1 00:00:41,645 --> 00:00:42,938 РІДНІ ДУШІ З СЕУЛУ 2 00:00:45,357 --> 00:00:46,317 Любий Пітере. 3 00:00:47,193 --> 00:00:49,028 Привіт тобі з Сеулу. 4 00:00:55,910 --> 00:00:58,537 Коли прочитаєш це, я вже, мабуть, буду вдома. 5 00:00:59,080 --> 00:01:01,457 Але я мусила написати тобі перед від'їздом. 6 00:01:02,208 --> 00:01:04,460 Ти дражнишся, що я домосідка. 7 00:01:05,336 --> 00:01:08,714 Але, гадаю, ти пишався б мною, якби побачив мене тут. 8 00:01:08,798 --> 00:01:10,299 -Кімчі! -Кімчі! 9 00:01:13,886 --> 00:01:16,430 Моя мама казала правду: 10 00:01:16,972 --> 00:01:20,434 Корея перевершила мої найбільші сподівання. 11 00:01:22,311 --> 00:01:24,063 Ми увесь час на ногах, 12 00:01:24,146 --> 00:01:25,689 бо хочемо побачити, зробити 13 00:01:25,773 --> 00:01:28,859 і з'їсти все, що можна до завершення літніх канікул. 14 00:01:28,943 --> 00:01:31,403 Нам дуже добре всім разом. 15 00:01:31,487 --> 00:01:34,698 Хоча, мабуть, найкраще зараз моєму татові. 16 00:01:34,782 --> 00:01:38,077 Дівчатка, я хотів би освідчитися Тріні. 17 00:01:38,160 --> 00:01:39,537 О Господи, тату! 18 00:01:39,620 --> 00:01:43,332 Це й був мій геніальний план, можете не дякувати. 19 00:01:44,542 --> 00:01:47,545 Але найвеселіше мені з сестрами. 20 00:01:47,628 --> 00:01:49,088 Тримаємось. 21 00:02:10,693 --> 00:02:14,488 Чесно кажучи, сумувати за тобою у мене нема часу. 22 00:02:14,572 --> 00:02:19,577 Жартую: сумую за тобою просто шалено. Молюся, що втраплю у Стенфорд, 23 00:02:19,660 --> 00:02:22,580 тоді нам більше не доведеться бути так далеко. 24 00:02:22,663 --> 00:02:25,166 Я люблю тебе, Пітере. Завжди і назавжди. 25 00:02:25,249 --> 00:02:28,919 Немов пук затяжний, або синець, що не загоїться ніколи. 26 00:02:29,003 --> 00:02:30,212 Кітті. 27 00:02:30,296 --> 00:02:33,257 Я лише кажу, це надто драматично. Навіть для тебе. 28 00:02:33,340 --> 00:02:36,010 Боже милий. Гляньте на ці кекси! 29 00:02:36,093 --> 00:02:38,762 Я сумую! Ми тиждень не говорили, різниця в часі. 30 00:02:38,846 --> 00:02:41,307 Ой-йой, нечуваний кошмар! 31 00:02:41,390 --> 00:02:43,392 З віком вона тільки злішає. 32 00:02:43,475 --> 00:02:45,311 -І стає свавільнішою. -Дякую. 33 00:02:45,394 --> 00:02:48,898 Словом, я рада, що за рік ви вдвох їдете в Стенфорд, 34 00:02:48,981 --> 00:02:51,275 бо стосунки на відстані – не для вас. 35 00:02:51,358 --> 00:02:53,527 Не кажи «гоп», доки я не перескочу. 36 00:02:53,611 --> 00:02:55,362 Краще б ти дочекалася відповіді 37 00:02:55,446 --> 00:02:57,573 від усіх коледжів, а тоді вже вирішуй. 38 00:02:57,656 --> 00:03:00,367 Та ну, Пітер піде на лакрос, виш класний, все супер. 39 00:03:00,451 --> 00:03:01,368 Добре. 40 00:03:03,412 --> 00:03:05,873 «ГОРДІСТЬ І УПЕРЕДЖЕННЯ» 41 00:03:12,838 --> 00:03:17,301 ПІТЕР: Я ПРОКИНУВСЯ ПОДЗВОНИ! ЕКСКУРСІЯ СТЕНФОРДОМ – КАЙФ! 42 00:03:17,384 --> 00:03:19,386 P. S. МОЖЕ, ЦЬОГО ТИЖНЯ БУДУТЬ СПИСКИ 43 00:03:24,308 --> 00:03:25,517 Привіт, Кові. 44 00:03:25,601 --> 00:03:26,435 Привіт! 45 00:03:27,269 --> 00:03:29,855 -Ти отримала фотки, які я тобі вислав? -Так. 46 00:03:29,939 --> 00:03:30,981 Але не дивилася. 47 00:03:32,107 --> 00:03:34,235 Дивитися кампус перед вступом – до біди. 48 00:03:34,318 --> 00:03:36,528 Це ж не весілля. Стенфорд – не наречений. 49 00:03:36,612 --> 00:03:39,907 Береженого Бог береже. То як екскурсія? 50 00:03:39,990 --> 00:03:45,162 Фантастика. Кампус здоровенний, а яка тут бібліотека! 51 00:03:45,246 --> 00:03:46,872 Ти ходив у бібліотеку? 52 00:03:46,956 --> 00:03:49,959 Слухай, я іноді читаю книжки, навіть без малюнків. 53 00:03:50,042 --> 00:03:51,335 Але з лакросом сутужно. 54 00:03:51,418 --> 00:03:53,420 Не знаю, чи зможу почати восени. 55 00:03:53,504 --> 00:03:56,757 Не був би ти профі – не дістав би стипендію. 56 00:03:57,466 --> 00:04:00,719 -Виш – це тобі не школа, Кові. -Я на це й сподіваюся. 57 00:04:02,888 --> 00:04:06,892 А ти як? Як там у майбутньому? 58 00:04:06,976 --> 00:04:08,852 Ви там годин на 16 попереду. 59 00:04:08,936 --> 00:04:11,814 Що буде у п'ятницю? Хоч би не порушити часову лінію. 60 00:04:11,897 --> 00:04:16,235 Спершу буде як у всіх туристів, а тоді стане весело. 61 00:04:16,318 --> 00:04:18,320 Ти купиш подарунок своїй коханій, 62 00:04:18,404 --> 00:04:20,531 а якщо пощастить – пончиків поїси. 63 00:04:21,699 --> 00:04:25,786 А у мене таке було, до мене підійшла дівчина і заговорила корейською, 64 00:04:25,869 --> 00:04:29,623 тут всі думають, що я своя і що розумію їх, 65 00:04:29,707 --> 00:04:31,625 але ж ні – я тут ніби чужа. 66 00:04:31,709 --> 00:04:36,297 Не знаю. Гарно було б, якби мама була зі мною і могла мене навчити. 67 00:04:36,380 --> 00:04:39,675 Закладаюся, що у Стенфорді є уроки корейської. 68 00:04:40,301 --> 00:04:41,468 Можемо разом ходити. 69 00:04:42,761 --> 00:04:44,179 Я дуже хочу тебе бачити. 70 00:04:46,265 --> 00:04:47,683 Пора на тренування. 71 00:04:48,559 --> 00:04:51,270 Йдеш з татом на Сеульську вежу до замків кохання? 72 00:04:51,353 --> 00:04:52,813 Угу. Першим ділом. 73 00:04:52,896 --> 00:04:54,398 Знайди той замочок. 74 00:04:54,481 --> 00:04:57,318 За два дні я тебе обійму, зацілую 75 00:04:57,401 --> 00:04:58,527 і обдарую. 76 00:04:58,610 --> 00:04:59,987 Люблю тебе. 77 00:05:00,070 --> 00:05:01,322 І я тебе люблю. 78 00:05:04,033 --> 00:05:07,411 Відколи ми з Пітером вирішили разом вчитися у Стенфорді, 79 00:05:07,494 --> 00:05:10,289 я щодня чекаю на наше майбутнє. 80 00:05:10,789 --> 00:05:12,958 Стенфорд для нас ідеальний. 81 00:05:13,042 --> 00:05:15,419 Він гратиме в лакрос, я вивчатиму літтворчість. 82 00:05:15,502 --> 00:05:17,921 А головне – ми не будемо однією з тих пар, які… 83 00:05:18,005 --> 00:05:19,298 СТЕНФОРД ЗАВАНТ. РЕЗУЛЬТАТІВ 84 00:05:19,381 --> 00:05:20,924 …розходяться через навчання. 85 00:05:22,009 --> 00:05:23,719 Але спершу треба вступити. 86 00:05:23,802 --> 00:05:25,304 СТЕНФОРД ВАС ЗАРАХОВАНО 87 00:05:38,025 --> 00:05:40,152 ПРОДАНО 88 00:05:42,488 --> 00:05:44,740 СТЕНФОРД ЗАВАНТ. РЕЗУЛЬТАТІВ 89 00:05:45,908 --> 00:05:48,786 Здається, це чекання мене вб'є. 90 00:05:49,828 --> 00:05:51,705 -Яка висока! -Круто! 91 00:05:51,789 --> 00:05:54,083 -Скільки там поверхів? -130. 92 00:05:55,584 --> 00:05:56,919 Треба знайти замочок. 93 00:05:57,920 --> 00:06:00,422 Твоя мама прийшла сюди за рік після нашого початку 94 00:06:00,506 --> 00:06:02,925 і написала на замочку побажання, 95 00:06:03,008 --> 00:06:04,968 але так і не розповіла, яке саме. 96 00:06:05,052 --> 00:06:06,303 Ми його знайдемо. 97 00:06:06,428 --> 00:06:07,930 Вона була особлива. 98 00:06:14,311 --> 00:06:15,396 Здається, це тут. 99 00:06:17,189 --> 00:06:18,357 Ходімо знайдемо. 100 00:06:49,513 --> 00:06:50,764 ІВ + ДЕН 101 00:06:51,849 --> 00:06:52,683 Люди. 102 00:06:55,936 --> 00:06:56,979 Що там? 103 00:07:00,774 --> 00:07:02,401 «Решту мого життя». 104 00:07:03,152 --> 00:07:05,320 Що ж, бажання справдилося. 105 00:07:12,119 --> 00:07:14,371 РЕШТУ НАШИХ ЖИТТІВ 106 00:07:16,832 --> 00:07:18,125 Як гарно. 107 00:07:19,418 --> 00:07:22,588 Давайте я вас сфоткаю на тому самому місці. 108 00:07:22,671 --> 00:07:24,256 Ти теж маєш бути на фото. 109 00:07:24,923 --> 00:07:26,175 Я когось попрошу. 110 00:07:26,758 --> 00:07:28,343 -Добре. -Перепрошую. 111 00:07:30,429 --> 00:07:31,305 Привіт. 112 00:07:33,056 --> 00:07:34,725 Можеш… нас сфотографувати? 113 00:07:40,147 --> 00:07:42,441 -Дякую. -Дякую. 114 00:07:43,775 --> 00:07:45,152 Нема за що. 115 00:07:45,235 --> 00:07:46,570 Ти говориш англійською. 116 00:07:46,653 --> 00:07:49,114 Ти теж. У нас багато спільного. 117 00:07:49,698 --> 00:07:51,325 -Я – Де. -А я – Кетрін. 118 00:07:51,408 --> 00:07:53,368 Це було тупо. Мене звати Кітті. 119 00:07:53,452 --> 00:07:55,704 Тобто Кетрін, але мене так не кличуть. 120 00:07:55,787 --> 00:07:56,872 Для тебе – Кітті. 121 00:07:56,955 --> 00:07:59,416 Зрештою, називай як хочеш. По-всякому добре. 122 00:07:59,500 --> 00:08:01,126 -Кітті. Добре. Так. -Супер. 123 00:08:01,210 --> 00:08:03,879 Кетрін Сонґ Кові відкрила для себе хлопців. 124 00:08:03,962 --> 00:08:05,005 Помилуй їх Боже. 125 00:08:10,719 --> 00:08:12,304 СЕУЛ КОРЕЯ 126 00:08:18,393 --> 00:08:20,270 ТИХИЙ ОКЕАН 127 00:08:28,445 --> 00:08:30,155 Тобі теж. Дякую. 128 00:08:33,242 --> 00:08:35,744 Дівчата, я допоможу Тріні з сумками. 129 00:08:35,827 --> 00:08:38,747 -Заходьте без мене. -Це ж одна валіза. Я візьму. 130 00:08:38,830 --> 00:08:40,457 Та краще я допоможу. 131 00:08:40,541 --> 00:08:42,960 -Па-па, Трі. -Щасти, дівчатка. 132 00:08:43,043 --> 00:08:44,503 -До зустрічі. -Відпочиньте. 133 00:08:46,046 --> 00:08:47,756 Мені сподобалося, що ти допоміг. 134 00:08:49,633 --> 00:08:50,509 Привіт, Кові! 135 00:08:51,385 --> 00:08:52,344 Пітере! 136 00:08:52,427 --> 00:08:53,262 ВІТАЮ ВДОМА 137 00:08:56,557 --> 00:09:00,102 Скучив за тобою, мала. Особливо, коли робив цей плакат. 138 00:09:00,185 --> 00:09:04,606 Місце для напису можна було й краще розрахувати, але блискітки я зацінила. 139 00:09:07,150 --> 00:09:08,610 Вона зацінила блискітки. 140 00:09:15,784 --> 00:09:17,995 -Я скучив. -А я – ще більше. 141 00:09:19,371 --> 00:09:21,164 -Привіт. -Привіт. 142 00:09:24,918 --> 00:09:26,211 Мультяшні шкарпетки! 143 00:09:26,962 --> 00:09:28,839 Ого! Дякую. 144 00:09:30,173 --> 00:09:32,259 У твоєму розмірі ледве знайшла. 145 00:09:36,763 --> 00:09:39,224 Мир, або останнього подарунка не дістанеш. 146 00:09:40,726 --> 00:09:41,685 Так! 147 00:09:54,948 --> 00:09:58,744 З Сеульської вежі, колись ми зійдемо туди разом і повісимо його. 148 00:10:00,495 --> 00:10:01,496 Він чудовий. 149 00:10:07,711 --> 00:10:10,088 Хіба цілуються не після початку фільму? 150 00:10:10,172 --> 00:10:11,089 З нею не пройде. 151 00:10:11,173 --> 00:10:13,175 Я й говорити не можу після початку. 152 00:10:13,258 --> 00:10:16,011 Це тому, що я хочу, щоб ти дивився фільм. 153 00:10:16,094 --> 00:10:18,847 Сьогодні вибираю я: дивимося «Скажи хоч щось». 154 00:10:18,930 --> 00:10:21,642 Там є сцена, де Джон К'юсак сидить під вікном. 155 00:10:21,725 --> 00:10:24,353 -Він тримає магнітофон… -Ясно, класна сцена. 156 00:10:24,436 --> 00:10:27,481 У мене до тебе, Пітере, дуже важливе питання. 157 00:10:28,148 --> 00:10:30,442 Яка твоя найкраща смска від дівчини? 158 00:10:31,109 --> 00:10:32,402 Перепрошую, що? 159 00:10:32,486 --> 00:10:33,445 У Кітті хлопець. 160 00:10:33,528 --> 00:10:34,988 -У Кі… що? -Угу! 161 00:10:36,239 --> 00:10:38,408 -Він кореєць. -Як його звати? 162 00:10:38,492 --> 00:10:41,912 Де. І я з ним вперше списуюся. 163 00:10:41,995 --> 00:10:44,039 -Треба щось незабутнє. -Це не до мене. 164 00:10:44,122 --> 00:10:46,500 Спитай Лару, королеву любовних послань. 165 00:10:46,583 --> 00:10:48,835 Треба незабутнє, а не солодкаве. 166 00:10:51,838 --> 00:10:54,841 Добре. Обіцяю накачати твої скіли, 167 00:10:54,925 --> 00:10:57,761 якщо навчиш мене заплітати Ларі-Джин волосся. 168 00:10:57,844 --> 00:11:00,722 Окей, але французьку косичку не заплетеш, Кавінський. 169 00:11:00,806 --> 00:11:03,141 Я вмію дещо інше французьке. 170 00:11:03,225 --> 00:11:04,893 Фу, які ви гидкі. 171 00:11:04,976 --> 00:11:05,811 Точно. 172 00:11:05,894 --> 00:11:07,688 Посміли вміти цілуватися. 