1
00:00:23,898 --> 00:00:27,027
PŮVODNÍ FILM NETFLIX
2
00:00:41,624 --> 00:00:42,917
SPŘÍZNĚNI SE SOULEM
3
00:00:45,420 --> 00:00:46,296
Drahý Petere,
4
00:00:47,172 --> 00:00:48,631
ahoj ze Soulu.
5
00:00:56,014 --> 00:01:00,977
Přijde ti to asi až po mém příjezdu,
ale stejně jsem ti odsud chtěla napsat.
6
00:01:02,187 --> 00:01:04,438
Dobíráš si mě, že jsem pecivál,
7
00:01:05,315 --> 00:01:07,776
ale kdybys mě tu viděl, byl bys pyšný.
8
00:01:08,777 --> 00:01:10,278
- Kimči.
- Kimči.
9
00:01:13,865 --> 00:01:16,409
Všechno, co mi povídala máma, je pravda.
10
00:01:16,951 --> 00:01:20,413
Korea překonala všechny mé představy.
11
00:01:22,290 --> 00:01:24,042
Pořád někde běháme
12
00:01:24,125 --> 00:01:28,838
a zkoušíme vidět, dělat a ochutnat
co nejvíc věcí než ty prázdniny skončí.
13
00:01:28,922 --> 00:01:31,382
Moc si to tu užíváme.
14
00:01:31,466 --> 00:01:34,677
Nicméně se zdá,
že táta si to tu užívá nejvíc ze všech.
15
00:01:34,761 --> 00:01:37,639
Holky, myslím, že požádám Trinu o ruku.
16
00:01:38,139 --> 00:01:39,516
Panebože, tati!
17
00:01:39,599 --> 00:01:43,311
Tohle bylo součástí mého plánu,
takže vůbec nemáš zač!
18
00:01:44,562 --> 00:01:47,524
Třešnička je, že trávím čas se ségrama.
19
00:01:47,607 --> 00:01:49,067
Dáváme to. Jedem.
20
00:02:10,672 --> 00:02:14,050
Abych řekla pravdu,
ani mi tu moc nechybíš.
21
00:02:14,551 --> 00:02:17,595
Jen žertuju. Šíleně mi chybíš.
22
00:02:17,679 --> 00:02:22,142
Doufám, že mě vezmou na Stanford,
abychom už nikdy nemuseli být od sebe.
23
00:02:22,725 --> 00:02:25,145
Miluju tě na věky věků, Petere.
24
00:02:25,228 --> 00:02:28,898
Jako nekonečný prd,
nebo ještě lépe, jako nehojící se modrák.
25
00:02:28,982 --> 00:02:30,191
Kitty.
26
00:02:30,275 --> 00:02:33,236
Jen říkám,
že je to i na tebe trochu doják.
27
00:02:33,319 --> 00:02:35,864
Božínku, mrkejte na ty cupcakes!
28
00:02:35,947 --> 00:02:38,741
Chybí mi a kvůli časovému rozdílu
jsme si sotva volali.
29
00:02:38,825 --> 00:02:41,286
Panebože, to je hrůza!
30
00:02:41,369 --> 00:02:43,371
Ty její manýry se zhoršujou, ne?
31
00:02:43,454 --> 00:02:45,290
- Kdyby jen manýry!
- Díky.
32
00:02:45,373 --> 00:02:46,708
Jsem prostě ráda,
33
00:02:46,791 --> 00:02:51,254
že spolu jdete příští rok na Stanford,
protože ten vztah na dálku vám nejde.
34
00:02:51,337 --> 00:02:53,464
Jen to nezakřikni. Ještě mě nevzali.
35
00:02:53,548 --> 00:02:57,552
Než se rozhodneš, což takhle počkat
na všechny ostatní výsledky?
36
00:02:57,635 --> 00:02:59,804
Peter tam jde na lakros
a škola to je dobrá.
37
00:02:59,888 --> 00:03:01,347
- Je to ideální.
- Fajn.
38
00:03:03,391 --> 00:03:05,727
PÝCHA A PŘEDSUDEK
39
00:03:12,817 --> 00:03:17,280
JSEM VZHŮRU. ZAVOLEJ MI!
PROHLÍDKA STANFORDU BYLA ÚŽASNÁ
40
00:03:17,363 --> 00:03:19,365
PS, V TÝDNU MOŽNÁ BUDOU VÝSLEDKY
41
00:03:24,287 --> 00:03:25,496
Ahoj, Coveyová.
42
00:03:25,580 --> 00:03:26,414
Ahoj!
43
00:03:27,248 --> 00:03:30,960
- Máš ty fotky, co jsem poslal?
- Jo, ale neotevřela jsem je.
44
00:03:32,086 --> 00:03:36,507
- Vidět školu před přijetím přináší smůlu.
- Není to svatba a Stanford není ženich.
45
00:03:36,591 --> 00:03:39,886
Opatrnosti není nikdy dost.
Tak jaká byla ta prohlídka?
46
00:03:39,969 --> 00:03:45,099
Parádní. Ten kampus je obrovský.
A počkej, až uvidíš tu jejich knihovnu.
47
00:03:45,183 --> 00:03:49,395
- Šels kvůli mně do knihovny?
- Občas čtu i knihy bez obrázků, Coveyová.
48
00:03:50,021 --> 00:03:51,314
Jsou ale o lakrosu.
49
00:03:51,397 --> 00:03:56,319
- Nevím, jestli budu moct v září začít.
- Kdybys na to neměl, stýpko by ti nedali.
50
00:03:57,487 --> 00:04:00,698
- Vysoká není jako střední.
- Na to spoléhám.
51
00:04:02,825 --> 00:04:03,660
A co ty?
52
00:04:04,452 --> 00:04:06,871
Jak je tam u vás v budoucnosti?
53
00:04:06,955 --> 00:04:08,831
Jste tak o 16 hodin napřed.
54
00:04:08,915 --> 00:04:11,793
Co pátek? Slibuju,
že časoprostor nenaruším.
55
00:04:11,876 --> 00:04:16,214
No, začne turisticky
a pak už to bude jen o zábavě.
56
00:04:16,297 --> 00:04:20,510
Nakoupíš dárky pro svého miláčka,
a když se ti poštěstí, dáš si pár koblih.
57
00:04:21,719 --> 00:04:25,765
Něco se mi tu přihodilo.
Jedna holka na mě začala mluvit korejsky.
58
00:04:25,848 --> 00:04:29,018
Oni mě totiž vidí a myslí si, že rozumím.
59
00:04:29,102 --> 00:04:31,604
Jenže nerozumím,
a jako bych tu nepatřila.
60
00:04:31,688 --> 00:04:32,605
Já ti nevím.
61
00:04:33,815 --> 00:04:36,276
Kéž by tu byla máma a naučila mě mluvit.
62
00:04:36,359 --> 00:04:39,654
Vsadím se,
že na Stanfordu mají lekce korejštiny.
63
00:04:40,280 --> 00:04:41,447
Můžem chodit spolu.
64
00:04:42,740 --> 00:04:44,158
Moc se na tebe těším.
65
00:04:46,286 --> 00:04:47,412
Musím na trénink.
66
00:04:48,705 --> 00:04:51,291
Jdete s tátou k těm zámkům na Seoul Tower?
67
00:04:51,374 --> 00:04:52,792
Jo, hned ráno.
68
00:04:52,875 --> 00:04:54,335
Doufám, že to najdeš.
69
00:04:54,419 --> 00:04:58,506
Už za dva dny na tebe skočím,
celého tě zlíbám a dám ti všechny dárky.
70
00:04:58,589 --> 00:04:59,966
Miluju tě.
71
00:05:00,049 --> 00:05:01,301
Já tebe taky.
72
00:05:04,012 --> 00:05:07,390
Co jsme si s Peterem řekli,
že na Stanford půjdeme spolu,
73
00:05:07,473 --> 00:05:10,268
se mi zdá, že pořád čekám
na náš nový začátek.
74
00:05:11,311 --> 00:05:15,398
Je to ideální škola pro nás.
On bude mít lakros, já literaturu.
75
00:05:15,481 --> 00:05:20,903
Ale hlavně nebudeme ten pár,
co se kvůli vysoké rozešel.
76
00:05:20,987 --> 00:05:21,946
STATUS: NEROZHODNUTO
77
00:05:22,030 --> 00:05:23,948
Nejdřív mě ale musí vzít.
78
00:05:24,032 --> 00:05:25,283
BYLA JSTE PŘIJATA
79
00:05:38,004 --> 00:05:40,131
PRODÁNO!
80
00:05:42,467 --> 00:05:44,719
NEROZHODNUTO
81
00:05:45,887 --> 00:05:48,639
To čekání mě asi zabije.
82
00:05:49,807 --> 00:05:51,768
- To je výška!
- Boží.
83
00:05:51,851 --> 00:05:54,062
- Kolik to má pater?
- Má to 130.
84
00:05:55,563 --> 00:05:56,898
Najdeme ten zámek.
85
00:05:56,981 --> 00:05:57,815
Paráda.
86
00:05:57,899 --> 00:06:00,860
Máma tady byla to léto,
co jsme spolu začali chodit
87
00:06:01,361 --> 00:06:04,906
a pověsila tu zámek s přáním,
ale neřekla mi, co tam napsala.
88
00:06:04,989 --> 00:06:07,909
- Najdeme ho, tati.
- Byla fakt výjimečná.
89
00:06:14,290 --> 00:06:15,208
Tady to je.
90
00:06:17,168 --> 00:06:18,336
Pojďme ho najít.
91
00:06:51,869 --> 00:06:52,703
Hele.
92
00:06:55,915 --> 00:06:56,958
Co se tam píše?
93
00:07:00,753 --> 00:07:01,963
„Na celý život.“
94
00:07:03,131 --> 00:07:05,299
Tak to se jí splnilo.
95
00:07:12,098 --> 00:07:14,350
NA CELÝ ŽIVOT
96
00:07:16,811 --> 00:07:18,104
To je nádhera.
97
00:07:19,397 --> 00:07:22,483
Pojďte, vyfotím vás na tom stejném místě.
98
00:07:22,567 --> 00:07:24,235
Ne, ty tam musíš být taky.
99
00:07:24,861 --> 00:07:25,778
Někoho požádám.
100
00:07:26,821 --> 00:07:28,322
- Tak fajn.
- Pardon.
101
00:07:30,450 --> 00:07:31,284
Ahoj.
102
00:07:32,201 --> 00:07:34,704
Nevyfotil… bys nás?
103
00:07:40,126 --> 00:07:41,252
Děkujem.
104
00:07:41,878 --> 00:07:42,712
Díky.
105
00:07:43,754 --> 00:07:45,131
Není zač.
106
00:07:45,214 --> 00:07:46,507
Mluvíš anglicky.
107
00:07:46,591 --> 00:07:50,219
Ty taky. Máme toho
tolik společného. Jmenuju se Dae.
108
00:07:50,303 --> 00:07:52,805
Katherine…
To bylo divný, tak se nejmenuju.
109
00:07:52,889 --> 00:07:55,683
Kitty… teda Katherine,
ale nikdo mi tak neříká.
110
00:07:55,766 --> 00:07:56,726
- Kitty.
- Páni.
111
00:07:56,809 --> 00:07:59,395
- Můžeš mi říkat, jak chceš. Pohoda.
- Fajn.
112
00:07:59,479 --> 00:08:01,105
- Tak Kitty.
- Jo, jasně.
113
00:08:01,189 --> 00:08:03,858
Katherine Song Coveyová objevila kluky.
114
00:08:03,941 --> 00:08:04,984
Bůh jim pomáhej.
115
00:08:10,698 --> 00:08:13,868
SOUL, KOREA
116
00:08:18,372 --> 00:08:22,001
TICHÝ OCEÁN
117
00:08:28,591 --> 00:08:30,134
…vám taky. Díky.
118
00:08:33,221 --> 00:08:35,722
Holky, jdu Trině pomoct s kufry.
119
00:08:35,806 --> 00:08:38,558
- Běžte napřed.
- Mám jen jeden, zlato.
120
00:08:38,643 --> 00:08:41,102
- Chci ti pomoct.
- Ahoj, Tri.
121
00:08:41,187 --> 00:08:42,772
- Ahoj, dámy.
- Ahoj, Tri.
122
00:08:42,855 --> 00:08:44,482
- Ahoj za chvíli.
- Odpočiňte si.
123
00:08:46,025 --> 00:08:47,735
S těmi kufry jsi mě ohromil.
124
00:08:49,737 --> 00:08:50,655
Ahoj, Coveyová!
125
00:08:51,697 --> 00:08:53,241
Petere!
126
00:08:54,325 --> 00:08:55,701
VÍTEJ DOMA.
127
00:08:56,536 --> 00:09:00,081
Taky jsi mi chyběla, prcku.
Ten nápis je přece pro tebe.
128
00:09:00,164 --> 00:09:04,585
Skoro se ti to tam nevešlo,
ale ty třpytky oceňuju.
129
00:09:07,129 --> 00:09:08,506
Schválila třpytky.
130
00:09:15,805 --> 00:09:17,848
- Chyběla jsi mi.
- Ty mně víc.
131
00:09:19,559 --> 00:09:20,893
- Ahoj.
- Ahoj.
132
00:09:24,897 --> 00:09:26,107
Ponožky s obličejem!
133
00:09:27,441 --> 00:09:28,818
Super! Díky.
134
00:09:30,236 --> 00:09:32,238
Nebylo snadné najít tvou velikost.
135
00:09:36,576 --> 00:09:39,203
Ne! Mír, jinak nedostaneš poslední dárek.
136
00:09:40,788 --> 00:09:41,622
Jo!
137
00:09:54,927 --> 00:09:58,556
Mám ho ze Seoul Tower,
tak se tam můžem vrátit a pověsit ho.
138
00:10:00,474 --> 00:10:01,350
To je super.
139
00:10:06,188 --> 00:10:10,067
Fuj! Neměli byste se cucat
až po začátku filmu?
140
00:10:10,151 --> 00:10:13,029
S Larou Jean ne.
Po začátku filmu nesmím pípnout.
141
00:10:13,112 --> 00:10:15,990
Je to proto, že chci, aby ses díval.
142
00:10:16,073 --> 00:10:18,826
Dnes jsem na řadě já
a mrknem na Řekni cokoliv.
143
00:10:18,909 --> 00:10:22,622
Je tam scéna s Johnem Cusackem.
Sedí pod oknem a drží kazeťák…
144
00:10:22,705 --> 00:10:27,335
Super, chápeme to.
Petere, chci se zeptat ne něco důležitého.
145
00:10:28,127 --> 00:10:30,421
Jaká je ta nej zpráva,
co ti kdy holka poslala?
146
00:10:31,088 --> 00:10:33,424
- Co?
- Seznámila se s jedním chlapcem.
147
00:10:33,507 --> 00:10:34,967
- Kitty co?
- Jo!
148
00:10:36,218 --> 00:10:38,387
- Je z Koreje.
- Jak se jmenuje?
149
00:10:38,471 --> 00:10:39,680
Dae.
150
00:10:39,764 --> 00:10:43,392
A teď mu budu poprvé psát,
tak to musí být nezapomenutelné.
151
00:10:43,476 --> 00:10:46,562
Mě se neptej. Zeptej se jí,
královny milostných dopisů.
152
00:10:47,063 --> 00:10:48,814
Nezapomenutelné, ne doják.
153
00:10:50,483 --> 00:10:51,525
Au!
154
00:10:51,609 --> 00:10:54,820
Dobře. Slibuju, že tě budu trénovat,
155
00:10:54,904 --> 00:10:58,240
pokud mi slíbíš,
že mě naučíš splést vlasy Lary Jean.
156
00:10:58,324 --> 00:11:00,701
Dobře, ale francouzský cop nedáš nikdy.
157
00:11:00,785 --> 00:11:03,120
Moment, ve francouzštině jsem expert.
158
00:11:03,204 --> 00:11:04,872
Jste pěkně nechutný.
159
00:11:04,955 --> 00:11:05,790
Jo, jasně.
160
00:11:05,873 --> 00:11:07,667
Protože se umíme líbat.
161
00:11:11,379 --> 00:11:13,631
- Kitty potkala kluka.
- Jo.
162
00:11:13,714 --> 00:11:14,674
To je šílený.
163
00:11:14,757 --> 00:11:17,593
Potkali se u těch zámků.
Byla to láska na první pohled.
164
00:11:18,636 --> 00:11:21,514
- Jak to myslíš?
- Romantické komedie tě nic nenaučily?
