1 00:02:11,586 --> 00:02:15,586 www.titlovi.com 2 00:02:18,586 --> 00:02:22,581 Ovdje je samo jedna. Ove narukvice su napravljene kao par. 3 00:02:23,885 --> 00:02:27,185 Sigurno je zakopana negdje drugdje. -Drugdje? 4 00:02:28,891 --> 00:02:30,600 Kao gdje? 5 00:02:44,583 --> 00:02:48,090 Kamala, radiš li zadaću? 6 00:02:48,194 --> 00:02:50,181 Da! Znanost! 7 00:03:00,787 --> 00:03:03,690 Ulazi Kamala Khan, spremna da... 8 00:03:05,475 --> 00:03:07,296 Kapetanica Marvel? 9 00:03:07,883 --> 00:03:09,683 Treba mu moja pomoć. 10 00:03:09,876 --> 00:03:11,680 Zablistaj, mala! 11 00:03:15,879 --> 00:03:17,886 Zašto je ruke tako teško nacrtati? 12 00:03:18,090 --> 00:03:21,093 Ms. Marvel je stigla na vrijeme, 13 00:03:21,197 --> 00:03:23,387 jer Osvetnici trebaju pomoć. 14 00:03:27,195 --> 00:03:29,276 Ovo je moja prilika! 15 00:03:37,684 --> 00:03:39,586 Nije loše, mala! 16 00:03:40,781 --> 00:03:42,793 Kako se zoveš? -Ms. Marvel. 17 00:03:43,397 --> 00:03:45,679 Čovječe, blizanke! 18 00:03:47,097 --> 00:03:50,385 Želiš ići na zabavu s Osvetnicima? -Da. 19 00:03:51,977 --> 00:03:55,596 Možeš li letjeti? -Ne, ali mogu ovo. 20 00:03:57,577 --> 00:04:00,276 Kamala! Nemoj da ulazim! 21 00:04:01,993 --> 00:04:04,481 To ne zvuči kao učenje znanosti. -Dobro! 22 00:04:20,394 --> 00:04:22,796 RANIJE ISTOG DANA... 23 00:04:28,581 --> 00:04:30,495 Zar se ničega ne sjećaš? 24 00:04:31,099 --> 00:04:33,988 Vidim bljeskove. 25 00:04:36,498 --> 00:04:40,883 Trenutke. Kad bih shvatila što se dogodilo tog jutra, 26 00:04:41,280 --> 00:04:43,291 možda će se sve razjasniti. 27 00:04:52,784 --> 00:04:56,091 Ti si me oteo. Iz moje kuće, od moje obitelji i prijatelja. 28 00:04:56,195 --> 00:04:58,187 Poručnica Nevolja. 29 00:04:58,291 --> 00:05:00,396 Više, dalje i brže, mala. -Tako je. 30 00:05:00,976 --> 00:05:03,485 Reci Vrhovnoj Inteligenciji da ću to okončati. 31 00:05:03,989 --> 00:05:08,783 Rat, laži, sve. -Ne možeš to uraditi. 32 00:05:09,287 --> 00:05:12,290 Vratit ću se što je prije moguće. -Možda mogu poletjeti i sustići te. 33 00:05:12,686 --> 00:05:15,394 Samo ako naučiš blistati kao teta Carol. 34 00:05:36,400 --> 00:05:38,399 Lokalni građani Louisiane imaju velike snove 35 00:05:48,092 --> 00:05:50,089 Dođi ovamo, Goosey. 36 00:05:51,584 --> 00:05:54,981 Poziv od Nicka Furyja. -Očekuješ li poziv? 37 00:05:56,098 --> 00:05:58,400 Možda bismo trebali pustiti da ode na govornu poštu. 38 00:06:02,094 --> 00:06:05,192 Nick Fury, moj omiljeni jednooki špijun. 39 00:06:05,896 --> 00:06:09,080 Carol Danvers, izgubljeno dijete Mliječnog puta. 40 00:06:09,184 --> 00:06:11,499 Kako ide tamo gore? -Dobro. 41 00:06:13,478 --> 00:06:16,501 Koji je to bio vrag? Goose? -Da. 42 00:06:17,481 --> 00:06:19,483 A ti? Kako tebi ide? 43 00:06:19,638 --> 00:06:23,038 Što znaš o udarima u sustavu skokova prije nekoliko sati? 44 00:06:23,587 --> 00:06:27,281 Nisam primijetila nikakve neobičnosti, ali pogledat ću. 45 00:06:27,585 --> 00:06:30,380 Uzdrmao je cijeli sustav. Pokušao sam shvatiti što se dogodilo. 46 00:06:30,484 --> 00:06:33,700 Utječe li na cijelu mrežu? -Da, s kraja na kraj. 47 00:06:34,380 --> 00:06:38,884 Srećom, naš mrežni tim je pronašao njegovo porijeklo u MB-418. 48 00:06:39,588 --> 00:06:43,101 Ti si u blizini, zar ne? -Da. -Možeš li provjeriti? 49 00:06:44,000 --> 00:06:48,597 Idem odmah. -To cijenim. Monica će ti poslati još potrebnih informacija. 50 00:06:49,179 --> 00:06:52,893 Monica? Što ona tamo radi? Mislila sam da je na Zemlji. 51 00:06:53,197 --> 00:06:57,582 Je li dobro? -Da. I više nije dijete kakvog se sjećaš. 52 00:07:13,679 --> 00:07:16,691 Hoćemo li završiti prije večere? 53 00:07:16,995 --> 00:07:21,002 Možda nećemo imati vremena za mjerenje na mjestu skoka. 54 00:07:21,782 --> 00:07:25,297 Znam nekoga s supermoćima tko to može. 55 00:07:26,901 --> 00:07:30,788 Dobro. Idem. U međuvremenu provjerite status mreže. 56 00:07:31,292 --> 00:07:35,201 Moram pronaći štetu i popraviti je. -Dobro, satnice. 57 00:08:05,588 --> 00:08:07,881 Fury, mislim da sam nešto pronašla. 58 00:08:08,585 --> 00:08:12,394 Zahtjev za poziv sat. Rambeau. Svemir. 59 00:08:12,998 --> 00:08:14,892 Spojeno. 60 00:08:14,996 --> 00:08:17,083 Rambeau, što to radiš? 61 00:08:17,587 --> 00:08:21,302 Čini se kao da udari ostavljaju tragove na točki skoka. 62 00:08:21,393 --> 00:08:23,193 Dat ću ti više informacija, Fury. 63 00:08:24,207 --> 00:08:26,407 Halo? Halo? 64 00:08:34,589 --> 00:08:36,983 Je li to Monica? -Teta Carol? 65 00:08:37,187 --> 00:08:39,782 Fury, je li to Monica? -Zašto? Želiš li razgovarati s njom? 66 00:08:39,986 --> 00:08:42,082 Nisam siguran je li... 67 00:08:45,383 --> 00:08:47,393 Ne želim... Gledaj... 68 00:08:47,797 --> 00:08:50,502 Ne želim sada ovako razgovarati s njom. 69 00:08:50,882 --> 00:08:53,293 Znaš da ćeš jednom morati razgovarati s njom. 70 00:08:53,497 --> 00:08:57,385 Znam, ali to će morati pričekati dok se vratim unutra. 71 00:09:05,796 --> 00:09:07,804 Mislim da sam pronašla izvor udara. 72 00:09:09,184 --> 00:09:11,004 Što kažeš? 73 00:09:11,995 --> 00:09:14,788 Točka skoka koja se ne zatvara. 74 00:09:14,907 --> 00:09:17,407 Kao da je zapela. 75 00:09:17,692 --> 00:09:19,486 Danvers? 76 00:09:32,594 --> 00:09:35,398 Danvers? Danvers! 77 00:09:42,093 --> 00:09:44,493 Točka skoka i dalje proizvodi energiju. 78 00:09:44,640 --> 00:09:46,540 Satnice Rambeau... -Halo? 79 00:09:56,293 --> 00:09:58,099 Ovo je jako lijepo. 80 00:10:40,289 --> 00:10:42,197 Prestani vrtjeti, molim te! 81 00:10:48,889 --> 00:10:50,905 Nick Fury! Bok! 82 00:10:51,285 --> 00:10:52,990 Kako ste...? 83 00:10:53,494 --> 00:10:55,685 Ja sam Kamala Khan... Ne, oprostite! 84 00:10:55,806 --> 00:10:58,506 Zapravo, ja sam Ms. Marvel iz Jersey Cityja. 85 00:10:58,689 --> 00:11:02,497 Nisam nosila pokrivalo za lice. Je li ovo audicija za Osvetnike? 86 00:11:03,301 --> 00:11:05,291 A tko si ti? 87 00:11:25,017 --> 00:11:26,997 Ja sam nezaustavljiva 88 00:11:27,122 --> 00:11:29,122 Najbolje prijateljice zauvijek 89 00:11:35,208 --> 00:11:37,700 Bok! Prekrasan dnevni boravak. 90 00:11:41,198 --> 00:11:42,914 Kamala? 91 00:11:52,195 --> 00:11:56,304 Što Dar-Benn radi? -Prekasno. Vrhovnica je već u napadu. 92 00:11:57,915 --> 00:12:00,489 Ne možeš to spriječiti. -Gledaj me! 93 00:12:14,715 --> 00:12:18,509 Fury, to su Kree. Napast će Skrulle na Tarnaxu. 94 00:12:18,613 --> 00:12:22,004 Čekaj, ne napadaj ih izravno. 95 00:12:22,105 --> 00:12:25,405 Tvoj zadatak je održati mir. -Ja ću to srediti. 96 00:12:25,532 --> 00:12:27,232 Carol... 97 00:12:29,001 --> 00:12:31,410 Znači, zamijenila sam se s nekom Kamala Khan? 98 00:12:31,514 --> 00:12:33,798 Da, zbunjena je kao i ti. 99 00:12:33,874 --> 00:12:36,174 U njenim moćima ništa ne piše o teleportaciji. 100 00:12:36,302 --> 00:12:39,909 Dosta o njoj. Reci mi što se tebi dogodilo na MB-418. 101 00:12:40,013 --> 00:12:43,698 Da. Nisam baš siguran, ali... 102 00:12:43,802 --> 00:12:47,514 Nisam ja razbila vrata ormara. Bila sam u svemiru. 103 00:12:47,818 --> 00:12:50,898 Znači, vrata su se sama razbila? -Ne, ja sam nestala. 104 00:12:51,102 --> 00:12:54,202 Možda ih je razbila Kapetanica Marvel. -Što? 105 00:12:54,331 --> 00:12:56,831 Da, tvoja prijateljica Kapetanica Marvel. 106 00:12:56,906 --> 00:13:01,411 Sišla je u našu dnevnu sobu, a ti si se vratila bez isprike. 