333 --> 00:04:38,375 Короткі миті. 41 00:04:38,917 --> 00:04:41,583 Якби я могла згадати, що сталося того ранку, 42 00:04:42,125 --> 00:04:43,833 може, все стало б на свої місця. 43 00:04:53,333 --> 00:04:56,542 Ти викрала мене з дому, від моєї сім'ї, друзів. 44 00:04:56,750 --> 00:04:57,917 Лейтенанте Халепо. 45 00:04:58,583 --> 00:05:00,542 - Далі, вище, швидше за всіх. - Точно. 46 00:05:01,583 --> 00:05:04,000 Скажи Абсолютному Інтелекту, що я з цим покінчу. 47 00:05:04,792 --> 00:05:06,667 З війною, брехнями. 48 00:05:07,542 --> 00:05:08,417 З усім. 49 00:05:08,833 --> 00:05:09,667 Ти на це не здатна. 50 00:05:10,208 --> 00:05:11,375 Я повернуся дуже скоро. 51 00:05:11,542 --> 00:05:13,167 Може, я тобі назустріч полечу? 52 00:05:13,333 --> 00:05:15,792 Спершу навчися світитися, як твоя тітка Керол. 53 00:05:37,458 --> 00:05:39,792 "МАГНОЛІЯ ВІКЛІ" МІСЦЕВА ЛУЇЗІАНКА ПРЯМУЄ ДО ЗІРОК 54 00:05:48,625 --> 00:05:49,958 Іди сюди, Гусю. 55 00:05:52,250 --> 00:05:54,750 Вхідний дзвінок від Ніка Ф'юрі. 56 00:05:54,917 --> 00:05:56,125 Чекаєш на дзвінок? 57 00:05:56,833 --> 00:05:58,625 Може, ввімкни голосову пошту. 58 00:06:01,167 --> 00:06:02,375 ВХІДНИЙ ДЗВІНОК НІК Ф'ЮРІ 59 00:06:02,667 --> 00:06:03,917 Нік Ф'юрі, 60 00:06:04,083 --> 00:06:06,583 мій улюблений одноокий агент. 61 00:06:06,750 --> 00:06:07,792 Керол Денверс. 62 00:06:07,958 --> 00:06:09,833 Блудне дитя Чумацького Шляху. 63 00:06:10,000 --> 00:06:11,167 Як воно там? 64 00:06:11,333 --> 00:06:12,583 Прекрасно. 65 00:06:14,000 --> 00:06:15,208 Що це в біса було? 66 00:06:16,000 --> 00:06:17,083 - Гуся? - Так. 67 00:06:18,042 --> 00:06:18,875 А ти як? 68 00:06:19,042 --> 00:06:20,083 Як у тебе справи? 69 00:06:20,250 --> 00:06:23,667 Що ти знаєш про сплеск у системі точок стрибка кілька годин тому? 70 00:06:24,375 --> 00:06:26,583 Я не помітила нічого незвичайного. 71 00:06:26,875 --> 00:06:28,125 Зараз подивлюся. 72 00:06:28,292 --> 00:06:29,417 Він розхитав усю систему. 73 00:06:29,583 --> 00:06:31,083 Ми розбираємося, що сталося. 74 00:06:31,250 --> 00:06:32,625 Постраждала вся мережа? 75 00:06:32,792 --> 00:06:34,875 Так. Геть уся. 76 00:06:35,042 --> 00:06:36,458 На щастя, нашій команді з нейромереж 77 00:06:36,625 --> 00:06:39,750 вдалося простежити походження до ЕмБі-418. 78 00:06:40,375 --> 00:06:42,292 - Ти ж там поблизу, так? - Так. 79 00:06:42,917 --> 00:06:43,958 Можеш перевірити? 80 00:06:44,875 --> 00:06:46,750 - Звісно. - Щиро тобі дякую. 81 00:06:46,917 --> 00:06:49,792 Моніка з командою надішлють більше даних. 82 00:06:49,958 --> 00:06:51,542 Моніка? 83 00:06:51,708 --> 00:06:53,667 Що вона там робить? Я думала, вона на Землі. 84 00:06:53,833 --> 00:06:56,042 - З нею все гаразд? - Так. 85 00:06:56,208 --> 00:06:58,500 І вона вже не та дитина, яку ти пам'ятаєш. 86 00:07:14,000 --> 00:07:17,458 То що, до вечері впораємося? 87 00:07:17,625 --> 00:07:21,625 Так. Навряд чи ми полагодимо його вчасно, щоб отримати дані на точці стрибка. 88 00:07:21,792 --> 00:07:25,208 Але я знаю декого з суперсилами, хто зміг би. 89 00:07:25,375 --> 00:07:26,792 Он як. 90 00:07:27,583 --> 00:07:29,375 Добре. Я піду. 91 00:07:29,542 --> 00:07:31,417 А ви йдіть всередину й перевірте стан мережі. 92 00:07:32,167 --> 00:07:34,542 Треба знайти пошкодження і, може, полагодити. 93 00:07:35,083 --> 00:07:35,917 Слухаюся, капітане. 94 00:08:06,292 --> 00:08:07,167 Ф'юрі, 95 00:08:07,333 --> 00:08:08,958 здається, я щось знайшла. 96 00:08:09,500 --> 00:08:11,292 Перемикаю зв'язок. 97 00:08:11,792 --> 00:08:13,250 Капітан Рамбо. Відкритий космос. 98 00:08:13,708 --> 00:08:14,625 З'єднано. 99 00:08:15,625 --> 00:08:16,458 Рамбо, 100 00:08:16,625 --> 00:08:17,917 що ти в біса робиш? 101 00:08:18,083 --> 00:08:22,083 Здається, сплеск вплинув на точку стрибка. 102 00:08:22,250 --> 00:08:23,833 Я дістану показники, Ф'юрі. 103 00:08:24,000 --> 00:08:24,875 Мон... 104 00:08:25,042 --> 00:08:26,625 - Алло? - ...іко... 105 00:08:26,792 --> 00:08:27,792 Алло? 106 00:08:35,332 --> 00:08:36,292 Це була Моніка? 107 00:08:37,125 --> 00:08:38,167 - Тітка Керол? - Ф'юрі, 108 00:08:38,332 --> 00:08:40,417 - то Моніка? - Хочеш з нею поговорити? 109 00:08:41,125 --> 00:08:43,000 Я не в найкращому... 110 00:08:43,167 --> 00:08:45,875 стані, щоб... Я... Я не... 111 00:08:46,042 --> 00:08:47,292 Я не хочу... 112 00:08:47,458 --> 00:08:48,292 Зараз 113 00:08:48,458 --> 00:08:49,708 я не хочу з нею говорити. 114 00:08:49,875 --> 00:08:51,917 - Коли минуло стільки часу. - Знаєш, 115 00:08:52,083 --> 00:08:54,417 - зрештою ця розмова відбудеться. - Знаю. 116 00:08:54,583 --> 00:08:55,542 Я знаю, але... 117 00:08:55,708 --> 00:08:57,917 відкладімо сімейні зустрічі до мого повернення всередину. 118 00:09:06,583 --> 00:09:09,000 Схоже, я знайшла причину сплеску. 119 00:09:10,000 --> 00:09:10,958 Що ти бачиш? 120 00:09:12,542 --> 00:09:16,208 Це точка стрибка, але вона не закривається. Ніби 121 00:09:17,000 --> 00:09:18,250 її заклинило. 122 00:09:18,417 --> 00:09:19,417 Денверс. 123 00:09:33,458 --> 00:09:34,458 Денверс. 124 00:09:35,667 --> 00:09:36,667 Денверс! 125 00:09:42,875 --> 00:09:44,833 З точки стрибка досі витікає енергія. 126 00:09:45,000 --> 00:09:46,458 - Капітане, алло? - Алло? 127 00:09:47,417 --> 00:09:49,542 - Алло? - Моніко. 128 00:09:57,417 --> 00:09:58,708 Яка краса. 129 00:10:32,625 --> 00:10:34,750 Боже мій, боже мій! 130 00:10:40,167 --> 00:10:42,292 Не крутися, ні, прошу! 131 00:10:49,167 --> 00:10:51,833 Це ж Нік Ф'юрі! Привіт! 132 00:10:52,000 --> 00:10:54,208 Як ви... Ого. 133 00:10:54,375 --> 00:10:57,583 Я Камала Хан. Ні, вибачте, насправді я міс Марвел. 134 00:10:57,750 --> 00:10:59,000 Але я з Джерсі-Сіті і... 135 00:10:59,167 --> 00:11:01,292 О ні, я без маски. 136 00:11:01,458 --> 00:11:03,583 Це випробування на Месників? 137 00:11:04,167 --> 00:11:06,292 Хто ти в біса така? 138 00:11:26,167 --> 00:11:27,958 КАПІТАН МАРВЕЛ ТАККК! 139 00:11:28,125 --> 00:11:30,042 ПОДРУЖКИ НАЗАВЖДИ 140 00:11:35,917 --> 00:11:37,417 Привіт. 141 00:11:37,583 --> 00:11:38,667 Дуже гарна вітальня. 142 00:11:41,875 --> 00:11:43,167 - Камало? - Камало? 143 00:11:51,750 --> 00:11:52,875 Що ти зі мною зробив? 144 00:11:53,042 --> 00:11:55,208 - Що робить Дар-Бенн? - Надто пізно. 145 00:11:55,375 --> 00:11:58,125 Верховниця вже на Тарнаксі. 146 00:11:58,500 --> 00:12:00,125 Тобі цього не зупинити. 147 00:12:00,292 --> 00:12:01,500 Це ми ще побачимо. 148 00:12:15,542 --> 00:12:17,333 Ф'юрі. Це кріанці. 149 00:12:17,500 --> 00:12:19,292 Переслідують скруллів на Тарнаксі. 150 00:12:19,458 --> 00:12:22,667 Охолонь трішки. Не розмахуй кулаками. 151 00:12:22,833 --> 00:12:25,167 - Це тур миру та примирення. - Ф'юрі. 152 00:12:25,333 --> 00:12:27,083 - Я розберуся. - Керол... 153 00:12:29,958 --> 00:12:32,333 То я помінялася з кимось на ім'я Камала Хан? 154 00:12:32,500 --> 00:12:34,542 Так. Схоже, вона теж розгублена, як і ти. 155 00:12:34,708 --> 00:12:36,750 У її наборі сил телепортації немає. 156 00:12:36,917 --> 00:12:37,875 Досить про неї. 157 00:12:38,042 --> 00:12:40,000 Хочу знати, що сталося на ЕмБі-418. 158 00:12:40,167 --> 00:12:41,167 Відсік транзиту на Землю 159 00:12:41,333 --> 00:12:42,333 Так, сер. 160 00:12:42,500 --> 00:12:44,917 Спершу скажу, що точно не знаю. Але... 161 00:12:45,083 --> 00:12:48,125 Я не ламала двері своєї шафи, ясно? Я була в космосі. 162 00:12:48,292 --> 00:12:51,792 - То вони самі зламалися? - Ні. Розумієте, я зникла. 163 00:12:51,958 --> 00:12:53,917 Може, їх зламала Капітан Марвел. 164 00:12:54,250 --> 00:12:57,458 - Що? - Так, твоя подруга, Капітан Марвел. 165 00:12:57,625 --> 00:12:59,542 Вона ходила нашою вітальнею, 166 00:12:59,708 --> 00:13:00,708 а тепер повертаєшся ти, 167 00:13:00,875 --> 00:13:04,625 - впурхуєш без вибачень. - Стоп, Капітан Марвел була у нас вдома? 168 00:13:04,792 --> 00:13:07,625 Капітан Марвел якось на тебе тисне? 169 00:13:08,042 --> 00:13:11,292 Слухай, я розумію, що вона важлива фігура і все таке, 170 00:13:11,458 --> 00:13:12,625 але ти не мусиш робити, як вона каже. 171 00:13:12,792 --> 00:13:14,917 Ні, вони явно працюють разом. 172 00:13:15,083 --> 00:13:16,583 - Глянь на її лице. На усмішку. - Аміре, годі. 173 00:13:16,750 --> 00:13:18,833 - Вона, як завжди, потайлива. - Аміре, не чіпляйся до сестри. 174 00:13:19,000 --> 00:13:20,042 - Гляньте на неї. - Мунібо. 175 00:13:20,208 --> 00:13:21,667 Камало, ти знову брешеш? 176 00:13:21,833 --> 00:13:23,750 - Скажи, якщо... - Моя дочка сказала, що не бреше. 177 00:13:23,917 --> 00:13:24,917 - Камало. - Схоже, їй 178 00:13:25,083 --> 00:13:26,083 - весело. - Мунібо... 179 00:13:26,250 --> 00:13:27,667 - Вона не вміє зберігати секрети. - Боже! Це насправді! 180 00:13:35,875 --> 00:13:37,958 Наближаємося до Тарнаксу. 181 00:13:42,458 --> 00:13:43,458 Увага. 182 00:13:43,625 --> 00:13:45,083 Виявлено корабель кріанців. 183 00:14:20,917 --> 00:14:26,208 {\an8}ТАРНАКС ПОСЕЛЕННЯ СКРУЛЛІВ-БІЖЕНЦІВ 184 00:14:32,833 --> 00:14:34,917 Ми домовлялися не про це, Дар-Бенн. 185 00:14:35,083 --> 00:14:36,292 Верховниця Дар-Бенн. 186 00:14:36,458 --> 00:14:37,417 Скруллів 187 00:14:37,583 --> 00:14:40,792 розкидало по всіх куточках всесвіту. 188 00:14:40,958 --> 00:14:44,125 Куди б ми не подалися, нас робили біженцями, і все ж 189 00:14:44,667 --> 00:14:48,917 ми прийшли на ці переговори з добрими намірами. 