165
00:11:21,597 --> 00:11:25,518
Samá velkolepá gesta,
je v pořádku přerušit někomu svatbu…
166
00:11:27,603 --> 00:11:30,272
Láska na první pohled
je o tom prvním setkání.
167
00:11:31,023 --> 00:11:33,984
Vždy je to roztomilé
a je jasné, že skončí spolu.
168
00:11:34,068 --> 00:11:35,611
Kéž bychom to tak měli my.
169
00:11:39,240 --> 00:11:42,159
Na dráze jsi na mě skočila jak masožravka.
170
00:11:42,243 --> 00:11:43,327
To bylo roztomilé.
171
00:11:44,537 --> 00:11:46,914
To se nepočítá, už jsme se znali.
172
00:11:46,997 --> 00:11:50,084
Nemáme písničku, nemáme výročí,
173
00:11:50,167 --> 00:11:52,378
nepamatujeme si, jak jsme se poznali.
174
00:11:52,920 --> 00:11:56,257
- Na romantickou komedii to nebude.
- Já si to pamatuju.
175
00:11:56,340 --> 00:11:58,342
- Kecáš.
- Ne, fakt jo.
176
00:11:58,426 --> 00:12:00,261
Ty si to nepamatuješ?
177
00:12:02,179 --> 00:12:04,598
Tak teď jsi mě teda urazila.
178
00:12:05,474 --> 00:12:08,060
- Tak jak jsme se poznali?
- Nezasloužíš si to vědět.
179
00:12:08,144 --> 00:12:09,478
Lháři.
180
00:12:09,562 --> 00:12:11,397
Lhář? To odvoláš! Jsi lechtivá?
181
00:12:31,000 --> 00:12:31,876
Kdo to byl?
182
00:12:32,752 --> 00:12:34,587
Nikdo, jen táta.
183
00:12:35,212 --> 00:12:38,257
Asi slyšel o Stanfordu a chce jít slavit.
184
00:12:39,049 --> 00:12:40,301
- Páni.
- Jo.
185
00:12:40,384 --> 00:12:42,928
To je super, Petere. Půjdeš?
186
00:12:44,346 --> 00:12:46,849
- Ne.
- Možná je na tebe pyšný.
187
00:12:47,600 --> 00:12:48,434
Možná.
188
00:12:49,935 --> 00:12:52,313
Nevím proč by měl. Není to jeho zásluha.
189
00:12:55,357 --> 00:12:56,192
Vědělas…
190
00:12:57,443 --> 00:13:00,946
že se ve spánku usmíváš?
191
00:13:03,032 --> 00:13:04,283
Počkat, kolik je?
192
00:13:08,913 --> 00:13:11,540
- Za chvíli mám být doma.
- Cože?
193
00:13:12,666 --> 00:13:13,584
Musíš jít.
194
00:13:16,629 --> 00:13:18,005
A co kdybych zůstal?
195
00:13:18,714 --> 00:13:21,133
- To by tě můj táta přetrhl.
- Nepřetrhl.
196
00:13:22,426 --> 00:13:24,220
Ale měl by ten zklamaný výraz,
197
00:13:24,762 --> 00:13:27,264
což je mnohem horší.
198
00:13:31,060 --> 00:13:34,063
Víš, na co se na vysoké nejvíc těším?
199
00:13:36,065 --> 00:13:38,067
Už se nebudeme muset večer loučit.
200
00:13:50,538 --> 00:13:51,705
- Tak dobrou.
- Jo.
201
00:13:51,789 --> 00:13:52,623
Jo?
202
00:14:04,593 --> 00:14:07,638
Ve filmech
se láska vyjadřuje velkými gesty.
203
00:14:07,721 --> 00:14:12,184
Velkolepé veřejné proslovy,
„Vezmeš si mě?“ na obrazovce na stadionu.
204
00:14:12,685 --> 00:14:17,189
Ale třeba je láska o chvílích,
kdy si myslíte, že se nikdo nedívá.
205
00:14:17,857 --> 00:14:21,652
Doktor Covey se ukázal.
Trina je cool a sexy.
206
00:14:22,653 --> 00:14:24,280
- Máš ten krém na beďary?
- Jo.
207
00:14:24,363 --> 00:14:25,990
Seš zlatá, LJ.
208
00:14:26,073 --> 00:14:29,952
- Nějaké novinky ze Stanfordu?
- Nic. A pěkně mě to ubíjí.
209
00:14:30,035 --> 00:14:33,289
Ještě že nežijem v době,
kdy výsledky posílali poštou.
210
00:14:33,372 --> 00:14:35,624
Nesnesu představu, že by mě nevzali.
211
00:14:35,708 --> 00:14:39,920
Vezmou tě. A kdyby ne,
tak se mnou pojedeš farmařit do Kostariky.
212
00:14:40,546 --> 00:14:43,382
Z jakých škol ještě čekáš na odpověď, LJ?
213
00:14:43,465 --> 00:14:47,720
Z Berkeley a UCLA… a pak z NYU,
ale tam jsem to poslala jen kvůli Margot.
214
00:14:47,803 --> 00:14:49,430
Prý bych nebyla dospělák,
215
00:14:49,513 --> 00:14:51,473
kdybych neměla
aspoň jednu školu na východě.
216
00:14:51,557 --> 00:14:52,433
Má pravdu.
217
00:14:53,809 --> 00:14:55,603
Co se to tam děje?
218
00:15:17,458 --> 00:15:19,251
NA PLES?
219
00:15:21,045 --> 00:15:23,547
Molly Marshallová,
půjdeš se mnou na ples?
220
00:15:23,631 --> 00:15:25,257
Ano, samozřejmě. Jo!
221
00:15:25,341 --> 00:15:28,844
- Jo!
- Řekla ano!
222
00:15:28,928 --> 00:15:30,679
A o tom to je!
223
00:15:30,763 --> 00:15:32,848
Všichni jsou s tím plesem jak ovce.
224
00:15:32,932 --> 00:15:36,477
Samé nóbl šaty, manikúry,
pedikúry a vyfoukané vlasy.
225
00:15:36,560 --> 00:15:39,772
A ty si vlasy nevyfoukáváš?
Co to rande s Trevorem minulý týden?
226
00:15:39,855 --> 00:15:44,693
- Co? Myslela jsem, že jste se rozešli.
- Rozešli. Jen se teď tak vídáme.
227
00:15:45,235 --> 00:15:47,071
Nechodíme spolu.
228
00:15:47,821 --> 00:15:51,742
Hele, ne všechno, co je populární,
musí být trapné, Christine.
229
00:15:51,825 --> 00:15:56,664
- Něco je populární, protože je to cool.
- LJ, je to na tobě. Ples ano, nebo ne?
230
00:15:56,747 --> 00:15:58,916
Na jejím názoru nezáleží.
231
00:15:58,999 --> 00:16:01,043
Peter bude král,
ona musí jít tak či tak.
232
00:16:01,627 --> 00:16:04,380
Slyšela jsem,
žes byla na prázdniny v Koreji.
233
00:16:04,964 --> 00:16:07,216
To je super. Vždycky jsi tam chtěla.
234
00:16:07,841 --> 00:16:08,717
Bylo to super.
235
00:16:14,056 --> 00:16:16,892
- Co zas?
- Víš, že je to furt ta nejhorší, ne?
236
00:16:18,185 --> 00:16:19,019
Ples ano.
237
00:16:19,853 --> 00:16:22,773
- Dej mi pár.
- Přestaň brát sušenky mý holky.
238
00:16:22,856 --> 00:16:25,401
Lucasi, co musím udělat,
aby se mnou Chris šla?
239
00:16:25,484 --> 00:16:27,569
Půjde, pokud nikdo jiný nepůjde.
240
00:16:27,653 --> 00:16:30,030
Pozvi mě, a je s náma konec, Trevore.
241
00:16:30,114 --> 00:16:32,199
Takže mezi náma něco je
a dá se to ukončit?
242
00:16:32,866 --> 00:16:35,995
Čau, máte ty povolenky
na ten výlet do New Yorku?
243
00:16:36,078 --> 00:16:37,162
- Jo.
- New York!
244
00:16:37,246 --> 00:16:39,623
Seš tak zodpovědná,
že jsem ji zapomněl ve skříňce.
245
00:16:40,124 --> 00:16:41,834
- Děkuju.
- Tady.
246
00:16:41,917 --> 00:16:45,087
- Lepší sušenky jsi ještě neudělala.
- Jsou přepečené.
247
00:16:45,170 --> 00:16:48,215
V New Yorku musíme do Levain.
Tam mají ty nejlepší.
248
00:16:49,842 --> 00:16:50,676
Tak jo.
249
00:16:51,176 --> 00:16:54,847
Jo, a na Spotify
jsem s tebou sdílel jedno album.
250
00:16:54,930 --> 00:16:57,599
What's the story morning glory od Oasis.
251
00:16:59,059 --> 00:17:02,271
- Potřebujeme písničku.
- Naše písnička nebude z alba z 90. let.
252
00:17:02,354 --> 00:17:04,565
- Poslouchalas někdy Oasis?
- Z vlastní vůle ne.
253
00:17:05,607 --> 00:17:06,817
Tak si je poslechni.
254
00:17:07,734 --> 00:17:08,944
- Dobře.
- Sušenku?
255
00:17:12,531 --> 00:17:15,576
Už byl ženatý, já vdaná.
Nechceme z toho dělat událost.
256
00:17:15,659 --> 00:17:17,911
To ne. Určitě by to měla být událost.
257
00:17:17,994 --> 00:17:20,039
Víš, jak dlouho mu trvalo najít si někoho,
258
00:17:20,122 --> 00:17:23,666
kdo má rád jak jeho kuchyni,
tak ty jeho dokumenty? Dlouho.
259
00:17:23,751 --> 00:17:27,963
Pojďme to uspořádat doma.
Můžeme mít svatební grilovačku na zahradě,
260
00:17:28,047 --> 00:17:29,048
ty uděláš dezert.
261
00:17:29,131 --> 00:17:30,883
Zlato, to je skvělý nápad!
262
00:17:31,967 --> 00:17:33,177
To je skvělý nápad.
263
00:17:33,761 --> 00:17:35,429
Můžu být tvoje družička?
264
00:17:35,512 --> 00:17:37,514
- To se nehodí, Kitty.
- Proč?
265
00:17:37,598 --> 00:17:41,101
Můžeš. Bylo by mi ctí
mít za družičky vás obě.
266
00:17:41,185 --> 00:17:43,896
A můžeme vás vyprovodit třpytkami.
To je moje jediná prosba.
267
00:17:43,979 --> 00:17:45,606
To můžete.
268
00:17:46,190 --> 00:17:47,024
Jo!
269
00:17:48,942 --> 00:17:50,069
Co barevné sladění?
270
00:17:50,152 --> 00:17:52,696
- Neonová limetková.
- Zamítá se. Jídlo?
271
00:17:52,780 --> 00:17:53,614
- Nugety.
- Jo.
272
00:17:53,697 --> 00:17:54,907
- Vážně?
- Ne.
273
00:17:54,990 --> 00:17:57,993
UNIVERZITA STANFORD:
STATUS PŘIHLÁŠKY AKTUALIZOVÁN
274
00:18:00,662 --> 00:18:01,747
- V pořádku?
- Co?
275
00:18:01,830 --> 00:18:03,082
- Vše v pořádku?
- Jo.
276
00:18:03,165 --> 00:18:06,293
Jen jsem si vzpomněla,
že ještě musím něco zařídit.
277
00:18:06,376 --> 00:18:07,753
Takže jdu na to…
278
00:18:07,836 --> 00:18:11,298
Henry, jsi v pořádku? Je v pořádku.
279
00:18:13,008 --> 00:18:13,967
Jakoby nic.
280
00:18:17,262 --> 00:18:18,138
Je v pořádku?
281
00:18:18,222 --> 00:18:19,431
Na to si zvykneš.
282
00:18:19,515 --> 00:18:20,724
Já si nikdy nezvykl.
283
00:18:22,226 --> 00:18:23,435
Tak to ale nevypadá.
284
00:18:30,692 --> 00:18:31,944
AKTUALIZOVAT STATUS
285
00:18:32,569 --> 00:18:33,570
AKTUALIZOVÁN
286
00:18:33,654 --> 00:18:35,572
Tak fajn, to zvládneš.
287
00:18:35,656 --> 00:18:38,325
Ať se stane cokoliv, bude to v pohodě.
288
00:18:38,408 --> 00:18:42,037
Už teď je to v pohodě.
Všechno je naprosto a totálně…
289
00:18:42,538 --> 00:18:43,789
S LÍTOSTÍ VÁM OZNAMUJEME,
290
00:18:45,457 --> 00:18:47,668
ŽE VAŠE PŘIHLÁŠKA BYLA ZAMÍTNUTA
291
00:18:47,751 --> 00:18:48,710
…v háji.
292
00:19:09,273 --> 00:19:10,983
Nepřeháněj.
293
00:19:11,692 --> 00:19:15,237
Všechny tvoje další volby
jsou od Stanfordu tak den autem.
294
00:19:15,320 --> 00:19:17,489
S Daem to máme ještě dál
a taky to funguje.
295
00:19:17,573 --> 00:19:18,782
Ale měli jsme plán.
296
00:19:18,866 --> 00:19:21,285
Měli jsme ruku v ruce jezdit na kole,
297
00:19:21,368 --> 00:19:24,621
v knihovně se dotýkat nohama,
chodit v týmových barvách na fotbal…
298
00:19:24,705 --> 00:19:26,373
Fotbal přece nemáš ráda.
299
00:19:26,456 --> 00:19:28,000
O to tu nejde, Kitty.
300
00:19:28,584 --> 00:19:32,087
Hele, dopadne to dobře, LJ.
S Peterem to vyřešíte.
301
00:19:33,255 --> 00:19:34,631
Čau, všechno v pořádku?
302
00:19:34,715 --> 00:19:36,758
Ne. Laru Jean nevzali na Stanford.
303
00:19:36,842 --> 00:19:38,802
- Kitty!
- Dobře, dej mi ji.
304
00:19:38,886 --> 00:19:41,555
Ahoj, LJ. Moc mě to mrzí.
305
00:19:41,638 --> 00:19:44,266
Proč? Stejně jsi nechtěla, abych tam šla.
306
00:19:44,349 --> 00:19:48,020
To není pravda. Jen jsem chtěla,
aby sis nechala více možností.
307
00:19:48,854 --> 00:19:51,023
Víš, že má NYU 12podlažní knihovnu?
308
00:19:51,106 --> 00:19:53,859
V tuhle temnou životní chvíli
NYU nepropaguj.
309
00:19:53,942 --> 00:19:55,194
Ne. Jen to říkám.
310
00:19:56,111 --> 00:19:58,864
Stanford není jediná vysoká na světě.
311
00:19:58,947 --> 00:20:01,283
Taky jsem nevěděla, že budu ve Skotsku.
312
00:20:01,366 --> 00:20:05,829
Vím, že teď to tak nevpadá,
ale tohle by ti mohlo opravdu prospět,
313
00:20:05,913 --> 00:20:07,456
donutit tě objevit svět.
314
00:20:07,539 --> 00:20:10,626
Nejsem jako ty, Margot.
Nechci utíkat od rodiny.
315
00:20:15,380 --> 00:20:19,760
- Tak jsem to nemyslela.
- To nic. Musím jít, zítra mám zkoušku.
316
00:20:24,848 --> 00:20:25,766
Tak já půjdu.
317
00:20:35,108 --> 00:20:36,485
Co řeknu Peterovi?
318
00:20:39,696 --> 00:20:40,530
Zlato?
319
00:20:50,832 --> 00:20:51,667
Já vím.
320
00:20:53,168 --> 00:20:55,504
- Vzali mě.
- To není možný.
321
00:21:02,386 --> 00:21:04,513
Bože, mami!
322
00:21:07,849 --> 00:21:08,892
Nekecej!
323
00:21:08,976 --> 00:21:11,645
- Přijali tě!
- Ne!
324
00:21:11,728 --> 00:21:13,397
Dostal jsem se na Stanford!
325
00:21:20,404 --> 00:21:23,782
Je zvláštní si něco tak dlouho přát
326
00:21:23,865 --> 00:21:25,993
a pak se to najednou vypaří.
327
00:21:32,666 --> 00:21:36,003
TAK CO??? VZALI TĚ???
328
00:21:38,380 --> 00:21:40,549
„Existuje všeobecné moudro…
329
00:21:41,717 --> 00:21:45,137
že středoškolská láska nepřežije
vztah na dálku na vysoké.“
330
00:21:45,846 --> 00:21:48,515
To ví každý.
