1 00:00:24,003 --> 00:00:27,048 FILM NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:41,645 --> 00:00:42,938 BELAHAN JIWA 3 00:00:45,441 --> 00:00:46,317 Peter sayang. 4 00:00:47,276 --> 00:00:49,111 Salam dari Seoul. 5 00:00:56,035 --> 00:00:58,954 Saat kau dapat ini, aku mungkin sudah pulang. 6 00:00:59,038 --> 00:01:01,582 Namun, aku tak bisa pergi tanpa menyuratimu. 7 00:01:02,208 --> 00:01:04,460 Kau selalu mengejekku orang rumahan. 8 00:01:05,336 --> 00:01:08,714 Namun, kurasa kau akan bangga jika melihatku di sini. 9 00:01:08,798 --> 00:01:10,299 - Senyum! - Senyum! 10 00:01:13,886 --> 00:01:16,430 Semua yang dikatakan ibuku benar. 11 00:01:16,972 --> 00:01:20,434 Korea melampaui apa pun yang bisa kubayangkan. 12 00:01:22,311 --> 00:01:24,063 Kami berkeliling tanpa henti, 13 00:01:24,146 --> 00:01:28,859 melihat, melakukan, dan memakan apa pun sebelum liburan musim semi berakhir. 14 00:01:28,943 --> 00:01:31,403 Kami bersenang-senang bersama. 15 00:01:31,487 --> 00:01:34,698 Di antara kami, mungkin ayahku yang paling berbahagia. 16 00:01:34,782 --> 00:01:38,077 Hei, Anak-anak, sepertinya Ayah akan melamar Trina. 17 00:01:38,160 --> 00:01:39,537 Astaga, Ayah! 18 00:01:39,620 --> 00:01:43,332 Ini semua bagian dari rencana besarku. Jadi, silakan saja! 19 00:01:44,583 --> 00:01:47,545 Namun, yang utama ialah berkumpul dengan saudariku. 20 00:01:47,628 --> 00:01:49,088 Kita pasti bisa. 21 00:02:10,693 --> 00:02:14,488 Kau tahu, sejujurnya, aku tak sempat merindukanmu. 22 00:02:14,572 --> 00:02:19,577 Aku bercanda. Aku sangat merindukanmu. Semoga aku bisa masuk Stanford, 23 00:02:19,660 --> 00:02:22,454 dan kita tak perlu terpisah sejauh ini lagi. 24 00:02:22,538 --> 00:02:25,166 Aku mencintaimu, Peter. Selalu dan selamanya. 25 00:02:25,249 --> 00:02:28,919 Seperti kentut, atau bukan, memar yang tak pernah sembuh. 26 00:02:29,003 --> 00:02:30,212 Kitty. 27 00:02:30,296 --> 00:02:33,257 Maksudku, ini sedikit dramatis, bahkan untukmu. 28 00:02:33,340 --> 00:02:36,010 Ya ampun. Lihatlah kue mangkuk ini! 29 00:02:36,093 --> 00:02:38,762 Aku rindu. Waktu membuat kami jarang bicara. 30 00:02:38,846 --> 00:02:41,307 Astaga. Mengerikan sekali! 31 00:02:41,390 --> 00:02:43,392 Kau juga merasa dia kian jahat? 32 00:02:43,475 --> 00:02:45,311 - Dogmatis juga. - Terima kasih. 33 00:02:45,394 --> 00:02:48,898 Aku senang tahun depan kalian berdua kuliah di Stanford, 34 00:02:48,981 --> 00:02:51,317 hubungan jarak jauh bukan untuk kalian. 35 00:02:51,400 --> 00:02:53,527 Jangan dibahas. Aku belum diterima. 36 00:02:53,611 --> 00:02:57,489 Sebaiknya tunggu kabar dari semua kampus sebelum kau memutuskan. 37 00:02:57,573 --> 00:03:00,367 Peter diterima karena lacrosse. Kampusnya hebat. 38 00:03:00,451 --> 00:03:01,368 Baiklah. 39 00:03:12,838 --> 00:03:17,301 BARU BANGUN TELEPON AKU! TUR STANFORD SUNGGUH LUAR BIASA 40 00:03:17,384 --> 00:03:19,386 PEKAN INI MUNGKIN ADA PENGUMUMAN 41 00:03:24,308 --> 00:03:25,517 Hei, Covey. 42 00:03:25,601 --> 00:03:26,435 Hai! 43 00:03:27,269 --> 00:03:30,981 - Kau sudah menerima foto kirimanku? - Ya, tetapi belum kubuka. 44 00:03:32,107 --> 00:03:34,235 Bisa sial kalau kulihat sekarang. 45 00:03:34,318 --> 00:03:36,528 Kau bukan menikahi Stanford, Covey. 46 00:03:36,612 --> 00:03:39,907 Tak ada salahnya berhati-hati. Bagaimana kunjungannya? 47 00:03:39,990 --> 00:03:45,120 Luar biasa. Kampusnya besar, dan silakan lihat sendiri perpustakaannya. 48 00:03:45,204 --> 00:03:46,872 Kau ke perpustakaan untukku? 49 00:03:46,956 --> 00:03:49,875 Terkadang aku membaca buku yang tak ada gambarnya. 50 00:03:49,959 --> 00:03:51,335 Tim lacrosse-nya sulit. 51 00:03:51,418 --> 00:03:53,545 Entah apa bisa mulai di musim gugur. 52 00:03:53,629 --> 00:03:56,423 Kau tak akan dapat beasiswa jika tak cukup baik. 53 00:03:57,466 --> 00:04:00,719 - Perguruan tinggi tak seperti SMA. - Ya, aku tahu itu. 54 00:04:02,888 --> 00:04:06,892 Bagaimana denganmu? Bagaimana kondisi di masa depan? 55 00:04:06,976 --> 00:04:08,852 Kau 16 jam lebih cepat di sana. 56 00:04:08,936 --> 00:04:11,897 Ada apa Jumat nanti? Alur waktunya tak akan kuusik. 57 00:04:11,981 --> 00:04:16,193 Jumat dimulai di objek wisata, lalu akan jadi sangat seru. 58 00:04:16,277 --> 00:04:20,531 Kau belikan kekasihmu oleh-oleh, dan jika beruntung, kau makan donat. 59 00:04:21,699 --> 00:04:25,786 Ada satu hal. Seorang gadis mendatangiku dengan berbahasa Korea, 60 00:04:25,869 --> 00:04:31,625 dia melihatku dan berpikir aku mengerti padahal tidak, dan aku merasa asing. 61 00:04:31,709 --> 00:04:36,297 Entahlah. Aku hanya bisa berharap ibuku ada di sini untuk mengajariku. 62 00:04:36,380 --> 00:04:39,675 Aku yakin ada kelas bahasa Korea di Stanford. 63 00:04:40,217 --> 00:04:41,468 Kita belajar bersama. 64 00:04:42,761 --> 00:04:44,179 Aku tak sabar menemuimu. 65 00:04:46,348 --> 00:04:47,766 Aku harus berlatih. 66 00:04:48,726 --> 00:04:51,270 Jadi cari gembok di Menara Seoul besok? 67 00:04:51,353 --> 00:04:52,813 Ya. Pagi-pagi. 68 00:04:52,896 --> 00:04:54,398 Semoga ditemukan. 69 00:04:54,481 --> 00:04:58,527 Dua hari lagi aku akan menghujanimu ciuman dan memberimu oleh-oleh. 70 00:04:58,610 --> 00:04:59,987 Aku mencintaimu. 71 00:05:00,070 --> 00:05:01,322 Aku juga mencintaimu. 72 00:05:04,074 --> 00:05:07,453 Sejak aku dan Peter berencana masuk Stanford bersama, 73 00:05:07,536 --> 00:05:10,706 aku merasa menunggu dimulainya masa depan kami. 74 00:05:10,789 --> 00:05:12,958 Itu kampus yang sempurna untuk kami. 75 00:05:13,042 --> 00:05:15,419 Dia main lacrosse, aku belajar Sastra Inggris. 76 00:05:15,502 --> 00:05:19,298 Yang terpenting, kami tak akan menjadi pasangan yang putus 77 00:05:19,381 --> 00:05:20,924 karena masalah kuliah. 78 00:05:22,009 --> 00:05:23,719 Aku harus diterima dahulu. 79 00:05:23,802 --> 00:05:25,304 STATUS APLIKASI: DITERIMA 80 00:05:38,025 --> 00:05:40,152 TERJUAL 81 00:05:42,488 --> 00:05:44,740 STATUS APLIKASI: MENUNGGU 82 00:05:45,908 --> 00:05:48,786 Kurasa penantian itu bisa membunuhku. 83 00:05:49,828 --> 00:05:51,705 - Tinggi sekali! - Keren sekali! 84 00:05:51,789 --> 00:05:54,083 - Berapa lantai? - Itu 130 lantai. 85 00:05:55,584 --> 00:05:56,919 Ayo cari gemboknya. 86 00:05:58,003 --> 00:06:00,506 Ibu kalian ke sini setelah kami berpacaran, 87 00:06:00,589 --> 00:06:05,094 menulis permintaan di salah satu gembok, tetapi tak pernah memberi tahu Ayah. 88 00:06:05,177 --> 00:06:08,013 - Kita akan menemukannya, Ayah. - Dia istimewa. 89 00:06:14,311 --> 00:06:15,521 Pasti ini tempatnya. 90 00:06:17,189 --> 00:06:18,357 Ayo kita cari. 91 00:06:51,932 --> 00:06:52,766 Hei. 92 00:06:55,936 --> 00:06:56,979 Apa tulisannya? 93 00:07:00,774 --> 00:07:02,401 "Seumur hidupku." 94 00:07:03,193 --> 00:07:05,362 Ya, keinginannya terkabul. 95 00:07:12,202 --> 00:07:14,455 SEUMUR HIDUP KITA 96 00:07:16,915 --> 00:07:18,208 Indah sekali. 97 00:07:19,418 --> 00:07:22,588 Ayah akan memotret kalian di tempat yang sama itu. 98 00:07:22,671 --> 00:07:24,256 Tidak, Ayah harus ikut. 99 00:07:24,923 --> 00:07:26,675 Aku minta tolong orang lain. 100 00:07:26,758 --> 00:07:28,343 - Baiklah. - Permisi. 101 00:07:30,512 --> 00:07:31,388 Hai. 102 00:07:33,056 --> 00:07:34,725 Bisakah kau memotret kami? 103 00:07:40,147 --> 00:07:42,441 - Terima kasih. - Terima kasih. 104 00:07:43,775 --> 00:07:45,152 Sama-sama. 105 00:07:45,235 --> 00:07:46,653 Kau bisa bahasa Inggris. 106 00:07:46,737 --> 00:07:49,114 Kau juga. Kita punya banyak kesamaan. 107 00:07:49,698 --> 00:07:51,408 - Aku Dae. - Aku Katherine. 108 00:07:51,492 --> 00:07:53,368 Aneh, itu bukan namaku. Kitty. 109 00:07:53,452 --> 00:07:56,872 Namaku Katherine, tetapi bukan itu panggilanku. Kitty saja. 110 00:07:56,955 --> 00:07:59,416 - Kau boleh memanggilku apa saja. - Baik. 111 00:07:59,500 --> 00:08:01,126 - Kitty. - Tentu, ya. 112 00:08:01,210 --> 00:08:05,005 Katherine Song Covey menemukan pria. Semoga Tuhan menolongnya. 113 00:08:18,477 --> 00:08:20,354 SAMUDRA PASIFIK 114 00:08:28,695 --> 00:08:30,614 Kau juga, Kawan. Terima kasih. 115 00:08:33,242 --> 00:08:37,496 Anak-anak, Ayah akan membantu Trina membawa tas. Kalian masuklah dahulu. 116 00:08:37,579 --> 00:08:40,457 - Ini hanya satu tas. Aku bisa. - Biar kubantu. 117 00:08:40,541 --> 00:08:42,918 - Sampai jumpa, Tri. - Sampai jumpa. 118 00:08:43,001 --> 00:08:45,087 - Sampai nanti. - Selamat istirahat. 119 00:08:46,046 --> 00:08:47,756 Aku senang kau membawa semua. 120 00:08:49,716 --> 00:08:50,592 Hai, Covey! 121 00:08:51,593 --> 00:08:53,262 Peter! 122 00:08:56,557 --> 00:09:00,102 Aku juga merindukanmu. Terutama saat aku membuat tulisan itu. 123 00:09:00,185 --> 00:09:04,606 Perencanaan spasialmu butuh perbaikan, tetapi kuhargai bubuk kerlipnya. 124 00:09:07,234 --> 00:09:08,777 Dia suka bubuk kerlipnya. 125 00:09:15,826 --> 00:09:18,370 - Aku merindukanmu. - Aku lebih rindu. 126 00:09:19,621 --> 00:09:21,206 - Hai. - Hai. 127 00:09:24,918 --> 00:09:26,211 Kaus kaki kartun! 128 00:09:26,962 --> 00:09:28,839 Ayolah! Terima kasih. 129 00:09:30,173 --> 00:09:32,259 Sulit menemukan kaus kaki ukuranmu. 130 00:09:36,471 --> 00:09:39,224 Tidak! Damai atau oleh-oleh terakhirmu lenyap. 131 00:09:40,809 --> 00:09:41,768 Ya! 132 00:09:54,948 --> 00:09:59,202 Kubeli di Menara Seoul, kelak kita bisa kembali dan memasangnya. 133 00:10:00,579 --> 00:10:01,580 Aku menyukainya. 134 00:10:07,711 --> 00:10:10,088 Bercumbunya setelah film dimulai, 'kan? 135 00:10:10,172 --> 00:10:13,175 Tidak. Lara Jean menyuruhku diam saat film dimulai. 136 00:10:13,258 --> 00:10:16,011 Itu karena aku ingin kau menontonnya. 137 00:10:16,094 --> 00:10:18,847 Kini giliranku, kita menonton Say Anything. 138 00:10:18,930 --> 00:10:21,850 Ada adegan John Cusack duduk di bawah jendela. 139 00:10:21,933 --> 00:10:24,436 - Dia menjunjung boombox… - Ya. Kami paham. 140 00:10:24,519 --> 00:10:27,648 Aku punya pertanyaan yang amat penting untukmu, Peter. 141 00:10:28,231 --> 00:10:31,109 Apa pesan teks terbaikmu dari seorang gadis? 142 00:10:31,193 --> 00:10:32,361 Maaf, apa? 143 00:10:32,444 --> 00:10:33,445 Kitty jumpa pria. 144 00:10:33,528 --> 00:10:34,988 - Kitty apa? - Ya! 145 00:10:36,239 --> 00:10:38,408 - Dia dari Korea. - Siapa namanya? 146 00:10:38,492 --> 00:10:43,413 Dae. Ini kali pertama aku menghubungi dia. Jadi, harus berkesan. 147 00:10:43,497 --> 00:10:46,500 Kenapa aku? Tanya Lara Jean. Dia ratu surat cinta. 148 00:10:46,583 --> 00:10:48,835 Kubilang "berkesan", bukan "murahan". 149 00:10:51,838 --> 00:10:54,841 Baik. Aku berjanji akan melatihmu dalam hal merayu 150 00:10:54,925 --> 00:10:57,761 jika kau mengajariku mengepang rambut Lara Jean. 151 00:10:57,844 --> 00:11:00,722 Ya, kau tak akan menguasai gaya kepang Prancis. 152 00:11:00,806 --> 00:11:03,141 Aku menguasai gaya ciuman Prancis. 153 00:11:03,225 --> 00:11:04,893 Kalian menjijikkan. 154 00:11:04,976 --> 00:11:05,811 - Ya. - Ya. 155 00:11:05,894 --> 00:11:07,688 Karena kami pandai berciuman. 156 00:11:11,441 --> 00:11:13,652 - Kitty bertemu seorang pria. - Ya. 157 00:11:13,735 --> 00:11:14,695 Itu gila. 158 00:11:14,778 --> 00:11:17,614 Mereka bertemu di gembok cinta. Pertemuan manis. 159 00:11:18,573 --> 00:11:19,408 Apa itu? 160 00:11:19,491 --> 00:11:21,535 Komedi romantis mengajarimu apa? 161 00:11:21,618 --> 00:11:25,539 Selalu bersikap baik, mengganggu pernikahan itu diperbolehkan… 162 00:11:27,541 --> 00:11:30,961 Pertemuan manis adalah perjumpaan pertama pasangan kekasih. 