1
00:00:23,982 --> 00:00:27,027
FILM NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:41,625 --> 00:00:42,918
BELAHAN JIWA
3
00:00:45,420 --> 00:00:46,296
Peter sayang.
4
00:00:47,256 --> 00:00:49,091
Salam dari Seoul.
5
00:00:56,014 --> 00:00:58,934
Saat kau dapat ini,
aku mungkin sudah pulang.
6
00:00:59,017 --> 00:01:01,562
Namun, aku tak bisa pergi
tanpa menyuratimu.
7
00:01:02,187 --> 00:01:04,439
Kau selalu mengejekku orang rumahan.
8
00:01:05,315 --> 00:01:08,694
Namun, kurasa kau akan bangga
jika melihatku di sini.
9
00:01:08,777 --> 00:01:10,279
- Senyum!
- Senyum!
10
00:01:13,865 --> 00:01:16,410
Semua yang dikatakan ibuku benar.
11
00:01:16,952 --> 00:01:20,414
Korea melampaui
apa pun yang bisa kubayangkan.
12
00:01:22,291 --> 00:01:24,042
Kami berkeliling tanpa henti,
13
00:01:24,126 --> 00:01:28,839
melihat, melakukan, dan memakan apa pun
sebelum liburan musim semi berakhir.
14
00:01:28,922 --> 00:01:31,383
Kami bersenang-senang bersama.
15
00:01:31,466 --> 00:01:34,678
Di antara kami,
mungkin ayahku yang paling berbahagia.
16
00:01:34,761 --> 00:01:38,056
Hei, Anak-anak,
sepertinya Ayah akan melamar Trina.
17
00:01:38,140 --> 00:01:39,516
Astaga, Ayah!
18
00:01:39,600 --> 00:01:43,312
Ini semua bagian dari rencana besarku.
Jadi, silakan saja!
19
00:01:44,563 --> 00:01:47,524
Namun, yang utama
ialah berkumpul dengan saudariku.
20
00:01:47,608 --> 00:01:49,067
Kita pasti bisa.
21
00:02:10,672 --> 00:02:14,468
Kau tahu, sejujurnya,
aku tak sempat merindukanmu.
22
00:02:14,551 --> 00:02:19,556
Aku bercanda. Aku sangat merindukanmu.
Semoga aku bisa masuk Stanford,
23
00:02:19,640 --> 00:02:22,434
dan kita tak perlu terpisah
sejauh ini lagi.
24
00:02:22,517 --> 00:02:25,145
Aku mencintaimu, Peter.
Selalu dan selamanya.
25
00:02:25,228 --> 00:02:28,899
Seperti kentut, atau bukan,
memar yang tak pernah sembuh.
26
00:02:28,982 --> 00:02:30,192
Kitty.
27
00:02:30,275 --> 00:02:33,236
Maksudku, ini sedikit dramatis,
bahkan untukmu.
28
00:02:33,320 --> 00:02:35,989
Ya ampun. Lihatlah kue mangkuk ini!
29
00:02:36,073 --> 00:02:38,742
Aku rindu.
Waktu membuat kami jarang bicara.
30
00:02:38,825 --> 00:02:41,286
Astaga. Mengerikan sekali!
31
00:02:41,370 --> 00:02:43,372
Kau juga merasa dia kian jahat?
32
00:02:43,455 --> 00:02:45,290
- Dogmatis juga.
- Terima kasih.
33
00:02:45,374 --> 00:02:48,877
Aku senang tahun depan
kalian berdua kuliah di Stanford,
34
00:02:48,960 --> 00:02:51,296
hubungan jarak jauh bukan untuk kalian.
35
00:02:51,380 --> 00:02:53,507
Jangan dibahas. Aku belum diterima.
36
00:02:53,590 --> 00:02:57,469
Sebaiknya tunggu kabar dari semua kampus
sebelum kau memutuskan.
37
00:02:57,552 --> 00:03:00,347
Peter diterima karena lacrosse.
Kampusnya hebat.
38
00:03:00,430 --> 00:03:01,348
Baiklah.
39
00:03:12,818 --> 00:03:17,280
BARU BANGUN TELEPON AKU!
TUR STANFORD SUNGGUH LUAR BIASA
40
00:03:17,364 --> 00:03:19,366
PEKAN INI MUNGKIN ADA PENGUMUMAN
41
00:03:24,287 --> 00:03:25,497
Hei, Covey.
42
00:03:25,580 --> 00:03:26,415
Hai!
43
00:03:27,249 --> 00:03:30,961
- Kau sudah menerima foto kirimanku?
- Ya, tetapi belum kubuka.
44
00:03:32,087 --> 00:03:34,214
Bisa sial kalau kulihat sekarang.
45
00:03:34,297 --> 00:03:36,508
Kau bukan menikahi Stanford, Covey.
46
00:03:36,591 --> 00:03:39,886
Tak ada salahnya berhati-hati.
Bagaimana kunjungannya?
47
00:03:39,970 --> 00:03:45,100
Luar biasa. Kampusnya besar,
dan silakan lihat sendiri perpustakaannya.
48
00:03:45,183 --> 00:03:46,852
Kau ke perpustakaan untukku?
49
00:03:46,935 --> 00:03:49,855
Terkadang aku membaca buku
yang tak ada gambarnya.
50
00:03:49,938 --> 00:03:51,314
Tim lacrosse-nya sulit.
51
00:03:51,398 --> 00:03:53,525
Entah apa bisa mulai di musim gugur.
52
00:03:53,608 --> 00:03:56,403
Kau tak akan dapat beasiswa
jika tak cukup baik.
53
00:03:57,446 --> 00:04:00,699
- Perguruan tinggi tak seperti SMA.
- Ya, aku tahu itu.
54
00:04:02,868 --> 00:04:06,872
Bagaimana denganmu?
Bagaimana kondisi di masa depan?
55
00:04:06,955 --> 00:04:08,832
Kau 16 jam lebih cepat di sana.
56
00:04:08,915 --> 00:04:11,877
Ada apa Jumat nanti?
Alur waktunya tak akan kuusik.
57
00:04:11,960 --> 00:04:16,173
Jumat dimulai di objek wisata,
lalu akan jadi sangat seru.
58
00:04:16,256 --> 00:04:20,510
Kau belikan kekasihmu oleh-oleh,
dan jika beruntung, kau makan donat.
59
00:04:21,678 --> 00:04:25,766
Ada satu hal. Seorang gadis mendatangiku
dengan berbahasa Korea,
60
00:04:25,849 --> 00:04:31,605
dia melihatku dan berpikir aku mengerti
padahal tidak, dan aku merasa asing.
61
00:04:31,688 --> 00:04:36,276
Entahlah. Aku hanya bisa berharap
ibuku ada di sini untuk mengajariku.
62
00:04:36,359 --> 00:04:39,654
Aku yakin ada kelas bahasa Korea
di Stanford.
63
00:04:40,197 --> 00:04:41,448
Kita belajar bersama.
64
00:04:42,741 --> 00:04:44,159
Aku tak sabar menemuimu.
65
00:04:46,328 --> 00:04:47,746
Aku harus berlatih.
66
00:04:48,705 --> 00:04:51,249
Jadi cari gembok di Menara Seoul besok?
67
00:04:51,333 --> 00:04:52,792
Ya. Pagi-pagi.
68
00:04:52,876 --> 00:04:54,377
Semoga ditemukan.
69
00:04:54,461 --> 00:04:58,507
Dua hari lagi aku akan menghujanimu ciuman
dan memberimu oleh-oleh.
70
00:04:58,590 --> 00:04:59,966
Aku mencintaimu.
71
00:05:00,050 --> 00:05:01,301
Aku juga mencintaimu.
72
00:05:04,054 --> 00:05:07,432
Sejak aku dan Peter
berencana masuk Stanford bersama,
73
00:05:07,516 --> 00:05:10,685
aku merasa menunggu
dimulainya masa depan kami.
74
00:05:10,769 --> 00:05:12,938
Itu kampus yang sempurna untuk kami.
75
00:05:13,021 --> 00:05:15,398
Dia main lacrosse,
aku belajar Sastra Inggris.
76
00:05:15,482 --> 00:05:19,277
Yang terpenting,
kami tak akan menjadi pasangan yang putus
77
00:05:19,361 --> 00:05:20,904
karena masalah kuliah.
78
00:05:21,988 --> 00:05:23,698
Aku harus diterima dahulu.
79
00:05:23,782 --> 00:05:25,283
STATUS APLIKASI: DITERIMA
80
00:05:38,004 --> 00:05:40,131
TERJUAL
81
00:05:42,467 --> 00:05:44,719
STATUS APLIKASI: MENUNGGU
82
00:05:45,887 --> 00:05:48,765
Kurasa penantian itu bisa membunuhku.
83
00:05:49,808 --> 00:05:51,685
- Tinggi sekali!
- Keren sekali!
84
00:05:51,768 --> 00:05:54,062
- Berapa lantai?
- Itu 130 lantai.
85
00:05:55,564 --> 00:05:56,898
Ayo cari gemboknya.
86
00:05:57,983 --> 00:06:00,485
Ibu kalian ke sini
setelah kami berpacaran,
87
00:06:00,569 --> 00:06:05,073
menulis permintaan di salah satu gembok,
tetapi tak pernah memberi tahu Ayah.
88
00:06:05,156 --> 00:06:07,993
- Kita akan menemukannya, Ayah.
- Dia istimewa.
89
00:06:14,291 --> 00:06:15,500
Pasti ini tempatnya.
90
00:06:17,168 --> 00:06:18,336
Ayo kita cari.
91
00:06:51,912 --> 00:06:52,746
Hei.
92
00:06:55,916 --> 00:06:56,958
Apa tulisannya?
93
00:07:00,754 --> 00:07:02,380
"Seumur hidupku."
94
00:07:03,173 --> 00:07:05,342
Ya, keinginannya terkabul.
95
00:07:12,182 --> 00:07:14,434
SEUMUR HIDUP KITA
96
00:07:16,895 --> 00:07:18,188
Indah sekali.
97
00:07:19,397 --> 00:07:22,567
Ayah akan memotret kalian
di tempat yang sama itu.
98
00:07:22,651 --> 00:07:24,235
Tidak, Ayah harus ikut.
99
00:07:24,903 --> 00:07:26,655
Aku minta tolong orang lain.
100
00:07:26,738 --> 00:07:28,323
- Baiklah.
- Permisi.
101
00:07:30,492 --> 00:07:31,368
Hai.
102
00:07:33,036 --> 00:07:34,704
Bisakah kau memotret kami?
103
00:07:40,126 --> 00:07:42,420
- Terima kasih.
- Terima kasih.
104
00:07:43,755 --> 00:07:45,131
Sama-sama.
105
00:07:45,215 --> 00:07:46,633
Kau bisa bahasa Inggris.
106
00:07:46,716 --> 00:07:49,094
Kau juga. Kita punya banyak kesamaan.
107
00:07:49,678 --> 00:07:51,388
- Aku Dae.
- Aku Katherine.
108
00:07:51,471 --> 00:07:53,348
Aneh, itu bukan namaku. Kitty.
109
00:07:53,431 --> 00:07:56,851
Namaku Katherine,
tetapi bukan itu panggilanku. Kitty saja.
110
00:07:56,935 --> 00:07:59,396
- Kau boleh memanggilku apa saja.
- Baik.
111
00:07:59,479 --> 00:08:01,106
- Kitty.
- Tentu, ya.
112
00:08:01,189 --> 00:08:04,984
Katherine Song Covey menemukan pria.
Semoga Tuhan menolongnya.
113
00:08:18,456 --> 00:08:20,333
SAMUDRA PASIFIK
114
00:08:28,675 --> 00:08:30,593
Kau juga, Kawan. Terima kasih.
115
00:08:33,221 --> 00:08:37,475
Anak-anak, Ayah akan membantu Trina
membawa tas. Kalian masuklah dahulu.
116
00:08:37,559 --> 00:08:40,437
- Ini hanya satu tas. Aku bisa.
- Biar kubantu.
117
00:08:40,520 --> 00:08:42,897
- Sampai jumpa, Tri.
- Sampai jumpa.
118
00:08:42,981 --> 00:08:45,066
- Sampai nanti.
- Selamat istirahat.
119
00:08:46,026 --> 00:08:47,736
Aku senang kau membawa semua.
120
00:08:49,696 --> 00:08:50,572
Hai, Covey!
121
00:08:51,573 --> 00:08:53,241
Peter!
122
00:08:56,536 --> 00:09:00,081
Aku juga merindukanmu.
Terutama saat aku membuat tulisan itu.
123
00:09:00,165 --> 00:09:04,586
Perencanaan spasialmu butuh perbaikan,
tetapi kuhargai bubuk kerlipnya.
124
00:09:07,213 --> 00:09:08,757
Dia suka bubuk kerlipnya.
125
00:09:15,805 --> 00:09:18,349
- Aku merindukanmu.
- Aku lebih rindu.
126
00:09:19,601 --> 00:09:21,186
- Hai.
- Hai.
127
00:09:24,898 --> 00:09:26,191
Kaus kaki kartun!
128
00:09:26,941 --> 00:09:28,818
Ayolah! Terima kasih.
129
00:09:30,153 --> 00:09:32,238
Sulit menemukan kaus kaki ukuranmu.
130
00:09:36,451 --> 00:09:39,204
Tidak!
Damai atau oleh-oleh terakhirmu lenyap.
131
00:09:40,789 --> 00:09:41,748
Ya!
132
00:09:54,928 --> 00:09:59,182
Kubeli di Menara Seoul,
kelak kita bisa kembali dan memasangnya.
133
00:10:00,558 --> 00:10:01,559
Aku menyukainya.
134
00:10:07,690 --> 00:10:10,068
Bercumbunya setelah film dimulai, 'kan?
135
00:10:10,151 --> 00:10:13,154
Tidak. Lara Jean menyuruhku diam
saat film dimulai.
136
00:10:13,238 --> 00:10:15,990
Itu karena aku ingin kau menontonnya.
137
00:10:16,074 --> 00:10:18,827
Kini giliranku,
kita menonton Say Anything.
138
00:10:18,910 --> 00:10:21,830
Ada adegan John Cusack
duduk di bawah jendela.
139
00:10:21,913 --> 00:10:24,415
- Dia menjunjung boombox…
- Ya. Kami paham.
140
00:10:24,499 --> 00:10:27,627
Aku punya pertanyaan
yang amat penting untukmu, Peter.
141
00:10:28,211 --> 00:10:31,089
Apa pesan teks terbaikmu
dari seorang gadis?
142
00:10:31,172 --> 00:10:32,340
Maaf, apa?
143
00:10:32,423 --> 00:10:33,424
Kitty jumpa pria.
144
00:10:33,508 --> 00:10:34,968
- Kitty apa?
- Ya!
145
00:10:36,219 --> 00:10:38,388
- Dia dari Korea.
- Siapa namanya?
146
00:10:38,471 --> 00:10:43,393
Dae. Ini kali pertama aku menghubungi dia.
Jadi, harus berkesan.
147
00:10:43,476 --> 00:10:46,479
Kenapa aku? Tanya Lara Jean.
Dia ratu surat cinta.
148
00:10:46,563 --> 00:10:48,815
Kubilang "berkesan", bukan "murahan".
149
00:10:51,818 --> 00:10:54,821
Baik. Aku berjanji akan melatihmu
dalam hal merayu
150
00:10:54,904 --> 00:10:57,740
jika kau mengajariku
mengepang rambut Lara Jean.
151
00:10:57,824 --> 00:11:00,702
Ya, kau tak akan menguasai
gaya kepang Prancis.
152
00:11:00,785 --> 00:11:03,121
Aku menguasai gaya ciuman Prancis.
153
00:11:03,204 --> 00:11:04,873
Kalian menjijikkan.
154
00:11:04,956 --> 00:11:05,790
- Ya.
- Ya.
155
00:11:05,874 --> 00:11:07,667
Karena kami pandai berciuman.
156
00:11:11,421 --> 00:11:13,631
- Kitty bertemu seorang pria.
- Ya.
157
00:11:13,715 --> 00:11:14,674
Itu gila.
158
00:11:14,757 --> 00:11:17,594
Mereka bertemu di gembok cinta.
Pertemuan manis.
159
00:11:18,553 --> 00:11:19,387
Apa itu?
160
00:11:19,470 --> 00:11:21,514
Komedi romantis mengajarimu apa?
161
00:11:21,598 --> 00:11:25,518
Selalu bersikap baik,
mengganggu pernikahan itu diperbolehkan…
162
00:11:27,520 --> 00:11:30,940
Pertemuan manis adalah
perjumpaan pertama pasangan kekasih.