173 00:11:11,358 --> 00:11:13,568 -Кітті зустріла хлопця. -Угу. 174 00:11:13,652 --> 00:11:14,695 Це аж страшно. 175 00:11:14,778 --> 00:11:17,614 Біля замочків кохання. Такий кльовий міт-к'ют. 176 00:11:18,615 --> 00:11:21,535 -Що таке міт-к'ют? -Ти нічого не навчився з ромкомів? 177 00:11:21,618 --> 00:11:25,539 Бути щедрим на широкі жести, вміти руйнувати весілля… 178 00:11:27,582 --> 00:11:30,377 Міт-к'ют – це коли пара зустрічається вперше. 179 00:11:31,044 --> 00:11:34,005 Це завжди мило і зразу видно, що пара складеться. 180 00:11:34,089 --> 00:11:36,091 Якби ж у нас був міт-к'ют. 181 00:11:39,177 --> 00:11:41,972 Ну, ти на мене накинулася на шкільному треку. 182 00:11:42,055 --> 00:11:43,348 Це було збіса мило. 183 00:11:44,474 --> 00:11:46,935 Не рахується: ми вже знали одне одного. 184 00:11:47,018 --> 00:11:50,105 У нас нема нашої пісні, ми не святкуємо річницю, 185 00:11:50,188 --> 00:11:52,774 ми навіть не пам'ятаємо, як зустрілися. 186 00:11:52,858 --> 00:11:54,735 По-кіношному ми жахлива пара. 187 00:11:54,818 --> 00:11:56,278 Я пам'ятаю, як ми зустрілися. 188 00:11:56,361 --> 00:11:58,363 -Та ну. -Пам'ятаю. 189 00:11:58,447 --> 00:12:00,615 Ти не пам'ятаєш як ми зустрілися? 190 00:12:02,159 --> 00:12:04,745 Ну все, я образився. 191 00:12:05,495 --> 00:12:08,081 -Розкажи, як ми зустрілися? -Ти не заслужила. 192 00:12:08,165 --> 00:12:09,499 Брехун. 193 00:12:09,583 --> 00:12:11,418 «Брехун?» Це я брехун? Залоскочу! 194 00:12:30,979 --> 00:12:32,230 Хто це був? 195 00:12:32,773 --> 00:12:34,608 Та, ніхто. Мій тато. 196 00:12:35,233 --> 00:12:38,904 Почув, мабуть, про Стенфорд і хоче запросити мене посвяткувати. 197 00:12:38,987 --> 00:12:40,322 -Ого. -Угу. 198 00:12:40,405 --> 00:12:42,949 Це серйозний крок, Пітере. Ти підеш? 199 00:12:44,367 --> 00:12:46,870 -Нє. -А раптом він тобою пишається? 200 00:12:47,579 --> 00:12:50,749 Може. Але чи має він право? 201 00:12:50,832 --> 00:12:52,375 Його ролі в цьому ніякої. 202 00:12:55,337 --> 00:12:56,379 А ти знала… 203 00:12:57,380 --> 00:13:01,134 що ти спиш усміхнена? 204 00:13:03,053 --> 00:13:04,387 Стоп, котра година? 205 00:13:08,767 --> 00:13:10,185 Майже комендантська. 206 00:13:10,268 --> 00:13:11,561 Як це? 207 00:13:12,604 --> 00:13:13,772 Тобі треба йти. 208 00:13:16,650 --> 00:13:18,026 А якщо я не піду? 209 00:13:18,735 --> 00:13:20,237 Мій тато тебе вб'є. 210 00:13:20,320 --> 00:13:21,488 Ні, не вб'є. 211 00:13:22,447 --> 00:13:27,244 Але так на тебе подивиться, що буде ще гірше. 212 00:13:31,039 --> 00:13:34,084 Знаєш, чого я найбільше чекаю від коледжа? 213 00:13:36,044 --> 00:13:37,921 Там не треба буде казати добраніч. 214 00:13:50,433 --> 00:13:51,810 -Добраніч. -Ага. 215 00:13:51,893 --> 00:13:52,769 Ага. 216 00:14:04,614 --> 00:14:07,659 У кіно, кохання – це завжди про незабутні миті. 217 00:14:07,742 --> 00:14:12,205 Там пафосні публічні зізнання, написи «вийди за мене» на стадіонних екранах. 218 00:14:12,706 --> 00:14:15,709 Але, можливо, кохання – це саме про ті миті, 219 00:14:15,792 --> 00:14:17,794 коли думаєш, що тебе ніхто не бачить. 220 00:14:17,878 --> 00:14:21,673 Докторові Кові пощастило, Тріна крута, і вона сексі. 221 00:14:22,591 --> 00:14:24,301 -Взяла крем від акне? -Аякже, Кріс. 222 00:14:24,384 --> 00:14:27,429 Ти – золото, ЕлДжей. До речі, зі Стенфорда щось чути? 223 00:14:27,971 --> 00:14:29,931 Ні, і це мене вбиває. 224 00:14:30,056 --> 00:14:33,310 Слава Богу, вже не треба чекати паперових листів як колись. 225 00:14:33,393 --> 00:14:35,645 Я постійно думаю, що буде, якщо я пролечу. 226 00:14:35,729 --> 00:14:40,483 Ти вступиш. Ну, або ми з тобою поїдемо на рік працювати на фермі в Коста-Ріці. 227 00:14:40,567 --> 00:14:43,403 А ти в які виші подавалася, ЕлДжей? 228 00:14:43,486 --> 00:14:47,657 Берклі, Каліфорнійський у Лос-Анджелесі, Нью-Йоркський. В останній – для Марго. 229 00:14:47,741 --> 00:14:49,242 Казала, я не подорослішаю, 230 00:14:49,326 --> 00:14:51,328 якщо не подамся на іст-коуст. 231 00:14:51,411 --> 00:14:52,454 І мала рацію. 232 00:14:53,788 --> 00:14:55,707 Ого, що це там таке? 233 00:15:17,479 --> 00:15:19,272 ВИПУСКНИЙ? 234 00:15:20,899 --> 00:15:23,485 Моллі Маршал, підеш зі мною на випускний? 235 00:15:23,568 --> 00:15:25,278 Так, звичайно! Так! 236 00:15:25,362 --> 00:15:28,865 -Так! -Вона сказала «так»! 237 00:15:29,199 --> 00:15:30,700 Оце діло! 238 00:15:30,784 --> 00:15:32,869 Знаєш, для кого ці випускні? Для лялечок. 239 00:15:32,953 --> 00:15:36,498 З цими їхніми платтячками, гламурними манікюрами, укладками. 240 00:15:36,581 --> 00:15:39,834 Ти теж робиш укладки. Я тебе бачив того тижня з Тревором. 241 00:15:39,918 --> 00:15:42,045 Ого, я думала ви знов посварилися. 242 00:15:42,128 --> 00:15:44,714 Так і є. Просто тусуємось. 243 00:15:45,256 --> 00:15:47,175 Не зустрічаємося. 244 00:15:48,510 --> 00:15:51,763 Не все модне – відстій, Крістін. 245 00:15:51,846 --> 00:15:53,765 Є речі модні, бо вони прикольні. 246 00:15:53,848 --> 00:15:56,685 ЕлДжей, розсуди. Випускний: за чи проти? 247 00:15:56,768 --> 00:15:58,937 Байдуже, що вона думає. 248 00:15:59,020 --> 00:16:01,064 Пітер – «король», вона так чи так піде. 249 00:16:01,606 --> 00:16:04,234 Чула, на весняні канікули ти їздила в Корею. 250 00:16:04,985 --> 00:16:07,779 Це круто, я знаю, як давно ти хотіла. 251 00:16:07,862 --> 00:16:08,738 Ага, дякую. 252 00:16:14,077 --> 00:16:14,995 Що? 253 00:16:15,078 --> 00:16:17,539 Ти ж знаєш, як ми до неї ставимося, так? 254 00:16:18,081 --> 00:16:19,124 «Так» випускному. 255 00:16:19,874 --> 00:16:22,794 -Дай і мені. -Не забирай у моєї дівчини печиво. 256 00:16:22,877 --> 00:16:25,422 Лукасе, як вмовити Кріс піти зі мною? 257 00:16:25,505 --> 00:16:27,590 Переконайся, що більше ніхто не хоче. 258 00:16:27,674 --> 00:16:30,135 Запроси мене та й по всьому, Треворе. 259 00:16:30,218 --> 00:16:32,220 «По-всьому?» То між нами таки щось є? 260 00:16:32,887 --> 00:16:36,016 Люди, маєте дозволи на шкільну поїздку в Нью-Йорк? 261 00:16:36,099 --> 00:16:38,393 -Оце відповідальність. -Нью-Йорк-Сіті! 262 00:16:38,476 --> 00:16:39,686 Я свій у шафці лишив. 263 00:16:40,145 --> 00:16:41,855 -Дякую. -Ось мій. 264 00:16:41,938 --> 00:16:43,982 Цього разу вийшло найсмачніше. 265 00:16:44,065 --> 00:16:46,693 Надто хрусткі. Треба в Нью-Йорку піти в «Левен». 266 00:16:46,776 --> 00:16:48,236 За їхнє печиво вбити можна. 267 00:16:49,988 --> 00:16:50,989 Добре. 268 00:16:51,072 --> 00:16:54,743 О, до речі, я поділився з тобою альбомом на «Спотіфай». 269 00:16:54,826 --> 00:16:57,620 «Уотс зе сторі морнін ґлорі» гурту «Оейсіс». 270 00:16:59,080 --> 00:17:02,292 -Нам треба наша пісня. -Не з альбому 90-х. 271 00:17:02,375 --> 00:17:04,586 -Ти взагалі чула «Оейсіс»? -Спеціально - ні. 272 00:17:05,545 --> 00:17:06,838 Поговоримо, як послухаєш. 273 00:17:07,630 --> 00:17:08,965 -Окей. -Хочете печива? 274 00:17:12,469 --> 00:17:15,597 Ми обоє вже були одружені. Не хочемо тепер афішувати. 275 00:17:15,680 --> 00:17:17,932 Е, ні. Давайте, афішуйте. 276 00:17:18,016 --> 00:17:21,144 Знаєте, скільки тато шукав жінку, яка їстиме його страви 277 00:17:21,227 --> 00:17:22,771 і дивитиметься документалки? 278 00:17:22,854 --> 00:17:23,688 -Довго. -Довго. 279 00:17:23,772 --> 00:17:27,067 Давайте відсвяткуємо вдома. Посмажимо гриль на подвір'ї, 280 00:17:27,150 --> 00:17:29,069 а ви десерти приготуєте. 281 00:17:29,152 --> 00:17:30,904 Любий, це чудова ідея! 282 00:17:31,988 --> 00:17:33,823 Дівчата, ідея – супер. 283 00:17:33,907 --> 00:17:35,575 А я можу бути дружкою? 284 00:17:35,658 --> 00:17:37,535 -Кітті, нечемно таке питати. -Чому? 285 00:17:37,619 --> 00:17:41,247 Звичайно, можеш. Ви, дівчата, зробите мені честь. 286 00:17:41,331 --> 00:17:43,917 А бенгальські вогні будуть? Моє єдине прохання. 287 00:17:44,000 --> 00:17:45,627 Можемо влаштувати. 288 00:17:46,169 --> 00:17:47,003 Ура! 289 00:17:48,963 --> 00:17:50,090 Так. Які кольори? 290 00:17:50,173 --> 00:17:51,341 Яскраво-зелені. 291 00:17:51,424 --> 00:17:52,717 Вето. Їжа? 292 00:17:52,801 --> 00:17:53,635 -Наґетси. -Так 293 00:17:53,718 --> 00:17:54,928 -Справді? -Ні. 294 00:17:55,011 --> 00:17:58,014 СТЕНФОРД РЕЗУЛЬТАТИ ОНОВЛЕНО 295 00:18:00,517 --> 00:18:01,768 Усе гаразд, Ларо-Джин? 296 00:18:01,851 --> 00:18:03,103 -Усе гаразд? -Так. 297 00:18:03,186 --> 00:18:06,314 Я згадала, що у мене одна невідкладна справа. 298 00:18:06,397 --> 00:18:07,774 Так що піду я і… 299 00:18:07,857 --> 00:18:11,319 Генрі! Ти живий? Він живий. 300 00:18:13,029 --> 00:18:13,988 Продовжуйте. 301 00:18:17,200 --> 00:18:18,159 З нею все добре? 302 00:18:18,243 --> 00:18:19,452 Ти звикнеш. 303 00:18:19,536 --> 00:18:20,995 Я так і не звик. 304 00:18:22,205 --> 00:18:23,832 Здається, дуже навіть звик. 305 00:18:30,713 --> 00:18:31,965 ОНОВИТИ РЕЗУЛЬТАТИ 306 00:18:32,590 --> 00:18:33,591 ОНОВЛЕНО 307 00:18:33,675 --> 00:18:35,593 Так. Усе буде добре. 308 00:18:35,677 --> 00:18:39,097 Хай що там пише, все буде добре. Все й так добре. 309 00:18:39,180 --> 00:18:40,181 Усе й так… 310 00:18:40,265 --> 00:18:41,099 ЗАВАНТ. ДЕТАЛІ 311 00:18:41,182 --> 00:18:42,058 …дуже-дуже… 312 00:18:42,559 --> 00:18:43,810 НАМ ДУЖЕ ШКОДА, 313 00:18:45,478 --> 00:18:47,689 АЛЕ МИ НЕ МОЖЕМО ПРИЙНЯТИ ВАС 314 00:18:47,772 --> 00:18:48,731 паршиво. 315 00:19:09,294 --> 00:19:11,004 Та не драматизуй ти так. 316 00:19:11,671 --> 00:19:15,258 Усі твої запасні виші максимум за день їзди від Стенфорда. 317 00:19:15,341 --> 00:19:17,510 Ми з Де набагато далі, але у нас виходить. 318 00:19:17,594 --> 00:19:18,803 Але у нас був план. 319 00:19:18,887 --> 00:19:21,306 Кататися на роверах, тримаючись за руки, 320 00:19:21,389 --> 00:19:24,642 торкатися ніг в бібліотеці, носити фірмові шапки на футбол. 321 00:19:24,726 --> 00:19:26,394 Ти ж не любиш футбол. 322 00:19:26,477 --> 00:19:28,521 Не в тему, Кітті. 323 00:19:28,605 --> 00:19:30,106 Усе буде добре, ЕлДжей. 324 00:19:30,190 --> 00:19:32,609 Ви з Пітером все влаштуєте. 325 00:19:33,193 --> 00:19:34,611 Привіт, усе гаразд? 326 00:19:34,694 --> 00:19:36,779 Ні. Лару-Джин не взяли в Стенфорд. 327 00:19:36,863 --> 00:19:38,823 -Кітті! -Ясно. Дай їй телефон. 328 00:19:38,907 --> 00:19:41,576 Привіт, ЕлДжей. Мені дуже шкода. 329 00:19:41,659 --> 00:19:44,287 Чому? Ти не хотіла, щоб я туди вступила. 330 00:19:44,370 --> 00:19:48,041 Ні, неправда. Я просто хотіла, щоб ти мала вибір. 331 00:19:48,750 --> 00:19:51,044 Он бібліотека «Ен-Уай-Ю» має 12 поверхів. 332 00:19:51,127 --> 00:19:53,838 Будь ласка, хоч зараз не рекламуй «Ен-Уай-Ю». 333 00:19:53,922 --> 00:19:55,423 Не рекламую. Просто кажу. 334 00:19:56,132 --> 00:19:58,885 Зрозумій, не все на Стенфорді зав'язане. 335 00:19:58,968 --> 00:20:01,262 Я не думала, що вчитимусь в Шотландії. 336 00:20:01,346 --> 00:20:03,056 Хоч зараз тобі так не виглядає, 337 00:20:03,139 --> 00:20:05,850 але ти можеш мати класну нагоду, знаєш? 338 00:20:05,934 --> 00:20:07,560 Побачити світ. 339 00:20:07,644 --> 00:20:10,647 Я не така, як ти, Марго, я не хочу далеко від родини. 340 00:20:15,401 --> 00:20:16,236 Я не хотіла. 341 00:20:16,319 --> 00:20:20,198 Усе гаразд. Буду лягати, у мене завтра іспит. 342 00:20:24,869 --> 00:20:25,787 Я піду. 343 00:20:35,088 --> 00:20:36,714 Що я скажу Пітерові? 344 00:20:39,634 --> 00:20:40,551 Донечко? 