163 00:11:31,044 --> 00:11:34,005 Kita tahu mereka akan bersama dari pertemuan itu. 164 00:11:34,089 --> 00:11:36,091 Andai kita punya pertemuan manis. 165 00:11:39,261 --> 00:11:42,055 Kau menciumku di lintasan lari sekolah. 166 00:11:42,139 --> 00:11:43,432 Itu cukup manis. 167 00:11:44,433 --> 00:11:46,935 Itu tak termasuk karena kita saling kenal. 168 00:11:47,018 --> 00:11:50,105 Kita tak punya lagu, tak punya hari jadi, 169 00:11:50,188 --> 00:11:54,735 dan tak ingat pertemuan kita. Kita pasangan komedi romantis yang buruk. 170 00:11:54,818 --> 00:11:56,278 Aku ingat pertemuan itu. 171 00:11:56,361 --> 00:11:58,363 - Tidak. - Ya, aku ingat. 172 00:11:58,447 --> 00:12:00,615 Kau tak ingat pertemuan kita itu? 173 00:12:02,242 --> 00:12:04,828 Aku merasa tersinggung sekarang. 174 00:12:05,495 --> 00:12:08,081 - Baik, katakan saja. - Kau tak pantas tahu. 175 00:12:08,165 --> 00:12:11,418 - Pembohong. - Kau menyebutku pembohong? Gelitik… 176 00:12:31,062 --> 00:12:32,314 Siapa itu? 177 00:12:32,773 --> 00:12:34,608 Bukan siapa-siapa, cuma ayahku. 178 00:12:35,275 --> 00:12:38,904 Kurasa dia tahu soal Stanford dan mau merayakannya denganku. 179 00:12:38,987 --> 00:12:40,322 - Astaga. - Ya. 180 00:12:40,405 --> 00:12:42,949 Itu hebat. Apa kau akan melakukannya? 181 00:12:44,451 --> 00:12:46,953 - Tidak. - Mungkin dia bangga kepadamu. 182 00:12:47,662 --> 00:12:48,497 Mungkin. 183 00:12:49,456 --> 00:12:52,250 Dia tak perlu bangga. Ini tak terkait dengannya. 184 00:12:55,420 --> 00:12:56,463 Apa kau tahu 185 00:12:57,464 --> 00:13:01,134 bahwa kau tersenyum saat tidur? 186 00:13:03,094 --> 00:13:04,596 Tunggu, pukul berapa ini? 187 00:13:08,934 --> 00:13:10,185 Ini hampir jam malam. 188 00:13:10,268 --> 00:13:11,561 Tunggu, apa? 189 00:13:12,687 --> 00:13:13,855 Kau harus pergi. 190 00:13:16,650 --> 00:13:18,026 Bagaimana jika tidak? 191 00:13:18,735 --> 00:13:20,237 Ayahku akan membunuhmu. 192 00:13:20,320 --> 00:13:21,696 Tidak akan. 193 00:13:22,531 --> 00:13:27,327 Namun, dia akan memberimu wajah kecewa yang akan jauh lebih buruk. 194 00:13:31,039 --> 00:13:34,084 Kau tahu apa yang paling kutunggu dari kuliah itu? 195 00:13:36,169 --> 00:13:37,879 Aku tak perlu berpamitan. 196 00:13:50,559 --> 00:13:51,893 - Selamat malam. - Ya. 197 00:13:51,977 --> 00:13:52,853 Ya. 198 00:14:04,614 --> 00:14:07,659 Dalam film, cinta selalu mengenai momen besar. 199 00:14:07,742 --> 00:14:12,581 Pidato besar di depan semua orang, teks "menikahlah denganku" di Jumbotron. 200 00:14:12,664 --> 00:14:15,542 Mungkin sebenarnya cinta adalah tentang momen 201 00:14:15,625 --> 00:14:17,752 saat kau pikir tak ada yang melihat. 202 00:14:17,836 --> 00:14:21,631 Selamat untuk dr. Covey. Trina itu keren dan seksi. 203 00:14:22,674 --> 00:14:24,384 - Bawa krim jerawatku? - Ya. 204 00:14:24,467 --> 00:14:27,846 Kau baik sekali, LJ. Sudah ada kabar dari Stanford? 205 00:14:27,929 --> 00:14:29,931 Belum ada, dan itu menyiksaku. 206 00:14:30,015 --> 00:14:33,310 Kita mujur tak hidup di masa lalu dan harus menunggu pos. 207 00:14:33,393 --> 00:14:35,645 Jika gagal, aku pasti sedih sekali. 208 00:14:35,729 --> 00:14:40,483 Kau pasti lulus atau kita jeda setahun, bekerja di peternakan di Kosta Rika. 209 00:14:40,567 --> 00:14:43,486 Kau sedang menunggu kabar dari kampus mana lagi? 210 00:14:43,570 --> 00:14:47,741 Berkeley, UCLA, dan NYU. Aku daftar di sana hanya demi Margot. 211 00:14:47,824 --> 00:14:51,620 Dia bilang aku tak akan bisa dewasa jika tanpa opsi Pantai Timur. 212 00:14:51,703 --> 00:14:52,662 Dia tak salah. 213 00:14:54,331 --> 00:14:55,582 Ada apa di sana? 214 00:15:17,479 --> 00:15:19,272 PESTA DANSA? 215 00:15:20,899 --> 00:15:23,485 Molly Marshall, mau ke pesta dansa denganku? 216 00:15:23,568 --> 00:15:25,278 Ya, tentu saja! 217 00:15:25,362 --> 00:15:28,615 - Ya! - Dia bersedia! 218 00:15:29,115 --> 00:15:30,700 Itu baru hebat! 219 00:15:30,784 --> 00:15:32,911 Siapa penyuka pesta dansa? Pengikut. 220 00:15:32,994 --> 00:15:36,498 Dengan gaun mewah, manikur, pedikur, dan rambut mengembang. 221 00:15:36,581 --> 00:15:39,834 Kau juga. Aku melihatmu kencan dengan Trevor pekan lalu. 222 00:15:39,918 --> 00:15:42,128 Aku kira kalian putus lagi. 223 00:15:42,212 --> 00:15:45,256 Memang. Kami hanya menongkrong biasa. 224 00:15:45,340 --> 00:15:47,258 Kami tidak berkencan. 225 00:15:48,510 --> 00:15:51,763 Tidak semua hal yang populer itu payah, Christine. 226 00:15:51,846 --> 00:15:53,765 Ada yang populer karena keren. 227 00:15:53,848 --> 00:15:56,643 LJ, penentuan. Pesta dansa, ya atau tidak? 228 00:15:56,726 --> 00:16:01,064 Pendapatnya tak penting. Peter akan jadi raja dansa. Dia ikut. 229 00:16:01,648 --> 00:16:04,275 Kudengar liburan musim semi kau ke Korea. 230 00:16:04,985 --> 00:16:07,779 Itu hebat. Aku tahu kau selalu ingin ke sana. 231 00:16:07,862 --> 00:16:09,364 Terima kasih, memang. 232 00:16:14,077 --> 00:16:14,995 Apa? 233 00:16:15,078 --> 00:16:17,622 Kau tahu dia masih yang terburuk, bukan? 234 00:16:18,206 --> 00:16:19,165 Pesta dansa, ya. 235 00:16:19,874 --> 00:16:22,794 - Beri aku sedikit. - Berhenti ambil kue pacarku. 236 00:16:22,877 --> 00:16:25,422 Bagaimana mengajak Chris ke pesta dansa? 237 00:16:25,505 --> 00:16:27,590 Pastikan tak ada yang datang. 238 00:16:27,674 --> 00:16:30,135 Ajak aku, maka hubungan kita usai. 239 00:16:30,218 --> 00:16:32,804 Jadi, ada hal di antara kita yang bisa usai. 240 00:16:32,887 --> 00:16:36,016 Kalian punya surat izin untuk perjalanan ke New York? 241 00:16:36,099 --> 00:16:38,435 - Ya. Kau bertanggung jawab. - New York! 242 00:16:38,518 --> 00:16:40,061 Suratku ada di loker. 243 00:16:40,145 --> 00:16:41,855 - Terima kasih. - Ini. 244 00:16:41,938 --> 00:16:43,982 Menurutku ini kukis terenakmu. 245 00:16:44,065 --> 00:16:45,316 Masih terlalu renyah. 246 00:16:45,400 --> 00:16:48,236 Kita harus ke Levain di New York. Kukisnya enak. 247 00:16:49,988 --> 00:16:50,989 Baiklah. 248 00:16:51,072 --> 00:16:54,743 Omong-omong, aku berbagi album denganmu di Spotify. 249 00:16:54,826 --> 00:16:57,620 What's the Story Morning Glory oleh Oasis. 250 00:16:59,080 --> 00:17:02,292 - Kita butuh lagu. - Namun, bukan album tahun '90-an. 251 00:17:02,375 --> 00:17:04,586 - Sudah dengar Oasis? - Tak sengaja. 252 00:17:05,462 --> 00:17:06,838 Hubungi aku jika sudah. 253 00:17:07,630 --> 00:17:08,965 - Ya. - Mau kukis? 254 00:17:12,469 --> 00:17:15,597 Kami pernah menikah. Jadi, tak perlu acara meriah. 255 00:17:15,680 --> 00:17:17,932 Tidak. Acara kalian harus meriah. 256 00:17:18,016 --> 00:17:21,061 Berapa lama Ayah menemukan orang yang makan masakan 257 00:17:21,144 --> 00:17:22,771 dan menonton dokumenternya? 258 00:17:22,854 --> 00:17:23,688 - Lama. - Lama. 259 00:17:23,772 --> 00:17:29,069 Di rumah saja dengan barbeku di belakang. Kau membuat pencuci mulutnya. 260 00:17:29,152 --> 00:17:30,904 Aku suka ide itu, Sayang! 261 00:17:31,988 --> 00:17:33,782 Aku suka sekali ide itu. 262 00:17:33,865 --> 00:17:35,492 Boleh aku jadi pengiringmu? 263 00:17:35,575 --> 00:17:37,535 - Kau tak boleh meminta. - Kenapa? 264 00:17:37,619 --> 00:17:41,122 Boleh. Aku merasa terhormat kalian menjadi pengiringku. 265 00:17:41,206 --> 00:17:43,917 Aku mau pelepasan pengantin dengan kembang api. 266 00:17:44,000 --> 00:17:45,627 Kita bisa mengadakannya. 267 00:17:46,252 --> 00:17:47,087 Hore! 268 00:17:49,005 --> 00:17:50,090 Baik, skema warna. 269 00:17:50,173 --> 00:17:51,341 Hijau neon. 270 00:17:51,424 --> 00:17:53,635 - Ditolak. Makanan. Ya. - Nugget ayam. 271 00:17:53,718 --> 00:17:54,928 - Sungguh? - Tidak. 272 00:17:55,011 --> 00:17:58,014 UNIVERSITAS STANFORD STATUS APLIKASIMU DIPERBARUI 273 00:18:00,517 --> 00:18:01,768 - Kau tak apa? - Apa? 274 00:18:01,851 --> 00:18:03,103 - Kau tak apa? - Ya. 275 00:18:03,186 --> 00:18:06,272 Aku baru ingat ada sesuatu yang harus kuurus. 276 00:18:06,356 --> 00:18:07,774 Aku akan mengurusnya… 277 00:18:07,857 --> 00:18:11,319 Henry! Kau tak apa? Dia tak apa. 278 00:18:12,904 --> 00:18:13,988 Kembali ke tempat. 279 00:18:17,200 --> 00:18:18,159 Dia tak apa? 280 00:18:18,243 --> 00:18:19,452 Kau akan terbiasa. 281 00:18:19,536 --> 00:18:21,037 Ayah tak pernah terbiasa. 282 00:18:22,288 --> 00:18:23,915 Kau tampak cukup terbiasa. 283 00:18:30,713 --> 00:18:31,965 SEGARKAN STATUS 284 00:18:32,590 --> 00:18:33,591 DIPERBARUI 285 00:18:33,675 --> 00:18:35,593 Baiklah, kau pasti bisa. 286 00:18:35,677 --> 00:18:39,097 Apa pun hasilnya, pasti akan baik. Ini memang sudah baik. 287 00:18:39,180 --> 00:18:42,475 Begini, semuanya sudah benar-benar… 288 00:18:42,559 --> 00:18:43,810 MOHON MAAF 289 00:18:45,478 --> 00:18:47,689 KAMI TAK BISA MENERIMA APLIKASI ANDA 290 00:18:47,772 --> 00:18:48,731 …hancur. 291 00:19:09,294 --> 00:19:11,004 Jangan terlalu dramatis. 292 00:19:11,671 --> 00:19:15,216 Jarak terjauh calon kampusmu sehari berkendara dari Stanford. 293 00:19:15,300 --> 00:19:17,510 Aku dan Dae jauh, tetapi tak masalah. 294 00:19:17,594 --> 00:19:18,803 Kami punya rencana. 295 00:19:18,887 --> 00:19:21,306 Kami ingin bersepeda sambil bergandengan, 296 00:19:21,389 --> 00:19:24,767 bermain kaki di perpustakaan, bertopi Pohon menonton bola. 297 00:19:24,851 --> 00:19:26,477 Kau tidak suka sepak bola. 298 00:19:26,561 --> 00:19:28,521 Intinya bukan itu, Kitty. 299 00:19:28,605 --> 00:19:32,609 Semua akan baik-baik saja. Kalian bisa menemukan jalan keluarnya. 300 00:19:33,276 --> 00:19:34,611 Semua baik-baik saja? 301 00:19:34,694 --> 00:19:36,779 Tidak. LJ gagal masuk Stanford. 302 00:19:36,863 --> 00:19:38,823 - Kitty! - Biarkan kami bicara. 303 00:19:38,907 --> 00:19:41,576 Hei, LJ. Aku turut prihatin. 304 00:19:41,659 --> 00:19:44,287 Kenapa? Kau tak mau aku masuk ke sana. 305 00:19:44,370 --> 00:19:48,041 Itu tidak benar. Aku hanya ingin kau punya banyak pilihan. 306 00:19:48,875 --> 00:19:51,044 NYU punya perpustakaan 12 lantai. 307 00:19:51,127 --> 00:19:53,838 Jangan gunakan momen ini untuk promosikan NYU. 308 00:19:53,922 --> 00:19:55,465 Tidak. Aku sekadar bicara. 309 00:19:56,132 --> 00:19:58,885 Kampus di dunia ini bukan hanya Stanford. 310 00:19:58,968 --> 00:20:01,179 Aku tak mengira akan ke Skotlandia, 311 00:20:01,262 --> 00:20:03,056 aku tahu saat ini tak mungkin, 312 00:20:03,139 --> 00:20:05,850 tetapi ini bisa jadi hal yang baik bagimu. 313 00:20:05,934 --> 00:20:07,602 Kau jadi bisa melihat dunia. 314 00:20:07,685 --> 00:20:10,647 Aku tak sepertimu. Aku tak mau jauh dari keluarga. 315 00:20:14,901 --> 00:20:16,236 Maksudku bukan begitu. 316 00:20:16,319 --> 00:20:20,198 Tidak apa-apa. Aku harus kembali tidur. Aku ada ujian besok. 317 00:20:24,869 --> 00:20:25,787 Aku akan pergi. 318 00:20:35,088 --> 00:20:36,798 Aku bilang apa kepada Peter? 319 00:20:39,634 --> 00:20:40,551 Sayang? 320 00:20:50,520 --> 00:20:51,688 Ayah tahu. 321 00:20:53,147 --> 00:20:55,608 - Aku diterima! - Tidak mungkin. 322 00:21:02,282 --> 00:21:04,534 Astaga, Ibu! 323 00:21:07,954 --> 00:21:09,080 Tidak mungkin! 324 00:21:09,163 --> 00:21:11,749 - Kau diterima! - Tidak! 325 00:21:11,833 --> 00:21:13,501 Aku diterima di Stanford! 326 00:21:14,419 --> 00:21:15,628 Kau diterima! 327 00:21:20,425 --> 00:21:23,886 Aneh rasanya, menghabiskan waktu mengharapkan sesuatu, 328 00:21:23,970 --> 00:21:26,014 lalu berakhir sia-sia. 329 00:21:29,934 --> 00:21:34,188 BAGAIMANA? APA KAU DITERIMA? 330 00:21:38,401 --> 00:21:40,737 "Ada kebenaran yang diakui secara umum, 331 00:21:41,821 --> 00:21:45,033 romansa SMA akan kandas karena jauhnya jarak kampus." 