163
00:11:31,024 --> 00:11:33,985
Kita tahu mereka akan bersama
dari pertemuan itu.
164
00:11:34,068 --> 00:11:36,070
Andai kita punya pertemuan manis.
165
00:11:39,240 --> 00:11:42,035
Kau menciumku di lintasan lari sekolah.
166
00:11:42,118 --> 00:11:43,411
Itu cukup manis.
167
00:11:44,412 --> 00:11:46,915
Itu tak termasuk karena kita saling kenal.
168
00:11:46,998 --> 00:11:50,084
Kita tak punya lagu, tak punya hari jadi,
169
00:11:50,168 --> 00:11:54,714
dan tak ingat pertemuan kita.
Kita pasangan komedi romantis yang buruk.
170
00:11:54,797 --> 00:11:56,257
Aku ingat pertemuan itu.
171
00:11:56,341 --> 00:11:58,343
- Tidak.
- Ya, aku ingat.
172
00:11:58,426 --> 00:12:00,595
Kau tak ingat pertemuan kita itu?
173
00:12:02,222 --> 00:12:04,807
Aku merasa tersinggung sekarang.
174
00:12:05,475 --> 00:12:08,061
- Baik, katakan saja.
- Kau tak pantas tahu.
175
00:12:08,144 --> 00:12:11,397
- Pembohong.
- Kau menyebutku pembohong? Gelitik…
176
00:12:31,042 --> 00:12:32,293
Siapa itu?
177
00:12:32,752 --> 00:12:34,587
Bukan siapa-siapa, cuma ayahku.
178
00:12:35,254 --> 00:12:38,883
Kurasa dia tahu soal Stanford
dan mau merayakannya denganku.
179
00:12:38,967 --> 00:12:40,301
- Astaga.
- Ya.
180
00:12:40,385 --> 00:12:42,929
Itu hebat. Apa kau akan melakukannya?
181
00:12:44,430 --> 00:12:46,933
- Tidak.
- Mungkin dia bangga kepadamu.
182
00:12:47,642 --> 00:12:48,476
Mungkin.
183
00:12:49,435 --> 00:12:52,230
Dia tak perlu bangga.
Ini tak terkait dengannya.
184
00:12:55,400 --> 00:12:56,442
Apa kau tahu
185
00:12:57,443 --> 00:13:01,114
bahwa kau tersenyum saat tidur?
186
00:13:03,074 --> 00:13:04,575
Tunggu, pukul berapa ini?
187
00:13:08,913 --> 00:13:10,164
Ini hampir jam malam.
188
00:13:10,248 --> 00:13:11,541
Tunggu, apa?
189
00:13:12,667 --> 00:13:13,835
Kau harus pergi.
190
00:13:16,629 --> 00:13:18,006
Bagaimana jika tidak?
191
00:13:18,715 --> 00:13:20,216
Ayahku akan membunuhmu.
192
00:13:20,300 --> 00:13:21,676
Tidak akan.
193
00:13:22,510 --> 00:13:27,306
Namun, dia akan memberimu wajah kecewa
yang akan jauh lebih buruk.
194
00:13:31,019 --> 00:13:34,063
Kau tahu apa yang paling kutunggu
dari kuliah itu?
195
00:13:36,149 --> 00:13:37,859
Aku tak perlu berpamitan.
196
00:13:50,538 --> 00:13:51,873
- Selamat malam.
- Ya.
197
00:13:51,956 --> 00:13:52,832
Ya.
198
00:14:04,594 --> 00:14:07,638
Dalam film,
cinta selalu mengenai momen besar.
199
00:14:07,722 --> 00:14:12,560
Pidato besar di depan semua orang,
teks "menikahlah denganku" di Jumbotron.
200
00:14:12,643 --> 00:14:15,521
Mungkin sebenarnya
cinta adalah tentang momen
201
00:14:15,605 --> 00:14:17,732
saat kau pikir tak ada yang melihat.
202
00:14:17,815 --> 00:14:21,611
Selamat untuk dr. Covey.
Trina itu keren dan seksi.
203
00:14:22,653 --> 00:14:24,364
- Bawa krim jerawatku?
- Ya.
204
00:14:24,447 --> 00:14:27,825
Kau baik sekali, LJ.
Sudah ada kabar dari Stanford?
205
00:14:27,909 --> 00:14:29,911
Belum ada, dan itu menyiksaku.
206
00:14:29,994 --> 00:14:33,289
Kita mujur tak hidup di masa lalu
dan harus menunggu pos.
207
00:14:33,372 --> 00:14:35,625
Jika gagal, aku pasti sedih sekali.
208
00:14:35,708 --> 00:14:40,463
Kau pasti lulus atau kita jeda setahun,
bekerja di peternakan di Kosta Rika.
209
00:14:40,546 --> 00:14:43,466
Kau sedang menunggu kabar
dari kampus mana lagi?
210
00:14:43,549 --> 00:14:47,720
Berkeley, UCLA, dan NYU.
Aku daftar di sana hanya demi Margot.
211
00:14:47,804 --> 00:14:51,599
Dia bilang aku tak akan bisa dewasa
jika tanpa opsi Pantai Timur.
212
00:14:51,682 --> 00:14:52,642
Dia tak salah.
213
00:14:54,310 --> 00:14:55,561
Ada apa di sana?
214
00:15:17,458 --> 00:15:19,252
PESTA DANSA?
215
00:15:20,878 --> 00:15:23,464
Molly Marshall,
mau ke pesta dansa denganku?
216
00:15:23,548 --> 00:15:25,258
Ya, tentu saja!
217
00:15:25,341 --> 00:15:28,594
- Ya!
- Dia bersedia!
218
00:15:29,095 --> 00:15:30,680
Itu baru hebat!
219
00:15:30,763 --> 00:15:32,890
Siapa penyuka pesta dansa? Pengikut.
220
00:15:32,974 --> 00:15:36,477
Dengan gaun mewah, manikur, pedikur,
dan rambut mengembang.
221
00:15:36,561 --> 00:15:39,814
Kau juga. Aku melihatmu
kencan dengan Trevor pekan lalu.
222
00:15:39,897 --> 00:15:42,108
Aku kira kalian putus lagi.
223
00:15:42,191 --> 00:15:45,236
Memang. Kami hanya menongkrong biasa.
224
00:15:45,319 --> 00:15:47,238
Kami tidak berkencan.
225
00:15:48,489 --> 00:15:51,742
Tidak semua hal
yang populer itu payah, Christine.
226
00:15:51,826 --> 00:15:53,744
Ada yang populer karena keren.
227
00:15:53,828 --> 00:15:56,622
LJ, penentuan. Pesta dansa, ya atau tidak?
228
00:15:56,706 --> 00:16:01,043
Pendapatnya tak penting.
Peter akan jadi raja dansa. Dia ikut.
229
00:16:01,627 --> 00:16:04,255
Kudengar liburan musim semi kau ke Korea.
230
00:16:04,964 --> 00:16:07,758
Itu hebat.
Aku tahu kau selalu ingin ke sana.
231
00:16:07,842 --> 00:16:09,343
Terima kasih, memang.
232
00:16:14,056 --> 00:16:14,974
Apa?
233
00:16:15,057 --> 00:16:17,602
Kau tahu dia masih yang terburuk, bukan?
234
00:16:18,186 --> 00:16:19,145
Pesta dansa, ya.
235
00:16:19,854 --> 00:16:22,773
- Beri aku sedikit.
- Berhenti ambil kue pacarku.
236
00:16:22,857 --> 00:16:25,401
Bagaimana mengajak Chris ke pesta dansa?
237
00:16:25,484 --> 00:16:27,570
Pastikan tak ada yang datang.
238
00:16:27,653 --> 00:16:30,114
Ajak aku, maka hubungan kita usai.
239
00:16:30,198 --> 00:16:32,783
Jadi, ada hal di antara kita
yang bisa usai.
240
00:16:32,867 --> 00:16:35,995
Kalian punya surat izin
untuk perjalanan ke New York?
241
00:16:36,078 --> 00:16:38,414
- Ya. Kau bertanggung jawab.
- New York!
242
00:16:38,498 --> 00:16:40,041
Suratku ada di loker.
243
00:16:40,124 --> 00:16:41,834
- Terima kasih.
- Ini.
244
00:16:41,918 --> 00:16:43,961
Menurutku ini kukis terenakmu.
245
00:16:44,045 --> 00:16:45,296
Masih terlalu renyah.
246
00:16:45,379 --> 00:16:48,216
Kita harus ke Levain di New York.
Kukisnya enak.
247
00:16:49,967 --> 00:16:50,968
Baiklah.
248
00:16:51,052 --> 00:16:54,722
Omong-omong,
aku berbagi album denganmu di Spotify.
249
00:16:54,805 --> 00:16:57,600
What's the Story Morning Glory oleh Oasis.
250
00:16:59,060 --> 00:17:02,271
- Kita butuh lagu.
- Namun, bukan album tahun '90-an.
251
00:17:02,355 --> 00:17:04,565
- Sudah dengar Oasis?
- Tak sengaja.
252
00:17:05,441 --> 00:17:06,817
Hubungi aku jika sudah.
253
00:17:07,610 --> 00:17:08,945
- Ya.
- Mau kukis?
254
00:17:12,448 --> 00:17:15,576
Kami pernah menikah.
Jadi, tak perlu acara meriah.
255
00:17:15,660 --> 00:17:17,912
Tidak. Acara kalian harus meriah.
256
00:17:17,995 --> 00:17:21,040
Berapa lama Ayah menemukan orang
yang makan masakan
257
00:17:21,123 --> 00:17:22,750
dan menonton dokumenternya?
258
00:17:22,833 --> 00:17:23,668
- Lama.
- Lama.
259
00:17:23,751 --> 00:17:29,048
Di rumah saja dengan barbeku di belakang.
Kau membuat pencuci mulutnya.
260
00:17:29,131 --> 00:17:30,883
Aku suka ide itu, Sayang!
261
00:17:31,968 --> 00:17:33,761
Aku suka sekali ide itu.
262
00:17:33,844 --> 00:17:35,471
Boleh aku jadi pengiringmu?
263
00:17:35,554 --> 00:17:37,515
- Kau tak boleh meminta.
- Kenapa?
264
00:17:37,598 --> 00:17:41,102
Boleh. Aku merasa terhormat
kalian menjadi pengiringku.
265
00:17:41,185 --> 00:17:43,896
Aku mau pelepasan pengantin
dengan kembang api.
266
00:17:43,980 --> 00:17:45,606
Kita bisa mengadakannya.
267
00:17:46,232 --> 00:17:47,066
Hore!
268
00:17:48,985 --> 00:17:50,069
Baik, skema warna.
269
00:17:50,152 --> 00:17:51,320
Hijau neon.
270
00:17:51,404 --> 00:17:53,614
- Ditolak. Makanan. Ya.
- Nugget ayam.
271
00:17:53,698 --> 00:17:54,907
- Sungguh?
- Tidak.
272
00:17:54,991 --> 00:17:57,994
UNIVERSITAS STANFORD
STATUS APLIKASIMU DIPERBARUI
273
00:18:00,496 --> 00:18:01,747
- Kau tak apa?
- Apa?
274
00:18:01,831 --> 00:18:03,082
- Kau tak apa?
- Ya.
275
00:18:03,165 --> 00:18:06,252
Aku baru ingat
ada sesuatu yang harus kuurus.
276
00:18:06,335 --> 00:18:07,753
Aku akan mengurusnya…
277
00:18:07,837 --> 00:18:11,299
Henry! Kau tak apa? Dia tak apa.
278
00:18:12,883 --> 00:18:13,968
Kembali ke tempat.
279
00:18:17,179 --> 00:18:18,139
Dia tak apa?
280
00:18:18,222 --> 00:18:19,432
Kau akan terbiasa.
281
00:18:19,515 --> 00:18:21,017
Ayah tak pernah terbiasa.
282
00:18:22,268 --> 00:18:23,894
Kau tampak cukup terbiasa.
283
00:18:30,693 --> 00:18:31,944
SEGARKAN STATUS
284
00:18:32,570 --> 00:18:33,571
DIPERBARUI
285
00:18:33,654 --> 00:18:35,573
Baiklah, kau pasti bisa.
286
00:18:35,656 --> 00:18:39,076
Apa pun hasilnya, pasti akan baik.
Ini memang sudah baik.
287
00:18:39,160 --> 00:18:42,455
Begini, semuanya sudah benar-benar…
288
00:18:42,538 --> 00:18:43,789
MOHON MAAF
289
00:18:45,458 --> 00:18:47,668
KAMI TAK BISA MENERIMA APLIKASI ANDA
290
00:18:47,752 --> 00:18:48,711
…hancur.
291
00:19:09,273 --> 00:19:10,983
Jangan terlalu dramatis.
292
00:19:11,650 --> 00:19:15,196
Jarak terjauh calon kampusmu
sehari berkendara dari Stanford.
293
00:19:15,279 --> 00:19:17,490
Aku dan Dae jauh, tetapi tak masalah.
294
00:19:17,573 --> 00:19:18,783
Kami punya rencana.
295
00:19:18,866 --> 00:19:21,285
Kami ingin bersepeda sambil bergandengan,
296
00:19:21,369 --> 00:19:24,747
bermain kaki di perpustakaan,
bertopi Pohon menonton bola.
297
00:19:24,830 --> 00:19:26,457
Kau tidak suka sepak bola.
298
00:19:26,540 --> 00:19:28,501
Intinya bukan itu, Kitty.
299
00:19:28,584 --> 00:19:32,588
Semua akan baik-baik saja.
Kalian bisa menemukan jalan keluarnya.
300
00:19:33,255 --> 00:19:34,590
Semua baik-baik saja?
301
00:19:34,674 --> 00:19:36,759
Tidak. LJ gagal masuk Stanford.
302
00:19:36,842 --> 00:19:38,803
- Kitty!
- Biarkan kami bicara.
303
00:19:38,886 --> 00:19:41,555
Hei, LJ. Aku turut prihatin.
304
00:19:41,639 --> 00:19:44,266
Kenapa? Kau tak mau aku masuk ke sana.
305
00:19:44,350 --> 00:19:48,020
Itu tidak benar.
Aku hanya ingin kau punya banyak pilihan.
306
00:19:48,854 --> 00:19:51,023
NYU punya perpustakaan 12 lantai.
307
00:19:51,107 --> 00:19:53,818
Jangan gunakan momen ini
untuk promosikan NYU.
308
00:19:53,901 --> 00:19:55,444
Tidak. Aku sekadar bicara.
309
00:19:56,112 --> 00:19:58,864
Kampus di dunia ini bukan hanya Stanford.
310
00:19:58,948 --> 00:20:01,158
Aku tak mengira akan ke Skotlandia,
311
00:20:01,242 --> 00:20:03,035
aku tahu saat ini tak mungkin,
312
00:20:03,119 --> 00:20:05,830
tetapi ini bisa jadi hal yang baik bagimu.
313
00:20:05,913 --> 00:20:07,581
Kau jadi bisa melihat dunia.
314
00:20:07,665 --> 00:20:10,626
Aku tak sepertimu.
Aku tak mau jauh dari keluarga.
315
00:20:14,880 --> 00:20:16,215
Maksudku bukan begitu.
316
00:20:16,298 --> 00:20:20,177
Tidak apa-apa. Aku harus kembali tidur.
Aku ada ujian besok.
317
00:20:24,849 --> 00:20:25,766
Aku akan pergi.
318
00:20:35,067 --> 00:20:36,777
Aku bilang apa kepada Peter?
319
00:20:39,613 --> 00:20:40,531
Sayang?
320
00:20:50,499 --> 00:20:51,667
Ayah tahu.
321
00:20:53,127 --> 00:20:55,588
- Aku diterima!
- Tidak mungkin.
322
00:21:02,261 --> 00:21:04,513
Astaga, Ibu!
323
00:21:07,933 --> 00:21:09,059
Tidak mungkin!
324
00:21:09,143 --> 00:21:11,729
- Kau diterima!
- Tidak!
325
00:21:11,812 --> 00:21:13,481
Aku diterima di Stanford!
326
00:21:14,398 --> 00:21:15,608
Kau diterima!
327
00:21:20,404 --> 00:21:23,866
Aneh rasanya, menghabiskan waktu
mengharapkan sesuatu,
328
00:21:23,949 --> 00:21:25,993
lalu berakhir sia-sia.
329
00:21:29,914 --> 00:21:34,168
BAGAIMANA? APA KAU DITERIMA?