190 00:14:49,083 --> 00:14:50,917 Я чую вас, Дро'дже. 191 00:14:52,417 --> 00:14:56,333 Я, мабуть, як ніхто розумію, через що пройшли ви й ваш народ. 192 00:14:56,917 --> 00:14:59,750 Після того, як знищили мого попередника, 193 00:14:59,917 --> 00:15:02,167 порожнечу заповнили єретики. 194 00:15:04,042 --> 00:15:07,750 Громадянська війна забруднила небо. Мій народ не має чим дихати. 195 00:15:10,292 --> 00:15:11,750 Наше сонце вмирає. 196 00:15:12,208 --> 00:15:14,417 У Хали немає часу. 197 00:15:14,750 --> 00:15:17,167 Сподіваюся, ми зможемо відновитися разом. 198 00:15:17,500 --> 00:15:21,417 Настільки, що я готова залишити нашу давню ворожнечу в минулому. 199 00:15:22,958 --> 00:15:25,250 І дати вам шанс захистити свій народ. 200 00:15:27,042 --> 00:15:28,375 Припинити тікати. 201 00:15:32,208 --> 00:15:35,500 Скрулли займуть своє законне місце в Кріанській Імперії. 202 00:15:37,458 --> 00:15:39,542 А я допоможу їм переселитися. 203 00:15:39,708 --> 00:15:43,792 Переселитися? Що це означає? 204 00:15:45,417 --> 00:15:49,167 Не хочу, щоб ваш народ задихнувся, коли я знищу атмосферу. 205 00:16:07,833 --> 00:16:09,333 Це Нищителька! 206 00:16:23,750 --> 00:16:25,500 Боже мій! 207 00:16:36,542 --> 00:16:39,333 - Що в біса коїться? - Так, що в біса коїться? 208 00:16:39,500 --> 00:16:41,333 Я була на якомусь дивному зорельоті, тоді телепортувалася сюди. 209 00:16:41,500 --> 00:16:42,458 Не знаю, чи це моя нова сила. 210 00:16:42,625 --> 00:16:44,750 - А потім цей клятий кіт з'їв людину. - Як кіт може з'їсти людину? 211 00:16:44,917 --> 00:16:45,833 Не знаю. У нього щупальця, 212 00:16:46,000 --> 00:16:46,958 - і він з'їв людину. - Які щупальця? 213 00:16:47,125 --> 00:16:48,042 - Не знаю. - Де щупальця? 214 00:16:48,208 --> 00:16:49,500 З'являються з рота, і вони... 215 00:16:50,500 --> 00:16:51,625 - Боже мій! - Ого! 216 00:16:51,792 --> 00:16:54,167 Господи, він знов за своє! 217 00:16:58,500 --> 00:17:02,042 - О ні. - Камало, хто це такі? 218 00:17:04,833 --> 00:17:05,708 Тікайте. 219 00:17:10,083 --> 00:17:12,416 Як ти сюди потрапила і як ти до цього причетна? 220 00:17:12,583 --> 00:17:16,041 - Кріанці зліпили кротовину на ЕмБі-418. - Типу точки стрибка? 221 00:17:16,208 --> 00:17:19,791 - Не знаю. Але я торкнулася до неї і... - Нащо ти це зробила? 222 00:17:19,958 --> 00:17:21,333 Бо вона таємничо сяяла. 223 00:17:21,708 --> 00:17:24,958 Нове правило: більше не торкатися фігні. Особливо тієї, що таємничо сяє. 224 00:17:25,125 --> 00:17:26,625 Від тебе багато негативної енергії, 225 00:17:26,791 --> 00:17:28,750 і мені це не подобається. Річ не в цьому. А в тому, 226 00:17:28,917 --> 00:17:32,000 що вона викачувала атмосферу. І воно зробило так! 227 00:17:32,167 --> 00:17:33,333 Ножиці перемогли папір. 228 00:17:33,667 --> 00:17:36,917 Ф'юрі! Енергія обтікала довкола моєї руки. Зосередься. 229 00:17:37,417 --> 00:17:38,500 Може, якщо я зроблю так. 230 00:17:45,833 --> 00:17:46,750 Нищителька. 231 00:17:46,958 --> 00:17:47,958 Не люблю це прізвисько. 232 00:18:20,292 --> 00:18:22,333 - Це твої друзі? - Привіт. 233 00:18:48,625 --> 00:18:50,000 Нищителька! 234 00:19:10,292 --> 00:19:11,792 Нищителька! 235 00:19:43,458 --> 00:19:44,750 Аміре, хапай його! 236 00:20:02,333 --> 00:20:03,333 Юсуфе! 237 00:20:11,292 --> 00:20:15,000 Відпусти мене! Кому сказано? 238 00:20:30,708 --> 00:20:32,375 Камало, з тобою все гаразд? 239 00:20:37,750 --> 00:20:38,750 Ф'юрі! 240 00:20:39,125 --> 00:20:42,417 Схоже, я телепортуюся щоразу, коли спрямовую випромінювання... 241 00:20:44,917 --> 00:20:46,542 Я міняюся місцями, коли використовую свої сили. 242 00:20:46,708 --> 00:20:47,875 Потужна теорія. 243 00:20:55,875 --> 00:20:57,083 Потужна теорія. 244 00:20:57,667 --> 00:21:00,583 Наші тести продовжують давати той самий результат. 245 00:21:00,750 --> 00:21:05,083 З кожною новою точкою стрибка браслет стає нестабільнішим. 246 00:21:05,250 --> 00:21:07,708 Рекомендую дочекатися другого браслета. 247 00:21:57,375 --> 00:21:58,375 Ой. 248 00:22:00,333 --> 00:22:01,792 І знову вітаємо. 249 00:22:02,667 --> 00:22:04,750 Вибачте, що так вийшло. 250 00:22:04,917 --> 00:22:06,500 Ми шукаємо Камалу Хан. 251 00:22:07,292 --> 00:22:08,792 Я пройшла? 252 00:22:09,500 --> 00:22:12,333 - Це новий iPad? Я його ще не бачила. - Якби ж то! 253 00:22:12,500 --> 00:22:13,458 - Пішли, друже. - Я знаю. Чекай... 254 00:22:13,625 --> 00:22:16,375 Якщо це секретна інформація, чому в прозорому планшеті? 255 00:22:16,542 --> 00:22:17,375 Ну... 256 00:22:17,750 --> 00:22:20,208 Просто... Проведи трохи... Привіт. 257 00:22:20,375 --> 00:22:23,292 - Гаразд. - Уявляєте? У них є дані про мене. 258 00:22:23,458 --> 00:22:24,583 Про мене! 259 00:22:25,333 --> 00:22:26,500 Я в розвідувальних даних. 260 00:22:27,083 --> 00:22:27,917 Хто це тут такий? 261 00:22:29,583 --> 00:22:31,542 О, а що означає Т.Е.С.А.К.? 262 00:22:31,708 --> 00:22:33,458 Стратегічне, аерокосмічне, біофізичне 263 00:22:33,625 --> 00:22:36,167 - й екзолінгвістичне реагування. - Це засекречено. 264 00:22:36,542 --> 00:22:37,542 Вибачте. 265 00:22:38,417 --> 00:22:40,000 "Сила твердого світла", так. 266 00:22:40,167 --> 00:22:42,500 - "Нур..." - Добре, але чому у вас є дані про неї? 267 00:22:42,667 --> 00:22:44,375 За нами ведеться якесь стеження? 268 00:22:44,542 --> 00:22:46,833 - "Стеження" — сильно сказано. - Пані, 269 00:22:47,000 --> 00:22:49,958 ваша донька — героїня, яка врятувала Джерсі-Сіті. 270 00:22:50,292 --> 00:22:53,125 Тож, звісно, ми маємо дані про таких, як вона. А ще ти 271 00:22:53,292 --> 00:22:55,708 - електромагнітно змінена. - Що це означає? 272 00:22:55,875 --> 00:22:58,458 Тільки те, що ми обидві маємо 273 00:22:58,625 --> 00:23:00,375 сили, засновані на світлі. 274 00:23:01,250 --> 00:23:02,833 Яке твоє кодове ім'я? 275 00:23:03,000 --> 00:23:04,417 У мене немає кодового імені. 276 00:23:04,583 --> 00:23:05,958 - Придумаємо. - Ні, дякую. 277 00:23:06,833 --> 00:23:07,833 У тітки Керол... 278 00:23:08,000 --> 00:23:10,708 У Капітана Марвел також сили, засновані на світлі. 279 00:23:10,875 --> 00:23:12,250 Певно, це не випадковість. 280 00:23:12,417 --> 00:23:15,333 Плюс ви з нею напряму контактували 281 00:23:15,500 --> 00:23:17,208 з глючними точками стрибка. 282 00:23:17,750 --> 00:23:21,375 Досі не вірю, що Капітан Марвел була тут, а я навіть не зустрілася з нею. 283 00:23:21,542 --> 00:23:22,958 Ми ж із нею, типу, двійнята. 284 00:23:23,125 --> 00:23:25,875 У нас однакове ім'я. Я б тоді... 285 00:23:26,042 --> 00:23:28,083 Не знаю, віддала б їй листа, якого їй написала, 286 00:23:28,250 --> 00:23:30,167 ми пішли б на обід, а тоді... 287 00:23:30,708 --> 00:23:33,167 Ти сказала "тітка Керол"? 288 00:23:34,542 --> 00:23:36,875 Я сказала, що Капітан Марвел 289 00:23:37,042 --> 00:23:38,792 може поглинати енергію світла. 290 00:23:38,958 --> 00:23:40,083 Я можу її бачити. 291 00:23:40,250 --> 00:23:42,417 А ти можеш перетворювати світло 292 00:23:42,583 --> 00:23:44,083 на фізичну матерію. 293 00:23:44,250 --> 00:23:45,667 Я про таке й не чула. 294 00:23:45,833 --> 00:23:47,250 - Але моя робоча теорія... - Можу показати. 295 00:23:47,417 --> 00:23:48,583 Ні! 296 00:23:50,792 --> 00:23:51,792 Та якого ж... 297 00:23:56,083 --> 00:23:57,083 Привіт. 298 00:23:58,042 --> 00:23:59,042 Привіт. 299 00:24:00,208 --> 00:24:02,208 Ні, не схоже, що вони родички. 300 00:24:03,417 --> 00:24:06,208 Байдуже, Юсуфе. У сім'ях усе заплутано. 301 00:24:06,917 --> 00:24:11,667 Моніко, не хочеш розповісти Керол про свою робочу теорію? 302 00:24:12,208 --> 00:24:13,250 Хочу. 303 00:24:13,417 --> 00:24:15,292 Привіт, Капітане Марвел. 304 00:24:16,750 --> 00:24:19,500 Рада тебе бачити, лейтенанте Халепо. 305 00:24:19,667 --> 00:24:20,750 Навзаєм. 306 00:24:20,917 --> 00:24:22,500 І я тепер капітан Рамбо. 307 00:24:23,833 --> 00:24:25,708 Так, вибач. 308 00:24:28,875 --> 00:24:30,208 То що нового? 309 00:24:30,375 --> 00:24:31,667 Де моя сестра? 310 00:24:31,833 --> 00:24:36,083 Я думаю, що наш спільний досвід з цими нестабільними точками стрибка 311 00:24:36,250 --> 00:24:39,375 і наша сприйнятливість до електромагнітної енергії 312 00:24:39,542 --> 00:24:42,917 - тимчасово сплутали лінії наших світів. - Так, справді. 313 00:24:44,667 --> 00:24:47,458 Плутанина. Наші сили світла переплуталися. 314 00:24:47,625 --> 00:24:50,500 Ми міняємося місцями, коли використовуємо їх одночасно. 315 00:24:50,667 --> 00:24:52,542 - Тобто Камала... - Відколи в тебе сили? 316 00:24:53,167 --> 00:24:55,500 Я пройшла крізь радіаційний відьомський 317 00:24:55,667 --> 00:24:57,833 щитобар'єр і тепер умію бачити й керувати 318 00:24:58,000 --> 00:24:59,917 всіма довжинами хвиль електромагнітного спектру. 319 00:25:00,083 --> 00:25:02,333 Я дуже рада за тебе. Так. 320 00:25:02,500 --> 00:25:04,958 - Де наша донька? - Так, справді. Де Камала? 321 00:25:05,125 --> 00:25:06,208 Там, де була ти. 322 00:25:06,375 --> 00:25:07,583 - Де ти була? - Хто така Камала? 323 00:25:07,875 --> 00:25:09,792 Третя людина, з якою ми міняємося. 324 00:25:09,958 --> 00:25:13,375 - Сила світла. Дівчина. Де ти була? - Що ти робиш? 325 00:25:13,542 --> 00:25:15,542 - Що ти робиш? - Намагаюся помінятися. 326 00:25:15,708 --> 00:25:17,292 - Чому не працює, коли мені треба? - О так. 327 00:25:17,458 --> 00:25:18,333 - Денверс! - Агов! 328 00:25:18,500 --> 00:25:21,333 - Нічого не розумію. - Скажіть Камалі, абу засмучений. 