332 00:21:45,825 --> 00:21:48,578 Semua orang tahu itu. Lihatlah Josh dan Margot. 333 00:21:49,120 --> 00:21:50,204 Kita berbeda. 334 00:21:50,288 --> 00:21:51,914 Lalu apa yang kau takutkan? 335 00:21:52,623 --> 00:21:55,460 MAAF TENTANG YANG TADI. KITA BAIK-BAIK SAJA? 336 00:21:57,170 --> 00:21:58,963 Mungkin kita bisa sampai Natal 337 00:21:59,047 --> 00:22:01,132 atau akhir semester satu, 338 00:22:02,300 --> 00:22:03,426 tetapi empat tahun? 339 00:22:03,509 --> 00:22:05,136 Kau memperburuk ini. Pergi. 340 00:22:05,219 --> 00:22:07,597 TENTU SAJA. AKU MENYAYANGIMU. 341 00:22:14,354 --> 00:22:16,731 - KABARI AKU. - KAU YANG PERTAMA TAHU. 342 00:22:23,196 --> 00:22:25,239 PETER INGIN FACETIME 343 00:22:25,323 --> 00:22:26,324 Astaga. 344 00:22:27,116 --> 00:22:28,409 TOLAK 345 00:22:28,701 --> 00:22:30,870 Bagus sekali, Covey. 346 00:22:31,871 --> 00:22:36,876 Hai, Peter. Ya. Ada cerita lucu tentang pesan teks itu. 347 00:22:37,502 --> 00:22:41,547 Itu untuk Margot, tetapi tak apa karena walau tak masuk Stanford, 348 00:22:41,631 --> 00:22:44,258 aku masih bisa masuk Berkeley atau UCLA, 349 00:22:44,342 --> 00:22:48,638 yang jarak tempuhnya hanya beberapa jam dengan berkemudi, 350 00:22:49,847 --> 00:22:51,599 yang selalu ingin kuhindari. 351 00:22:52,141 --> 00:22:53,184 Astaga. 352 00:23:05,446 --> 00:23:06,322 Ya ampun. 353 00:23:17,291 --> 00:23:19,502 Peter, apa yang kau lakukan? 354 00:23:19,585 --> 00:23:23,131 Aku merayakan malam pertamamu jadi anggota Cardinals. Ayolah. 355 00:23:23,214 --> 00:23:24,841 - Selamat! - Bisa kecilkan? 356 00:23:24,924 --> 00:23:26,175 Sebab aku mau bicara… 357 00:23:26,259 --> 00:23:29,762 Kita bisa membicarakannya nanti setelah makan panekuk. 358 00:23:29,846 --> 00:23:31,556 Aku yang traktir. Ayo. 359 00:23:31,639 --> 00:23:33,808 - Masuk. - Harus memakai topi ini? 360 00:23:33,891 --> 00:23:35,810 Tentu. Kau harus mewakili Pohon. 361 00:23:35,893 --> 00:23:38,563 Kau harus takut akan Pohon itu. Harus begitu. 362 00:23:41,441 --> 00:23:47,071 Malam ini, kami merayakan keberhasilan pacarku diterima Universitas Stanford. 363 00:23:47,155 --> 00:23:48,990 Selamat. 364 00:23:49,532 --> 00:23:52,785 Kau pasti senang sekali. Apa jurusan yang kau ambil? 365 00:23:53,494 --> 00:23:54,537 Itu tak penting… 366 00:23:54,620 --> 00:23:58,666 Ayolah. Katakan kepadanya. Sayang, ayolah. Katakan saja. 367 00:23:59,500 --> 00:24:00,543 Sastra Inggris. 368 00:24:00,626 --> 00:24:03,963 Itu memang jurusan pilihan orang-orang yang tak tahu 369 00:24:04,046 --> 00:24:07,800 hendak berkarier apa, tetapi aku sungguh mau jurusan itu. 370 00:24:07,884 --> 00:24:12,305 Bagian terbaiknya adalah kita berdua diterima. 371 00:24:12,388 --> 00:24:14,390 Jadi, kita akan bersama-sama. 372 00:24:15,057 --> 00:24:18,603 Jika itu bukan pertanda kalau kita jodoh, entah apa lagi. 373 00:24:18,686 --> 00:24:21,189 Aku turut berbahagia untuk kalian berdua. 374 00:24:21,272 --> 00:24:24,942 Apa menurutmu kami boleh memesan panekuk stroberi dan… 375 00:24:25,610 --> 00:24:26,903 Dengan dua garpu. 376 00:24:26,986 --> 00:24:27,987 Tunggu sebentar. 377 00:24:28,738 --> 00:24:30,072 Kau tak mau yang lain? 378 00:24:30,156 --> 00:24:33,701 Aku tak terlalu lapar. Ada hal yang ingin kubicarakan, Peter. 379 00:24:33,784 --> 00:24:36,746 Aku tak memintanya memberikan krim kocok. 380 00:24:37,830 --> 00:24:41,000 Tunggu sebentar. Aku segera kembali. Aku berjanji. 381 00:24:59,185 --> 00:25:00,228 PESTA DANSA? 382 00:25:04,941 --> 00:25:06,609 Ingat pertama kita ke sini? 383 00:25:06,692 --> 00:25:08,152 Setelah pesta Greg. 384 00:25:08,236 --> 00:25:11,531 Penampilan publik pertama kita sebagai pasangan palsu. 385 00:25:12,114 --> 00:25:14,951 Kau memakai jaket biru dan gaun itu, 386 00:25:15,034 --> 00:25:18,246 dan kau mengkritikku habis-habisan. 387 00:25:19,664 --> 00:25:23,042 Lalu aku sadar telah jatuh cinta kepadamu. 388 00:25:26,379 --> 00:25:29,966 Menurutku ini tempat terbaik untuk melontarkan pertanyaan 389 00:25:30,049 --> 00:25:31,884 yang ingin kuajukan kepadamu. 390 00:25:31,968 --> 00:25:33,761 Itu pun jika kau belum tahu. 391 00:25:35,972 --> 00:25:38,057 Lara Jean Song Covey, 392 00:25:39,559 --> 00:25:41,394 mau ke pesta dansa denganku? 393 00:25:41,477 --> 00:25:43,271 Ya, tentu saja. 394 00:25:50,903 --> 00:25:51,862 Sekarang… 395 00:25:54,156 --> 00:25:56,617 apa hal yang ingin kau bicarakan itu? 396 00:25:56,701 --> 00:25:57,743 Ya. 397 00:26:02,665 --> 00:26:04,834 Aku tahu cara memilih lagu kita. 398 00:26:06,168 --> 00:26:07,336 - Sungguh? - Ya. 399 00:26:07,420 --> 00:26:12,008 Pilih nomor, nomor berapa pun, dan apa pun lagunya, itu takdir kita. 400 00:26:12,091 --> 00:26:13,676 Apa aku punya koin 25 sen? 401 00:26:15,386 --> 00:26:18,014 - Ini koin 25 sen. - Baiklah. 402 00:26:19,056 --> 00:26:20,474 - Aku yang memilih? - Ya. 403 00:26:22,018 --> 00:26:23,019 C 20… 404 00:26:23,936 --> 00:26:25,187 - Enam. C 26. - Baik. 405 00:26:37,700 --> 00:26:40,578 - Kita cari terus saja. - Ya. Itu ide yang bagus. 406 00:26:44,373 --> 00:26:45,416 Tidak! 407 00:26:48,586 --> 00:26:52,673 Jangan lupa kita akan bertemu katering malam ini pukul 19.00, Sayang. 408 00:26:52,757 --> 00:26:54,300 - Aku akan datang. - Baik. 409 00:26:54,383 --> 00:26:56,344 Jika tak terjadi turun peranakan. 410 00:26:56,427 --> 00:26:59,138 Orang bilang menikahi dokter tak akan glamor. 411 00:26:59,221 --> 00:27:02,183 Hei, Lara Jean, kenapa hari ini kau tak bersekolah? 412 00:27:02,266 --> 00:27:05,561 Mono atau disentri. Apa pun yang lebih menular. 413 00:27:05,645 --> 00:27:08,773 Mono itu lebih menular. Sampai jumpa pukul 19.00. 414 00:27:08,856 --> 00:27:10,191 Aku mencintaimu! 415 00:27:11,776 --> 00:27:14,028 - Kau menonton apa? - Romeo and Juliet. 416 00:27:16,822 --> 00:27:20,993 Romansa tragis sebelum pukul 8.00. Pasti cukup serius. 417 00:27:29,710 --> 00:27:31,962 Aku tak beri tahu Peter soal Stanford. 418 00:27:38,386 --> 00:27:41,597 Dia senang sekali, dan aku tak mau membuatnya sedih. 419 00:27:46,268 --> 00:27:48,646 Jika tak kuberi tahu, itu belum nyata. 420 00:27:49,313 --> 00:27:50,731 Ya, aku mengerti. 421 00:27:54,652 --> 00:27:58,114 Begini, aku memang baru dalam urusan ibu tiri ini, 422 00:27:58,823 --> 00:28:02,410 tetapi aku yakin kau tak bisa absen dari sebuah hubungan. 423 00:28:02,493 --> 00:28:05,287 Aku pun tidak bangga atas perbuatanku. 424 00:28:05,371 --> 00:28:06,622 Itu akan membantu. 425 00:28:10,209 --> 00:28:11,460 Boleh kuberi saran? 426 00:28:11,544 --> 00:28:14,463 Kau hanya punya satu tahun terakhir selama di SMA, 427 00:28:14,547 --> 00:28:17,508 jika terus mencemaskan nasib hubunganmu dan Peter, 428 00:28:17,591 --> 00:28:19,343 kau akan melewatkan semuanya. 429 00:28:19,885 --> 00:28:22,722 Astaga, pacarmu seksi. Silakan kau menikmatinya. 430 00:28:23,848 --> 00:28:25,391 Jangan menikmati… 431 00:28:26,100 --> 00:28:30,604 Contoh baiknya ialah makan es krim sambil berpegangan tangan di depan umum. 432 00:28:31,439 --> 00:28:36,360 - Jangan mengetik sambil mengemudi. - Tri, kau cocok menjadi ibu tiri. 433 00:28:36,444 --> 00:28:37,319 Terima kasih. 434 00:28:37,403 --> 00:28:39,405 Ucapanmu itu akan kulaporkan Ayah. 435 00:28:39,488 --> 00:28:40,781 Aku akan memenggalmu. 436 00:28:42,658 --> 00:28:45,202 - UC Berkeley baru saja mengetwit. - Astaga. 437 00:28:45,911 --> 00:28:47,538 Kita pasti bisa. 438 00:28:48,122 --> 00:28:49,457 - Tidak. - Ayolah! 439 00:28:52,460 --> 00:28:53,878 Kata sandinya. Kau saja. 440 00:28:53,961 --> 00:28:56,756 - Kau yakin tak mau? - Aku tak bisa. Aku sial. 441 00:28:56,839 --> 00:28:58,382 - Berikan kepadaku. - Baik. 442 00:29:04,388 --> 00:29:05,431 Bagaimana? 443 00:29:06,849 --> 00:29:08,726 Dia diterima. Kau diterima! 444 00:29:08,809 --> 00:29:11,604 Aku diterima? Di mana? Perlihatkan! Tidak! 445 00:29:15,399 --> 00:29:17,193 Ya Tuhan! 446 00:29:20,112 --> 00:29:23,574 Bukan Stanford, tetapi jarak Berkeley hanya satu jam. 447 00:29:24,158 --> 00:29:26,202 Itu seperti pergi kuliah bersama. 448 00:29:28,454 --> 00:29:31,665 Log masuk portal universitasmu ini tertinggal di bawah. 449 00:29:31,749 --> 00:29:34,418 Simpan. Kau pengurus penerimaan universitasku. 450 00:29:35,002 --> 00:29:37,171 Serius? Keren! 451 00:29:37,254 --> 00:29:39,924 Hei, Kitty. Dalam skala satu sampai sepuluh, 452 00:29:40,007 --> 00:29:43,010 berapa besar kerinduanmu jika aku pergi tahun depan? 453 00:29:43,093 --> 00:29:44,595 Ini masih terlalu dini. 454 00:29:44,678 --> 00:29:45,930 Kau boleh jujur. 455 00:29:46,013 --> 00:29:48,474 Entahlah, empat? 456 00:29:48,557 --> 00:29:52,311 Empat? Kau bilang skala kerinduanmu kepada Margot adalah 6,9. 457 00:29:52,394 --> 00:29:55,815 Saat itu aku masih kecil, dan dia lebih baik daripadamu. 458 00:29:55,898 --> 00:29:59,443 Setidaknya kau bisa pura-pura rindu. Itu sudah cukup. Juga… 459 00:30:00,569 --> 00:30:03,948 WISATA PERPISAHAN SEKOLAH 460 00:30:12,706 --> 00:30:13,582 Apa ini lucu? 461 00:30:13,666 --> 00:30:15,626 Kenapa kau perlihatkan kepadaku? 462 00:30:15,709 --> 00:30:16,836 Ini sepatu komuter. 463 00:30:16,919 --> 00:30:19,547 Warga New York pakai ini dan ganti di kantor. 464 00:30:19,630 --> 00:30:20,881 Meniru warga lokal. 465 00:30:20,965 --> 00:30:23,634 Malah jadi turis yang Google soal warga lokal. 466 00:30:26,512 --> 00:30:29,348 Untung aku tak beri tahu Peter sebelum Berkeley berkabar. 467 00:30:29,431 --> 00:30:33,102 Kini, saat akhirnya aku memberitahunya, itu akan lebih mudah. 468 00:30:33,769 --> 00:30:37,857 Berikan saja fotomu untuk Peter pajang di kamar asramanya di Stanford. 469 00:30:38,732 --> 00:30:40,067 Ya! Foto boudoir saja. 470 00:30:40,150 --> 00:30:41,360 Chris, tidak. 471 00:30:41,443 --> 00:30:42,736 Kenapa? Itu berkelas. 472 00:30:43,237 --> 00:30:47,283 Karena usiaku 17 tahun. Jadi, aku tak bisa berfoto boudoir. 473 00:30:48,617 --> 00:30:50,160 Peter tak pernah melihatku bugil. 474 00:30:50,244 --> 00:30:53,789 Maksudmu, kalian selalu memakai kaus, mematikan lampu atau… 475 00:30:53,873 --> 00:30:56,083 Tidak, kami belum pernah… 476 00:31:01,672 --> 00:31:07,052 Kami membakar dengan api kecil dan lambat, seperti memanggang sandung lamur. 477 00:31:08,804 --> 00:31:12,224 Sandung lamurnya sudah matang. Jadi, bersihkan meja, 478 00:31:12,308 --> 00:31:15,394 oleskan saus, dan nikmatilah! 479 00:31:15,978 --> 00:31:17,062 Menjijikkan. 480 00:31:17,646 --> 00:31:20,441 Sungguh? Aku rasa itu kedengarannya lezat. 481 00:31:22,651 --> 00:31:25,821 Astaga. Kau mengemas seluruh isi lemarimu, Christine? 482 00:31:25,905 --> 00:31:29,867 Aku tak suka membawa koper kecil. Kenapa harus membatasi pilihan? 483 00:31:29,950 --> 00:31:33,787 Agar tak ada yang mengalami cedera manset rotator. Ayo kita pergi. 484 00:31:35,205 --> 00:31:37,833 Kita akan terlihat luar biasa di New York. 485 00:31:38,459 --> 00:31:41,503 Bus ini penuh. Langsung ke depan saja. 486 00:31:43,505 --> 00:31:45,925 Kenapa kau membawa peti mati ke New York? 487 00:31:46,008 --> 00:31:47,593 Karena perasaanku mati. 488 00:31:47,676 --> 00:31:50,387 - Kau punya gurauan pagi ini, ya? - Selalu. 489 00:31:51,472 --> 00:31:54,099 - Baiklah. Letakkan. - Baik. 490 00:31:55,267 --> 00:31:59,271 Apa ini tidak terlalu berlebihan, Chrissy? 491 00:32:01,440 --> 00:32:03,943 Baik. Sekarang atau tidak sama sekali. 492 00:32:04,026 --> 00:32:05,945 Kau siap bicara dengan Kavinsky? 