1 00:00:41,645 --> 00:00:42,938 ‫- נפשות תאומות -‬ 2 00:00:45,441 --> 00:00:46,317 ‫פיטר היקר.‬ 3 00:00:47,234 --> 00:00:48,778 ‫שלום מסיאול.‬ 4 00:00:56,035 --> 00:01:01,332 ‫בטח אהיה כבר בבית כשתקבל את זה,‬ ‫אבל לא יכולתי לעזוב בלי לכתוב לך.‬ 5 00:01:02,208 --> 00:01:04,460 ‫אתה תמיד צוחק על כך שאני טיפוס של בית,‬ 6 00:01:05,336 --> 00:01:08,714 ‫אבל אני חושבת שהיית מתגאה‬ ‫אם היית רואה אותי כאן.‬ 7 00:01:08,798 --> 00:01:10,299 ‫קימצ'י!‬ ‫-קימצ'י!‬ 8 00:01:13,886 --> 00:01:16,430 ‫כל מה שאימא שלי סיפרה לי הוא נכון.‬ 9 00:01:16,972 --> 00:01:20,434 ‫קוריאה היא מעבר לכל דבר שיכולתי לדמיין.‬ 10 00:01:22,311 --> 00:01:24,063 ‫אנחנו מתרוצצים בלי סוף,‬ 11 00:01:24,146 --> 00:01:28,859 ‫מנסים לראות ולעשות ולאכול‬ ‫את כל הדברים לפני סוף חופשת האביב.‬ 12 00:01:28,943 --> 00:01:31,403 ‫אנחנו נהנים יחד בטירוף.‬ 13 00:01:31,487 --> 00:01:34,698 ‫למרות שאבא שלי אולי נהנה יותר מכולנו.‬ 14 00:01:34,782 --> 00:01:38,077 ‫היי, בנות, אני חושב‬ ‫שאני רוצה להציע לטרינה נישואין.‬ 15 00:01:38,160 --> 00:01:39,537 ‫אלוהים, אבא!‬ 16 00:01:39,620 --> 00:01:43,332 ‫הכול היה חלק מתוכנית־העל שלי,‬ ‫אז בום, אין בעד מה!‬ 17 00:01:44,542 --> 00:01:47,545 ‫אבל החלק הכי טוב‬ ‫הוא הזמן שאני מבלה עם האחיות שלי.‬ 18 00:01:47,628 --> 00:01:49,088 ‫אנחנו מצליחות.‬ 19 00:02:10,693 --> 00:02:14,488 ‫למען האמת, בקושי היה לי זמן להתגעגע אליך.‬ 20 00:02:14,572 --> 00:02:19,577 ‫אני סתם צוחקת. אני מתגעגעת אליך בטירוף.‬ ‫אני מחזיקה אצבעות שאתקבל לסטנפורד,‬ 21 00:02:19,660 --> 00:02:22,580 ‫ולעולם לא נצטרך להיות רחוקים כל כך זה מזו.‬ 22 00:02:22,663 --> 00:02:25,166 ‫אני אוהבת אותך פיטר. תמיד ולנצח.‬ 23 00:02:25,249 --> 00:02:28,919 ‫כמו נפיחה מתמהמהת,‬ ‫או לאו, חבורה שלא תחלים לעולם.‬ 24 00:02:29,003 --> 00:02:30,212 ‫קיטי.‬ 25 00:02:30,296 --> 00:02:33,257 ‫אני רק אומרת שזה קצת דרמטי, אפילו בשבילך.‬ 26 00:02:33,340 --> 00:02:36,802 ‫ואו. תראו את הקאפקייקס האלה!‬ ‫-אני מתגעגעת אליו.‬ 27 00:02:36,886 --> 00:02:38,762 ‫ובקושי דיברנו השבוע בגלל הבדלי השעות.‬ 28 00:02:38,846 --> 00:02:43,392 ‫אלוהים אדירים. הזוועה!‬ ‫-נדמה לי, או שהיא נעשית מרושעת עם הגיל? ‬ 29 00:02:43,475 --> 00:02:45,311 ‫ויותר דעתנית.‬ ‫-תודה.‬ 30 00:02:45,394 --> 00:02:48,898 ‫טוב, אני רק שמחה‬ ‫ששניכם תלמדו בסטנפורד בשנה הבאה,‬ 31 00:02:48,981 --> 00:02:51,275 ‫כי קשר מרחוק לא מתאים לכם.‬ 32 00:02:51,358 --> 00:02:53,527 ‫טוב. אל תעשי מזל רע. עוד לא התקבלתי.