330
00:21:38,380 --> 00:21:40,716
"Ada kebenaran yang diakui secara umum,
331
00:21:41,800 --> 00:21:45,012
romansa SMA akan kandas
karena jauhnya jarak kampus."
332
00:21:45,804 --> 00:21:48,557
Semua orang tahu itu.
Lihatlah Josh dan Margot.
333
00:21:49,099 --> 00:21:50,184
Kita berbeda.
334
00:21:50,267 --> 00:21:51,894
Lalu apa yang kau takutkan?
335
00:21:52,603 --> 00:21:55,439
MAAF TENTANG YANG TADI.
KITA BAIK-BAIK SAJA?
336
00:21:57,149 --> 00:21:58,943
Mungkin kita bisa sampai Natal
337
00:21:59,026 --> 00:22:01,111
atau akhir semester satu,
338
00:22:02,279 --> 00:22:03,405
tetapi empat tahun?
339
00:22:03,489 --> 00:22:05,115
Kau memperburuk ini. Pergi.
340
00:22:05,199 --> 00:22:07,576
TENTU SAJA. AKU MENYAYANGIMU.
341
00:22:14,333 --> 00:22:16,710
- KABARI AKU.
- KAU YANG PERTAMA TAHU.
342
00:22:23,175 --> 00:22:25,219
PETER INGIN FACETIME
343
00:22:25,302 --> 00:22:26,303
Astaga.
344
00:22:27,096 --> 00:22:28,389
TOLAK
345
00:22:28,681 --> 00:22:30,850
Bagus sekali, Covey.
346
00:22:31,850 --> 00:22:36,856
Hai, Peter. Ya.
Ada cerita lucu tentang pesan teks itu.
347
00:22:37,481 --> 00:22:41,527
Itu untuk Margot, tetapi tak apa
karena walau tak masuk Stanford,
348
00:22:41,610 --> 00:22:44,238
aku masih bisa masuk Berkeley atau UCLA,
349
00:22:44,321 --> 00:22:48,617
yang jarak tempuhnya
hanya beberapa jam dengan berkemudi,
350
00:22:49,827 --> 00:22:51,579
yang selalu ingin kuhindari.
351
00:22:52,121 --> 00:22:53,163
Astaga.
352
00:23:05,426 --> 00:23:06,302
Ya ampun.
353
00:23:17,271 --> 00:23:19,481
Peter, apa yang kau lakukan?
354
00:23:19,565 --> 00:23:23,110
Aku merayakan malam pertamamu
jadi anggota Cardinals. Ayolah.
355
00:23:23,193 --> 00:23:24,820
- Selamat!
- Bisa kecilkan?
356
00:23:24,904 --> 00:23:26,155
Sebab aku mau bicara…
357
00:23:26,238 --> 00:23:29,742
Kita bisa membicarakannya nanti
setelah makan panekuk.
358
00:23:29,825 --> 00:23:31,535
Aku yang traktir. Ayo.
359
00:23:31,619 --> 00:23:33,787
- Masuk.
- Harus memakai topi ini?
360
00:23:33,871 --> 00:23:35,789
Tentu. Kau harus mewakili Pohon.
361
00:23:35,873 --> 00:23:38,542
Kau harus takut akan Pohon itu.
Harus begitu.
362
00:23:41,420 --> 00:23:47,051
Malam ini, kami merayakan keberhasilan
pacarku diterima Universitas Stanford.
363
00:23:47,134 --> 00:23:48,969
Selamat.
364
00:23:49,511 --> 00:23:52,765
Kau pasti senang sekali.
Apa jurusan yang kau ambil?
365
00:23:53,474 --> 00:23:54,516
Itu tak penting…
366
00:23:54,600 --> 00:23:58,646
Ayolah. Katakan kepadanya.
Sayang, ayolah. Katakan saja.
367
00:23:59,480 --> 00:24:00,522
Sastra Inggris.
368
00:24:00,606 --> 00:24:03,942
Itu memang jurusan
pilihan orang-orang yang tak tahu
369
00:24:04,026 --> 00:24:07,780
hendak berkarier apa,
tetapi aku sungguh mau jurusan itu.
370
00:24:07,863 --> 00:24:12,284
Bagian terbaiknya
adalah kita berdua diterima.
371
00:24:12,368 --> 00:24:14,370
Jadi, kita akan bersama-sama.
372
00:24:15,037 --> 00:24:18,582
Jika itu bukan pertanda kalau kita jodoh,
entah apa lagi.
373
00:24:18,666 --> 00:24:21,168
Aku turut berbahagia untuk kalian berdua.
374
00:24:21,251 --> 00:24:24,922
Apa menurutmu kami boleh memesan
panekuk stroberi dan…
375
00:24:25,589 --> 00:24:26,882
Dengan dua garpu.
376
00:24:26,966 --> 00:24:27,966
Tunggu sebentar.
377
00:24:28,717 --> 00:24:30,052
Kau tak mau yang lain?
378
00:24:30,135 --> 00:24:33,681
Aku tak terlalu lapar.
Ada hal yang ingin kubicarakan, Peter.
379
00:24:33,764 --> 00:24:36,725
Aku tak memintanya memberikan krim kocok.
380
00:24:37,810 --> 00:24:40,980
Tunggu sebentar.
Aku segera kembali. Aku berjanji.
381
00:24:59,164 --> 00:25:00,207
PESTA DANSA?
382
00:25:04,920 --> 00:25:06,588
Ingat pertama kita ke sini?
383
00:25:06,672 --> 00:25:08,132
Setelah pesta Greg.
384
00:25:08,215 --> 00:25:11,510
Penampilan publik pertama kita
sebagai pasangan palsu.
385
00:25:12,094 --> 00:25:14,930
Kau memakai jaket biru dan gaun itu,
386
00:25:15,014 --> 00:25:18,225
dan kau mengkritikku habis-habisan.
387
00:25:19,643 --> 00:25:23,022
Lalu aku sadar telah jatuh cinta kepadamu.
388
00:25:26,358 --> 00:25:29,945
Menurutku ini tempat terbaik
untuk melontarkan pertanyaan
389
00:25:30,028 --> 00:25:31,864
yang ingin kuajukan kepadamu.
390
00:25:31,947 --> 00:25:33,741
Itu pun jika kau belum tahu.
391
00:25:35,951 --> 00:25:38,036
Lara Jean Song Covey,
392
00:25:39,538 --> 00:25:41,373
mau ke pesta dansa denganku?
393
00:25:41,457 --> 00:25:43,250
Ya, tentu saja.
394
00:25:50,883 --> 00:25:51,842
Sekarang…
395
00:25:54,136 --> 00:25:56,597
apa hal yang ingin kau bicarakan itu?
396
00:25:56,680 --> 00:25:57,723
Ya.
397
00:26:02,644 --> 00:26:04,813
Aku tahu cara memilih lagu kita.
398
00:26:06,148 --> 00:26:07,316
- Sungguh?
- Ya.
399
00:26:07,399 --> 00:26:11,987
Pilih nomor, nomor berapa pun,
dan apa pun lagunya, itu takdir kita.
400
00:26:12,070 --> 00:26:13,655
Apa aku punya koin 25 sen?
401
00:26:15,365 --> 00:26:17,993
- Ini koin 25 sen.
- Baiklah.
402
00:26:19,036 --> 00:26:20,454
- Aku yang memilih?
- Ya.
403
00:26:21,997 --> 00:26:22,998
C 20…
404
00:26:23,916 --> 00:26:25,167
- Enam. C 26.
- Baik.
405
00:26:37,679 --> 00:26:40,557
- Kita cari terus saja.
- Ya. Itu ide yang bagus.
406
00:26:44,353 --> 00:26:45,395
Tidak!
407
00:26:48,565 --> 00:26:52,653
Jangan lupa kita akan bertemu katering
malam ini pukul 19.00, Sayang.
408
00:26:52,736 --> 00:26:54,279
- Aku akan datang.
- Baik.
409
00:26:54,363 --> 00:26:56,323
Jika tak terjadi turun peranakan.
410
00:26:56,406 --> 00:26:59,118
Orang bilang menikahi dokter
tak akan glamor.
411
00:26:59,201 --> 00:27:02,162
Hei, Lara Jean,
kenapa hari ini kau tak bersekolah?
412
00:27:02,246 --> 00:27:05,541
Mono atau disentri.
Apa pun yang lebih menular.
413
00:27:05,624 --> 00:27:08,752
Mono itu lebih menular.
Sampai jumpa pukul 19.00.
414
00:27:08,836 --> 00:27:10,170
Aku mencintaimu!
415
00:27:11,755 --> 00:27:14,007
- Kau menonton apa?
- Romeo and Juliet.
416
00:27:16,802 --> 00:27:20,973
Romansa tragis sebelum pukul 8.00.
Pasti cukup serius.
417
00:27:29,690 --> 00:27:31,942
Aku tak beri tahu Peter soal Stanford.
418
00:27:38,365 --> 00:27:41,577
Dia senang sekali,
dan aku tak mau membuatnya sedih.
419
00:27:46,248 --> 00:27:48,625
Jika tak kuberi tahu, itu belum nyata.
420
00:27:49,293 --> 00:27:50,711
Ya, aku mengerti.
421
00:27:54,631 --> 00:27:58,093
Begini, aku memang baru
dalam urusan ibu tiri ini,
422
00:27:58,802 --> 00:28:02,389
tetapi aku yakin kau tak bisa absen
dari sebuah hubungan.
423
00:28:02,472 --> 00:28:05,267
Aku pun tidak bangga atas perbuatanku.
424
00:28:05,350 --> 00:28:06,602
Itu akan membantu.
425
00:28:10,188 --> 00:28:11,440
Boleh kuberi saran?
426
00:28:11,523 --> 00:28:14,443
Kau hanya punya satu tahun terakhir
selama di SMA,
427
00:28:14,526 --> 00:28:17,487
jika terus mencemaskan
nasib hubunganmu dan Peter,
428
00:28:17,571 --> 00:28:19,323
kau akan melewatkan semuanya.
429
00:28:19,865 --> 00:28:22,701
Astaga, pacarmu seksi.
Silakan kau menikmatinya.
430
00:28:23,827 --> 00:28:25,370
Jangan menikmati…
431
00:28:26,079 --> 00:28:30,584
Contoh baiknya ialah makan es krim
sambil berpegangan tangan di depan umum.
432
00:28:31,418 --> 00:28:36,340
- Jangan mengetik sambil mengemudi.
- Tri, kau cocok menjadi ibu tiri.
433
00:28:36,423 --> 00:28:37,299
Terima kasih.
434
00:28:37,382 --> 00:28:39,384
Ucapanmu itu akan kulaporkan Ayah.
435
00:28:39,468 --> 00:28:40,761
Aku akan memenggalmu.
436
00:28:42,638 --> 00:28:45,182
- UC Berkeley baru saja mengetwit.
- Astaga.
437
00:28:45,891 --> 00:28:47,517
Kita pasti bisa.
438
00:28:48,101 --> 00:28:49,436
- Tidak.
- Ayolah!
439
00:28:52,439 --> 00:28:53,857
Kata sandinya. Kau saja.
440
00:28:53,941 --> 00:28:56,735
- Kau yakin tak mau?
- Aku tak bisa. Aku sial.
441
00:28:56,818 --> 00:28:58,362
- Berikan kepadaku.
- Baik.
442
00:29:04,368 --> 00:29:05,410
Bagaimana?
443
00:29:06,828 --> 00:29:08,705
Dia diterima. Kau diterima!
444
00:29:08,789 --> 00:29:11,583
Aku diterima? Di mana? Perlihatkan! Tidak!
445
00:29:15,379 --> 00:29:17,172
Ya Tuhan!
446
00:29:20,092 --> 00:29:23,553
Bukan Stanford,
tetapi jarak Berkeley hanya satu jam.
447
00:29:24,137 --> 00:29:26,181
Itu seperti pergi kuliah bersama.
448
00:29:28,433 --> 00:29:31,645
Log masuk portal universitasmu ini
tertinggal di bawah.
449
00:29:31,728 --> 00:29:34,398
Simpan. Kau pengurus
penerimaan universitasku.
450
00:29:34,982 --> 00:29:37,150
Serius? Keren!
451
00:29:37,234 --> 00:29:39,903
Hei, Kitty.
Dalam skala satu sampai sepuluh,
452
00:29:39,987 --> 00:29:42,990
berapa besar kerinduanmu
jika aku pergi tahun depan?
453
00:29:43,073 --> 00:29:44,574
Ini masih terlalu dini.
454
00:29:44,658 --> 00:29:45,909
Kau boleh jujur.
455
00:29:45,993 --> 00:29:48,453
Entahlah, empat?
456
00:29:48,537 --> 00:29:52,290
Empat? Kau bilang skala kerinduanmu
kepada Margot adalah 6,9.
457
00:29:52,374 --> 00:29:55,794
Saat itu aku masih kecil,
dan dia lebih baik daripadamu.
458
00:29:55,877 --> 00:29:59,423
Setidaknya kau bisa pura-pura rindu.
Itu sudah cukup. Juga…
459
00:30:00,549 --> 00:30:03,927
WISATA PERPISAHAN SEKOLAH
460
00:30:12,686 --> 00:30:13,562
Apa ini lucu?
461
00:30:13,645 --> 00:30:15,605
Kenapa kau perlihatkan kepadaku?
462
00:30:15,689 --> 00:30:16,815
Ini sepatu komuter.
463
00:30:16,898 --> 00:30:19,526
Warga New York pakai ini
dan ganti di kantor.
464
00:30:19,609 --> 00:30:20,861
Meniru warga lokal.
465
00:30:20,944 --> 00:30:23,613
Malah jadi turis
yang Google soal warga lokal.
466
00:30:26,491 --> 00:30:29,328
Untung aku tak beri tahu Peter
sebelum Berkeley berkabar.
467
00:30:29,411 --> 00:30:33,081
Kini, saat akhirnya aku memberitahunya,
itu akan lebih mudah.
468
00:30:33,749 --> 00:30:37,836
Berikan saja fotomu untuk Peter pajang
di kamar asramanya di Stanford.
469
00:30:38,712 --> 00:30:40,047
Ya! Foto boudoir saja.
470
00:30:40,130 --> 00:30:41,340
Chris, tidak.
471
00:30:41,423 --> 00:30:42,716
Kenapa? Itu berkelas.
472
00:30:43,216 --> 00:30:47,262
Karena usiaku 17 tahun.
Jadi, aku tak bisa berfoto boudoir.
473
00:30:48,597 --> 00:30:50,140
Peter tak pernah melihatku bugil.
474
00:30:50,223 --> 00:30:53,769
Maksudmu, kalian selalu memakai kaus,
mematikan lampu atau…
475
00:30:53,852 --> 00:30:56,063
Tidak, kami belum pernah…
476
00:31:01,651 --> 00:31:07,032
Kami membakar dengan api kecil dan lambat,
seperti memanggang sandung lamur.
477
00:31:08,784 --> 00:31:12,204
Sandung lamurnya sudah matang.
Jadi, bersihkan meja,
478
00:31:12,287 --> 00:31:15,374
oleskan saus, dan nikmatilah!
479
00:31:15,957 --> 00:31:17,042
Menjijikkan.
480
00:31:17,626 --> 00:31:20,420
Sungguh? Aku rasa itu kedengarannya lezat.
481
00:31:22,631 --> 00:31:25,801
Astaga. Kau mengemas
seluruh isi lemarimu, Christine?
482
00:31:25,884 --> 00:31:29,846
Aku tak suka membawa koper kecil.
Kenapa harus membatasi pilihan?
483
00:31:29,930 --> 00:31:33,767
Agar tak ada yang mengalami
cedera manset rotator. Ayo kita pergi.
484
00:31:35,185 --> 00:31:37,813
Kita akan terlihat luar biasa di New York.
485
00:31:38,438 --> 00:31:41,483
Bus ini penuh. Langsung ke depan saja.
486
00:31:43,485 --> 00:31:45,904
Kenapa kau membawa peti mati ke New York?
487
00:31:45,987 --> 00:31:47,572
Karena perasaanku mati.
488
00:31:47,656 --> 00:31:50,367
- Kau punya gurauan pagi ini, ya?
- Selalu.
489
00:31:51,451 --> 00:31:54,079
- Baiklah. Letakkan.
- Baik.
490
00:31:55,247 --> 00:31:59,251
Apa ini tidak terlalu berlebihan, Chrissy?
491
00:32:01,420 --> 00:32:03,922
Baik. Sekarang atau tidak sama sekali.
492
00:32:04,005 --> 00:32:05,924
Kau siap bicara dengan Kavinsky?