493 00:32:06,028 --> 00:32:09,865 Tidak, aku akan menunggu. Akan kukatakan setelah tiba. 494 00:32:09,949 --> 00:32:14,036 Bagus. Kau tak mau sepesawat dengannya jika itu berakhir buruk. 495 00:32:15,788 --> 00:32:17,414 Menurutmu akhirnya buruk? 496 00:32:17,498 --> 00:32:20,960 Baik, perhentian berikutnya, Kota New York. 497 00:32:51,532 --> 00:32:53,534 Tidak mungkin! 498 00:32:55,244 --> 00:32:56,912 - Kami datang. - Indah! 499 00:32:56,996 --> 00:32:58,288 Kota New York. 500 00:32:58,372 --> 00:33:00,541 Itu Freedom Tower! 501 00:33:01,792 --> 00:33:04,586 - Aku tak bisa melihat atasnya. - Ini gila. 502 00:33:04,670 --> 00:33:06,088 - Chrysler! - Chrysler! 503 00:33:06,964 --> 00:33:09,008 - Radio City! - Astaga! 504 00:33:10,009 --> 00:33:12,302 Times Square. Tempat ini besar sekali. 505 00:33:12,386 --> 00:33:13,762 Aku tak bisa menyetir di sini. 506 00:33:13,846 --> 00:33:16,432 Tunggu, LJ. Lihat. Perpustakaan. 507 00:33:16,515 --> 00:33:17,474 Indah sekali. 508 00:33:20,477 --> 00:33:22,438 Kita di sini. Kita sampai. 509 00:33:22,521 --> 00:33:24,773 Kami berusaha. Maaf. 510 00:33:25,983 --> 00:33:27,609 Baik, sedikit lagi. 511 00:33:28,152 --> 00:33:29,403 Kita berhasil! 512 00:33:31,989 --> 00:33:35,159 Angkat dengan kaki kalian, Nona-nona. 513 00:33:35,242 --> 00:33:36,869 - Ambil kuncinya. - Baiklah! 514 00:33:36,952 --> 00:33:37,786 Sampai jumpa. 515 00:33:40,497 --> 00:33:41,999 Agen Covey. 516 00:33:42,875 --> 00:33:44,877 - Ada apa? - Jangan melihatku. 517 00:33:44,960 --> 00:33:47,504 Misimu, jika kau menerimanya, 518 00:33:47,588 --> 00:33:50,591 adalah menemuiku di lobi ini pukul 21.00. 519 00:33:51,550 --> 00:33:52,551 Kita akan keluar. 520 00:33:52,634 --> 00:33:54,511 - Ke mana? - Jangan melihatku. 521 00:33:55,095 --> 00:33:57,014 Informasi itu rahasia. 522 00:33:57,598 --> 00:33:59,975 Aku yakin kita harus tinggal di kamar. 523 00:34:00,059 --> 00:34:03,187 Menurut intel para pendamping akan berada di bar hotel 524 00:34:03,270 --> 00:34:06,315 mabuk berat, memberi kita kesempatan keluar. 525 00:34:06,398 --> 00:34:08,108 Apa kau menerima misi ini? 526 00:34:08,192 --> 00:34:09,109 Ya. 527 00:34:09,902 --> 00:34:12,446 Bagus sekali. Sampai jumpa pada pukul 21.00. 528 00:34:18,243 --> 00:34:19,953 - Aman? - Aman. 529 00:34:20,037 --> 00:34:20,954 Ayo. 530 00:34:28,629 --> 00:34:29,546 Apa? 531 00:34:30,589 --> 00:34:31,465 Astaga. 532 00:34:32,466 --> 00:34:33,425 Ayo! 533 00:34:33,509 --> 00:34:34,968 Ayo masuk! Cepat! 534 00:34:42,267 --> 00:34:45,938 Kita mendengarkan musik delapan jam, tetapi belum menemukannya. 535 00:34:46,021 --> 00:34:48,816 Mungkin kita tak bisa memilih lagunya. 536 00:34:48,899 --> 00:34:53,028 Mungkin lagunya yang harus memilih kita, pada saat yang tepat. 537 00:34:53,821 --> 00:34:58,575 Setuju, tetapi aku tak terburu-buru. Kita bisa mencari tahu selama masa kuliah. 538 00:35:21,265 --> 00:35:22,975 Aku tak diterima di Stanford. 539 00:35:28,272 --> 00:35:29,189 Apa? 540 00:35:30,149 --> 00:35:32,818 Aku salah kirim teks, seharusnya untuk Margot. 541 00:35:32,901 --> 00:35:36,029 - Itu tentang hal lain. - Aku tak paham maksudmu. 542 00:35:37,030 --> 00:35:39,950 Kita tak akan kuliah bersama, Peter. Aku ditolak. 543 00:35:42,077 --> 00:35:45,581 Tak apa, aku masuk Berkeley. Ini memang bukan rencana kita, 544 00:35:45,664 --> 00:35:49,209 jaraknya hanya sejam, aku akan mahir menyetir, dan kita bisa… 545 00:35:49,293 --> 00:35:50,127 Hentikan. 546 00:36:00,929 --> 00:36:02,055 Kau baik-baik saja? 547 00:36:05,267 --> 00:36:08,103 - Maaf. Aku ingin kita langgeng. - Hei. Hentikan. 548 00:36:11,440 --> 00:36:12,941 Ini bukan salahmu. 549 00:36:13,859 --> 00:36:15,986 Kau mengerti? Bukan sama sekali. 550 00:36:20,782 --> 00:36:24,161 Mustahil tak diterima Stanford. Kau lebih pintar dariku. 551 00:36:24,244 --> 00:36:26,330 Ya. Maksudku, bukan begitu, 552 00:36:26,413 --> 00:36:30,167 tetapi kau sudah bekerja keras untuk bisa diterima. 553 00:36:30,250 --> 00:36:33,086 Kita tetap saja tak akan kuliah bersama. 554 00:36:40,219 --> 00:36:41,261 Tunggu… 555 00:36:42,095 --> 00:36:44,765 Kau pindah saja setelah tahun pertama. 556 00:36:46,266 --> 00:36:47,267 Apa? 557 00:36:47,351 --> 00:36:49,853 Tak apa. Jarakmu cuma sejam. Memang kenapa? 558 00:36:49,937 --> 00:36:52,064 Kita bisa bertemu pada akhir pekan, 559 00:36:52,147 --> 00:36:55,067 lalu kau pindah ke Stanford setelah tahun pertama. 560 00:36:55,150 --> 00:37:00,697 - Sungguh? Menurutmu kita bisa begitu? - Ya, pasti. 561 00:37:03,617 --> 00:37:04,493 Baiklah. 562 00:37:06,161 --> 00:37:07,871 Kita bisa mengatasi hal ini. 563 00:37:14,711 --> 00:37:17,464 Artinya aku bisa menyimpan topi Pohon itu? 564 00:37:17,547 --> 00:37:22,302 Ya, tetapi kau harus merahasiakannya. Stanford dan Berkeley bersaing. 565 00:37:22,386 --> 00:37:27,641 Kita menjadi Romeo dan Juliet di kampus, tetapi tanpa racun dan pembunuhan. 566 00:37:27,724 --> 00:37:29,559 Ini sangat menarik. 567 00:37:29,643 --> 00:37:30,936 Ya! 568 00:37:32,104 --> 00:37:35,440 - Tadi kau panik sekali. Kenapa? - Aku takut. 569 00:37:45,200 --> 00:37:46,034 Peter. 570 00:37:47,619 --> 00:37:49,496 Halo. Aku memutarmu! 571 00:37:52,499 --> 00:37:54,042 - Selamat pagi. - Pagi. 572 00:37:54,126 --> 00:37:55,669 Kita ada di Kota New York. 573 00:37:55,752 --> 00:37:57,879 Memang. Ini menarik. 574 00:37:58,714 --> 00:38:01,258 Selamat pagi, Pasangan Kasmaran. 575 00:38:01,341 --> 00:38:02,759 - Selamat pagi. - Pagi. 576 00:38:02,843 --> 00:38:05,304 - Di mana para pendamping? - Belum datang. 577 00:38:05,387 --> 00:38:08,307 - Jujur atau tantangan sambil menunggu? - Ya. 578 00:38:09,266 --> 00:38:13,103 Baiklah, Chris. Jujur atau tantangan? 579 00:38:13,645 --> 00:38:16,064 Tantangan, tentu saja. 580 00:38:16,148 --> 00:38:20,277 Baiklah. Aku menantangmu pergi ke pesta dansa dengan Trevor. 581 00:38:22,738 --> 00:38:26,742 Bagaimana, Chrissy? Kau tak akan mundur dari tantangan, bukan? 582 00:38:27,534 --> 00:38:30,078 Waspadalah saat kau tidur, Lucas. 583 00:38:30,162 --> 00:38:32,164 - Sama-sama. - Baik, dengarkan. 584 00:38:32,664 --> 00:38:33,832 Semuanya berkumpul. 585 00:38:33,915 --> 00:38:36,543 Hari ini kita akan dibagi menjadi tiga grup. 586 00:38:36,626 --> 00:38:40,505 Nama belakang A sampai I, J sampai P, dan R sampai Z. 587 00:38:40,589 --> 00:38:45,218 Sebelum ada yang bertanya, tak boleh berganti grup. Ada pertanyaan? 588 00:38:45,302 --> 00:38:47,471 Ya. Apa kami boleh bertukar grup? 589 00:38:47,554 --> 00:38:49,139 Tidak boleh sama sekali. 590 00:38:49,639 --> 00:38:53,185 - Ambil tas dan barang kalian. Ayo! - Ya, tetapi… 591 00:38:53,268 --> 00:38:57,105 Ini bercanda? Kita jauh-jauh ke sini, tetapi tak bisa bersama? 592 00:38:58,315 --> 00:39:01,276 Kita bisa berkirim foto. Latihan untuk saat kuliah. 593 00:39:01,360 --> 00:39:03,779 - Baiklah. Ayo berangkat. - Baik. 594 00:39:18,752 --> 00:39:20,295 AKU MERINDUKANMU! 595 00:39:22,714 --> 00:39:25,008 Baik. Tiga, dua, satu. 596 00:39:25,092 --> 00:39:26,259 KUKIS TERENAK DUNIA 597 00:39:27,344 --> 00:39:28,220 Lihatlah! 598 00:39:31,556 --> 00:39:34,226 Aku suka. Aku lebih tinggi dengan topi ini. 599 00:39:38,397 --> 00:39:40,315 Konsumerisme tingkat maksimal. 600 00:39:41,066 --> 00:39:44,069 Kenapa kita tak dibawa melihat CBGB atau semacamnya? 601 00:39:44,152 --> 00:39:46,822 Maksudku, semua toko ini ada di Portland. 602 00:39:47,447 --> 00:39:49,449 Potret dari balik punggung. 603 00:39:52,619 --> 00:39:54,121 - Astaga. - Ini. 604 00:39:55,038 --> 00:39:56,415 Indah sekali. 605 00:40:00,335 --> 00:40:01,545 Aku akan memakannya. 606 00:40:03,922 --> 00:40:05,382 Jangan. Tidak! 607 00:40:05,882 --> 00:40:07,509 Times Square! 608 00:40:11,513 --> 00:40:13,765 - Lampu terang dan… - Kota besar! 609 00:40:13,849 --> 00:40:16,184 Lampu terang, kota besar! Times Square! 610 00:40:16,268 --> 00:40:18,603 - Aku senang kita di sini bersama. - Ya. 611 00:40:50,844 --> 00:40:52,012 Apa itu Gen? 612 00:40:52,095 --> 00:40:54,139 Ya, hari ini dia tur kampus. 613 00:40:54,931 --> 00:40:56,433 Dia diterima di NYU. 614 00:40:57,767 --> 00:41:01,313 Aku heran kau tak tahu. Dia memamerkan itu ke semua orang. 615 00:41:03,023 --> 00:41:04,816 Tunggu, apa ini NYU? 616 00:41:05,400 --> 00:41:06,902 Kita ada di tengah kota. 617 00:41:06,985 --> 00:41:08,361 Ya, itu daya tariknya. 618 00:41:08,445 --> 00:41:11,907 Manhattan adalah kampusnya. Apa kau tak mendaftar di sini? 619 00:41:12,491 --> 00:41:16,578 Ya, aku mendaftar, tetapi aku tak menyangka akan ke sini. 620 00:41:16,661 --> 00:41:18,538 Ayo, sebelum dia melihat kita. 621 00:41:18,622 --> 00:41:21,583 - Karena aku tak bisa… - Chris? Lara Jean! 622 00:41:21,666 --> 00:41:26,463 - Genevieve! - Bagaimana tur diam-diammu itu? 623 00:41:26,546 --> 00:41:29,925 Luar biasa. Heather mahasiswi tingkat akhir di sini. 624 00:41:30,008 --> 00:41:32,886 - Ini Lara Jean dan sepupuku, Chris. - Hai. 625 00:41:32,969 --> 00:41:35,931 Selamat. Aku tak tahu NYU sudah mengumumkan hasil. 626 00:41:36,014 --> 00:41:38,600 Ya, minggu ini. Kau menunggu kabar? 627 00:41:38,683 --> 00:41:40,310 Ya, tetapi aku ke Berkeley… 628 00:41:40,393 --> 00:41:42,395 - Itu kampus bagus. Selamat. - Terima kasih. 629 00:41:42,479 --> 00:41:47,108 Maaf, Chris. Kau mungkin bingung. Kami sedang membahas perguruan tinggi. 630 00:41:47,192 --> 00:41:50,946 Itu adalah tempat bagi orang-orang yang punya masa depan. 631 00:41:51,029 --> 00:41:53,740 Ada masa depan bagi yang suka mengintip di SMA? 632 00:41:53,823 --> 00:41:54,991 Kita harus pergi. 633 00:41:55,075 --> 00:41:59,120 Ya, Heather akan mengajakku ke pesta keren NYU malam ini. 634 00:41:59,746 --> 00:42:01,081 Jika mau, datanglah. 635 00:42:01,164 --> 00:42:02,290 - Pasti. - Tidak. 636 00:42:05,335 --> 00:42:08,588 Inikah saatnya kau memutuskan untuk memberontak? 637 00:42:08,672 --> 00:42:10,215 - Kami akan datang. - Baik. 638 00:42:11,424 --> 00:42:12,884 Santai sedikit, Chrissy. 639 00:42:13,385 --> 00:42:15,178 Ini akan menyenangkan. 640 00:42:15,262 --> 00:42:17,722 Ini akan menyenangkan, kau selalu bilang, 641 00:42:17,806 --> 00:42:20,350 "Kau harus lebih sering keluar, ke pesta." 642 00:42:20,433 --> 00:42:23,228 - Pergilah berpesta. Ya! - Aku menuruti saranmu. 643 00:42:24,688 --> 00:42:25,855 Baiklah, ini dia! 644 00:42:28,441 --> 00:42:30,318 - Aku berjalan! - Kami berjalan. 645 00:43:10,066 --> 00:43:11,651 Hei. Apa kabar? 646 00:43:11,735 --> 00:43:14,154 - Keren. - Teman-teman baru, mau berpesta? 647 00:43:14,237 --> 00:43:15,655 Aku suka sepatumu. 648 00:43:34,758 --> 00:43:39,638 Apa hanya perasaanku atau semua orang di sini 20% lebih seksi? 649 00:43:39,721 --> 00:43:42,557 Ya, minimal begitu. Maksudku, lihat mereka. 650 00:43:42,641 --> 00:43:43,725 Astaga. 651 00:43:44,643 --> 00:43:49,272 Kau sudah yakin tentang Berkeley, LJ? NYU punya banyak pria tampan. 652 00:43:49,356 --> 00:43:51,107 Aku punya pacar, Chris. 653 00:43:51,191 --> 00:43:52,359 Siapa namanya? 654 00:43:58,657 --> 00:44:01,576 Bersediakah kau menjadi milikku? 655 00:44:01,660 --> 00:44:04,829 Menjadi awal, tengah, dan akhirku? 656 00:44:04,913 --> 00:44:07,791 Bersediakah kau menjadi milikku? 657 00:44:07,874 --> 00:44:11,002 Menjadi awal, tengah, dan akhirku? 658 00:44:11,086 --> 00:44:13,963 Bersediakah kau menjadi milikku? 659 00:44:14,047 --> 00:44:17,217 Menjadi awal, tengah, dan akhirku? 660 00:44:17,300 --> 00:44:21,513 Bersediakah kau menjadi milikku? 