107 00:13:01,515 --> 00:13:04,016 Kapetanica Marvel je bila u našoj kući? 108 00:13:04,122 --> 00:13:07,022 Je li te Kapetanica Marvel prisilila na nešto? 109 00:13:07,196 --> 00:13:09,815 Shvaćam da ti je važna figura u životu, 110 00:13:09,874 --> 00:13:14,374 ali ne moraš raditi što ti kaže. -Ne! Očito je da rade zajedno. 111 00:13:14,519 --> 00:13:16,909 Pogledaj joj lice. Ona nešto skriva. 112 00:13:17,013 --> 00:13:19,517 Aamire, nemoj biti takav prema svojoj sestri. -Pa, pogledaj je! 113 00:13:19,633 --> 00:13:23,633 Kamala, je li opet lažeš? -Reci mi da ne uživa. -Kamala... 114 00:13:25,413 --> 00:13:27,318 O, moj Bože! Stvarno se dogodilo! 115 00:13:35,600 --> 00:13:37,503 Prilazimo Tarnaxu. 116 00:13:41,715 --> 00:13:44,405 Upozorenje! Otkriven Kree brod. 117 00:14:20,803 --> 00:14:23,607 TARNAX Izbjeglička kolonija Skrulla 118 00:14:32,001 --> 00:14:35,519 Ovo nismo dogovorili, Dar-Benn. -Vrhovnica Dar-Benn. 119 00:14:35,699 --> 00:14:39,606 Skrulli su se raštrkali u svaki kutak svemira. 120 00:14:40,112 --> 00:14:42,392 I postali izbjeglice, kako to zovemo. 121 00:14:42,710 --> 00:14:47,503 A ipak u ove pregovore dolazimo u dobroj vjeri. 122 00:14:48,107 --> 00:14:50,111 Čujem te, Dro'ge. 123 00:14:51,615 --> 00:14:55,611 Razumijem više nego itko kroz što prolazite ti i tvoj narod. 124 00:14:56,215 --> 00:14:58,916 Nakon što je moj prethodnik uništen, 125 00:14:59,152 --> 00:15:01,708 počeli su se javljati heretici koji su me proklinjali. 126 00:15:03,307 --> 00:15:06,906 Građanski rat nam je uništio nebo. Moj narod ne može disati. 127 00:15:09,610 --> 00:15:13,509 Naše sunce umire. Hali ističe vrijeme. 128 00:15:14,513 --> 00:15:16,815 Nadam se da možemo graditi zajedno. 129 00:15:16,919 --> 00:15:20,501 Toliko da sam voljna sam zaboraviti našu staru svađu. 130 00:15:22,305 --> 00:15:24,703 I dati ti priliku da zaštitiš svoj narod. 131 00:15:26,307 --> 00:15:28,213 I da prestane bježati. 132 00:15:31,511 --> 00:15:35,121 Skrulli će dobiti mjesto unutar Kree Carstva. 133 00:15:36,701 --> 00:15:39,601 A ja ću pomoći s preseljavanjem. -Preseljavanje? 134 00:15:44,721 --> 00:15:49,411 Ne želim gledati kako se patite dok iscrpljujem atmosferu. 135 00:16:07,403 --> 00:16:09,115 Razaračica! 136 00:16:23,501 --> 00:16:25,218 O, moj Bože! 137 00:16:35,321 --> 00:16:38,416 O, moj Bože! -Što se događa? 138 00:16:38,473 --> 00:16:40,796 Bila sam u svemirskom brodu, a onda teleportirala ovdje. 139 00:16:40,920 --> 00:16:43,814 Ne znam jesu li to nove moći i ova vražja mačka jede ljude. 140 00:16:43,918 --> 00:16:47,407 Iz usta joj izlaze pipci. -Odakle izlaze pipci? 141 00:16:51,301 --> 00:16:53,306 Sada se opet događa! 142 00:16:58,112 --> 00:17:01,208 Ne, ne... -Kamala, tko su oni? 143 00:17:03,904 --> 00:17:05,711 Molim vas, bježite! 144 00:17:09,611 --> 00:17:12,019 Kako si došla ovdje? I kako si se uključila? 145 00:17:12,123 --> 00:17:15,513 Kree je postavio crvotočinu u MB-418. -Misliš kao točka skoka? 146 00:17:15,617 --> 00:17:19,004 Ne znam. Ali kad sam je dotaknula... -Zašto si to uradila? 147 00:17:19,108 --> 00:17:22,723 Jer tajanstveno sjaji. -Novo pravilo: Ništa ne diraj. 148 00:17:22,803 --> 00:17:26,518 Posebno ništa sjajno i tajanstveno. -Ne sviđa mi se negativna energija. 149 00:17:26,618 --> 00:17:31,507 To nije bit. Bit je da se uvuče atmosfera, a onda se dogodi ovo. 150 00:17:31,811 --> 00:17:35,305 Škare pobjeđuju papir. -Fury, oko moje ruke je energija. 151 00:17:35,409 --> 00:17:38,104 Usredotoči se! Dobro, možda da uradim ovako. 152 00:17:45,002 --> 00:17:47,622 Razaračica! -Ne volim to ime. 153 00:18:19,717 --> 00:18:21,610 Tvoji prijatelji? -Bok! 154 00:18:48,226 --> 00:18:50,122 Razaračica! 155 00:19:09,718 --> 00:19:11,610 Razaračica! 156 00:20:01,421 --> 00:20:03,125 Yusufe! 157 00:20:11,315 --> 00:20:13,812 Pusti me! Pusti me! 158 00:20:30,006 --> 00:20:31,821 Kamala, jesi li dobro? 159 00:20:37,107 --> 00:20:42,012 Fury, bila sam teleportirana korištenjem svjetlosne energije. 160 00:20:44,012 --> 00:20:47,216 Mislim da se zamjena događa svaki put kad upotrijebim moći. -Jaka teorija. 161 00:20:54,953 --> 00:20:56,753 Jaka teorija. 162 00:20:57,823 --> 00:21:00,412 Svi naši eksperimenti pokazuju isto. 163 00:21:00,559 --> 00:21:04,159 Više točaka skoka čini narukvicu nestabilnom. 164 00:21:04,616 --> 00:21:07,330 Preporučujem da bismo trebali pričekati drugu narukvicu. 165 00:21:59,633 --> 00:22:03,642 Bok opet! Oprostite za ono ranije. 166 00:22:04,146 --> 00:22:07,253 Tražimo Kamalu Khan. -Jesam li primljena? 167 00:22:09,238 --> 00:22:11,954 Je li ovo novi iPad? -Kad bi barem bilo tako. 168 00:22:12,734 --> 00:22:16,157 Ako je sve tako tajno, zašto je ovaj uređaj proziran? 169 00:22:16,937 --> 00:22:19,354 Samo prijeđi prstom, ali malo pripazi. 170 00:22:19,834 --> 00:22:22,635 Vjerujete li u ovo? Imaju podatke o meni. 171 00:22:23,039 --> 00:22:25,447 O meni. Ja sam u podacima. 172 00:22:28,640 --> 00:22:30,940 Što znači S.A.B.E.R.? 173 00:22:31,044 --> 00:22:34,448 Biofizička aeronautička strategija i egzolingvistički odgovor. 174 00:22:34,552 --> 00:22:36,756 To je tajna. -Oprosti! 175 00:22:37,836 --> 00:22:41,848 Jaka snaga svjetla... -Zašto imate osobne podatke o njoj? 176 00:22:41,946 --> 00:22:45,150 Je li je nekako nadzirete? -"Nadzor" je jaka riječ. 177 00:22:45,250 --> 00:22:49,154 Gospođo, vaša kćer je spasila Jersey City. 178 00:22:49,758 --> 00:22:52,045 Zato imamo podatke o njoj. 179 00:22:52,180 --> 00:22:55,380 Osim toga, ima elektromagnetske promjene. -Što to znači? 180 00:22:55,449 --> 00:22:59,858 To znači da vaša kći i ja imamo moći temeljene na svjetlu. 181 00:23:00,238 --> 00:23:03,647 Koji je tvoj pseudonim? -Nemam ga. 182 00:23:03,751 --> 00:23:05,848 Razgovarat ćemo o tome. -Ne, hvala. 183 00:23:05,952 --> 00:23:09,942 Teta Carol... Kapetanica Marvel također ima moći temeljene na svjetlu. 184 00:23:10,046 --> 00:23:12,041 To nije slučajnost. 185 00:23:12,159 --> 00:23:16,559 A vas dvije ste u kontaktu s nestabilnom točkom skoka. 186 00:23:16,745 --> 00:23:19,749 Ne mogu vjerovati da je Kapetanica Marvel bila ovdje, 187 00:23:19,823 --> 00:23:23,323 a ja je nisam upoznala. Trebale smo biti blizanke. Znate, imamo isto ime. 188 00:23:23,653 --> 00:23:29,051 Dat ću joj pismo koje sam joj napisala, a onda možemo ručati zajedno. 189 00:23:29,952 --> 00:23:32,537 Jeste li rekli "teta Carol"? 190 00:23:33,841 --> 00:23:38,145 Rekla sam da Kapetanica Marvel može apsorbirati svjetlosnu energiju. 191 00:23:38,249 --> 00:23:43,351 Ja je mogu vidjeti, a ti možeš svjetlost pretvoriti u fizičku materiju. 192 00:23:43,455 --> 00:23:47,046 Što nikad nisam čula. -Sad ću vam pokazati. -Ne! 193 00:23:55,548 --> 00:23:58,048 Bok! -Bok! 194 00:24:00,353 --> 00:24:04,755 Ne izgledaju kao rodbina. -Obitelj zna biti komplicirana. 195 00:24:06,359 --> 00:24:10,754 Monica, možeš li Carol objasniti rezultate svoje radne teorije? 196 00:24:11,158 --> 00:24:14,459 Da. Bok, Kapetanice Marvel! 197 00:24:15,944 --> 00:24:18,942 Drago mi je što vas vidim, por. Nevolja. 198 00:24:19,046 --> 00:24:21,645 I meni. Sada sam satnica Rambeau. 199 00:24:23,149 --> 00:24:25,139 Dobro. Oprosti! 200 00:24:28,250 --> 00:24:30,945 Pa, što je novo? -Gdje je moja sestra? 