345 00:20:50,520 --> 00:20:51,688 Я знаю. 346 00:20:51,771 --> 00:20:52,981 #СТЕНФОРД 347 00:20:53,064 --> 00:20:55,525 -Мене взяли! -Та ну. 348 00:21:04,117 --> 00:21:05,118 Господи, мамо! 349 00:21:07,870 --> 00:21:08,997 Не може бути! 350 00:21:09,080 --> 00:21:11,666 -Тебе взяли! -Та ну! 351 00:21:11,749 --> 00:21:13,418 Мене взяли в Стенфорд! 352 00:21:20,425 --> 00:21:23,678 Так дивно, стільки часу чогось хотіти, 353 00:21:23,761 --> 00:21:26,014 а тоді спостерігати крах. 354 00:21:29,934 --> 00:21:34,188 ПІТЕР І??? ТЕБЕ ВЗЯЛИ??? 355 00:21:38,401 --> 00:21:40,570 «Будь-яка пара на світі знає, 356 00:21:41,738 --> 00:21:44,949 у шкільних закоханих стосунків на відстані не буває». 357 00:21:45,742 --> 00:21:48,494 Точно, це всі знають. Ось хоча б Джош і Марго. 358 00:21:49,078 --> 00:21:50,163 Ми не вони. 359 00:21:50,246 --> 00:21:51,831 Тоді чого ти так боїшся? 360 00:21:52,623 --> 00:21:55,460 МАРГО ВИБАЧ ЗА ТОЙ РАЗ. МИР? 361 00:21:57,170 --> 00:21:58,963 Ну, ми б витримали до Різдва 362 00:21:59,047 --> 00:22:01,132 чи до кінця першого семестру, але… 363 00:22:02,300 --> 00:22:03,426 чотири роки? 364 00:22:03,509 --> 00:22:05,136 Ти не допомагаєш. Іди геть. 365 00:22:05,219 --> 00:22:07,597 ЗВІСНО. ЛЮБЛЮ ТЕБЕ. 366 00:22:14,312 --> 00:22:15,396 ПІТЕР 367 00:22:23,196 --> 00:22:25,239 ПІТЕР ТЕЛЕФОНУЄ ПО «ФЕЙСТАЙМ» 368 00:22:25,323 --> 00:22:26,324 Ой-йой. 369 00:22:27,116 --> 00:22:28,409 ВІДХИЛИТИ 370 00:22:28,493 --> 00:22:30,661 Молодець, Кові. Просто молодець. 371 00:22:31,788 --> 00:22:36,793 Пітере, привіт. Слухай, так смішно з тією смскою. 372 00:22:37,502 --> 00:22:39,379 Вона була для Марго, але все гаразд, 373 00:22:39,462 --> 00:22:41,547 бо, не вступивши в Стенфорд, 374 00:22:41,631 --> 00:22:44,258 я ще можу вступити в Берклі чи «Ю-Сі-Ел-Ей», 375 00:22:44,342 --> 00:22:48,638 а звідти до Стенфорда пару годин машиною… 376 00:22:49,764 --> 00:22:51,516 хоч я всіляко уникаю водіння. 377 00:22:52,058 --> 00:22:53,101 О Боже. 378 00:23:05,321 --> 00:23:06,197 О ні. 379 00:23:17,291 --> 00:23:19,502 Пітере, що ти робиш? 380 00:23:19,585 --> 00:23:23,131 Святкую твій перший вечір у команді «Кардиналів». Ходи сюди. 381 00:23:23,214 --> 00:23:24,882 -Вітаю! -А можеш вимкнути? 382 00:23:24,966 --> 00:23:26,175 Мушу тобі сказати… 383 00:23:26,259 --> 00:23:27,677 Поговоримо про все, 384 00:23:27,760 --> 00:23:29,762 але спершу оладки. 385 00:23:29,846 --> 00:23:31,556 Я пригощаю. Поїхали. 386 00:23:31,639 --> 00:23:33,808 -Сідай в машину. -А шапку треба? 387 00:23:33,891 --> 00:23:35,810 Аякже. Ти ж презентуєш символ. 388 00:23:35,893 --> 00:23:38,563 Бійся, але носи. Отак це працює. 389 00:23:41,357 --> 00:23:42,817 Сьогодні ми святкуємо. 390 00:23:42,900 --> 00:23:47,071 Мою дівчину сьогодні взяли в Стенфордський університет. 391 00:23:47,155 --> 00:23:48,990 Вітаю. 392 00:23:49,532 --> 00:23:52,785 Уявляю твоє хвилювання. Який факультет? 393 00:23:53,494 --> 00:23:54,454 Та, це неважливо… 394 00:23:54,537 --> 00:23:58,583 Давай, розкажи їй. Кицю, розкажи їй, давай, розказуй. 395 00:23:59,500 --> 00:24:00,543 Літтворчість. 396 00:24:00,626 --> 00:24:03,963 Я знаю, що його вибирають ті, хто не знає, 397 00:24:04,046 --> 00:24:07,800 що хоче робити в житті, але мені це справді цікаво, тож… 398 00:24:07,884 --> 00:24:12,305 А найкраще в цьому те, що взяли нас обох, 399 00:24:12,388 --> 00:24:14,390 і ми їдемо разом. 400 00:24:14,974 --> 00:24:18,519 Якщо це не знак, що нам судилося бути разом, то не знаю, що це. 401 00:24:18,603 --> 00:24:21,105 Що ж, дуже рада за вас. 402 00:24:21,189 --> 00:24:24,859 Як думаєте, можна нам оладок з полуницею і… 403 00:24:25,610 --> 00:24:26,903 Дві виделки. 404 00:24:26,986 --> 00:24:27,987 Зараз принесу. 405 00:24:28,613 --> 00:24:29,989 Більше нічого не будеш? 406 00:24:30,072 --> 00:24:33,618 Та я не дуже й голодна, тож… Пітере, я маю тобі дещо сказати. 407 00:24:33,701 --> 00:24:36,662 Я забув її попросити про збиті вершки. 408 00:24:37,747 --> 00:24:40,917 Не забудь, що хотіла. Я скоро. Миттю. 409 00:24:59,185 --> 00:25:00,228 ВИПУСКНИЙ? 410 00:25:04,941 --> 00:25:06,609 Пригадуєш наше вперше тут? 411 00:25:06,692 --> 00:25:08,152 Після вечірки у Ґреґа. 412 00:25:08,236 --> 00:25:11,531 Перша публічна поява нашої фейкової пари. 413 00:25:12,114 --> 00:25:14,951 Ти була в синій куртці і в короткій сукні, 414 00:25:15,034 --> 00:25:18,246 і цілий вечір гнала на мене за все, що можна. 415 00:25:19,580 --> 00:25:22,959 І тоді я зрозумів, що закохуюся в тебе. 416 00:25:25,878 --> 00:25:29,549 І я не зміг вигадати кращого місця, щоб поставити тобі 417 00:25:30,049 --> 00:25:31,884 це запитання. 418 00:25:31,968 --> 00:25:33,761 Якщо ти ще не здогадалася. 419 00:25:35,972 --> 00:25:38,057 Ларо-Джин Сонґ Кові, 420 00:25:39,559 --> 00:25:41,394 ти підеш зі мною на випускний? 421 00:25:41,477 --> 00:25:43,271 Так, звичайно. 422 00:25:50,903 --> 00:25:51,862 Тож… 423 00:25:54,073 --> 00:25:56,534 Що ти хотіла мені сказати? 424 00:25:56,617 --> 00:25:57,660 А, так. 425 00:26:02,665 --> 00:26:04,417 Я знаю, як вибрати нашу пісню. 426 00:26:06,168 --> 00:26:07,336 -Справді? -Угу. 427 00:26:07,420 --> 00:26:12,008 Вибери будь-яке число, і яка випаде, така й буде нашою. Це доля. 428 00:26:12,091 --> 00:26:13,509 Чи є у мене четвертаки… 429 00:26:15,386 --> 00:26:18,014 -Один є. -Супер. 430 00:26:19,015 --> 00:26:20,141 -То я обираю? -Так. 431 00:26:22,018 --> 00:26:23,019 Сі-20… 432 00:26:23,853 --> 00:26:25,187 -Шість. Сі-26. -Добре. 433 00:26:37,700 --> 00:26:40,578 -Мабуть, пошукаймо ще. -Ага. Давай так і зробимо. 434 00:26:44,290 --> 00:26:45,333 Ні! 435 00:26:48,586 --> 00:26:52,673 Любий, не забудь, що о сьомій у нас зустріч з кейтерингом. 436 00:26:52,757 --> 00:26:53,841 -Не забуду. -Добре. 437 00:26:54,383 --> 00:26:56,218 Хіба що там випадіння матки чи що. 438 00:26:56,302 --> 00:26:59,138 А кажуть, що виходити заміж за лікаря нецікаво. 439 00:26:59,221 --> 00:27:02,266 Ларо-Джин, а ти чого не в школі? 440 00:27:02,350 --> 00:27:05,561 Мононуклеоз, дизентерія. Одне з двох, що заразніше. 441 00:27:05,645 --> 00:27:08,773 Мононуклеоз – куди заразніше. Люблю, до зустрічі о 19:00. 442 00:27:08,856 --> 00:27:10,191 Люблю тебе! 443 00:27:11,817 --> 00:27:14,070 -Що ти дивишся? -«Ромео і Джульєтту». 444 00:27:16,822 --> 00:27:20,993 Трагедія про кохання о восьмій ранку… Мабуть, щось серйозне. 445 00:27:29,585 --> 00:27:31,045 Я не сказала Пітеру про Стенфорд. 446 00:27:38,302 --> 00:27:41,514 Він був такий радий, і я не хотіла все руйнувати. 447 00:27:46,268 --> 00:27:48,646 А якщо я йому не скажу, то це все обман. 448 00:27:49,188 --> 00:27:50,648 Так, розумію. 449 00:27:54,735 --> 00:27:58,197 Бач, я знаю, що я недосвідчена мачуха, 450 00:27:58,823 --> 00:27:59,699 але я певна, 451 00:27:59,782 --> 00:28:02,410 що не йти в школу через стосунки не можна. 452 00:28:02,493 --> 00:28:05,287 Я собою не пишаюся, якщо це допоможе. 453 00:28:05,371 --> 00:28:06,622 Це все міняє. 454 00:28:10,209 --> 00:28:11,460 Можна пропозицію? 455 00:28:11,544 --> 00:28:14,463 У тебе є всього рік старшої школи, 456 00:28:14,547 --> 00:28:16,549 і якщо увесь рік ти думатимеш, як бути 457 00:28:16,632 --> 00:28:19,343 з тобою і Пітером, ти все пропустиш. 458 00:28:19,885 --> 00:28:22,722 Заради Бога, у тебе є сексі хлопець. Йди розважайся! 459 00:28:23,848 --> 00:28:25,391 Тільки не в тому… не… 460 00:28:26,016 --> 00:28:30,521 Ну, там, їжте морозиво на людях, тримайтеся за руки. 461 00:28:31,439 --> 00:28:32,857 Без смсок за кермом. 462 00:28:32,940 --> 00:28:35,943 А знаєш, Трі, тобі пасує бути мачухою. 463 00:28:36,444 --> 00:28:37,319 Дякую. 464 00:28:37,403 --> 00:28:39,405 Але я розповім татові, що ти сказала. 465 00:28:39,488 --> 00:28:40,781 Мала, я тебе приб'ю. 466 00:28:42,658 --> 00:28:45,035 -«Берклі» затвітили результати. -О Боже. 467 00:28:45,911 --> 00:28:47,538 Ми зможемо. 468 00:28:48,122 --> 00:28:49,457 -Ні. -Та ну! 469 00:28:52,543 --> 00:28:53,878 Тут паролі. Дивіться ви. 470 00:28:53,961 --> 00:28:56,756 -Певна, що сама не хочеш? -Не можу. Мені не щастить. 471 00:28:56,839 --> 00:28:58,132 -Дай мені. -Добре. 472 00:29:04,430 --> 00:29:05,473 І? 473 00:29:06,849 --> 00:29:08,726 Її взяли. Тебе взяли! 474 00:29:08,809 --> 00:29:11,604 Мене взяли? Де? Покажіть мені! Не вірю! 475 00:29:15,316 --> 00:29:17,109 Господи! 476 00:29:20,112 --> 00:29:23,574 Це не «Стенфорд», але «Берклі» за годину звідти. 477 00:29:23,657 --> 00:29:24,992 БЕРКЛІ—СТЕНФОРД 1 Г. 14 ХВ. 478 00:29:25,075 --> 00:29:26,452 Майже як ходити в один виш. 479 00:29:28,579 --> 00:29:31,791 Ти забула це внизу. Усі твої університетські паролі. 480 00:29:31,874 --> 00:29:34,418 Віддаю. Тепер ти офіційно завідуєш моїм вступом. 481 00:29:35,002 --> 00:29:37,171 Серйозно? Круто! 482 00:29:37,254 --> 00:29:39,840 Агов, Кітті. За шкалою від одного до десяти, 483 00:29:39,924 --> 00:29:41,801 наскільки сумуватимеш, коли я поїду? 484 00:29:43,093 --> 00:29:44,595 Про це ще надто рано. 485 00:29:44,678 --> 00:29:45,930 Кажи правду. 486 00:29:46,013 --> 00:29:48,474 Та хтозна. На чотири? 487 00:29:48,557 --> 00:29:52,311 «На чотири?» Ти Марго сказала «6.9». 488 00:29:52,394 --> 00:29:55,815 Так. Я була дитиною, і вона чемніша за тебе. 489 00:29:55,898 --> 00:29:59,443 Могла б хоч вдати, що сумуватимеш. Так нечесно. Тому… 490 00:30:00,569 --> 00:30:03,948 ШКІЛЬНА ПОЇЗДКА 491 00:30:12,706 --> 00:30:13,582 Ці гарні? 492 00:30:13,666 --> 00:30:15,626 Чому ти мені їх показуєш? 493 00:30:15,709 --> 00:30:16,794 Це кроси в дорогу. 494 00:30:16,877 --> 00:30:19,547 Місцеві їздять у них в офіс, а там перевзуваються. 495 00:30:19,630 --> 00:30:20,881 Я не хочу відрізнятися. 496 00:30:20,965 --> 00:30:23,634 Будеш, бо читаєш про місцевих в інтернеті. 497 00:30:26,512 --> 00:30:29,265 Може й добре, що я не казала Пітерові до Берклі. 498 00:30:29,348 --> 00:30:33,102 Тепер розповісти погану новину буде набагато легше. 499 00:30:33,769 --> 00:30:35,771 А подаруй Пітерові свою фотку, 500 00:30:35,855 --> 00:30:37,857 щоб повісив в гуртожитку в Стенфорді. 501 00:30:38,732 --> 00:30:40,067 О! Зроби інтимне фото. 502 00:30:40,150 --> 00:30:41,360 Кріс, ні. 503 00:30:41,443 --> 00:30:42,736 Чого? Буде класно. 504 00:30:43,237 --> 00:30:47,283 Бо мені 17, тому офіційно ще не можна. 505 00:30:48,534 --> 00:30:50,077 І Пітер не бачив мене голою. 506 00:30:50,160 --> 00:30:53,706 Тобто ти завжди в футболці чи вимикаєш світло чи… 507 00:30:53,789 --> 00:30:56,208 Ні, просто ми ще не… 508 00:31:01,672 --> 00:31:07,052 Наше кохання томиться на маленькому вогні, як… грудинка. 509 00:31:08,804 --> 00:31:12,224 Так, все, грудинка готова, так що подавайте гарячою, 510 00:31:12,308 --> 00:31:15,394 щедро полийте соусом і поїхали! 511 00:31:15,978 --> 00:31:17,062 Фу. 512 00:31:17,646 --> 00:31:20,441 Справді? А як на мене, дуже апетитно. 513 00:31:22,651 --> 00:31:25,821 Боже, Крістін, тут весь твій гардероб чи що? 514 00:31:25,905 --> 00:31:29,867 Ручна поклажа не для мене, докторе Кові. Нащо себе обмежувати? 515 00:31:29,950 --> 00:31:33,787 Щоб не розірвати плечовий суглоб. Поїхали. 516 00:31:35,205 --> 00:31:37,833 У Нью-Йорку в нас буде чумовий вигляд. 517 00:31:38,375 --> 00:31:41,420 Цей автобус повний. Пройдіть у наступний. 