329 00:25:21,500 --> 00:25:23,042 Куди і навіщо ми йдемо? 330 00:25:23,208 --> 00:25:25,875 - Керол! - Керол, куди ти йдеш? 331 00:25:26,042 --> 00:25:27,042 Ви не могли б... Я... 332 00:25:36,083 --> 00:25:37,875 - Боже мій! - Ой-ой! 333 00:25:38,042 --> 00:25:40,000 Моніко, мусиш летіти. 334 00:25:40,167 --> 00:25:41,375 Ні-ні-ні. Я... 335 00:25:41,542 --> 00:25:42,583 Тобто я знаю. 336 00:25:42,750 --> 00:25:44,250 Але насправді я цього ще не робила! 337 00:25:44,417 --> 00:25:45,917 Так, але зараз мусиш, 338 00:25:46,083 --> 00:25:48,167 інакше Камала не закінчить школу. 339 00:25:48,333 --> 00:25:49,583 Давай! Напруж м'язи живота! 340 00:25:53,375 --> 00:25:54,417 Господи. 341 00:25:54,583 --> 00:25:56,375 Слухай. Магія чорних дівчат. 342 00:26:17,583 --> 00:26:19,333 Я тебе зловлю! Зловлю! 343 00:26:19,667 --> 00:26:20,667 Зловлю! 344 00:26:22,083 --> 00:26:23,125 Ой! 345 00:26:32,708 --> 00:26:33,750 Боже мій! 346 00:26:40,458 --> 00:26:43,625 Я тебе підхоплю! 347 00:26:43,792 --> 00:26:45,292 Що відбувається? 348 00:26:45,458 --> 00:26:47,375 Я не можу тримати тебе під час польоту. 349 00:26:49,167 --> 00:26:52,042 Боже мій! Господи! 350 00:26:52,208 --> 00:26:53,583 - Ми розіб'ємося! - Тримайся! 351 00:26:53,750 --> 00:26:55,542 Чекай! Я думаю! 352 00:26:55,708 --> 00:26:57,792 Стоп, у мене ідея. 353 00:26:57,958 --> 00:26:59,083 Тримайся за мене! 354 00:27:01,750 --> 00:27:04,333 Хай краще вийде! 355 00:27:07,167 --> 00:27:08,333 А, нічого. Це Керол. 356 00:27:13,875 --> 00:27:16,083 Гаразд, ніяких сил. Просто... 357 00:27:28,417 --> 00:27:29,625 Хто це такі? 358 00:27:29,792 --> 00:27:33,375 Соратниці Капітана Марвел. 359 00:27:36,125 --> 00:27:37,667 Нищителька тут? 360 00:27:37,833 --> 00:27:41,417 Так, була тут. А потім звідкись з'явилися ці двоє. 361 00:27:41,583 --> 00:27:42,708 А браслет? 362 00:27:42,875 --> 00:27:44,375 Якщо вона лізе, мушу бити зараз. 363 00:27:44,542 --> 00:27:47,833 Так. Я досі не можу пояснити нестабільність, виявлену на ЕмБі-418. 364 00:27:48,000 --> 00:27:51,708 - Ця штука робить значно більше, ніж... - Але вона працює? 365 00:27:52,292 --> 00:27:54,333 Так. Але маючи більше часу, 366 00:27:54,500 --> 00:27:56,167 - я зроблю її безпечнішою. - Ні. 367 00:27:56,333 --> 00:27:58,167 Ні. Ми зробимо це зараз. 368 00:27:59,167 --> 00:28:01,458 Доки не з'явилася Нищителька. 369 00:28:19,375 --> 00:28:23,083 А що нам робити... з цими двома? 370 00:28:37,250 --> 00:28:38,667 Ти. 371 00:28:41,250 --> 00:28:42,417 Потім поговоримо. 372 00:29:01,917 --> 00:29:02,917 Якого... 373 00:29:12,125 --> 00:29:13,292 Треба зняти з неї браслет. 374 00:29:13,458 --> 00:29:15,083 Він схожий на мій. 375 00:29:15,250 --> 00:29:16,375 Дівчата! 376 00:29:26,375 --> 00:29:28,083 Я не вмію літати. 377 00:29:29,000 --> 00:29:31,625 Може, у вас є зореліт, щоб позичити, або... 378 00:29:31,792 --> 00:29:32,833 Камало, не говори з ними. 379 00:29:33,375 --> 00:29:34,917 Ти знаєш, як мене звати! 380 00:29:44,958 --> 00:29:47,167 Кріанці прибули сюди в надії, 381 00:29:47,333 --> 00:29:50,750 - що ми зможемо укласти мирний договір. - Що ти наробила? 382 00:29:51,583 --> 00:29:54,583 А тоді ви напускаєте на нас Нищительку. 383 00:29:56,125 --> 00:29:57,750 Наче ми паразити. 384 00:29:59,417 --> 00:30:03,375 І знову скрулли зрадили кріанців. 385 00:30:04,417 --> 00:30:05,625 І за це... 386 00:30:31,708 --> 00:30:33,250 Керол, треба витягти звідси цих людей. 387 00:30:34,083 --> 00:30:35,333 Імператоре Дро'дже, 388 00:30:35,500 --> 00:30:37,583 ви повинні негайно евакуювати свій народ. 389 00:30:39,583 --> 00:30:41,208 Нам нікуди йти. 390 00:31:05,000 --> 00:31:06,875 Керол, кораблі, 391 00:31:09,542 --> 00:31:11,125 вони не встигнуть. 392 00:31:13,042 --> 00:31:14,958 Повертайся на корабель і не застосовуй свої сили. 393 00:31:15,125 --> 00:31:16,667 - Але я можу допомогти. - Негайно. 394 00:32:12,625 --> 00:32:14,500 - Летімо. - А де Камала? 395 00:32:17,125 --> 00:32:18,292 Камало! 396 00:32:30,375 --> 00:32:31,375 Ні! 397 00:32:40,750 --> 00:32:42,458 Ворушіться! 398 00:32:53,000 --> 00:32:55,458 - Нумо! - Не зупиняйтеся, 399 00:32:55,625 --> 00:32:57,208 будь ласка, прошу. 400 00:33:00,458 --> 00:33:02,500 - Усі ці люди, вони що... - Летімо, люба. 401 00:33:02,667 --> 00:33:04,292 - Ні! Як можна кинути їх тут? - Камало, негайно! 402 00:33:04,458 --> 00:33:06,250 Ми повинні врятувати, кого зможемо. 403 00:33:46,417 --> 00:33:48,292 Передачу надіслано. 404 00:33:54,583 --> 00:33:55,583 Слухай. 405 00:33:55,917 --> 00:33:57,167 Цей мирний договір... 406 00:33:58,208 --> 00:33:59,208 це було б добре. 407 00:34:00,500 --> 00:34:02,667 - Це була пастка. - Якщо й так, 408 00:34:03,500 --> 00:34:05,417 ваше втручання провалилося. 409 00:34:06,083 --> 00:34:09,083 Нам більше не потрібна ваша допомога. 410 00:34:12,667 --> 00:34:14,250 Я зв'язалася з подругою. 411 00:34:14,417 --> 00:34:16,083 Вона знайде вам безпечне місце. 412 00:34:17,000 --> 00:34:18,208 Ви згодні? 413 00:34:19,042 --> 00:34:20,625 У нас нема вибору. 414 00:34:23,708 --> 00:34:24,708 Щось летить. 415 00:34:38,917 --> 00:34:40,333 З тобою все гаразд? 416 00:34:45,500 --> 00:34:46,667 Ще раз дякую. 417 00:34:47,167 --> 00:34:48,542 Завжди. 418 00:34:48,708 --> 00:34:50,917 Бачу, ти нарешті знайшла собі команду. 419 00:34:51,083 --> 00:34:52,083 Випадково. 420 00:34:52,250 --> 00:34:54,458 Я й сама бувала у випадкових командах. 421 00:34:54,958 --> 00:34:59,625 - Знаю, але... - Для гідності необов'язкова самотність. 422 00:35:01,250 --> 00:35:02,542 Повір мені, Марв. 423 00:35:10,833 --> 00:35:11,833 Слухай. 424 00:35:13,167 --> 00:35:14,792 Капітан Марвел усе виправить. 425 00:35:15,500 --> 00:35:16,917 Обіцяю. 426 00:35:31,333 --> 00:35:32,958 Дякую. 427 00:35:35,917 --> 00:35:38,417 Хай наша наступна зустріч буде радісною. 428 00:35:49,250 --> 00:35:53,875 {\an8}ХАЛА 429 00:36:20,375 --> 00:36:21,375 Дихайте. 430 00:36:34,083 --> 00:36:35,500 Пам'ятаєте? 431 00:36:36,708 --> 00:36:39,875 Коли над Халою світило сонце? 432 00:36:41,542 --> 00:36:43,667 Яким прекрасним був наш дім? 433 00:36:46,708 --> 00:36:48,042 До неї? 434 00:36:54,208 --> 00:36:56,167 До Нищительки. 435 00:36:59,167 --> 00:37:00,333 Я була там. 436 00:37:07,167 --> 00:37:08,792 Я чула її брехню, 437 00:37:09,583 --> 00:37:11,792 ніби вона прийшла дати нам волю. 438 00:37:13,375 --> 00:37:16,500 Але знищивши Абсолютний Інтелект, 439 00:37:17,208 --> 00:37:19,167 вона знищила кріанців. 440 00:37:26,250 --> 00:37:29,875 Я 30 років боролася пліч-о-пліч з вами. 441 00:37:30,917 --> 00:37:32,875 Я не тільки принесла вам мир, 442 00:37:33,583 --> 00:37:36,958 але й придумала, як повернути Халі славу. 443 00:37:38,125 --> 00:37:39,042 Верховнице! 444 00:37:40,125 --> 00:37:41,000 Верховнице! 445 00:37:43,542 --> 00:37:47,208 Якщо ми хочемо знову запалити наше сонце, треба більше сили, ніж у браслеті. 446 00:37:48,125 --> 00:37:49,458 Така кількість енергії... 447 00:37:49,833 --> 00:37:50,958 Вона вас уб'є. 448 00:37:51,875 --> 00:37:53,458 Якщо ціна — моє життя, хай буде так. 449 00:37:53,625 --> 00:37:55,333 З часом ми знайдемо другий, Верховн... 450 00:37:55,500 --> 00:37:57,125 Часу більше немає. 451 00:37:59,000 --> 00:38:00,833 У Хали немає часу. 452 00:38:23,458 --> 00:38:24,583 Допомогти? 453 00:38:28,250 --> 00:38:29,250 Так. 454 00:38:41,500 --> 00:38:43,458 Передай той лазер. Три мікрометри. 455 00:38:48,375 --> 00:38:49,208 Ого. 456 00:38:49,958 --> 00:38:52,375 То ти так умієш, бо пройшла крізь відьомський щитобар'єр? 457 00:38:52,542 --> 00:38:53,875 Ага. 458 00:38:54,042 --> 00:38:57,458 Коли я ожила після Таноса, нас уже не відправляли в космос. 459 00:38:57,625 --> 00:39:00,750 Прив'язали до Землі розслідувати наземні аномалії. 460 00:39:01,333 --> 00:39:02,625 Мабуть, важко було. 461 00:39:02,792 --> 00:39:05,917 Твоя мама казала, що ти завжди мріяла полетіти в космос. 462 00:39:06,083 --> 00:39:07,333 Бо хотіла щось довести. 463 00:39:07,500 --> 00:39:09,375 Ти казала, що дуже скоро повернешся. 464 00:39:10,500 --> 00:39:11,625 Що? 465 00:39:12,000 --> 00:39:13,375 Коли їхала, 466 00:39:14,208 --> 00:39:17,125 ти сказала, що дуже скоро повернешся. 467 00:39:19,583 --> 00:39:22,375 Я так і планувала. Просто не знала, 468 00:39:22,542 --> 00:39:25,208 у що вплутуюся. 469 00:39:25,375 --> 00:39:27,792 Я не знала, як пояснити дівчинці, яка... 470 00:39:27,958 --> 00:39:32,000 Дівчинці, яка ловила кожне твоє слово. 471 00:39:35,542 --> 00:39:37,208 Якби ти знала... 472 00:39:38,542 --> 00:39:40,417 Я збиралася повернутися. 473 00:39:40,583 --> 00:39:42,000 Я просто... 474 00:39:42,583 --> 00:39:44,417 Я була потрібна людям. 475 00:39:45,333 --> 00:39:47,000 Ти була потрібна нам, Керол. 476 00:40:06,250 --> 00:40:07,250 Слухай. 477 00:40:07,417 --> 00:40:09,583 Сподіваюся, ти не проти. У мене не було іншого одягу. 478 00:40:09,750 --> 00:40:11,417 Звісно, не проти. 479 00:40:11,583 --> 00:40:12,917 Тобі личить. 480 00:40:15,958 --> 00:40:16,792 Ти... 481 00:40:17,833 --> 00:40:19,208 Ти пробач, 482 00:40:19,375 --> 00:40:20,417 що я з тобою так розмовляла. 483 00:40:22,375 --> 00:40:23,375 Дякую. 484 00:40:25,500 --> 00:40:27,917 Знаю, ситуація неідеальна, 485 00:40:28,292 --> 00:40:30,792 але насправді приємно 486 00:40:31,625 --> 00:40:33,458 знову мати людей на борту. 487 00:40:35,833 --> 00:40:37,542 Тут стає досить самотньо. 