493
00:32:06,007 --> 00:32:09,845
Tidak, aku akan menunggu.
Akan kukatakan setelah tiba.
494
00:32:09,928 --> 00:32:14,015
Bagus. Kau tak mau sepesawat dengannya
jika itu berakhir buruk.
495
00:32:15,767 --> 00:32:17,394
Menurutmu akhirnya buruk?
496
00:32:17,477 --> 00:32:20,939
Baik, perhentian berikutnya,
Kota New York.
497
00:32:51,511 --> 00:32:53,513
Tidak mungkin!
498
00:32:55,223 --> 00:32:56,892
- Kami datang.
- Indah!
499
00:32:56,975 --> 00:32:58,268
Kota New York.
500
00:32:58,351 --> 00:33:00,520
Itu Freedom Tower!
501
00:33:01,771 --> 00:33:04,566
- Aku tak bisa melihat atasnya.
- Ini gila.
502
00:33:04,649 --> 00:33:06,067
- Chrysler!
- Chrysler!
503
00:33:06,943 --> 00:33:08,987
- Radio City!
- Astaga!
504
00:33:09,988 --> 00:33:12,282
Times Square. Tempat ini besar sekali.
505
00:33:12,365 --> 00:33:13,742
Aku tak bisa menyetir di sini.
506
00:33:13,825 --> 00:33:16,411
Tunggu, LJ. Lihat. Perpustakaan.
507
00:33:16,494 --> 00:33:17,454
Indah sekali.
508
00:33:20,457 --> 00:33:22,417
Kita di sini. Kita sampai.
509
00:33:22,500 --> 00:33:24,753
Kami berusaha. Maaf.
510
00:33:25,962 --> 00:33:27,589
Baik, sedikit lagi.
511
00:33:28,131 --> 00:33:29,382
Kita berhasil!
512
00:33:31,968 --> 00:33:35,138
Angkat dengan kaki kalian, Nona-nona.
513
00:33:35,222 --> 00:33:36,848
- Ambil kuncinya.
- Baiklah!
514
00:33:36,932 --> 00:33:37,766
Sampai jumpa.
515
00:33:40,477 --> 00:33:41,978
Agen Covey.
516
00:33:42,854 --> 00:33:44,856
- Ada apa?
- Jangan melihatku.
517
00:33:44,940 --> 00:33:47,484
Misimu, jika kau menerimanya,
518
00:33:47,567 --> 00:33:50,570
adalah menemuiku di lobi ini pukul 21.00.
519
00:33:51,530 --> 00:33:52,530
Kita akan keluar.
520
00:33:52,614 --> 00:33:54,491
- Ke mana?
- Jangan melihatku.
521
00:33:55,075 --> 00:33:56,993
Informasi itu rahasia.
522
00:33:57,577 --> 00:33:59,955
Aku yakin kita harus tinggal di kamar.
523
00:34:00,038 --> 00:34:03,166
Menurut intel
para pendamping akan berada di bar hotel
524
00:34:03,250 --> 00:34:06,294
mabuk berat,
memberi kita kesempatan keluar.
525
00:34:06,378 --> 00:34:08,088
Apa kau menerima misi ini?
526
00:34:08,171 --> 00:34:09,089
Ya.
527
00:34:09,881 --> 00:34:12,425
Bagus sekali.
Sampai jumpa pada pukul 21.00.
528
00:34:18,223 --> 00:34:19,933
- Aman?
- Aman.
529
00:34:20,016 --> 00:34:20,934
Ayo.
530
00:34:28,608 --> 00:34:29,526
Apa?
531
00:34:30,568 --> 00:34:31,444
Astaga.
532
00:34:32,445 --> 00:34:33,405
Ayo!
533
00:34:33,488 --> 00:34:34,948
Ayo masuk! Cepat!
534
00:34:42,247 --> 00:34:45,917
Kita mendengarkan musik delapan jam,
tetapi belum menemukannya.
535
00:34:46,001 --> 00:34:48,795
Mungkin kita tak bisa memilih lagunya.
536
00:34:48,878 --> 00:34:53,008
Mungkin lagunya yang harus memilih kita,
pada saat yang tepat.
537
00:34:53,800 --> 00:34:58,555
Setuju, tetapi aku tak terburu-buru.
Kita bisa mencari tahu selama masa kuliah.
538
00:35:21,244 --> 00:35:22,954
Aku tak diterima di Stanford.
539
00:35:28,251 --> 00:35:29,169
Apa?
540
00:35:30,128 --> 00:35:32,797
Aku salah kirim teks,
seharusnya untuk Margot.
541
00:35:32,881 --> 00:35:36,009
- Itu tentang hal lain.
- Aku tak paham maksudmu.
542
00:35:37,010 --> 00:35:39,929
Kita tak akan kuliah bersama, Peter.
Aku ditolak.
543
00:35:42,057 --> 00:35:45,560
Tak apa, aku masuk Berkeley.
Ini memang bukan rencana kita,
544
00:35:45,644 --> 00:35:49,189
jaraknya hanya sejam,
aku akan mahir menyetir, dan kita bisa…
545
00:35:49,272 --> 00:35:50,106
Hentikan.
546
00:36:00,909 --> 00:36:02,035
Kau baik-baik saja?
547
00:36:05,246 --> 00:36:08,083
- Maaf. Aku ingin kita langgeng.
- Hei. Hentikan.
548
00:36:11,419 --> 00:36:12,921
Ini bukan salahmu.
549
00:36:13,838 --> 00:36:15,965
Kau mengerti? Bukan sama sekali.
550
00:36:20,762 --> 00:36:24,140
Mustahil tak diterima Stanford.
Kau lebih pintar dariku.
551
00:36:24,224 --> 00:36:26,309
Ya. Maksudku, bukan begitu,
552
00:36:26,393 --> 00:36:30,146
tetapi kau sudah bekerja keras
untuk bisa diterima.
553
00:36:30,230 --> 00:36:33,066
Kita tetap saja tak akan kuliah bersama.
554
00:36:40,198 --> 00:36:41,241
Tunggu…
555
00:36:42,075 --> 00:36:44,744
Kau pindah saja setelah tahun pertama.
556
00:36:46,246 --> 00:36:47,247
Apa?
557
00:36:47,330 --> 00:36:49,833
Tak apa. Jarakmu cuma sejam.
Memang kenapa?
558
00:36:49,916 --> 00:36:52,043
Kita bisa bertemu pada akhir pekan,
559
00:36:52,127 --> 00:36:55,046
lalu kau pindah ke Stanford
setelah tahun pertama.
560
00:36:55,130 --> 00:37:00,677
- Sungguh? Menurutmu kita bisa begitu?
- Ya, pasti.
561
00:37:03,596 --> 00:37:04,472
Baiklah.
562
00:37:06,141 --> 00:37:07,851
Kita bisa mengatasi hal ini.
563
00:37:14,691 --> 00:37:17,444
Artinya aku bisa menyimpan topi Pohon itu?
564
00:37:17,527 --> 00:37:22,282
Ya, tetapi kau harus merahasiakannya.
Stanford dan Berkeley bersaing.
565
00:37:22,365 --> 00:37:27,620
Kita menjadi Romeo dan Juliet di kampus,
tetapi tanpa racun dan pembunuhan.
566
00:37:27,704 --> 00:37:29,539
Ini sangat menarik.
567
00:37:29,622 --> 00:37:30,915
Ya!
568
00:37:32,083 --> 00:37:35,420
- Tadi kau panik sekali. Kenapa?
- Aku takut.
569
00:37:45,180 --> 00:37:46,014
Peter.
570
00:37:47,599 --> 00:37:49,476
Halo. Aku memutarmu!
571
00:37:52,479 --> 00:37:54,022
- Selamat pagi.
- Pagi.
572
00:37:54,105 --> 00:37:55,648
Kita ada di Kota New York.
573
00:37:55,732 --> 00:37:57,859
Memang. Ini menarik.
574
00:37:58,693 --> 00:38:01,237
Selamat pagi, Pasangan Kasmaran.
575
00:38:01,321 --> 00:38:02,739
- Selamat pagi.
- Pagi.
576
00:38:02,822 --> 00:38:05,283
- Di mana para pendamping?
- Belum datang.
577
00:38:05,366 --> 00:38:08,286
- Jujur atau tantangan sambil menunggu?
- Ya.
578
00:38:09,245 --> 00:38:13,082
Baiklah, Chris. Jujur atau tantangan?
579
00:38:13,625 --> 00:38:16,044
Tantangan, tentu saja.
580
00:38:16,127 --> 00:38:20,256
Baiklah. Aku menantangmu
pergi ke pesta dansa dengan Trevor.
581
00:38:22,717 --> 00:38:26,721
Bagaimana, Chrissy?
Kau tak akan mundur dari tantangan, bukan?
582
00:38:27,514 --> 00:38:30,058
Waspadalah saat kau tidur, Lucas.
583
00:38:30,141 --> 00:38:32,143
- Sama-sama.
- Baik, dengarkan.
584
00:38:32,644 --> 00:38:33,812
Semuanya berkumpul.
585
00:38:33,895 --> 00:38:36,523
Hari ini kita akan dibagi
menjadi tiga grup.
586
00:38:36,606 --> 00:38:40,485
Nama belakang A sampai I,
J sampai P, dan R sampai Z.
587
00:38:40,568 --> 00:38:45,198
Sebelum ada yang bertanya,
tak boleh berganti grup. Ada pertanyaan?
588
00:38:45,281 --> 00:38:47,450
Ya. Apa kami boleh bertukar grup?
589
00:38:47,534 --> 00:38:49,118
Tidak boleh sama sekali.
590
00:38:49,619 --> 00:38:53,164
- Ambil tas dan barang kalian. Ayo!
- Ya, tetapi…
591
00:38:53,248 --> 00:38:57,085
Ini bercanda? Kita jauh-jauh ke sini,
tetapi tak bisa bersama?
592
00:38:58,294 --> 00:39:01,256
Kita bisa berkirim foto.
Latihan untuk saat kuliah.
593
00:39:01,339 --> 00:39:03,758
- Baiklah. Ayo berangkat.
- Baik.
594
00:39:18,731 --> 00:39:20,275
AKU MERINDUKANMU!
595
00:39:22,694 --> 00:39:24,988
Baik. Tiga, dua, satu.
596
00:39:25,071 --> 00:39:26,239
KUKIS TERENAK DUNIA
597
00:39:27,323 --> 00:39:28,199
Lihatlah!
598
00:39:31,536 --> 00:39:34,205
Aku suka.
Aku lebih tinggi dengan topi ini.
599
00:39:38,376 --> 00:39:40,295
Konsumerisme tingkat maksimal.
600
00:39:41,045 --> 00:39:44,048
Kenapa kita tak dibawa melihat CBGB
atau semacamnya?
601
00:39:44,132 --> 00:39:46,801
Maksudku, semua toko ini ada di Portland.
602
00:39:47,427 --> 00:39:49,429
Potret dari balik punggung.
603
00:39:52,599 --> 00:39:54,100
- Astaga.
- Ini.
604
00:39:55,018 --> 00:39:56,394
Indah sekali.
605
00:40:00,315 --> 00:40:01,524
Aku akan memakannya.
606
00:40:03,902 --> 00:40:05,361
Jangan. Tidak!
607
00:40:05,862 --> 00:40:07,488
Times Square!
608
00:40:11,492 --> 00:40:13,745
- Lampu terang dan…
- Kota besar!
609
00:40:13,828 --> 00:40:16,164
Lampu terang, kota besar! Times Square!
610
00:40:16,247 --> 00:40:18,583
- Aku senang kita di sini bersama.
- Ya.
611
00:40:50,823 --> 00:40:51,991
Apa itu Gen?
612
00:40:52,075 --> 00:40:54,118
Ya, hari ini dia tur kampus.
613
00:40:54,911 --> 00:40:56,412
Dia diterima di NYU.
614
00:40:57,747 --> 00:41:01,292
Aku heran kau tak tahu.
Dia memamerkan itu ke semua orang.
615
00:41:03,002 --> 00:41:04,796
Tunggu, apa ini NYU?
616
00:41:05,380 --> 00:41:06,881
Kita ada di tengah kota.
617
00:41:06,964 --> 00:41:08,341
Ya, itu daya tariknya.
618
00:41:08,424 --> 00:41:11,886
Manhattan adalah kampusnya.
Apa kau tak mendaftar di sini?
619
00:41:12,470 --> 00:41:16,557
Ya, aku mendaftar,
tetapi aku tak menyangka akan ke sini.
620
00:41:16,641 --> 00:41:18,518
Ayo, sebelum dia melihat kita.
621
00:41:18,601 --> 00:41:21,562
- Karena aku tak bisa…
- Chris? Lara Jean!
622
00:41:21,646 --> 00:41:26,442
- Genevieve!
- Bagaimana tur diam-diammu itu?
623
00:41:26,526 --> 00:41:29,904
Luar biasa.
Heather mahasiswi tingkat akhir di sini.
624
00:41:29,988 --> 00:41:32,865
- Ini Lara Jean dan sepupuku, Chris.
- Hai.
625
00:41:32,949 --> 00:41:35,910
Selamat. Aku tak tahu
NYU sudah mengumumkan hasil.
626
00:41:35,994 --> 00:41:38,579
Ya, minggu ini. Kau menunggu kabar?
627
00:41:38,663 --> 00:41:40,289
Ya, tetapi aku ke Berkeley…
628
00:41:40,373 --> 00:41:42,375
- Itu kampus bagus. Selamat.
- Terima kasih.
629
00:41:42,458 --> 00:41:47,088
Maaf, Chris. Kau mungkin bingung.
Kami sedang membahas perguruan tinggi.
630
00:41:47,171 --> 00:41:50,925
Itu adalah tempat bagi orang-orang
yang punya masa depan.
631
00:41:51,008 --> 00:41:53,720
Ada masa depan
bagi yang suka mengintip di SMA?
632
00:41:53,803 --> 00:41:54,971
Kita harus pergi.
633
00:41:55,054 --> 00:41:59,100
Ya, Heather akan mengajakku
ke pesta keren NYU malam ini.
634
00:41:59,726 --> 00:42:01,060
Jika mau, datanglah.
635
00:42:01,144 --> 00:42:02,270
- Pasti.
- Tidak.
636
00:42:05,314 --> 00:42:08,568
Inikah saatnya kau memutuskan
untuk memberontak?
637
00:42:08,651 --> 00:42:10,194
- Kami akan datang.
- Baik.
638
00:42:11,404 --> 00:42:12,864
Santai sedikit, Chrissy.
639
00:42:13,364 --> 00:42:15,158
Ini akan menyenangkan.
640
00:42:15,241 --> 00:42:17,702
Ini akan menyenangkan, kau selalu bilang,
641
00:42:17,785 --> 00:42:20,329
"Kau harus lebih sering keluar, ke pesta."
642
00:42:20,413 --> 00:42:23,207
- Pergilah berpesta. Ya!
- Aku menuruti saranmu.
643
00:42:24,667 --> 00:42:25,835
Baiklah, ini dia!
644
00:42:28,421 --> 00:42:30,298
- Aku berjalan!
- Kami berjalan.
645
00:43:10,046 --> 00:43:11,631
Hei. Apa kabar?
646
00:43:11,714 --> 00:43:14,133
- Keren.
- Teman-teman baru, mau berpesta?
647
00:43:14,217 --> 00:43:15,635
Aku suka sepatumu.
648
00:43:34,737 --> 00:43:39,617
Apa hanya perasaanku
atau semua orang di sini 20% lebih seksi?
649
00:43:39,700 --> 00:43:42,537
Ya, minimal begitu.
Maksudku, lihat mereka.
650
00:43:42,620 --> 00:43:43,704
Astaga.
651
00:43:44,622 --> 00:43:49,252
Kau sudah yakin tentang Berkeley, LJ?
NYU punya banyak pria tampan.
652
00:43:49,335 --> 00:43:51,087
Aku punya pacar, Chris.
653
00:43:51,170 --> 00:43:52,338
Siapa namanya?
654
00:43:58,636 --> 00:44:01,556
Bersediakah kau menjadi milikku?
655
00:44:01,639 --> 00:44:04,809
Menjadi awal, tengah, dan akhirku?
656
00:44:04,892 --> 00:44:07,770
Bersediakah kau menjadi milikku?
657
00:44:07,854 --> 00:44:10,982
Menjadi awal, tengah, dan akhirku?
658
00:44:11,065 --> 00:44:13,943
Bersediakah kau menjadi milikku?
659
00:44:14,026 --> 00:44:17,196
Menjadi awal, tengah, dan akhirku?
660
00:44:17,280 --> 00:44:21,492
Bersediakah kau menjadi milikku?