518 00:31:43,422 --> 00:31:45,841 Нащо тобі в Нью-Йорку труна? 519 00:31:45,925 --> 00:31:47,509 Бо всередині я мертва. 520 00:31:47,593 --> 00:31:50,304 -У когось гарний настрій зрання. -Завжди. 521 00:31:51,388 --> 00:31:54,016 -Ну, добре. Клади. -Ага. 522 00:31:55,184 --> 00:31:59,188 А ми не перестаралися, Крісі? 523 00:32:01,440 --> 00:32:03,484 Гаразд. Зараз або ніколи. 524 00:32:04,026 --> 00:32:05,861 Готова до розмови з Кавінським? 525 00:32:05,945 --> 00:32:09,865 Ні, я перечекаю. -Розкажу, коли доїдемо. 526 00:32:09,949 --> 00:32:13,911 Правильно. З літака не втечеш, якщо розмова скінчиться погано. 527 00:32:15,788 --> 00:32:17,414 А може погано скінчитися? 528 00:32:17,498 --> 00:32:20,960 Вітаю, наступна зупинка Нью-Йорк-Сіті! 529 00:32:35,808 --> 00:32:36,976 ПОРТЛЕНД 530 00:32:43,983 --> 00:32:47,403 НЬЮ-ЙОРК 531 00:32:51,448 --> 00:32:53,450 Кльово! 532 00:32:55,244 --> 00:32:56,912 -Ми приїхали! -Як гарно! 533 00:32:56,996 --> 00:32:58,288 Це Нью-Йорк. 534 00:32:58,372 --> 00:33:00,541 Перебудований Торговий центр! 535 00:33:01,792 --> 00:33:04,586 -Здається, я не бачу верхівки. -Неймовірно. 536 00:33:04,670 --> 00:33:06,088 Хмародер Крайслер! 537 00:33:06,964 --> 00:33:09,008 -Зала Радіо-Сіті! -О Боже! 538 00:33:10,009 --> 00:33:12,302 Таймс-Сквер! Яка здоровенна. 539 00:33:12,386 --> 00:33:13,762 Я б тут машиною не їздила. 540 00:33:13,846 --> 00:33:16,432 О, ЕлДжей, дивись. Бібліотека. 541 00:33:16,515 --> 00:33:17,474 Яка гарна! 542 00:33:20,477 --> 00:33:22,438 Ми у Нью-Йорку. Ми це зробили. 543 00:33:22,521 --> 00:33:24,773 Ми намагаємося. Вибачте. 544 00:33:25,899 --> 00:33:27,526 Так, майже увійшли. 545 00:33:28,068 --> 00:33:29,319 Вийшло! 546 00:33:31,989 --> 00:33:35,159 Ногами підіймайте, дівчата. 547 00:33:35,242 --> 00:33:36,869 -Піди візьми ключі. -Йду. 548 00:33:36,952 --> 00:33:37,786 Па-па. 549 00:33:40,414 --> 00:33:41,915 Агенте Кові. 550 00:33:42,875 --> 00:33:44,877 -Що відбувається? -Не дивись на мене. 551 00:33:44,960 --> 00:33:47,504 Ваша місія, якщо ви її приймете, – 552 00:33:47,588 --> 00:33:50,591 зустрітися зі мною в лоббі о 21:00. 553 00:33:51,425 --> 00:33:52,509 Це буде побачення. 554 00:33:52,593 --> 00:33:54,470 -Куди підемо? -Не дивися на мене. 555 00:33:55,012 --> 00:33:56,930 Ця інформація під грифом «таємно». 556 00:33:57,598 --> 00:33:59,975 А нам не наказали залишатися в готелі? 557 00:34:00,059 --> 00:34:03,103 Розвідка доповіла, що вчителі сидітимуть тут у барі 558 00:34:03,187 --> 00:34:06,315 і напиватимуться, що розчистить нам шлях до виходу. 559 00:34:06,398 --> 00:34:08,108 Ви приймаєте місію? 560 00:34:08,192 --> 00:34:09,109 Приймаю. 561 00:34:09,818 --> 00:34:12,112 Дуже добре. Побачимось о 21:00. 562 00:34:18,160 --> 00:34:19,870 -Усе чисто? -Все чисто. 563 00:34:19,953 --> 00:34:20,871 Ходімо. 564 00:34:28,545 --> 00:34:29,463 Що? 565 00:34:30,589 --> 00:34:32,382 ПЕКАРНЯ КАПКЕЙКІВ 566 00:34:32,466 --> 00:34:33,425 Забігаємо! 567 00:34:33,509 --> 00:34:34,968 Швидко, за мною! 568 00:34:42,768 --> 00:34:45,312 Прослухати вісім годин музики і не знайти пісні. 569 00:34:45,896 --> 00:34:48,816 Може, це не ми маємо вибрати пісню. 570 00:34:48,899 --> 00:34:52,528 Може, це пісня має вибрати нас? Типу, якоїсь особливої миті. 571 00:34:53,779 --> 00:34:58,450 Я згоден, але я не поспішаю. У нас для цього весь коледж попереду. 572 00:35:21,181 --> 00:35:22,808 Мене не взяли в Стенфорд. 573 00:35:28,063 --> 00:35:28,897 Що? 574 00:35:30,107 --> 00:35:32,901 Те моє повідомлення було не для тебе, а для Марго, 575 00:35:32,985 --> 00:35:36,029 -воно було не про це. -Не розумію, про що ти. 576 00:35:36,864 --> 00:35:39,783 Ми не будемо вчитися разом, Пітере. Мені відмовили. 577 00:35:42,035 --> 00:35:45,330 Але не страшно, бо мене взяли в Берклі. Це не наш план, 578 00:35:45,414 --> 00:35:46,498 але це година їзди, 579 00:35:46,582 --> 00:35:48,333 а я навчуся водити, і ми зможемо… 580 00:35:48,417 --> 00:35:49,960 Зупинися. 581 00:36:00,679 --> 00:36:01,763 З тобою все гаразд? 582 00:36:05,267 --> 00:36:06,894 Вибач. Я хотіла для нас кращого. 583 00:36:06,977 --> 00:36:08,103 Тихенько, припини. 584 00:36:11,356 --> 00:36:14,484 Ти не винна, зрозуміла? 585 00:36:15,068 --> 00:36:15,986 Зовсім. 586 00:36:20,782 --> 00:36:22,492 Нечесно, що тебе не взяли. 587 00:36:22,576 --> 00:36:24,161 Ти куди розумніша за мене. 588 00:36:24,745 --> 00:36:30,167 Ага. Тобто ні, ти ж так старався, щоб вступити, тож… 589 00:36:30,250 --> 00:36:32,920 І все ж таки, ми не вчитимемось разом. 590 00:36:40,135 --> 00:36:41,178 Стоп. 591 00:36:42,095 --> 00:36:44,765 Ти ж можеш перевестися після першого курсу. 592 00:36:46,266 --> 00:36:47,267 Що? 593 00:36:47,351 --> 00:36:49,853 Ну, година їзди, то й що? 594 00:36:49,937 --> 00:36:52,064 Ми зможемо бачитися щовихідних, 595 00:36:52,147 --> 00:36:55,025 а після першого курсу ти просто переведешся. 596 00:36:55,108 --> 00:37:00,697 Справді? Думаєш, можна буде так зробити? -Та 100%. 597 00:37:03,533 --> 00:37:04,409 Згода. 598 00:37:06,078 --> 00:37:07,788 Ми впораємося. 599 00:37:14,711 --> 00:37:16,463 Тобто мені не повертати шапку? 600 00:37:17,547 --> 00:37:20,592 Але тримай її в таємниці, 601 00:37:20,676 --> 00:37:22,302 бо Стенфорд ворогує з Берклі. 602 00:37:22,386 --> 00:37:24,930 Будемо як Ромео і Джульєтта, тільки студенти 603 00:37:25,013 --> 00:37:28,767 і без всяких отрут і смертей. Це клас! 604 00:37:29,643 --> 00:37:31,144 Ура! 605 00:37:32,187 --> 00:37:35,524 -Ти була в ступорі. Чому? -Мені було страшно. 606 00:37:45,117 --> 00:37:45,951 Пітере. 607 00:37:47,619 --> 00:37:49,496 Привіт! Дай-но покручу тебе! 608 00:37:52,416 --> 00:37:53,959 -Добрий ранок. -Добрий. 609 00:37:54,042 --> 00:37:55,585 Ми в Нью-Йорку. 610 00:37:55,669 --> 00:37:57,796 Ага. Так цікаво. 611 00:37:58,714 --> 00:38:01,258 Добрий ранок, голуб'ята. 612 00:38:01,341 --> 00:38:02,759 -Добрий ранок. -Добрий. 613 00:38:03,343 --> 00:38:05,304 -А де вчителі? -Ще не приходили. 614 00:38:05,387 --> 00:38:07,723 «Правда чи дія», поки чекаємо? 615 00:38:09,182 --> 00:38:13,020 Добре. Кріс. Правда чи дія? 616 00:38:13,645 --> 00:38:16,064 Звісно, що дія. 617 00:38:16,148 --> 00:38:20,277 Добре. Наказую тобі піти на випускний з Тревором. 618 00:38:22,654 --> 00:38:26,658 Що скажеш, Крісі? Тепер не відкараскаєшся, еге? 619 00:38:28,160 --> 00:38:30,078 Не будеш ти тепер спокійно спати. 620 00:38:30,162 --> 00:38:32,164 -Нема за що. -Так, увага! 621 00:38:32,664 --> 00:38:33,832 Збираємося. 622 00:38:33,915 --> 00:38:36,543 Сьогодні розділимося на три групи. 623 00:38:36,626 --> 00:38:40,505 Ділимося за прізвищами в алфавітному порядку. 624 00:38:40,589 --> 00:38:45,135 І, щоб випередити запитання, міняти групи не можна. Ще питання? 625 00:38:45,218 --> 00:38:47,387 Так. можна, будь ласка, в іншу групу? 626 00:38:47,471 --> 00:38:49,056 Аж ніяк. 627 00:38:49,598 --> 00:38:53,101 -Беріть речі, збирайтеся і на вихід! -Так, але… 628 00:38:53,185 --> 00:38:57,022 Це такий жарт? Ми в Нью-Йорку і не зможемо провести день разом? 629 00:38:58,315 --> 00:39:01,151 Будемо слати одне одному фотки. Репетиція коледжу. 630 00:39:01,234 --> 00:39:03,779 -Добре. Ходімо. -Добре. 631 00:39:18,752 --> 00:39:20,295 Я СКУЧИЛА! 632 00:39:22,714 --> 00:39:25,008 Окей. Три-два-один. Знімаю. 633 00:39:25,092 --> 00:39:26,259 НАЙКРАЩЕ ПЕЧИВО 634 00:39:27,344 --> 00:39:28,220 Диви! 635 00:39:31,556 --> 00:39:34,226 Мені подобається. І ця шапка додає зросту. 636 00:39:38,397 --> 00:39:40,315 Суспільство споживання як воно є. 637 00:39:41,066 --> 00:39:42,901 Повели б краще в «Сі-Бі-Джі-Бі». 638 00:39:42,984 --> 00:39:44,069 НАЙБІЛЬШИЙ УНІВЕРМАГ 639 00:39:44,152 --> 00:39:46,822 У нас в Портленді ці магазини теж є. 640 00:39:47,447 --> 00:39:48,824 І погляд з-за плеча. Отак… 641 00:39:52,702 --> 00:39:54,121 -Ого. -Готово. 642 00:39:55,163 --> 00:39:56,540 Який кайф. 643 00:40:00,335 --> 00:40:01,169 Я їм. 644 00:40:01,545 --> 00:40:02,921 ПЕКАРНЯ «МАГНОЛІЯ» 645 00:40:03,839 --> 00:40:05,298 Е, ні! 646 00:40:05,882 --> 00:40:07,509 Таймс-Сквер! 647 00:40:12,013 --> 00:40:13,682 -Яскраві вогні і… -Велике місто! 648 00:40:13,765 --> 00:40:16,184 Яскраві вогні, велике місто! Таймс-Сквер! 649 00:40:16,268 --> 00:40:18,603 Я така рада, що ми зробили це разом! 650 00:40:50,844 --> 00:40:52,012 Це що, Джен? 651 00:40:52,095 --> 00:40:54,139 Ага, у неї екскурсія кампусом. 652 00:40:54,848 --> 00:40:56,349 Вона вступила в «Ен-Уай-Ю». 653 00:40:57,767 --> 00:41:00,896 Дивно, що ти не знала, вона вже всім хвалилася. 654 00:41:02,981 --> 00:41:04,774 Чекай, то це – «Ен-Уай-Ю»? 655 00:41:05,317 --> 00:41:06,902 Тобто ми ж посеред міста. 656 00:41:06,985 --> 00:41:08,361 У цьому й штука. 657 00:41:08,445 --> 00:41:11,907 Мангеттен – це і є його кампус. Ти ж подавалася. 658 00:41:12,491 --> 00:41:16,578 Подавалася. Я просто не думала, що захочу сюди. 659 00:41:16,661 --> 00:41:18,538 Вшиваймося, доки вона не помітила. 660 00:41:18,663 --> 00:41:21,583 -Бо я просто не можу… -Кріс? Ларо-Джин? 661 00:41:22,083 --> 00:41:26,463 Женев'єво! Як тобі кампус, про який ти нікому не розповідала? 662 00:41:26,546 --> 00:41:29,925 Дуже крутий, реально. Гізер тут давно вчиться. 663 00:41:30,008 --> 00:41:32,886 -Це Лара-Джин і моя кузина, Кріс. -Привіт. 664 00:41:32,969 --> 00:41:33,845 Вітаю! 665 00:41:33,929 --> 00:41:35,931 Не знала, що вже є результати. 666 00:41:36,014 --> 00:41:38,642 Ага, на тижні прислали. А ти чекаєш? 667 00:41:38,725 --> 00:41:40,310 Так, але я вступила в Берклі. 668 00:41:40,393 --> 00:41:42,395 -О, класний виш, вітаю. -Дякую. 669 00:41:42,479 --> 00:41:47,108 Вибач, Кріс. Ти, мабуть, не знаєш, про що ми говоримо. 670 00:41:47,192 --> 00:41:50,946 Коледж – це для тих, у кого є майбутнє. 671 00:41:51,029 --> 00:41:53,740 Ого, то у шкільних медалісток є майбутнє? 672 00:41:53,823 --> 00:41:54,991 Нам вже треба йти. 673 00:41:55,075 --> 00:41:59,120 До речі, сьогодні Гізер запросила мене на круту гулянку в «Ен-Уай-Ю»… 674 00:41:59,746 --> 00:42:01,081 Тож можете з нами. 675 00:42:01,164 --> 00:42:02,290 -Звісно! -Ні, дякую. 676 00:42:05,335 --> 00:42:08,588 Серйозно, в таку мить ти вирішила збунтуватися? 677 00:42:08,672 --> 00:42:10,215 -Ми підемо. -Окей. 678 00:42:11,341 --> 00:42:12,842 Та чого ти, Крісі. 679 00:42:13,385 --> 00:42:15,178 Буде весело. 680 00:42:15,387 --> 00:42:17,639 Там буде чудово, і ти ж любиш казати: 681 00:42:17,722 --> 00:42:20,433 «Виходь у світ, піди на гулянку». 682 00:42:20,517 --> 00:42:23,228 -Виходь у світ. -Я слухаюся твоєї поради. 683 00:42:24,604 --> 00:42:25,772 Ну все, йдемо! 684 00:42:28,441 --> 00:42:30,318 -Я йду! -Ми дорогу переходимо. 685 00:43:10,066 --> 00:43:11,651 Привіт! Як життя? 686 00:43:11,735 --> 00:43:14,029 -Супер. -Подружки, хочете погуляти? 687 00:43:14,112 --> 00:43:15,238 Класні шузи. 688 00:43:34,674 --> 00:43:39,554 Тільки мені здається, що тут всі на 20% більш сексі, ніж зазвичай? 689 00:43:39,638 --> 00:43:42,474 Ага, мінімум. Подиви на цих хлопців. 690 00:43:42,557 --> 00:43:43,642 Ну й ну. 691 00:43:44,559 --> 00:43:49,189 Ти певна щодо Берклі, ЕлДжей? Заціни хлопців з «Ен-Уай-Ю». 692 00:43:49,272 --> 00:43:51,024 У мене є хлопець, Кріс. 693 00:43:51,107 --> 00:43:52,275 І як його звати? 