488 00:40:37,708 --> 00:40:41,250 Якщо тобі потрібна компанія, я буду поруч. Я кину все. Я... 489 00:40:41,417 --> 00:40:42,833 Я навіть школу кину. 490 00:40:43,000 --> 00:40:44,375 Не роби цього. 491 00:40:45,250 --> 00:40:46,583 Але можна почати все спочатку? 492 00:40:48,167 --> 00:40:51,042 Привіт, я Керол Денверс. 493 00:40:52,625 --> 00:40:53,625 Я Камала Хан. 494 00:40:53,792 --> 00:40:55,958 Але коли я борюся зі злочинністю на вулицях Джерсі-Сіті, 495 00:40:56,125 --> 00:40:58,792 то звуся міс Марвел. Сподіваюся, я не порушую авторське право. 496 00:40:58,958 --> 00:41:00,542 Бо я чесно не думала, що зустрінуся з тобою. 497 00:41:00,708 --> 00:41:02,625 Аж раптом таке. І ми торкаємося одна одної. 498 00:41:02,792 --> 00:41:04,667 Треба було спитати дозволу. 499 00:41:05,500 --> 00:41:09,125 Отже, двійнята. 500 00:41:10,208 --> 00:41:11,958 Гаразд. Добре. 501 00:41:12,125 --> 00:41:14,042 Ось що ми зробимо. 502 00:41:14,333 --> 00:41:16,083 - Капітане Марвел. - Не називай мене так. 503 00:41:16,250 --> 00:41:17,833 - Я міняла тобі підгузки. - Це було один раз. 504 00:41:18,000 --> 00:41:19,750 А потім, кажуть, нестримно блювала. 505 00:41:19,917 --> 00:41:20,917 По-перше, 506 00:41:21,083 --> 00:41:22,708 це мій корабель, тому керую я. 507 00:41:22,875 --> 00:41:24,750 Ой, вибач. Коли ти востаннє керувала командою? 508 00:41:24,917 --> 00:41:26,333 Ще минулого тижня. 509 00:41:26,500 --> 00:41:27,375 Гуся не рахується. 510 00:41:27,542 --> 00:41:28,792 Ага. Гусею не покомандуєш. 511 00:41:28,958 --> 00:41:30,042 Боже, ми команда? 512 00:41:30,208 --> 00:41:32,125 - Ми не... Ми не команда. - Ні, ми не команда. 513 00:41:33,208 --> 00:41:35,667 Я, Камала Хан із Джерсі-Сіті, 514 00:41:35,833 --> 00:41:39,000 у команді з Капітаном Марвел і капітаном Монікою Рамбо, 515 00:41:39,167 --> 00:41:41,667 яка відтепер зватиметься... 516 00:41:43,417 --> 00:41:44,708 - Професорка Марвел. - Ох! 517 00:41:44,875 --> 00:41:47,167 - Професорка Марвел. - Ні. 518 00:41:47,333 --> 00:41:50,583 - Ні, вона так не зватиметься. Але дякую. - Марвели. 519 00:41:50,917 --> 00:41:53,875 Тепер, коли ми це з'ясували, командо, я давно хочу сказати: 520 00:41:54,042 --> 00:41:55,917 схоже, я знаю, як вона робить дивні точки стрибка. 521 00:41:57,083 --> 00:41:58,083 У неї є такий. 522 00:41:58,958 --> 00:42:00,458 Це браслет моєї нані. 523 00:42:00,833 --> 00:42:03,000 Він почав дуже дивно сяяти, 524 00:42:03,167 --> 00:42:05,750 коли Дар-Бенн відкрила першу точку стрибка. А ще 525 00:42:05,917 --> 00:42:08,708 одного разу він переніс мене крізь простір і час, 526 00:42:08,875 --> 00:42:10,583 так що це, мабуть, пов'язано. 527 00:42:11,833 --> 00:42:13,375 Ти описуєш квантовий браслет. 528 00:42:13,875 --> 00:42:15,125 Я знала, що їх було два. 529 00:42:15,292 --> 00:42:17,250 Просто не очікувала, що другий буде в космосі. 530 00:42:18,042 --> 00:42:20,542 То їх два? Звідки в тебе квантовий браслет? 531 00:42:20,708 --> 00:42:22,208 Хвилинку. Що за квантовий браслет? 532 00:42:22,375 --> 00:42:26,375 Міф. Принаймні я думала, що це міф. Це древній артефакт. 533 00:42:27,792 --> 00:42:30,000 То ось що Дар-Бенн знайшла на ЕмБі-418. 534 00:42:30,167 --> 00:42:32,875 А потім вони з Камалою випадково зустрілися? 535 00:42:33,042 --> 00:42:34,625 Яка вірогідність? 536 00:42:34,792 --> 00:42:37,000 "Розшукуване вами розшукує вас". 537 00:42:37,375 --> 00:42:39,083 Напис на браслеті. 538 00:42:39,250 --> 00:42:41,208 Якщо кріанські легенди правдиві, 539 00:42:41,375 --> 00:42:45,125 за допомогою квантових браслетів були створені всі точки стрибка у всесвіті. 540 00:42:45,292 --> 00:42:46,417 Телепортаційна мережа. 541 00:42:46,875 --> 00:42:50,667 Два квантові браслети працюють разом, щоб об'єднати галактику. 542 00:42:50,833 --> 00:42:54,208 Це пояснює нашу проблему, коли ми міняємося місцями. 543 00:42:54,375 --> 00:42:57,250 Так, але в Дар-Бенн є лише один. 544 00:42:57,417 --> 00:43:01,458 Вона, певно, перевантажує його енергією того свого космічного молота. 545 00:43:01,625 --> 00:43:02,625 То Всесвітня зброя. 546 00:43:02,792 --> 00:43:05,167 Правда? Я хотіла назвати її космомолотом. 547 00:43:05,333 --> 00:43:09,333 Так чи інакше, з ним вона створює в мережі нестабільні точки стрибка. 548 00:43:09,875 --> 00:43:12,417 Треба не дати їй зробити ще один. 549 00:43:12,875 --> 00:43:15,125 На екранах її корабля були мапи зірок і сузір'їв. 550 00:43:15,292 --> 00:43:17,500 Добре. Які вели куди? 551 00:43:18,292 --> 00:43:20,375 - До зірок? - Ясно. 552 00:43:21,167 --> 00:43:22,958 Нічого. У мене є план. 553 00:43:24,000 --> 00:43:25,042 Використаємо це. 554 00:43:25,333 --> 00:43:27,167 - Це... - Пристрій для тортур від скруллів. 555 00:43:27,333 --> 00:43:29,542 Стоп, нам його на голову одягати? 556 00:43:29,708 --> 00:43:33,375 Еге ж, не бійтеся. Так ви отримаєте доступ до спогадів. 557 00:43:33,542 --> 00:43:35,292 Я за його допомогою 558 00:43:35,458 --> 00:43:37,833 відновила спогади, які стерли мені кріанці. 559 00:43:39,083 --> 00:43:40,083 Досі? 560 00:43:40,458 --> 00:43:41,458 Так. 561 00:43:41,625 --> 00:43:43,458 Але є багато інших застосувань. 562 00:43:44,333 --> 00:43:45,250 Це безпечно. 563 00:43:45,750 --> 00:43:47,208 Вмощуйтеся зручніше. 564 00:43:54,542 --> 00:43:56,208 Так дивно. 565 00:43:57,333 --> 00:43:58,542 Стій. Відмотай назад. 566 00:44:00,458 --> 00:44:03,333 Її браслет поглинає твою енергію і перенаправляє її. 567 00:44:03,500 --> 00:44:07,042 Ти ніби дала їй силу, яку вона використовує проти тебе. 568 00:44:08,583 --> 00:44:09,583 Камало? 569 00:44:11,583 --> 00:44:12,542 А оце? 570 00:44:12,708 --> 00:44:15,458 Ось! Оті координати. Можеш їх прочитати? 571 00:44:15,625 --> 00:44:17,292 Так. Магелланова галактика. 572 00:44:19,792 --> 00:44:21,583 Гаразд, місце пілота твоє. 573 00:44:21,750 --> 00:44:24,875 Це ти, Моніко? Яка ти гарненька! 574 00:44:26,292 --> 00:44:27,292 Ні, чекай. 575 00:44:27,458 --> 00:44:28,542 Керол, що ти робиш? 576 00:44:32,458 --> 00:44:33,750 Чому ти попросила мене прийти, Маріє? 577 00:44:33,917 --> 00:44:34,917 Мама. 578 00:44:36,917 --> 00:44:38,375 Рак повернувся. 579 00:44:39,667 --> 00:44:41,750 Тому я попрошу тебе подбати про Гусю. 580 00:44:43,625 --> 00:44:44,917 - Ні. - Що значить ні? 581 00:44:45,083 --> 00:44:46,792 Ні, одного разу ти вже поборола його. Побореш і зараз. 582 00:44:46,958 --> 00:44:47,958 Керол... 583 00:44:48,125 --> 00:44:50,792 - Я не візьму кота. - Це не кіт. 584 00:44:52,875 --> 00:44:54,708 Того дня там мала бути ти. 585 00:44:55,583 --> 00:44:57,625 У тій дурній гонці до ангару. 586 00:44:57,792 --> 00:44:59,958 Я ніколи не хотіла бути Капітаном Марвел. 587 00:45:00,625 --> 00:45:03,125 Капітан Рамбо мене цілком влаштовує. 588 00:45:03,583 --> 00:45:06,208 І це тільки до повернення Моніки. 589 00:45:08,750 --> 00:45:09,917 Її знищив Танос. 590 00:45:10,083 --> 00:45:11,542 Керол, я не хочу знову це переживати. 591 00:45:11,708 --> 00:45:12,875 Пробач. 592 00:45:17,167 --> 00:45:18,958 Припини, будь ласка, Керол! 593 00:45:19,125 --> 00:45:20,750 Пам'ятай, чому ти там. 594 00:45:21,042 --> 00:45:23,667 - Я шукаю пацієнтку зі 104-ї палати. - Я не знаю, що вам сказати. 595 00:45:24,000 --> 00:45:25,417 І не забудь повернутися додому. 596 00:45:25,750 --> 00:45:27,750 Твоя мама померла, рибко. 597 00:45:27,958 --> 00:45:29,625 Ні. Ні! 598 00:45:34,750 --> 00:45:35,750 Більше ніколи так не роби. 599 00:45:35,917 --> 00:45:37,708 Пробач. Я не навмисно. 600 00:45:37,875 --> 00:45:38,917 Стій, то твоя мама... 601 00:45:39,083 --> 00:45:41,583 Померла, доки мене не існувало через Таноса. 602 00:45:42,458 --> 00:45:43,458 А коли я повернулася, 603 00:45:44,000 --> 00:45:45,375 нікого не було. 604 00:45:51,583 --> 00:45:53,167 Добре. 605 00:46:01,000 --> 00:46:02,000 Дякую. 606 00:46:05,167 --> 00:46:07,417 Схоже, вона була дуже крутою. Мені шкода. 607 00:46:07,958 --> 00:46:09,292 Вона й була крутою. 608 00:46:09,667 --> 00:46:10,833 Вона була найкращою. 609 00:46:13,333 --> 00:46:16,292 Що ж, мусимо обходитися тим, що знаємо зараз. 610 00:46:17,292 --> 00:46:19,250 Ось що ми таки знаємо. 611 00:46:19,500 --> 00:46:21,583 Універсальна нейронна мережа телепортації — 612 00:46:21,750 --> 00:46:25,250 це система кротовин, або точок стрибка, у континуумі простір-час, 613 00:46:25,417 --> 00:46:28,125 що дозволяє нам подорожувати різними планетними системами. 614 00:46:28,292 --> 00:46:31,958 Вона розтягує й переналаштовує простір без розриву континууму. 615 00:46:32,542 --> 00:46:35,250 Як і з гідророзривами пласта, що більше отворів ви бурите, 616 00:46:35,417 --> 00:46:38,917 то більше це дестабілізує пласт, а потім... землетрус. 617 00:46:41,125 --> 00:46:43,417 У підсумку, якщо вона й далі створюватиме ці точки, 618 00:46:43,583 --> 00:46:45,208 усе дуже швидко полетить шкереберть. 619 00:46:45,583 --> 00:46:47,958 Питання в тому, чого вона хоче? 620 00:46:48,917 --> 00:46:52,000 Тарнакс раніше був під окупацією кріанців, тож, 621 00:46:52,167 --> 00:46:53,625 може, цей напад був попередженням? 622 00:46:53,792 --> 00:46:55,750 І, може, вона хоче повернути ще одну колонію? 623 00:46:55,917 --> 00:46:57,542 У Магеллановій системі є колишня колонія кріанців? 624 00:46:57,708 --> 00:47:01,708 У певний момент кріанці колонізували 25% території галактики, тож... 625 00:47:01,875 --> 00:47:03,792 Якби вона хотіла лише знищити Тарнакс, 626 00:47:03,958 --> 00:47:06,458 чому б не залучити армію або не підірвати бомбу? 