201 00:24:31,049 --> 00:24:35,255 Mislim da naše interakcije s nestabilnim točkama skoka 202 00:24:35,359 --> 00:24:40,943 i naše elektromagnetske sposobnosti se miješaju s našom svjetskom linijom. 203 00:24:41,047 --> 00:24:43,050 To što je ona rekla. 204 00:24:43,854 --> 00:24:47,137 Naše svjetlosne moći su se ispreplele, 205 00:24:47,241 --> 00:24:49,939 pa zamijenimo mjesta kada ih istovremeno koristimo. 206 00:24:50,043 --> 00:24:52,454 Pa kad je Kamala... -Kada si ti dobila moći? 207 00:24:52,758 --> 00:24:55,752 Prošla sam kroz zaštitnu barijeru od zračenja od vještičje kletve. 208 00:24:55,856 --> 00:24:59,153 Sada mogu kontrolirati i vidjeti sve elektromagnetske valove. 209 00:24:59,357 --> 00:25:01,451 Stvarno sam sretna zbog vas. 210 00:25:01,622 --> 00:25:04,522 Gdje je naša kći? -Da, molim vas, gdje je Kamala? 211 00:25:04,655 --> 00:25:07,142 Gdje si ti bila ranije? -Tko je Kamala? 212 00:25:07,246 --> 00:25:09,438 Treća osoba s kojom zamjenjujemo mjesta. 213 00:25:09,523 --> 00:25:13,923 Tinejdžerka sa svjetlosnim moćima. -Što radiš? Što ti to radiš? 214 00:25:14,044 --> 00:25:16,653 Pokušavam se zamijeniti. Zašto ne radi kada zatreba? 215 00:25:17,957 --> 00:25:22,256 Reci Kamali da joj je otac zabrinut. -Kamo idemo i zašto? 216 00:25:22,760 --> 00:25:25,142 Carol! Kamo ideš? 217 00:25:35,458 --> 00:25:39,053 O, moj Bože! -Monica, moraš poletjeti! 218 00:25:39,557 --> 00:25:43,561 Ne, ne... Mislim, tehnički, to još nisam radila. 219 00:25:43,641 --> 00:25:47,046 Sada moraš ili Kamala neće završiti srednju školu. 220 00:25:47,650 --> 00:25:49,562 Hajde, iskoristi svoju jezgru! 221 00:25:54,144 --> 00:25:56,047 Magija crne djevojke! 222 00:26:16,945 --> 00:26:18,859 Uhvatit ću te! Uhvatit ću te! 223 00:26:21,737 --> 00:26:23,437 Sranje! 224 00:26:40,943 --> 00:26:44,248 Drži se! -Što se događa? 225 00:26:44,752 --> 00:26:46,962 Ne mogu te držati dok letim! 226 00:26:48,840 --> 00:26:52,358 O, moj Bože! Umrijet ćemo! 227 00:26:53,137 --> 00:26:55,077 Dobro, razmišljam! 228 00:26:56,451 --> 00:26:58,644 Imam ideju! Drži me! 229 00:27:01,255 --> 00:27:03,343 Ovo bi trebalo uspjeti! 230 00:27:06,657 --> 00:27:08,641 Sjajno, to je Carol. 231 00:27:13,554 --> 00:27:15,752 Nemoj koristiti moći. 232 00:27:27,843 --> 00:27:32,453 Tko su one? -Suradnice Kapetanice Marvel. 233 00:27:35,360 --> 00:27:40,541 Razaračica je ovdje? -Pa bila je, a onda su se pojavile njih dvije. 234 00:27:40,845 --> 00:27:43,748 A narukvica? Moram odmah početi. 235 00:27:43,952 --> 00:27:48,954 Ne mogu objasniti razlike koje s onom s MB-418. Ova narukvica je vrlo... 236 00:27:49,058 --> 00:27:50,961 Ali može li uspjeti? 237 00:27:51,465 --> 00:27:54,842 Da, ali ako mi date više vremena, mogu ih učiniti sigurnijima. 238 00:27:54,946 --> 00:27:57,158 Ne, to ćemo odmah! 239 00:27:58,262 --> 00:28:01,046 Prije nego što se pojavi Razaračica. 240 00:28:19,343 --> 00:28:22,359 Što da radimo s njima dvjema? 241 00:28:36,665 --> 00:28:38,550 Ti... 242 00:28:40,644 --> 00:28:42,566 Zadrži svoje misli. 243 00:29:11,463 --> 00:29:14,153 Moramo mu joj uzeti narukvicu! -Izgleda kao moja! 244 00:29:25,645 --> 00:29:27,559 Ja ne mogu letjeti. 245 00:29:28,494 --> 00:29:30,839 Imate li svemirski brod kojeg mogu posuditi? 246 00:29:30,963 --> 00:29:33,966 Kamala, ne razgovaraj s njima! -Znaš mi ime! 247 00:29:44,259 --> 00:29:49,251 Kree je došao ovamo u nadi da možemo sklopiti mir. 248 00:29:49,355 --> 00:29:53,747 Što si uradila? -Ali vi ste poslali Razaračicu na nas. 249 00:29:55,364 --> 00:29:57,367 Kao da smo štetočine. 250 00:29:58,747 --> 00:30:02,451 Opet su Skrulli izdali Kree. 251 00:30:03,697 --> 00:30:05,537 A zbog toga... 252 00:30:31,156 --> 00:30:33,151 Moramo izvući ljude odavde. 253 00:30:33,422 --> 00:30:36,822 Care Dro'ge, moramo odmah evakuirati vaš narod. 254 00:30:38,852 --> 00:30:40,657 Nemamo kamo. 255 00:31:04,362 --> 00:31:06,249 Carol, brodovi... 256 00:31:08,951 --> 00:31:10,768 Neće uspjeti. 257 00:31:12,248 --> 00:31:15,661 Vrati se na brod i nemoj koristiti svoje moći. -Ali mogu pomoći. -Odmah! 258 00:32:12,756 --> 00:32:14,563 Gdje je Kamala? 259 00:32:16,370 --> 00:32:18,166 Kamala! 260 00:32:29,751 --> 00:32:31,460 Ne! 261 00:32:40,159 --> 00:32:42,051 Hajde, hajde! 262 00:32:52,365 --> 00:32:55,468 Hajde! -Nastavite! Molim vas, požurite! 263 00:33:01,360 --> 00:33:05,454 Hajde, draga! -Ne mogu! -Kamala! Moramo spasiti one koje možemo. 264 00:33:45,854 --> 00:33:47,762 Poruka je poslana. 265 00:33:55,264 --> 00:33:58,570 Ovaj mirovni sporazum je bio dobra stvar. 266 00:33:59,754 --> 00:34:04,751 Bio je smicalica. -Ako jest, tvoja intervencija nije uspjela. 267 00:34:05,355 --> 00:34:08,268 Više ne trebamo tvoju pomoć. 268 00:34:11,978 --> 00:34:15,367 Nazvala sam prijateljicu. Ona vam može pronaći sigurno mjesto. 269 00:34:16,367 --> 00:34:19,668 Ako je to u redu? -Nemamo drugog izbora. 270 00:34:23,167 --> 00:34:24,871 Stiže. 271 00:34:38,265 --> 00:34:40,068 Jesi li dobro? 272 00:34:44,856 --> 00:34:47,357 Hvala još jednom. -Uvijek. 273 00:34:47,961 --> 00:34:51,372 Vidim da si pronašla svoj tim. -Nije bilo namjerno. 274 00:34:51,452 --> 00:34:55,067 I ja sam bila dio nenamjernih timova. -Znam, ali... 275 00:34:55,171 --> 00:34:58,469 Možeš preživjeti, a da ne moraš biti sama. 276 00:35:00,373 --> 00:35:02,362 Poslušaj mene, Marv. 277 00:35:12,370 --> 00:35:15,566 Kapetanica Marvel će sve riješiti. Kunem se. 278 00:35:30,653 --> 00:35:32,368 Hvala vam. 279 00:35:34,966 --> 00:35:37,554 Nadamo se da će naš sljedeći susret biti ugodan. 280 00:36:19,796 --> 00:36:21,498 Dišite! 281 00:36:33,513 --> 00:36:38,498 Sjećate li se kako je nekad sunce sjalo na Halu? 282 00:36:40,700 --> 00:36:43,708 Koliko je naš plane lijep? 283 00:36:46,000 --> 00:36:47,811 Prije nje. 284 00:36:53,515 --> 00:36:55,415 Prije Razaračice. 285 00:36:58,513 --> 00:37:00,500 Bila sam tamo. 286 00:37:06,507 --> 00:37:11,006 Čula sam njene laži o tome da nas je došla osloboditi. 287 00:37:12,797 --> 00:37:15,913 Ali kada je uništila Vrhovnu Inteligenciju, 288 00:37:16,817 --> 00:37:18,906 također je uništila i Kree. 289 00:37:25,509 --> 00:37:29,108 30 godina sam se borila uz vas. 290 00:37:30,006 --> 00:37:32,407 Ne samo da sam donijela mir, 291 00:37:32,611 --> 00:37:36,409 nego sam i pronašla način da vratim slavu Hale. 292 00:37:37,613 --> 00:37:40,219 Vrhovnica! -Vrhovnica! 293 00:37:43,002 --> 00:37:46,800 Treba nam puno snage iz narukvice ako želimo oživjeti sunce. 294 00:37:47,404 --> 00:37:50,106 Toliko energije će vas ubiti. 295 00:37:51,010 --> 00:37:54,698 Ako je moj život cijena... - S vremenom ćemo otkriti... 296 00:37:54,791 --> 00:37:56,691 Nema vremena. 297 00:37:58,302 --> 00:38:00,409 Hala više nema vremena. 298 00:38:22,401 --> 00:38:24,303 Trebaš li pomoć? 299 00:38:27,520 --> 00:38:29,220 Da. 300 00:38:40,902 --> 00:38:43,807 Molim te, dodaj mi laser. Tri mikrometra. 301 00:38:49,201 --> 00:38:51,821 Znači, ovo možeš jer si prošla kroz barijeru vještičje kletve? 302 00:38:51,901 --> 00:38:56,201 Da. Kad sam se vratila, više nas nisu slali u svemir. 303 00:38:56,905 --> 00:39:00,319 Prizemljili su nas da istražujemo anomalije na Zemlji. 304 00:39:00,423 --> 00:39:02,421 Sigurno ti je bilo teško. 305 00:39:02,539 --> 00:39:06,339 Tvoja majka je govorila da ti je oduvijek bio san oduvijek bio otići u svemir. 