Jen se podívej na Joshe a Margot.
331
00:21:49,057 --> 00:21:50,142
Nejsme jako oni.
332
00:21:50,225 --> 00:21:51,560
Tak čeho se tak bojíš?
333
00:21:52,602 --> 00:21:55,439
PROMIŇ ZA TO PŘEDTÍM? JSME V POHODĚ?
334
00:21:57,149 --> 00:22:00,819
Třeba nám to vydrží do Vánoc
nebo do konce prvního semestru…
335
00:22:02,279 --> 00:22:03,405
ale čtyři roky?
336
00:22:03,488 --> 00:22:05,115
Jen to zhoršuješ. Běž pryč.
337
00:22:05,198 --> 00:22:07,617
SAMOZŘEJMĚ. MÁM TĚ RÁDA.
338
00:22:23,175 --> 00:22:25,218
PETER POŽADUJE FACETIME
339
00:22:25,302 --> 00:22:26,219
A sakra.
340
00:22:27,095 --> 00:22:28,388
ODMÍTNOUT
341
00:22:28,472 --> 00:22:30,849
Pěkný, Coveyová, fakt pěkný.
342
00:22:31,767 --> 00:22:34,353
Petere, nazdar. No…
343
00:22:34,436 --> 00:22:37,064
Takže… s tou zprávou je to docela vtipné.
344
00:22:37,689 --> 00:22:41,526
Byla pro Margot, ale to neva,
protože i když mě nevzali na Stanford,
345
00:22:41,610 --> 00:22:44,237
pořád se můžu dostat
na Berkeley nebo UCLA,
346
00:22:44,321 --> 00:22:48,617
které jsou vzdálené jen pár hodin autem…
347
00:22:49,868 --> 00:22:51,495
na což si nikdy netroufnu.
348
00:22:52,037 --> 00:22:52,871
Bože.
349
00:23:05,342 --> 00:23:06,176
To ne.
350
00:23:17,270 --> 00:23:19,481
Petere, co to tu vyvádíš?
351
00:23:19,564 --> 00:23:23,110
Je to oslava tvé první noci,
coby Kardinálky. Jdem na to.
352
00:23:23,193 --> 00:23:25,779
- Gratuluju!
- Mohl bys to ztišit? Musím ti…
353
00:23:25,862 --> 00:23:29,741
Promluvíme si, o čem budeš chtít,
ale nejdřív jdem na palačinky.
354
00:23:29,825 --> 00:23:31,118
Zvu tě, pojď.
355
00:23:31,701 --> 00:23:33,787
- Nastupovat.
- Tu čepici si mám nechat?
356
00:23:33,870 --> 00:23:38,542
Jasně. Musíš vzorně reprezentovat.
Musí se tě bát. Takhle to funguje.
357
00:23:41,420 --> 00:23:42,796
Dnes večer slavíme.
358
00:23:42,879 --> 00:23:47,050
Moje přítelkyně
se dnes dostala na Stanford.
359
00:23:47,134 --> 00:23:48,969
Blahopřeji.
360
00:23:49,553 --> 00:23:52,472
Určitě se už moc těšíš. Co budeš studovat?
361
00:23:53,473 --> 00:23:54,558
Na tom nesejde…
362
00:23:54,641 --> 00:23:55,851
No tak, řekni jí to.
363
00:23:56,810 --> 00:23:58,520
Zlato, no tak. Prostě to řekni.
364
00:23:59,479 --> 00:24:00,522
Literaturu.
365
00:24:00,605 --> 00:24:04,985
Vím, že to je něco, co si lidi vybírají,
když neví, co se životem,
366
00:24:05,068 --> 00:24:07,779
ale já to fakt chci studovat, takže…
367
00:24:07,863 --> 00:24:10,157
A to nejlepší na tom je,
368
00:24:11,032 --> 00:24:12,284
že nás vzali oba,
369
00:24:12,367 --> 00:24:14,202
takže tam jdeme spolu.
370
00:24:15,078 --> 00:24:18,582
Jestli tohle není znamení,
že máme být spolu, tak už nevím.
371
00:24:18,665 --> 00:24:20,709
Oběma vám to přeju.
372
00:24:21,251 --> 00:24:24,838
Mohla byste nám přinést
jahodové palačinky a…
373
00:24:25,922 --> 00:24:26,882
Dvě vidličky.
374
00:24:26,965 --> 00:24:27,966
Hned to bude.
375
00:24:28,717 --> 00:24:29,968
Nic jiného nechceš?
376
00:24:30,051 --> 00:24:32,095
Nemám moc hlad.
377
00:24:32,179 --> 00:24:36,391
- Petere, musím ti něco říct.
- Neřekl jsem jí, ať je to se šlehačkou.
378
00:24:37,767 --> 00:24:40,562
Počkej, hned se vrátím.
Slibuju, hned jsem tu.
379
00:24:59,164 --> 00:25:00,207
NA PLES?
380
00:25:05,003 --> 00:25:08,131
Pamatuješ, když jsme tu byli poprvé?
Po párty u Grega?
381
00:25:08,215 --> 00:25:11,510
Poprvé na veřejnosti coby falešný pár.
382
00:25:12,093 --> 00:25:14,930
Mělas tu modrou bundu a ty minišaty.
383
00:25:15,013 --> 00:25:18,225
Bylas na mě pěkně drsná.
384
00:25:19,601 --> 00:25:23,063
A už tehdy jsem věděl,
že jsem v tom až po uši.
385
00:25:26,358 --> 00:25:28,026
A nenapadá mě lepší místo,
386
00:25:28,109 --> 00:25:29,528
kde bych ti měl…
387
00:25:30,028 --> 00:25:31,863
položit následující otázku.
388
00:25:31,947 --> 00:25:32,989
Asi už to víš.
389
00:25:35,951 --> 00:25:38,036
Laro Jean Song Coveyová…
390
00:25:39,538 --> 00:25:41,373
půjdeš se mnou na ples?
391
00:25:41,456 --> 00:25:43,250
Jo, samozřejmě.
392
00:25:50,882 --> 00:25:51,841
Takže…
393
00:25:54,094 --> 00:25:56,555
o čem jsi to chtěla mluvit?
394
00:25:56,638 --> 00:25:58,098
Jo, jasně…
395
00:26:02,602 --> 00:26:04,396
Vím, jak vybereme tu písničku.
396
00:26:06,147 --> 00:26:07,315
- Opravdu?
- Jo.
397
00:26:07,399 --> 00:26:11,987
Vybereme si jakékoliv číslo
a co bude hrát, to je naše osudová píseň.
398
00:26:12,070 --> 00:26:13,488
Mám u sebe čtvrťák?
399
00:26:15,365 --> 00:26:16,199
Tady je.
400
00:26:17,450 --> 00:26:18,285
Tak fajn.
401
00:26:18,994 --> 00:26:20,203
- Je to na mně?
- Jo.
402
00:26:21,997 --> 00:26:22,831
C 20.
403
00:26:23,915 --> 00:26:25,166
- Šest, C 26.
- Dobře.
404
00:26:37,679 --> 00:26:40,557
- Což takhle hledat dál?
- Jo, dobrý nápad.
405
00:26:44,269 --> 00:26:45,312
Ne!
406
00:26:48,565 --> 00:26:52,652
Zlato, nezapomeň,
že dnes v sedm máme tu cateringovou firmu.
407
00:26:52,736 --> 00:26:53,862
- Budu tam.
- Dobře.
408
00:26:54,362 --> 00:26:56,197
Dneska mám vyhřezlou dělohu nebo tak.
409
00:26:56,281 --> 00:26:59,117
A tvrdili mi, že manželství
s doktorem nebude okouzlující.
410
00:26:59,200 --> 00:27:02,203
Laro Jean, nemáš být dnes ve škole?
411
00:27:02,287 --> 00:27:05,540
Co je nakažlivější?
Mononukleóza, nebo úplavice?
412
00:27:05,624 --> 00:27:08,752
Mononukleóza je mnohem nakažlivější.
Mám vás rád. Uvidíme se v sedm.
413
00:27:08,835 --> 00:27:10,170
Pa, zlato!
414
00:27:11,796 --> 00:27:13,882
- Na co koukáš?
- Na Romea a Julii.
415
00:27:16,801 --> 00:27:20,972
Tragická láska před osmou ranní?
To bude něco vážného.
416
00:27:29,648 --> 00:27:31,608
Neřekla jsem mu o Stanfordu.
417
00:27:38,406 --> 00:27:41,034
Byl tak nadšený a já ho nechtěla ranit.
418
00:27:46,247 --> 00:27:48,625
Když mu to neřeknu,
tak se to ještě nestalo.
419
00:27:49,209 --> 00:27:50,251
Jo, to chápu.
420
00:27:54,714 --> 00:27:58,176
Hele, vím, že jako nevlastní máma
jsem v tomhle úplně nová…
421
00:27:58,802 --> 00:28:02,389
ale jsem si jistá,
že omluvenky se na vztahy nevztahují.
422
00:28:02,472 --> 00:28:05,266
Hrdá na sebe nejsem, pokud to něco změní.
423
00:28:05,350 --> 00:28:06,601
Polehčující okolnost.
424
00:28:10,230 --> 00:28:11,439
Můžu něco navrhnout?
425
00:28:11,523 --> 00:28:14,567
Maturitní ročník je jen jeden,
426
00:28:14,651 --> 00:28:18,947
a pokud se budeš neustále nervovat,
co bude, proklouzne ti to mezi prsty.
427
00:28:19,864 --> 00:28:22,701
Bože, máš sexy kluka. Běž si ho užít.
428
00:28:23,827 --> 00:28:25,370
Teda… Ne užít…
429
00:28:25,995 --> 00:28:30,500
Jako na veřejnosti se zmrzlinou
a držet se za ruce… To je v pohodě.
430
00:28:31,418 --> 00:28:35,922
- Žádný telefon při řízení.
- Hele, ta nevlastní máma ti jde, Tri.
431
00:28:36,423 --> 00:28:37,298
Děkuju.
432
00:28:37,382 --> 00:28:39,384
Ale řeknu tátovi, cos mi dovolila.
433
00:28:39,467 --> 00:28:40,760
Vyříznu ti jazyk.
434
00:28:42,637 --> 00:28:45,014
- Stránka Berkeley má nový tweet.
- Bože.
435
00:28:45,890 --> 00:28:47,517
Dokážeme to.
436
00:28:48,184 --> 00:28:49,436
- Ne.
- No tak!
437
00:28:52,564 --> 00:28:53,857
Tady je heslo. Je to na vás.
438
00:28:53,940 --> 00:28:56,860
- Fakt to nechceš udělat ty?
- Ne, přináším smůlu.
439
00:28:56,943 --> 00:28:58,194
- Jdu na to.
- Dobře.
440
00:29:04,409 --> 00:29:05,410
Tak co?
441
00:29:06,953 --> 00:29:08,705
Vzali ji. Vzali tě!
442
00:29:08,788 --> 00:29:11,583
Vzali mě? Kde? Ukažte mi to! Ne!
443
00:29:15,378 --> 00:29:18,214
Božínku! Ahoj, Henry.
444
00:29:20,216 --> 00:29:23,553
Není to sice Stanford,
ale Berkeley je jen hodinu autem.
445
00:29:24,179 --> 00:29:26,389
To je jako chodit na stejnou vysokou.
446
00:29:28,558 --> 00:29:31,770
Tos nechala dole.
Jsou to ty loginy do těch portálů.
447
00:29:31,853 --> 00:29:34,397
Nech si to. Odteď jsi za to zodpovědná ty.
448
00:29:34,981 --> 00:29:37,817
- Jako fakt? Super!
- Kitty.
449
00:29:39,068 --> 00:29:41,780
Od jedné do deseti,
jak moc ti budu příští rok chybět?
450
00:29:43,031 --> 00:29:44,574
Na tohle je moc brzy.
451
00:29:44,657 --> 00:29:45,909
Můžeš být upřímná.
452
00:29:45,992 --> 00:29:49,496
- Já nevím, tak čtyři?
- Čtyři?
453
00:29:49,579 --> 00:29:52,290
Margot jsi řekla šest celých devět.
454
00:29:52,373 --> 00:29:55,794
Tehdy jsem ještě byla dítě.
A ke všemu je milejší než ty.
455
00:29:55,877 --> 00:29:59,422
Aspoň jsi to mohla předstírat.
Je to otázka slušnosti. Jo, a…
456
00:30:00,548 --> 00:30:03,927
MATURITNÍ VÝLET
457
00:30:05,553 --> 00:30:06,721
PÝCHA A PŘEDSUDEK
458
00:30:12,936 --> 00:30:15,605
- Pěkný?
- Proč mi je ukazuješ?
459
00:30:15,688 --> 00:30:16,773
Boty do práce.
460
00:30:16,856 --> 00:30:19,526
Newyorčani v nich jdou
a v kanclu se přezují.
461
00:30:19,609 --> 00:30:20,860
Chci zapadnout.
462
00:30:20,944 --> 00:30:23,613
Budeš jak turistka,
co si o místních četla na Googlu.
463
00:30:26,491 --> 00:30:29,202
Bylo lepší to Peterovi neříct,
dokud se neozvali z Berkeley.
464
00:30:29,285 --> 00:30:31,204
Když mu to teď konečně řeknu,
465
00:30:32,038 --> 00:30:33,289
bude to mnohem lehčí.
466
00:30:33,790 --> 00:30:37,836
Měla bys mu dát svou fotku,
aby si ji vystavil v pokoji na Stanfordu.
467
00:30:38,419 --> 00:30:40,046
Co focení ve stylu budoár?
468
00:30:40,129 --> 00:30:41,339
Ani náhodou, Chris.
469
00:30:41,422 --> 00:30:45,093
- Proč ne? Jsou nóbl.
- Protože je mi 17.
470
00:30:45,176 --> 00:30:47,262
Fotky stylu budoár dělat nesmím…
471
00:30:48,471 --> 00:30:50,139
a taky mě Peter ještě neviděl nahou.
472
00:30:50,223 --> 00:30:53,059
Jakože máš vždycky triko,
nebo máte zhasnuto…
473
00:30:53,935 --> 00:30:56,062
Ne, jakože jsme to ještě…
474
00:31:01,651 --> 00:31:04,028
Jdeme na to pomalu, jasný?
475
00:31:04,654 --> 00:31:07,031
Jsme jako pozvolna kynoucí… těsto.
476
00:31:08,783 --> 00:31:10,869
No, těsto je vykynutý, holka,
477
00:31:10,952 --> 00:31:12,287
tak ho hoď do trouby,
478
00:31:12,370 --> 00:31:15,373
přidej nějakou tu polevu a jedem.
479
00:31:15,957 --> 00:31:17,041
Fuj.
480
00:31:17,625 --> 00:31:20,211
Vážně? Já myslím, že to zní moc chutně.
481
00:31:22,630 --> 00:31:25,800
Ježíši, Christine, ty tam máš celou skříň?
482
00:31:25,884 --> 00:31:28,094
Malé kufry nemusím, doktore Covey.
483
00:31:28,177 --> 00:31:31,556
- Nač si omezovat možnosti?
- Abych si neurval ramenní přitahovač.
484
00:31:31,639 --> 00:31:33,683
Tak jedeme?
485
00:31:35,184 --> 00:31:37,812
V New Yorku budeme vypadat úžasně.
486
00:31:38,354 --> 00:31:41,399
Tenhle autobus už je plný. Běžte tamhle.
487
00:31:43,526 --> 00:31:45,820
Proč si do New Yorku bereš rakev?
488
00:31:45,904 --> 00:31:47,488
Na hřbitově už bylo plno.
489
00:31:47,572 --> 00:31:50,283
- Snídalas vtipnou kaši, co?
- Vždycky.
490
00:31:51,367 --> 00:31:53,995
- Dobře. Polož to.
- Dobře.
491
00:31:55,163 --> 00:31:59,167
Zase si tu něco vynahrazuješ
nadměrnou velikostí, Chrissy?
492
00:32:01,419 --> 00:32:03,379
Tak jo. Teď, nebo nikdy.
493
00:32:04,130 --> 00:32:07,592
- Jsi připravená to Kavinskymu říct?
- Ne.
494
00:32:07,675 --> 00:32:09,844
Počkám. Řeknu mu to, až tam budeme.
495
00:32:09,928 --> 00:32:13,890
Dobrý nápad. Aspoň nebudete
uvízlí v letadle, kdyby to vzal blbě.