694 00:43:58,657 --> 00:44:04,829 Чи будеш ти моїм Початком, серединою і кінцем? 695 00:44:04,913 --> 00:44:11,127 Чи будеш ти моїм Початком, серединою і кінцем? 696 00:44:11,211 --> 00:44:17,342 Чи будеш ти моїм Початком, серединою і кінцем? 697 00:44:17,550 --> 00:44:20,929 Чи будеш ти моїм… 698 00:44:23,556 --> 00:44:29,229 П'ять років потому я досі твоя Десять років потому я досі твоя 699 00:44:30,021 --> 00:44:35,944 П'ятдесят років потому я досі твій Початок, середина і кінець… 700 00:44:47,622 --> 00:44:49,624 Пітере, я знайшла її, нашу пісню. 701 00:44:49,708 --> 00:44:52,794 Ми з Кріс на вечірці «Ен-Уай-Ю», тут заграли цю пісню 702 00:44:52,877 --> 00:44:55,338 і вона ідеальна. Я тобі надішлю відео. 703 00:44:56,840 --> 00:44:59,092 -Будьмо. -Ти в нормі? 704 00:44:59,175 --> 00:45:01,261 Що? Так. 705 00:45:01,344 --> 00:45:04,639 Так, я просто дзвонила своєму хлопцеві на голосову пошту… 706 00:45:04,723 --> 00:45:07,475 А… супер. 707 00:45:08,893 --> 00:45:10,562 То він теж вступив у Берклі? 708 00:45:10,645 --> 00:45:13,523 У Стенфорд. Я теж хотіла, але мене не взяли. 709 00:45:13,606 --> 00:45:15,608 Лажа. Мені шкода. 710 00:45:16,317 --> 00:45:18,486 Та все добре. Ми щось придумаємо. 711 00:45:19,070 --> 00:45:20,488 Звісно. Обов'язково. 712 00:45:21,156 --> 00:45:24,367 Розумію. У мене теж був хлопець, з яким я хотіла вчитися. 713 00:45:28,580 --> 00:45:29,622 І що сталося? 714 00:45:32,208 --> 00:45:36,171 Я побачила «Ен-Уай-Ю» і закохалася в це місто. 715 00:45:38,089 --> 00:45:39,716 Не знаю. Це дивно. 716 00:45:39,799 --> 00:45:43,219 Мені здалося, що я маю бути тут. 717 00:45:44,095 --> 00:45:46,097 Ми зрозуміли, що так буде краще. 718 00:45:48,725 --> 00:45:51,352 Дивися, як весело твоїй команді. 719 00:45:51,436 --> 00:45:54,397 Ага. До речі, вони ненавидять одна одну. 720 00:45:55,064 --> 00:45:56,441 Ні, не сьогодні. 721 00:46:10,538 --> 00:46:11,414 Нам треба йти. 722 00:46:11,498 --> 00:46:12,832 Поки в метро мало людей. 723 00:46:12,916 --> 00:46:14,751 А що, буде афте-паті? 724 00:46:14,918 --> 00:46:16,753 -Рожевий диван. -Рожевий диван? 725 00:46:16,836 --> 00:46:19,506 -Колишній Ені не хоче його віддавати. -Хоч це мій диван. 726 00:46:19,589 --> 00:46:22,175 Тож, поки він за містом, ми заберемо диван. 727 00:46:22,258 --> 00:46:23,218 Що? 728 00:46:32,852 --> 00:46:34,687 Так, я заходжу. Почекайте. 729 00:46:36,356 --> 00:46:37,273 Вибачте. 730 00:46:40,235 --> 00:46:43,863 Дівчата, я зараз його впущу. 731 00:46:46,032 --> 00:46:47,867 -Ставимо. -Добре. 732 00:46:49,786 --> 00:46:50,620 Давайте. 733 00:46:52,914 --> 00:46:55,333 Обережно, двері зачиняються. 734 00:47:04,968 --> 00:47:05,969 Ну, маєш диван. 735 00:47:09,138 --> 00:47:11,391 Знаєш, колись це можемо бути ми. 736 00:47:15,603 --> 00:47:16,646 Можу уявити. 737 00:47:25,697 --> 00:47:27,782 Я потами стікаю. Мені треба в душ. 738 00:47:27,866 --> 00:47:30,076 -У мене в номері є маски. -Халат мій. 739 00:47:30,159 --> 00:47:31,160 Кові. 740 00:47:31,244 --> 00:47:35,206 Пітере, привіт! Що ти тут робиш? 741 00:47:36,249 --> 00:47:37,500 На тебе чекаю. 742 00:47:37,584 --> 00:47:39,127 Ти не відписала. Я хвилювався. 743 00:47:39,210 --> 00:47:42,630 Вибач, довга історія. Побачимося в номері, дівчата. 744 00:47:43,256 --> 00:47:45,341 Я що, марю? Вони поладнали? 745 00:47:45,425 --> 00:47:48,720 Обережно, це легко поправити. Як твій день? 746 00:47:48,803 --> 00:47:51,764 Вже краще. Я скучив. Ходімо в мій номер. 747 00:47:51,848 --> 00:47:54,267 Я теж скучила. Ти дивився те моє відео? 748 00:47:54,350 --> 00:47:56,853 Дивився, ага. Гарна пісня, 749 00:47:56,936 --> 00:47:59,188 але мене там з тобою не було. 750 00:47:59,272 --> 00:48:03,818 Я думаю, що ми маємо разом почути нашу пісню. 751 00:48:03,902 --> 00:48:06,946 Так, але це була та мить. Я це відчула. 752 00:48:07,864 --> 00:48:10,533 Що ж, якщо не знайдемо кращої, хай так і буде. 753 00:48:15,330 --> 00:48:17,624 Як там найкраще печиво? 754 00:48:31,888 --> 00:48:33,014 Я не знаю, Марго. 755 00:48:33,097 --> 00:48:35,767 Я не чекала, що це мене так спантеличить. 756 00:48:35,850 --> 00:48:39,729 Знала, що на вихідних Трі переїде сюди. Вона й так тут майже живе, 757 00:48:39,812 --> 00:48:42,857 але мені ніби землю з-під ніг вибило, 758 00:48:42,941 --> 00:48:45,401 а я так хочу міцно стояти на ногах. 759 00:48:45,985 --> 00:48:47,236 Просто це так дивно. 760 00:48:47,320 --> 00:48:50,531 Дуже дивно. Тут всюди спогади про маму, 761 00:48:50,615 --> 00:48:53,159 а тепер таке відчуття, наче їх стирають. 762 00:48:54,744 --> 00:48:56,663 Тебе засмучує їхнє одруження? 763 00:48:56,746 --> 00:48:59,874 Та ні, я просто ще не уявляла цього. 764 00:49:00,625 --> 00:49:01,501 Але… 765 00:49:06,714 --> 00:49:08,299 Це ж ніби гарно, ні? 766 00:49:08,383 --> 00:49:10,343 Що в тата хтось з'явився. 767 00:49:10,426 --> 00:49:13,513 Навіть якщо в них над ліжком узголів'я з синього вельвету? 768 00:49:14,263 --> 00:49:16,099 Не говори мені про їхнє ліжко. 769 00:49:19,268 --> 00:49:22,105 Вибач за те, що я наговорила про твій переїзд. 770 00:49:22,772 --> 00:49:26,025 Та нічого. Не треба було тиснути на тебе з Нью-Йорком. 771 00:49:26,901 --> 00:49:30,655 Та ні, ти мала рацію. Мені сподобалося. 772 00:49:31,531 --> 00:49:32,573 Справді? 773 00:49:32,657 --> 00:49:36,536 Ага. Мені здавалося, що я його зненавиджу, 774 00:49:36,619 --> 00:49:39,122 або що це місто на мене тиснутиме, 775 00:49:39,205 --> 00:49:43,793 але я бачу себе там, уявляєш? 776 00:49:43,876 --> 00:49:46,129 Ясно, чому є стільки книжок про нього. 777 00:49:46,212 --> 00:49:47,714 Куди не глянь, всюди історія. 778 00:49:47,797 --> 00:49:50,466 І в «Ен-Уай-Ю» чудова програма з літтворчості 779 00:49:50,550 --> 00:49:53,052 там перед студентами автори виступають. 780 00:49:53,136 --> 00:49:55,930 Я можу навіть стажуватися у видавництві, 781 00:49:56,014 --> 00:49:58,891 і це… неважливо, 782 00:49:58,975 --> 00:50:01,811 бо я не думаю, що мене візьмуть, тож… 783 00:50:01,894 --> 00:50:05,314 ЕлДжей, коледж це не тільки місце. 784 00:50:06,274 --> 00:50:07,275 Це я знаю. 785 00:50:08,443 --> 00:50:10,111 Але Берклі – чудовий виш, 786 00:50:10,236 --> 00:50:12,822 а з гарними оцінками я зможу перейти в Стенфорд. 787 00:50:12,905 --> 00:50:16,492 У нас з Пітером тепер новий план, тож, може, все вийде добре. 788 00:50:17,744 --> 00:50:21,456 Головне – переконайся, що сама цього хочеш. 789 00:50:22,498 --> 00:50:25,001 Я цього хочу. Не хвилюйся. 790 00:50:29,130 --> 00:50:30,882 «КРУТІ ХЛОПЦІ» «ТУПИЙ І ЩЕ ТУПІШИЙ» «300» «ПОГАНІ ХЛОПЦІ» «ЦЕ КІНЕЦЬ» 791 00:50:30,965 --> 00:50:32,800 «ЯНГОЛИ ЧАРЛІ» «ЛЮДИ ІКС: АПОКАЛІПСИС» «ШАЗАМ!» «ФОРСАЖ» «ДОКТОР СОН» 792 00:50:33,885 --> 00:50:34,761 Не можна. 793 00:50:35,553 --> 00:50:36,471 Привіт. 794 00:50:38,306 --> 00:50:39,724 Як ставишся до картингу? 795 00:50:39,807 --> 00:50:41,225 Взагалі чи… 796 00:50:41,309 --> 00:50:42,602 Для нас з Пітером. 797 00:50:42,685 --> 00:50:44,062 Він любить фільм «Форсаж». 798 00:50:44,145 --> 00:50:47,315 Ну, картинг – далеко не «Форсаж». 799 00:50:47,398 --> 00:50:50,777 А як тобі аеротруба? 800 00:50:50,860 --> 00:50:52,862 «Місія неможлива», «Джеймс Бонд». 801 00:50:54,405 --> 00:50:55,448 Миловаріння. 802 00:50:56,991 --> 00:50:58,034 «Бійцівський клуб». 803 00:51:00,620 --> 00:51:01,704 А що відбувається? 804 00:51:01,788 --> 00:51:04,749 Я планую побачення. Щоб було весело і нормально. 805 00:51:04,832 --> 00:51:09,712 Думаєш, вчити Пітера Кавінського миловарінню – нормально? 806 00:51:09,796 --> 00:51:13,549 Я йому дам всі три варіанти на вибір. 807 00:51:16,385 --> 00:51:17,929 Без миловаріння? 808 00:51:19,013 --> 00:51:20,056 Точно без. 809 00:51:22,391 --> 00:51:23,267 Назад. 810 00:51:34,153 --> 00:51:36,572 Ну що, Кові? Куди підемо? 811 00:51:36,656 --> 00:51:38,241 Чудове питання, Кавінський. 812 00:51:38,324 --> 00:51:41,452 Я часто ставила його собі, плануючи цей вечір. 813 00:51:41,536 --> 00:51:44,622 «Яке ідеальне побачення для мого ідеального хлопця?» 814 00:51:47,500 --> 00:51:51,212 Хлопче… пограймо в боулінг. 815 00:51:51,295 --> 00:51:52,130 КАВІНСЬКИЙ 816 00:51:52,797 --> 00:51:54,590 Цитата з «Великого Лебовські»? 817 00:51:55,800 --> 00:51:56,676 Так. 818 00:51:57,135 --> 00:51:58,344 -Готова? -Так. 819 00:51:58,427 --> 00:51:59,262 Уперед! 820 00:52:58,237 --> 00:53:01,866 Ой, яка ти гарненька. Ходімо. 821 00:53:01,949 --> 00:53:02,825 Чекай, я ж… 822 00:53:02,909 --> 00:53:05,995 -Я її в гуртожитку повішу. -А як я хотів у своєму повісити? 823 00:53:06,078 --> 00:53:07,788 -Задрімав - проморгав. -Пітере. 824 00:53:09,957 --> 00:53:10,875 Тату. 825 00:53:11,792 --> 00:53:14,337 Ти, мабуть, Лора. Я стільки про тебе чув. 826 00:53:14,420 --> 00:53:16,839 -Лара-Джин, тату. -Та все добре. 827 00:53:16,923 --> 00:53:20,885 Ні, недобре. Ти мій тато. Ти маєш знати, як звати мою дівчину. 828 00:53:20,968 --> 00:53:23,888 Перепрошую, Ларо-Джин. Дуже приємно. 829 00:53:23,971 --> 00:53:24,847 І мені. 830 00:53:24,931 --> 00:53:27,183 Ти вже думав про наш обід? 831 00:53:28,142 --> 00:53:32,230 Бач, я просто зараз дуже зайнятий, багато тренуюсь. 832 00:53:32,313 --> 00:53:33,564 Але ж їсти треба, ні? 833 00:53:34,857 --> 00:53:38,486 Підемо в той стейкгаус, який ти любив. З великими ножами. 834 00:53:39,445 --> 00:53:42,281 Тату, вони були великі, коли мені було п'ять. 835 00:53:43,908 --> 00:53:46,994 Але було б добре зустрітися перед твоїм від'їздом. 836 00:53:50,957 --> 00:53:53,834 Хочеш пограти з нами в боулінг? Ми щойно почали. 837 00:53:57,171 --> 00:54:01,050 Та ні, краще не треба. Дякую. Нам вже час. 838 00:54:01,634 --> 00:54:05,304 Дякую тобі. Гарно повеселитися з… родиною. 839 00:54:06,847 --> 00:54:07,765 Ну, добре. 840 00:54:29,662 --> 00:54:31,247 Я можу піти з тобою. 841 00:54:31,998 --> 00:54:35,918 Ні. Не можна просто кинути нас і вдавати, ніби нічого не сталося. 842 00:54:37,128 --> 00:54:38,963 Ну, це не згладить всього. 843 00:54:39,839 --> 00:54:43,718 Нормально вже не буде, але це хоч щось. 844 00:54:44,885 --> 00:54:46,679 То, думаєш, мені варто піти? 845 00:54:49,724 --> 00:54:52,852 Я думаю, що якби мала… 846 00:54:54,645 --> 00:54:57,398 шанс провести вечір з мамою, 847 00:54:57,898 --> 00:54:58,816 то зробила б це. 848 00:54:58,899 --> 00:55:00,484 Це різні речі, ЕлДжей. 849 00:55:01,068 --> 00:55:04,864 Твоя мама не кидала тебе, не з її бажання. 850 00:55:05,990 --> 00:55:07,116 Я не кажу, що це легше. 851 00:55:08,951 --> 00:55:10,786 Ти думаєш про маму і сумуєш за нею. 852 00:55:10,870 --> 00:55:13,998 А я думаю про тата і ненавиджу його. 853 00:55:14,832 --> 00:55:19,628 І сумую за ним. І ненавиджу те, що сумую. 854 00:55:27,845 --> 00:55:32,767 Нема гіршого, ніж не почуватися обраним. 855 00:55:42,985 --> 00:55:44,987 Я тебе обрала, Пітере Кавінський. 856 00:55:56,582 --> 00:55:57,875 Я теж тебе обрав. 857 00:56:07,510 --> 00:56:09,136 Я не знаю… 858 00:56:10,179 --> 00:56:12,181 що б я робив без тебе. 859 00:56:16,477 --> 00:56:19,021 -Люблю, коли ти цілуєш мене в чоло. -Любиш? 860 00:56:19,105 --> 00:56:21,232 -Угу. -Навіть, коли помадою замазую? 861 00:56:21,315 --> 00:56:22,608 Так ти позначаєш мене. 862 00:56:23,692 --> 00:56:24,944 Подобається сорочка? 863 00:56:25,027 --> 00:56:26,737 Та я її завтра в школу вдягну. 