306 00:39:06,501 --> 00:39:09,904 Rekla si mi da ćeš se vratiti što je prije moguće. -Što? 307 00:39:11,308 --> 00:39:15,911 Kad si otišla, rekla si mi da ćeš se vratiti što je prije moguće. 308 00:39:18,905 --> 00:39:24,220 Mislila sam što sam rekla, samo nisam znala u što se upuštam. 309 00:39:24,600 --> 00:39:26,911 Nisam mogla objasniti maloj djevojčici... 310 00:39:27,015 --> 00:39:31,121 Djevojčici koja je vjerovala svakoj tvojoj riječi. 311 00:39:35,204 --> 00:39:37,100 Da si znala... 312 00:39:37,804 --> 00:39:40,424 Htjela sam se vratiti, samo... 313 00:39:41,791 --> 00:39:43,925 Ima ljudi koji me trebaju. 314 00:39:44,824 --> 00:39:46,724 Mi te trebamo, Carol. 315 00:40:06,822 --> 00:40:09,310 Nadam se da ovo nije problem. Nemam drugu odjeću. 316 00:40:09,414 --> 00:40:12,005 Nije važno. Pristaje ti. 317 00:40:15,256 --> 00:40:16,956 Ja... 318 00:40:17,212 --> 00:40:20,221 Oprosti mi na načinu kako sam s tobom razgovarala. 319 00:40:21,801 --> 00:40:23,502 Hvala. 320 00:40:24,805 --> 00:40:27,604 Znam da ovo nije idealna situacija, 321 00:40:27,707 --> 00:40:32,607 ali je zapravo lijepo opet imati ljude na brodu. 322 00:40:35,113 --> 00:40:37,106 Ovdje je prilično tiho. 323 00:40:37,210 --> 00:40:42,211 Kad god ti zatreba društvo, doći ću. Sve ću ostaviti. Izbjeći ću školu. 324 00:40:42,315 --> 00:40:45,419 To nemoj uraditi. Da počnemo ispočetka? 325 00:40:47,421 --> 00:40:50,015 Bok! Ja sam Carol Danvers. 326 00:40:52,019 --> 00:40:54,007 Ja sam Kamala Khan. 327 00:40:54,111 --> 00:40:56,803 Ali kad uhvatim negativce u Jersey Cityju, zovem se Ms. Marvel. 328 00:40:56,907 --> 00:41:00,423 Nadam se da je u redu kopirati tvoje ime? Nisam mislila da ću te upoznati. 329 00:41:00,503 --> 00:41:04,409 Ali sada se dodirujemo, pa shvaćam da sam trebala tražiti dopuštenje. 330 00:41:04,813 --> 00:41:07,419 Znači, blizanke! 331 00:41:09,623 --> 00:41:12,816 Dobro. Evo što ćemo uraditi. 332 00:41:13,458 --> 00:41:16,696 Kapetanice Marvel... -Prestani me tako zvati. Jednom sam ti promijenila pelenu. 333 00:41:16,820 --> 00:41:19,304 Bilo je to samo jednom i rečeno mi je da su se posvuda ispovraćala. 334 00:41:19,408 --> 00:41:22,313 Kao prvo, ovo je moj brod, pa ja odlučujem. 335 00:41:22,427 --> 00:41:26,727 Kada si zadnji put bila vođa tima? -Prošlog tjedna. -Goose se ne računa. 336 00:41:26,807 --> 00:41:31,119 Pokušaj svojim riječima... -O moj Bože, jesmo li mi tim? -Ne, nismo. 337 00:41:32,823 --> 00:41:36,703 Ja sam Kamala Khan iz Jersey Cityja, u timu s Kapetanicom Marvel 338 00:41:36,807 --> 00:41:40,724 i satnicom Monica Rambeau, koja će od sada biti poznata kao... 339 00:41:42,704 --> 00:41:45,611 Profesorica Marvel! -Profesorica Marvel? 340 00:41:46,015 --> 00:41:49,010 Ne, neće. Hvala. 341 00:41:49,162 --> 00:41:52,362 O, moj Bože! Sada kada smo tim, 342 00:41:52,514 --> 00:41:55,617 pokušat ću vam objasniti kako su stvorili točku skoka. 343 00:41:56,521 --> 00:41:59,704 Ona ima ovo. Ovo je narukvica moje bake. 344 00:42:00,208 --> 00:42:04,411 Čudno je svijetlila kad je Dar-Benn otvorila prvu točku skoka. 345 00:42:04,515 --> 00:42:09,708 I odvela me kroz vrijeme i prostor. Pa to možda ima neke veze s tim. 346 00:42:11,013 --> 00:42:13,226 Ti opisuješ kvantnu narukvicu. 347 00:42:13,306 --> 00:42:16,623 Jednostavno nisam očekivala da je druga u svemiru. 348 00:42:17,327 --> 00:42:19,822 Jesu li u paru? Odakle ti kvantna narukvica? 349 00:42:20,310 --> 00:42:23,902 Što je kvantna narukvica? -Mit. Mislila sam da je mit. 350 00:42:24,226 --> 00:42:26,304 To je drevni artefakt. 351 00:42:27,209 --> 00:42:32,420 Ovo je Dar-Benn pronašla na MB-418. -Pa su se ona i Kamala slučajno sreli? 352 00:42:32,424 --> 00:42:36,311 Mislim, kolika je šansa za to? -"Što tražiš, traži tebe." 353 00:42:36,515 --> 00:42:38,422 Piše na narukvici. 354 00:42:38,626 --> 00:42:40,824 Ako su Kree legende istinite, 355 00:42:40,883 --> 00:42:44,383 kvantna narukvica je korištena za stvaranje svih točaka skoka u svemiru. 356 00:42:44,528 --> 00:42:46,515 Mreža za teleportaciju. 357 00:42:46,658 --> 00:42:50,258 Dvije kvantne narukvice koje zajedno povezuju galaksije. 358 00:42:50,319 --> 00:42:53,726 To objašnjava našu situaciju sa zamjenama i ispreplitanjem. 359 00:42:53,879 --> 00:42:56,413 Da, ali Dar-Benn ima samo jednu. 360 00:42:56,806 --> 00:43:00,517 Sigurno ga je napunila energijom iz svog svemirskog čekića. 361 00:43:01,021 --> 00:43:04,522 To je Univerzalno oružje. -Stvarno? Skoro sam ga nazvala Cosmi-Rod. 362 00:43:04,626 --> 00:43:08,826 Kako bilo, koristi je za stvaranje nestabilnih točaka skoka. 363 00:43:08,906 --> 00:43:11,828 Moramo doći do nje prije nego što napravi još jednu. 364 00:43:12,209 --> 00:43:16,508 Na brodu ima zvjezdanu kartu. -Dobro. Prema čemu? 365 00:43:18,309 --> 00:43:20,127 Prema zvijezdama? 366 00:43:20,707 --> 00:43:22,517 Dobro. Imam plan. 367 00:43:23,521 --> 00:43:27,009 Upotrijebimo ovo. -Što je to? -Skrullski uređaj za mučenje. 368 00:43:27,113 --> 00:43:29,106 Nosi li se to na glavi? 369 00:43:29,223 --> 00:43:32,623 Da, u redu je. Koristi se za ulaz u sjećanja. 370 00:43:32,910 --> 00:43:37,228 Koristila sam ga da obnovim sjećanja koja mi je Kree uzeo. 371 00:43:38,508 --> 00:43:43,106 Je li? -Da. U njemu ima mnogo koristi. 372 00:43:43,810 --> 00:43:46,609 Sigurno je, ali bi možda bilo bolje da legnete. 373 00:43:53,921 --> 00:43:55,813 Ovo je čudno. 374 00:43:56,730 --> 00:43:58,729 Čekaj, vrati se! 375 00:43:59,909 --> 00:44:03,217 Njezina narukvica apsorbira tvoju energiju i pretvara je. 376 00:44:04,055 --> 00:44:06,455 U energiju koju može upotrijebiti protiv tebe. 377 00:44:08,021 --> 00:44:09,812 Kamala? 378 00:44:11,128 --> 00:44:14,411 A ovo? -Eno! Koordinate! Možeš li pročitati? 379 00:44:14,515 --> 00:44:16,529 Da, Magellanova galaksija. 380 00:44:21,216 --> 00:44:23,919 Jesi li to ti, Monica? Baš si slatka. 381 00:44:26,109 --> 00:44:28,227 Čekaj! -Carol, što to radiš? 382 00:44:31,909 --> 00:44:33,817 Zašto si me pozvala, Maria? 383 00:44:36,321 --> 00:44:38,316 Rak mi se vratio. 384 00:44:38,874 --> 00:44:41,608 Pa bih te zamolila da se brineš za Goosea. 385 00:44:42,914 --> 00:44:46,624 Ne. -Kako to misliš 'ne'? -Već si ga pobijedila. Možeš opet. 386 00:44:47,428 --> 00:44:50,016 Neću uzeti mačku. -To nije mačka. 387 00:44:52,120 --> 00:44:56,512 Tada si to trebala biti ti. Ta glupa utrka do hangara. 388 00:44:57,416 --> 00:45:02,224 Nikad neću biti Kapetanica Marvel. Satnica Rambeau mi je sasvim dovoljno. 389 00:45:02,928 --> 00:45:05,731 I samo dok se Monica ne vrati. 390 00:45:08,011 --> 00:45:12,222 On je nestala. -Carol, ne želim se toga sjećati. -Oprosti! 391 00:45:16,827 --> 00:45:20,022 Odmah prestani! Molom te, Carol! -Sjeti se zašto si tamo. 392 00:45:20,326 --> 00:45:22,814 Tražim pacijenticu u sobi 104. 393 00:45:23,518 --> 00:45:27,016 I ne zaboravi doći kući. -Tvoja majka je mrtva, draga. 394 00:45:28,320 --> 00:45:30,022 Ne! 395 00:45:34,018 --> 00:45:37,018 Nemoj ovo više nikada uraditi. -Oprosti, nije bilo namjerno. 396 00:45:37,122 --> 00:45:40,931 Znači li to da tvoja majka...? -Umrla dok sam nestala u Trzaju. 397 00:45:41,811 --> 00:45:44,730 Kad sam se vratila, nisam imala nikoga. 398 00:45:51,014 --> 00:45:52,714 Dobro... 399 00:46:00,424 --> 00:46:02,218 Hvala. 400 00:46:04,629 --> 00:46:08,613 Tvoja majka se činila sjajnom. Žao mi je. -Bila je. 401 00:46:08,917 --> 00:46:10,829 Bila je najbolja. 