496
00:32:15,767 --> 00:32:17,393
Myslíš, že to vezme blbě?
497
00:32:17,477 --> 00:32:20,939
Tak jo, příští zastávka, New York.
498
00:32:51,427 --> 00:32:53,429
Nekecej!
499
00:32:55,223 --> 00:32:56,891
- Jdeme na to.
- Krása!
500
00:32:56,975 --> 00:32:58,267
New York.
501
00:32:58,351 --> 00:33:00,520
To je Freedom Tower.
502
00:33:01,771 --> 00:33:04,565
- Asi ani nevidím na vrchol.
- Tohle je šílený.
503
00:33:04,649 --> 00:33:06,067
- Chrysler!
- Chrysler!
504
00:33:06,943 --> 00:33:08,987
- Radio City!
- Panebože!
505
00:33:09,988 --> 00:33:12,281
Times Square. Tohle místo je obrovské.
506
00:33:12,365 --> 00:33:16,411
- Tady bych nemohla řídit.
- Počkej, LJ. Knihovna.
507
00:33:16,494 --> 00:33:17,453
Nádhera.
508
00:33:20,456 --> 00:33:22,417
Jsme tady. Zvládli jsme to.
509
00:33:22,500 --> 00:33:24,752
Snažíme se. Pardon.
510
00:33:25,878 --> 00:33:27,505
Dobře, už jsme skoro tam.
511
00:33:28,047 --> 00:33:29,298
A je to!
512
00:33:31,968 --> 00:33:35,138
Zvedejte nohama, dámy.
513
00:33:35,221 --> 00:33:36,848
- Běž pro klíč, jo?
- Jdu!
514
00:33:36,931 --> 00:33:37,765
Čau.
515
00:33:40,435 --> 00:33:41,894
Agentko Coveyová!
516
00:33:42,937 --> 00:33:44,856
- Co se děje?
- Nedívej se na mě.
517
00:33:44,939 --> 00:33:47,483
Vaše mise,
pokud se rozhodnete ji přijmout,
518
00:33:47,567 --> 00:33:50,570
je setkat se se mnou
zde ve vestibulu ve 21 hodin.
519
00:33:51,487 --> 00:33:52,488
Půjdeme ven.
520
00:33:52,572 --> 00:33:53,823
- Kam?
- Pohled vpřed!
521
00:33:54,991 --> 00:33:56,659
Tato informace je tajná.
522
00:33:57,660 --> 00:33:59,829
Podle mě máme zůstat na pokojích.
523
00:33:59,912 --> 00:34:05,043
Podle zpravodajských služeb
se bude dozor ožírat v hotelovém baru,
524
00:34:05,126 --> 00:34:07,545
což nám dá možnost úniku. Přijímáte misi?
525
00:34:08,212 --> 00:34:09,047
Ano.
526
00:34:09,797 --> 00:34:12,175
Výborně. Uvidíme se ve 21 hodin!
527
00:34:18,306 --> 00:34:19,556
- Vzduch čistý?
- Jo.
528
00:34:20,058 --> 00:34:20,891
Jdeme.
529
00:34:28,608 --> 00:34:29,442
Co?
530
00:34:32,445 --> 00:34:33,404
Jdeme!
531
00:34:33,487 --> 00:34:34,947
Tak jdeme! Pojď!
532
00:34:42,246 --> 00:34:45,291
Ani po osmi hodinách muziky
pořád nic nemáme.
533
00:34:45,958 --> 00:34:48,795
Možná my tu písničku ani vybrat nemůžeme.
534
00:34:48,878 --> 00:34:50,170
Třeba si ona
535
00:34:50,254 --> 00:34:52,507
v ten správný okamžik vybere nás, víš?
536
00:34:53,757 --> 00:34:56,094
Souhlasím, ale nikam nespěchám.
537
00:34:56,844 --> 00:34:58,429
Máme na to celou vysokou.
538
00:35:21,160 --> 00:35:22,787
Na ten Stanford mě nevzali.
539
00:35:28,167 --> 00:35:29,001
Cože?
540
00:35:30,128 --> 00:35:32,839
Ta zpráva, co jsem ti poslala…
To byl omyl. Byla pro Margot.
541
00:35:32,922 --> 00:35:36,008
- Šlo o něco jiného.
- Nechápu, co mi chceš naznačit.
542
00:35:36,968 --> 00:35:39,679
Nebudeme na stejné vysoké.
Odmítli mě, Petere.
543
00:35:42,098 --> 00:35:45,434
Ale to nic, protože mě vzali na Berkeley.
Není to sice podle plánu,
544
00:35:45,518 --> 00:35:48,688
ale je to jen hodina autem.
Začnu řídit a víkendy budeme moct…
545
00:35:48,771 --> 00:35:49,897
Přestaň.
546
00:36:00,825 --> 00:36:01,742
Jsi v pořádku?
547
00:36:05,371 --> 00:36:08,082
- Promiň. Chtěla jsem, aby to vyšlo.
- Přestaň.
548
00:36:11,377 --> 00:36:12,295
Nemůžeš za to.
549
00:36:13,921 --> 00:36:15,965
Jasný? Vůbec.
550
00:36:20,761 --> 00:36:24,140
Pěkná blbost, že tě nevzali.
Jsi mnohem chytřejší než já!
551
00:36:24,724 --> 00:36:30,021
Jo… teda ne „jo“,
ale tvrdě sis to odpracoval, takže…
552
00:36:30,104 --> 00:36:30,938
Ale i tak…
553
00:36:31,689 --> 00:36:32,899
Nebudeme tam spolu.
554
00:36:40,156 --> 00:36:41,157
Počkat.
555
00:36:42,074 --> 00:36:44,076
Po prváku můžeš přestoupit.
556
00:36:46,329 --> 00:36:47,246
Cože?
557
00:36:47,330 --> 00:36:49,832
Bude to pohoda.
Budeme od sebe hodinu. No a?
558
00:36:49,916 --> 00:36:52,043
Budeme se vídat o víkendech
559
00:36:52,126 --> 00:36:55,129
a pak po prváku přestoupíš na Stanford.
560
00:36:55,213 --> 00:36:58,049
- Vážně? Myslíš, že to zvládneme?
- Ano, na 100%.
561
00:36:59,842 --> 00:37:00,718
Určitě.
562
00:37:03,596 --> 00:37:04,430
Dobře.
563
00:37:06,098 --> 00:37:07,350
Zvládneme to.
564
00:37:14,690 --> 00:37:16,025
A tu čepici si můžu nechat?
565
00:37:17,610 --> 00:37:22,281
Ano, ale musíš ji někam schovat,
protože Stanford a Berkeley jsou rivalové.
566
00:37:22,907 --> 00:37:24,909
Budem jako Romeo a Julie z vysoké,
567
00:37:24,992 --> 00:37:27,578
akorát bez jedu a vražd.
568
00:37:27,662 --> 00:37:28,746
To je vzrušující.
569
00:37:29,622 --> 00:37:31,040
Jo!
570
00:37:32,208 --> 00:37:35,503
- Proč jsi tak vyšilovala?
- Bála jsem se.
571
00:37:45,179 --> 00:37:46,013
Petere.
572
00:37:47,598 --> 00:37:49,475
Ahoj. A otočka!
573
00:37:52,395 --> 00:37:53,938
- Dobré ráno.
- Dobré ráno.
574
00:37:54,021 --> 00:37:55,564
Jsme v New Yorku.
575
00:37:55,648 --> 00:37:57,900
Já vím. Je to vzrůšo.
576
00:37:58,776 --> 00:38:01,237
Dobré ráno, hrdličky.
577
00:38:01,320 --> 00:38:02,738
- Dobré ráno.
- Dobré ráno.
578
00:38:03,322 --> 00:38:05,283
- Kde je dozor?
- Ještě tu nejsou.
579
00:38:05,366 --> 00:38:07,702
- Zahrajem si pravdu nebo úkol?
- Jo.
580
00:38:09,161 --> 00:38:12,999
Dobře, Chris. Pravda, nebo úkol?
581
00:38:13,624 --> 00:38:16,043
Samozřejmě úkol.
582
00:38:16,127 --> 00:38:20,256
Dobře. Tvůj úkol je,
abys šla s Trevorem na ples.
583
00:38:22,633 --> 00:38:24,010
Co ty na to, Chrissy?
584
00:38:24,093 --> 00:38:26,637
Snad se ti nerozklepaly kolena.
585
00:38:28,014 --> 00:38:30,057
Radila bych ti spát s očima otevřenýma.
586
00:38:30,141 --> 00:38:32,143
- Není zač.
- Dobře, poslouchejte.
587
00:38:32,643 --> 00:38:33,811
Všichni sem.
588
00:38:33,894 --> 00:38:36,522
Dnes se rozdělíme do tří skupin.
589
00:38:36,605 --> 00:38:40,484
Příjmení od A až I, J až P a R až Z.
590
00:38:40,568 --> 00:38:44,280
A než se zas nějaký chytrák zeptá,
skupiny jsou neměnné.
591
00:38:44,363 --> 00:38:45,698
- Otázky?
- Ano.
592
00:38:45,781 --> 00:38:47,450
Můžu změnit skupinu, prosím?
593
00:38:47,533 --> 00:38:48,909
Ani náhodou.
594
00:38:49,577 --> 00:38:52,747
- Vezměte si tašky a věci a jdeme!
- Jo, ale…
595
00:38:53,247 --> 00:38:57,043
To je snad vtip. Přijeli jsme až sem,
a ani spolu nestrávíme den?
596
00:38:58,336 --> 00:39:01,130
Můžeme si posílat fotky
jako trénink na vysokou.
597
00:39:01,213 --> 00:39:03,758
- Dobře. Tak jdeme!
- Dobře.
598
00:39:18,731 --> 00:39:20,274
CHYBÍŠ MI!
599
00:39:22,693 --> 00:39:25,654
Fajn. Tři, dva, jedna. Bum.
600
00:39:27,323 --> 00:39:28,199
Mrkej na to!
601
00:39:31,535 --> 00:39:34,205
Paráda. S tou helmou jsem fakt vysoká.
602
00:39:38,376 --> 00:39:40,294
Tohle je ráj konzumerismu.
603
00:39:41,045 --> 00:39:44,048
Proč nás nevzali třeba
do toho punkového klubu CBGB?
604
00:39:44,131 --> 00:39:46,801
Všechny tyhle obchody máme i v Portlandu.
605
00:39:47,426 --> 00:39:48,803
A přes rameno…
606
00:39:52,598 --> 00:39:54,100
- Páni.
- Na.
607
00:39:55,684 --> 00:39:56,602
To je krása.
608
00:40:00,314 --> 00:40:01,148
Jdu na to.
609
00:40:03,818 --> 00:40:05,277
Nech toho! Ne!
610
00:40:05,861 --> 00:40:07,488
Times Square.
611
00:40:11,992 --> 00:40:13,953
- Jasná záře…
- Velkoměsta!
612
00:40:14,036 --> 00:40:16,163
Jasná záře velkoměsta! Times Square!
613
00:40:16,247 --> 00:40:18,582
- Jsem ráda, že jsme tu spolu.
- Spolu.
614
00:40:50,948 --> 00:40:54,118
- Není to Gen?
- Jo, dneska má prohlídku kampusu.
615
00:40:54,827 --> 00:40:56,162
Dostala se na NYU.
616
00:40:57,746 --> 00:41:00,416
Tys to nevěděla?
Řekla to snad celému světu.
617
00:41:03,002 --> 00:41:04,879
Počkat, NYU je tady?
618
00:41:05,463 --> 00:41:08,340
- Vždyť jsme v centru.
- Jo, tím je to proslulé.
619
00:41:08,424 --> 00:41:10,342
Manhattan je vlastně kampus NYU.
620
00:41:10,426 --> 00:41:11,927
Nehlásila ses sem?
621
00:41:12,636 --> 00:41:14,096
Jo, to jo. Jen jsem si…
622
00:41:15,055 --> 00:41:16,557
nemyslela, že bych sem chtěla.
623
00:41:16,640 --> 00:41:18,517
Mizíme, než nás uvidí.
624
00:41:18,601 --> 00:41:21,562
- Protože nemůžu…
- Chris? Laro Jean!
625
00:41:22,563 --> 00:41:26,442
Genevieve, jak jde ta prohlídka,
o které jsi nám řekla tak málo?
626
00:41:26,525 --> 00:41:29,904
Je to úžasné. Heather je tady ve čtvrťáku.
627
00:41:29,987 --> 00:41:32,072
Lara Jean a moje sestřenice Chris.
628
00:41:32,156 --> 00:41:33,824
- Ahoj.
- Gratuluju k přijetí na NYU.
629
00:41:33,908 --> 00:41:38,662
- Nevěděla jsem, že už jsou výsledky.
- Jo, tento týden. Ty ještě čekáš?
630
00:41:38,746 --> 00:41:40,289
Jo, ale jdu na Berkeley.
631
00:41:40,372 --> 00:41:42,374
- Skvělá škola. Gratuluju.
- Díky.
632
00:41:42,458 --> 00:41:47,087
Promiň, Chris. Asi jsi velmi zmatená.
Mluvíme tady o vysoké škole.
633
00:41:47,171 --> 00:41:50,925
Je to místo pro lidi, co mají budoucnost.
634
00:41:51,008 --> 00:41:53,719
Ti, pro něž střední byla vrcholem,
nějakou budoucnost mají?
635
00:41:53,802 --> 00:41:54,970
Měly bychom jít.
636
00:41:55,054 --> 00:41:58,474
Jo, a jinak mě dneska
Heather bere na skvělou párty z NYU.
637
00:41:58,557 --> 00:42:00,476
- Takže…
- Můžete jít taky.
638
00:42:00,559 --> 00:42:01,685
- Jasně.
- Ne, díky.
639
00:42:05,314 --> 00:42:08,567
Jako fakt? Zrovna teď je z tebe rebelka?
640
00:42:08,651 --> 00:42:10,069
- Půjdeme.
- Dobře.
641
00:42:10,819 --> 00:42:12,738
- Fajn.
- Užívej života, Chrissy.
642
00:42:13,364 --> 00:42:15,157
Bude to zábava.
643
00:42:15,241 --> 00:42:16,158
Super zábava.
644
00:42:16,242 --> 00:42:19,787
Vždycky mě peskuješ,
abych víc chodila ven a pařila.
645
00:42:19,870 --> 00:42:22,289
- To bys měla.
- Řídím se tvými radami.
646
00:42:22,373 --> 00:42:23,207
Dobře!
647
00:42:24,833 --> 00:42:26,001
Jdeme na to!
648
00:42:28,420 --> 00:42:30,297
- Vždyť jdu!
- Jsme na přechodu.
649
00:43:10,170 --> 00:43:11,630
Ahoj, jak je?
650
00:43:11,714 --> 00:43:13,674
- Super.
- Noví známí, jdem pařit?
651
00:43:13,757 --> 00:43:15,217
Super boty.
652
00:43:34,570 --> 00:43:36,030
Zdá se mi to,
653
00:43:36,113 --> 00:43:39,533
nebo tu jsou všichni tak o 20% víc sexy?
654
00:43:39,617 --> 00:43:42,453
Jo, to minimálně. A mrkej na tady tyhle.
655
00:43:42,536 --> 00:43:43,621
Sakra.
656
00:43:44,538 --> 00:43:48,667
Seš si jistá s Berkeley, LJ?
Jakože NYU má extra body za chlapy.
657
00:43:49,335 --> 00:43:52,046
- Mám přítele, Chris.
- Jakže se jmenuje?
658
00:43:58,636 --> 00:44:04,808
Budeš můj začátek, prostředek i konec?
659
00:44:04,892 --> 00:44:11,023
Budeš můj začátek, prostředek i konec?
660
00:44:11,106 --> 00:44:17,196
Budeš můj začátek, prostředek i konec?
661
00:44:17,279 --> 00:44:20,824
Budeš můj…
662
00:44:23,535 --> 00:44:26,705
Pět let poté pořád tvá,
663
00:44:26,789 --> 00:44:29,833
deset let poté pořád tvá,
664
00:44:29,917 --> 00:44:32,753
padesát let poté pořád tvá,
665
00:44:32,836 --> 00:44:35,923
na začátku, uprostřed i na konci.
666
00:44:47,601 --> 00:44:49,603
Petere, našla jsem tu písničku.
667
00:44:49,687 --> 00:44:54,108
S Chris jsme na nějaké párty z NYU
a kapela ji začala hrát. Je perfektní.