661
00:44:23,536 --> 00:44:26,664
Lima tahun ke depan aku masih milikmu
662
00:44:26,747 --> 00:44:29,959
Sepuluh tahun ke depan aku masih milikmu
663
00:44:30,042 --> 00:44:35,923
Lima puluh tahun ke depan
Aku masih awal, tengah, dan akhirmu
664
00:44:47,602 --> 00:44:49,604
Peter, aku menemukan lagu kita.
665
00:44:49,687 --> 00:44:53,691
Aku dan Chris ikut pesta NYU,
band memainkannya, dan bagus sekali.
666
00:44:54,275 --> 00:44:55,401
Aku kirim videonya.
667
00:44:56,819 --> 00:44:59,030
- Bersulang.
- Hei, kau tak apa?
668
00:44:59,113 --> 00:45:01,324
Apa? Ya.
669
00:45:01,407 --> 00:45:04,660
Aku baru menelepon pacarku,
tetapi dapat pesan suara.
670
00:45:04,744 --> 00:45:05,661
Baiklah.
671
00:45:06,621 --> 00:45:07,455
Keren.
672
00:45:08,873 --> 00:45:10,541
Apa dia juga masuk Berkeley?
673
00:45:10,625 --> 00:45:13,502
Stanford. Aku ingin ke sana, tetapi gagal.
674
00:45:13,586 --> 00:45:15,588
Sayang sekali. Aku turut prihatin.
675
00:45:16,297 --> 00:45:18,466
Tak apa. Kami punya jalan keluarnya.
676
00:45:19,133 --> 00:45:20,551
Ya, aku yakin begitu.
677
00:45:21,218 --> 00:45:24,430
Aku mengerti.
Aku juga ingin kuliah dengan seseorang.
678
00:45:28,643 --> 00:45:29,685
Apa yang terjadi?
679
00:45:32,271 --> 00:45:36,234
Aku mengunjungi NYU
dan jatuh cinta kepada kota ini.
680
00:45:38,152 --> 00:45:39,779
Entahlah. Itu aneh.
681
00:45:39,862 --> 00:45:43,282
Aku merasa
di sinilah seharusnya aku berada.
682
00:45:44,075 --> 00:45:46,077
Kita tahu yang terbaik untuk kita.
683
00:45:48,704 --> 00:45:51,332
Teman-temanmu tampaknya bersenang-senang.
684
00:45:51,415 --> 00:45:54,377
Ya, kau tahu mereka saling membenci.
685
00:45:55,127 --> 00:45:56,504
Tidak malam ini.
686
00:46:10,518 --> 00:46:11,394
Ayo pergi.
687
00:46:11,477 --> 00:46:12,812
Selagi kereta kosong.
688
00:46:12,895 --> 00:46:15,690
- Maksudmu acara pascapesta?
- Sofa merah muda.
689
00:46:15,773 --> 00:46:18,317
- Sofa merah muda.
- Itu diambil mantan Ani.
690
00:46:18,401 --> 00:46:19,485
Meski itu punyaku.
691
00:46:19,568 --> 00:46:22,154
Ayo kita ambil selagi dia di luar kota.
692
00:46:22,238 --> 00:46:23,280
Apa?
693
00:46:32,915 --> 00:46:34,750
Baik, aku akan masuk. Tunggu.
694
00:46:36,419 --> 00:46:37,336
Maaf.
695
00:46:40,298 --> 00:46:43,926
Baik. Aku akan meletakkannya di lantai.
696
00:46:46,012 --> 00:46:47,847
- Lebih rendah.
- Baik.
697
00:46:49,765 --> 00:46:50,599
Baiklah.
698
00:46:52,893 --> 00:46:55,312
Harap menjauh dari pintu yang menutup.
699
00:47:04,655 --> 00:47:06,490
Kau mendapatkan kembali sofamu.
700
00:47:09,160 --> 00:47:11,412
Suatu hari nanti ini bisa saja kita.
701
00:47:15,666 --> 00:47:16,751
Bisa kubayangkan.
702
00:47:23,174 --> 00:47:24,091
Gila.
703
00:47:25,676 --> 00:47:27,762
Aku berkeringat. Aku harus mandi.
704
00:47:27,845 --> 00:47:30,056
- Ada masker di kamarku.
- Aku jubah.
705
00:47:30,139 --> 00:47:31,140
Covey.
706
00:47:31,223 --> 00:47:35,186
Peter, hai. Kenapa kau belum tidur?
707
00:47:36,228 --> 00:47:39,106
Aku menunggumu.
Kau tak berkabar. Aku cemas.
708
00:47:39,190 --> 00:47:42,610
Maaf, ceritanya panjang.
Sampai jumpa di kamar.
709
00:47:43,235 --> 00:47:45,321
Apa aku berhalusinasi? Mereka akur?
710
00:47:45,404 --> 00:47:48,699
Hati-hati. Mereka mudah ketakutan.
Bagaimana harimu?
711
00:47:48,783 --> 00:47:51,744
Kini lebih baik. Aku merindukanmu.
Ayo ke kamarku.
712
00:47:51,827 --> 00:47:54,246
Aku juga. Sudah lihat video kirimanku?
713
00:47:54,330 --> 00:47:59,168
Ya. Itu lagu yang keren,
tetapi aku tak ada di sana.
714
00:47:59,251 --> 00:48:03,881
Jadi, aku merasa harus berada di tempat
agar sebuah lagu menjadi lagu kita.
715
00:48:03,964 --> 00:48:07,009
Ya, tetapi itu momen yang tepat.
Aku merasakannya.
716
00:48:07,927 --> 00:48:10,596
Kita bisa memilihnya
jika tak dapat yang lain.
717
00:48:15,392 --> 00:48:17,728
Bagaimana rasa kukis terenak di dunia?
718
00:48:31,951 --> 00:48:33,077
Entahlah, Margot.
719
00:48:33,160 --> 00:48:35,830
Aku tak menyangka akan begitu terkejut.
720
00:48:35,913 --> 00:48:39,792
Tri pindah akhir pekan ini.
Dia sudah seperti tinggal di sini.
721
00:48:39,875 --> 00:48:45,464
Dunia seolah terus berubah dengan drastis
saat aku menginginkannya untuk tetap diam.
722
00:48:45,965 --> 00:48:47,216
Rasanya aneh.
723
00:48:47,299 --> 00:48:50,511
Ini memang aneh.
Kenangan ibu menghiasi rumah itu,
724
00:48:50,594 --> 00:48:53,139
dan sekarang rasanya dia akan terhapus.
725
00:48:54,723 --> 00:48:56,642
Kau marah mereka akan menikah?
726
00:48:56,725 --> 00:48:58,018
Tidak.
727
00:48:58,102 --> 00:49:00,521
Aku hanya tak pernah membayangkannya.
728
00:49:00,604 --> 00:49:01,480
Tetapi…
729
00:49:06,694 --> 00:49:08,279
itu menyenangkan, bukan?
730
00:49:08,362 --> 00:49:10,322
Ayah memiliki pendamping.
731
00:49:10,406 --> 00:49:13,450
Meski orang itu punya
kepala ranjang beludru biru.
732
00:49:14,243 --> 00:49:16,078
Jangan membahas ranjang mereka.
733
00:49:19,290 --> 00:49:22,126
Maafkan perkataanku tentang kepergianmu.
734
00:49:22,835 --> 00:49:26,088
Tak apa. Seharusnya aku tak mendesakmu
soal New York.
735
00:49:26,964 --> 00:49:30,718
Tidak, kau benar. Aku sangat menyukainya.
736
00:49:31,510 --> 00:49:32,553
Benarkah?
737
00:49:32,636 --> 00:49:36,515
Ya, maksudku, kukira akan membencinya
738
00:49:36,599 --> 00:49:39,101
atau akan merasa sangat tak nyaman,
739
00:49:39,185 --> 00:49:43,772
tetapi aku sungguh merasa akan betah
tinggal di sana, kau tahu itu?
740
00:49:43,856 --> 00:49:46,108
Pantas banyak buku berlatar New York.
741
00:49:46,192 --> 00:49:47,693
Di mana-mana, ada cerita.
742
00:49:47,776 --> 00:49:50,446
NYU punya program sastra hebat
743
00:49:50,529 --> 00:49:53,032
dengan mengundang penulis jadi pembicara.
744
00:49:53,115 --> 00:49:55,910
Aku bahkan bisa magang di sebuah penerbit,
745
00:49:55,993 --> 00:49:58,871
yang menurutku itu tak penting
746
00:49:58,954 --> 00:50:01,790
karena aku tak yakin bisa masuk NYU.
747
00:50:01,874 --> 00:50:05,294
LJ, kuliah lebih dari sekadar geografi.
748
00:50:06,253 --> 00:50:07,254
Aku tahu itu.
749
00:50:08,422 --> 00:50:12,801
Berkeley kampus hebat, jika IPK-ku tinggi,
aku bisa pindah ke Stanford.
750
00:50:12,885 --> 00:50:16,472
Aku dan Peter punya rencana baru,
semua bisa kembali normal.
751
00:50:17,723 --> 00:50:21,435
Pastikan saja bahwa itu yang kau inginkan.
752
00:50:22,561 --> 00:50:25,064
Itulah yang kuinginkan. Jangan khawatir.
753
00:50:33,948 --> 00:50:34,823
Tidak.
754
00:50:35,532 --> 00:50:36,450
Hai.
755
00:50:38,285 --> 00:50:41,205
- Apa pendapatmu soal gokar?
- Secara umum atau…
756
00:50:41,288 --> 00:50:44,250
Untuk aku dan Peter.
Fast and Furious favoritnya.
757
00:50:44,333 --> 00:50:47,294
Baik. Tak ada kecepatan
atau kemarahan di gokar.
758
00:50:47,378 --> 00:50:52,841
Bagaimana tabung skydiving dalam ruang
ala Mission Impossible atau James Bond?
759
00:50:54,385 --> 00:50:55,427
Pembuatan sabun.
760
00:50:57,054 --> 00:50:57,930
Fight Club.
761
00:51:00,599 --> 00:51:01,642
Apa yang terjadi?
762
00:51:01,725 --> 00:51:04,687
Aku merencanakan kencan
menyenangkan dan normal.
763
00:51:04,770 --> 00:51:09,650
Menurutmu mengajari Peter Kavinsky
membuat sabun itu normal?
764
00:51:09,775 --> 00:51:13,529
Aku akan memberinya tiga pilihan
dan membiarkannya memilih.
765
00:51:15,906 --> 00:51:17,908
Namun, bukan pembuatan sabun?
766
00:51:18,993 --> 00:51:20,035
Tentu saja bukan.
767
00:51:22,454 --> 00:51:23,580
Kembalikan.
768
00:51:34,133 --> 00:51:36,552
Baiklah, Covey. Hendak ke mana kita?
769
00:51:36,635 --> 00:51:38,220
Pertanyaan bagus, Peter.
770
00:51:38,304 --> 00:51:41,432
Itu yang kutanyakan
saat merencanakan malam ini.
771
00:51:41,515 --> 00:51:44,602
Apa kencan sempurna
untuk pacar sempurnaku?
772
00:51:47,563 --> 00:51:48,397
Bung,
773
00:51:50,107 --> 00:51:51,400
ayo bermain boling.
774
00:51:52,776 --> 00:51:54,570
Kau mengutip The Big Lebowski?
775
00:51:55,863 --> 00:51:56,739
Ya.
776
00:51:57,114 --> 00:51:58,324
- Siap?
- Ya.
777
00:51:58,407 --> 00:51:59,241
Ayo!
778
00:52:58,217 --> 00:53:01,845
Kau manis sekali. Ayo!
779
00:53:01,929 --> 00:53:02,805
Tunggu, aku…
780
00:53:02,888 --> 00:53:05,974
- Akan kupajang di kamar asramaku.
- Bisa aku saja?
781
00:53:06,058 --> 00:53:07,726
- Sayang sekali.
- Peter.
782
00:53:10,020 --> 00:53:10,896
Ayah.
783
00:53:11,772 --> 00:53:14,316
Kau pasti Laura. Aku sering dengar soalmu.
784
00:53:14,400 --> 00:53:16,819
- Lara Jean, Ayah.
- Tidak, tak apa-apa.
785
00:53:16,902 --> 00:53:20,864
Ini tidak baik. Kau ayahku.
Ayah harus tahu nama pacarku.
786
00:53:20,948 --> 00:53:23,867
Maaf, Lara Jean.
Senang bertemu denganmu.
787
00:53:23,951 --> 00:53:24,827
Aku juga.
788
00:53:24,910 --> 00:53:27,162
Sudah mempertimbangkan makan malam?
789
00:53:28,122 --> 00:53:32,209
Ya. Aku sangat sibuk sekarang.
Aku banyak berlatih untuk kuliah.
790
00:53:32,292 --> 00:53:34,128
Kau harus makan, bukan?
791
00:53:34,962 --> 00:53:38,590
Ayo kita ke restoran steik favoritmu
yang pisaunya besar itu.
792
00:53:39,550 --> 00:53:42,386
Ya, Ayah.
Pisaunya besar saat usiaku lima tahun.
793
00:53:43,887 --> 00:53:46,974
Bagaimanapun, Ayah ingin menemuimu
sebelum kau pergi.
794
00:53:50,936 --> 00:53:53,814
Kau mau bergabung?
Kami baru mulai dari sana.
795
00:53:57,151 --> 00:54:01,029
Tidak, terima kasih. Kami harus pergi.
796
00:54:01,113 --> 00:54:05,284
Namun, terima kasih.
Bersenang-senanglah dengan keluarga itu.
797
00:54:06,827 --> 00:54:07,744
Baiklah.
798
00:54:09,288 --> 00:54:10,414
Sampai nanti.
799
00:54:29,641 --> 00:54:31,226
Aku bisa ikut jika boleh.
800
00:54:32,019 --> 00:54:35,898
Tidak. Dia tak bisa meninggalkan kami,
lalu semua baik-baik saja.
801
00:54:37,232 --> 00:54:39,234
Itu tak membuatnya baik-baik saja.
802
00:54:39,860 --> 00:54:43,697
Itu tak akan pernah baik,
tetapi setidaknya bisa berarti sesuatu.
803
00:54:44,865 --> 00:54:46,658
Menurutmu aku harus pergi?
804
00:54:49,786 --> 00:54:52,915
Kurasa jika aku punya…
805
00:54:54,625 --> 00:54:58,796
kesempatan untuk bersama ibuku
satu malam lagi, aku akan mengambilnya.
806
00:54:58,879 --> 00:55:00,464
Ya, tetapi ini berbeda.
807
00:55:00,547 --> 00:55:04,843
Ibumu tak meninggalkanmu,
bukan karena pilihan.
808
00:55:06,136 --> 00:55:07,679
Itu tak lebih mudah.
809
00:55:09,014 --> 00:55:13,977
Kau memikirkan ibumu dan merindukannya.
Aku memikirkan ayahku dan membencinya.
810
00:55:14,812 --> 00:55:19,608
Aku merindukannya,
lalu aku benci karena telah merindukannya.
811
00:55:25,155 --> 00:55:26,031
Hei.
812
00:55:27,824 --> 00:55:32,746
Tak ada perasaan yang lebih buruk
daripada merasa tak dipilih.
813
00:55:43,090 --> 00:55:44,925
Aku memilihmu, Peter Kavinsky.
814
00:55:56,687 --> 00:55:57,938
Aku juga memilihmu.
815
00:56:07,614 --> 00:56:08,949
Aku tak tahu
816
00:56:10,158 --> 00:56:12,119
apa yang akan kulakukan tanpamu.
817
00:56:16,665 --> 00:56:19,001
- Aku suka ciuman dahimu.
- Benarkah?
818
00:56:19,084 --> 00:56:21,211
- Ya.
- Walau lipstikku menempel?
819
00:56:21,295 --> 00:56:23,130
Kau menandaiku sebagai milikmu.
820
00:56:23,672 --> 00:56:26,717
- Kau suka baju itu?
- Ya, besok kupakai ke sekolah.
821
00:56:26,800 --> 00:56:30,137
- Tidak! Sungguh?
- Jelas tidak. Itu tak akan terjadi.
822
00:56:52,868 --> 00:56:54,912
Aromanya enak di sini.
823
00:56:54,995 --> 00:56:57,623
Aku bereksperimen resep kue pernikahan.
824
00:56:57,706 --> 00:56:59,625
Cukup. Kami selesai dan putus.
825
00:56:59,708 --> 00:57:02,169
- Dengan siapa?
- Menurut Ayah siapa?