402 00:46:13,433 --> 00:46:15,927 Pa, moramo raditi s onim što sada znamo. 403 00:46:16,600 --> 00:46:18,507 I ovo ćemo uraditi. 404 00:46:18,931 --> 00:46:23,426 Univerzalna teleportacijska mreža je sustav crvotočina u vremenu i prostoru, 405 00:46:23,530 --> 00:46:27,318 koje se nazivaju točkama skoka, koje nam omogućuju skok između sunčevih sustava. 406 00:46:27,422 --> 00:46:31,632 To iskrivljuje prostor bez kidanja kontinuuma. 407 00:46:31,912 --> 00:46:36,129 Ako se izbuši previše rupa, ljuska postaje destabiliziranija, 408 00:46:36,229 --> 00:46:38,229 pa nastaju potresi. 409 00:46:40,429 --> 00:46:44,724 Da zaključim, ako ona stvori previše skokova, loše bi završilo. 410 00:46:44,968 --> 00:46:47,548 Pitanje je, što ona želi? 411 00:46:48,228 --> 00:46:52,915 Kree je ranije okupirao Tarnax, pa je možda ovaj napad bio upozorenje. 412 00:46:53,019 --> 00:46:57,213 Traži li drugu bivšu koloniju? -Ima li ih Kree u Magellanu? 413 00:46:57,317 --> 00:47:00,120 Kree je kolonizirao 25% galaksije. Pa... 414 00:47:01,324 --> 00:47:05,516 Ako je samo htjela uništiti Tarnax, zašto nije dovela vojsku i bacila bombu? 415 00:47:05,613 --> 00:47:07,696 Zašto je stvorila točku skoka? -U pravu si. 416 00:47:07,820 --> 00:47:10,314 Točka skoka nije oružje. One su prijevozno sredstvo. 417 00:47:10,419 --> 00:47:14,519 Svaka točka skoka ima dvije strane, pa ako je Tarnaxova atmosfera usisana, 418 00:47:14,618 --> 00:47:17,529 morala je negdje završiti. -Hala! 419 00:47:19,326 --> 00:47:23,117 Građanski rat Kreeja je lišio Halu prirodnih resursa. 420 00:47:23,221 --> 00:47:25,726 Zrak se jedva udiše, pati od suše... 421 00:47:25,830 --> 00:47:29,726 Suša? Pa vjerojatno sada traži vodu. -Dobro. 422 00:47:29,814 --> 00:47:32,514 A gdje je se u Magellanovoj galaksiji može pronaći? -Aladna. 423 00:47:34,130 --> 00:47:36,831 99,63% planeta pokriveno je oceanima. 424 00:47:36,935 --> 00:47:39,534 To je jako precizno. Bila si tamo? 425 00:47:43,614 --> 00:47:45,331 Da. 426 00:47:47,429 --> 00:47:50,137 Ovdje je bila jako čudno. -Da, zašto si čudna? 427 00:47:50,237 --> 00:47:52,286 Dobro, slaže li se netko oko Aladne? 428 00:47:54,012 --> 00:47:56,528 Da. -Recimo da to uradimo? 429 00:47:56,832 --> 00:47:59,731 Idemo do Aladne i zgrabimo narukvicu od Dar-Benna. 430 00:47:59,835 --> 00:48:01,716 Imamo metu! 431 00:48:01,920 --> 00:48:05,716 Kamala, ne možeš ići u svemirsku avanturu. 432 00:48:06,030 --> 00:48:08,930 Nicholas mi je rekao da to može biti opasno. 433 00:48:09,320 --> 00:48:12,918 Samo ga zovi "Fury." Gdje ste vi? 434 00:48:13,747 --> 00:48:17,169 (U paklu. Taj čovjek nas je odveo u pakao.) 435 00:48:19,129 --> 00:48:22,336 "Pakao"? To znači da sam ja vrag? -Stvarno, Fury? 436 00:48:22,640 --> 00:48:26,639 Inzistirali su, a tvoj otac baš ne podnosi putovanje u svemir. 437 00:48:26,743 --> 00:48:30,143 Bok, dušo! Vozim se ludim svemirskim liftom. Idemo gore... 438 00:48:30,616 --> 00:48:33,150 Ili možda idemo dolje. 439 00:48:34,248 --> 00:48:37,647 Ima li drugih pravaca u svemiru? -Ima, ali bez snimanja. 440 00:48:40,451 --> 00:48:42,341 Pomozi mi. 441 00:48:51,736 --> 00:48:54,635 Fury, sve je u redu? -Postoji još jedan udar. 442 00:48:54,839 --> 00:48:58,347 Izvješća kažu da je cijela mreža pogođena. 443 00:48:58,751 --> 00:49:01,147 Trebao bi biti zaustavljen, 444 00:49:01,246 --> 00:49:03,846 a mi ne smijemo riskirati zamjene po cijeloj galaksiji. 445 00:49:04,551 --> 00:49:08,330 Gđo Khan, vaša kći mora ostati na mom brodu dok ne saznamo što se dogodilo. 446 00:49:08,434 --> 00:49:11,450 A ne! Pustite moju kćer! 447 00:49:11,792 --> 00:49:16,292 Gđo Khan, to nije tako jednostavno. Trebamo Kamalu. 448 00:49:17,437 --> 00:49:19,530 Pronašli smo još jednu narukvicu, 449 00:49:19,675 --> 00:49:22,175 a ona je kod neke zle žene koja namjeravala povrijediti ljude. 450 00:49:22,330 --> 00:49:24,834 Moramo je zaustaviti. -Kažeš da postoji još jedna narukvica? 451 00:49:24,934 --> 00:49:28,634 I da će je upotrijebiti da tebe povrijede? -Monica će se brinuti za nju. 452 00:49:28,738 --> 00:49:33,050 Hoćemo i potrudit ćemo se da je vratimo kući u jednom komadu. Kunem se. 453 00:49:33,654 --> 00:49:37,333 Držite se plana, a mi ćemo riješiti kako zatvoriti točke skoka. 454 00:49:37,537 --> 00:49:41,151 Kamala, slušaj me! Ako ti se nešto dogodi, 455 00:49:41,276 --> 00:49:43,776 (majka će je ubiti). To joj reci. 456 00:49:45,969 --> 00:49:50,065 Volim te, Beta. -I ja tebe, mama. -Čekaj! Što je to rekla? 457 00:49:50,199 --> 00:49:51,999 KRAJ POZIVA 458 00:49:52,191 --> 00:49:56,600 Nitko ne mari koliko Kapetanica Marvel. Nitko više ne pati zbog toga. 459 00:49:56,704 --> 00:50:00,004 Vjerujte mi, Kamala je s Carol u dobrim rukama. 460 00:50:04,212 --> 00:50:07,908 Što nije u redu s tom mačkom? Jako čudno se ponaša. 461 00:50:08,612 --> 00:50:12,912 G. Fury, također izgleda malo debelo. Mislim da je previše hranite. 462 00:50:14,808 --> 00:50:16,599 Goose! 463 00:50:20,192 --> 00:50:21,911 Goose! 464 00:50:23,233 --> 00:50:27,539 Krijesnica? Noćno svijetlo? Grofica Marvel? Gospodarica Marvel? Dr. Marvel? 465 00:50:27,643 --> 00:50:30,738 Dr. Pametna? Profesorica Marvel? 466 00:50:31,842 --> 00:50:34,542 Ne? Supernova djevojka? Spectra? Spectrum Vision? 467 00:50:34,646 --> 00:50:36,946 Vision! Oprosti, ne. 468 00:50:37,050 --> 00:50:40,634 Koliko ti puta moram reći da ne želim i ne trebam pseudonim? 469 00:50:40,738 --> 00:50:43,753 Dobro. -Uostalom, ništa od toga nije važno ako nismo koordinirane. 470 00:50:43,846 --> 00:50:45,846 Želite isprobati kontrolu promjena? 471 00:50:47,239 --> 00:50:50,053 Napajanje ostaje aktivno nakon zamjene. -Korisno je znati. 472 00:50:50,233 --> 00:50:54,355 Dobro, sve na tri. Spremne? Jedan, dva, tri, kreni! 473 00:50:55,442 --> 00:50:58,452 Zašto si rekla "kreni"? -Idemo na 'tri'. Znam. 474 00:51:06,835 --> 00:51:08,846 Sada! Sada! 475 00:51:09,341 --> 00:51:11,041 Je'n, dva, tri! 476 00:51:13,147 --> 00:51:15,133 Cinično me gleda. 477 00:51:19,243 --> 00:51:21,154 Sada! -Još malo! 478 00:51:22,334 --> 00:51:23,944 I zamjena! 479 00:51:25,537 --> 00:51:27,240 Zamjena! 480 00:51:30,256 --> 00:51:32,150 Ja to mogu! 481 00:51:42,639 --> 00:51:44,339 Zamjena! 482 00:51:44,944 --> 00:51:49,252 Zato biste trebali ulagati u indeksne fondove, a ne u pojedinačne dionice. 483 00:51:49,356 --> 00:51:53,553 Mirovine i štednja su također važni za porezne svrhe. 484 00:51:53,657 --> 00:51:55,952 Nikad prije nisam razmišljao o svojoj mirovini. 485 00:51:56,056 --> 00:51:59,442 Nikada nije prekasno ili prerano za početak. 486 00:52:00,146 --> 00:52:03,552 Koliko si star? -46. -Istih godina. 487 00:52:07,841 --> 00:52:09,857 Što je to bilo? -Provjerit ću. 488 00:52:10,437 --> 00:52:12,849 Strani predmeti u K sektoru. 489 00:52:14,253 --> 00:52:16,135 Svartalfheim. -Ne diraj! 490 00:52:17,440 --> 00:52:22,041 Što je to? -Nemam nikakvih ideja. -Kako je dospio ovdje? -Ne znam. 491 00:52:24,340 --> 00:52:26,258 Trebamo li reći Furyju? 492 00:52:27,438 --> 00:52:29,747 20 sekundi do točke skoka. 493 00:52:29,851 --> 00:52:31,946 Narode, shvaćate li kako je ovo ludo? 494 00:52:32,075 --> 00:52:34,826 Letim u svemirskom brodu s dva superheroja. Mogu li prvo piškiti? 495 00:52:34,950 --> 00:52:38,257 Mislim da će mi izletjeti. Nitko mi neće vjerovati. 