627 00:47:06,625 --> 00:47:07,667 Чому точка стрибка? 628 00:47:07,833 --> 00:47:10,833 Твоя правда. Точки стрибка — це не зброя, а засіб пересування. 629 00:47:11,000 --> 00:47:12,667 У кожної точки стрибка є дві сторони, 630 00:47:12,875 --> 00:47:15,083 тож якщо атмосферу Тарнаксу було викачано, 631 00:47:15,667 --> 00:47:17,917 - вона мала кудись потрапити чи... - На Халу. 632 00:47:20,042 --> 00:47:21,583 Громадянська війна кріанців 633 00:47:21,750 --> 00:47:23,708 по суті позбавила Халу її природних ресурсів. 634 00:47:23,875 --> 00:47:25,125 Повітря ледь придатне для дихання, 635 00:47:25,292 --> 00:47:27,042 - вони страждають від засухи. - Засухи? 636 00:47:27,208 --> 00:47:29,250 Тож далі вона полюватиме на воду. 637 00:47:29,417 --> 00:47:33,125 - Добре. Де в Магеллановій системі є... - Аладна. 638 00:47:34,958 --> 00:47:37,250 Океани вкривають 99,63% планети. 639 00:47:37,417 --> 00:47:40,125 Це дуже конкретна статистика. Ти там була. 640 00:47:42,458 --> 00:47:43,458 Так. 641 00:47:44,375 --> 00:47:45,208 Так. 642 00:47:48,083 --> 00:47:49,417 Вона це дуже дивно сказала. 643 00:47:49,583 --> 00:47:50,542 - Так. Чому ти така дивна? - Гаразд. 644 00:47:50,708 --> 00:47:52,375 Консенсус щодо Аладни. 645 00:47:54,708 --> 00:47:57,292 - Я за. - Так, я за те, щоб зробити це. 646 00:47:57,458 --> 00:48:00,250 Полетіти на Аладну й забрати в Дар-Бенн цей браслет. 647 00:48:00,417 --> 00:48:01,917 Куди летіти, ми знаємо. 648 00:48:02,083 --> 00:48:06,542 Камало, ти не полетиш ні в які космічні пригоди. 649 00:48:06,708 --> 00:48:09,375 Ніколас сказав мені, які вони часом небезпечні. 650 00:48:09,542 --> 00:48:11,833 Зви його просто Ф'юрі. Боже. 651 00:48:12,417 --> 00:48:13,667 Стоп. А ви де? Де абу? 652 00:48:14,333 --> 00:48:17,750 У пеклі. Цей чоловік затяг нас у пекло. 653 00:48:19,792 --> 00:48:21,708 У пекло? Тобто я диявол? 654 00:48:21,875 --> 00:48:24,500 - Справді, Ф'юрі? - Слухай, вони наполягали, 655 00:48:24,667 --> 00:48:27,250 але твій тато погано переносить космічні подорожі. 656 00:48:27,417 --> 00:48:31,083 Привіт, крихітко, я в шаленому космічному ліфті, і ми піднімаємося. 657 00:48:32,250 --> 00:48:34,542 Чи, може, спускаємося. 658 00:48:34,708 --> 00:48:37,167 - У космосі існують напрямки? - Так. 659 00:48:37,333 --> 00:48:38,500 Але не знімати. 660 00:48:38,667 --> 00:48:40,167 А. Ну добре. 661 00:48:41,000 --> 00:48:42,333 Допоможи мені. 662 00:48:43,375 --> 00:48:44,375 Овва. 663 00:48:52,042 --> 00:48:54,000 Ф'юрі, все гаразд? 664 00:48:54,167 --> 00:48:55,292 Був ще один сплеск. 665 00:48:55,458 --> 00:48:57,375 З усієї мережі надходять звіти. 666 00:48:57,542 --> 00:48:59,167 Здається, це торкнулося всіх. 667 00:48:59,333 --> 00:49:01,875 Ми маємо не дати їй зробити ще одну точку, 668 00:49:02,042 --> 00:49:04,583 а поки що ризик міжгалактичного обміну місцями неприпустимий. 669 00:49:05,000 --> 00:49:08,125 Місіс Хан, вибачте, але ваша дочка мусить залишитися на борту мого корабля, 670 00:49:08,292 --> 00:49:09,875 - доки ми не розберемося. - Оце вже ні. 671 00:49:10,042 --> 00:49:10,875 Ура! 672 00:49:11,042 --> 00:49:12,292 Ви відпустите її. 673 00:49:12,458 --> 00:49:15,625 Місіс Хан, не все так просто. 674 00:49:15,792 --> 00:49:17,500 Камала потрібна нам. 675 00:49:18,250 --> 00:49:19,667 Аммі, ми знайшли другий браслет нані, 676 00:49:19,833 --> 00:49:21,583 та одна дивно гарна, але страшна жінка 677 00:49:21,750 --> 00:49:23,750 використовує його на шкоду людям. І ми мусимо її зупинити. 678 00:49:23,917 --> 00:49:25,208 Тобто є ще один браслет. 679 00:49:25,375 --> 00:49:27,917 І з цим браслетом вони будуть тебе кривдити? 680 00:49:28,083 --> 00:49:29,083 Моніка подбає про неї. 681 00:49:29,250 --> 00:49:32,500 Так. І простежимо, щоб вона повернулася додому цілою і неушкодженою. 682 00:49:32,667 --> 00:49:33,667 Обіцяю. 683 00:49:34,042 --> 00:49:35,208 Робіть своє. 684 00:49:35,375 --> 00:49:37,833 Ми з'ясуємо, як закрити ці точки стрибка. 685 00:49:38,000 --> 00:49:40,583 Камало, послухай мене. 686 00:49:40,750 --> 00:49:42,083 Якщо з тобою щось трапиться, 687 00:49:42,250 --> 00:49:43,792 я її вб'ю. 688 00:49:43,958 --> 00:49:45,125 Так їй і передай. 689 00:49:46,792 --> 00:49:48,375 Люблю тебе, доцю. 690 00:49:48,542 --> 00:49:49,625 А я тебе. 691 00:49:49,792 --> 00:49:51,792 - Стій, а що вона оце сказала? - Нічого. 692 00:49:52,750 --> 00:49:55,583 Таких турботливих, як Капітан Марвел, ще пошукати, 693 00:49:55,750 --> 00:49:57,250 і вона ж за це й вигрібає. 694 00:49:57,417 --> 00:50:00,417 Повірте. З Керол Камала в надійних руках. 695 00:50:04,667 --> 00:50:06,125 Що це з тим котом? 696 00:50:07,042 --> 00:50:08,500 Він дивно поводиться. 697 00:50:08,667 --> 00:50:11,583 А ще, містере Ф'юрі, він трохи товстий. 698 00:50:11,958 --> 00:50:13,708 Здається, ви його перегодовуєте. 699 00:50:15,458 --> 00:50:16,458 Гусю. 700 00:50:20,792 --> 00:50:21,792 Гусю! 701 00:50:23,917 --> 00:50:25,083 Світлячок? Нічник! 702 00:50:25,250 --> 00:50:26,917 Графиня Марвел. Пані Марвел? 703 00:50:27,083 --> 00:50:28,167 - Доктор Марвел? - Це вже занадто. 704 00:50:28,625 --> 00:50:29,792 Доктор Сяйво. 705 00:50:30,667 --> 00:50:31,958 Професорка Марвел. 706 00:50:32,125 --> 00:50:33,958 Нова, Наднова, 707 00:50:34,125 --> 00:50:35,208 - Спектро, Спектро-Віжен. - Надто стараєшся. 708 00:50:35,375 --> 00:50:37,375 Віжен! А, зачекай, ні, вибач. 709 00:50:37,542 --> 00:50:39,500 Скільки разів вам повторювати, я не хочу 710 00:50:39,667 --> 00:50:41,500 - і не потребую кодового імені. - Добре! 711 00:50:41,667 --> 00:50:44,250 І все це не має значення, якщо ми не координуватимемо наші дії. 712 00:50:44,417 --> 00:50:45,500 Розберемося з обміном місцями? 713 00:50:48,083 --> 00:50:50,625 Після обміну сили все ще діють. Будемо знати. 714 00:50:50,792 --> 00:50:52,792 Гаразд, усі разом на рахунок три. 715 00:50:52,958 --> 00:50:56,042 Готові? Один, два, три, поїхали. 716 00:50:56,208 --> 00:50:58,125 Нащо казати "поїхали", домовлялися ж на три? 717 00:50:58,292 --> 00:50:59,375 Я в курсі. 718 00:51:05,875 --> 00:51:06,875 Зараз. 719 00:51:07,458 --> 00:51:08,458 Зараз. 720 00:51:08,875 --> 00:51:09,708 Зараз. 721 00:51:10,125 --> 00:51:11,125 Один, два, три! 722 00:51:13,833 --> 00:51:14,792 Вона так глянула. 723 00:51:18,208 --> 00:51:20,000 Зараз. 724 00:51:20,167 --> 00:51:21,750 Можете зачекати секунду? 725 00:51:22,167 --> 00:51:23,792 Іди. Міняймося! 726 00:51:25,958 --> 00:51:26,833 Міняймося! 727 00:51:30,875 --> 00:51:31,792 У мене виходить! 728 00:51:39,292 --> 00:51:40,292 Так! 729 00:51:43,375 --> 00:51:44,375 І міняймося! 730 00:51:45,500 --> 00:51:49,625 Тому інвестувати треба в індексні фонди, а не в окремі акції. 731 00:51:49,792 --> 00:51:54,125 Звичайно, і пенсійні відрахування, і 401k важливі для оподаткування. 732 00:51:54,292 --> 00:51:56,500 Я й не думав про планування виходу на пенсію. 733 00:51:56,667 --> 00:51:58,125 Ніколи не пізно. 734 00:51:58,292 --> 00:52:00,500 І ніколи не рано, як я завжди кажу. 735 00:52:00,667 --> 00:52:02,458 - Скільки вам років? - 306. 736 00:52:03,208 --> 00:52:04,208 Ого. Як тобі. 737 00:52:08,292 --> 00:52:09,417 Що це було? 738 00:52:09,583 --> 00:52:11,208 - Я з'ясую. - Будь ласка. 739 00:52:11,375 --> 00:52:13,500 Сторонній об'єкт у секторі К. 740 00:52:13,667 --> 00:52:15,750 - Святий Свартальгейм. - Не чіпайте. 741 00:52:18,042 --> 00:52:19,042 Що це таке? 742 00:52:19,208 --> 00:52:20,875 Не уявляю. 743 00:52:21,042 --> 00:52:23,042 - А як воно туди потрапило? - Не знаю. 744 00:52:24,750 --> 00:52:26,292 Скажемо Ф'юрі? 745 00:52:28,000 --> 00:52:30,417 Двадцять секунд до точки стрибка. 746 00:52:30,583 --> 00:52:32,000 Ви хоч розумієте, наскільки це божевільно? 747 00:52:32,167 --> 00:52:34,208 Я у зорельоті з двома супергероїнями. 748 00:52:34,375 --> 00:52:35,583 А вже пізно сходити в туалет? 749 00:52:35,750 --> 00:52:37,250 Бо скоро захочеться. 750 00:52:37,417 --> 00:52:38,417 Ніхто мені не повірить. Моя 751 00:52:38,583 --> 00:52:39,833 Накія, вона б ніколи... 752 00:52:52,250 --> 00:52:55,917 {\an8}АЛАДНА МАГЕЛЛАНОВА ГАЛАКТИКА 753 00:53:35,000 --> 00:53:38,625 Так. Отже. Зв'язок. 754 00:53:38,792 --> 00:53:40,000 Ух ти! 755 00:53:40,167 --> 00:53:42,500 - Завжди хотіла такий. - Дякую. 756 00:53:42,667 --> 00:53:45,375 - Перевірка, раз, два, три. - Камало. 757 00:53:45,542 --> 00:53:47,708 Ми чуємо тебе, мала. Дякуємо. 758 00:53:49,000 --> 00:53:51,792 Отже, дуже швидко, поки нас не затягнуло... 759 00:53:51,958 --> 00:53:53,000 Що це в біса таке? 760 00:53:53,583 --> 00:53:56,958 Попереджаю вас, що я тут ніби як знаменитість. 761 00:53:57,333 --> 00:53:59,792 Ти ж в курсі, що ти знаменита всюди, так? 762 00:53:59,958 --> 00:54:03,667 Це дещо інше. Я допомогла принцу з юридичним питанням. 763 00:54:03,833 --> 00:54:04,708 Гаразд. 764 00:54:04,875 --> 00:54:05,958 Угу. Ходімо. 765 00:54:06,125 --> 00:54:07,083 Хай там що, 766 00:54:07,250 --> 00:54:08,333 робіть, як я. 767 00:54:08,500 --> 00:54:10,333 Культура Аладни дуже специфічна. 768 00:54:10,500 --> 00:54:13,292 Нам треба буде провести невеличку церемонію, 769 00:54:13,458 --> 00:54:14,625 але ви... не партеся. 