661 00:44:23,556 --> 00:44:26,685 Lima tahun ke depan aku masih milikmu 662 00:44:26,768 --> 00:44:29,979 Sepuluh tahun ke depan aku masih milikmu 663 00:44:30,063 --> 00:44:35,944 Lima puluh tahun ke depan Aku masih awal, tengah, dan akhirmu 664 00:44:47,622 --> 00:44:49,624 Peter, aku menemukan lagu kita. 665 00:44:49,708 --> 00:44:53,712 Aku dan Chris ikut pesta NYU, band memainkannya, dan bagus sekali. 666 00:44:54,295 --> 00:44:55,422 Aku kirim videonya. 667 00:44:56,840 --> 00:44:59,050 - Bersulang. - Hei, kau tak apa? 668 00:44:59,134 --> 00:45:01,344 Apa? Ya. 669 00:45:01,428 --> 00:45:04,681 Aku baru menelepon pacarku, tetapi dapat pesan suara. 670 00:45:04,764 --> 00:45:05,682 Baiklah. 671 00:45:06,641 --> 00:45:07,475 Keren. 672 00:45:08,893 --> 00:45:10,562 Apa dia juga masuk Berkeley? 673 00:45:10,645 --> 00:45:13,523 Stanford. Aku ingin ke sana, tetapi gagal. 674 00:45:13,606 --> 00:45:15,608 Sayang sekali. Aku turut prihatin. 675 00:45:16,317 --> 00:45:18,486 Tak apa. Kami punya jalan keluarnya. 676 00:45:19,154 --> 00:45:20,572 Ya, aku yakin begitu. 677 00:45:21,239 --> 00:45:24,451 Aku mengerti. Aku juga ingin kuliah dengan seseorang. 678 00:45:28,663 --> 00:45:29,706 Apa yang terjadi? 679 00:45:32,292 --> 00:45:36,254 Aku mengunjungi NYU dan jatuh cinta kepada kota ini. 680 00:45:38,173 --> 00:45:39,799 Entahlah. Itu aneh. 681 00:45:39,883 --> 00:45:43,303 Aku merasa di sinilah seharusnya aku berada. 682 00:45:44,095 --> 00:45:46,097 Kita tahu yang terbaik untuk kita. 683 00:45:48,725 --> 00:45:51,352 Teman-temanmu tampaknya bersenang-senang. 684 00:45:51,436 --> 00:45:54,397 Ya, kau tahu mereka saling membenci. 685 00:45:55,148 --> 00:45:56,524 Tidak malam ini. 686 00:46:10,538 --> 00:46:11,414 Ayo pergi. 687 00:46:11,498 --> 00:46:12,832 Selagi kereta kosong. 688 00:46:12,916 --> 00:46:15,710 - Maksudmu acara pascapesta? - Sofa merah muda. 689 00:46:15,794 --> 00:46:18,338 - Sofa merah muda. - Itu diambil mantan Ani. 690 00:46:18,421 --> 00:46:19,506 Meski itu punyaku. 691 00:46:19,589 --> 00:46:22,175 Ayo kita ambil selagi dia di luar kota. 692 00:46:22,258 --> 00:46:23,301 Apa? 693 00:46:32,936 --> 00:46:34,771 Baik, aku akan masuk. Tunggu. 694 00:46:36,439 --> 00:46:37,357 Maaf. 695 00:46:40,318 --> 00:46:43,947 Baik. Aku akan meletakkannya di lantai. 696 00:46:46,032 --> 00:46:47,867 - Lebih rendah. - Baik. 697 00:46:49,786 --> 00:46:50,620 Baiklah. 698 00:46:52,914 --> 00:46:55,333 Harap menjauh dari pintu yang menutup. 699 00:47:04,676 --> 00:47:06,511 Kau mendapatkan kembali sofamu. 700 00:47:09,180 --> 00:47:11,432 Suatu hari nanti ini bisa saja kita. 701 00:47:15,687 --> 00:47:16,771 Bisa kubayangkan. 702 00:47:23,194 --> 00:47:24,112 Gila. 703 00:47:25,697 --> 00:47:27,782 Aku berkeringat. Aku harus mandi. 704 00:47:27,866 --> 00:47:30,076 - Ada masker di kamarku. - Aku jubah. 705 00:47:30,159 --> 00:47:31,160 Covey. 706 00:47:31,244 --> 00:47:35,206 Peter, hai. Kenapa kau belum tidur? 707 00:47:36,249 --> 00:47:39,127 Aku menunggumu. Kau tak berkabar. Aku cemas. 708 00:47:39,210 --> 00:47:42,630 Maaf, ceritanya panjang. Sampai jumpa di kamar. 709 00:47:43,256 --> 00:47:45,341 Apa aku berhalusinasi? Mereka akur? 710 00:47:45,425 --> 00:47:48,720 Hati-hati. Mereka mudah ketakutan. Bagaimana harimu? 711 00:47:48,803 --> 00:47:51,764 Kini lebih baik. Aku merindukanmu. Ayo ke kamarku. 712 00:47:51,848 --> 00:47:54,267 Aku juga. Sudah lihat video kirimanku? 713 00:47:54,350 --> 00:47:59,188 Ya. Itu lagu yang keren, tetapi aku tak ada di sana. 714 00:47:59,272 --> 00:48:03,902 Jadi, aku merasa harus berada di tempat agar sebuah lagu menjadi lagu kita. 715 00:48:03,985 --> 00:48:07,030 Ya, tetapi itu momen yang tepat. Aku merasakannya. 716 00:48:07,947 --> 00:48:10,617 Kita bisa memilihnya jika tak dapat yang lain. 717 00:48:15,413 --> 00:48:17,749 Bagaimana rasa kukis terenak di dunia? 718 00:48:31,971 --> 00:48:33,097 Entahlah, Margot. 719 00:48:33,181 --> 00:48:35,850 Aku tak menyangka akan begitu terkejut. 720 00:48:35,934 --> 00:48:39,812 Tri pindah akhir pekan ini. Dia sudah seperti tinggal di sini. 721 00:48:39,896 --> 00:48:45,485 Dunia seolah terus berubah dengan drastis saat aku menginginkannya untuk tetap diam. 722 00:48:45,985 --> 00:48:47,236 Rasanya aneh. 723 00:48:47,320 --> 00:48:50,531 Ini memang aneh. Kenangan ibu menghiasi rumah itu, 724 00:48:50,615 --> 00:48:53,159 dan sekarang rasanya dia akan terhapus. 725 00:48:54,744 --> 00:48:56,663 Kau marah mereka akan menikah? 726 00:48:56,746 --> 00:48:58,039 Tidak. 727 00:48:58,122 --> 00:49:00,541 Aku hanya tak pernah membayangkannya. 728 00:49:00,625 --> 00:49:01,501 Tetapi… 729 00:49:06,714 --> 00:49:08,299 itu menyenangkan, bukan? 730 00:49:08,383 --> 00:49:10,343 Ayah memiliki pendamping. 731 00:49:10,426 --> 00:49:13,471 Meski orang itu punya kepala ranjang beludru biru. 732 00:49:14,263 --> 00:49:16,099 Jangan membahas ranjang mereka. 733 00:49:19,310 --> 00:49:22,146 Maafkan perkataanku tentang kepergianmu. 734 00:49:22,855 --> 00:49:26,109 Tak apa. Seharusnya aku tak mendesakmu soal New York. 735 00:49:26,985 --> 00:49:30,738 Tidak, kau benar. Aku sangat menyukainya. 736 00:49:31,531 --> 00:49:32,573 Benarkah? 737 00:49:32,657 --> 00:49:36,536 Ya, maksudku, kukira akan membencinya 738 00:49:36,619 --> 00:49:39,122 atau akan merasa sangat tak nyaman, 739 00:49:39,205 --> 00:49:43,793 tetapi aku sungguh merasa akan betah tinggal di sana, kau tahu itu? 740 00:49:43,876 --> 00:49:46,129 Pantas banyak buku berlatar New York. 741 00:49:46,212 --> 00:49:47,714 Di mana-mana, ada cerita. 742 00:49:47,797 --> 00:49:50,466 NYU punya program sastra hebat 743 00:49:50,550 --> 00:49:53,052 dengan mengundang penulis jadi pembicara. 744 00:49:53,136 --> 00:49:55,930 Aku bahkan bisa magang di sebuah penerbit, 745 00:49:56,014 --> 00:49:58,891 yang menurutku itu tak penting 746 00:49:58,975 --> 00:50:01,811 karena aku tak yakin bisa masuk NYU. 747 00:50:01,894 --> 00:50:05,314 LJ, kuliah lebih dari sekadar geografi. 748 00:50:06,274 --> 00:50:07,275 Aku tahu itu. 749 00:50:08,443 --> 00:50:12,822 Berkeley kampus hebat, jika IPK-ku tinggi, aku bisa pindah ke Stanford. 750 00:50:12,905 --> 00:50:16,492 Aku dan Peter punya rencana baru, semua bisa kembali normal. 751 00:50:17,744 --> 00:50:21,456 Pastikan saja bahwa itu yang kau inginkan. 752 00:50:22,582 --> 00:50:25,084 Itulah yang kuinginkan. Jangan khawatir. 753 00:50:33,968 --> 00:50:34,844 Tidak. 754 00:50:35,553 --> 00:50:36,471 Hai. 755 00:50:38,306 --> 00:50:41,225 - Apa pendapatmu soal gokar? - Secara umum atau… 756 00:50:41,309 --> 00:50:44,270 Untuk aku dan Peter. Fast and Furious favoritnya. 757 00:50:44,353 --> 00:50:47,315 Baik. Tak ada kecepatan atau kemarahan di gokar. 758 00:50:47,398 --> 00:50:52,862 Bagaimana tabung skydiving dalam ruang ala Mission Impossible atau James Bond? 759 00:50:54,405 --> 00:50:55,448 Pembuatan sabun. 760 00:50:57,075 --> 00:50:57,950 Fight Club. 761 00:51:00,620 --> 00:51:01,662 Apa yang terjadi? 762 00:51:01,746 --> 00:51:04,707 Aku merencanakan kencan menyenangkan dan normal. 763 00:51:04,791 --> 00:51:09,670 Menurutmu mengajari Peter Kavinsky membuat sabun itu normal? 764 00:51:09,796 --> 00:51:13,549 Aku akan memberinya tiga pilihan dan membiarkannya memilih. 765 00:51:15,927 --> 00:51:17,929 Namun, bukan pembuatan sabun? 766 00:51:19,013 --> 00:51:20,056 Tentu saja bukan. 767 00:51:22,475 --> 00:51:23,601 Kembalikan. 768 00:51:34,153 --> 00:51:36,572 Baiklah, Covey. Hendak ke mana kita? 769 00:51:36,656 --> 00:51:38,241 Pertanyaan bagus, Peter. 770 00:51:38,324 --> 00:51:41,452 Itu yang kutanyakan saat merencanakan malam ini. 771 00:51:41,536 --> 00:51:44,622 Apa kencan sempurna untuk pacar sempurnaku? 772 00:51:47,583 --> 00:51:48,417 Bung, 773 00:51:50,128 --> 00:51:51,420 ayo bermain boling. 774 00:51:52,797 --> 00:51:54,590 Kau mengutip The Big Lebowski? 775 00:51:55,883 --> 00:51:56,759 Ya. 776 00:51:57,135 --> 00:51:58,344 - Siap? - Ya. 777 00:51:58,427 --> 00:51:59,262 Ayo! 778 00:52:58,237 --> 00:53:01,866 Kau manis sekali. Ayo! 779 00:53:01,949 --> 00:53:02,825 Tunggu, aku… 780 00:53:02,909 --> 00:53:05,995 - Akan kupajang di kamar asramaku. - Bisa aku saja? 781 00:53:06,078 --> 00:53:07,747 - Sayang sekali. - Peter. 782 00:53:10,041 --> 00:53:10,917 Ayah. 783 00:53:11,792 --> 00:53:14,337 Kau pasti Laura. Aku sering dengar soalmu. 784 00:53:14,420 --> 00:53:16,839 - Lara Jean, Ayah. - Tidak, tak apa-apa. 785 00:53:16,923 --> 00:53:20,885 Ini tidak baik. Kau ayahku. Ayah harus tahu nama pacarku. 786 00:53:20,968 --> 00:53:23,888 Maaf, Lara Jean. Senang bertemu denganmu. 787 00:53:23,971 --> 00:53:24,847 Aku juga. 788 00:53:24,931 --> 00:53:27,183 Sudah mempertimbangkan makan malam? 789 00:53:28,142 --> 00:53:32,230 Ya. Aku sangat sibuk sekarang. Aku banyak berlatih untuk kuliah. 790 00:53:32,313 --> 00:53:34,148 Kau harus makan, bukan? 791 00:53:34,982 --> 00:53:38,611 Ayo kita ke restoran steik favoritmu yang pisaunya besar itu. 792 00:53:39,570 --> 00:53:42,406 Ya, Ayah. Pisaunya besar saat usiaku lima tahun. 793 00:53:43,908 --> 00:53:46,994 Bagaimanapun, Ayah ingin menemuimu sebelum kau pergi. 794 00:53:50,957 --> 00:53:53,834 Kau mau bergabung? Kami baru mulai dari sana. 795 00:53:57,171 --> 00:54:01,050 Tidak, terima kasih. Kami harus pergi. 796 00:54:01,133 --> 00:54:05,304 Namun, terima kasih. Bersenang-senanglah dengan keluarga itu. 797 00:54:06,847 --> 00:54:07,765 Baiklah. 798 00:54:09,308 --> 00:54:10,434 Sampai nanti. 799 00:54:29,662 --> 00:54:31,247 Aku bisa ikut jika boleh. 800 00:54:32,039 --> 00:54:35,918 Tidak. Dia tak bisa meninggalkan kami, lalu semua baik-baik saja. 801 00:54:37,253 --> 00:54:39,255 Itu tak membuatnya baik-baik saja. 802 00:54:39,880 --> 00:54:43,718 Itu tak akan pernah baik, tetapi setidaknya bisa berarti sesuatu. 803 00:54:44,885 --> 00:54:46,679 Menurutmu aku harus pergi? 804 00:54:49,807 --> 00:54:52,935 Kurasa jika aku punya… 805 00:54:54,645 --> 00:54:58,816 kesempatan untuk bersama ibuku satu malam lagi, aku akan mengambilnya. 806 00:54:58,899 --> 00:55:00,484 Ya, tetapi ini berbeda. 807 00:55:00,568 --> 00:55:04,864 Ibumu tak meninggalkanmu, bukan karena pilihan. 808 00:55:06,157 --> 00:55:07,700 Itu tak lebih mudah. 809 00:55:09,035 --> 00:55:13,998 Kau memikirkan ibumu dan merindukannya. Aku memikirkan ayahku dan membencinya. 810 00:55:14,832 --> 00:55:19,628 Aku merindukannya, lalu aku benci karena telah merindukannya. 811 00:55:25,176 --> 00:55:26,052 Hei. 812 00:55:27,845 --> 00:55:32,767 Tak ada perasaan yang lebih buruk daripada merasa tak dipilih. 813 00:55:43,110 --> 00:55:44,945 Aku memilihmu, Peter Kavinsky. 814 00:55:56,707 --> 00:55:57,958 Aku juga memilihmu. 815 00:56:07,635 --> 00:56:08,969 Aku tak tahu 816 00:56:10,179 --> 00:56:12,139 apa yang akan kulakukan tanpamu. 817 00:56:16,685 --> 00:56:19,021 - Aku suka ciuman dahimu. - Benarkah? 818 00:56:19,105 --> 00:56:21,232 - Ya. - Walau lipstikku menempel? 819 00:56:21,315 --> 00:56:23,150 Kau menandaiku sebagai milikmu. 820 00:56:23,692 --> 00:56:26,737 - Kau suka baju itu? - Ya, besok kupakai ke sekolah. 821 00:56:26,821 --> 00:56:30,157 - Tidak! Sungguh? - Jelas tidak. Itu tak akan terjadi. 822 00:56:52,888 --> 00:56:54,932 Aromanya enak di sini. 823 00:56:55,015 --> 00:56:57,643 Aku bereksperimen resep kue pernikahan. 824 00:56:57,726 --> 00:56:59,645 Cukup. Kami selesai dan putus. 