496 00:52:51,946 --> 00:52:54,358 ALADNA Galaksija Magellan 497 00:53:35,841 --> 00:53:37,954 Evo ga! Komunikacije. 498 00:53:39,445 --> 00:53:41,553 Oduvijek sam željela imati jednu ovakvu. -Hvala. 499 00:53:41,957 --> 00:53:45,557 Test: jedan, dva, tri! -Kamala, čujemo te, dušo. 500 00:53:48,342 --> 00:53:52,440 Pa, malo informacija prije nego što počnemo. -Koji je to vrag? 501 00:53:52,844 --> 00:53:56,460 Želim vas upozoriti da sam ovdje prilično slavna. 502 00:53:56,944 --> 00:54:00,644 Pa, znaš da si posvuda slavna, zar ne? -Ovo je malo drukčije. 503 00:54:00,740 --> 00:54:03,757 Pomagala sam princu u pravnim problemima. -Dobro. 504 00:54:04,737 --> 00:54:07,655 Idemo! Što god bilo, samo pratite mene. 505 00:54:07,759 --> 00:54:10,148 Kultura je ovdje dosta posebna. 506 00:54:10,252 --> 00:54:13,945 Moramo proći kroz ceremoniju, pa ostanite mirni. 507 00:54:14,149 --> 00:54:18,542 'Lijepa Aladna, mirno raskrižje' 508 00:54:19,445 --> 00:54:21,555 'Dragulj u ovom kvadrantu' 509 00:54:22,159 --> 00:54:24,355 'Aladna je naš dom' 510 00:54:24,959 --> 00:54:26,848 Bok, maleno dijete! 511 00:54:26,952 --> 00:54:31,539 'Lijepa Aladna, kao da vrijeme nije prošlo' 512 00:54:32,443 --> 00:54:35,441 'Tako mi je drago što si se vratila' 513 00:54:36,058 --> 00:54:39,359 'Naša princeza se vratila' 514 00:54:40,339 --> 00:54:42,138 Princeza? 515 00:54:46,851 --> 00:54:49,438 To je samo formalnost. -Carol, što se događa? 516 00:54:49,542 --> 00:54:52,442 Njihov jezik je pjesma. Razumiju samo ako pjevaš. 517 00:54:53,946 --> 00:54:56,659 'Odvedite ih do blagovaonice, princ Yan je tamo.' 518 00:55:01,952 --> 00:55:05,556 'Idemo u blagovaonicu. Gdje je princ?' 519 00:55:07,939 --> 00:55:10,340 'Usmjerite ih u blagovaonicu' 520 00:55:16,948 --> 00:55:18,953 Zašto ne plešeš? -Plešem. 521 00:55:20,257 --> 00:55:22,245 Ples je život. 522 00:55:32,947 --> 00:55:34,851 O moj Bože, baš je teško! 523 00:55:36,155 --> 00:55:39,446 Ako ikome kažete... -Da si lijepa princeza? 524 00:55:41,350 --> 00:55:44,061 Na ovo si mislila pod "pravne probleme." 525 00:55:44,141 --> 00:55:46,261 Bio je to brak temeljen na interesima. 526 00:55:46,353 --> 00:55:49,753 Diplomatski potez. Zbog prekida borbe za vlast. 527 00:55:50,241 --> 00:55:52,945 Mi smo prijatelji. Priča je duga. 528 00:55:53,349 --> 00:55:56,942 Možda da nam je otpjevaš. -A možda i ne. 529 00:55:57,777 --> 00:55:59,577 Stigli smo! 530 00:56:10,045 --> 00:56:12,141 Shvaćam zašto voliš dolaziti ovamo. 531 00:56:14,958 --> 00:56:17,352 'Pažnja svima' 532 00:56:20,454 --> 00:56:24,548 'Zadovoljstvo je objaviti u ovoj lijepoj sobi punoj' 533 00:56:25,652 --> 00:56:27,655 'dva nova lica' 534 00:56:29,960 --> 00:56:32,743 'Jedno bi moglo biti veselije' 535 00:56:35,649 --> 00:56:41,350 'Ali svejedno zvonimo zvona Usheru u cijelim taktovima, 536 00:56:43,365 --> 00:56:46,322 'Ne jedan, nego dva, tri' 537 00:56:49,009 --> 00:56:53,719 'Marvela' 538 00:56:55,947 --> 00:56:59,443 "Marveli", to! -Kako su tako brzo saznali? 539 00:56:59,647 --> 00:57:02,142 Ostani mirna. -Gdje je princ? 540 00:57:16,546 --> 00:57:18,247 Koji vrag? 541 00:57:22,854 --> 00:57:25,642 Što ona sada radi? -Ona poštuje tijek. 542 00:57:32,752 --> 00:57:35,261 'Koliko ću dugo' 543 00:57:36,065 --> 00:57:39,055 'ovaj put imati partnera za ples' 544 00:57:40,059 --> 00:57:43,145 Što se događa? -'Svi smo u velikoj opasnosti' 545 00:57:44,049 --> 00:57:49,163 'Treba pomoć' -'Dar-Benn dolazi' -Trenutno sam ispunjena osjećajima. 546 00:57:49,848 --> 00:57:54,457 'Aladna je se nije bojala' -'Pozovite je na dogovoreno mjesto' 547 00:57:55,064 --> 00:57:58,656 'Daj mi priliku prije nego što stvari postanu zbrkane' 548 00:57:58,760 --> 00:58:03,265 'Pustite vukove unutra i vjerujemo samo tebi' 549 00:58:03,545 --> 00:58:05,553 'Koja bi mogla zaustaviti njene trupe' 550 00:58:05,657 --> 00:58:08,754 Koliko imaš poglavlja fikcije o Kapetanici Marvel? 551 00:58:09,258 --> 00:58:12,263 Ogromnu količinu. -'Ne zaboravite' 552 00:58:14,858 --> 00:58:17,262 'Niste sami' 553 00:58:21,552 --> 00:58:23,259 Monica! 554 00:58:26,855 --> 00:58:31,648 'Moja princeza sa zvijezda...' 555 00:58:31,752 --> 00:58:35,761 Prestani! Moramo razgovarati. -Dobro, razgovarajmo. 556 00:58:35,965 --> 00:58:39,164 Čekaj! Zar on ne mora pjevati? -On je dvojezičan. 557 00:58:39,644 --> 00:58:43,465 Nismo dovoljno odjevene. Možete li nas pripremiti za bitku? 558 00:58:44,245 --> 00:58:46,559 Naravno. -Hvala vam. 559 00:58:50,614 --> 00:58:54,600 Ima li kakvih teorija? -U najboljem slučaju, običan problem. 560 00:58:55,508 --> 00:59:00,004 U najgorem, neprijateljska zavjera. Nekakva vrsta zaraze. 561 00:59:00,508 --> 00:59:04,816 Ili izdajice među nama. -Nemojmo još tako razmišljati. 562 00:59:05,096 --> 00:59:10,100 Ovo jaje, koje se može tako zvati, mora se dalje istraživati... 563 00:59:11,604 --> 00:59:14,706 Upozorenje! Otkriveno je 29 novih objekata. 564 00:59:18,096 --> 00:59:19,894 O, moj Bože! 565 00:59:21,995 --> 00:59:26,101 Što je s imenom Svjetlosna Dama? -Frekvencija? -Ne. -Pulsar? -Ne. 566 00:59:26,405 --> 00:59:30,096 Svjetlosna Dama Pulsar? -Sigurno ne. Ovo je previše, zar ne? 567 00:59:30,349 --> 00:59:32,209 Definitivno nije. 568 00:59:41,608 --> 00:59:43,808 Moramo požuriti. Ništa grandiozno. 569 00:59:43,912 --> 00:59:47,308 Morate se sakriti, ali ne idite daleko. -To je moja specijalnost. 570 00:59:54,509 --> 00:59:56,503 Sigurno ćemo uspjeti, Yan. 571 00:59:57,607 --> 01:00:00,601 Ne zaboravite držati neočekivane zamjene na minimumu. 572 01:00:01,083 --> 01:00:03,203 Zadržite ih što duže. 573 01:00:03,305 --> 01:00:06,301 Monica i ja ćemo je zaskočiti i uzeti joj narukvicu. 574 01:00:09,715 --> 01:00:11,602 Vrijeme je. 575 01:01:12,408 --> 01:01:15,018 Vrhovnice, zašto si ovdje? 576 01:01:15,698 --> 01:01:20,118 Došla sam dati oprost za vaše zločine protiv Kree Carstva. 577 01:01:21,198 --> 01:01:23,406 Klekni! -Tebi? 578 01:01:25,514 --> 01:01:28,314 Neću nikada kleknuti. -Dobro. 579 01:01:56,307 --> 01:01:58,014 Kvragu! 580 01:02:21,016 --> 01:02:23,002 Upotrijebi svoj šal. 581 01:02:40,107 --> 01:02:41,822 Idemo! 582 01:02:50,406 --> 01:02:52,212 Pronašla sam je! 583 01:03:08,207 --> 01:03:10,108 Monica, gdje si? 584 01:03:16,206 --> 01:03:18,618 Monica, zamijenimo mjesta. Jedan, dva... 585 01:03:19,620 --> 01:03:22,200 Nemoj to raditi! -Zakasnila si. 586 01:04:01,207 --> 01:04:05,714 Odakle ti to? -Baka mi je poslala poštom. 587 01:04:07,106 --> 01:04:09,314 Daj mi je! -Kamala, bježi! 588 01:04:09,918 --> 01:04:11,814 Natrag na brod! 589 01:04:25,207 --> 01:04:27,322 Tvoja snaga me čini jačom. 590 01:04:51,202 --> 01:04:54,112 Sustavi su pokvareni. -Trebamo li nešto uraditi u vezi ovoga? 591 01:04:54,216 --> 01:04:57,316 Svemirski lift je prestao raditi. -Imaš li kakve dobre vijesti? 592 01:04:58,620 --> 01:05:02,206 Kapsula za spašavanje ne radi. -To nisu dobre vijesti. 593 01:05:36,511 --> 01:05:38,521 Jeste li već na brodu? -Da. 594 01:05:40,211 --> 01:05:42,305 Preusmjerite sve lovce! 595 01:05:53,713 --> 01:05:55,704 Isključi autopilota. 596 01:06:00,826 --> 01:06:03,126 O, moj Bože! Evo ga, evo ga! 597 01:06:07,107 --> 01:06:08,905 Monica... 598 01:06:10,208 --> 01:06:12,206 Padamo, Monica! 599 01:06:15,216 --> 01:06:18,104 Mislila da znaš njime upravljati. -Carol, dođi ovamo! 