770 00:54:14,792 --> 00:54:16,917 Світ Аладни 771 00:54:17,083 --> 00:54:20,000 Це мир і добро 772 00:54:20,167 --> 00:54:22,583 Знов тебе вітає 773 00:54:22,750 --> 00:54:25,625 Аладни народ 774 00:54:25,792 --> 00:54:29,417 - Привіт, дитя, не підкажеш... - Сяй, Аладно 775 00:54:30,042 --> 00:54:32,958 До тебе знов з небес 776 00:54:33,125 --> 00:54:35,958 Осяйна й легка, зійшла 777 00:54:36,750 --> 00:54:40,625 Найліпша з принцес 778 00:54:40,792 --> 00:54:41,667 Принцеса? 779 00:54:47,333 --> 00:54:48,250 Це формальність. 780 00:54:48,875 --> 00:54:49,875 Керол. Що відбувається? 781 00:54:50,167 --> 00:54:51,167 Їхня мова — пісня. 782 00:54:51,333 --> 00:54:53,083 Більшість не зрозуміє вас, якщо не заспіваєте. 783 00:54:54,083 --> 00:54:57,333 Раді вітати Для принца це свято 784 00:54:57,500 --> 00:54:59,000 Раді вітати Для принца це свято 785 00:54:59,167 --> 00:55:01,208 Привіт. О, вітаю. 786 00:55:02,000 --> 00:55:04,125 Кажуть, буде свято Кажуть, буде свято 787 00:55:04,708 --> 00:55:07,625 Де твій принц? Де твій принц? Гей, гей, гей 788 00:55:07,792 --> 00:55:10,833 Свято, свято, свято, свято Раді вітати 789 00:55:11,000 --> 00:55:14,250 Свято, свято, свято, свято Раді вітати 790 00:55:17,167 --> 00:55:18,333 Чому ви не танцюєте? 791 00:55:18,500 --> 00:55:19,542 Я танцюю. 792 00:55:20,500 --> 00:55:21,750 Танок — це життя 793 00:55:21,917 --> 00:55:23,417 О, майже прийшли. 794 00:55:25,333 --> 00:55:28,417 Як янголи. Привіт... Гаразд. Так. 795 00:55:29,083 --> 00:55:30,083 Ого. 796 00:55:33,125 --> 00:55:35,333 Боже, відсипте й мені таких наркотиків, як у них. 797 00:55:36,458 --> 00:55:38,250 - Розкажеш комусь про... - Що? 798 00:55:38,417 --> 00:55:40,417 Що ти в нас гарненька принцеса? 799 00:55:41,250 --> 00:55:44,667 То ось що ти мала на увазі під юридичною проблемою. 800 00:55:44,833 --> 00:55:47,875 Це шлюб за розрахунком. Швидше дипломатичний акт, ясно? 801 00:55:48,042 --> 00:55:50,333 Була боротьба за владу. Матріархальне суспільство. 802 00:55:50,875 --> 00:55:53,792 Ми друзі. Довго розповідати. 803 00:55:54,167 --> 00:55:55,625 Може, проспіваєш? 804 00:55:56,208 --> 00:55:57,667 Краще не треба. 805 00:55:58,125 --> 00:55:58,958 Ми на місці. 806 00:56:05,167 --> 00:56:06,708 Здуріти. 807 00:56:06,875 --> 00:56:08,917 - Тут гості до нас - Вам уклін 808 00:56:09,917 --> 00:56:12,375 Добре, тепер я розумію, чому ти любиш тут бувати. 809 00:56:15,583 --> 00:56:20,708 - Увага - Так 810 00:56:20,917 --> 00:56:25,917 Дозвольте представити Вельмишановні 811 00:56:26,208 --> 00:56:28,417 Гостей милих 812 00:56:30,625 --> 00:56:33,542 Хоч хтось супить брови 813 00:56:33,708 --> 00:56:35,958 Ха-ха-ха-ха-ха-ха 814 00:56:36,125 --> 00:56:39,167 Хай спів звучить і дзвін бринить 815 00:56:39,333 --> 00:56:43,417 На честь дівчат. Хто ж вони? 816 00:56:43,917 --> 00:56:44,917 Красуні три 817 00:56:45,333 --> 00:56:48,667 Марвели 818 00:56:49,417 --> 00:56:54,417 Славімо 819 00:56:55,958 --> 00:56:57,000 - Марвели - Марвели? 820 00:56:57,167 --> 00:56:58,292 Так! 821 00:56:58,458 --> 00:56:59,958 Як вони вже дізналися? 822 00:57:00,125 --> 00:57:02,875 - Гаразд, давайте заспокоїмося. - А де принц? 823 00:57:15,083 --> 00:57:16,083 Ясно... 824 00:57:17,125 --> 00:57:18,125 Якого біса? 825 00:57:23,458 --> 00:57:25,833 - Що вона робить? - Те, чого від неї чекають. 826 00:57:33,208 --> 00:57:36,042 Чи знов 827 00:57:36,750 --> 00:57:39,292 Я не встигну потішитись танцем? 828 00:57:39,458 --> 00:57:40,875 Знай 829 00:57:41,042 --> 00:57:42,417 - Є загроза - Що відбувається? 830 00:57:42,583 --> 00:57:43,917 - Яне - Що? 831 00:57:44,083 --> 00:57:46,625 - Ти покладись на нас - Нас 832 00:57:46,792 --> 00:57:49,958 - Дар-Бенн нагряне - Я стільки всього відчуваю. 833 00:57:50,667 --> 00:57:52,500 Аладнійцям невідомий страх 834 00:57:52,667 --> 00:57:55,542 Замість війни ти її замани 835 00:57:55,708 --> 00:57:56,958 А тут вже сама я 836 00:57:57,125 --> 00:58:01,542 - Нападницю здолаю - Хитрити з вовком — хибний шлях 837 00:58:01,708 --> 00:58:03,625 У неї ціла рать 838 00:58:03,792 --> 00:58:06,292 - Ти добре знаєш - Я тебе 839 00:58:06,458 --> 00:58:07,792 - Ні разу ще - Скільки розділів... 840 00:58:07,958 --> 00:58:09,917 - Не підвела, згадай - ...фанфіків це тобі нагадує? 841 00:58:10,083 --> 00:58:11,875 - Купу. - Ти пригадай 842 00:58:12,042 --> 00:58:13,792 Пригадай 843 00:58:15,417 --> 00:58:18,625 Я не сама 844 00:58:22,167 --> 00:58:23,208 Моніко. 845 00:58:27,292 --> 00:58:32,000 Принцесо, мріяв я... 846 00:58:32,167 --> 00:58:35,083 Вибач. Припини. Прошу. Треба поговорити. 847 00:58:35,250 --> 00:58:36,542 - Добре, поговорімо. - Гаразд. 848 00:58:36,708 --> 00:58:38,583 Чекай. Він не мусить співати? 849 00:58:38,750 --> 00:58:39,750 Ні, він двомовний. 850 00:58:40,292 --> 00:58:41,625 Ми невідповідно одягнені. 851 00:58:41,792 --> 00:58:44,625 Дістанеш нам щось краще для бою? 852 00:58:44,792 --> 00:58:46,042 Звісно. 853 00:58:46,458 --> 00:58:47,458 Дякую. 854 00:58:51,375 --> 00:58:52,750 Які поки що варіанти? 855 00:58:52,917 --> 00:58:54,833 У кращому випадку — разова проблема з паразитом. 856 00:58:56,125 --> 00:58:58,625 У найгіршому — ворожа рослина. 857 00:58:58,792 --> 00:59:00,958 Якась біологічна зброя для зараження. 858 00:59:01,125 --> 00:59:03,458 Або від зрадника зі своїх. 859 00:59:03,625 --> 00:59:08,250 Поки що не будемо про це. Це... яйце, як ви кажете, 860 00:59:08,417 --> 00:59:11,833 давайте просто вивчати його далі, і якщо що... 861 00:59:12,000 --> 00:59:15,250 Увага. Виявлено ще 29 об'єктів. 862 00:59:18,625 --> 00:59:19,625 {\an8}Господи. 863 00:59:20,792 --> 00:59:22,417 {\an8}ВИЯВЛЕНО ОБ'ЄКТІВ: 30 864 00:59:22,583 --> 00:59:24,542 А як тобі Леді Світла? 865 00:59:25,125 --> 00:59:26,792 - Частота. Пульсар. - Ні. Ні. 866 00:59:26,958 --> 00:59:28,208 Світла Леді Пульсару. 867 00:59:28,375 --> 00:59:30,667 Нізащо. Ці... Уже занадто, чи не так? 868 00:59:30,833 --> 00:59:31,667 - Однозначно. - Ні. 869 00:59:42,083 --> 00:59:44,083 Ми швидко. Нічого грандіозного. 870 00:59:44,250 --> 00:59:46,792 Ви троє маєте зникнути. Але тримайтеся поруч. 871 00:59:46,958 --> 00:59:47,958 Моя спеціальність. 872 00:59:55,125 --> 00:59:56,125 Усе вийде, Яне. 873 00:59:58,375 --> 01:00:00,958 Пам'ятайте, ненавмисно мінятися — по мінімуму. 874 01:00:01,125 --> 01:00:03,792 Розважай її так довго, як тільки зможеш. 875 01:00:03,958 --> 01:00:05,542 Ми з Монікою її здивуємо. 876 01:00:05,708 --> 01:00:06,625 І заберемо браслет. 877 01:00:10,333 --> 01:00:11,458 Пора. 878 01:01:13,000 --> 01:01:16,042 Верховнице, яка мета вашого прибуття? 879 01:01:16,208 --> 01:01:20,792 Я прибула, щоб помилувати вас за ваші злочини проти Кріанської Імперії. 880 01:01:21,625 --> 01:01:22,625 На коліна. 881 01:01:23,042 --> 01:01:24,042 Перед вами? 882 01:01:26,250 --> 01:01:28,500 - Я ніколи не стану на коліна. - Гаразд. 883 01:01:56,917 --> 01:01:57,917 Прокляття! 884 01:02:21,542 --> 01:02:22,542 Користуйся шарфом. 885 01:02:40,875 --> 01:02:41,875 Уперед! 886 01:02:50,958 --> 01:02:52,125 Я знайшла її. 887 01:03:08,833 --> 01:03:09,833 Моніко, ти де? 888 01:03:16,792 --> 01:03:17,750 Моніко, міняємося. 889 01:03:17,917 --> 01:03:19,333 Раз, два... 890 01:03:20,375 --> 01:03:21,292 Не роби цього. 891 01:03:21,542 --> 01:03:22,750 Ти запізнилася. 892 01:04:01,792 --> 01:04:03,083 Звідки це в тебе? 893 01:04:03,667 --> 01:04:06,125 Від бабці, надіслала мені його поштою. 894 01:04:07,750 --> 01:04:09,792 - Віддай його мені. - Камало, тікай. 895 01:04:10,500 --> 01:04:11,500 На корабель. 896 01:04:25,750 --> 01:04:28,375 Коли я в браслеті, твоя сила лише підсилює мене. 897 01:04:52,333 --> 01:04:53,750 Сплески виводять з ладу наші системи. 898 01:04:53,917 --> 01:04:55,042 Ми щось із ними робимо? 899 01:04:55,208 --> 01:04:56,333 Космічний ліфт не працює. 900 01:04:56,500 --> 01:04:57,792 Ти хоч раз приносив хороші новини? 901 01:04:59,292 --> 01:05:00,958 Половина евакуаційних капсул щойно відмовила. 902 01:05:01,125 --> 01:05:03,125 Це не хороша новина. 903 01:05:36,875 --> 01:05:37,917 Дівчата, ви на кораблі? 904 01:05:38,083 --> 01:05:39,083 Так. 905 01:05:40,875 --> 01:05:42,542 Перенаправити всі винищувачі. 906 01:05:53,917 --> 01:05:55,292 Вимикаю автопілот. 907 01:06:01,500 --> 01:06:04,000 Боже мій. Гаразд, поїхали. Уперед. 908 01:06:07,667 --> 01:06:08,583 Моніко? 909 01:06:10,833 --> 01:06:12,375 Моніко, ми падаємо, Моніко! 910 01:06:16,042 --> 01:06:17,333 Я думала, ти вмієш ним керувати! 911 01:06:17,500 --> 01:06:18,625 Керол! Дуй сюди. 912 01:06:19,042 --> 01:06:20,042 Потім договоримо. 913 01:06:20,208 --> 01:06:21,208 Ну ти таке бачила? 914 01:06:27,833 --> 01:06:29,917 Ох, капітане! Мій капітане! 915 01:06:38,583 --> 01:06:40,875 - Ні! - Дай я сяду. 916 01:06:50,083 --> 01:06:51,625 Я активую точку стрибка. 917 01:06:51,792 --> 01:06:54,125 - Ні, я можу її втратити. - А інші 20 кораблів? 918 01:06:54,292 --> 01:06:55,292 Я зможу. 919 01:07:01,292 --> 01:07:02,708 - Наведено ракету. - Дівчата? 920 01:07:02,875 --> 01:07:04,208 Наведено ракету. 921 01:07:14,083 --> 01:07:15,667 Наближаються ракети. 922 01:07:15,833 --> 01:07:17,417 - Зіткнення за п'ять... - Треба валити. 923 01:07:17,583 --> 01:07:18,625 - Я такого більше не допущу. - ...чотири... 924 01:07:18,792 --> 01:07:19,500 - Уже сталося. - ...три, дві... 925 01:07:19,667 --> 01:07:22,000 - Я зможу. - І вб'єш нас у спробі. 926 01:07:22,167 --> 01:07:24,333 Точка стрибка активована. 927 01:07:43,833 --> 01:07:45,708 Ми кинули Аладну напризволяще. 