825 00:56:59,728 --> 00:57:02,189 - Dengan siapa? - Menurut Ayah siapa? 826 00:57:02,273 --> 00:57:05,234 Dae. Dia membenci Harry Potter. 827 00:57:05,943 --> 00:57:10,197 Dia mengatakan, dan ini kukutip, "Novel itu sangat bodoh." 828 00:57:10,906 --> 00:57:15,953 Bagaimana aku berhubungan dengan orang yang menilai sastra terhebat pada masa ini 829 00:57:16,036 --> 00:57:16,996 adalah bodoh. 830 00:57:17,079 --> 00:57:20,666 Ayah tahu, tetapi boleh saja ada perbedaan dalam hubungan. 831 00:57:20,749 --> 00:57:24,086 Jika terus sependapat, kalian tak akan bertumbuh. 832 00:57:24,170 --> 00:57:26,964 Jadi, maksud Ayah aku harus mencoba mengubahnya. 833 00:57:27,047 --> 00:57:29,216 Bukan begitu maksud Ayah. 834 00:57:29,300 --> 00:57:32,136 Kitty, apa ini? 835 00:57:32,678 --> 00:57:34,138 Ya, kau diterima di NYU. 836 00:57:35,264 --> 00:57:36,682 Kau tak memberitahuku? 837 00:57:36,765 --> 00:57:39,268 Kau akan masuk Berkeley, jadi, tak penting. 838 00:57:41,145 --> 00:57:45,566 Tidak, kau tak boleh marah kepadaku karena aku sedang patah hati dan sedih. 839 00:57:53,491 --> 00:57:54,408 Apa? 840 00:57:54,492 --> 00:57:58,245 Kau diterima di NYU. Apa kau bercanda? 841 00:58:01,874 --> 00:58:03,125 Selamat, Sayang. 842 00:58:04,919 --> 00:58:05,794 Terima kasih. 843 00:58:08,714 --> 00:58:10,841 PENULISAN KREATIF 844 00:58:10,925 --> 00:58:13,093 …DITERIMA UNIVERSITAS NEW YORK. 845 00:58:13,177 --> 00:58:15,304 INI KOTAMU SEKARANG 846 00:58:15,387 --> 00:58:17,515 KAU BERHASIL 847 00:58:22,895 --> 00:58:24,980 HEI 848 00:58:30,319 --> 00:58:32,655 AKU DITERIMA DI NYU! 849 00:58:43,123 --> 00:58:47,503 SELAMAT, COVEY! DAPAT DUA DARI TIGA! 850 00:58:49,046 --> 00:58:52,049 Kau tahu bagian terbaik dari kau masuk Berkeley? 851 00:58:52,633 --> 00:58:56,512 Kita jumpa di San Francisco pada akhir pekan dan menjelajahi kota. 852 00:58:56,595 --> 00:58:59,682 Kita tak akan bisa begitu jika masuk Stanford berdua. 853 00:58:59,765 --> 00:59:04,061 Kita akan bisa ke Golden Gate Park, Muir Woods, Fisherman's Wharf. 854 00:59:04,144 --> 00:59:07,940 Kita akan mencicipi semua roti adonan asam di kota itu. 855 00:59:10,693 --> 00:59:11,735 Kau mendengarkan? 856 00:59:12,945 --> 00:59:15,698 Covey, apa kau mendengarkanku? 857 00:59:15,781 --> 00:59:19,994 Aku mengatakan kita harus pergi ke Tartine Bakery saat di San Francisco. 858 00:59:20,077 --> 00:59:21,787 Kukis mereka terenak di sana. 859 00:59:22,496 --> 00:59:24,331 Benar. Maaf. 860 00:59:30,879 --> 00:59:34,675 Aku berpikir tak banyak film romansa yang berlatar San Francisco. 861 00:59:35,175 --> 00:59:38,637 Ada The Wedding Planner dan The Bachelor, tetapi itu saja. 862 00:59:39,805 --> 00:59:44,310 Banyak film hebat berlatar New York. You've Got Mail, When Harry Met Sally, 863 00:59:44,393 --> 00:59:48,355 Annie Hall, Serendipity. Ini sungguh bukan sebuah kompetisi. 864 00:59:49,189 --> 00:59:52,401 Ya. Aku tak tahu ada kompetisi di sana. 865 00:59:52,985 --> 00:59:55,988 Memang tidak ada. Aku hanya berpikir. 866 00:59:56,780 --> 00:59:58,490 - Aku ke arah sini. - Baiklah. 867 00:59:58,574 --> 00:59:59,450 Sampai jumpa. 868 01:00:02,119 --> 01:00:04,747 AWAL: UNIVERSITAS STANFORD 869 01:00:04,830 --> 01:00:08,125 AKHIR: UNIVERSITAS NEW YORK 870 01:00:09,752 --> 01:00:13,005 SATU HARI 18 JAM 871 01:00:19,261 --> 01:00:20,471 Tak bisa kuputuskan. 872 01:00:20,554 --> 01:00:23,724 Biru laut cocok dengan tuksedo Peter, kami mau serasi, 873 01:00:23,807 --> 01:00:26,810 tetapi aku tak mau mengecewakannya. 874 01:00:27,895 --> 01:00:30,189 Apa merah muda lebih cocok untukku? 875 01:00:30,272 --> 01:00:35,944 Apa aku akan menyesal jika tak memakainya? Apa dalam dua, sepuluh, atau 20 tahun 876 01:00:36,028 --> 01:00:38,364 aku akan meragukan keputusanku ini? 877 01:00:38,447 --> 01:00:42,701 Bagaimana aku tahu pilihan apa yang membuatku bahagia di masa depan? 878 01:00:42,785 --> 01:00:44,328 Ada apa denganmu? 879 01:00:44,411 --> 01:00:45,996 Apa? Tidak ada. Kenapa? 880 01:00:46,080 --> 01:00:49,792 Mengendarai limosin atau tidak? 881 01:00:50,876 --> 01:00:51,960 Itu pertanyaannya. 882 01:00:52,044 --> 01:00:52,961 Benarkah? 883 01:00:53,045 --> 01:00:56,048 Kavinsky mau merusak suasana dengan pesta sederhana, 884 01:00:56,131 --> 01:00:57,966 pesta dansa ini hanya sekali. 885 01:00:58,050 --> 01:00:59,927 Karena itu aku tak mau pergi. 886 01:01:00,010 --> 01:01:04,890 Mengadakan pesta dansa sekolah di ruang dansa hotel yang jelek, 887 01:01:04,973 --> 01:01:07,393 dan semua orang ingin mendapat tambahan. 888 01:01:07,976 --> 01:01:09,978 Jadi, ya untuk limosin. 889 01:01:10,062 --> 01:01:14,066 Atap surya, lampu hitam, dan sedikit… 890 01:01:15,025 --> 01:01:16,443 Aku kenal seseorang. 891 01:01:16,527 --> 01:01:19,196 Hei, Gen. Bisa kita bicara sebentar? 892 01:01:19,279 --> 01:01:21,365 - Ya. Nanti aku menyusulmu. - Baik. 893 01:01:22,741 --> 01:01:25,411 - Sepatumu manis. Aku suka. - Terima kasih. 894 01:01:25,494 --> 01:01:26,370 Ada apa? 895 01:01:28,914 --> 01:01:31,500 Jadi, aku diterima di NYU. 896 01:01:32,876 --> 01:01:35,170 Apa? Itu luar biasa. 897 01:01:37,047 --> 01:01:37,923 Benar, bukan? 898 01:01:38,006 --> 01:01:40,384 Ya, benar, tetapi… 899 01:01:41,927 --> 01:01:43,178 haruskah aku ke sana? 900 01:01:45,389 --> 01:01:47,307 Kenapa kau menanyakan hal itu? 901 01:01:48,350 --> 01:01:52,980 Aku tak tahu apa yang kuinginkan, dan kupikir kau akan ke sana… 902 01:01:55,190 --> 01:01:56,150 Aku tak tahu. 903 01:01:56,817 --> 01:01:59,862 Aku tak tahu kau harus bagaimana, 904 01:01:59,945 --> 01:02:03,282 tetapi aku tahu caramu memandang New York. 905 01:02:04,950 --> 01:02:06,702 Itu cinta pandangan pertama. 906 01:02:08,620 --> 01:02:11,790 Hei, jika kau memutuskan untuk masuk NYU, 907 01:02:12,458 --> 01:02:13,876 beri tahu aku. 908 01:02:26,805 --> 01:02:29,349 Hei, kau masih belum tidur? 909 01:02:30,434 --> 01:02:33,103 Aku ingin berlatih membuat kue pernikahan. 910 01:02:33,187 --> 01:02:36,523 Cokelat min untuk Ayah. Krim mentega vanila untuk Tri. 911 01:02:39,735 --> 01:02:42,613 Sepertinya sulit. Kenapa tak membuat kukis saja? 912 01:02:42,696 --> 01:02:44,364 Itu keahlianmu. 913 01:02:44,448 --> 01:02:46,700 Karena aku belum menyempurnakan resep. 914 01:02:57,419 --> 01:02:59,963 Menurut Ayah, apa kalian akan bersama 915 01:03:00,047 --> 01:03:03,342 jika tak tinggal berdekatan atau apa itu bagian darinya? 916 01:03:03,425 --> 01:03:08,347 Ya, Ayah rasa begitu, tetapi kedekatan bukan hal terpenting. 917 01:03:08,430 --> 01:03:12,351 Begitu juga ruang, dan hubungan yang baik memiliki keduanya. 918 01:03:13,560 --> 01:03:17,022 Lima ribu kilometer sepertinya terlalu banyak ruang. 919 01:03:17,105 --> 01:03:19,399 Tidak, jika itu yang kau inginkan. 920 01:03:22,861 --> 01:03:25,823 Dengar, Lara Jean, kau harus jujur kepada dirimu. 921 01:03:27,199 --> 01:03:30,786 Kau tak bisa menyelamatkan hubungan dengan tak tumbuh dewasa. 922 01:03:40,087 --> 01:03:40,963 Ada apa? 923 01:03:41,505 --> 01:03:44,758 Adonan kuenya rusak. Sekarang akan seperti adonan kukis. 924 01:03:49,137 --> 01:03:50,138 Ayah menyukainya. 925 01:04:03,986 --> 01:04:05,237 - Siropmu cukup? - Ya. 926 01:04:05,320 --> 01:04:06,613 - Mentega? - Ya. 927 01:04:09,157 --> 01:04:11,243 Krim kocok? Kau mungkin mau tambah. 928 01:04:11,326 --> 01:04:13,996 Aku akan… Joan, boleh minta krim kocok lagi? 929 01:04:14,079 --> 01:04:14,955 Boleh. 930 01:04:20,085 --> 01:04:22,546 Hei, aku berpikir untuk masuk NYU. 931 01:04:27,759 --> 01:04:29,261 Apa maksudmu? 932 01:04:30,846 --> 01:04:32,973 Aku mau kuliah di NYU. 933 01:04:36,184 --> 01:04:40,147 Itu memang bukan rencana kita, tetapi NYU punya program sastra hebat 934 01:04:40,230 --> 01:04:43,650 dan aku merasa cocok berkuliah di sana, Peter. 935 01:04:45,277 --> 01:04:48,864 Aku takut akan menyesalinya jika tak masuk NYU. 936 01:04:55,037 --> 01:04:56,204 Katakanlah sesuatu. 937 01:04:56,914 --> 01:05:01,168 Aku tak tahu harus berkata apa. Aku tak menduga hal itu. 938 01:05:05,464 --> 01:05:06,757 Jaraknya jauh. 939 01:05:07,841 --> 01:05:09,509 Jaraknya sungguh jauh. 940 01:05:13,013 --> 01:05:14,556 Namun, itu hanya setahun. 941 01:05:15,891 --> 01:05:18,852 Kurasa untuk setahun, kita bisa mengusahakannya. 942 01:05:19,686 --> 01:05:21,772 Aku tak yakin mau pindah kampus. 943 01:05:24,066 --> 01:05:26,735 Kurasa aku akan senang di sana, Peter. 944 01:05:26,818 --> 01:05:29,738 Selain itu, bukankah itu bagus? 945 01:05:30,572 --> 01:05:31,949 Itu intinya, bukan? 946 01:05:32,032 --> 01:05:32,908 Tunggu, jadi… 947 01:05:35,786 --> 01:05:38,914 Jadi, begitukah? Tak ada lagi Stanford. 948 01:05:38,997 --> 01:05:43,001 Kau akan berkuliah di NYU? 949 01:05:54,012 --> 01:05:55,764 Baiklah. 950 01:05:59,101 --> 01:06:00,435 Ini masa depanmu. 951 01:06:01,812 --> 01:06:04,606 Benar? Kau harus melakukan yang terbaik untukmu. 952 01:06:08,235 --> 01:06:10,070 Aku tak bisa menolak Stanford. 953 01:06:10,153 --> 01:06:12,531 Kau tak bisa menolak NYU. 954 01:06:14,157 --> 01:06:16,827 Sepertinya kita sudah membuat pilihan. 955 01:06:18,704 --> 01:06:19,579 Ini dia. 956 01:06:20,205 --> 01:06:21,415 - Terima kasih. - Ya. 957 01:06:29,381 --> 01:06:31,091 Kau mau membahasnya atau… 958 01:06:31,174 --> 01:06:32,009 Tidak. 959 01:06:33,844 --> 01:06:36,596 Kita akan baik-baik saja. 960 01:06:49,026 --> 01:06:49,943 Dor! 961 01:06:50,944 --> 01:06:52,821 Kau juga akan pergi dari sini! 962 01:06:53,822 --> 01:06:56,616 Sarah Lawrence hanya dua jam berkereta ke situ. 963 01:06:56,700 --> 01:07:00,287 Aku datang tiap akhir pekan, kita akan menari 964 01:07:00,370 --> 01:07:02,372 dan bersenang-senang. 965 01:07:05,167 --> 01:07:08,170 Aku rasa dia tak menerimanya dengan baik. 966 01:07:10,005 --> 01:07:13,550 Tidak, dia menerima, tetapi rasanya itu jauh lebih buruk. 967 01:07:15,135 --> 01:07:19,014 Kalian pasti akan menemukan jalan keluarnya. Paham? 968 01:07:19,097 --> 01:07:21,349 Hubungan kalian adalah panutan. 969 01:07:22,601 --> 01:07:27,355 Jika ada orang yang bisa melakukan hubungan jarak jauh, itu kau dan dia. 970 01:07:29,441 --> 01:07:30,317 Hei. 971 01:07:31,193 --> 01:07:32,444 Apa kabar? 972 01:07:38,950 --> 01:07:43,288 Buat yang berkesan, romantis, dan bukan kutipan dari penyair terkenal. 973 01:07:43,371 --> 01:07:47,501 Covey, buku tahunan itu untuk orang yang tak akan kau temui lagi. 974 01:07:48,085 --> 01:07:49,169 Itu tidak benar. 975 01:07:49,252 --> 01:07:52,380 Buku ini untuk mengingat momen di dalam hidupmu. 976 01:07:53,757 --> 01:07:58,345 Jadi, maksudmu kau akan perlu bantuan untuk mengingatku? 977 01:07:59,304 --> 01:08:00,555 - Tidak… - Hei. 978 01:08:00,639 --> 01:08:03,308 Jika penting bagimu, akan kutandatangani, 979 01:08:04,017 --> 01:08:08,772 tetapi kau harus menulis surat cinta orisinal untukku. 980 01:08:09,648 --> 01:08:13,443 Maksudku, surat cinta orisinal siswa SMP. 981 01:08:13,527 --> 01:08:15,487 Kau sudah punya surat itu. 982 01:08:15,570 --> 01:08:20,117 Ya, maka kau harus membuatnya berkesan. 983 01:08:24,996 --> 01:08:27,332 Stoples Mason atau tatakan kayu? 984 01:08:27,415 --> 01:08:29,501 Stoples Mason berlebihan, Tri. 985 01:08:29,584 --> 01:08:32,254 Apa? Kenapa? Tidak, aku suka stoples ini. 986 01:08:32,337 --> 01:08:34,464 Ini pernikahan atau konser Mumford and Sons? 987 01:08:34,548 --> 01:08:35,882 Jahat. 988 01:08:35,966 --> 01:08:38,135 - Kau melihat bisbol? - Siapa menang? 