668
00:44:54,191 --> 00:44:55,192
Pošlu ti video.
669
00:44:56,819 --> 00:44:57,653
Na zdraví.
670
00:44:58,237 --> 00:44:59,571
- Jsi v pohodě?
- Cože?
671
00:45:00,614 --> 00:45:04,618
Ano. Jen jsem volala svému příteli,
ale byla tam jen hlasovka, takže…
672
00:45:04,702 --> 00:45:05,536
Fajn.
673
00:45:06,787 --> 00:45:08,038
Cool.
674
00:45:08,997 --> 00:45:11,208
- Taky jde na Berkeley?
- Na Stanford.
675
00:45:12,042 --> 00:45:13,502
Tam jsem se nedostala.
676
00:45:14,086 --> 00:45:15,796
To je na prd. To je mi líto.
677
00:45:16,296 --> 00:45:18,298
To nic. My to zvládneme.
678
00:45:19,049 --> 00:45:20,467
Určitě. Jo, určitě.
679
00:45:21,218 --> 00:45:24,346
Chápu. Taky jsem měla někoho,
s kým jsem chtěla na vysokou.
680
00:45:28,600 --> 00:45:29,476
Co se stalo?
681
00:45:32,187 --> 00:45:33,439
Navštívila jsem NYU…
682
00:45:34,523 --> 00:45:36,191
a zamilovala si to město.
683
00:45:38,068 --> 00:45:40,279
Nevím. Bylo to zvláštní. Prostě…
684
00:45:41,321 --> 00:45:43,365
Měla jsem pocit, že tu patřím.
685
00:45:44,074 --> 00:45:46,076
Každý jsme si našli to nejlepší.
686
00:45:49,246 --> 00:45:51,331
Tvoje kámošky se dobře baví.
687
00:45:51,415 --> 00:45:54,376
Jo… Víš, že se nesnášejí, ne?
688
00:45:55,169 --> 00:45:56,420
Dneska ale ne.
689
00:46:10,517 --> 00:46:12,811
Musíme jít, dokud je metro prázdné.
690
00:46:12,895 --> 00:46:14,730
Mluvíš o afterparty?
691
00:46:14,813 --> 00:46:17,024
- Růžový gauč.
- Růžový gauč?
692
00:46:17,107 --> 00:46:19,526
- Aniin ex jí ho nechce vrátit.
- I když je můj.
693
00:46:19,610 --> 00:46:22,154
Tak pro něj jdeme, dokud je mimo město.
694
00:46:22,237 --> 00:46:23,280
Cože?
695
00:46:32,831 --> 00:46:34,666
Dobře, jdu dovnitř. Počkat.
696
00:46:36,335 --> 00:46:37,252
Promiňte.
697
00:46:40,214 --> 00:46:43,842
Dobře. Pokládám ho.
698
00:46:46,011 --> 00:46:47,846
- Níž.
- Fajn.
699
00:46:49,765 --> 00:46:50,599
Dobrý.
700
00:46:52,893 --> 00:46:55,312
Ukončete, prosím, výstup a nástup.
701
00:47:03,195 --> 00:47:04,029
Tak ho máš.
702
00:47:09,117 --> 00:47:11,161
Tohle bychom mohly být jednou my.
703
00:47:15,582 --> 00:47:16,792
Dokážu si to představit.
704
00:47:25,759 --> 00:47:27,719
Jsem propocená, potřebuju sprchu.
705
00:47:27,803 --> 00:47:30,055
- Na pokoji mám obličejové masky.
- Župan je můj.
706
00:47:30,138 --> 00:47:31,139
Coveyová.
707
00:47:31,223 --> 00:47:32,933
Petere! Ahoj!
708
00:47:34,101 --> 00:47:35,269
Co děláš vzhůru?
709
00:47:36,228 --> 00:47:39,022
Čekám na tebe.
Neodpověděla jsi, měl jsem obavy.
710
00:47:39,106 --> 00:47:42,359
Promiň, je to na dlouhé vyprávění.
Uvidíme se nahoře.
711
00:47:43,235 --> 00:47:45,320
Já už blázním. Ony spolu vycházejí?
712
00:47:45,404 --> 00:47:48,657
Opatrně, ať je nevystrašíš.
Jaký byl tvůj den?
713
00:47:48,740 --> 00:47:51,785
Už je to lepší. Chybělas mi.
Pojďme do mého pokoje.
714
00:47:51,869 --> 00:47:55,038
- Ty mně taky. Viděl jsi to video?
- Jo.
715
00:47:55,122 --> 00:47:58,750
Byla to cool písnička,
ale nebyl jsem tam s tebou.
716
00:47:59,334 --> 00:48:01,795
Tak si říkám, že bych tam neměl být taky,
717
00:48:01,879 --> 00:48:03,881
aby ta písnička byla naše.
718
00:48:03,964 --> 00:48:07,009
Jo, ale byl to ten moment. Cítila jsem to.
719
00:48:07,968 --> 00:48:10,470
Můžeme se k ní vrátit,
pokud nenajdeme jinou.
720
00:48:15,434 --> 00:48:17,728
Jaká byla nejlepší sušenka světa?
721
00:48:31,867 --> 00:48:32,993
Já nevím, Margot.
722
00:48:33,076 --> 00:48:35,746
Nečekala jsem, že mě to tak překvapí.
723
00:48:35,829 --> 00:48:39,625
Věděla jsem, že se bude Tri
o víkendu stěhovat. Prakticky tu už žije.
724
00:48:39,708 --> 00:48:42,920
Je to jako by mi svět
neustále utíkal pod nohama,
725
00:48:43,003 --> 00:48:45,505
a já jen chci, aby se zastavil.
726
00:48:46,006 --> 00:48:47,215
Zdá se to divné.
727
00:48:47,299 --> 00:48:48,258
Je to divné.
728
00:48:48,759 --> 00:48:50,510
Mámina stopa je všude po domě
729
00:48:50,594 --> 00:48:53,138
a teď to vypadá, že bude vymazaná.
730
00:48:54,723 --> 00:48:56,642
Jsi naštvaná, že se berou?
731
00:48:56,725 --> 00:48:59,853
Ne, jen jsem si to nikdy nepředstavila.
732
00:49:00,646 --> 00:49:01,521
Ale…
733
00:49:06,818 --> 00:49:08,278
je to roztomilé, ne?
734
00:49:08,362 --> 00:49:09,863
Že si táta někoho našel.
735
00:49:10,405 --> 00:49:16,078
- I když mají sametově modré čelo postele.
- Fuj, nemluv o jejich posteli.
736
00:49:19,247 --> 00:49:21,959
Promiň mi ty řeči o tom tvém odchodu.
737
00:49:22,751 --> 00:49:25,879
To nic. Neměla jsem
na tebe tlačit s tím New Yorkem.
738
00:49:26,922 --> 00:49:27,756
Ne,
739
00:49:28,548 --> 00:49:30,676
mělas pravdu. Moc se mi tam líbilo.
740
00:49:31,510 --> 00:49:32,678
Vážně?
741
00:49:32,761 --> 00:49:34,012
Jo…
742
00:49:35,430 --> 00:49:39,726
myslela jsem, že to tam budu nenávidět,
nebo že to na mě bude příliš, ale…
743
00:49:41,269 --> 00:49:43,772
dokázala bych si představit tam žít, víš?
744
00:49:43,855 --> 00:49:47,693
Už chápu, proč se tam odehrává tolik knih.
Na každém rohu příběh.
745
00:49:47,776 --> 00:49:50,445
A NYU má úžasný literární program,
746
00:49:50,529 --> 00:49:53,615
kde jsou přednášejí skuteční autoři.
747
00:49:53,699 --> 00:49:56,493
Mohla bych mít stáž
ve vydavatelství, což je…
748
00:49:57,995 --> 00:49:58,954
To je jedno,
749
00:49:59,037 --> 00:50:01,790
vždyť ani nevím, jestli mě tam vzali.
750
00:50:01,873 --> 00:50:05,293
LJ, vysoká je víc
než jen místo, kde studuješ.
751
00:50:06,253 --> 00:50:07,254
Já vím.
752
00:50:08,588 --> 00:50:10,090
Ale Berkeley je skvělá škola,
753
00:50:10,173 --> 00:50:12,801
a když si udržím známky,
můžu přestoupit na Stanford.
754
00:50:12,884 --> 00:50:16,346
Když teď máme s Peterem nový plán,
všechno se může vrátit do normálu.
755
00:50:17,806 --> 00:50:21,018
Hlavně… se ujisti,
že je to to, co chceš ty.
756
00:50:22,477 --> 00:50:23,311
Chci to.
757
00:50:24,229 --> 00:50:25,063
Neboj.
758
00:50:29,109 --> 00:50:32,779
MAFIÁNI, BLBÝ A BLBĚJŠÍ, 300, MIZEROVÉ,
APOKALYPSA V HOLLYWOODU, CHARLIEHO ANDÍLCI
759
00:50:33,905 --> 00:50:34,740
Ne.
760
00:50:35,532 --> 00:50:36,366
Ahoj.
761
00:50:38,577 --> 00:50:41,204
- Co říkáš na motokáry?
- Jako všeobecně?
762
00:50:41,288 --> 00:50:43,957
Pro Petera a pro mě.
Má rád Rychle a zběsile.
763
00:50:44,041 --> 00:50:47,294
Aha. Na motokárách není
nic rychlého ani zběsilého.
764
00:50:47,377 --> 00:50:52,841
A co ta větrná turbína na seskoky
jako v Mission Impossible nebo bondovkách?
765
00:50:54,426 --> 00:50:55,427
Vyrábění mýdla.
766
00:50:57,054 --> 00:50:57,929
Klub rváčů.
767
00:51:00,599 --> 00:51:01,683
Co se děje?
768
00:51:01,767 --> 00:51:04,811
Plánuju rande.
Musí to být zábavné a normální.
769
00:51:04,895 --> 00:51:09,775
A ty si myslíš, že učit Petera Kavinskyho
vyrábět mýdlo je normální?
770
00:51:09,858 --> 00:51:13,528
Možná bych mu měla dát
všechny tři možnosti a nechat ho vybrat.
771
00:51:15,906 --> 00:51:17,657
Takže vyrábění mýdla ne?
772
00:51:18,992 --> 00:51:20,035
To rozhodně ne.
773
00:51:22,454 --> 00:51:23,288
Dej to zpátky.
774
00:51:34,132 --> 00:51:38,220
- Tak jo, Coveyová. Kam jdeme?
- Skvělá otázka, Petere Kavinsky.
775
00:51:38,303 --> 00:51:41,431
Tu jsem si při plánování večera
položila mnohokrát.
776
00:51:41,515 --> 00:51:44,601
Jaké je perfektní rande
pro mého perfektního přítele?
777
00:51:47,479 --> 00:51:48,313
Chlape…
778
00:51:50,065 --> 00:51:51,358
jdem na bowling.
779
00:51:52,776 --> 00:51:54,569
To byl Big Lebowski?
780
00:51:55,779 --> 00:51:56,613
Jo.
781
00:51:57,114 --> 00:51:58,323
- Připravena?
- Ano.
782
00:51:58,406 --> 00:51:59,241
Jdeme!
783
00:52:58,216 --> 00:53:02,804
- Jsi tak roztomilá. No tak!
- Počkej. Já ještě…
784
00:53:02,888 --> 00:53:05,849
- Vystavím si to v pokoji.
- Co když to chci v pokoji já?
785
00:53:05,932 --> 00:53:07,392
- To máš smůlu.
- Petere.
786
00:53:09,936 --> 00:53:10,770
Tati?
787
00:53:11,771 --> 00:53:14,316
Ty budeš Laura.
Moc jsem toho o tobě slyšel.
788
00:53:14,399 --> 00:53:16,902
- Lara Jean, tati.
- Ne, v pořádku.
789
00:53:16,985 --> 00:53:20,530
Není to v pořádku. Jsi můj táta.
Jméno mé holky bys měl znát.
790
00:53:21,114 --> 00:53:23,867
Omlouvám se, Laro Jean. Moc mě těší.
791
00:53:23,950 --> 00:53:24,826
Mě taky.
792
00:53:24,910 --> 00:53:26,620
Přemýšlel jsi už o té večeři?
793
00:53:28,330 --> 00:53:32,209
Mám teď moc práce.
Hodně trénuju na tu vysokou, víš?
794
00:53:32,292 --> 00:53:33,543
Jíst musíš, ne?
795
00:53:34,878 --> 00:53:38,340
Vezmu tě na ten steak, co máš rád.
Mají tam ty velké nože.
796
00:53:39,591 --> 00:53:42,344
Byly velké, když mi bylo tak pět, tati.
797
00:53:43,887 --> 00:53:46,973
V každém případě
bych tě rád viděl, než odjedeš.
798
00:53:50,936 --> 00:53:53,813
Nechcete si jít zahrát? Teprve začínáme.
799
00:53:57,234 --> 00:53:58,568
Ne, to je v pořádku.
800
00:53:59,236 --> 00:54:01,029
Díky za optání! Musíme jít.
801
00:54:01,613 --> 00:54:02,530
Ale děkujem.
802
00:54:03,657 --> 00:54:05,283
Bav se s rodinou.
803
00:54:06,910 --> 00:54:07,744
Dobře.
804
00:54:29,724 --> 00:54:31,226
Půjdu s tebou, jestli chceš.
805
00:54:32,018 --> 00:54:35,689
Ne. Nezřekne se nás,
a pak je najednou všechno v pohodě.
806
00:54:37,148 --> 00:54:38,984
V pohodě by to nebylo.
807
00:54:39,859 --> 00:54:43,697
A nikdy to nebude v pohodě,
ale aspoň by z toho bylo něco.
808
00:54:44,823 --> 00:54:46,241
Myslíš, že bych měl jít?
809
00:54:49,703 --> 00:54:52,831
Myslím, že kdybych měla…
810
00:54:54,624 --> 00:54:58,795
ještě jednu šanci
strávit večer s mámou, využila bych ji.
811
00:54:58,878 --> 00:55:00,463
To je něco jiného, LJ.
812
00:55:00,547 --> 00:55:02,090
Tvoje máma tě neopustila.
813
00:55:03,008 --> 00:55:04,884
Ne z vlastní vůle.
814
00:55:06,136 --> 00:55:07,095
Neber to zle, ale…
815
00:55:08,972 --> 00:55:10,765
myslíš na mámu a chybí ti, že?
816
00:55:10,849 --> 00:55:13,977
To já pomyslím na tátu a nenávidím ho…
817
00:55:14,811 --> 00:55:16,479
a pak mi chybí.
818
00:55:17,063 --> 00:55:19,607
A pak nenávidím fakt, že mi chybí.
819
00:55:25,071 --> 00:55:25,947
No tak.
820
00:55:27,866 --> 00:55:29,993
Není nic horšího,
821
00:55:31,453 --> 00:55:32,871
než se cítit nevyvolený.
822
00:55:43,048 --> 00:55:45,133
Jsi můj vyvolený, Petere Kavinsky.
823
00:55:56,644 --> 00:55:57,645
A ty zas moje.
824
00:56:07,489 --> 00:56:08,907
Nevím…
825
00:56:10,200 --> 00:56:12,035
co bych si bez tebe počal.
826
00:56:16,664 --> 00:56:19,000
- Miluju tvoje polibky na čelo.
- Vážně?
827
00:56:19,084 --> 00:56:21,211
- Jo.
- I když tam máš rtěnku?
828
00:56:21,294 --> 00:56:22,587
Označkuj si mě.
829
00:56:23,671 --> 00:56:26,716
- Jako tu košili? Nesundáš ji?
- To je fór? Zítra ji beru do školy.
830
00:56:26,800 --> 00:56:30,136
- Ne, to ne! Vážně?
- Rozhodně ne. Na to zapomeň.
831
00:56:52,617 --> 00:56:54,244
Krásně to tu voní.
832
00:56:54,994 --> 00:56:59,624
- Zkouším recepty na svatební dort.
- Tak dost, končím. Rozcházím se s ním.
833
00:56:59,707 --> 00:57:02,168
- S kým?
- S kým myslíš, tati?
834
00:57:02,252 --> 00:57:05,213
S Daem. Nesnáší Harryho Pottera.
835
00:57:06,089 --> 00:57:10,135
Řekl, že je to, cituji, „pitomost“.
836
00:57:10,885 --> 00:57:12,720
Jak mám být ve vztahu s někým,
837
00:57:12,804 --> 00:57:17,058
kdo si myslí, že největší literární dílo
dnešní doby je pitomost?