928 01:07:45,875 --> 01:07:47,250 Дар-Бенн хотіла забрати мій браслет. 929 01:07:47,417 --> 01:07:49,625 Тож я прийняла важке рішення, як ти на Тарнаксі. 930 01:07:49,792 --> 01:07:52,667 Не намагайся мене копіювати. Я все зіпсувала. 931 01:07:52,833 --> 01:07:54,042 Якби ми не сплуталися, 932 01:07:54,208 --> 01:07:55,875 якби нас тут не було, ти б здолала Дар-Бенн. 933 01:07:56,042 --> 01:07:57,083 І мені шкода. 934 01:07:59,375 --> 01:08:01,708 Ні, ви не розумієте. 935 01:08:01,875 --> 01:08:05,292 Кріанцями тисячу років правив штучний інтелект, 936 01:08:05,458 --> 01:08:06,875 що привело їх до війни. 937 01:08:07,042 --> 01:08:10,292 І я думала, що єдиним способом покласти цьому край буде знищити його. 938 01:08:11,333 --> 01:08:12,375 Але я... 939 01:08:13,250 --> 01:08:14,583 зробила тільки гірше. 940 01:08:16,125 --> 01:08:18,625 Через мене почалася громадянська війна, 941 01:08:18,792 --> 01:08:21,625 через мене вони не могли дихати повітрям. 942 01:08:22,250 --> 01:08:24,207 Тому мене прозвали Нищителькою. 943 01:08:25,957 --> 01:08:28,917 І я ніколи не хотіла, щоб ви побачили цю версію мене. 944 01:08:32,542 --> 01:08:34,375 Тому ти так і не повернулася? 945 01:08:34,875 --> 01:08:36,542 Я думала, що якщо все виправлю, 946 01:08:37,000 --> 01:08:38,457 то зможу повернутися додому. 947 01:08:39,542 --> 01:08:40,625 Керол. 948 01:08:42,625 --> 01:08:44,625 У сім'ї усе інакше. 949 01:08:46,292 --> 01:08:50,000 Я ніколи не очікувала, що ти будеш могутнім Капітаном Марвел. 950 01:08:51,875 --> 01:08:53,292 Я просто хотіла до тебе. 951 01:08:54,957 --> 01:08:56,542 Моєї тітки. 952 01:09:02,207 --> 01:09:03,957 Я дуже рада, що ти зараз тут. 953 01:09:10,917 --> 01:09:12,542 І ти теж. 954 01:09:13,332 --> 01:09:14,792 Я рада бути тут. 955 01:09:15,957 --> 01:09:19,457 Сподіваюся, це само собою зрозуміло. І мені дуже шкода, 956 01:09:19,625 --> 01:09:21,875 що я надто тиснула на початку. 957 01:09:22,042 --> 01:09:23,875 Я не дала тобі шансу бути справжньою людиною. 958 01:09:29,292 --> 01:09:30,457 Ми мусимо її знайти. 959 01:09:30,625 --> 01:09:32,167 Але вона може бути де завгодно. 960 01:09:32,332 --> 01:09:35,000 Ні, не де завгодно. 961 01:09:36,000 --> 01:09:37,832 Вона атакує людей, які мені небайдужі, 962 01:09:38,000 --> 01:09:40,582 і краде ресурси звідусіль, де я знайшла собі дім. 963 01:09:41,500 --> 01:09:43,457 Ми повинні попередити Ф'юрі. 964 01:09:49,832 --> 01:09:51,457 Це надзвичайна ситуація. 965 01:09:51,625 --> 01:09:56,458 Усьому персоналу Т.Е.С.А.К. негайно прибути до евакуаційної капсули. Ідіть. 966 01:09:56,625 --> 01:09:58,625 - Не біжіть. - Працює лиш один евакуаційний відсік. 967 01:09:58,792 --> 01:09:59,875 Тобто на евакуацію 968 01:10:00,042 --> 01:10:02,417 350 осіб лишилося 15 рятувальних капсул, 969 01:10:02,583 --> 01:10:04,750 де п'ять, від сили десять місць. Цього мало. 970 01:10:04,917 --> 01:10:07,375 То напхайте в решту якомога більше людей, 971 01:10:07,542 --> 01:10:11,000 - а тоді придумайте план Б. - Це надзвичайна ситуація. Персоналу... 972 01:10:20,583 --> 01:10:22,333 Ні, чекайте. 973 01:10:23,125 --> 01:10:24,042 Аміре, допоможи їм. 974 01:10:24,208 --> 01:10:25,042 Добре. 975 01:10:27,625 --> 01:10:28,750 Дайте я. 976 01:10:33,833 --> 01:10:34,833 Моя вітальня. 977 01:10:35,833 --> 01:10:36,833 Гусю? 978 01:10:48,333 --> 01:10:50,708 Гусю, як ти... 979 01:10:51,458 --> 01:10:54,125 Іди сюди. До мене. Ну ж бо. 980 01:10:54,292 --> 01:10:57,125 Так. Іди сюди. Яке ж ти. 981 01:10:59,000 --> 01:11:00,125 Дивіться! 982 01:11:00,500 --> 01:11:01,417 Тільки не моє здорове око! 983 01:11:03,625 --> 01:11:05,333 Лишилася одна рятувальна капсула. 984 01:11:05,917 --> 01:11:06,917 Ми приречені. 985 01:11:08,375 --> 01:11:09,667 Зрештою 986 01:11:10,042 --> 01:11:12,833 жоден з нас не обирає, як переходити з цього життя 987 01:11:13,000 --> 01:11:14,417 в наступне. 988 01:11:14,750 --> 01:11:16,458 Що? Ні! 989 01:11:16,625 --> 01:11:18,583 Кличте всіх на евакуаційну палубу. 990 01:11:18,750 --> 01:11:19,750 Хутко! 991 01:11:28,125 --> 01:11:30,000 Що будемо робити? 992 01:11:34,208 --> 01:11:36,292 - Я не можу. А ти? - Я зроблю. 993 01:11:39,250 --> 01:11:41,000 Що тут у вас, сімейко? 994 01:11:41,500 --> 01:11:42,500 Камала? 995 01:11:43,083 --> 01:11:44,708 Камала, Юсуфе, Камала! 996 01:11:44,875 --> 01:11:47,500 Камало! Камало! 997 01:11:49,208 --> 01:11:50,542 Ти безпечно повернулася, доцю. 998 01:11:50,708 --> 01:11:51,875 - Привіт. - Ти не вмерла. 999 01:11:52,125 --> 01:11:53,875 Я втратив зв'язок із Землею. 1000 01:11:54,042 --> 01:11:56,208 Маємо повне право залишити корабель. 1001 01:12:00,750 --> 01:12:01,750 Ану виплюнь його. 1002 01:12:01,917 --> 01:12:03,250 - Виплюнь його. - Ні-ні-ні. 1003 01:12:03,417 --> 01:12:04,833 Ні. Це і є мій план. 1004 01:12:06,125 --> 01:12:07,417 - Це і є план? - Значно простіше 1005 01:12:07,583 --> 01:12:11,042 перевезти сім'ю котів, ніж сотні членів екіпажу. 1006 01:12:11,667 --> 01:12:12,958 Ми буквально зганятимемо котів? 1007 01:12:17,708 --> 01:12:18,708 Іди сюди, котику. 1008 01:12:20,000 --> 01:12:21,708 До уваги екіпажу Т.Е.С.А.К. 1009 01:12:21,875 --> 01:12:24,792 Припиніть тікати і дозвольте флеркенам вас з'їсти. 1010 01:12:24,958 --> 01:12:26,375 З вами все буде добре. 1011 01:12:37,208 --> 01:12:38,583 Екіпажу Т.Е.С.А.К. 1012 01:12:38,750 --> 01:12:41,833 Припиніть тікати і дозвольте флеркенам вас з'їсти. 1013 01:12:42,875 --> 01:12:44,292 Припиніть тікати. 1014 01:12:58,833 --> 01:13:00,083 Вибач. 1015 01:13:05,208 --> 01:13:07,958 Припиніть тікати і дозвольте флеркенам вас з'їсти. 1016 01:13:09,292 --> 01:13:10,375 Припиніть тікати. 1017 01:13:15,250 --> 01:13:18,167 ВИЯВЛЕНА ВЗАЄМОДІЯ 1018 01:13:18,333 --> 01:13:21,500 ЗОРЯНА МАПА 1019 01:13:31,042 --> 01:13:32,375 Дівчата, я її знайшла. 1020 01:13:33,875 --> 01:13:36,000 - Ідіть. Давайте, ворушіться. - Ходімо! 1021 01:13:36,167 --> 01:13:37,167 Нумо, ідіть сюди. 1022 01:13:38,958 --> 01:13:41,083 - Заходьте. - Ну ж бо. 1023 01:13:41,250 --> 01:13:43,417 - До евакуаційного відсіку. - Добре. 1024 01:13:43,583 --> 01:13:45,583 Ходімо. Юсуфе, дай ременю спокій. 1025 01:13:45,750 --> 01:13:46,750 Пішли. 1026 01:13:59,833 --> 01:14:02,583 Ні. Ні. Дякую. Ні. 1027 01:14:03,583 --> 01:14:04,833 Ходімо. 1028 01:14:12,708 --> 01:14:16,250 Не бійся, маленький. Ось, іди до Камали. Іди до Камали. 1029 01:14:16,417 --> 01:14:18,500 Ось так. Зараз ще цього. 1030 01:14:19,375 --> 01:14:21,542 - Ну от. - Я знайшла Дар-Бенн. 1031 01:14:21,708 --> 01:14:22,667 Що? 1032 01:14:23,583 --> 01:14:24,833 Вона хоче нашого сонця. 1033 01:14:52,542 --> 01:14:53,667 Знову їдеш? 1034 01:14:54,333 --> 01:14:55,417 Так. 1035 01:14:55,958 --> 01:14:57,500 Всесвіт у небезпеці. 1036 01:14:57,667 --> 01:14:59,667 А якщо всесвіт у небезпеці, то й ви теж. 1037 01:14:59,833 --> 01:15:01,000 А якщо ви в... 1038 01:15:01,625 --> 01:15:02,958 Послухай мене. 1039 01:15:03,667 --> 01:15:07,333 Ти обрана для більшої мети, чуєш? 1040 01:15:07,500 --> 01:15:09,375 Тому, звісно, ти маєш зараз іти. 1041 01:15:10,667 --> 01:15:13,417 Але я ніколи тебе не відпущу. 1042 01:15:13,875 --> 01:15:15,667 Ти ж розумієш це, так? 1043 01:15:20,292 --> 01:15:22,125 - Так. - Повертайся живою, доцю. 1044 01:15:22,292 --> 01:15:25,083 Тільки спробуй не повернутися. Я не хочу бути єдиною дитиною. 1045 01:15:25,250 --> 01:15:27,458 Тільки не знову. Не з цими двома. 1046 01:15:30,917 --> 01:15:33,667 Думаєш, це мудро — брати той браслет до поганця? 1047 01:15:34,042 --> 01:15:36,375 Містер Ф'юрі правий. Дай мені. Я відвезу його додому. 1048 01:15:37,292 --> 01:15:38,500 Дар-Бенн відкрила ще одну точку стрибка, 1049 01:15:38,667 --> 01:15:40,708 для закриття потрібні обидва браслети. 1050 01:15:40,875 --> 01:15:43,833 Тоді краще простеж, щоб вона ним не заволоділа. 1051 01:15:44,833 --> 01:15:45,958 Зрозуміла. 1052 01:16:04,375 --> 01:16:05,500 Боже, містере Ф'юрі, 1053 01:16:05,667 --> 01:16:08,792 - ви летите не в тому напрямку! - Місіс Хан, я знаю! 1054 01:16:12,208 --> 01:16:14,958 - Вам вдалося, містере Ф'юрі! - Я нічого не зробив. 1055 01:16:18,667 --> 01:16:19,792 Ти молишся? 1056 01:16:20,750 --> 01:16:23,208 Не зупиняйся! Нам потрібна будь-яка допомога! 1057 01:16:24,208 --> 01:16:25,125 Амінь! 1058 01:16:26,250 --> 01:16:27,500 Амінь! 1059 01:16:27,667 --> 01:16:28,833 Лишенько! 1060 01:16:29,000 --> 01:16:31,167 Містере Ф'юрі! 1061 01:17:23,792 --> 01:17:24,917 Ось і вона, 1062 01:17:26,000 --> 01:17:27,625 Нищителька власною персоною. 1063 01:17:27,792 --> 01:17:29,250 Усе скінчено, Дар-Бенн. 1064 01:17:29,625 --> 01:17:30,792 Ні, ще ні. 1065 01:17:30,958 --> 01:17:33,500 Я знаю, ти підеш на все заради захисту Хали. 1066 01:17:34,167 --> 01:17:37,500 Це буде кінцем кріанців. Кінцем усього. 1067 01:17:37,667 --> 01:17:40,833 Ти забрала в мене. Я просто віддячую тим самим. 1068 01:17:41,833 --> 01:17:44,708 А тепер віддавай мені браслет. 1069 01:17:46,125 --> 01:17:47,250 Ти дещо забуваєш. 1070 01:17:47,417 --> 01:17:49,250 - Що? - Мене. 1071 01:18:03,625 --> 01:18:06,958 Усе могло бути значно простіше. 1072 01:18:07,250 --> 01:18:09,875 Ну, не знаю. Мені наші шанси до вподоби. 1073 01:19:30,500 --> 01:19:32,708 Ти знову виправдовуєш своє ім'я. 1074 01:19:33,917 --> 01:19:35,292 Я не хотіла цього. 1075 01:19:35,458 --> 01:19:37,208 Схоже, де ти — там і смерть. 