989 01:08:38,218 --> 01:08:41,054 Siapa peduli? Bagaimana orang bisa menikmati ini? 990 01:08:41,138 --> 01:08:45,517 Kitty menonton olahraga favorit Dae asalkan dia membaca Harry Potter. 991 01:08:45,600 --> 01:08:47,477 Jika diingat kembali, tak adil. 992 01:08:47,561 --> 01:08:50,355 Warna gaun pengiring pengantin sudah diputuskan? 993 01:08:50,438 --> 01:08:51,815 Kita harus memesannya. 994 01:08:51,898 --> 01:08:55,527 Aku tak mau memakai gaun, tetapi tuksedo dengan sepatu kets. 995 01:08:55,610 --> 01:08:57,737 - Apa? - Kenapa? Dia bilang boleh. 996 01:08:57,821 --> 01:08:58,697 Memang. 997 01:09:00,365 --> 01:09:03,869 - Tidak. Kita bertiga harus serasi. - Bagus, pakai tuksedo. 998 01:09:03,952 --> 01:09:05,829 Kau akan merusak penampilannya. 999 01:09:05,912 --> 01:09:08,915 Ini bukan pernikahanmu, berhenti mengendalikan semua 1000 01:09:08,999 --> 01:09:11,501 cuma karena takut kau dan Peter akan putus. 1001 01:09:12,669 --> 01:09:14,963 Kitty. Kenapa kau berkata begitu? 1002 01:09:22,929 --> 01:09:25,765 Apa? Kalian tahu aku benar. 1003 01:09:27,058 --> 01:09:30,770 Mungkin, tetapi itu bukan berarti kau boleh mengatakannya. 1004 01:09:37,944 --> 01:09:41,072 Kau masih punya banyak waktu untuk mundur. 1005 01:09:43,283 --> 01:09:44,159 Tidak akan. 1006 01:09:52,250 --> 01:09:53,335 Peter sayang… 1007 01:10:22,614 --> 01:10:25,825 DAFTAR LAGU-LAGU OASIS MILIK PETER 1008 01:10:49,432 --> 01:10:53,436 Bagaimana cara memberitahunya aku bisa pergi sejauh 5.000 km 1009 01:10:53,520 --> 01:10:55,480 tanpa harus melepaskan dia? 1010 01:10:57,232 --> 01:11:00,193 Mungkin itu tak bisa dijelaskan dengan kata-kata. 1011 01:11:19,045 --> 01:11:21,506 PESTA DANSA 1012 01:11:21,589 --> 01:11:23,591 Akan kurahasiakan jika kau senang. 1013 01:11:23,675 --> 01:11:26,177 Tidak akan. Ini pesta dansa. Aku benci itu. 1014 01:11:28,930 --> 01:11:33,018 Maksudku, itu bisa menjadi malam penting untukmu. 1015 01:11:33,101 --> 01:11:34,311 Jika kau mau begitu. 1016 01:11:36,021 --> 01:11:39,983 Kehilangan keperawanan usai pesta dansa mengandung nuansa romantis. 1017 01:11:40,066 --> 01:11:42,319 Maksudku, jika kau memang sepayah itu. 1018 01:11:45,488 --> 01:11:48,825 Tidak, aku tak mau tampil megah dengan menuruni tangga. 1019 01:11:51,119 --> 01:11:52,662 Hanya itu jalan ke bawah. 1020 01:11:52,746 --> 01:11:53,913 Lewat jendela… 1021 01:11:53,997 --> 01:11:56,249 - Jatuh dari jendela? - Itu pilihan. 1022 01:11:56,333 --> 01:11:57,167 Tidak. 1023 01:11:58,501 --> 01:12:01,671 Kalian bisa berbalik? Ini sangat memalukan. 1024 01:12:01,755 --> 01:12:03,256 Jangan harap, Chrissy. 1025 01:12:05,675 --> 01:12:07,510 - Mereka sungguh… - Kau benar. 1026 01:12:07,594 --> 01:12:09,554 Mereka terlihat cantik. 1027 01:12:19,773 --> 01:12:22,359 Kau terlihat memesona. 1028 01:12:22,442 --> 01:12:23,818 Kau juga. 1029 01:12:23,902 --> 01:12:25,820 - Sungguh. - Terima kasih. 1030 01:12:25,904 --> 01:12:28,907 - Kau tampan. Kau mengikat dasi sendiri? - Ya. 1031 01:12:28,990 --> 01:12:31,284 - Kau seperti lukisan. - Hentikan. 1032 01:12:31,368 --> 01:12:33,119 Namun, tolong teruskan. 1033 01:12:33,203 --> 01:12:35,663 Sebuah lukisan besar di museum megah. 1034 01:12:35,747 --> 01:12:37,582 Seperti lukisan Botticelli? 1035 01:12:37,665 --> 01:12:39,376 Itu merek pasta. 1036 01:12:39,459 --> 01:12:40,877 - Bukan? - Ayo, Semua. 1037 01:12:40,960 --> 01:12:44,631 Ayo berfoto. Berpose di sana. Posisi para gadis di tengah. 1038 01:12:44,714 --> 01:12:47,467 - Ya, seperti itu! - Senyum. 1039 01:12:47,550 --> 01:12:50,011 - Senyum! - Ayo berpose konyol. 1040 01:12:51,304 --> 01:12:53,181 Tunggu, ganti pasangan. 1041 01:12:57,310 --> 01:12:59,854 Sebenarnya, aku tak mau bersenang-senang. 1042 01:12:59,938 --> 01:13:04,025 Tentu. Ayo menikmati malam terburuk. Itu akan menyenangkan. 1043 01:13:06,277 --> 01:13:07,195 Sudah? Baiklah. 1044 01:13:07,278 --> 01:13:10,615 Ya, baiklah. Kupikir mungkin kita akan… Terima kasih. 1045 01:13:14,494 --> 01:13:17,247 - Apa? - Kau mau berdansa, Pak Kavinsky? 1046 01:13:17,330 --> 01:13:19,165 - Tidak, kalau bisa. - Ayo. 1047 01:13:20,583 --> 01:13:21,793 Di mana yang lain? 1048 01:13:21,876 --> 01:13:24,629 Di sana. Lihatlah. Mereka ada di sana. Ayo! 1049 01:13:24,712 --> 01:13:26,172 Aku akan mengikutimu. 1050 01:14:37,202 --> 01:14:38,453 Berkumpul, Semua! 1051 01:14:38,536 --> 01:14:42,624 Kalian siap menobatkan raja dan ratu pesta dansa SMA Adler? 1052 01:14:45,460 --> 01:14:50,089 Baik, para pemenangnya, berdasarkan suara populer, 1053 01:14:50,173 --> 01:14:53,218 adalah Peter Kavinsky dan Emily Nussbaum! 1054 01:14:57,347 --> 01:15:00,099 Selamat untuk semua yang dinominasikan! 1055 01:15:01,351 --> 01:15:03,311 Sekarang, kosongkan lantai dansa. 1056 01:15:04,687 --> 01:15:08,233 Raja dan ratu kita akan melakukan dansa pertama mereka. 1057 01:15:51,484 --> 01:15:56,114 Aku tahu saat memutuskan masuk NYU bahwa jarak akan menjadi masalah sulit, 1058 01:15:56,739 --> 01:16:00,618 tetapi aku tak mengira akan merasakannya secepat ini. 1059 01:16:05,081 --> 01:16:09,419 Kami bahkan belum pergi, tetapi aku sudah merindukannya. 1060 01:16:12,046 --> 01:16:13,256 Hei, Sayang. 1061 01:16:15,049 --> 01:16:19,053 Bagaimana rasanya bersama sang Raja di pesta dansa? 1062 01:16:22,557 --> 01:16:23,808 Jujur? 1063 01:16:23,891 --> 01:16:25,560 Rasanya agak kesepian. 1064 01:16:32,817 --> 01:16:34,485 Kita bisa memperbaikinya. 1065 01:16:35,028 --> 01:16:35,945 Ayo. 1066 01:16:36,487 --> 01:16:39,741 Aku memang mengatakan tak mau berdansa jika bisa, 1067 01:16:40,450 --> 01:16:42,660 tetapi malam ini, aku tak bisa. 1068 01:16:51,002 --> 01:16:52,045 Mendingan? 1069 01:17:11,272 --> 01:17:12,482 Ya, 1070 01:17:13,399 --> 01:17:14,317 sudah selesai. 1071 01:17:14,400 --> 01:17:16,027 Pesta dansa senior! 1072 01:17:19,322 --> 01:17:20,698 Kau mau masuk? 1073 01:17:22,867 --> 01:17:24,952 Ini hampir lewat jam malam. 1074 01:17:26,621 --> 01:17:27,497 Aku tahu. 1075 01:17:32,877 --> 01:17:36,756 Bagaimana dengan wajah kecewa ayahmu? 1076 01:17:36,839 --> 01:17:39,175 Mudah. Jangan sampai ketahuan. 1077 01:18:10,123 --> 01:18:11,708 Aku punya sesuatu untukmu. 1078 01:18:14,794 --> 01:18:15,962 Pejamkan matamu. 1079 01:18:32,395 --> 01:18:36,232 Aku tak bisa menemukan kata-kata untuk kutulis di buku tahunanmu. 1080 01:18:36,315 --> 01:18:38,943 Jadi, akan kutunjukkan dengan cara berbeda. 1081 01:18:39,986 --> 01:18:41,487 Silakan buka matamu. 1082 01:18:46,325 --> 01:18:47,577 Apa ini? 1083 01:18:52,081 --> 01:18:54,625 Astaga, tidak mungkin. 1084 01:18:55,460 --> 01:18:56,294 Kemarilah. 1085 01:19:01,257 --> 01:19:02,592 Astaga. 1086 01:19:03,217 --> 01:19:04,927 Astaga lagi. 1087 01:19:06,179 --> 01:19:10,266 Astaga, kau ingat tes ini? Apa ini semuanya? 1088 01:19:10,349 --> 01:19:11,184 Ya. 1089 01:19:21,611 --> 01:19:23,613 Kupikir kau ingin menyimpan ini. 1090 01:19:24,238 --> 01:19:27,033 Ini untukmu saja. Sesuatu untuk mengingat kita. 1091 01:19:35,166 --> 01:19:36,167 Terima kasih. 1092 01:19:37,001 --> 01:19:38,044 Apa kau suka? 1093 01:19:39,754 --> 01:19:40,838 Aku suka sekali. 1094 01:20:29,053 --> 01:20:30,096 Hei. 1095 01:20:33,307 --> 01:20:34,350 Apa kau yakin? 1096 01:20:35,476 --> 01:20:36,310 Aku yakin. 1097 01:20:41,315 --> 01:20:42,859 - Kau tak mau? - Tidak. 1098 01:20:42,942 --> 01:20:47,655 Bukan begitu, aku mau. Kau tak tahu betapa aku memikirkan ini. 1099 01:20:48,906 --> 01:20:51,868 Baiklah, lalu apa masalahnya? 1100 01:20:54,829 --> 01:20:58,082 Entahlah. Ada perasaan yang mengganjal. 1101 01:21:00,835 --> 01:21:04,046 Kenapa harus sekarang, pada malam pesta dansa ini? 1102 01:21:05,590 --> 01:21:07,425 Aku mau merasa dekat denganmu. 1103 01:21:08,342 --> 01:21:11,721 Sejak kuberi tahu soal NYU itu, aku merasa kau menjauhiku. 1104 01:21:14,181 --> 01:21:18,728 Lalu apa? Kau ingin bercinta denganku karena merasa cemas? 1105 01:21:18,811 --> 01:21:20,688 Tidak, bukan itu maksudku. 1106 01:21:20,771 --> 01:21:22,565 Apa yang kau harapkan? 1107 01:21:25,651 --> 01:21:29,030 Kau benar-benar memilih untuk pergi sejauh mungkin dariku. 1108 01:21:29,113 --> 01:21:31,115 Kau memilih jarak. 1109 01:21:32,074 --> 01:21:33,159 Itu tidak adil. 1110 01:21:33,242 --> 01:21:37,079 Yang tak adil adalah sikapmu bahwa ini akan baik-baik saja. 1111 01:21:37,997 --> 01:21:41,709 Kurasa kita berdua tahu dampak dari 5.000 km itu kepada kita. 1112 01:21:42,793 --> 01:21:43,628 Kita tak tahu. 1113 01:21:43,711 --> 01:21:47,381 Ya, kita tahu. Jika tidak, kau tak akan membuatkan ini untukku. 1114 01:21:49,091 --> 01:21:51,677 Sesuatu untuk mengingat kita? Ayolah. 1115 01:21:52,303 --> 01:21:54,639 - Kau berpamitan. - Itu tidak benar. 1116 01:21:55,181 --> 01:21:57,516 Aku hanya ingin selalu bersamamu. 1117 01:21:58,684 --> 01:22:01,062 Lalu kenapa kau tak masuk Berkeley saja? 1118 01:22:03,397 --> 01:22:05,733 Karena aku jatuh cinta kepada New York. 1119 01:22:19,622 --> 01:22:23,334 Namun, perasaanku kepadamu tak berubah. Kita masih bisa bersama. 1120 01:22:25,836 --> 01:22:26,712 Tidak. 1121 01:22:28,798 --> 01:22:33,302 Aku tak mau menunggu kita putus dalam tiga, enam bulan, atau kapan pun. 1122 01:22:33,386 --> 01:22:35,304 - Jangan begini. - Kita putus. 1123 01:22:35,388 --> 01:22:36,305 Peter. 1124 01:22:38,015 --> 01:22:39,058 Aku mencintaimu. 1125 01:22:41,894 --> 01:22:43,437 Tampaknya tak cukup besar. 1126 01:23:57,178 --> 01:23:59,930 KAU MASIH INGIN AKU DATANG KE PERNIKAHAN ITU? 1127 01:24:04,852 --> 01:24:07,980 YA 1128 01:24:28,167 --> 01:24:32,963 JIKA KITA PUTUS, MUNGKIN AKAN LEBIH BAIK UNTUK AYAHKU JIKA KAU TIDAK DATANG 1129 01:24:41,847 --> 01:24:45,684 BAIK. SAMPAIKAN UCAPAN SELAMATKU UNTUKNYA 1130 01:24:52,817 --> 01:24:54,652 Ini tak sehat. 1131 01:24:55,903 --> 01:24:57,154 Yang itu sehat? 1132 01:24:57,822 --> 01:24:59,824 Semua orang akan makan jika sedih. 1133 01:25:00,783 --> 01:25:06,872 Untuk kesedihanmu itu, kebetulan sekali ada es krim selai kacang dan kukis. 1134 01:25:06,956 --> 01:25:10,584 Astaga, LJ. Kau punya kesedihan yang lezat. 1135 01:25:16,340 --> 01:25:18,843 Mungkin sebaiknya aku masuk Berkeley saja. 1136 01:25:20,302 --> 01:25:24,557 Tidak, Lara Jean. Kau telah mengambil keputusan yang tepat. 1137 01:25:27,226 --> 01:25:29,186 Lalu kenapa rasanya begitu getir? 1138 01:25:37,278 --> 01:25:40,948 Trevor. Aku mungkin setuju atau tidak 1139 01:25:41,031 --> 01:25:43,826 untuk mengencaninya lagi di pesta dansa semalam. 1140 01:25:44,326 --> 01:25:48,414 Sebelum kau terlalu senang, ini hanya sampai aku pergi ke Kosta Rika 1141 01:25:48,497 --> 01:25:53,752 karena aku sudah punya rencana dan tak akan mengubahnya demi pria. 1142 01:25:57,298 --> 01:25:58,757 Aku turut berbahagia. 1143 01:25:59,633 --> 01:26:01,427 Aku senang kalian bersama. 1144 01:26:04,180 --> 01:26:06,390 Terlihat bertolak belakang, bukan? 1145 01:26:07,308 --> 01:26:10,895 Aku dan Trevor memulai hubungan di malam kau dan Peter putus. 1146 01:26:13,564 --> 01:26:16,066 Kita hidup di lini masa terburuk. 1147 01:26:18,152 --> 01:26:20,070 Lara Jean, boleh aku masuk? 1148 01:26:21,030 --> 01:26:23,699 Lara Jean tak ada. Silakan tinggalkan pesan. 1149 01:26:24,241 --> 01:26:26,660 Siapa yang masih suka meninggalkan pesan? 1150 01:26:27,244 --> 01:26:28,913 Apa maumu, Kitty? 1151 01:26:33,709 --> 01:26:36,337 Aku bukan lupa memberitahumu soal NYU. 1152 01:26:37,504 --> 01:26:39,548 Aku sengaja tak memberi tahu. 1153 01:26:39,632 --> 01:26:40,925 Apa? Kenapa? 