838
00:57:17,142 --> 00:57:20,770
Já vím, ale je v pořádku,
že jsou ve vztahu rozdílné názory.
839
00:57:20,854 --> 00:57:24,274
Jestli se ke všemu
budeš stavět stejně, nikdy nedospěješ.
840
00:57:24,774 --> 00:57:27,110
Aha. Takže bych ho měla změnit.
841
00:57:27,610 --> 00:57:29,863
- To je opak toho, co říkám.
- Kitty…
842
00:57:29,946 --> 00:57:31,448
VÍTEJTE NA NYU
843
00:57:31,531 --> 00:57:32,574
…co je tohle?
844
00:57:32,657 --> 00:57:34,117
Jo, vzali tě na NYU.
845
00:57:35,243 --> 00:57:39,247
- A ty ses rozhodla mi to neříct?
- Jdeš přece na Berkeley, je to jedno.
846
00:57:41,124 --> 00:57:45,545
Ne, nesmíš se na mě zlobit,
protože jsem smutná a mám zlomené srdce.
847
00:57:53,511 --> 00:57:54,387
Co?
848
00:57:54,471 --> 00:57:56,347
Vzali tě na NYU.
849
00:57:57,640 --> 00:57:58,808
To jako fakt?
850
00:58:01,811 --> 00:58:02,645
Super, zlato.
851
00:58:05,023 --> 00:58:05,857
Jo, pohoda.
852
00:58:08,693 --> 00:58:10,820
KREATIVNÍ PSANÍ
853
00:58:10,904 --> 00:58:13,072
MILÁ LARO JEAN…
PŘIJATA NA NEWYORSKOU UNIVERZITU
854
00:58:13,156 --> 00:58:15,283
TEĎ JE TO TVOJE MĚSTO
855
00:58:15,366 --> 00:58:17,494
DOKÁZALA JSI TO
856
00:58:22,874 --> 00:58:24,959
AHOJ
857
00:58:30,298 --> 00:58:32,550
VZALI MĚ NA NYU
858
00:58:43,019 --> 00:58:48,316
BLAHOPŘEJU, COVEYOVÁ! DVĚ ZE TŘÍ!
859
00:58:49,025 --> 00:58:52,111
Víš, co je nejlepší na tom,
že tě vzali na Berkeley?
860
00:58:52,612 --> 00:58:56,032
O víkendech se budeme moct scházet
v San Franciscu a prozkoumávat město.
861
00:58:56,533 --> 00:58:59,077
Kdybychom byli na Stanfordu,
tohle by nešlo.
862
00:58:59,661 --> 00:59:04,040
Budeme moct jít do parku Golden Gate,
Muir Woods, Fisherman's Wharf.
863
00:59:04,123 --> 00:59:07,919
A vyzkoušíme
každý kvasnicový chleba, který najdeme.
864
00:59:10,588 --> 00:59:11,422
Posloucháš mě?
865
00:59:12,924 --> 00:59:15,677
Coveyová, posloucháš mě?
866
00:59:15,760 --> 00:59:16,970
Jen jsem říkal,
867
00:59:17,053 --> 00:59:20,014
že v San Franciscu
musíme do Tartine Bakery.
868
00:59:20,098 --> 00:59:24,227
- Prý tam mají ty nej sušenky ve městě.
- Jasně. Promiň.
869
00:59:30,817 --> 00:59:31,901
Uvědomila jsem si,
870
00:59:31,985 --> 00:59:34,612
že v San Franciscu
se moc příběhů neodehrává.
871
00:59:35,071 --> 00:59:38,866
Jsou tam Svatby podle Mary
a Ženich na útěku, ale nic víc.
872
00:59:39,742 --> 00:59:41,160
New York má ty nejlepší.
873
00:59:41,661 --> 00:59:44,289
Láska přes internet,
Když Harry potkal Sally,
874
00:59:44,372 --> 00:59:45,999
Annie Hall, Lásce na stopě…
875
00:59:46,666 --> 00:59:48,251
Ale není to soutěž.
876
00:59:49,168 --> 00:59:53,673
- Ani jsem nevěděl, že nějaká soutěž je.
- Není.
877
00:59:54,340 --> 00:59:55,633
Jen si tak přemítám.
878
00:59:56,759 --> 00:59:57,635
Já jdu tudy.
879
00:59:57,719 --> 00:59:58,886
- Dobře.
- Pa.
880
01:00:02,098 --> 01:00:04,726
START: UNIVERZITA STANFORD
881
01:00:04,809 --> 01:00:08,104
CÍL: NEWYORSKÁ UNIVERZITA
882
01:00:09,731 --> 01:00:12,984
1 DEN 18 HODIN
883
01:00:19,240 --> 01:00:22,201
Nevím, námořní modrá
se líp hodí k jeho smokingu,
884
01:00:22,285 --> 01:00:24,120
a navíc jsme chtěli ladit, ale…
885
01:00:25,330 --> 01:00:26,706
nechci ho zklamat.
886
01:00:27,874 --> 01:00:29,709
Hodí se ta růžová vůbec ke mně?
887
01:00:30,335 --> 01:00:32,003
Nebudu litovat, když si to nevezmu?
888
01:00:32,086 --> 01:00:37,050
Neohlédnu se za dva roky,
za deset, dvacet let a nebudu pochybovat,
889
01:00:37,133 --> 01:00:39,802
jestli jsem se nerozhodla blbě?
Jak mám vědět…
890
01:00:40,928 --> 01:00:42,680
které rozhodnutí mě učiní šťastnější?
891
01:00:42,764 --> 01:00:44,307
Co blbneš?
892
01:00:44,390 --> 01:00:45,892
Cože? Nic. Proč?
893
01:00:45,975 --> 01:00:49,729
Limuzína, či nelimuzína?
894
01:00:50,980 --> 01:00:51,939
Toť otázka.
895
01:00:52,023 --> 01:00:52,940
Vážně?
896
01:00:53,024 --> 01:00:55,234
Jo, s Kavinskym je nuda,
897
01:00:55,318 --> 01:00:57,945
chce bejt neviditelný,
ale ples je jen jeden.
898
01:00:58,029 --> 01:00:59,906
Vidíš? Proto jsem nechtěla jít.
899
01:00:59,989 --> 01:01:02,116
Školní ples
900
01:01:02,200 --> 01:01:05,036
v hnusném tanečním sále nějakého hotelu
901
01:01:05,119 --> 01:01:07,372
a všichni se chtějí ukázat.
902
01:01:07,955 --> 01:01:09,957
Takže limuzína má zelenou.
903
01:01:10,041 --> 01:01:14,128
Střešní okno, černá světla a trochu…
904
01:01:15,004 --> 01:01:16,422
To se zařídí.
905
01:01:16,506 --> 01:01:19,175
Gen, můžu s tebou mluvit?
906
01:01:19,258 --> 01:01:21,344
- Jo. Uvidíme se později.
- Dobře.
907
01:01:22,679 --> 01:01:24,681
- Pěkné botky. Líbí.
- Díky.
908
01:01:25,515 --> 01:01:26,349
Tak povídej.
909
01:01:28,893 --> 01:01:29,727
No…
910
01:01:30,353 --> 01:01:31,479
vzali mě na NYU.
911
01:01:32,814 --> 01:01:35,066
Cože? To je super.
912
01:01:37,068 --> 01:01:37,902
Nebo ne?
913
01:01:37,985 --> 01:01:40,363
Ano, jo, jasně, ale…
914
01:01:41,906 --> 01:01:42,740
mám tam jít?
915
01:01:45,410 --> 01:01:47,286
Proč se ptáš mě?
916
01:01:48,246 --> 01:01:49,497
Já nevím, co chci…
917
01:01:50,415 --> 01:01:52,875
a říkala jsem si, když jdeš ty…
918
01:01:55,128 --> 01:01:55,962
Nevím.
919
01:01:57,296 --> 01:01:59,257
Nevím, co ti poradit.
920
01:01:59,924 --> 01:02:00,758
Ale vím…
921
01:02:01,968 --> 01:02:03,136
jak jsi tam zářila.
922
01:02:05,054 --> 01:02:06,681
Láska na první pohled.
923
01:02:08,641 --> 01:02:11,686
Hele, jestli se rozhodneš na NYU jít,
924
01:02:12,353 --> 01:02:13,771
dej mi vědět, jo?
925
01:02:26,743 --> 01:02:29,287
Ahoj, pořád nemůžeš spát?
926
01:02:30,371 --> 01:02:32,665
Napadlo mě, že můžu trénovat ten dort.
927
01:02:33,166 --> 01:02:36,085
Čokomátový pro tebe
a vanilkový s polevou pro Tri.
928
01:02:39,630 --> 01:02:40,798
Není to příliš?
929
01:02:40,882 --> 01:02:43,634
Proč neupečeš sušenky? Na ty jsi odborník.
930
01:02:44,385 --> 01:02:46,387
S receptem ještě nejsem spokojená.
931
01:02:57,356 --> 01:03:01,527
Myslíš, že byste s Tri byli spolu,
kdybyste nebydleli blízko?
932
01:03:01,611 --> 01:03:03,237
Nebo je to toho součástí?
933
01:03:03,321 --> 01:03:08,326
Jo, asi jo. Asi bylo,
ale blízkost není to nejdůležitější.
934
01:03:08,409 --> 01:03:12,330
Taky je potřeba
si dát prostor a mít dobrý vztah.
935
01:03:13,456 --> 01:03:14,665
Pět tisíc kilometrů.
936
01:03:15,333 --> 01:03:17,001
To je asi moc velký prostor.
937
01:03:17,084 --> 01:03:19,378
Ne, pokud je to to, co chceš.
938
01:03:22,840 --> 01:03:25,718
Musíš být sama k sobě upřímná, Laro Jean.
939
01:03:27,178 --> 01:03:29,263
Chápeš? Ten vztah nezachráníš tím,
940
01:03:29,347 --> 01:03:30,181
že nedospěješ.
941
01:03:40,066 --> 01:03:40,900
Co je?
942
01:03:41,567 --> 01:03:44,403
Místo těsta na dort
jsem udělala sušenkové těsto.
943
01:03:49,116 --> 01:03:50,117
Mně to chutná.
944
01:04:03,881 --> 01:04:05,132
- Máš dost sirupu?
- Jo.
945
01:04:05,216 --> 01:04:06,092
- Másla?
- Jo.
946
01:04:09,262 --> 01:04:10,096
Šlehačky?
947
01:04:10,179 --> 01:04:12,139
Budeš potřebovat víc. Řeknu jim.
948
01:04:12,223 --> 01:04:14,934
- Přinesete nám víc šlehačky, prosím?
- Jasně.
949
01:04:20,064 --> 01:04:22,275
Přemýšlím, že půjdu na NYU.
950
01:04:27,697 --> 01:04:29,240
Jak jako přemýšlíš?
951
01:04:30,783 --> 01:04:31,617
Chci jít…
952
01:04:32,368 --> 01:04:33,369
na NYU .
953
01:04:36,330 --> 01:04:40,751
Já vím, že tohle jsme neplánovali,
ale mají tam úžasný literární obor a…
954
01:04:41,961 --> 01:04:43,921
mám pocit, že tam patřím, Petere.
955
01:04:45,339 --> 01:04:46,173
A bojím se,
956
01:04:46,257 --> 01:04:48,384
že toho budu litovat, pokud nepůjdu.
957
01:04:55,057 --> 01:04:56,183
Řekni něco, prosím.
958
01:04:56,851 --> 01:04:57,935
Nevím, co říct.
959
01:04:59,645 --> 01:05:01,188
Tohle jsem nečekal.
960
01:05:05,443 --> 01:05:06,277
Je to daleko.
961
01:05:07,820 --> 01:05:09,071
Fakt hodně daleko.
962
01:05:12,909 --> 01:05:14,702
Ale bylo by to jen na rok, ne?
963
01:05:15,870 --> 01:05:18,956
A ten rok bychom to přežili…
964
01:05:19,665 --> 01:05:21,751
Nevím, jestli bych přestupovala.
965
01:05:24,086 --> 01:05:27,465
Myslím, že bych si to tam
fakt mohla zamilovat, Petere. A…
966
01:05:28,466 --> 01:05:29,675
nebylo by to skvělé?
967
01:05:30,551 --> 01:05:31,928
O tohle přece jde.
968
01:05:32,011 --> 01:05:32,845
Počkat, takže…
969
01:05:35,848 --> 01:05:36,849
to je všechno?
970
01:05:37,642 --> 01:05:39,560
Už žádný Stanford? Ty…
971
01:05:40,394 --> 01:05:43,397
Rozhodla ses jít na NYU?
972
01:05:53,908 --> 01:05:55,451
Tak… dobře.
973
01:05:59,080 --> 01:06:00,331
Je to tvá budoucnost.
974
01:06:01,749 --> 01:06:04,293
Že? A musíš udělat,
co je nejlepší pro tebe.
975
01:06:08,297 --> 01:06:10,049
Já nemůžu odmítnout Stanford
976
01:06:10,132 --> 01:06:12,510
a ty nemůžeš odmítnout NYU.
977
01:06:13,928 --> 01:06:16,305
Tak jsme se, hádám, rozhodli.
978
01:06:18,599 --> 01:06:19,475
Prosím.
979
01:06:20,267 --> 01:06:21,394
- Díky.
- Není zač.
980
01:06:29,443 --> 01:06:31,570
- Chceš si o tom promluvit?
- Ani ne.
981
01:06:33,781 --> 01:06:34,699
Je to v pohodě…
982
01:06:36,033 --> 01:06:36,867
Fakt.
983
01:06:49,005 --> 01:06:49,922
Baf!
984
01:06:50,923 --> 01:06:52,550
Hej, ty odtud taky padáš?
985
01:06:53,718 --> 01:06:56,595
Sarah Lawrence College
je od New Yorku jen dvě hodiny vlakem,
986
01:06:56,679 --> 01:07:02,101
takže budeme pařit
a chodit do společnosti každý víkend.
987
01:07:05,104 --> 01:07:08,107
Hádám, že to až tak dobře nevzal.
988
01:07:09,900 --> 01:07:10,901
Ne, vzal,
989
01:07:11,652 --> 01:07:13,738
což bylo svým způsobem ještě horší.
990
01:07:15,656 --> 01:07:19,160
Vy si s tím nějak poradíte, jasný?
991
01:07:19,243 --> 01:07:21,328
Jste na to jak dělaní.
992
01:07:22,496 --> 01:07:25,207
Jestli je někdo,
kdo dokáže mít vztah na dálku,
993
01:07:25,291 --> 01:07:27,084
tak jste to vy dva.
994
01:07:29,420 --> 01:07:30,296
Ahoj.
995
01:07:30,880 --> 01:07:31,714
Jak je?
996
01:07:38,929 --> 01:07:43,267
Ať je to nezapomenutelné, romantické
a bez citátů známých mrtvých básníků.
997
01:07:43,350 --> 01:07:45,269
Coveyová, ročenky jsou pro lidi,
998
01:07:45,853 --> 01:07:47,480
co už nikdy neuvidíš.
999
01:07:48,064 --> 01:07:52,359
To není pravda. Jsou na vzpomínky,
v jakém životním stádiu jsi tehdy byl.
1000
01:07:53,736 --> 01:07:58,324
Takže budeš potřebovat pomoc,
aby sis na mě vzpomněla?
1001
01:07:59,408 --> 01:08:00,534
- Nejde o…
- Počkat.
1002
01:08:00,618 --> 01:08:03,287
Jestli je to tak důležité,
tak ti ji podepíšu,
1003
01:08:03,996 --> 01:08:08,667
ale ty mi na oplátku
musíš napsat milostný dopis.
1004
01:08:09,585 --> 01:08:10,669
Myslím takový ten…
1005
01:08:11,462 --> 01:08:13,005
jak na základce.
1006
01:08:13,506 --> 01:08:15,049
Takový jsem ti už napsala.
1007
01:08:15,549 --> 01:08:17,718
Aha, tak ať je to ještě…
1008
01:08:19,053 --> 01:08:20,179
nezapomenutelnější.
1009
01:08:24,975 --> 01:08:27,310
Zavařovačky, nebo dřevěné podtácky?
1010
01:08:27,394 --> 01:08:32,233
- Zavařovačky se moc přeceňují, Tri.
- Cože? Proč? Ne, líbí se mi.
1011
01:08:32,316 --> 01:08:34,443
Plánuješ svatbu,
nebo koncert Mumford and Sons?
1012
01:08:35,027 --> 01:08:35,861
Jsi zlá.