826
00:57:02,252 --> 00:57:05,213
Dae. Dia membenci Harry Potter.
827
00:57:05,922 --> 00:57:10,177
Dia mengatakan, dan ini kukutip,
"Novel itu sangat bodoh."
828
00:57:10,886 --> 00:57:15,932
Bagaimana aku berhubungan dengan orang
yang menilai sastra terhebat pada masa ini
829
00:57:16,016 --> 00:57:16,975
adalah bodoh.
830
00:57:17,059 --> 00:57:20,646
Ayah tahu, tetapi boleh saja
ada perbedaan dalam hubungan.
831
00:57:20,729 --> 00:57:24,066
Jika terus sependapat,
kalian tak akan bertumbuh.
832
00:57:24,149 --> 00:57:26,944
Jadi, maksud Ayah
aku harus mencoba mengubahnya.
833
00:57:27,027 --> 00:57:29,196
Bukan begitu maksud Ayah.
834
00:57:29,279 --> 00:57:32,115
Kitty, apa ini?
835
00:57:32,658 --> 00:57:34,117
Ya, kau diterima di NYU.
836
00:57:35,243 --> 00:57:36,662
Kau tak memberitahuku?
837
00:57:36,745 --> 00:57:39,247
Kau akan masuk Berkeley,
jadi, tak penting.
838
00:57:41,124 --> 00:57:45,545
Tidak, kau tak boleh marah kepadaku
karena aku sedang patah hati dan sedih.
839
00:57:53,470 --> 00:57:54,388
Apa?
840
00:57:54,471 --> 00:57:58,225
Kau diterima di NYU. Apa kau bercanda?
841
00:58:01,853 --> 00:58:03,105
Selamat, Sayang.
842
00:58:04,898 --> 00:58:05,774
Terima kasih.
843
00:58:08,694 --> 00:58:10,821
PENULISAN KREATIF
844
00:58:10,904 --> 00:58:13,073
…DITERIMA UNIVERSITAS NEW YORK.
845
00:58:13,156 --> 00:58:15,283
INI KOTAMU SEKARANG
846
00:58:15,367 --> 00:58:17,494
KAU BERHASIL
847
00:58:22,874 --> 00:58:24,960
HEI
848
00:58:30,298 --> 00:58:32,634
AKU DITERIMA DI NYU!
849
00:58:43,103 --> 00:58:47,482
SELAMAT, COVEY! DAPAT DUA DARI TIGA!
850
00:58:49,026 --> 00:58:52,028
Kau tahu bagian terbaik
dari kau masuk Berkeley?
851
00:58:52,612 --> 00:58:56,491
Kita jumpa di San Francisco
pada akhir pekan dan menjelajahi kota.
852
00:58:56,575 --> 00:58:59,661
Kita tak akan bisa begitu
jika masuk Stanford berdua.
853
00:58:59,745 --> 00:59:04,040
Kita akan bisa ke Golden Gate Park,
Muir Woods, Fisherman's Wharf.
854
00:59:04,124 --> 00:59:07,919
Kita akan mencicipi
semua roti adonan asam di kota itu.
855
00:59:10,672 --> 00:59:11,715
Kau mendengarkan?
856
00:59:12,924 --> 00:59:15,677
Covey, apa kau mendengarkanku?
857
00:59:15,761 --> 00:59:19,973
Aku mengatakan kita harus pergi
ke Tartine Bakery saat di San Francisco.
858
00:59:20,056 --> 00:59:21,767
Kukis mereka terenak di sana.
859
00:59:22,476 --> 00:59:24,311
Benar. Maaf.
860
00:59:30,859 --> 00:59:34,654
Aku berpikir tak banyak film romansa
yang berlatar San Francisco.
861
00:59:35,155 --> 00:59:38,617
Ada The Wedding Planner dan The Bachelor,
tetapi itu saja.
862
00:59:39,785 --> 00:59:44,289
Banyak film hebat berlatar New York.
You've Got Mail, When Harry Met Sally,
863
00:59:44,372 --> 00:59:48,335
Annie Hall, Serendipity.
Ini sungguh bukan sebuah kompetisi.
864
00:59:49,169 --> 00:59:52,380
Ya. Aku tak tahu ada kompetisi di sana.
865
00:59:52,964 --> 00:59:55,967
Memang tidak ada. Aku hanya berpikir.
866
00:59:56,760 --> 00:59:58,470
- Aku ke arah sini.
- Baiklah.
867
00:59:58,553 --> 00:59:59,429
Sampai jumpa.
868
01:00:02,098 --> 01:00:04,726
AWAL: UNIVERSITAS STANFORD
869
01:00:04,810 --> 01:00:08,104
AKHIR: UNIVERSITAS NEW YORK
870
01:00:09,731 --> 01:00:12,984
SATU HARI 18 JAM
871
01:00:19,241 --> 01:00:20,450
Tak bisa kuputuskan.
872
01:00:20,534 --> 01:00:23,703
Biru laut cocok dengan tuksedo Peter,
kami mau serasi,
873
01:00:23,787 --> 01:00:26,790
tetapi aku tak mau mengecewakannya.
874
01:00:27,874 --> 01:00:30,168
Apa merah muda lebih cocok untukku?
875
01:00:30,252 --> 01:00:35,924
Apa aku akan menyesal jika tak memakainya?
Apa dalam dua, sepuluh, atau 20 tahun
876
01:00:36,007 --> 01:00:38,343
aku akan meragukan keputusanku ini?
877
01:00:38,426 --> 01:00:42,681
Bagaimana aku tahu pilihan apa
yang membuatku bahagia di masa depan?
878
01:00:42,764 --> 01:00:44,307
Ada apa denganmu?
879
01:00:44,391 --> 01:00:45,976
Apa? Tidak ada. Kenapa?
880
01:00:46,059 --> 01:00:49,771
Mengendarai limosin atau tidak?
881
01:00:50,856 --> 01:00:51,940
Itu pertanyaannya.
882
01:00:52,023 --> 01:00:52,941
Benarkah?
883
01:00:53,024 --> 01:00:56,027
Kavinsky mau merusak suasana
dengan pesta sederhana,
884
01:00:56,111 --> 01:00:57,946
pesta dansa ini hanya sekali.
885
01:00:58,029 --> 01:00:59,906
Karena itu aku tak mau pergi.
886
01:00:59,990 --> 01:01:04,870
Mengadakan pesta dansa sekolah
di ruang dansa hotel yang jelek,
887
01:01:04,953 --> 01:01:07,372
dan semua orang ingin mendapat tambahan.
888
01:01:07,956 --> 01:01:09,958
Jadi, ya untuk limosin.
889
01:01:10,041 --> 01:01:14,045
Atap surya, lampu hitam, dan sedikit…
890
01:01:15,005 --> 01:01:16,423
Aku kenal seseorang.
891
01:01:16,506 --> 01:01:19,176
Hei, Gen. Bisa kita bicara sebentar?
892
01:01:19,259 --> 01:01:21,344
- Ya. Nanti aku menyusulmu.
- Baik.
893
01:01:22,721 --> 01:01:25,390
- Sepatumu manis. Aku suka.
- Terima kasih.
894
01:01:25,473 --> 01:01:26,349
Ada apa?
895
01:01:28,894 --> 01:01:31,479
Jadi, aku diterima di NYU.
896
01:01:32,856 --> 01:01:35,150
Apa? Itu luar biasa.
897
01:01:37,027 --> 01:01:37,903
Benar, bukan?
898
01:01:37,986 --> 01:01:40,363
Ya, benar, tetapi…
899
01:01:41,907 --> 01:01:43,158
haruskah aku ke sana?
900
01:01:45,368 --> 01:01:47,287
Kenapa kau menanyakan hal itu?
901
01:01:48,330 --> 01:01:52,959
Aku tak tahu apa yang kuinginkan,
dan kupikir kau akan ke sana…
902
01:01:55,170 --> 01:01:56,129
Aku tak tahu.
903
01:01:56,796 --> 01:01:59,841
Aku tak tahu kau harus bagaimana,
904
01:01:59,925 --> 01:02:03,261
tetapi aku tahu caramu memandang New York.
905
01:02:04,930 --> 01:02:06,681
Itu cinta pandangan pertama.
906
01:02:08,600 --> 01:02:11,770
Hei, jika kau memutuskan untuk masuk NYU,
907
01:02:12,437 --> 01:02:13,855
beri tahu aku.
908
01:02:26,785 --> 01:02:29,329
Hei, kau masih belum tidur?
909
01:02:30,413 --> 01:02:33,083
Aku ingin berlatih membuat kue pernikahan.
910
01:02:33,166 --> 01:02:36,503
Cokelat min untuk Ayah.
Krim mentega vanila untuk Tri.
911
01:02:39,714 --> 01:02:42,592
Sepertinya sulit.
Kenapa tak membuat kukis saja?
912
01:02:42,676 --> 01:02:44,344
Itu keahlianmu.
913
01:02:44,427 --> 01:02:46,680
Karena aku belum menyempurnakan resep.
914
01:02:57,399 --> 01:02:59,943
Menurut Ayah, apa kalian akan bersama
915
01:03:00,026 --> 01:03:03,321
jika tak tinggal berdekatan
atau apa itu bagian darinya?
916
01:03:03,405 --> 01:03:08,326
Ya, Ayah rasa begitu,
tetapi kedekatan bukan hal terpenting.
917
01:03:08,410 --> 01:03:12,330
Begitu juga ruang,
dan hubungan yang baik memiliki keduanya.
918
01:03:13,540 --> 01:03:17,002
Lima ribu kilometer
sepertinya terlalu banyak ruang.
919
01:03:17,085 --> 01:03:19,379
Tidak, jika itu yang kau inginkan.
920
01:03:22,841 --> 01:03:25,802
Dengar, Lara Jean,
kau harus jujur kepada dirimu.
921
01:03:27,178 --> 01:03:30,765
Kau tak bisa menyelamatkan hubungan
dengan tak tumbuh dewasa.
922
01:03:40,066 --> 01:03:40,942
Ada apa?
923
01:03:41,484 --> 01:03:44,738
Adonan kuenya rusak.
Sekarang akan seperti adonan kukis.
924
01:03:49,117 --> 01:03:50,118
Ayah menyukainya.
925
01:04:03,965 --> 01:04:05,216
- Siropmu cukup?
- Ya.
926
01:04:05,300 --> 01:04:06,593
- Mentega?
- Ya.
927
01:04:09,137 --> 01:04:11,222
Krim kocok? Kau mungkin mau tambah.
928
01:04:11,306 --> 01:04:13,975
Aku akan…
Joan, boleh minta krim kocok lagi?
929
01:04:14,059 --> 01:04:14,934
Boleh.
930
01:04:20,065 --> 01:04:22,525
Hei, aku berpikir untuk masuk NYU.
931
01:04:27,739 --> 01:04:29,240
Apa maksudmu?
932
01:04:30,825 --> 01:04:32,952
Aku mau kuliah di NYU.
933
01:04:36,164 --> 01:04:40,126
Itu memang bukan rencana kita,
tetapi NYU punya program sastra hebat
934
01:04:40,210 --> 01:04:43,630
dan aku merasa cocok
berkuliah di sana, Peter.
935
01:04:45,256 --> 01:04:48,843
Aku takut akan menyesalinya
jika tak masuk NYU.
936
01:04:55,016 --> 01:04:56,184
Katakanlah sesuatu.
937
01:04:56,893 --> 01:05:01,147
Aku tak tahu harus berkata apa.
Aku tak menduga hal itu.
938
01:05:05,443 --> 01:05:06,736
Jaraknya jauh.
939
01:05:07,821 --> 01:05:09,489
Jaraknya sungguh jauh.
940
01:05:12,992 --> 01:05:14,536
Namun, itu hanya setahun.
941
01:05:15,870 --> 01:05:18,832
Kurasa untuk setahun,
kita bisa mengusahakannya.
942
01:05:19,666 --> 01:05:21,751
Aku tak yakin mau pindah kampus.
943
01:05:24,045 --> 01:05:26,714
Kurasa aku akan senang di sana, Peter.
944
01:05:26,798 --> 01:05:29,717
Selain itu, bukankah itu bagus?
945
01:05:30,552 --> 01:05:31,928
Itu intinya, bukan?
946
01:05:32,011 --> 01:05:32,887
Tunggu, jadi…
947
01:05:35,765 --> 01:05:38,893
Jadi, begitukah? Tak ada lagi Stanford.
948
01:05:38,977 --> 01:05:42,981
Kau akan berkuliah di NYU?
949
01:05:53,992 --> 01:05:55,743
Baiklah.
950
01:05:59,080 --> 01:06:00,415
Ini masa depanmu.
951
01:06:01,791 --> 01:06:04,586
Benar? Kau harus melakukan
yang terbaik untukmu.
952
01:06:08,214 --> 01:06:10,049
Aku tak bisa menolak Stanford.
953
01:06:10,133 --> 01:06:12,510
Kau tak bisa menolak NYU.
954
01:06:14,137 --> 01:06:16,806
Sepertinya kita sudah membuat pilihan.
955
01:06:18,683 --> 01:06:19,559
Ini dia.
956
01:06:20,185 --> 01:06:21,394
- Terima kasih.
- Ya.
957
01:06:29,360 --> 01:06:31,070
Kau mau membahasnya atau…
958
01:06:31,154 --> 01:06:31,988
Tidak.
959
01:06:33,823 --> 01:06:36,576
Kita akan baik-baik saja.
960
01:06:49,005 --> 01:06:49,923
Dor!
961
01:06:50,924 --> 01:06:52,800
Kau juga akan pergi dari sini!
962
01:06:53,801 --> 01:06:56,596
Sarah Lawrence hanya
dua jam berkereta ke situ.
963
01:06:56,679 --> 01:07:00,266
Aku datang tiap akhir pekan,
kita akan menari
964
01:07:00,350 --> 01:07:02,352
dan bersenang-senang.
965
01:07:05,146 --> 01:07:08,149
Aku rasa dia tak menerimanya dengan baik.
966
01:07:09,984 --> 01:07:13,530
Tidak, dia menerima,
tetapi rasanya itu jauh lebih buruk.
967
01:07:15,114 --> 01:07:18,993
Kalian pasti akan menemukan
jalan keluarnya. Paham?
968
01:07:19,077 --> 01:07:21,329
Hubungan kalian adalah panutan.
969
01:07:22,580 --> 01:07:27,335
Jika ada orang yang bisa melakukan
hubungan jarak jauh, itu kau dan dia.
970
01:07:29,420 --> 01:07:30,296
Hei.
971
01:07:31,172 --> 01:07:32,423
Apa kabar?
972
01:07:38,930 --> 01:07:43,268
Buat yang berkesan, romantis,
dan bukan kutipan dari penyair terkenal.
973
01:07:43,351 --> 01:07:47,480
Covey, buku tahunan itu
untuk orang yang tak akan kau temui lagi.
974
01:07:48,064 --> 01:07:49,148
Itu tidak benar.
975
01:07:49,232 --> 01:07:52,360
Buku ini untuk mengingat momen
di dalam hidupmu.
976
01:07:53,736 --> 01:07:58,324
Jadi, maksudmu kau akan perlu bantuan
untuk mengingatku?
977
01:07:59,284 --> 01:08:00,535
- Tidak…
- Hei.
978
01:08:00,618 --> 01:08:03,288
Jika penting bagimu, akan kutandatangani,
979
01:08:03,997 --> 01:08:08,751
tetapi kau harus menulis
surat cinta orisinal untukku.
980
01:08:09,627 --> 01:08:13,423
Maksudku, surat cinta orisinal siswa SMP.
981
01:08:13,506 --> 01:08:15,466
Kau sudah punya surat itu.
982
01:08:15,550 --> 01:08:20,096
Ya, maka kau harus membuatnya berkesan.
983
01:08:24,976 --> 01:08:27,312
Stoples Mason atau tatakan kayu?
984
01:08:27,395 --> 01:08:29,480
Stoples Mason berlebihan, Tri.
985
01:08:29,564 --> 01:08:32,233
Apa? Kenapa? Tidak, aku suka stoples ini.
986
01:08:32,317 --> 01:08:34,444
Ini pernikahan
atau konser Mumford and Sons?
987
01:08:34,527 --> 01:08:35,862
Jahat.
988
01:08:35,945 --> 01:08:38,114
- Kau melihat bisbol?
- Siapa menang?
989
01:08:38,197 --> 01:08:41,034
Siapa peduli?
Bagaimana orang bisa menikmati ini?
990
01:08:41,117 --> 01:08:45,496
Kitty menonton olahraga favorit Dae
asalkan dia membaca Harry Potter.