1076 01:19:44,375 --> 01:19:46,042 Кінець може бути інакшим, Дар-Бенн. 1077 01:19:46,208 --> 01:19:47,375 Просто віддай нам браслет. 1078 01:19:47,542 --> 01:19:48,458 Не віддам! 1079 01:19:50,500 --> 01:19:52,833 Сонце Хали померло через тебе. 1080 01:19:53,000 --> 01:19:54,583 Чому б тобі не повернути нам борг? 1081 01:19:56,750 --> 01:19:57,792 Може, й варто було б. 1082 01:19:59,667 --> 01:20:02,292 Реакція в ядрі вашого сонця сповільнилася. 1083 01:20:02,458 --> 01:20:04,750 Щоб запустити його, потрібна неймовірна кількість енергії, 1084 01:20:04,917 --> 01:20:06,625 і це те, що є в тебе, Керол. 1085 01:20:07,625 --> 01:20:10,542 Ти можеш використати свої сили для порятунку Хали. 1086 01:20:12,000 --> 01:20:13,958 Але я ще ніколи такого не робила. 1087 01:20:14,125 --> 01:20:17,125 За останні пару днів я теж робила багато нового для себе. 1088 01:20:18,833 --> 01:20:20,042 Ти впораєшся. 1089 01:20:25,750 --> 01:20:26,917 Заради Хали. 1090 01:20:31,708 --> 01:20:33,083 Заради Хали. 1091 01:20:50,625 --> 01:20:52,958 Ворухнися — і я миттєво її вб'ю. 1092 01:20:57,375 --> 01:20:58,917 Керол! 1093 01:21:02,958 --> 01:21:03,958 Ні! 1094 01:21:19,125 --> 01:21:20,417 Ти цього не переживеш. 1095 01:21:20,583 --> 01:21:23,042 Дар-Бенн, послухай мене. 1096 01:21:25,625 --> 01:21:26,708 Ні! 1097 01:22:07,125 --> 01:22:08,250 З тобою все гаразд? 1098 01:22:09,583 --> 01:22:10,583 Так. 1099 01:22:12,042 --> 01:22:13,500 Я не помінялася місцем. 1100 01:22:14,000 --> 01:22:15,000 Один, два, три. 1101 01:22:40,708 --> 01:22:42,667 Я така рада, що ти жива й неушкоджена. 1102 01:22:43,583 --> 01:22:44,750 Ти дістала браслети. 1103 01:22:47,125 --> 01:22:48,458 Вони нам знадобляться. 1104 01:22:51,458 --> 01:22:53,667 Добре, ходімо, принцесо. 1105 01:22:59,250 --> 01:23:01,083 А на що ми дивимося? 1106 01:23:01,250 --> 01:23:04,042 Сингулярність, що саморозповсюджується, з від'ємною масою 1107 01:23:04,208 --> 01:23:05,750 і неньютонівською топологією. 1108 01:23:07,625 --> 01:23:10,667 Вона прорвала діру в просторі-часі. 1109 01:23:13,208 --> 01:23:16,625 То інша реальність, що проникає в нашу. 1110 01:23:17,083 --> 01:23:18,250 Ми можемо це виправити? 1111 01:23:18,417 --> 01:23:21,708 Теоретично, ви з Керол можете виробити стільки ж енергії, 1112 01:23:21,875 --> 01:23:23,292 скільки виробила вона для розриву. 1113 01:23:23,458 --> 01:23:26,250 Я поглину її, а потім випущу, але зсередини розриву. 1114 01:23:26,417 --> 01:23:27,958 А як же наш обмін місцями? 1115 01:23:28,125 --> 01:23:30,625 Наші сили більше не переплетені. 1116 01:23:34,083 --> 01:23:36,500 Ну, це добре, напевно. 1117 01:23:36,958 --> 01:23:40,958 Але чекай. Ти хочеш, щоб ми влупили тебе з такою ж потужністю, 1118 01:23:41,125 --> 01:23:43,625 яка пробила дірку в тканині простору-часу? 1119 01:23:44,583 --> 01:23:47,333 Якщо ми хочемо її закрити, то так. 1120 01:23:48,083 --> 01:23:49,083 Моніко... 1121 01:23:50,750 --> 01:23:51,958 Тобі це знадобиться. 1122 01:24:00,417 --> 01:24:01,667 Як почуваєтеся, міс Марвел? 1123 01:24:03,167 --> 01:24:05,750 Ці браслети подорожували крізь простір і час. 1124 01:24:05,917 --> 01:24:07,167 Щоб знайти мене. 1125 01:24:09,375 --> 01:24:10,625 Я народжена для цього. 1126 01:24:14,833 --> 01:24:16,417 Це треба робити зараз. 1127 01:24:58,708 --> 01:25:00,125 Мама пишалася б тобою. 1128 01:25:01,167 --> 01:25:02,792 Далі, вище, швидше за всіх. 1129 01:25:05,042 --> 01:25:07,042 Далі, вище, швидше за всіх. 1130 01:26:04,625 --> 01:26:06,625 Закривається, Моніко. Забирайся звідти. 1131 01:26:08,167 --> 01:26:09,458 Я не можу вийти, Керол. 1132 01:26:09,625 --> 01:26:10,917 Що? Як це розуміти? 1133 01:26:11,083 --> 01:26:12,167 Я не можу вийти. 1134 01:26:12,333 --> 01:26:13,542 Я маю закінчити роботу. 1135 01:26:13,708 --> 01:26:15,583 Ні! Моніко, він закривається. Ти потрапиш у пастку! 1136 01:26:16,208 --> 01:26:17,208 Нічого. 1137 01:26:35,000 --> 01:26:36,125 Ну ж бо. 1138 01:26:40,042 --> 01:26:42,042 Завжди знала, що муситиму залишитися. 1139 01:27:49,958 --> 01:27:51,292 Камала. 1140 01:27:54,208 --> 01:27:56,125 Привіт. Ти ціла. 1141 01:27:57,375 --> 01:27:59,500 Камало! Ти врятувала світ. 1142 01:28:04,417 --> 01:28:07,458 Чому ти плачеш? Чому плачеш? 1143 01:28:11,958 --> 01:28:13,250 Що сталося? 1144 01:28:14,458 --> 01:28:16,250 Ми втратили Моніку. 1145 01:28:19,250 --> 01:28:21,500 Вона застрягла по той бік. 1146 01:28:22,250 --> 01:28:23,417 А Керол? 1147 01:28:26,958 --> 01:28:28,708 Полетіла виконувати обіцянку. 1148 01:28:28,875 --> 01:28:32,500 {\an8}ХАЛА 1149 01:29:53,375 --> 01:29:54,583 Як справи? 1150 01:29:55,000 --> 01:29:57,875 Планети мають повністю відновитися. 1151 01:29:58,042 --> 01:30:00,750 А на Халу рушає команда вчених, допомогти місцевим. 1152 01:30:00,917 --> 01:30:02,458 Я питав не про це. 1153 01:30:07,625 --> 01:30:09,208 УНІВЕРСИТЕТ РАЙСА M. РАМБО 1154 01:30:16,792 --> 01:30:21,417 {\an8}ЛУЇЗІАНА 1155 01:30:21,583 --> 01:30:23,958 Гусині смаколики 1156 01:30:25,833 --> 01:30:29,083 Написано "Кухня", але тут пакетики з гострим соусом. 1157 01:30:29,250 --> 01:30:32,375 А ще ця вкрай химерна на вигляд таця... 1158 01:30:32,542 --> 01:30:35,458 Але дуже гарної якості, це я бачу. 1159 01:30:35,625 --> 01:30:36,625 Можете залишити собі. 1160 01:30:36,792 --> 01:30:38,000 - Ні, Керол, я... - Куди їх? 1161 01:30:38,167 --> 01:30:39,333 Не розумію, що ще в коробці. 1162 01:30:39,500 --> 01:30:40,500 А, так, це для мене. 1163 01:30:40,667 --> 01:30:44,750 Неосяжність цього дає абсолютно новий погляд на життя. 1164 01:30:44,917 --> 01:30:46,833 Авжеж, скажи? 1165 01:30:47,000 --> 01:30:48,375 І це було напрочуд круто. 1166 01:30:52,625 --> 01:30:54,167 Як тут гарно. 1167 01:30:54,333 --> 01:30:55,917 Це правда. 1168 01:30:57,542 --> 01:30:58,792 Ти досі на ньому літаєш? 1169 01:30:59,625 --> 01:31:00,792 - Хочеш зацінити? - Дуже. 1170 01:31:00,958 --> 01:31:01,917 Гаразд. 1171 01:31:02,083 --> 01:31:05,292 Агов, зачекай. Іди сюди. 1172 01:31:06,167 --> 01:31:09,625 - Яке щастя, що ти вдома в безпеці, доцю. - Так. 1173 01:31:15,500 --> 01:31:16,500 Аміре, 1174 01:31:17,500 --> 01:31:20,292 у такому домі саме сім'ю ростити. 1175 01:31:21,958 --> 01:31:22,958 Аміре. 1176 01:31:23,250 --> 01:31:24,875 Крутяк. 1177 01:31:25,375 --> 01:31:26,792 Місце пілота твоє. 1178 01:31:36,375 --> 01:31:37,708 Політаємо на цій штуці. 1179 01:31:38,208 --> 01:31:40,167 Насправді в мене нема ключа. 1180 01:31:40,333 --> 01:31:42,333 Я просто доглядаю за ним. 1181 01:31:44,083 --> 01:31:46,000 Доки не повернеться Моніка. 1182 01:31:46,625 --> 01:31:47,792 Ага. 1183 01:31:49,250 --> 01:31:51,250 Доки не повернеться Моніка. 1184 01:31:51,917 --> 01:31:53,333 Я дуже сумую за нею. 1185 01:31:53,958 --> 01:31:56,042 Разом ми були круті. 1186 01:31:56,208 --> 01:31:58,542 Що навело мене на думку... 1187 01:32:10,208 --> 01:32:12,000 Доставка піци. 1188 01:32:23,917 --> 01:32:25,458 Слухаю тебе. 1189 01:32:25,625 --> 01:32:27,000 Кейт Бішоп. 1190 01:32:30,333 --> 01:32:32,375 Думала, ти єдина мала супергероїня на світі? 1191 01:32:34,167 --> 01:32:35,625 - Мені 23 роки. - Я знаю. 1192 01:32:35,792 --> 01:32:36,625 Т.Е.С.А.К. 1193 01:32:36,792 --> 01:32:37,917 Я читала про тебе. 1194 01:32:39,042 --> 01:32:40,042 Звідки це в тебе? 1195 01:32:40,208 --> 01:32:41,583 Знайшла у себе в дивані. 1196 01:32:41,958 --> 01:32:42,875 Ясно. 1197 01:32:43,042 --> 01:32:45,125 Ти щойно стала часткою значно більшого всесвіту. 1198 01:32:46,583 --> 01:32:50,292 Який зараз здебільшого складається лише з мене. 1199 01:32:50,458 --> 01:32:51,458 Але я питаю по людях. 1200 01:32:51,625 --> 01:32:53,458 - Ти знала, що в Людини-мурахи є донька? - Що ти хочеш? 1201 01:32:53,625 --> 01:32:55,250 Я збираю команду. 1202 01:32:55,917 --> 01:32:57,250 І хочу, щоб у ній була ти. 1203 01:33:03,208 --> 01:33:04,208 Будь ласка. 1204 01:35:39,375 --> 01:35:45,583 МАРВЕЛИ 1205 01:36:11,000 --> 01:36:12,167 Мамо? 1206 01:36:15,417 --> 01:36:16,750 Мамо? 1207 01:36:18,417 --> 01:36:20,250 - Мамо! - "Мамо"? 1208 01:36:20,417 --> 01:36:22,375 Я так за тобою сумувала! 1209 01:36:22,542 --> 01:36:23,583 Сумувала за мною? 1210 01:36:23,750 --> 01:36:26,292 - Ти пробач. Я... - Гаразд. Тихенько. 1211 01:36:26,458 --> 01:36:29,792 Подивись на мене, усе добре. З тобою все гаразд. Чуєш? 1212 01:36:30,917 --> 01:36:33,042 Як наша таємнича гостя? 1213 01:36:33,208 --> 01:36:35,375 Здається, вона трохи дезорієнтована. 1214 01:36:35,542 --> 01:36:38,208 Де... А де це ми? Що сталося? 1215 01:36:38,375 --> 01:36:40,458 Ми сподівалися, ви нам розкажете. 1216 01:36:41,375 --> 01:36:43,708 Знаємо лише, що вас знайшла Подвійна Зірка. 1217 01:36:43,875 --> 01:36:48,125 Моя теорія? Ви якось пройшли крізь розрив у просторі-часі. 1218 01:36:48,292 --> 01:36:51,000 Зараз ви в реальності, паралельній вашій. 1219 01:36:51,750 --> 01:36:54,625 Що, звісно, неможливо. 1220 01:36:57,167 --> 01:36:59,625 Думаю, йдеться про якесь нерозуміння. 1221 01:36:59,792 --> 01:37:02,958 Нерозуміння — це лише перший крок на шляху до знань. 1222 01:37:03,125 --> 01:37:05,750 Добре. Далі я сама. 1223 01:37:05,917 --> 01:37:08,083 Чарльз просив повідомляти новини. 1224 01:37:09,542 --> 01:37:11,250 Я ще зазирну до вас згодом. 1225 01:37:22,500 --> 01:37:23,792 Хто ти така? 1226 01:37:25,167 --> 01:37:27,125 От чорт. 1227 01:44:25,292 --> 01:44:27,292 Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова, Deluxe