1013
01:08:35,944 --> 01:08:38,113
- Ty sleduješ baseball?
- Kdo vede?
1014
01:08:38,197 --> 01:08:41,075
Koho to zajímá? Jak to může někoho bavit?
1015
01:08:41,158 --> 01:08:45,496
Prý pokud Dae přečte Harryho Pottera,
ona bude sledovat jeho oblíbený baseball.
1016
01:08:45,578 --> 01:08:47,497
A zpětně to nebylo fér.
1017
01:08:47,581 --> 01:08:51,877
Už víš, jakou chceš barvu šatů
pro družičky? Mělo by se to rozhodnout.
1018
01:08:51,961 --> 01:08:55,506
Já si šaty neberu.
Vezmu si smoking a tenisky.
1019
01:08:55,589 --> 01:08:57,716
- Prosím?
- Co? Dovolila mi to.
1020
01:08:57,800 --> 01:08:58,676
Ano.
1021
01:09:00,386 --> 01:09:03,848
- Ne, my tři bychom měly ladit.
- Fajn, tak si vem smoking.
1022
01:09:03,930 --> 01:09:05,808
Celé to tím zničíš.
1023
01:09:05,890 --> 01:09:07,393
Není to tvoje svatba,
1024
01:09:07,475 --> 01:09:11,479
tak přestaň všechno organizovat jen proto,
že jsi vyděšená, že se s Petem rozejdete.
1025
01:09:12,648 --> 01:09:13,691
Kitty.
1026
01:09:13,774 --> 01:09:14,899
Co je to s tebou?
1027
01:09:22,867 --> 01:09:23,701
Co?
1028
01:09:24,410 --> 01:09:25,743
Víte, že mám pravdu.
1029
01:09:26,996 --> 01:09:30,332
Možná, ale to neznamená,
že to bylo správné.
1030
01:09:38,006 --> 01:09:40,801
No, ještě máš dost času z toho vycouvat.
1031
01:09:43,304 --> 01:09:44,138
Nikdy.
1032
01:09:52,229 --> 01:09:53,314
Drahý Petere…
1033
01:10:22,593 --> 01:10:25,804
PETERŮV PLAYLIST OASIS
1034
01:10:49,453 --> 01:10:53,332
Jak mu mám říct,
že můžu být 5 000 kilometrů daleko
1035
01:10:53,415 --> 01:10:55,376
a stejně ho nikdy nepustím?
1036
01:10:57,211 --> 01:10:59,546
Možná se to slovy ani nedá vyjádřit.
1037
01:11:17,356 --> 01:11:21,277
PLES
1038
01:11:21,360 --> 01:11:23,404
Slibuju, že neprásknu,
jestli se budeš bavit.
1039
01:11:23,487 --> 01:11:25,823
Nebudu. Je to ples. Plesy nesnáším.
1040
01:11:28,867 --> 01:11:32,579
Ale pro tebe by to mohla být velká noc.
1041
01:11:33,289 --> 01:11:34,290
Jak se rozhodneš?
1042
01:11:36,041 --> 01:11:40,129
Plesová noc a ztráta panenství
tvoří poněkud romantickou kombinaci.
1043
01:11:40,212 --> 01:11:42,298
Teda pokud seš na tyhle dojáky.
1044
01:11:45,467 --> 01:11:48,804
Ne, žádný entrée ze schodů nebude.
1045
01:11:51,140 --> 01:11:52,641
Je to jediná cesta dolů.
1046
01:11:52,725 --> 01:11:53,892
A okno?
1047
01:11:53,976 --> 01:11:56,228
- Vyskočíš jako z okna?
- Taky možnost.
1048
01:11:56,312 --> 01:11:57,146
Ne.
1049
01:11:58,564 --> 01:12:02,818
- Můžete se otočit? Stydíme se.
- Ani náhodou, Chrissy.
1050
01:12:05,654 --> 01:12:07,072
- Ty jsou tak…
- Já vím.
1051
01:12:07,573 --> 01:12:09,533
Vypadají nádherně.
1052
01:12:19,752 --> 01:12:22,338
Vypadáš… Páni!
1053
01:12:22,421 --> 01:12:23,797
Ty taky.
1054
01:12:23,881 --> 01:12:25,799
- Jo.
- Děkuju.
1055
01:12:25,883 --> 01:12:28,010
Vypadáš skvěle.
Toho motýlka sis uvázal sám?
1056
01:12:28,969 --> 01:12:31,263
- Vypadáš jako obrázek.
- Nech toho.
1057
01:12:31,347 --> 01:12:33,098
Teda ne, pokračuj, jo?
1058
01:12:33,182 --> 01:12:35,642
Jako obrovská malba v obrovském muzeu.
1059
01:12:35,726 --> 01:12:37,561
Jako Botticelli?
1060
01:12:37,644 --> 01:12:39,355
To je značka těstovin, ne?
1061
01:12:39,438 --> 01:12:40,856
- Není?
- Tak pojďte.
1062
01:12:40,939 --> 01:12:44,610
Vyfotím vás. Pojďte sem. Holky doprostřed.
1063
01:12:44,693 --> 01:12:47,446
- Jo, tamhle.
- Řekněte sýr.
1064
01:12:47,529 --> 01:12:49,990
- Sýr!
- A teď nějakou přiblblou.
1065
01:12:51,283 --> 01:12:52,451
A změna partnerů.
1066
01:12:57,289 --> 01:12:59,833
Aby bylo jasno, nehodlám se bavit.
1067
01:12:59,917 --> 01:13:01,585
Jo. Rozhodně.
1068
01:13:01,668 --> 01:13:04,004
Bude to ta nejhorší noc. Paráda.
1069
01:13:06,256 --> 01:13:07,966
- Dobře? Super.
- Jo? Fajn.
1070
01:13:08,050 --> 01:13:10,260
Myslel jsem, že bychom… Tak díky.
1071
01:13:14,473 --> 01:13:16,600
- Co?
- Tančíte, pane Kavinsky?
1072
01:13:17,351 --> 01:13:19,144
- Pokud nemusím, tak ne.
- No tak.
1073
01:13:20,687 --> 01:13:21,772
Kde jsou všichni?
1074
01:13:21,855 --> 01:13:24,608
Tamhle, podívej. Tam jsou. Jdeme!
1075
01:13:24,691 --> 01:13:26,151
Půjdu za tebou.
1076
01:14:37,181 --> 01:14:38,432
Haló, všichni sem!
1077
01:14:38,515 --> 01:14:42,603
Jste připraveni korunovat
plesového krále a královnu školy Adler?
1078
01:14:45,439 --> 01:14:50,068
Dobře, takže vámi
zvolenými vítězi se stali
1079
01:14:50,152 --> 01:14:53,197
Peter Kavinsky a Emily Nussbaumová!
1080
01:14:57,326 --> 01:15:00,078
Gratuluji všem nominovaným!
1081
01:15:01,330 --> 01:15:03,290
Nyní prosím vykliďte parket?
1082
01:15:04,583 --> 01:15:08,128
Náš král s královnou
si spolu poprvé zatančí.
1083
01:15:51,463 --> 01:15:54,007
Věděla jsem, že když se rozhodnu pro NYU,
1084
01:15:54,091 --> 01:15:56,218
ta vzdálenost bude obtížná,
1085
01:15:56,718 --> 01:16:00,597
ale nečekala jsem,
že ten pocit přijde tak brzy.
1086
01:16:05,060 --> 01:16:06,478
Ani jsme se neodloučili…
1087
01:16:07,437 --> 01:16:09,398
a už teď mi chybí.
1088
01:16:12,234 --> 01:16:13,235
Ahoj, zlato.
1089
01:16:14,945 --> 01:16:15,779
Jaké to je,
1090
01:16:16,488 --> 01:16:17,573
když jsi na plese…
1091
01:16:17,656 --> 01:16:18,949
s králem?
1092
01:16:22,494 --> 01:16:23,370
Upřímně?
1093
01:16:24,454 --> 01:16:25,414
Osamělé.
1094
01:16:32,754 --> 01:16:33,839
To napravíme.
1095
01:16:34,965 --> 01:16:35,799
No tak.
1096
01:16:36,508 --> 01:16:39,428
Vím, že jsem říkal,
že když nemusím, tak netančím,
1097
01:16:40,429 --> 01:16:41,346
ale dnes večer…
1098
01:16:42,222 --> 01:16:43,515
musím.
1099
01:16:51,189 --> 01:16:52,024
Lepší?
1100
01:17:11,168 --> 01:17:12,377
No…
1101
01:17:13,337 --> 01:17:14,296
zvládli jsme to.
1102
01:17:14,379 --> 01:17:15,672
Maturitní ples!
1103
01:17:19,301 --> 01:17:20,302
Nechceš jít dál?
1104
01:17:22,763 --> 01:17:24,723
Už je skoro po večerce.
1105
01:17:26,558 --> 01:17:27,392
Já vím.
1106
01:17:32,898 --> 01:17:36,735
A co tátův zklamaný výraz ve tváři?
1107
01:17:36,818 --> 01:17:38,945
Je to jednoduché. Nenech se chytit.
1108
01:18:10,102 --> 01:18:11,186
Něco pro tebe mám.
1109
01:18:11,937 --> 01:18:12,771
Aha.
1110
01:18:14,690 --> 01:18:15,565
Zavři oči.
1111
01:18:32,416 --> 01:18:36,128
Nemohla jsem v té ročence
slovy vyjádřit, co jsem chtěla,
1112
01:18:36,211 --> 01:18:38,839
a tak jsem ti to chtěla ukázat jinak.
1113
01:18:40,048 --> 01:18:41,466
Můžeš otevřít.
1114
01:18:46,304 --> 01:18:47,139
Co je to?
1115
01:18:52,102 --> 01:18:54,646
To snad ne.
1116
01:19:01,236 --> 01:19:02,571
Panebože.
1117
01:19:06,533 --> 01:19:08,660
Panebože, pamatuješ ten test?
1118
01:19:08,744 --> 01:19:11,163
- Jsou tam všechny?
- Ano.
1119
01:19:21,715 --> 01:19:23,133
Nechtěla sis to nechat?
1120
01:19:24,176 --> 01:19:27,012
Vezmi si to. Něco na památku.
1121
01:19:35,187 --> 01:19:36,062
Děkuju.
1122
01:19:36,980 --> 01:19:37,814
Líbí?
1123
01:19:39,733 --> 01:19:40,567
Strašně.
1124
01:20:29,032 --> 01:20:29,866
Počkej.
1125
01:20:33,495 --> 01:20:34,329
Určitě?
1126
01:20:35,413 --> 01:20:36,248
Určitě.
1127
01:20:41,378 --> 01:20:42,838
- Ty nechceš?
- Ale ne.
1128
01:20:42,921 --> 01:20:43,755
Chci.
1129
01:20:45,257 --> 01:20:47,717
Nemáš ponětí, kolikrát jsem na to myslel.
1130
01:20:48,885 --> 01:20:49,761
Dobře,
1131
01:20:50,595 --> 01:20:51,680
tak co se děje?
1132
01:20:54,975 --> 01:20:58,061
Já nevím. Něco se mi nezdá.
1133
01:21:00,814 --> 01:21:02,148
Proč teď?
1134
01:21:02,858 --> 01:21:04,025
Je plesová noc.
1135
01:21:05,485 --> 01:21:06,736
Chci tě cítit nablízku.
1136
01:21:08,280 --> 01:21:11,491
Co jsem ti řekla o NYU,
jsi byl nepřístupný.
1137
01:21:14,119 --> 01:21:18,582
Takže se chceš se mnou vyspat,
protože se cítíš nesebejistě.
1138
01:21:18,665 --> 01:21:20,667
Ne, tak jsem to nemyslela.
1139
01:21:20,750 --> 01:21:21,960
Cos čekala?
1140
01:21:25,589 --> 01:21:28,925
To ty ses rozhodla jít co nejdál ode mě.
1141
01:21:29,009 --> 01:21:30,844
Ty sis ten odstup vybrala.
1142
01:21:32,012 --> 01:21:33,096
To není fér.
1143
01:21:33,179 --> 01:21:36,600
Není fér, že se chováš,
jako by všechno mělo být v pořádku.
1144
01:21:38,059 --> 01:21:41,688
Myslím, že oba víme,
co s náma udělá 5 000 kilometrů.
1145
01:21:42,814 --> 01:21:45,275
- Nevíme.
- Ale jo. Víme.
1146
01:21:45,358 --> 01:21:47,360
Jinak bys mi neudělala tohle.
1147
01:21:49,029 --> 01:21:51,573
Něco na památku? Ale no tak.
1148
01:21:52,282 --> 01:21:54,492
- Loučíš se se mnou.
- To není pravda.
1149
01:21:55,160 --> 01:21:57,495
Chci být s tebou. Nic víc nechci.
1150
01:21:58,705 --> 01:22:00,373
Tak proč nejdeš na Berkeley?
1151
01:22:03,460 --> 01:22:05,295
Protože jsem si zamilovala New York.
1152
01:22:19,726 --> 01:22:23,313
Ale moje pocity jsou stejné.
Pořád to můžeme zvládnout.
1153
01:22:25,774 --> 01:22:26,608
Ne.
1154
01:22:28,777 --> 01:22:33,281
Nebudu čekat, než to za tři,
šest nebo nevím kolik měsíců skončí.
1155
01:22:33,365 --> 01:22:35,367
- Nedělej to.
- Prostě to ukončeme.
1156
01:22:35,450 --> 01:22:36,284
Petere.
1157
01:22:37,953 --> 01:22:38,787
Miluju tě.
1158
01:22:41,831 --> 01:22:43,041
Zřejmě ne dost.
1159
01:23:57,157 --> 01:24:01,578
AHOJ, POŘÁD CHCEŠ, ABYCH ŠEL NA TU SVATBU?
1160
01:24:04,831 --> 01:24:07,959
ANO
1161
01:24:28,146 --> 01:24:32,942
JESTLI UŽ NEJSME SPOLU,
BUDE PRO TÁTU LEPŠÍ, KDYŽ NEPŮJDEŠ
1162
01:24:41,785 --> 01:24:45,663
DOBŘE. TAK MU POGRATULUJ I ZA MĚ
1163
01:24:52,712 --> 01:24:54,547
Tohle není zdravé.
1164
01:24:55,882 --> 01:24:57,133
A tohle je?
1165
01:24:57,759 --> 01:24:59,511
Každý zajídáme smutek.
1166
01:25:00,720 --> 01:25:02,680
A ten tvůj má příchuť…
1167
01:25:04,224 --> 01:25:06,810
burákového másla a sušenek.
1168
01:25:06,893 --> 01:25:10,688
LJ, ten tvůj smutek bude super mňamka.
1169
01:25:16,277 --> 01:25:18,196
Možná bych měla jít na Berkeley.
1170
01:25:20,198 --> 01:25:24,619
Ne. Rozhodla ses správně, Laro Jean.
1171
01:25:27,163 --> 01:25:28,915
Tak proč se cítím tak hrozně?
1172
01:25:37,173 --> 01:25:38,007
Je možné…
1173
01:25:38,925 --> 01:25:43,263
že jsem včera na plese souhlasila,
že zase s Trevorem začnu chodit.
1174
01:25:44,389 --> 01:25:48,393
Než se nadchneš, je to jen,
dokud neodjedu do Kostariky,
1175
01:25:48,476 --> 01:25:53,731
protože mám plány
a kvůli žádnému chlapovi je měnit nebudu.
1176
01:25:57,360 --> 01:25:58,736
Přeju ti to, Chris.
1177
01:25:59,612 --> 01:26:01,156
Vždycky jste se mi líbili.
1178
01:26:04,117 --> 01:26:06,119
Tentokrát je to trochu naopak, že?
1179
01:26:07,328 --> 01:26:10,874
S Trevorem se dáme dohromady
ten večer, co vy se rozejdete.
1180
01:26:13,459 --> 01:26:15,753
Jsme v tom nejtemnějším časoprostoru.
1181
01:26:18,047 --> 01:26:19,966
Laro Jean, můžu dál?
1182
01:26:20,925 --> 01:26:23,428
Lara Jean tu není.
Prosím, zanechte zprávu.
1183
01:26:24,137 --> 01:26:25,763
Kdo ještě nechává zprávy?
1184
01:26:27,182 --> 01:26:28,308
Co chceš, Kitty?
1185
01:26:33,688 --> 01:26:35,690
Nezapomněla jsem ti říct o NYU.
1186
01:26:37,483 --> 01:26:39,527
Rozhodla jsem se pro to.