1154 01:26:47,514 --> 01:26:48,349 Entahlah. 1155 01:26:49,975 --> 01:26:52,436 Kurasa aku hanya takut kau akan pergi. 1156 01:26:56,440 --> 01:26:59,401 Aku akan merindukanmu pada skala 12, Lara Jean. 1157 01:27:12,456 --> 01:27:16,669 PERNIKAHAN 1158 01:27:18,420 --> 01:27:21,966 - Margot! - Hai. Ya ampun! Hai! 1159 01:27:23,175 --> 01:27:24,843 Senang berjumpa denganmu. 1160 01:27:26,887 --> 01:27:28,055 Begini, Margot. 1161 01:27:29,181 --> 01:27:31,976 Aku tahu pasti aneh pulang ke situasi ini, 1162 01:27:32,059 --> 01:27:34,937 tetapi jangan merasa aku mengambil alih rumahmu. 1163 01:27:36,272 --> 01:27:38,315 Ini rumah kita sekarang, 1164 01:27:38,857 --> 01:27:43,904 dan sudah lama aku tak melihat ayahku sebahagia ini. 1165 01:27:45,864 --> 01:27:46,699 Terima kasih. 1166 01:27:49,451 --> 01:27:51,287 Baiklah, jadi… 1167 01:27:51,870 --> 01:27:57,459 Ini sungguh gila bahwa aku bisa merasa sedih sekaligus bahagia. 1168 01:27:58,627 --> 01:28:04,091 Kisah cintaku berakhir, tetapi ayahku dan Trina baru memulainya. 1169 01:28:06,218 --> 01:28:09,138 Kurasa itu yang terjadi ketika kita tumbuh dewasa. 1170 01:28:10,014 --> 01:28:12,850 Semuanya jadi bercampur aduk. 1171 01:28:46,633 --> 01:28:47,676 Peter. 1172 01:28:48,594 --> 01:28:49,470 Hei. 1173 01:28:49,553 --> 01:28:53,265 Hei. Ayah kira sudah datang lebih awal. Apa kau lapar? 1174 01:28:53,349 --> 01:28:56,101 - Tidak, terima kasih. - Yakin? Ayah traktir. 1175 01:28:56,185 --> 01:28:58,062 Ya, aku yakin. Terima kasih. 1176 01:28:58,937 --> 01:29:02,524 Ayah sangat senang kau menelepon. Ayah tidak menduganya. 1177 01:29:04,193 --> 01:29:07,780 Ya, menurut Lara Jean aku harus menelepon Ayah. 1178 01:29:07,863 --> 01:29:09,531 Kalian menikmati pesta itu? 1179 01:29:12,409 --> 01:29:14,119 Bisakah kita tak membahasnya? 1180 01:29:15,371 --> 01:29:19,375 Aku tidak bisa berpura-pura seolah-olah Ayah mau menjadi ayahku. 1181 01:29:20,292 --> 01:29:22,127 Kalian mau pesan minum apa? 1182 01:29:22,211 --> 01:29:23,962 Aku pesan kopi. 1183 01:29:24,963 --> 01:29:26,590 Aku tidak. Terima kasih. 1184 01:29:26,673 --> 01:29:27,800 Baiklah. 1185 01:29:31,553 --> 01:29:36,100 Ayah tahu menelepon atau mengirim kartu pada ulang tahunmu tidaklah cukup. 1186 01:29:37,476 --> 01:29:39,269 Ayah berusaha memperbaikinya. 1187 01:29:39,353 --> 01:29:41,980 Dua bulan sebelum aku masuk kuliah? 1188 01:29:44,024 --> 01:29:45,901 Ayah ingin jadi bagian hidupmu. 1189 01:29:47,277 --> 01:29:51,532 Ya. Mungkin seharusnya Ayah melakukan hal itu sejak lama. 1190 01:29:53,409 --> 01:29:59,832 Karena aku melakukan segalanya tanpa Ayah dan aku masih tak membutuhkan Ayah. 1191 01:30:01,041 --> 01:30:05,212 Jadi, maaf jika ada jurang pemisah antara aku dan Ayah. 1192 01:30:12,761 --> 01:30:14,596 Kau marah, dan Ayah mengerti. 1193 01:30:16,223 --> 01:30:17,433 Ayah pun akan marah. 1194 01:30:18,892 --> 01:30:20,227 Namun, kau harus tahu… 1195 01:30:22,312 --> 01:30:24,815 Ayah tak meninggalkanmu. 1196 01:30:30,821 --> 01:30:33,115 Lalu kenapa rasanya seperti itu, Ayah? 1197 01:30:45,752 --> 01:30:47,379 Karena Ayah telah mengacau. 1198 01:30:52,009 --> 01:30:53,552 Ayah tak berusaha keras. 1199 01:30:58,098 --> 01:31:03,604 Seharusnya Ayah berusaha lebih keras untuk menjadi ayahmu, tetapi tidak. 1200 01:31:09,026 --> 01:31:12,029 Jika menyayangi seseorang, itu yang kita lakukan. 1201 01:31:12,112 --> 01:31:14,031 Kita akan berusaha yang terbaik. 1202 01:31:21,371 --> 01:31:22,873 Ayah menyayangimu, Peter. 1203 01:31:37,304 --> 01:31:38,972 Kau tak perlu tetap di sini. 1204 01:31:52,444 --> 01:31:53,320 Terima kasih. 1205 01:31:57,574 --> 01:32:01,370 Hai, Joan. Boleh aku pesan kopi juga? 1206 01:32:01,995 --> 01:32:02,829 Tentu. 1207 01:32:06,083 --> 01:32:06,959 Apa? 1208 01:32:09,294 --> 01:32:10,379 Ayah yang traktir. 1209 01:32:20,973 --> 01:32:24,893 …agar kalian bisa tumbuh bersama melalui pasang surut kehidupanmu? 1210 01:32:25,561 --> 01:32:26,478 Aku bersedia. 1211 01:32:27,312 --> 01:32:30,065 Apa kau menerima Dan sebagai suamimu, Trina? 1212 01:32:30,816 --> 01:32:35,696 Apa kau berjanji untuk mencintainya, menyayanginya, dan memeluknya, 1213 01:32:36,321 --> 01:32:37,990 tetapi tidak terlalu erat, 1214 01:32:38,073 --> 01:32:41,994 agar kalian bisa tumbuh bersama melalui pasang surut kehidupanmu? 1215 01:32:42,703 --> 01:32:43,662 Aku bersedia. 1216 01:32:43,745 --> 01:32:48,667 Dengan kuasa yang diberikan kepadaku, aku menyatakan kalian sebagai suami istri. 1217 01:32:53,088 --> 01:32:56,633 Hadirin sekalian, aku persembahkan pengantin baru, 1218 01:32:56,717 --> 01:32:59,219 Dan Covey dan Trina Rothschild. 1219 01:33:24,161 --> 01:33:26,788 KUKIS ADONAN KUE ALA LARA JEAN 1220 01:33:29,958 --> 01:33:31,293 Hei! Kalian datang? 1221 01:34:15,587 --> 01:34:18,382 Aku akan merindukan hal ini saat pergi nanti. 1222 01:34:18,465 --> 01:34:19,758 Para saudariku, 1223 01:34:22,135 --> 01:34:23,095 Ayah, 1224 01:34:23,720 --> 01:34:24,846 Trina, 1225 01:34:24,930 --> 01:34:25,889 Chris. 1226 01:34:26,556 --> 01:34:28,475 Aku suka menyimpan barang. 1227 01:34:32,646 --> 01:34:34,064 Akan kusimpan selamanya. 1228 01:35:13,145 --> 01:35:14,563 Aku menyayangi kalian! 1229 01:35:18,692 --> 01:35:19,693 Sampai jumpa! 1230 01:35:28,368 --> 01:35:30,620 Aku turut sedih Peter tak hadir tadi. 1231 01:35:32,414 --> 01:35:35,292 Tidak apa-apa. Kami sudah putus. 1232 01:35:39,296 --> 01:35:41,339 - Aku menyayangimu. - Aku juga. 1233 01:35:41,423 --> 01:35:43,675 - Tidurlah lebih awal. - Baiklah. 1234 01:35:44,801 --> 01:35:46,470 - Kau juga. - Selamat malam. 1235 01:35:54,603 --> 01:35:58,899 Kurasa kau meninggalkan sesuatu di tenda. Pergilah mengambilnya. 1236 01:35:58,982 --> 01:36:00,567 - Terserah. - Tidak. 1237 01:36:02,778 --> 01:36:04,362 Kau harus ambil malam ini. 1238 01:36:10,827 --> 01:36:12,412 Selamat malam, Lara Jean. 1239 01:36:17,125 --> 01:36:18,084 Selamat malam. 1240 01:37:08,593 --> 01:37:10,679 SMA ADLER 2021 1241 01:37:19,062 --> 01:37:20,146 Lara Jean sayang. 1242 01:37:20,856 --> 01:37:24,150 Kau menyuruhku menulis sesuatu yang berkesan, inilah dia. 1243 01:37:24,234 --> 01:37:27,112 Kenanganku saat pertama kali berjumpa denganmu 1244 01:37:27,195 --> 01:37:30,156 atau seperti yang kau sebut, pertemuan manis kita. 1245 01:37:30,740 --> 01:37:32,742 Saat itu ada pertemuan kelas enam. 1246 01:37:32,826 --> 01:37:34,077 Kau duduk di depanku, 1247 01:37:34,786 --> 01:37:39,165 dan namamu tertulis di tas sekolahmu dengan huruf berkilau. 1248 01:37:40,125 --> 01:37:44,337 Kepsek Cho memanggilmu ke panggung untuk menerima penghargaan kehadiran, 1249 01:37:44,421 --> 01:37:47,841 tetapi rambutmu tersangkut di kursimu. 1250 01:37:48,633 --> 01:37:52,929 Aku membantumu melepaskannya dan kau tersenyum kepadaku. 1251 01:37:54,598 --> 01:37:58,059 Jantungku seperti bersalto di dalam dadaku. 1252 01:37:58,643 --> 01:38:00,645 Aku tak tahu jantung bisa begitu. 1253 01:38:01,855 --> 01:38:06,443 Saat itu aku tak tahu kau akan menjadi dirimu yang sekarang, 1254 01:38:07,527 --> 01:38:10,488 orang yang paling penting di dalam hidupku. 1255 01:38:11,281 --> 01:38:14,576 Terkadang aku tak percaya telah beruntung dipilih olehmu. 1256 01:38:14,659 --> 01:38:17,537 Kita sudah melalui banyak hal bersama, Lara Jean, 1257 01:38:17,621 --> 01:38:20,582 seharusnya aku tak ragu kita bisa melalui ini juga. 1258 01:38:21,917 --> 01:38:24,336 Namun, aku takut dan menyakitimu. 1259 01:38:25,045 --> 01:38:27,964 Maafkanlah aku. 1260 01:38:28,590 --> 01:38:32,761 Tentu saja kau harus ke New York, melakukan semua yang kau mau. 1261 01:38:32,844 --> 01:38:35,597 Aku tak mau menjadi orang yang menahanmu. 1262 01:38:35,680 --> 01:38:37,807 Aku ingin menjadi pendampingmu. 1263 01:38:38,433 --> 01:38:39,809 Itu tidak akan mudah, 1264 01:38:39,893 --> 01:38:43,271 tetapi aku ingin melakukan apa pun demi hubungan kita 1265 01:38:43,355 --> 01:38:46,483 karena kita harus begitu jika mencintai seseorang. 1266 01:38:47,067 --> 01:38:50,195 Lagi pula, jika kita ingin bersama selamanya, 1267 01:38:50,820 --> 01:38:53,823 maka empat tahun masa kuliah bukanlah masalah besar. 1268 01:38:53,907 --> 01:38:57,619 Jika kau setuju, anggap ini sebagai kontrak baru kita. 1269 01:38:59,329 --> 01:39:04,000 Aku akan mencintaimu, Lara Jean, selalu dan selamanya. 1270 01:39:04,709 --> 01:39:05,669 Peter. 1271 01:39:06,419 --> 01:39:07,295 Hai. 1272 01:39:19,516 --> 01:39:22,143 Apa pendapatmu tentang kontrak baru kita itu? 1273 01:39:26,064 --> 01:39:27,190 Aku suka sekali. 1274 01:39:27,816 --> 01:39:30,235 - Ya? - Ya. 1275 01:39:33,530 --> 01:39:35,615 Jadi, apa itu berarti 1276 01:39:36,992 --> 01:39:38,076 kau setuju? 1277 01:39:39,828 --> 01:39:40,704 Setuju. 1278 01:40:00,140 --> 01:40:01,558 Satu hal yang terakhir. 1279 01:40:22,829 --> 01:40:24,748 Kupikir kau tak suka lagu ini. 1280 01:40:24,831 --> 01:40:26,458 Tidak, aku suka. 1281 01:40:27,459 --> 01:40:30,587 Kita hanya harus mencari cara menjadikannya lagu kita. 1282 01:41:23,389 --> 01:41:25,016 Kita punya pertemuan manis. 1283 01:41:25,100 --> 01:41:27,393 Tentu saja kita punya hal itu. 1284 01:41:29,646 --> 01:41:32,440 Begitulah kau tahu kita akan berakhir bersama. 1285 01:41:42,033 --> 01:41:43,284 Selamat malam, Covey. 1286 01:41:44,911 --> 01:41:46,454 Selamat malam, Kavinsky. 1287 01:41:53,586 --> 01:41:55,171 Lara Jean Covey. 1288 01:41:59,843 --> 01:42:00,969 Ayo, LJ! 1289 01:42:04,764 --> 01:42:06,099 Selamat. 1290 01:42:10,770 --> 01:42:12,063 Christine Donati. 1291 01:42:16,234 --> 01:42:17,527 Lucas James. 1292 01:42:20,655 --> 01:42:22,949 - Terima kasih. - Peter Kavinsky. 1293 01:42:23,950 --> 01:42:25,201 Terima kasih. 1294 01:42:29,789 --> 01:42:30,915 Genevieve Mitchell. 1295 01:42:33,626 --> 01:42:35,044 Trevor Pike. 1296 01:42:35,128 --> 01:42:36,588 Kemarilah. 1297 01:42:37,881 --> 01:42:42,886 Acara wisuda SMA Adler angkatan 2021! 1298 01:42:48,183 --> 01:42:49,517 Sepanjang hidupku, 1299 01:42:49,601 --> 01:42:52,562 aku menginginkan jenis cinta yang kulihat di film. 1300 01:42:53,229 --> 01:42:58,401 Cinta yang seperti boombox di atas kepala, tangan di saku belakang celana jinmu. 1301 01:42:59,110 --> 01:43:02,989 Pria bertemu wanita, mereka putus, lalu berbaikan, 1302 01:43:03,072 --> 01:43:05,283 dan mereka hidup bahagia selamanya. 1303 01:43:05,909 --> 01:43:09,662 Namun, pada kehidupan nyata, bukan itu akhir ceritanya, 1304 01:43:10,622 --> 01:43:12,290 itu adalah awalnya, 1305 01:43:13,374 --> 01:43:18,254 karena hidup itu indah, berantakan, dan tak pernah berjalan sesuai rencana. 1306 01:43:19,505 --> 01:43:24,135 Sejujurnya, aku tak tahu apa yang akan terjadi kepadaku. 1307 01:43:26,095 --> 01:43:32,685 Namun, aku tahu bahwa cinta, cinta sejati, saling memilih melalui semua itu, 1308 01:43:33,519 --> 01:43:34,520 setiap harinya. 1309 01:43:35,730 --> 01:43:38,650 Awal, tengah, dan akhir. 1310 01:43:39,901 --> 01:43:42,403 Aku tahu yang mayoritas orang pikirkan. 1311 01:43:42,487 --> 01:43:45,573 Dua remaja, terpisah 5.000 km selama empat tahun? 1312 01:43:46,366 --> 01:43:48,618 Mustahil. Mereka tak akan langgeng. 1313 01:43:49,953 --> 01:43:54,082 Namun, kami tak seperti pasangan lain. Kami adalah Lara Jean dan Peter. 1314 01:43:55,708 --> 01:43:59,504 Selain itu, kau tahu satu hikmah dari terpisah jarak 5.000 km? 1315 01:44:01,673 --> 01:44:03,466 Kami bisa menulis surat cinta. 1316 01:54:19,164 --> 01:54:24,169 Terjemahan subtitle oleh Maulana