600 01:06:18,508 --> 01:06:20,918 Smirite se malo! -Možeš li vjerovati? 601 01:06:27,612 --> 01:06:29,512 Bože moj, moja Kapetanice! 602 01:06:39,720 --> 01:06:41,514 Makni se! 603 01:06:49,715 --> 01:06:52,308 Aktiviram točku skoka. -Ne, mogu im pobjeći. 604 01:06:52,412 --> 01:06:54,922 A drugih 20 brodova? -Ja to mogu! 605 01:07:00,723 --> 01:07:03,020 Prijetnja od projektila! -Narode! 606 01:07:13,619 --> 01:07:17,128 Projektili idu prema brodu. -Moramo odmah otići! 607 01:07:17,208 --> 01:07:21,118 Neću dopustiti da se ponovi. -Već se događa. -Mogu to! -I ubit ćeš nas. 608 01:07:21,922 --> 01:07:23,909 Točka skoka aktivirana. 609 01:07:43,213 --> 01:07:46,713 Ostavili smo Aladnu da se sama brani. -Dar-Benn je skoro dobila moju narukvicu. 610 01:07:46,817 --> 01:07:49,208 Pa sam donijela tešku odluku, kao ti na Tarnaxu. 611 01:07:49,312 --> 01:07:52,110 Ne pokušavaj biti poput mene. Sve sam zabrljala. 612 01:07:52,414 --> 01:07:56,212 Da nismo povezane, ti bi mogla pobijediti Dar-Benn. Oprosti mi. 613 01:07:58,927 --> 01:08:00,912 Ne, ne razumiješ. 614 01:08:01,516 --> 01:08:06,415 Tisućama godina Kreejima je upravljala UI koja ih je poslala u rat. 615 01:08:06,519 --> 01:08:09,926 Mislila sam da je jedini način da to zaustavim je da je uništim. 616 01:08:10,830 --> 01:08:13,511 Ali sam zapravo pogoršala. 617 01:08:15,615 --> 01:08:20,508 Ja sam kriva za izazivanje građanskog rata i što im zrak nije za udisanje. 618 01:08:21,812 --> 01:08:23,819 Tako sam postala Razaračica. 619 01:08:25,523 --> 01:08:28,410 Ne želim da nikad vidiš tu verziju mene. 620 01:08:32,120 --> 01:08:34,411 Zato se nisi vratila? 621 01:08:34,537 --> 01:08:37,737 Mislio sam da ako to popravim, mogu otići kući. 622 01:08:39,113 --> 01:08:40,908 Carol... 623 01:08:42,214 --> 01:08:44,325 Tako se ne grade odnosi u obitelji. 624 01:08:45,629 --> 01:08:49,512 Ne očekujem da budeš moćna Kapetanica Marvel. 625 01:08:51,416 --> 01:08:53,321 Ja samo želim tebe. 626 01:08:54,525 --> 01:08:56,330 Svoju tetu. 627 01:09:01,728 --> 01:09:04,308 Stvarno mi je drago da si sada ovdje. 628 01:09:10,620 --> 01:09:12,321 I ti. 629 01:09:13,125 --> 01:09:16,927 Sretna sam što sam ovdje. Nadam se da je to jasno. 630 01:09:17,031 --> 01:09:21,417 I oprosti mi što sam na početku previše forsirala. 631 01:09:21,621 --> 01:09:24,228 I nisam ti dala vremena da budeš ono što stvarno jesi. 632 01:09:28,825 --> 01:09:31,828 Moramo je pronaći. -Mogla bi biti bilo gdje. 633 01:09:31,932 --> 01:09:34,016 Ne, ne bilo gdje. 634 01:09:35,620 --> 01:09:37,808 Ciljala je ljude do kojih mi je stalo 635 01:09:37,908 --> 01:09:40,515 i uzimala resurse s mjesta koja sam nekad smatrala domom. 636 01:09:41,015 --> 01:09:43,030 Moramo reći Furyju. 637 01:09:49,176 --> 01:09:51,089 Ovo je hitna situacija. 638 01:09:51,169 --> 01:09:54,769 Neka sve osoblje hitno krene prema kapsuli za spašavanje. 639 01:09:56,169 --> 01:09:58,387 Funkcionalan je samo jedan hangar za spašavanje. 640 01:09:58,509 --> 01:10:01,109 A moramo evakuirati 350 članova osoblja. 641 01:10:01,191 --> 01:10:04,280 15 kapsula za spašavanje za 10 ljudi nije dovoljno. 642 01:10:04,384 --> 01:10:08,479 Ukrcajte što više ljudi u njih i tražite plan B. 643 01:10:33,689 --> 01:10:36,377 Moja soba! -Goose? 644 01:10:47,190 --> 01:10:49,089 Goose, kako si...? 645 01:10:51,193 --> 01:10:53,085 Dođi ovamo! 646 01:10:53,589 --> 01:10:55,683 Ma daj, vidi njega! 647 01:11:00,370 --> 01:11:02,091 O, moj Bože! 648 01:11:03,476 --> 01:11:06,875 Ostala je još samo jedna kapsula. Ovo je naš kraj. 649 01:11:08,179 --> 01:11:13,484 Na kraju, sami biramo kako idemo iz ovog života u sljedeći. 650 01:11:14,076 --> 01:11:18,586 Što? Ne! Odvedite sve na palubu za evakuaciju. Odmah! 651 01:11:27,582 --> 01:11:29,382 Što da radimo? 652 01:11:33,576 --> 01:11:35,888 Ne mogu. Možeš li... -Mogu. 653 01:11:38,975 --> 01:11:41,682 Što se događa? -Kamala? 654 01:11:42,286 --> 01:11:44,393 Kamala! Yusufe, eno Kamale! 655 01:11:47,687 --> 01:11:50,878 Nisi ozlijeđena, kćeri. -Nisi mrtva. 656 01:11:51,582 --> 01:11:55,573 Izgubio sam kontakt sa Zemljom. Svi bi sada trebali napustiti brod. 657 01:12:00,284 --> 01:12:04,187 Izvadi ga! Izvadi ga! -Ne! To je plan. 658 01:12:05,591 --> 01:12:10,277 To je plan? -Lakše je premjestiti skupinu mačaka, nego stotine članova posade. 659 01:12:11,087 --> 01:12:13,174 Znači, doslovno ih držimo u mačkama? 660 01:12:17,077 --> 01:12:18,980 Dođi ovamo, slatka mačkice! 661 01:12:19,884 --> 01:12:24,080 Sve osoblje, prestanite bježati i pustite da vas flerken pojede. 662 01:12:24,584 --> 01:12:26,389 Bit ćete dobro. 663 01:12:37,381 --> 01:12:41,278 Sve osoblje, prestanite bježati i pustite da vas flerken pojede. 664 01:12:42,182 --> 01:12:44,182 Prestanite bježati! 665 01:12:58,281 --> 01:12:59,988 Oprosti! 666 01:13:05,377 --> 01:13:08,188 Prestanite bježati i pustite da vas flerken pojede. 667 01:13:30,387 --> 01:13:32,297 Ljudi, pronašla sam! 668 01:13:40,592 --> 01:13:42,495 Vi idite u brodski hangar. 669 01:13:59,478 --> 01:14:01,483 Ne, pusti ga da te pojede! 670 01:14:20,382 --> 01:14:22,491 Pronašla sam Dar-Benn. -Što? 671 01:14:22,935 --> 01:14:24,869 Ona želi imati naše sunce. 672 01:14:52,176 --> 01:14:54,396 Hoćeš opet ići? -Da. 673 01:14:55,276 --> 01:14:59,793 Mislim, svemir je u opasnosti, a to znači da ste i vi u opasnosti. 674 01:15:00,997 --> 01:15:02,876 Slušaj mamu. 675 01:15:03,180 --> 01:15:06,496 Predodređena si za veliki cilj. 676 01:15:06,890 --> 01:15:09,090 Pa naravno da sada moraš ići. 677 01:15:10,180 --> 01:15:14,879 Ali te majka nikad neće pustiti. Razumiješ to, zar ne? 678 01:15:18,278 --> 01:15:20,990 Vrati se kući sigurno, sine. 679 01:15:21,494 --> 01:15:24,298 I bolje ti je, ne želim biti jedinac. 680 01:15:24,547 --> 01:15:26,647 Ne opet. Ne s njima dvoma. 681 01:15:30,478 --> 01:15:33,185 Bi li bilo pametno odnijeti narukvicu negativcu? 682 01:15:33,289 --> 01:15:35,995 G. Fury, je u pravu. Ne bi li je trebala dati meni? 683 01:15:36,699 --> 01:15:39,985 Dar-Benn otvara još jednu točku skoka. Trebamo obje narukvice da je zatvorimo. 684 01:15:40,389 --> 01:15:43,081 Pa, dobro se pobrini da je ne dobije. 685 01:15:44,185 --> 01:15:45,986 Razumijem. 686 01:16:04,790 --> 01:16:08,184 G. Fury, letite u krivom smjeru! -Znam! 687 01:16:11,894 --> 01:16:14,388 Uspjeli ste! -Ne radim ništa. 688 01:16:18,682 --> 01:16:20,680 Ti se moliš? 689 01:16:20,784 --> 01:16:24,391 Nastavi moliti! Trebamo svu pomoć koju možemo dobiti. Amen! 690 01:16:25,796 --> 01:16:27,500 Amen! 691 01:16:28,480 --> 01:16:30,189 G. Fury! 692 01:17:23,216 --> 01:17:27,012 Evo je! Razaračica osobno. 693 01:17:27,316 --> 01:17:30,201 Gotovo je, Dar-Benn. -Još nije. 694 01:17:30,405 --> 01:17:33,607 Znam da bi uradila sve da zaštitiš Halu. 695 01:17:33,769 --> 01:17:36,669 Ali ovo bi bio kraj Kreeja i svega. 696 01:17:37,311 --> 01:17:40,216 Oduzela si mi je. Jednostavno radiš sebi uslugu. 697 01:17:41,896 --> 01:17:43,919 Daj mi narukvicu. 698 01:17:45,501 --> 01:17:48,404 Jesi li nešto zaboravila? -Što? -Mene. 699 01:18:03,113 --> 01:18:06,119 Ovo je moglo biti puno lakše. 700 01:18:06,599 --> 01:18:09,218 Ne znam. Sviđaju mi se naše šanse. 701 01:19:30,001 --> 01:19:32,407 Opet si dokazala svoje ime. 702 01:19:33,243 --> 01:19:36,687 Nisam ovo htjela. -Smrt će te pratiti u stopu. 