1187
01:26:39,611 --> 01:26:40,904
Cože? Proč?
1188
01:26:47,493 --> 01:26:48,328
Nevím.
1189
01:26:49,871 --> 01:26:52,081
Asi jsem se bála, že odejdeš.
1190
01:26:56,419 --> 01:26:58,963
Budeš mi chybět tak 12, Laro Jean.
1191
01:27:12,227 --> 01:27:16,648
SVATBA
1192
01:27:18,566 --> 01:27:20,068
- Margot!
- Ahoj.
1193
01:27:20,777 --> 01:27:21,945
Božínku. Ahoj!
1194
01:27:23,154 --> 01:27:24,822
Moc ráda tě vidím.
1195
01:27:26,824 --> 01:27:27,867
Hele, Margot…
1196
01:27:29,160 --> 01:27:31,537
musí být divné přijet, a děje se tohle.
1197
01:27:32,038 --> 01:27:34,916
Nechci, aby sis myslela,
že to tu chci zabrat.
1198
01:27:36,209 --> 01:27:38,294
No, odteď ten dům patří nám všem.
1199
01:27:38,836 --> 01:27:39,671
A tátu…
1200
01:27:41,089 --> 01:27:43,967
jsem takhle šťastného
neviděla hodně dlouho.
1201
01:27:45,802 --> 01:27:46,636
Děkuju.
1202
01:27:49,639 --> 01:27:51,266
Tak fajn…
1203
01:27:51,849 --> 01:27:57,438
Je šílené, že můžu být smutná
i tak šťastná zároveň.
1204
01:27:59,107 --> 01:28:00,650
Můj milostný příběh končí,
1205
01:28:01,150 --> 01:28:04,195
ale ten tátův s Trinou teprve začíná.
1206
01:28:06,322 --> 01:28:08,574
Tak to asi chodí, když člověk dospívá.
1207
01:28:09,951 --> 01:28:12,912
Všechno je najednou pomíchané.
1208
01:28:46,612 --> 01:28:47,655
Petere.
1209
01:28:48,531 --> 01:28:49,866
- Ahoj.
- Ahoj.
1210
01:28:50,783 --> 01:28:52,535
A já myslel, že tu budu dřív.
1211
01:28:52,618 --> 01:28:54,704
- Máš hlad?
- Ne, děkuju.
1212
01:28:54,787 --> 01:28:56,080
Určitě? Platím.
1213
01:28:56,164 --> 01:28:58,041
Jo, určitě. Díky.
1214
01:28:58,875 --> 01:29:02,086
Jsem rád, žes zavolal.
Popravdě jsem to nečekal.
1215
01:29:04,130 --> 01:29:08,926
- Jo, Lara Jean říkala, že bych měl…
- Měli jste fajn ples?
1216
01:29:12,347 --> 01:29:13,681
Můžeme o tom nemluvit?
1217
01:29:15,308 --> 01:29:19,020
Nemůžu předstírat,
že mě těší, že zas chceš být můj táta.
1218
01:29:20,271 --> 01:29:22,106
Něco k pití, pánové?
1219
01:29:23,107 --> 01:29:24,025
Kávu, prosím.
1220
01:29:25,068 --> 01:29:27,153
- Já nic. Děkuju, Joan.
- Dobře.
1221
01:29:31,491 --> 01:29:35,787
Já vím, že zavolat nebo poslat přání
na narozeniny moc neznamená.
1222
01:29:37,372 --> 01:29:39,248
Chci to napravit.
1223
01:29:39,332 --> 01:29:42,085
Dva měsíce před odchodem na vysokou?
1224
01:29:44,045 --> 01:29:45,880
Chci být součástí tvého života.
1225
01:29:47,173 --> 01:29:48,007
Jo.
1226
01:29:48,508 --> 01:29:51,427
Tak tos tu možná měl být.
1227
01:29:53,388 --> 01:29:55,723
Protože jsem všechno zvládl bez tebe…
1228
01:29:57,350 --> 01:29:59,519
a ani teď tě nepotřebuju.
1229
01:30:00,978 --> 01:30:05,274
Takže se omlouvám,
jestli je mezi náma propast.
1230
01:30:12,824 --> 01:30:14,575
Chápu, že jsi naštvaný.
1231
01:30:16,160 --> 01:30:17,328
Taky bych byl.
1232
01:30:18,955 --> 01:30:20,206
Ale musíš vědět…
1233
01:30:22,166 --> 01:30:23,000
že tebe…
1234
01:30:23,584 --> 01:30:24,836
jsem neopustil.
1235
01:30:30,800 --> 01:30:32,760
Tak proč to tak vypadá, tati?
1236
01:30:45,773 --> 01:30:47,191
Protože jsem to podělal.
1237
01:30:51,988 --> 01:30:53,364
Moc jsem se nesnažil.
1238
01:30:58,035 --> 01:31:00,455
Měl jsem se víc snažit…
1239
01:31:01,497 --> 01:31:03,499
být tvým tátou. A moc mi to nešlo.
1240
01:31:09,005 --> 01:31:11,924
Když máš někoho rád,
tak bys to měl zkoušet.
1241
01:31:12,008 --> 01:31:13,926
Dělat vše, co je v tvých silách.
1242
01:31:21,350 --> 01:31:22,560
Mám tě rád, Petere.
1243
01:31:37,241 --> 01:31:38,618
Nemusíš tu sedět.
1244
01:31:52,423 --> 01:31:53,257
Díky.
1245
01:31:57,512 --> 01:31:58,346
Joan,
1246
01:31:59,138 --> 01:32:01,349
taky si dám kávu, prosím.
1247
01:32:01,933 --> 01:32:02,767
Jasně.
1248
01:32:06,062 --> 01:32:06,896
Co?
1249
01:32:09,190 --> 01:32:10,024
Platíš, ne?
1250
01:32:20,952 --> 01:32:24,622
…abyste spolu mohli prožít
všechny nástrahy života?
1251
01:32:25,498 --> 01:32:26,415
Ano.
1252
01:32:27,291 --> 01:32:30,211
A ty, Trino,
bereš si Dana za svého manžela?
1253
01:32:30,795 --> 01:32:32,588
Slibuješ, že ho budeš milovat,
1254
01:32:33,339 --> 01:32:35,800
opatrovat a objímat…
1255
01:32:36,342 --> 01:32:37,802
ale ne moc silně,
1256
01:32:37,885 --> 01:32:41,847
abyste spolu mohli prožít
všechny nástrahy života?
1257
01:32:42,682 --> 01:32:43,641
Ano.
1258
01:32:43,724 --> 01:32:45,851
V tom případě vás z moci mně svěřené
1259
01:32:45,935 --> 01:32:48,604
tímto prohlašuji za muže a ženu.
1260
01:32:53,067 --> 01:32:56,612
Vážení svatebčané,
představuji vám novomanžele
1261
01:32:56,696 --> 01:32:59,198
Dana Coveyho a Trinu Rothschildovou.
1262
01:33:24,140 --> 01:33:26,767
SUŠENKY Z TĚSTA NA DORT LARY JEAN
1263
01:33:29,937 --> 01:33:31,272
Ahoj! Vy jste přišli?
1264
01:34:15,566 --> 01:34:16,984
Tohle mi bude chybět.
1265
01:34:18,527 --> 01:34:19,570
Ségry,
1266
01:34:22,114 --> 01:34:23,074
táta,
1267
01:34:23,783 --> 01:34:24,825
Trina,
1268
01:34:24,909 --> 01:34:25,743
Chris.
1269
01:34:26,577 --> 01:34:28,454
Jsem člověk, co ochraňuje.
1270
01:34:32,541 --> 01:34:33,918
Budu tu navždy pro vás.
1271
01:35:13,124 --> 01:35:14,542
Máme vás rádi.
1272
01:35:28,264 --> 01:35:30,558
Mrzí mě, že tu dnes Peter nebyl.
1273
01:35:32,351 --> 01:35:33,185
To nic.
1274
01:35:34,353 --> 01:35:35,396
Rozešli jsme se.
1275
01:35:39,358 --> 01:35:41,193
- Mám tě ráda.
- Já tebe taky.
1276
01:35:41,277 --> 01:35:42,111
Jdi už spát.
1277
01:35:42,737 --> 01:35:43,612
Jasně.
1278
01:35:44,739 --> 01:35:46,323
- Ty taky.
- Dobrou noc.
1279
01:35:54,582 --> 01:35:58,335
Myslím, žes ve stanu něco zapomněla.
Neměla bys to tam nechávat.
1280
01:35:58,961 --> 01:36:00,546
- To je fuk.
- Ne.
1281
01:36:02,757 --> 01:36:03,841
Běž si pro to teď.
1282
01:36:10,973 --> 01:36:11,974
Dobrou, Laro Jean.
1283
01:36:16,604 --> 01:36:17,563
Dobrou.
1284
01:37:08,572 --> 01:37:10,658
STŘEDNÍ ŠKOLA ADLER 2021
1285
01:37:19,041 --> 01:37:23,712
Drahá Laro Jean, řeklas, ať napíšu
něco nezapomenutelného, tak tady to je.
1286
01:37:24,213 --> 01:37:26,715
Moje vzpomínka na to, jak jsme se poznali,
1287
01:37:27,216 --> 01:37:30,135
nebo jak bys řekla ty,
naše láska na první pohled.
1288
01:37:30,803 --> 01:37:34,056
Byl konec roku v šesté třídě,
tys byla v řadě přede mnou
1289
01:37:34,640 --> 01:37:39,186
a na tvém batohu se třpytilo tvé jméno.
1290
01:37:40,104 --> 01:37:43,816
Ředitelka tě zavolala na pódium,
abys převzala cenu za docházku,
1291
01:37:44,316 --> 01:37:47,820
ale o židli se ti zachytily vlasy.
1292
01:37:48,737 --> 01:37:49,822
Pomohl jsem ti
1293
01:37:49,905 --> 01:37:53,117
a ty ses na mě usmála.
1294
01:37:54,577 --> 01:37:58,038
Srdce mi v ten moment poskočilo.
1295
01:37:58,622 --> 01:38:00,499
Nevěděl jsem, že to srdce dokáže.
1296
01:38:01,834 --> 01:38:04,503
Tehdy jsem ještě neměl tušení,
1297
01:38:05,045 --> 01:38:07,006
že se z tebe stane…
1298
01:38:07,506 --> 01:38:10,467
ten nejdůležitější člověk mého života.
1299
01:38:11,302 --> 01:38:14,054
Někdy nemůžu uvěřit svému štěstí,
že sis vybrala právě mě.
1300
01:38:14,638 --> 01:38:17,516
Prožili jsme toho tolik, Laro Jean.
1301
01:38:18,100 --> 01:38:21,145
Neměl jsem pochybovat, že to zvládneme.
1302
01:38:21,812 --> 01:38:24,356
Ale dostal jsem strach a ranil tě.
1303
01:38:25,024 --> 01:38:26,066
Je mi to…
1304
01:38:26,692 --> 01:38:27,943
strašně moc líto.
1305
01:38:28,569 --> 01:38:30,362
New York je správná volba.
1306
01:38:30,446 --> 01:38:32,740
Měla bys dělat věci, jak se ti zlíbí.
1307
01:38:32,823 --> 01:38:35,534
Nikdy nechci být ten,
co tě bude držet zpátky.
1308
01:38:35,618 --> 01:38:37,786
Chci být ten po tvém boku.
1309
01:38:38,454 --> 01:38:43,250
Nebude to vždycky snadné,
ale udělám maximum pro to, aby to klapalo,
1310
01:38:43,334 --> 01:38:46,045
protože tohle je potřeba,
když někoho miluješ.
1311
01:38:47,046 --> 01:38:50,132
A mimochodem… když máme být navždy spolu,
1312
01:38:50,799 --> 01:38:53,302
tak čtyři roky na vysoké nejsou nic.
1313
01:38:53,844 --> 01:38:57,681
Pokud souhlasíš,
nechť je toto náš nový pakt.
1314
01:38:59,224 --> 01:39:00,684
Laro Jean,
1315
01:39:01,810 --> 01:39:03,938
vždycky tě budu milovat.
1316
01:39:04,688 --> 01:39:05,648
Peter.
1317
01:39:06,398 --> 01:39:07,274
Ahoj.
1318
01:39:19,411 --> 01:39:21,789
Co říkáš na náš nový pakt?
1319
01:39:25,751 --> 01:39:26,585
Moc se mi líbí.
1320
01:39:27,711 --> 01:39:28,545
Fakt?
1321
01:39:29,338 --> 01:39:30,172
Jo.
1322
01:39:33,550 --> 01:39:35,594
Takže to znamená…
1323
01:39:36,971 --> 01:39:37,888
že máme dohodu?
1324
01:39:39,765 --> 01:39:40,641
Ano.
1325
01:40:00,160 --> 01:40:01,578
Málem bych zapomněl.
1326
01:40:22,808 --> 01:40:24,727
Vždyť se ti ta písnička nelíbí.
1327
01:40:24,810 --> 01:40:26,478
Ne, líbí.
1328
01:40:27,438 --> 01:40:29,648
Jen jsme z ní museli udělat tu naši.
1329
01:41:23,327 --> 01:41:27,372
- Byla to láska na první pohled
- Samozřejmě že byla.
1330
01:41:29,792 --> 01:41:31,919
Takhle víš, že spolu budeme napořád.
1331
01:41:42,012 --> 01:41:43,097
Dobrou, Coveyová.
1332
01:41:44,848 --> 01:41:46,266
Dobrou, Kavinsky.
1333
01:41:53,565 --> 01:41:55,192
Lara Jean Coveyová.
1334
01:41:59,822 --> 01:42:00,948
Do toho, LJ!
1335
01:42:04,743 --> 01:42:06,078
Gratuluji.
1336
01:42:10,707 --> 01:42:12,084
Christine Donatiová.
1337
01:42:16,213 --> 01:42:17,464
Lucas James.
1338
01:42:20,634 --> 01:42:22,928
- Děkuju.
- Peter Kavinsky.
1339
01:42:29,768 --> 01:42:31,103
Genevieve Mitchellová.
1340
01:42:33,689 --> 01:42:35,858
- Trevor Pike.
- Obejmu vás.
1341
01:42:37,901 --> 01:42:42,865
Maturitní ročník střední školy Adler 2021!
1342
01:42:48,162 --> 01:42:52,541
Vždycky jsem chtěla najít
takovou tu filmovou lásku.
1343
01:42:53,292 --> 01:42:58,463
Takovou tu, kde kazeťák drží nad hlavou
a mají ruku v zadní kapse od džín.
1344
01:42:59,089 --> 01:43:00,591
Kluk potká holku,
1345
01:43:00,674 --> 01:43:05,053
rozejdou se, usmíří se…
a žijí šťastně až do smrti.
1346
01:43:05,846 --> 01:43:09,516
Ale tady ten příběh
ve skutečném životě nekončí…
1347
01:43:10,601 --> 01:43:12,269
tady teprve začíná.
1348
01:43:13,353 --> 01:43:16,648
Život je totiž krásný, chaotický
1349
01:43:16,732 --> 01:43:18,817
a nikdy nic nejde podle plánu.
1350
01:43:19,484 --> 01:43:24,114
Popravdě netuším, co mě ještě čeká.
1351
01:43:26,074 --> 01:43:27,868
Vím ale, že díky lásce,
1352
01:43:28,452 --> 01:43:29,953
té skutečné lásce,
1353
01:43:30,579 --> 01:43:33,081
si i přes nástrahy zvolíme jeden druhého…
1354
01:43:33,582 --> 01:43:35,083
každičký den.
1355
01:43:35,751 --> 01:43:38,670
Na začátku, uprostřed i na konci.
1356
01:43:39,880 --> 01:43:41,798
Vím, co si říkáte.
1357
01:43:42,549 --> 01:43:45,552
Dva mladí na čtyři roky
5 000 kilometrů od sebe?
1358
01:43:46,303 --> 01:43:48,555
Ani náhodou. To nezvládnou.
1359
01:43:49,932 --> 01:43:54,019
Ale nejsme jako ostatní páry.
Jsme Lara Jean a Peter.
1360
01:43:55,646 --> 01:43:56,605
A navíc…
1361
01:43:57,105 --> 01:43:59,483
víte, k čemu je 5 000 kilometrů dobrých?
1362
01:44:01,568 --> 01:44:03,237
Ke psaní milostných dopisů.
1363
01:54:20,270 --> 01:54:22,897
Překlad titulků: Jan Kucherko