864 00:56:26,821 --> 00:56:30,157 -Та ну! Справді? -Нє, ніколи в житті. 865 00:56:52,805 --> 00:56:54,849 Як гарно пахне. 866 00:56:54,932 --> 00:56:57,560 Я експериментую з рецептами весільного торта. 867 00:56:57,643 --> 00:56:59,645 Ну, все. Кінець. Я порву з ним. 868 00:56:59,728 --> 00:57:02,189 -З ким? -А з ким по-твоєму, тату? 869 00:57:02,273 --> 00:57:05,234 З Де. Він ненавидить «Гаррі Поттера». 870 00:57:06,110 --> 00:57:10,239 Він сказав, цитую, «він такий тупий». 871 00:57:11,407 --> 00:57:16,996 Як зустрічатися з хлопцем, який вважає, що найкраща книжка всіх часів тупа? 872 00:57:17,079 --> 00:57:20,666 Розумію. Але, донечко, різні погляди в стосунках це нормально. 873 00:57:20,749 --> 00:57:24,086 Якщо ви будете у всьому згодні, то ніколи не виростете. 874 00:57:24,170 --> 00:57:26,964 То ти кажеш мені спробувати його змінити. 875 00:57:27,047 --> 00:57:29,216 Це якраз те, чого не треба робити. 876 00:57:29,300 --> 00:57:30,468 Кітті, 877 00:57:30,551 --> 00:57:31,385 ВІТАЄМО В ЕН-УАЙ-Ю 878 00:57:31,469 --> 00:57:32,595 Що це таке? 879 00:57:32,678 --> 00:57:34,138 А, тебе взяли в «Ен-Уай-Ю». 880 00:57:35,181 --> 00:57:36,807 І ти вирішила мені не казати? 881 00:57:36,891 --> 00:57:39,268 Ти ж їдеш в Берклі, тому це неважливо. 882 00:57:41,145 --> 00:57:45,566 Ні, на мене не можна злитися, бо мені розбили серце і я сумую. 883 00:57:53,491 --> 00:57:54,408 Що? 884 00:57:54,492 --> 00:57:58,245 Тебе взяли в «Ен-Уай-Ю». Жартуєш? 885 00:58:01,790 --> 00:58:03,042 Молодець, сонечко. 886 00:58:05,044 --> 00:58:05,920 Ага. 887 00:58:08,714 --> 00:58:10,841 ЛІТЕРАТУРНА ТВОРЧІСТЬ 888 00:58:10,925 --> 00:58:13,093 ВІТАЄМО ЗІ ВСТУПОМ В НЬЮ-ЙОРКСЬКИЙ УНІВЕРСИТЕТ 889 00:58:13,177 --> 00:58:15,304 ТЕПЕР ЦЕ ТВОЄ МІСТО 890 00:58:15,387 --> 00:58:17,515 У ТЕБЕ ВИЙШЛО 891 00:58:22,895 --> 00:58:24,980 ПІТЕР ПРИВІТ 892 00:58:30,319 --> 00:58:32,655 МЕНЕ ВЗЯЛИ В ЕН-УАЙ-Ю! 893 00:58:43,040 --> 00:58:47,419 ПІТЕР ВІТАЮ, КОВІ! ДВА З ТРЬОХ! 894 00:58:48,921 --> 00:58:52,132 А знаєш, що найкраще в тому, що ти вчитимешся в Берклі? 895 00:58:52,550 --> 00:58:54,802 Ми їздитимемо на вихідних у Сан-Франциско 896 00:58:54,885 --> 00:58:56,011 дивитися місто. 897 00:58:56,512 --> 00:58:59,014 Якби обоє були в Стенфорді, ми б так не могли. 898 00:58:59,640 --> 00:59:02,351 Будемо гуляти в парку «Золота Брама», 899 00:59:02,434 --> 00:59:04,061 М'юїр Вудс, Рибальській пристані. 900 00:59:04,144 --> 00:59:07,940 Спробуємо весь хліб на заквасці, який є в місті. 901 00:59:10,609 --> 00:59:11,652 Ти слухаєш? 902 00:59:12,945 --> 00:59:15,698 Кові, ти мене слухаєш? 903 00:59:15,781 --> 00:59:18,617 Я казав, що ми маємо піти в пекарню «Тартін», 904 00:59:18,701 --> 00:59:21,787 як будемо в Сан-Франциско. Кажуть, там найкраще печиво. 905 00:59:22,413 --> 00:59:24,248 Ага, точно. Вибач. 906 00:59:30,796 --> 00:59:31,922 Я тут подумала, 907 00:59:32,006 --> 00:59:34,592 у Сан-Франциско зняли дуже мало мелодрам. 908 00:59:35,092 --> 00:59:37,177 «Весільний переполох», «Холостяк», 909 00:59:37,261 --> 00:59:38,554 та й усе. 910 00:59:39,722 --> 00:59:44,226 Усі найкращі зняли в Нью-Йорку. «Вам лист», «Коли Гаррі зустрів Саллі», 911 00:59:44,310 --> 00:59:48,272 «Енні Голл», «Інтуїція». Нью-Йорк поза конкуренцією. 912 00:59:49,189 --> 00:59:52,401 Так, я не знав, що взагалі є якась конкуренція. 913 00:59:52,943 --> 00:59:55,946 А, ні, нема. Просто думки вголос. 914 00:59:56,655 --> 00:59:58,365 -Мені туди. -Добре. 915 00:59:58,449 --> 00:59:59,325 Па-па. 916 01:00:02,161 --> 01:00:04,747 ПУНКТ «А»: СТЕНФОРДСЬКИЙ УНІВЕРСИТЕТ 917 01:00:04,830 --> 01:00:08,125 ПУНКТ «Б»: НЬЮ-ЙОРКСЬКИЙ УНІВЕРСИТЕТ 918 01:00:09,752 --> 01:00:13,005 ОДИН ДЕНЬ 18 ГОДИН 919 01:00:19,178 --> 01:00:20,387 Я не можу вирішити. 920 01:00:20,471 --> 01:00:23,474 Темно-синій пасує до смокінґа Пітера, і це було б «в тон», 921 01:00:23,557 --> 01:00:26,727 але я не хочу його розчаровувати. 922 01:00:27,728 --> 01:00:29,730 Думаєш, рожевий більш «мій»? 923 01:00:30,272 --> 01:00:35,944 Я буду шкодувати, якщо його не вдягну? Згадувати це два, 10, 20 років потому 924 01:00:36,028 --> 01:00:38,364 і думати, чи правильний вибір я зробила? 925 01:00:38,447 --> 01:00:40,199 Бо ж як мені знати, 926 01:00:40,908 --> 01:00:42,701 який вибір мене ощасливить? 927 01:00:42,785 --> 01:00:44,328 Що з тобою таке? 928 01:00:44,411 --> 01:00:45,996 Що? Та нічого. А що? 929 01:00:46,080 --> 01:00:49,792 Лімузин чи не лімузин? 930 01:00:50,876 --> 01:00:51,960 Ось питання. 931 01:00:52,044 --> 01:00:52,961 Справді? 932 01:00:53,045 --> 01:00:55,923 Еге. Кавінський ламає кайф, хоче по-скромному, 933 01:00:56,006 --> 01:00:57,966 а я кажу, випускний один в житті. 934 01:00:58,050 --> 01:00:59,927 Бачиш? Ось чому я не хотіла йти. 935 01:01:00,052 --> 01:01:04,890 До шкільного танцю в готельному лоббі 936 01:01:04,973 --> 01:01:07,393 всі хочуть екстравагантності. 937 01:01:07,976 --> 01:01:09,978 Тобто ти за лімузин. 938 01:01:10,062 --> 01:01:13,941 Люк, темні фари і трохи… 939 01:01:15,025 --> 01:01:16,443 Я знаю одного чувака. 940 01:01:16,527 --> 01:01:19,196 Привіт, Джен. Можна з тобою поговорити? 941 01:01:19,279 --> 01:01:21,365 -Ага. Я тебе потім дожену. -Добре. 942 01:01:22,700 --> 01:01:24,702 -Боже, які гарні сандалі. -Дякую. 943 01:01:25,452 --> 01:01:26,328 То що в тебе? 944 01:01:28,872 --> 01:01:31,500 Цей… мене взяли в «Ен-Уай-Ю». 945 01:01:32,793 --> 01:01:35,087 Що? Це ж прекрасно! 946 01:01:37,047 --> 01:01:37,923 Хіба ні? 947 01:01:38,006 --> 01:01:42,678 Так, так, але… чи воно мені треба? 948 01:01:45,264 --> 01:01:47,307 Чому ти мене питаєш? 949 01:01:48,267 --> 01:01:52,896 Я просто сама не знаю, чого хочу, а ти ж туди їдеш і… 950 01:01:55,149 --> 01:01:56,108 Я не знаю. 951 01:01:56,775 --> 01:01:59,862 Ну, я не знаю, що тобі робити, 952 01:01:59,945 --> 01:02:03,282 але я бачила, як ти дивилася на Нью-Йорк. 953 01:02:04,950 --> 01:02:06,702 Кохання з першого погляду. 954 01:02:08,537 --> 01:02:11,707 Слухай, якщо вирішиш таки їхати, 955 01:02:12,374 --> 01:02:13,792 дай мені знати. 956 01:02:26,764 --> 01:02:29,308 Ти досі не спиш? 957 01:02:30,392 --> 01:02:32,728 Вправляюся з весільними тортами. 958 01:02:33,187 --> 01:02:36,523 М'ятно-шоколадний для тебе, ванільно-масляний для Трі. 959 01:02:39,651 --> 01:02:42,529 А це не забагато? Може, просто печива спечи? 960 01:02:42,613 --> 01:02:44,281 Це ж твоя фішка. 961 01:02:44,364 --> 01:02:46,575 Я ще не довела рецепт до ідеалу. 962 01:02:57,294 --> 01:02:59,880 Слухай, як ти думаєш, були б ви з Трі разом, 963 01:02:59,963 --> 01:03:03,258 якби жили далеко одне від одного? Чи ні? 964 01:03:03,342 --> 01:03:06,094 Ну, бачиш, нам з цим пощастило. 965 01:03:06,261 --> 01:03:08,347 Але відстань – не найважливіше. 966 01:03:08,430 --> 01:03:12,351 Спільний простір теж, але в гарних стосунках є і те, і інше. 967 01:03:13,477 --> 01:03:16,939 5000 кілометрів – мабуть, трохи забагато. 968 01:03:17,022 --> 01:03:19,316 Нє, якщо це те, чого ти хочеш. 969 01:03:22,778 --> 01:03:25,739 Слухай, Ларо-Джин, ти маєш прислухатися до себе. 970 01:03:27,199 --> 01:03:30,786 Розумієш? Стосунки не врятуєш, не вирісши. 971 01:03:40,003 --> 01:03:40,879 Що таке? 972 01:03:41,588 --> 01:03:44,800 Зіпсувала тісто на торт. Тепер воно таке, як на печиво. 973 01:03:49,137 --> 01:03:50,180 Мені подобається. 974 01:04:03,902 --> 01:04:05,153 Тобі досить сиропу? 975 01:04:05,237 --> 01:04:06,530 Масла? 976 01:04:09,116 --> 01:04:11,201 Збитих вершків? Здається, замало. 977 01:04:11,285 --> 01:04:13,996 Я зараз… Джоан, можна нам ще вершків, будь ласка? 978 01:04:14,079 --> 01:04:14,955 Аякже. 979 01:04:20,002 --> 01:04:22,504 Цей… слухай, я думаю вчитися в «Ен-Уай-Ю». 980 01:04:27,634 --> 01:04:29,261 Тобто як думаєш? 981 01:04:30,762 --> 01:04:33,015 Я хочу вчитися в «Ен-Уай-Ю». 982 01:04:36,184 --> 01:04:40,147 Я знаю, що це не входить у наш план, але у них фантастична програма 983 01:04:40,230 --> 01:04:43,650 і мені здається, що це моє, Пітере. 984 01:04:45,277 --> 01:04:48,155 І я боюся, що шкодуватиму, якщо не буду там. 985 01:04:55,037 --> 01:04:56,204 Будь ласка, скажи щось. 986 01:04:56,872 --> 01:05:01,126 Я не знаю, що сказати. Я цього не чекав. 987 01:05:05,380 --> 01:05:09,509 Це далеко. Це дуже-дуже далеко. 988 01:05:12,846 --> 01:05:14,556 Але це ж тільки рік. 989 01:05:15,891 --> 01:05:18,852 Я думаю, рік ми точно потерпимо, тож… 990 01:05:19,686 --> 01:05:21,772 Я не певна, що захочу переводитися. 991 01:05:23,857 --> 01:05:26,526 Я думаю, що мені там може дуже сподобатися. 992 01:05:26,610 --> 01:05:29,488 І… хіба це не чудово? 993 01:05:31,073 --> 01:05:33,033 -Хіба не в цьому сенс? -Чекай, то ти… 994 01:05:35,786 --> 01:05:38,914 То це все? Більше ніякого Стенфорда? 995 01:05:38,997 --> 01:05:43,001 Ти їдеш в «Ен-Уай-Ю»? 996 01:05:53,929 --> 01:05:55,681 Добре. 997 01:05:58,976 --> 01:06:00,519 Тобто це ж твоє майбутнє. 998 01:06:01,770 --> 01:06:04,439 Правда ж? Роби те, що найкраще для тебе. 999 01:06:08,235 --> 01:06:10,070 Я не можу сказати «ні» Стенфорду. 1000 01:06:10,153 --> 01:06:12,531 Ти не можеш сказати «ні» «Ен-Уай-Ю». 1001 01:06:14,032 --> 01:06:16,702 Здається, ми зробили вибір. 1002 01:06:18,620 --> 01:06:19,496 Ось вершки. 1003 01:06:20,038 --> 01:06:20,956 Дякую. 1004 01:06:29,381 --> 01:06:30,966 Хочеш про це поговорити?… 1005 01:06:31,049 --> 01:06:31,925 Ні. 1006 01:06:33,719 --> 01:06:36,638 Усе добре. 1007 01:06:49,026 --> 01:06:49,943 Бу! 1008 01:06:51,028 --> 01:06:52,821 Клас, ти теж звідси їдеш! 1009 01:06:53,739 --> 01:06:56,533 Від «Сари Лоуренс» до Нью-Йорка дві години поїздом. 1010 01:06:56,616 --> 01:07:00,203 Тож я буду приїжджати щовихідних, ми будемо ходити на тан-ці 1011 01:07:00,287 --> 01:07:02,289 і роз-ва-жа-ти-ся. 1012 01:07:05,083 --> 01:07:08,086 Підозрюю, що він це поганенько сприйняв. 1013 01:07:09,921 --> 01:07:13,467 Та ні, якраз непогано, і від цього мені тільки гірше. 1014 01:07:15,635 --> 01:07:19,014 Ви щось придумаєте, ясно тобі? 1015 01:07:19,097 --> 01:07:21,349 Ви ж ідеальна пара. 1016 01:07:22,517 --> 01:07:27,272 Якщо якась пара й може впоратися з відстанню, то це ти і він. 1017 01:07:29,441 --> 01:07:30,317 Привіт! 1018 01:07:31,193 --> 01:07:32,444 Привіт! 1019 01:07:38,950 --> 01:07:43,288 Підпис має бути незабутній, романтичний, без цитат відомих мертвих поетів. 1020 01:07:43,371 --> 01:07:47,501 Кові, випускні альбоми – це для тих, кого ти більше не побачиш. 1021 01:07:48,043 --> 01:07:49,169 Неправда. 1022 01:07:49,252 --> 01:07:52,380 Вони для того, щоб згадати, де ви були тієї миті. 1023 01:07:53,757 --> 01:07:58,345 Хочеш сказати, що без допомоги альбому ти мене не згадаєш? 1024 01:07:59,304 --> 01:08:00,555 -Ні, я не те… -Слухай… 1025 01:08:00,639 --> 01:08:03,308 Якщо для тебе це важливо, я, звісно, підпишу, 1026 01:08:03,934 --> 01:08:08,688 але з тебе оригінальний любовний лист. 1027 01:08:09,439 --> 01:08:13,443 Такий, знаєш, які в середній школі пишуть. 1028 01:08:13,527 --> 01:08:15,487 Але ж я тобі вже один написала. 1029 01:08:15,570 --> 01:08:20,117 Ну, то зроби його незабутнім. 1030 01:08:24,996 --> 01:08:27,332 Банки чи дерев'яні кільця? 1031 01:08:27,415 --> 01:08:29,501 Банки переоцінені, Трі. 1032 01:08:29,584 --> 01:08:32,254 Що? Чому? А я їх так люблю. 