991
01:08:45,580 --> 01:08:47,457
Jika diingat kembali, tak adil.
992
01:08:47,540 --> 01:08:50,335
Warna gaun pengiring pengantin
sudah diputuskan?
993
01:08:50,418 --> 01:08:51,794
Kita harus memesannya.
994
01:08:51,878 --> 01:08:55,506
Aku tak mau memakai gaun,
tetapi tuksedo dengan sepatu kets.
995
01:08:55,590 --> 01:08:57,717
- Apa?
- Kenapa? Dia bilang boleh.
996
01:08:57,800 --> 01:08:58,676
Memang.
997
01:09:00,345 --> 01:09:03,848
- Tidak. Kita bertiga harus serasi.
- Bagus, pakai tuksedo.
998
01:09:03,931 --> 01:09:05,808
Kau akan merusak penampilannya.
999
01:09:05,892 --> 01:09:08,895
Ini bukan pernikahanmu,
berhenti mengendalikan semua
1000
01:09:08,978 --> 01:09:11,481
cuma karena takut
kau dan Peter akan putus.
1001
01:09:12,648 --> 01:09:14,942
Kitty. Kenapa kau berkata begitu?
1002
01:09:22,909 --> 01:09:25,745
Apa? Kalian tahu aku benar.
1003
01:09:27,038 --> 01:09:30,750
Mungkin, tetapi itu bukan berarti
kau boleh mengatakannya.
1004
01:09:37,924 --> 01:09:41,052
Kau masih punya banyak waktu untuk mundur.
1005
01:09:43,262 --> 01:09:44,138
Tidak akan.
1006
01:09:52,230 --> 01:09:53,314
Peter sayang…
1007
01:10:22,593 --> 01:10:25,805
DAFTAR LAGU-LAGU OASIS MILIK PETER
1008
01:10:49,412 --> 01:10:53,416
Bagaimana cara memberitahunya
aku bisa pergi sejauh 5.000 km
1009
01:10:53,499 --> 01:10:55,460
tanpa harus melepaskan dia?
1010
01:10:57,211 --> 01:11:00,173
Mungkin itu tak bisa dijelaskan
dengan kata-kata.
1011
01:11:19,025 --> 01:11:21,486
PESTA DANSA
1012
01:11:21,569 --> 01:11:23,571
Akan kurahasiakan jika kau senang.
1013
01:11:23,654 --> 01:11:26,157
Tidak akan. Ini pesta dansa.
Aku benci itu.
1014
01:11:28,910 --> 01:11:32,997
Maksudku, itu bisa menjadi
malam penting untukmu.
1015
01:11:33,080 --> 01:11:34,290
Jika kau mau begitu.
1016
01:11:36,000 --> 01:11:39,962
Kehilangan keperawanan usai pesta dansa
mengandung nuansa romantis.
1017
01:11:40,046 --> 01:11:42,298
Maksudku, jika kau memang sepayah itu.
1018
01:11:45,468 --> 01:11:48,804
Tidak, aku tak mau tampil megah
dengan menuruni tangga.
1019
01:11:51,098 --> 01:11:52,642
Hanya itu jalan ke bawah.
1020
01:11:52,725 --> 01:11:53,893
Lewat jendela…
1021
01:11:53,976 --> 01:11:56,229
- Jatuh dari jendela?
- Itu pilihan.
1022
01:11:56,312 --> 01:11:57,146
Tidak.
1023
01:11:58,481 --> 01:12:01,651
Kalian bisa berbalik?
Ini sangat memalukan.
1024
01:12:01,734 --> 01:12:03,236
Jangan harap, Chrissy.
1025
01:12:05,655 --> 01:12:07,490
- Mereka sungguh…
- Kau benar.
1026
01:12:07,573 --> 01:12:09,534
Mereka terlihat cantik.
1027
01:12:19,752 --> 01:12:22,338
Kau terlihat memesona.
1028
01:12:22,421 --> 01:12:23,798
Kau juga.
1029
01:12:23,881 --> 01:12:25,800
- Sungguh.
- Terima kasih.
1030
01:12:25,883 --> 01:12:28,886
- Kau tampan. Kau mengikat dasi sendiri?
- Ya.
1031
01:12:28,970 --> 01:12:31,264
- Kau seperti lukisan.
- Hentikan.
1032
01:12:31,347 --> 01:12:33,099
Namun, tolong teruskan.
1033
01:12:33,182 --> 01:12:35,643
Sebuah lukisan besar di museum megah.
1034
01:12:35,726 --> 01:12:37,562
Seperti lukisan Botticelli?
1035
01:12:37,645 --> 01:12:39,355
Itu merek pasta.
1036
01:12:39,438 --> 01:12:40,856
- Bukan?
- Ayo, Semua.
1037
01:12:40,940 --> 01:12:44,610
Ayo berfoto. Berpose di sana.
Posisi para gadis di tengah.
1038
01:12:44,694 --> 01:12:47,446
- Ya, seperti itu!
- Senyum.
1039
01:12:47,530 --> 01:12:49,991
- Senyum!
- Ayo berpose konyol.
1040
01:12:51,284 --> 01:12:53,160
Tunggu, ganti pasangan.
1041
01:12:57,290 --> 01:12:59,834
Sebenarnya, aku tak mau bersenang-senang.
1042
01:12:59,917 --> 01:13:04,005
Tentu. Ayo menikmati malam terburuk.
Itu akan menyenangkan.
1043
01:13:06,257 --> 01:13:07,174
Sudah? Baiklah.
1044
01:13:07,258 --> 01:13:10,595
Ya, baiklah.
Kupikir mungkin kita akan… Terima kasih.
1045
01:13:14,473 --> 01:13:17,226
- Apa?
- Kau mau berdansa, Pak Kavinsky?
1046
01:13:17,310 --> 01:13:19,145
- Tidak, kalau bisa.
- Ayo.
1047
01:13:20,563 --> 01:13:21,772
Di mana yang lain?
1048
01:13:21,856 --> 01:13:24,609
Di sana. Lihatlah.
Mereka ada di sana. Ayo!
1049
01:13:24,692 --> 01:13:26,152
Aku akan mengikutimu.
1050
01:14:37,181 --> 01:14:38,432
Berkumpul, Semua!
1051
01:14:38,516 --> 01:14:42,603
Kalian siap menobatkan
raja dan ratu pesta dansa SMA Adler?
1052
01:14:45,439 --> 01:14:50,069
Baik, para pemenangnya,
berdasarkan suara populer,
1053
01:14:50,152 --> 01:14:53,197
adalah Peter Kavinsky dan Emily Nussbaum!
1054
01:14:57,326 --> 01:15:00,079
Selamat untuk semua yang dinominasikan!
1055
01:15:01,330 --> 01:15:03,290
Sekarang, kosongkan lantai dansa.
1056
01:15:04,667 --> 01:15:08,212
Raja dan ratu kita akan melakukan
dansa pertama mereka.
1057
01:15:51,464 --> 01:15:56,093
Aku tahu saat memutuskan masuk NYU
bahwa jarak akan menjadi masalah sulit,
1058
01:15:56,719 --> 01:16:00,598
tetapi aku tak mengira
akan merasakannya secepat ini.
1059
01:16:05,060 --> 01:16:09,398
Kami bahkan belum pergi,
tetapi aku sudah merindukannya.
1060
01:16:12,026 --> 01:16:13,235
Hei, Sayang.
1061
01:16:15,029 --> 01:16:19,033
Bagaimana rasanya bersama sang Raja
di pesta dansa?
1062
01:16:22,536 --> 01:16:23,788
Jujur?
1063
01:16:23,871 --> 01:16:25,539
Rasanya agak kesepian.
1064
01:16:32,797 --> 01:16:34,465
Kita bisa memperbaikinya.
1065
01:16:35,007 --> 01:16:35,925
Ayo.
1066
01:16:36,467 --> 01:16:39,720
Aku memang mengatakan
tak mau berdansa jika bisa,
1067
01:16:40,429 --> 01:16:42,640
tetapi malam ini, aku tak bisa.
1068
01:16:50,981 --> 01:16:52,024
Mendingan?
1069
01:17:11,252 --> 01:17:12,461
Ya,
1070
01:17:13,379 --> 01:17:14,296
sudah selesai.
1071
01:17:14,380 --> 01:17:16,006
Pesta dansa senior!
1072
01:17:19,301 --> 01:17:20,678
Kau mau masuk?
1073
01:17:22,847 --> 01:17:24,932
Ini hampir lewat jam malam.
1074
01:17:26,600 --> 01:17:27,476
Aku tahu.
1075
01:17:32,857 --> 01:17:36,735
Bagaimana dengan wajah kecewa ayahmu?
1076
01:17:36,819 --> 01:17:39,154
Mudah. Jangan sampai ketahuan.
1077
01:18:10,102 --> 01:18:11,687
Aku punya sesuatu untukmu.
1078
01:18:14,773 --> 01:18:15,941
Pejamkan matamu.
1079
01:18:32,374 --> 01:18:36,212
Aku tak bisa menemukan kata-kata
untuk kutulis di buku tahunanmu.
1080
01:18:36,295 --> 01:18:38,923
Jadi, akan kutunjukkan
dengan cara berbeda.
1081
01:18:39,965 --> 01:18:41,467
Silakan buka matamu.
1082
01:18:46,305 --> 01:18:47,556
Apa ini?
1083
01:18:52,061 --> 01:18:54,605
Astaga, tidak mungkin.
1084
01:18:55,439 --> 01:18:56,273
Kemarilah.
1085
01:19:01,236 --> 01:19:02,571
Astaga.
1086
01:19:03,197 --> 01:19:04,907
Astaga lagi.
1087
01:19:06,158 --> 01:19:10,246
Astaga, kau ingat tes ini?
Apa ini semuanya?
1088
01:19:10,329 --> 01:19:11,163
Ya.
1089
01:19:21,590 --> 01:19:23,592
Kupikir kau ingin menyimpan ini.
1090
01:19:24,218 --> 01:19:27,012
Ini untukmu saja.
Sesuatu untuk mengingat kita.
1091
01:19:35,145 --> 01:19:36,146
Terima kasih.
1092
01:19:36,981 --> 01:19:38,023
Apa kau suka?
1093
01:19:39,733 --> 01:19:40,818
Aku suka sekali.
1094
01:20:29,033 --> 01:20:30,075
Hei.
1095
01:20:33,287 --> 01:20:34,330
Apa kau yakin?
1096
01:20:35,456 --> 01:20:36,290
Aku yakin.
1097
01:20:41,295 --> 01:20:42,838
- Kau tak mau?
- Tidak.
1098
01:20:42,921 --> 01:20:47,634
Bukan begitu, aku mau.
Kau tak tahu betapa aku memikirkan ini.
1099
01:20:48,886 --> 01:20:51,847
Baiklah, lalu apa masalahnya?
1100
01:20:54,808 --> 01:20:58,062
Entahlah. Ada perasaan yang mengganjal.
1101
01:21:00,814 --> 01:21:04,026
Kenapa harus sekarang,
pada malam pesta dansa ini?
1102
01:21:05,569 --> 01:21:07,404
Aku mau merasa dekat denganmu.
1103
01:21:08,322 --> 01:21:11,700
Sejak kuberi tahu soal NYU itu,
aku merasa kau menjauhiku.
1104
01:21:14,161 --> 01:21:18,707
Lalu apa? Kau ingin bercinta denganku
karena merasa cemas?
1105
01:21:18,791 --> 01:21:20,667
Tidak, bukan itu maksudku.
1106
01:21:20,751 --> 01:21:22,544
Apa yang kau harapkan?
1107
01:21:25,631 --> 01:21:29,009
Kau benar-benar memilih
untuk pergi sejauh mungkin dariku.
1108
01:21:29,093 --> 01:21:31,095
Kau memilih jarak.
1109
01:21:32,054 --> 01:21:33,138
Itu tidak adil.
1110
01:21:33,222 --> 01:21:37,059
Yang tak adil adalah sikapmu
bahwa ini akan baik-baik saja.
1111
01:21:37,976 --> 01:21:41,688
Kurasa kita berdua tahu
dampak dari 5.000 km itu kepada kita.
1112
01:21:42,773 --> 01:21:43,607
Kita tak tahu.
1113
01:21:43,690 --> 01:21:47,361
Ya, kita tahu. Jika tidak,
kau tak akan membuatkan ini untukku.
1114
01:21:49,071 --> 01:21:51,657
Sesuatu untuk mengingat kita? Ayolah.
1115
01:21:52,282 --> 01:21:54,618
- Kau berpamitan.
- Itu tidak benar.
1116
01:21:55,160 --> 01:21:57,496
Aku hanya ingin selalu bersamamu.
1117
01:21:58,664 --> 01:22:01,041
Lalu kenapa kau tak masuk Berkeley saja?
1118
01:22:03,377 --> 01:22:05,712
Karena aku jatuh cinta kepada New York.
1119
01:22:19,601 --> 01:22:23,313
Namun, perasaanku kepadamu tak berubah.
Kita masih bisa bersama.
1120
01:22:25,816 --> 01:22:26,692
Tidak.
1121
01:22:28,777 --> 01:22:33,282
Aku tak mau menunggu kita putus
dalam tiga, enam bulan, atau kapan pun.
1122
01:22:33,365 --> 01:22:35,284
- Jangan begini.
- Kita putus.
1123
01:22:35,367 --> 01:22:36,285
Peter.
1124
01:22:37,995 --> 01:22:39,037
Aku mencintaimu.
1125
01:22:41,874 --> 01:22:43,417
Tampaknya tak cukup besar.
1126
01:23:57,157 --> 01:23:59,910
KAU MASIH INGIN
AKU DATANG KE PERNIKAHAN ITU?
1127
01:24:04,831 --> 01:24:07,960
YA
1128
01:24:28,146 --> 01:24:32,943
JIKA KITA PUTUS, MUNGKIN AKAN LEBIH BAIK
UNTUK AYAHKU JIKA KAU TIDAK DATANG
1129
01:24:41,827 --> 01:24:45,664
BAIK. SAMPAIKAN UCAPAN SELAMATKU UNTUKNYA
1130
01:24:52,796 --> 01:24:54,631
Ini tak sehat.
1131
01:24:55,882 --> 01:24:57,134
Yang itu sehat?
1132
01:24:57,801 --> 01:24:59,803
Semua orang akan makan jika sedih.
1133
01:25:00,762 --> 01:25:06,852
Untuk kesedihanmu itu, kebetulan sekali
ada es krim selai kacang dan kukis.
1134
01:25:06,935 --> 01:25:10,564
Astaga, LJ.
Kau punya kesedihan yang lezat.
1135
01:25:16,320 --> 01:25:18,822
Mungkin sebaiknya aku masuk Berkeley saja.
1136
01:25:20,282 --> 01:25:24,536
Tidak, Lara Jean.
Kau telah mengambil keputusan yang tepat.
1137
01:25:27,205 --> 01:25:29,166
Lalu kenapa rasanya begitu getir?
1138
01:25:37,257 --> 01:25:40,927
Trevor. Aku mungkin setuju atau tidak
1139
01:25:41,011 --> 01:25:43,805
untuk mengencaninya lagi
di pesta dansa semalam.
1140
01:25:44,306 --> 01:25:48,393
Sebelum kau terlalu senang,
ini hanya sampai aku pergi ke Kosta Rika
1141
01:25:48,477 --> 01:25:53,732
karena aku sudah punya rencana
dan tak akan mengubahnya demi pria.
1142
01:25:57,277 --> 01:25:58,737
Aku turut berbahagia.
1143
01:25:59,613 --> 01:26:01,406
Aku senang kalian bersama.
1144
01:26:04,159 --> 01:26:06,370
Terlihat bertolak belakang, bukan?
1145
01:26:07,287 --> 01:26:10,874
Aku dan Trevor memulai hubungan
di malam kau dan Peter putus.
1146
01:26:13,543 --> 01:26:16,046
Kita hidup di lini masa terburuk.
1147
01:26:18,131 --> 01:26:20,050
Lara Jean, boleh aku masuk?
1148
01:26:21,009 --> 01:26:23,678
Lara Jean tak ada.
Silakan tinggalkan pesan.
1149
01:26:24,221 --> 01:26:26,640
Siapa yang masih suka meninggalkan pesan?
1150
01:26:27,224 --> 01:26:28,892
Apa maumu, Kitty?
1151
01:26:33,688 --> 01:26:36,316
Aku bukan lupa memberitahumu soal NYU.
1152
01:26:37,484 --> 01:26:39,528
Aku sengaja tak memberi tahu.
1153
01:26:39,611 --> 01:26:40,904
Apa? Kenapa?