703 01:19:43,909 --> 01:19:47,911 Ne mora ovako završiti, Dar-Benn. Molim te, daj nam narukvicu. -Neću! 704 01:19:49,813 --> 01:19:54,213 Halino sunce je umrlo zbog tebe. Zašto se to ne bi ponovilo? 705 01:19:56,217 --> 01:19:58,208 Možda bi trebalo. 706 01:19:59,112 --> 01:20:01,820 Reakcija u jezgri vašeg sunca je usporena. 707 01:20:01,874 --> 01:20:05,974 Potrebno je puno energije da se pokrene, a ti imaš tu moć, Carol. 708 01:20:06,900 --> 01:20:10,221 Ti sa svojim moćima možeš spasiti Halu. 709 01:20:11,301 --> 01:20:13,502 Nikada nisam uradila tako nešto. 710 01:20:13,590 --> 01:20:17,090 Zadnjih nekoliko dana sam uradila stvari koje nikad nisam mogla. 711 01:20:18,221 --> 01:20:20,208 Ti to možeš. 712 01:20:25,019 --> 01:20:27,008 Za Halu! 713 01:20:31,018 --> 01:20:33,003 Za Halu! 714 01:20:50,300 --> 01:20:52,800 Pokušaj udariti brže nego što se ja krećem. 715 01:20:57,211 --> 01:20:59,007 Carol! 716 01:21:02,501 --> 01:21:04,116 Ne! 717 01:21:18,806 --> 01:21:22,203 Nećeš preživjeti. Dar-Benn, slušaj me! 718 01:22:06,623 --> 01:22:09,318 Jesi li dobro? -Da. 719 01:22:11,909 --> 01:22:14,602 Nismo se zamijenile. -Jedan, dva, tri! 720 01:22:40,622 --> 01:22:44,322 Drago mi je da si dobro. I dobijaš svoju narukvicu. 721 01:22:46,608 --> 01:22:48,415 Trebat će nam. 722 01:22:51,516 --> 01:22:53,407 Hajde, princezo! 723 01:22:58,711 --> 01:23:02,708 Što gledamo? -Singularnost koja uzrokuje širenje prostora 724 01:23:02,812 --> 01:23:05,716 s negativnom masom i ne-Newtonovom topologijom. 725 01:23:06,920 --> 01:23:10,120 Oštetila je cijelo prostor-vrijeme. 726 01:23:12,607 --> 01:23:16,118 Ono je alternativna stvarnost koja ide prema nama. 727 01:23:16,222 --> 01:23:18,305 Možemo li nešto uraditi? 728 01:23:18,409 --> 01:23:22,313 U teoriji ti i Carol bi morale osloboditi istu količinu energije da otvorite rupu. 729 01:23:22,417 --> 01:23:25,713 Ja bih je tada upila i oslobodila s druge strane. 730 01:23:25,817 --> 01:23:29,821 Ali što ako se zamijenimo? -Nismo više isprepletene. 731 01:23:33,508 --> 01:23:35,516 To je valjda dobro. 732 01:23:37,220 --> 01:23:40,126 Čekaj! Želiš da te pogodimo istom silom 733 01:23:40,206 --> 01:23:43,216 koja je otvorila rupu u prostor-vremenu? 734 01:23:43,920 --> 01:23:46,713 Ako želimo zatvoriti rupu, da. 735 01:23:47,915 --> 01:23:51,004 Monica... -Trebat će ti ovo. 736 01:23:59,916 --> 01:24:01,906 Kakav je osjećaj, Ms. Marvel? 737 01:24:02,610 --> 01:24:06,226 Ova narukvica je putovala kroz vrijeme i prostor da bi me pronašla. 738 01:24:08,816 --> 01:24:10,719 Rođena sam za ovo. 739 01:24:14,227 --> 01:24:16,217 To se mora odmah uraditi. 740 01:24:19,667 --> 01:24:21,467 Ms. Marvel! 741 01:24:58,125 --> 01:25:00,112 Tvoja majka bi bila ponosna. 742 01:25:00,916 --> 01:25:02,926 Više, dalje i brže. 743 01:25:04,609 --> 01:25:06,609 Više, dalje i brže. 744 01:26:04,023 --> 01:26:06,323 Uskoro se zatvara, Monica. Moraš otići odande. 745 01:26:07,813 --> 01:26:10,423 Ne mogu otići, Carol! -Kako to misliš? 746 01:26:10,523 --> 01:26:13,027 Ne mogu otići! Moram ovo završiti! 747 01:26:13,127 --> 01:26:16,615 Monica, zatvorit će se i bit ćeš zarobljena. -U redu je. 748 01:26:34,510 --> 01:26:36,209 Hajde! 749 01:26:39,611 --> 01:26:41,823 Uvijek sam znala da moram ostati ovdje. 750 01:27:49,361 --> 01:27:51,154 Kamala! 751 01:27:56,947 --> 01:27:58,956 Kamala, spasila si svijet. 752 01:28:03,948 --> 01:28:06,749 Zašto plačeš? Zašto plačeš? 753 01:28:11,361 --> 01:28:13,345 Što se dogodilo? 754 01:28:13,949 --> 01:28:15,850 Izgubili smo Monicu. 755 01:28:18,845 --> 01:28:20,765 Zarobljena je s druge strane. 756 01:28:21,845 --> 01:28:23,645 A Carol? 757 01:28:26,662 --> 01:28:28,565 Mora održati obećanje. 758 01:29:52,850 --> 01:29:57,462 Kako je? -Očekuje se da će se planeti oporaviti. 759 01:29:57,666 --> 01:30:00,159 A na Halu je poslana pomoć. 760 01:30:00,663 --> 01:30:02,570 Nisam na to mislio. 761 01:30:25,462 --> 01:30:28,568 Punjeno je s nekim čudnim stvarima. 762 01:30:29,048 --> 01:30:33,862 I jako čudnom posudom, ali jako kvalitetnom. 763 01:30:35,466 --> 01:30:37,654 Možeš je uzeti. -Ne, Carol, to... 764 01:30:40,458 --> 01:30:44,163 Njegovo umijeće daje novi pogled na život. 765 01:30:44,667 --> 01:30:48,051 Jeste, zar ne? I stvarno je iznenađujuće zabavno. 766 01:30:52,357 --> 01:30:55,164 Ovo mjesto je nevjerojatno. -Da, jeste. 767 01:30:56,955 --> 01:31:00,664 Još letiš s njime? -Želiš provjeriti? -Dobro. 768 01:31:01,268 --> 01:31:03,350 Čekaj, čekaj! Dolazi ovamo! 769 01:31:05,754 --> 01:31:08,649 Mama je jako sretna što si se vratila zdrava. 770 01:31:14,955 --> 01:31:19,772 Aamire, ovo bi bilo divno mjesto za zasnivanje obitelji. 771 01:31:21,366 --> 01:31:22,969 Aamire! 772 01:31:23,249 --> 01:31:26,249 Baš je fora! -Možeš sjesti na pilotsko sjedalo. 773 01:31:35,852 --> 01:31:39,069 Poletimo ovim. -Zapravo nemam ključ. 774 01:31:40,149 --> 01:31:42,065 Samo pazim na njega. 775 01:31:43,469 --> 01:31:46,471 Dok se Monica ne vrati. -Da. 776 01:31:48,634 --> 01:31:50,626 Samo dok se Monica ne vrati. 777 01:31:51,464 --> 01:31:54,567 Nedostaje mi. Dobro smo se slagale. 778 01:31:55,571 --> 01:31:57,756 Što me navelo na razmišljanje. 779 01:32:09,773 --> 01:32:11,662 Dostava pizze! 780 01:32:23,270 --> 01:32:26,156 Mogu li ti nekako pomoći? -Kate Bishop... 781 01:32:29,852 --> 01:32:32,269 Misliš li da si jedini dječji superheroj na svijetu? 782 01:32:33,673 --> 01:32:37,165 Imam 23 godine. -Znam. Čitala sam o tebi. 783 01:32:38,570 --> 01:32:42,066 Odakle ti to? -S mog kauča. -Dobro. 784 01:32:42,470 --> 01:32:44,755 Postaješ dio većeg svemira. 785 01:32:46,159 --> 01:32:50,852 Kojeg trenutno uglavnom činim samo ja. Ali ih ima još. 786 01:32:50,956 --> 01:32:53,257 Jesi li znala da Ant-Man ima kćer? -Što želiš? 787 01:32:53,361 --> 01:32:57,057 Pokrećem tim i znam da želiš u njega. 788 01:33:02,753 --> 01:33:04,465 Molim te! 789 01:33:05,270 --> 01:33:07,600 IMA JOŠ NA 01:35:47 790 01:35:40,880 --> 01:35:43,520 M A R V E L I 791 01:36:10,374 --> 01:36:12,077 Mama? 792 01:36:14,860 --> 01:36:16,579 Mama? 793 01:36:17,963 --> 01:36:19,867 Mama... -Mama? 794 01:36:19,971 --> 01:36:23,265 Stvarno mi nedostaješ. -Nedostajem ti? 795 01:36:23,369 --> 01:36:26,774 Žao mi je... -Smiri se! 796 01:36:30,472 --> 01:36:34,359 Kako je naš tajanstveni posjetnik? -Čini malo zbunjeno. 797 01:36:34,963 --> 01:36:37,979 Gdje se nalazimo? Što se dogodilo? 798 01:36:38,159 --> 01:36:40,359 Nadali smo se da ćete vi reći nama. 799 01:36:41,059 --> 01:36:43,970 Binary vas je pronašao. Moja teorija je... 800 01:36:44,374 --> 01:36:47,580 da ste prošli kroz prazninu u prostor-vremenu. 801 01:36:47,960 --> 01:36:51,071 Sada ste u stvarnosti paralelnu vašoj. 802 01:36:51,375 --> 01:36:53,758 Što je naravno nemoguće. 803 01:36:56,958 --> 01:36:58,966 Izgledala je pomalo zbunjeno. 804 01:36:59,070 --> 01:37:02,867 Zbunjenost je prvi korak do znanja. 805 01:37:04,371 --> 01:37:07,760 Ja ću se pobrinuti za nju. -Charles je pitao za novosti. 806 01:37:08,864 --> 01:37:10,875 Provjerit ću vas kasnije. 807 01:37:21,863 --> 01:37:23,778 Tko si ti? 808 01:37:25,558 --> 01:37:27,280 Sranje! 809 01:37:28,674 --> 01:37:31,674 Prijevod i obrada: Osgiliath 810 01:37:34,674 --> 01:37:38,674 Preuzeto sa www.titlovi.com