1033 01:08:32,337 --> 01:08:34,464 Це весілля чи концерт «Мамфорд енд Санс»? 1034 01:08:34,548 --> 01:08:35,882 Дуже мило. 1035 01:08:35,966 --> 01:08:38,135 -Ти бейсбол дивишся? -О, хто виграє? 1036 01:08:38,218 --> 01:08:41,054 Яка різниця? Як комусь може таке подобатися? 1037 01:08:41,138 --> 01:08:43,431 Кітті пообіцяла дивитися улюблені ігри Де, 1038 01:08:43,515 --> 01:08:45,517 якщо він прочитає «Гаррі Поттера». 1039 01:08:45,600 --> 01:08:47,477 Я бачу, що одне іншого не варте. 1040 01:08:47,602 --> 01:08:50,272 Ти вже обрала колір суконь для дружок? 1041 01:08:50,355 --> 01:08:51,815 Скоро треба замовляти. 1042 01:08:51,898 --> 01:08:55,527 Я не буду в сукні. Я буду в смокінґу і кросівках. 1043 01:08:55,610 --> 01:08:57,737 -Перепрошую? -А що? Вона дозволила. 1044 01:08:57,821 --> 01:08:58,697 Я дозволила. 1045 01:09:00,365 --> 01:09:03,869 -Ні, ми ж маємо бути однаково вбрані. -Супер, всім смокінґи. 1046 01:09:03,952 --> 01:09:05,829 Ти зруйнуєш нам лук дружки. 1047 01:09:05,954 --> 01:09:08,874 Це не твоє весілля, Ларо-Джин, перестань біситися 1048 01:09:08,957 --> 01:09:11,501 просто тому, що боїшся розійтися з Пітером. 1049 01:09:12,627 --> 01:09:14,921 Кітті. Що ти таке кажеш? 1050 01:09:22,929 --> 01:09:25,765 Що? Ви ж знаєте, що я права. 1051 01:09:26,975 --> 01:09:30,395 Можливо, але казати так – неправильно. 1052 01:09:37,736 --> 01:09:40,989 Що ж, у тебе ще є час мені відмовити. 1053 01:09:43,283 --> 01:09:44,159 Ніколи. 1054 01:09:52,250 --> 01:09:53,335 Любий Пітере… 1055 01:10:22,614 --> 01:10:25,825 ПІТЕРІВ ПЛЕЙЛИСТ ГУРТУ «ОЕЙСІС» 1056 01:10:49,349 --> 01:10:53,353 Як мені сказати йому, що навіть на відстані 5000 кілометрів 1057 01:10:53,436 --> 01:10:55,397 я не відпущу його від себе? 1058 01:10:57,148 --> 01:10:59,693 Може, про таке кажуть не словами? 1059 01:11:18,962 --> 01:11:21,464 ВИПУСКНИЙ 1060 01:11:21,548 --> 01:11:23,425 Якщо тобі сподобається, я нікому не скажу. 1061 01:11:23,508 --> 01:11:26,094 Не сподобається. Це ж випускний. Ненавиджу їх. 1062 01:11:28,847 --> 01:11:32,892 А ось для тебе це може бути незабутній вечір. 1063 01:11:33,184 --> 01:11:34,311 Якщо захочеш, звісно. 1064 01:11:35,895 --> 01:11:40,066 І втратити цноту на випускному – дуже романтично. 1065 01:11:40,150 --> 01:11:42,319 У твоєму випадку. 1066 01:11:45,488 --> 01:11:48,825 Ні, я не буду отак спускатися сходами. 1067 01:11:51,119 --> 01:11:52,662 Це єдиний шлях вниз. 1068 01:11:52,746 --> 01:11:53,913 А з вікна… 1069 01:11:53,997 --> 01:11:56,249 -Хочеш випасти з вікна? -Як варіант. 1070 01:11:56,333 --> 01:11:57,167 Ні. 1071 01:11:58,501 --> 01:12:01,671 Хлопці, можете відвернутися? Ми соромимося. 1072 01:12:01,755 --> 01:12:03,381 Без шансів, Крісі. 1073 01:12:05,675 --> 01:12:07,510 -Вони такі… -Я знаю. 1074 01:12:07,677 --> 01:12:09,554 Які гарні. 1075 01:12:16,353 --> 01:12:17,187 Ого. 1076 01:12:19,856 --> 01:12:22,359 Ти просто… ого. 1077 01:12:22,442 --> 01:12:23,818 Ти теж просто ого! 1078 01:12:23,902 --> 01:12:25,820 -Справді. -Дякую. 1079 01:12:25,904 --> 01:12:28,031 Такий красунчик. Метелика сам в'язав? 1080 01:12:28,990 --> 01:12:31,284 -Ти як картина. -Ой, припини. 1081 01:12:31,368 --> 01:12:33,119 Хоча ні, будь ласка, продовжуй. 1082 01:12:33,203 --> 01:12:35,663 Шикарна картина в шикарному музеї. 1083 01:12:35,747 --> 01:12:37,582 Як Боттічеллі? 1084 01:12:37,749 --> 01:12:39,376 Це такі макарони? 1085 01:12:39,459 --> 01:12:40,877 -Ні? -Ходіть сюди. 1086 01:12:40,960 --> 01:12:44,631 Пофотографуємось. Ставайте сюди. Дівчата посередині. 1087 01:12:44,714 --> 01:12:47,467 -Отак, сюди! -Скажіть «сир». 1088 01:12:47,550 --> 01:12:50,053 -Сир! -Скорчіть міни. 1089 01:12:51,304 --> 01:12:52,472 Поміняйтеся. 1090 01:12:57,310 --> 01:12:59,854 Попереджаю: я не планую розважатися. 1091 01:12:59,938 --> 01:13:01,606 О, ну звісно, що ні. 1092 01:13:01,689 --> 01:13:04,025 Хай це буде наш найгірший вечір, еге ж? 1093 01:13:06,236 --> 01:13:07,112 Усе? Супер. 1094 01:13:07,195 --> 01:13:10,532 Я думав, що ми… дякую. 1095 01:13:14,452 --> 01:13:16,621 -Що? -Танцюєте, містере Кавінський? 1096 01:13:17,330 --> 01:13:19,165 -У дуже крайніх випадках. -Ходім. 1097 01:13:20,667 --> 01:13:21,793 А де це всі? 1098 01:13:21,876 --> 01:13:24,629 О, он вони. Туди. Давай! 1099 01:13:24,712 --> 01:13:26,172 Я за тобою. 1100 01:14:37,202 --> 01:14:38,453 Увага! Станьте в коло. 1101 01:14:38,536 --> 01:14:42,624 Ви готові обирати короля і королеву випускного? 1102 01:14:45,460 --> 01:14:50,089 Отже, учнівським голосуванням встановлено: 1103 01:14:50,173 --> 01:14:53,218 переможці – Пітер Кавінський і Емілі Насбаум! 1104 01:14:57,347 --> 01:15:00,099 Вітання всім номінантам і номінанткам! 1105 01:15:01,351 --> 01:15:03,311 А тепер, звільніть танцмайданчик. 1106 01:15:04,604 --> 01:15:08,149 Це перший танець наших короля і королеви. 1107 01:15:51,401 --> 01:15:53,945 Коли я вирішила вчитися в «Ен-Уай-Ю», то розуміла, 1108 01:15:54,028 --> 01:15:56,030 що пережити відстань буде тяжко, 1109 01:15:56,656 --> 01:16:00,618 але не сподівалася відчути це так швидко. 1110 01:16:05,081 --> 01:16:09,419 Ми ще не роз'їхалися, а я вже за ним сумую. 1111 01:16:12,046 --> 01:16:13,256 Гей, кицюню. 1112 01:16:14,966 --> 01:16:18,970 Як воно, бути на випускному з королем? 1113 01:16:22,348 --> 01:16:25,435 Чесно? Трохи самотньо. 1114 01:16:32,650 --> 01:16:33,860 Ми це виправимо. 1115 01:16:34,986 --> 01:16:35,903 Ходімо. 1116 01:16:36,404 --> 01:16:39,657 Я знаю, що сказав, що танцюю в дуже крайніх випадках, 1117 01:16:40,116 --> 01:16:42,410 але сьогодні – саме такий. 1118 01:16:51,127 --> 01:16:52,045 Так краще? 1119 01:17:11,022 --> 01:17:14,317 Що ж, ми це зробили. 1120 01:17:14,400 --> 01:17:15,610 Відгуляли випускний! 1121 01:17:19,322 --> 01:17:20,698 Хочеш зайти? 1122 01:17:22,784 --> 01:17:24,869 Вже майже комендантська година. 1123 01:17:26,537 --> 01:17:27,413 Я знаю. 1124 01:17:32,794 --> 01:17:36,506 А що з сердитим поглядом твого батечка? 1125 01:17:36,756 --> 01:17:39,092 А ти просто не трапляйся йому на очі. 1126 01:18:10,039 --> 01:18:11,624 У мене для тебе дещо є. 1127 01:18:11,874 --> 01:18:12,709 Он як. 1128 01:18:14,669 --> 01:18:15,878 Заплющ очі. 1129 01:18:32,311 --> 01:18:36,149 Я не змогла знайти слів, щоб сказати те, що хочу, в твоєму альбомі, 1130 01:18:36,232 --> 01:18:38,860 тож подумала, що зроблю це по-іншому. 1131 01:18:39,986 --> 01:18:41,487 Можеш розплющити очі. 1132 01:18:46,325 --> 01:18:47,577 Що це? 1133 01:18:52,039 --> 01:18:54,667 Не може бути. 1134 01:19:01,257 --> 01:19:02,592 Господи Боже. 1135 01:19:06,179 --> 01:19:10,266 Господи, ти пам'ятаєш ці тести? Це всі? 1136 01:19:10,349 --> 01:19:11,184 Угу. 1137 01:19:21,527 --> 01:19:23,529 Я думав, ти захочеш їх зберегти. 1138 01:19:24,071 --> 01:19:27,033 Я хочу, щоб вони були в тебе. На пам'ять про нас. 1139 01:19:35,082 --> 01:19:36,083 Дякую. 1140 01:19:36,918 --> 01:19:37,960 Тобі подобається? 1141 01:19:39,754 --> 01:19:40,671 Дуже. 1142 01:20:29,053 --> 01:20:30,096 Слухай… 1143 01:20:33,474 --> 01:20:34,350 Ти впевнена? 1144 01:20:35,393 --> 01:20:36,227 Я впевнена. 1145 01:20:41,190 --> 01:20:42,859 -Ти не хочеш? -Ти що. 1146 01:20:42,942 --> 01:20:47,655 Ще й як хочу. Ти не уявляєш, як давно я про це мріяв. 1147 01:20:48,906 --> 01:20:51,868 Добре, тоді що не так? 1148 01:20:54,912 --> 01:20:58,082 Я не знаю. Просто це якось неправильно. 1149 01:21:01,335 --> 01:21:04,046 Чому сьогодні, в ніч після випускного? 1150 01:21:05,506 --> 01:21:06,757 Я хочу близькості. 1151 01:21:08,259 --> 01:21:11,637 Відколи я сказала тобі про «Ен-Уай-Ю», ти дуже віддалився. 1152 01:21:14,098 --> 01:21:18,644 Тобто ти хочеш сексу зі мною з відчуття непевності? 1153 01:21:18,728 --> 01:21:20,688 Ні, зовсім не тому. 1154 01:21:20,771 --> 01:21:22,565 А на що ти очікувала? 1155 01:21:25,568 --> 01:21:28,946 Ти в буквальному сенсі вирішила втекти від мене якнайдалі. 1156 01:21:29,030 --> 01:21:31,032 Ти обрала відстань. 1157 01:21:31,991 --> 01:21:33,200 Так нечесно. 1158 01:21:33,284 --> 01:21:36,621 Нечесно те, що ти поводишся так, наче все буде гаразд. 1159 01:21:37,997 --> 01:21:41,709 Ми обоє знаємо, що з нами зроблять 5000 кілометрів. 1160 01:21:42,668 --> 01:21:43,544 Ні, не знаємо. 1161 01:21:43,628 --> 01:21:45,296 Знаємо. 1162 01:21:45,379 --> 01:21:47,757 Інакше ти не приготувала б мені це. 1163 01:21:49,008 --> 01:21:51,594 «На пам'ять про нас?» Ну-ну. 1164 01:21:52,219 --> 01:21:54,639 -Ти прощаєшся. -Неправда. 1165 01:21:55,181 --> 01:21:57,516 Я хочу бути з тобою. Завжди хотіла. 1166 01:21:58,684 --> 01:22:00,728 Тоді чому ти не обрала Берклі? 1167 01:22:03,481 --> 01:22:05,316 Бо закохалася в Нью-Йорк. 1168 01:22:19,705 --> 01:22:21,666 Це не змінює моїх почуттів до тебе. 1169 01:22:21,749 --> 01:22:23,334 Ми можемо з цим впоратися. 1170 01:22:25,753 --> 01:22:26,629 Ні. 1171 01:22:28,714 --> 01:22:32,134 Я не чекатиму кінця за три місяці чи пів року 1172 01:22:32,218 --> 01:22:33,302 чи скільки вийде. 1173 01:22:33,386 --> 01:22:35,304 -Не роби цього. -Покінчимо зараз. 1174 01:22:35,388 --> 01:22:36,305 Пітере. 1175 01:22:37,932 --> 01:22:38,975 Я люблю тебе. 1176 01:22:41,769 --> 01:22:43,229 Мабуть, недостатньо. 1177 01:23:57,178 --> 01:23:59,930 ПІТЕР — ТИ ЩЕ ХОЧЕШ, ЩОБ Я ПРИЙШОВ НА ВЕСІЛЛЯ? 1178 01:24:04,852 --> 01:24:07,980 ТАК 1179 01:24:28,167 --> 01:24:32,963 ЯКЩО МІЖ НАМИ ВСЕ, ДЛЯ ТАТА БУДЕ КРАЩЕ, ЯКЩО ТИ НЕ ПРИЙДЕШ 1180 01:24:41,847 --> 01:24:45,684 ГАРАЗД. ПЕРЕДАВАЙ ТАТОВІ ВІТАННЯ ВІД МЕНЕ 1181 01:24:52,733 --> 01:24:54,568 Це нездорово. 1182 01:24:55,903 --> 01:24:57,154 А це? 1183 01:24:57,738 --> 01:24:59,740 Усі заїдають своє горе. 1184 01:25:00,741 --> 01:25:06,831 А у твого присмак… арахісового масла і печива. 1185 01:25:06,914 --> 01:25:10,543 Ого, ЕлДжей, у тебе смачне горе. 1186 01:25:16,257 --> 01:25:18,342 Може, мені вчитися в Берклі? 1187 01:25:20,219 --> 01:25:24,473 Е, ні. Ти зробила правильний вибір, Ларо-Джин. 1188 01:25:27,184 --> 01:25:28,936 Тоді чому ж мені так погано? 1189 01:25:37,194 --> 01:25:40,865 Це Тревор. Здається, я погодилася 1190 01:25:40,948 --> 01:25:43,659 знову з ним зустрічатися. Вчора на випускному. 1191 01:25:44,326 --> 01:25:48,414 Не хвилюйся, скоро я все одно поїду в Коста-Ріку, 1192 01:25:48,497 --> 01:25:53,752 бо у мене плани, яких я не зміню заради хлопців. 1193 01:25:57,298 --> 01:25:58,757 Я рада за тебе, Кріс. 1194 01:25:59,550 --> 01:26:01,385 Ви двоє завжди мені подобалися. 1195 01:26:04,096 --> 01:26:06,307 Якось воно все дивно, еге ж? 1196 01:26:07,308 --> 01:26:10,895 Ми з Тревором сходимося тоді ж, коли ви з Пітером розійшлися. 1197 01:26:13,480 --> 01:26:15,983 Ми в найтемнішій реальності. 1198 01:26:18,068 --> 01:26:19,987 Ларо-Джин, можна зайти? 1199 01:26:20,946 --> 01:26:23,616 Лари-Джин тут немає. Залиште повідомлення. 1200 01:26:24,158 --> 01:26:26,035 Хто тепер залишає повідомлення? 1201 01:26:27,161 --> 01:26:28,662 Що ти хочеш, Кітті? 1202 01:26:33,584 --> 01:26:35,711 Я не забула скзати тобі про «Ен-Уай-Ю». 1203 01:26:37,504 --> 01:26:39,548 Я вирішила не казати. 1204 01:26:39,632 --> 01:26:41,050 Що? Чому? 1205 01:26:47,431 --> 01:26:48,349 Я не знаю. 1206 01:26:49,892 --> 01:26:52,353 Мабуть, я просто злякалася, що ти поїдеш. 