1154
01:26:47,494 --> 01:26:48,328
Entahlah.
1155
01:26:49,955 --> 01:26:52,416
Kurasa aku hanya takut kau akan pergi.
1156
01:26:56,420 --> 01:26:59,381
Aku akan merindukanmu
pada skala 12, Lara Jean.
1157
01:27:12,436 --> 01:27:16,648
PERNIKAHAN
1158
01:27:18,400 --> 01:27:21,945
- Margot!
- Hai. Ya ampun! Hai!
1159
01:27:23,155 --> 01:27:24,823
Senang berjumpa denganmu.
1160
01:27:26,867 --> 01:27:28,034
Begini, Margot.
1161
01:27:29,161 --> 01:27:31,955
Aku tahu pasti aneh pulang ke situasi ini,
1162
01:27:32,038 --> 01:27:34,916
tetapi jangan merasa
aku mengambil alih rumahmu.
1163
01:27:36,251 --> 01:27:38,295
Ini rumah kita sekarang,
1164
01:27:38,837 --> 01:27:43,884
dan sudah lama
aku tak melihat ayahku sebahagia ini.
1165
01:27:45,844 --> 01:27:46,678
Terima kasih.
1166
01:27:49,431 --> 01:27:51,266
Baiklah, jadi…
1167
01:27:51,850 --> 01:27:57,439
Ini sungguh gila bahwa aku bisa
merasa sedih sekaligus bahagia.
1168
01:27:58,607 --> 01:28:04,070
Kisah cintaku berakhir,
tetapi ayahku dan Trina baru memulainya.
1169
01:28:06,198 --> 01:28:09,117
Kurasa itu yang terjadi
ketika kita tumbuh dewasa.
1170
01:28:09,993 --> 01:28:12,829
Semuanya jadi bercampur aduk.
1171
01:28:46,613 --> 01:28:47,656
Peter.
1172
01:28:48,573 --> 01:28:49,449
Hei.
1173
01:28:49,533 --> 01:28:53,245
Hei. Ayah kira sudah datang lebih awal.
Apa kau lapar?
1174
01:28:53,328 --> 01:28:56,081
- Tidak, terima kasih.
- Yakin? Ayah traktir.
1175
01:28:56,164 --> 01:28:58,041
Ya, aku yakin. Terima kasih.
1176
01:28:58,917 --> 01:29:02,504
Ayah sangat senang kau menelepon.
Ayah tidak menduganya.
1177
01:29:04,172 --> 01:29:07,759
Ya, menurut Lara Jean
aku harus menelepon Ayah.
1178
01:29:07,842 --> 01:29:09,511
Kalian menikmati pesta itu?
1179
01:29:12,389 --> 01:29:14,099
Bisakah kita tak membahasnya?
1180
01:29:15,350 --> 01:29:19,354
Aku tidak bisa berpura-pura
seolah-olah Ayah mau menjadi ayahku.
1181
01:29:20,272 --> 01:29:22,107
Kalian mau pesan minum apa?
1182
01:29:22,190 --> 01:29:23,942
Aku pesan kopi.
1183
01:29:24,943 --> 01:29:26,570
Aku tidak. Terima kasih.
1184
01:29:26,653 --> 01:29:27,779
Baiklah.
1185
01:29:31,533 --> 01:29:36,079
Ayah tahu menelepon atau mengirim kartu
pada ulang tahunmu tidaklah cukup.
1186
01:29:37,455 --> 01:29:39,249
Ayah berusaha memperbaikinya.
1187
01:29:39,332 --> 01:29:41,960
Dua bulan sebelum aku masuk kuliah?
1188
01:29:44,004 --> 01:29:45,880
Ayah ingin jadi bagian hidupmu.
1189
01:29:47,257 --> 01:29:51,511
Ya. Mungkin seharusnya
Ayah melakukan hal itu sejak lama.
1190
01:29:53,388 --> 01:29:59,811
Karena aku melakukan segalanya tanpa Ayah
dan aku masih tak membutuhkan Ayah.
1191
01:30:01,021 --> 01:30:05,191
Jadi, maaf jika ada jurang pemisah
antara aku dan Ayah.
1192
01:30:12,741 --> 01:30:14,576
Kau marah, dan Ayah mengerti.
1193
01:30:16,202 --> 01:30:17,412
Ayah pun akan marah.
1194
01:30:18,872 --> 01:30:20,206
Namun, kau harus tahu…
1195
01:30:22,292 --> 01:30:24,794
Ayah tak meninggalkanmu.
1196
01:30:30,800 --> 01:30:33,094
Lalu kenapa rasanya seperti itu, Ayah?
1197
01:30:45,732 --> 01:30:47,359
Karena Ayah telah mengacau.
1198
01:30:51,988 --> 01:30:53,531
Ayah tak berusaha keras.
1199
01:30:58,078 --> 01:31:03,583
Seharusnya Ayah berusaha lebih keras
untuk menjadi ayahmu, tetapi tidak.
1200
01:31:09,005 --> 01:31:12,008
Jika menyayangi seseorang,
itu yang kita lakukan.
1201
01:31:12,092 --> 01:31:14,010
Kita akan berusaha yang terbaik.
1202
01:31:21,351 --> 01:31:22,852
Ayah menyayangimu, Peter.
1203
01:31:37,283 --> 01:31:38,952
Kau tak perlu tetap di sini.
1204
01:31:52,424 --> 01:31:53,299
Terima kasih.
1205
01:31:57,554 --> 01:32:01,349
Hai, Joan. Boleh aku pesan kopi juga?
1206
01:32:01,975 --> 01:32:02,809
Tentu.
1207
01:32:06,062 --> 01:32:06,938
Apa?
1208
01:32:09,274 --> 01:32:10,358
Ayah yang traktir.
1209
01:32:20,952 --> 01:32:24,873
…agar kalian bisa tumbuh bersama
melalui pasang surut kehidupanmu?
1210
01:32:25,540 --> 01:32:26,458
Aku bersedia.
1211
01:32:27,292 --> 01:32:30,044
Apa kau menerima Dan
sebagai suamimu, Trina?
1212
01:32:30,795 --> 01:32:35,675
Apa kau berjanji untuk mencintainya,
menyayanginya, dan memeluknya,
1213
01:32:36,301 --> 01:32:37,969
tetapi tidak terlalu erat,
1214
01:32:38,052 --> 01:32:41,973
agar kalian bisa tumbuh bersama
melalui pasang surut kehidupanmu?
1215
01:32:42,682 --> 01:32:43,641
Aku bersedia.
1216
01:32:43,725 --> 01:32:48,646
Dengan kuasa yang diberikan kepadaku,
aku menyatakan kalian sebagai suami istri.
1217
01:32:53,068 --> 01:32:56,613
Hadirin sekalian,
aku persembahkan pengantin baru,
1218
01:32:56,696 --> 01:32:59,199
Dan Covey dan Trina Rothschild.
1219
01:33:24,140 --> 01:33:26,768
KUKIS ADONAN KUE ALA LARA JEAN
1220
01:33:29,938 --> 01:33:31,272
Hei! Kalian datang?
1221
01:34:15,567 --> 01:34:18,361
Aku akan merindukan hal ini
saat pergi nanti.
1222
01:34:18,444 --> 01:34:19,737
Para saudariku,
1223
01:34:22,115 --> 01:34:23,074
Ayah,
1224
01:34:23,700 --> 01:34:24,826
Trina,
1225
01:34:24,909 --> 01:34:25,869
Chris.
1226
01:34:26,536 --> 01:34:28,454
Aku suka menyimpan barang.
1227
01:34:32,625 --> 01:34:34,043
Akan kusimpan selamanya.
1228
01:35:13,124 --> 01:35:14,542
Aku menyayangi kalian!
1229
01:35:18,671 --> 01:35:19,672
Sampai jumpa!
1230
01:35:28,348 --> 01:35:30,600
Aku turut sedih Peter tak hadir tadi.
1231
01:35:32,393 --> 01:35:35,271
Tidak apa-apa. Kami sudah putus.
1232
01:35:39,275 --> 01:35:41,319
- Aku menyayangimu.
- Aku juga.
1233
01:35:41,402 --> 01:35:43,655
- Tidurlah lebih awal.
- Baiklah.
1234
01:35:44,781 --> 01:35:46,449
- Kau juga.
- Selamat malam.
1235
01:35:54,582 --> 01:35:58,878
Kurasa kau meninggalkan sesuatu di tenda.
Pergilah mengambilnya.
1236
01:35:58,962 --> 01:36:00,546
- Terserah.
- Tidak.
1237
01:36:02,757 --> 01:36:04,342
Kau harus ambil malam ini.
1238
01:36:10,807 --> 01:36:12,392
Selamat malam, Lara Jean.
1239
01:36:17,105 --> 01:36:18,064
Selamat malam.
1240
01:37:08,573 --> 01:37:10,658
SMA ADLER 2021
1241
01:37:19,042 --> 01:37:20,126
Lara Jean sayang.
1242
01:37:20,835 --> 01:37:24,130
Kau menyuruhku menulis
sesuatu yang berkesan, inilah dia.
1243
01:37:24,213 --> 01:37:27,091
Kenanganku saat pertama kali
berjumpa denganmu
1244
01:37:27,175 --> 01:37:30,136
atau seperti yang kau sebut,
pertemuan manis kita.
1245
01:37:30,720 --> 01:37:32,722
Saat itu ada pertemuan kelas enam.
1246
01:37:32,805 --> 01:37:34,057
Kau duduk di depanku,
1247
01:37:34,766 --> 01:37:39,145
dan namamu tertulis di tas sekolahmu
dengan huruf berkilau.
1248
01:37:40,104 --> 01:37:44,317
Kepsek Cho memanggilmu ke panggung
untuk menerima penghargaan kehadiran,
1249
01:37:44,400 --> 01:37:47,820
tetapi rambutmu tersangkut di kursimu.
1250
01:37:48,613 --> 01:37:52,909
Aku membantumu melepaskannya
dan kau tersenyum kepadaku.
1251
01:37:54,577 --> 01:37:58,039
Jantungku seperti bersalto
di dalam dadaku.
1252
01:37:58,623 --> 01:38:00,625
Aku tak tahu jantung bisa begitu.
1253
01:38:01,834 --> 01:38:06,422
Saat itu aku tak tahu
kau akan menjadi dirimu yang sekarang,
1254
01:38:07,507 --> 01:38:10,468
orang yang paling penting
di dalam hidupku.
1255
01:38:11,260 --> 01:38:14,555
Terkadang aku tak percaya
telah beruntung dipilih olehmu.
1256
01:38:14,639 --> 01:38:17,517
Kita sudah melalui
banyak hal bersama, Lara Jean,
1257
01:38:17,600 --> 01:38:20,561
seharusnya aku tak ragu
kita bisa melalui ini juga.
1258
01:38:21,896 --> 01:38:24,315
Namun, aku takut dan menyakitimu.
1259
01:38:25,024 --> 01:38:27,944
Maafkanlah aku.
1260
01:38:28,569 --> 01:38:32,740
Tentu saja kau harus ke New York,
melakukan semua yang kau mau.
1261
01:38:32,824 --> 01:38:35,576
Aku tak mau menjadi orang yang menahanmu.
1262
01:38:35,660 --> 01:38:37,787
Aku ingin menjadi pendampingmu.
1263
01:38:38,412 --> 01:38:39,789
Itu tidak akan mudah,
1264
01:38:39,872 --> 01:38:43,251
tetapi aku ingin melakukan apa pun
demi hubungan kita
1265
01:38:43,334 --> 01:38:46,462
karena kita harus begitu
jika mencintai seseorang.
1266
01:38:47,046 --> 01:38:50,174
Lagi pula,
jika kita ingin bersama selamanya,
1267
01:38:50,800 --> 01:38:53,803
maka empat tahun masa kuliah
bukanlah masalah besar.
1268
01:38:53,886 --> 01:38:57,598
Jika kau setuju,
anggap ini sebagai kontrak baru kita.
1269
01:38:59,308 --> 01:39:03,980
Aku akan mencintaimu, Lara Jean,
selalu dan selamanya.
1270
01:39:04,689 --> 01:39:05,648
Peter.
1271
01:39:06,399 --> 01:39:07,275
Hai.
1272
01:39:19,495 --> 01:39:22,123
Apa pendapatmu
tentang kontrak baru kita itu?
1273
01:39:26,043 --> 01:39:27,170
Aku suka sekali.
1274
01:39:27,795 --> 01:39:30,214
- Ya?
- Ya.
1275
01:39:33,509 --> 01:39:35,595
Jadi, apa itu berarti
1276
01:39:36,971 --> 01:39:38,055
kau setuju?
1277
01:39:39,807 --> 01:39:40,683
Setuju.
1278
01:40:00,119 --> 01:40:01,537
Satu hal yang terakhir.
1279
01:40:22,808 --> 01:40:24,727
Kupikir kau tak suka lagu ini.
1280
01:40:24,810 --> 01:40:26,437
Tidak, aku suka.
1281
01:40:27,438 --> 01:40:30,566
Kita hanya harus mencari cara
menjadikannya lagu kita.
1282
01:41:23,369 --> 01:41:24,996
Kita punya pertemuan manis.
1283
01:41:25,079 --> 01:41:27,373
Tentu saja kita punya hal itu.
1284
01:41:29,625 --> 01:41:32,420
Begitulah kau tahu
kita akan berakhir bersama.
1285
01:41:42,013 --> 01:41:43,264
Selamat malam, Covey.
1286
01:41:44,890 --> 01:41:46,434
Selamat malam, Kavinsky.
1287
01:41:53,566 --> 01:41:55,151
Lara Jean Covey.
1288
01:41:59,822 --> 01:42:00,948
Ayo, LJ!
1289
01:42:04,744 --> 01:42:06,078
Selamat.
1290
01:42:10,750 --> 01:42:12,043
Christine Donati.
1291
01:42:16,213 --> 01:42:17,506
Lucas James.
1292
01:42:20,634 --> 01:42:22,928
- Terima kasih.
- Peter Kavinsky.
1293
01:42:23,929 --> 01:42:25,181
Terima kasih.
1294
01:42:29,769 --> 01:42:30,895
Genevieve Mitchell.
1295
01:42:33,606 --> 01:42:35,024
Trevor Pike.
1296
01:42:35,107 --> 01:42:36,567
Kemarilah.
1297
01:42:37,860 --> 01:42:42,865
Acara wisuda SMA Adler angkatan 2021!
1298
01:42:48,162 --> 01:42:49,497
Sepanjang hidupku,
1299
01:42:49,580 --> 01:42:52,541
aku menginginkan jenis cinta
yang kulihat di film.
1300
01:42:53,209 --> 01:42:58,381
Cinta yang seperti boombox di atas kepala,
tangan di saku belakang celana jinmu.
1301
01:42:59,090 --> 01:43:02,968
Pria bertemu wanita,
mereka putus, lalu berbaikan,
1302
01:43:03,052 --> 01:43:05,262
dan mereka hidup bahagia selamanya.
1303
01:43:05,888 --> 01:43:09,642
Namun, pada kehidupan nyata,
bukan itu akhir ceritanya,
1304
01:43:10,601 --> 01:43:12,269
itu adalah awalnya,
1305
01:43:13,354 --> 01:43:18,234
karena hidup itu indah, berantakan,
dan tak pernah berjalan sesuai rencana.
1306
01:43:19,485 --> 01:43:24,115
Sejujurnya, aku tak tahu
apa yang akan terjadi kepadaku.
1307
01:43:26,075 --> 01:43:32,665
Namun, aku tahu bahwa cinta, cinta sejati,
saling memilih melalui semua itu,
1308
01:43:33,499 --> 01:43:34,500
setiap harinya.
1309
01:43:35,710 --> 01:43:38,629
Awal, tengah, dan akhir.
1310
01:43:39,880 --> 01:43:42,383
Aku tahu yang mayoritas orang pikirkan.
1311
01:43:42,466 --> 01:43:45,553
Dua remaja, terpisah 5.000 km
selama empat tahun?
1312
01:43:46,345 --> 01:43:48,597
Mustahil. Mereka tak akan langgeng.
1313
01:43:49,932 --> 01:43:54,061
Namun, kami tak seperti pasangan lain.
Kami adalah Lara Jean dan Peter.
1314
01:43:55,688 --> 01:43:59,483
Selain itu, kau tahu satu hikmah
dari terpisah jarak 5.000 km?
1315
01:44:01,652 --> 01:44:03,446
Kami bisa menulis surat cinta.
1316
01:54:19,144 --> 01:54:24,149
Terjemahan subtitle oleh Maulana