1207 01:26:56,357 --> 01:26:59,318 Я сумуватиму за тобою на 12, Ларо-Джин. 1208 01:27:12,456 --> 01:27:16,669 ВЕСІЛЛЯ 1209 01:27:18,420 --> 01:27:21,966 -Марго! -Привіт! Боже милий. Привіт! 1210 01:27:23,175 --> 01:27:24,843 Я така рада тебе бачити. 1211 01:27:26,929 --> 01:27:28,138 Послухай, Марго. 1212 01:27:29,181 --> 01:27:31,558 Я знаю, тобі дивно бачити вдома це все, 1213 01:27:32,059 --> 01:27:34,937 але я не хочу, щоб ти думала, що я відбираю в тебе дім. 1214 01:27:36,188 --> 01:27:38,232 Що ж, тепер це наш дім, 1215 01:27:38,857 --> 01:27:43,821 плюс я дуже давно не бачила тата таким щасливим. 1216 01:27:45,823 --> 01:27:46,657 Дякую. 1217 01:27:49,410 --> 01:27:51,287 Що ж, тоді… 1218 01:27:51,870 --> 01:27:57,459 Неймовірно, що я можу почуватися такою нещасною і щасливою водночас. 1219 01:27:59,128 --> 01:28:04,091 Моя історія кохання закінчується, але татова з Тріною тільки починається. 1220 01:28:05,509 --> 01:28:06,343 КІТТІ 1221 01:28:06,427 --> 01:28:08,220 Мабуть, таке воно – дорослішання. 1222 01:28:08,304 --> 01:28:09,138 МАРГО 1223 01:28:09,972 --> 01:28:12,808 Все перемішується. 1224 01:28:19,523 --> 01:28:24,194 ПІТЕР 1225 01:28:46,633 --> 01:28:47,676 Пітере. 1226 01:28:48,510 --> 01:28:49,386 Привіт. 1227 01:28:49,470 --> 01:28:53,265 Привіт. А я думав, це я рано прийду. Ти голодний? 1228 01:28:53,349 --> 01:28:56,101 -Не голодний, дякую. -Точно? Я пригощаю. 1229 01:28:56,185 --> 01:28:58,062 Та ні, точно. Дякую. 1230 01:28:58,896 --> 01:29:02,566 Я такий радий, що ти подзвонив. Я вже майже й не чекав. 1231 01:29:04,109 --> 01:29:07,780 Та, бачиш, Лара-Джин сказала, що варто, і я… 1232 01:29:07,863 --> 01:29:08,947 Як вам випускний? 1233 01:29:12,284 --> 01:29:14,203 А можна… давай без цього. 1234 01:29:15,287 --> 01:29:19,166 Я не можу, коли ти граєш роль мого тата. 1235 01:29:20,292 --> 01:29:22,127 Принести вам чогось випити? 1236 01:29:22,294 --> 01:29:23,962 Каву, будь ласка. 1237 01:29:24,963 --> 01:29:26,590 Мені нічого. Дякую, Джоан. 1238 01:29:26,673 --> 01:29:27,508 Гаразд. 1239 01:29:31,470 --> 01:29:33,263 Бач, я знаю, що дзвінка 1240 01:29:33,347 --> 01:29:36,016 чи вітальної листівки недостатньо. 1241 01:29:37,476 --> 01:29:39,269 Я намагаюся це виправити. 1242 01:29:39,853 --> 01:29:41,980 За два місяці перед моїм від'їздом? 1243 01:29:43,982 --> 01:29:45,943 Я хочу мати місце в твоєму житті. 1244 01:29:47,194 --> 01:29:51,448 Ага. Ну то, може, треба було трохи довше в ньому побути? 1245 01:29:53,325 --> 01:29:59,748 Бо я всього досяг без тебе, ти мені досі не потрібен, 1246 01:30:01,041 --> 01:30:05,546 тож вибач, якщо між нами прірва, але… 1247 01:30:12,761 --> 01:30:14,596 Ти злий, і я тебе розумію. 1248 01:30:16,181 --> 01:30:17,349 Я теж злився б. 1249 01:30:18,809 --> 01:30:20,227 Але ти маєш знати… 1250 01:30:22,312 --> 01:30:25,023 Я полишив не тебе. 1251 01:30:30,737 --> 01:30:33,031 Тоді тому відчуття таке, ніби мене? 1252 01:30:45,711 --> 01:30:47,337 Бо я облажався. 1253 01:30:51,967 --> 01:30:53,510 Я недостатньо старався. 1254 01:30:58,015 --> 01:31:03,520 Я мав би робити все, що міг, щоб бути твоїм татом, але я не робив. 1255 01:31:08,942 --> 01:31:11,945 Якщо любиш когось, то маєш робити все. 1256 01:31:12,029 --> 01:31:14,198 Усе, що можеш зробити. 1257 01:31:21,371 --> 01:31:23,081 Я люблю тебе, Пітере. 1258 01:31:37,221 --> 01:31:39,181 Ти не мусиш сидіти тут зі мною. 1259 01:31:52,361 --> 01:31:53,237 Дякую. 1260 01:31:57,574 --> 01:32:01,370 Джоан, можна мені теж каву, будь ласка? 1261 01:32:01,912 --> 01:32:02,746 Звісно. 1262 01:32:05,958 --> 01:32:06,833 Що? 1263 01:32:09,211 --> 01:32:10,254 Ти пригощаєш. 1264 01:32:20,973 --> 01:32:21,932 …щоб разом пройти 1265 01:32:22,015 --> 01:32:24,643 всі випробування, вготовані вам життям? 1266 01:32:25,519 --> 01:32:26,436 Беру. 1267 01:32:27,229 --> 01:32:29,982 А ти, Тріно, чи береш Дена собі за чоловіка? 1268 01:32:30,816 --> 01:32:35,654 Щоб любити його, дбати про нього, і тримати його – 1269 01:32:36,238 --> 01:32:37,906 не залізною хваткою – 1270 01:32:37,990 --> 01:32:41,868 і разом пройти всі випробування, вготовані вам життям? 1271 01:32:42,536 --> 01:32:43,579 Беру. 1272 01:32:43,662 --> 01:32:48,584 Тоді, владою, даною мені, я оголошую вас чоловіком і дружиною. 1273 01:32:53,088 --> 01:32:56,633 Леді і джентльмени, дозвольте мені представити молодят, 1274 01:32:56,717 --> 01:32:59,219 Дена Кові і Тріну Ротшильд. 1275 01:33:24,161 --> 01:33:26,788 ПЕЧИВО ЛАРИ-ДЖИН З ТІСТА «ЯК НА ТОРТ» 1276 01:33:29,958 --> 01:33:31,293 Ого! Ви прийшли? 1277 01:34:15,420 --> 01:34:17,631 Я сумуватиму за ними, коли поїду. 1278 01:34:18,465 --> 01:34:19,758 За моїми сестрами, 1279 01:34:22,135 --> 01:34:23,095 за татом, 1280 01:34:23,595 --> 01:34:24,846 за Тріною, 1281 01:34:24,930 --> 01:34:25,889 за Кріс. 1282 01:34:26,556 --> 01:34:28,475 Я вмію берегти спогади. 1283 01:34:32,521 --> 01:34:33,855 Ці я збережу назавжди. 1284 01:35:13,145 --> 01:35:14,563 Ми вас любимо! 1285 01:35:28,285 --> 01:35:30,746 Мені так шкода, що Пітер не прийшов. 1286 01:35:32,330 --> 01:35:35,417 Нічого. Ми розійшлися. 1287 01:35:39,212 --> 01:35:40,130 Я люблю тебе. 1288 01:35:40,213 --> 01:35:42,132 -І я тебе. -Лягай спати. 1289 01:35:42,716 --> 01:35:43,592 Гаразд. 1290 01:35:44,760 --> 01:35:46,344 -Ти теж. -Добраніч. 1291 01:35:54,603 --> 01:35:56,813 Здається, ти забула дещо в шатрі. 1292 01:35:56,897 --> 01:35:58,899 Мусиш піти забрати. 1293 01:35:58,982 --> 01:36:00,567 -Та нехай. -Ні. 1294 01:36:02,652 --> 01:36:04,112 Ти мусиш, саме зараз. 1295 01:36:10,911 --> 01:36:12,245 Добраніч, Ларо-Джин. 1296 01:36:17,125 --> 01:36:18,084 Добраніч. 1297 01:37:08,593 --> 01:37:10,679 ШКОЛА ЕДЛЕРА 2021 1298 01:37:10,762 --> 01:37:12,264 ЕЛДЖЕЙ + ПК 1299 01:37:19,062 --> 01:37:20,105 Люба Ларо-Джин. 1300 01:37:20,856 --> 01:37:23,650 Ти просила написати щось незабутнє, тож ось тобі 1301 01:37:24,234 --> 01:37:27,112 мій спогад з нашої першої зустрічі 1302 01:37:27,195 --> 01:37:30,156 чи, як ти любиш казати, наш міт-к'ют. 1303 01:37:30,699 --> 01:37:32,701 Це було на зібранні в шостому класі. 1304 01:37:32,784 --> 01:37:34,077 Ти сиділа переді мною, 1305 01:37:34,160 --> 01:37:34,995 ЛАРА-ДЖИН 1306 01:37:35,078 --> 01:37:39,082 а на твоєму рюкзаку блискітками було викладене твоє ім'я. 1307 01:37:40,125 --> 01:37:43,920 Директорка Чо викликала тебе, щоб вручити відзнаку за відвідуваність, 1308 01:37:44,254 --> 01:37:47,841 але твоє волосся застрягло в стільці. 1309 01:37:48,633 --> 01:37:52,929 Я допоміг тобі розплутати його, а ти усміхнулася у відповідь. 1310 01:37:54,556 --> 01:37:58,059 Моє серце зробило сальто в грудях. 1311 01:37:58,643 --> 01:38:00,520 Я не знав, що серця таке вміють. 1312 01:38:01,855 --> 01:38:06,443 Я й уявити не міг, що ти станеш тією, ким ти стала – 1313 01:38:07,527 --> 01:38:10,488 найголовнішою людиною в моєму житті. 1314 01:38:11,406 --> 01:38:14,075 Часом аж не віриться, що ти обрала мене. 1315 01:38:14,743 --> 01:38:17,537 Ми стільки всього пройшли разом, Ларо-Джин, 1316 01:38:17,621 --> 01:38:20,582 що я не мав би засумніватися, що й це ми подолаємо. 1317 01:38:21,833 --> 01:38:24,252 Але я злякався і завдав тобі болю. 1318 01:38:25,045 --> 01:38:27,964 Пробач мені, якщо зможеш. 1319 01:38:28,506 --> 01:38:30,467 Звісно, ти маєш поїхати в Нью-Йорк. 1320 01:38:30,550 --> 01:38:32,594 Ти маєш робити все, що захочеш. 1321 01:38:32,677 --> 01:38:35,513 Я не хочу бути тим, хто тебе стримує. 1322 01:38:35,597 --> 01:38:37,807 Я хочу бути тим, хто з тобою поруч. 1323 01:38:38,433 --> 01:38:39,809 Не завжди буде легко, 1324 01:38:39,893 --> 01:38:43,271 але я хочу зробити все, що зможу, щоб ми були разом, 1325 01:38:43,355 --> 01:38:46,107 бо так роблять ті, що люблять одне одного. 1326 01:38:47,025 --> 01:38:50,153 І взагалі: якщо ми хочемо бути разом завжди, 1327 01:38:50,820 --> 01:38:53,448 то що таке для нас ці чотири роки коледжу? 1328 01:38:53,907 --> 01:38:57,619 Якщо ти згодна, то прошу вважати це нашою новою угодою. 1329 01:38:59,245 --> 01:39:03,541 Я любитиму тебе, Ларо-Джин, завжди і назавжди. 1330 01:39:03,625 --> 01:39:04,626 ЗАВЖДИ І НАЗАВЖДИ 1331 01:39:04,709 --> 01:39:05,669 Пітер. 1332 01:39:06,419 --> 01:39:07,295 Привіт. 1333 01:39:19,432 --> 01:39:21,810 Як тобі наша нова угода? 1334 01:39:25,772 --> 01:39:26,606 Мені підходить. 1335 01:39:27,649 --> 01:39:30,151 -Справді? -Угу. 1336 01:39:33,530 --> 01:39:35,615 То як, ми… 1337 01:39:36,992 --> 01:39:38,076 Домовились? 1338 01:39:39,786 --> 01:39:40,662 Домовились. 1339 01:40:00,056 --> 01:40:01,474 І ще одне. 1340 01:40:22,829 --> 01:40:24,748 Я думала, вона тобі не сподобалася. 1341 01:40:24,831 --> 01:40:26,458 Сподобалася. 1342 01:40:27,459 --> 01:40:29,961 Я просто ще не знав, як зробити її нашою. 1343 01:40:48,688 --> 01:40:54,360 Чи будеш ти моїм Початком, серединою і кінцем? 1344 01:41:23,181 --> 01:41:24,933 У нас тепер є міт-к'ют. 1345 01:41:25,016 --> 01:41:27,393 Звісно у нас є міт-к'ют. 1346 01:41:29,646 --> 01:41:31,981 Бо тепер видно, що наша пара складеться. 1347 01:41:41,908 --> 01:41:43,118 Добраніч, Кові. 1348 01:41:44,869 --> 01:41:46,412 Добраніч, Кавінський. 1349 01:41:53,545 --> 01:41:55,213 Лара-Джин Кові. 1350 01:41:59,843 --> 01:42:00,969 Молодець, ЕлДжей! 1351 01:42:04,764 --> 01:42:06,099 Мої вітання. 1352 01:42:10,687 --> 01:42:11,980 Крістін Донаті. 1353 01:42:16,192 --> 01:42:17,485 Лукас Джеймс. 1354 01:42:20,655 --> 01:42:22,949 -Дякую. -Пітер Кавінський. 1355 01:42:29,789 --> 01:42:30,915 Женев'єва Мітчелл. 1356 01:42:33,585 --> 01:42:35,003 Тревор Пайк. 1357 01:42:35,086 --> 01:42:36,588 Ходи сюди. 1358 01:42:37,797 --> 01:42:42,802 Школа Едлера, випуск 2021! 1359 01:42:48,183 --> 01:42:49,517 Усе моє життя 1360 01:42:49,601 --> 01:42:52,562 я хотіла такої любові, яку показують у кіно. 1361 01:42:53,229 --> 01:42:55,064 З магнітофоном над головою, 1362 01:42:55,148 --> 01:42:58,484 з руками в задніх кишенях джинсів. 1363 01:42:59,110 --> 01:43:02,780 Хлопець зустрічає дівчину, вони сваряться, миряться, 1364 01:43:02,989 --> 01:43:05,074 і живуть собі далі довго і щасливо. 1365 01:43:05,783 --> 01:43:09,537 Але в житті історія на цьому не закінчується. 1366 01:43:10,622 --> 01:43:12,290 Вона тільки починається, 1367 01:43:13,374 --> 01:43:18,254 бо життя прекрасне, безладне і ніколи не йде за планом. 1368 01:43:19,505 --> 01:43:24,135 І правда в тому, що я без поняття, що воно для мене наготувало. 1369 01:43:26,095 --> 01:43:32,685 Але я знаю, що кохання, якщо воно справжнє, витримає будь-що, 1370 01:43:33,519 --> 01:43:34,520 хай навіть щодня. 1371 01:43:35,647 --> 01:43:38,566 Початок, середина і кінець. 1372 01:43:39,901 --> 01:43:41,819 Я знаю, що ви про це думаєте: 1373 01:43:42,487 --> 01:43:45,573 двоє дітей, п'ять тисяч кілометрів, чотири роки? 1374 01:43:46,199 --> 01:43:48,534 Ніколи в житті. Нічого в них не вийде. 1375 01:43:49,452 --> 01:43:54,040 Але ми не такі, як інші пари. Ми – Лара-Джин і Пітер. 1376 01:43:55,708 --> 01:43:59,504 І, до речі, знаєте що добре робити на відстані 5000 кілометрів? 1377 01:44:01,589 --> 01:44:02,882 Писати любовні листи. 1378 01:48:58,761 --> 01:49:03,766 Переклад субтитрів: Тарас Малкович