‬ 33 00:02:53,611 --> 00:02:57,489 ‫אולי כדאי שתחכי עד שתשמעי‬ ‫מכל האוניברסיטאות, ורק אז תקבלי החלטה.‬ 34 00:02:57,573 --> 00:03:00,367 ‫פיטר הולך בגלל הלקרוס.‬ ‫זה מקום מעולה, וזה מושלם.‬ 35 00:03:00,451 --> 00:03:01,368 ‫טוב.‬ 36 00:03:03,412 --> 00:03:05,873 ‫- גאווה ודעה קדומה -‬ 37 00:03:12,838 --> 00:03:17,301 ‫- הרגע התעוררתי, תתקשרי אליי!‬ ‫הסיור בסטנפורד היה מדהים -‬ 38 00:03:17,384 --> 00:03:19,386 ‫- נ.ב. אולי יודיעו על קבלה השבוע -‬ 39 00:03:24,308 --> 00:03:25,517 ‫היי, קובי!‬ 40 00:03:25,601 --> 00:03:26,435 ‫היי!‬ 41 00:03:27,269 --> 00:03:30,981 ‫קיבלת את התמונות ששלחתי לך?‬ ‫-כן. אבל לא פתחתי אותן עדיין.‬ 42 00:03:32,107 --> 00:03:36,528 ‫זה מזל רע לראות את הקמפוס לפני שמתקבלים.‬ ‫-זו לא חתונה. את לא נישאת לסטנפורד.‬ 43 00:03:36,612 --> 00:03:39,907 ‫לא מזיק להיזהר.‬ ‫אז איך היה הביקור?‬ 44 00:03:39,990 --> 00:03:45,162 ‫מדהים. הקמפוס ענקי,‬ ‫וחכי עד שתראי את הספרייה.‬ 45 00:03:45,246 --> 00:03:46,872 ‫הלכת לספרייה בשבילי?‬ 46 00:03:46,956 --> 00:03:51,335 ‫את יודעת, אני קורא לפעמים ספרים‬ ‫שאין בהם תמונות. אבל קבוצת הלקרוס קשוחה.‬ 47 00:03:51,418 --> 00:03:53,420 ‫אני לא יודע אם אוכל להתחיל בסתיו.‬ 48 00:03:53,504 --> 00:03:56,382 ‫טוב, לא היית מקבל מלגה‬ ‫אם לא היית מפסיק טוב.‬ 49 00:03:57,549 --> 00:04:00,719 ‫אוניברסיטה זה לא כמו תיכון, קובי.‬ ‫-אני די בונה על זה.‬ 50 00:04:02,888 --> 00:04:06,892 ‫מה איתך? איך בעתיד?‬ 51 00:04:06,976 --> 00:04:08,852 ‫את מקדימה אותי ב-16 שעות שם.‬ 52 00:04:08,936 --> 00:04:11,814 ‫ספרי לי איך יהיה יום שישי.‬ ‫אני מבטיח לא לשבש את ציר הזמן.‬ 53 00:04:11,897 --> 00:04:16,235 ‫טוב, הוא יתחיל תיירותי, ואז יהיה ממש כיף.‬ 54 00:04:16,318 --> 00:04:18,320 ‫תקנה מתנות למישהו שאתה אוהב,‬ 55 00:04:18,404 --> 00:04:20,531 ‫ואם יהיה לך מזל, תאכל סופגניות.‬ 56 00:04:21,699 --> 00:04:25,786 ‫היה משהו.‬ ‫מישהי ניגשה אליי ודיברה קוריאנית,‬ 57 00:04:25,869 --> 00:04:31,625 ‫וכאילו, הם רואים אותי וחושבים שאני מבינה,‬ ‫ואז אני לא מבינה, ואני מרגישה לא שייכת.‬ 58 00:04:32,209 --> 00:04:36,297 ‫לא יודעת. כנראה שאני מצטערת‬ ‫שאימא שלי לא כאן כדי ללמד אותי.‬ 59 00:04:36,380 --> 00:04:39,675 ‫טוב, אני בטוח שיש בסטנפורד קורסי קוריאנית.‬ 60 00:04:40,301 --> 00:04:41,468 ‫נוכל ללמוד יחד.‬ 61 00:04:42,761 --> 00:04:44,179 ‫אני כבר מתה לראות אותך.‬ 62 00:04:46,307 --> 00:04:47,683 ‫אני חייב ללכת לאימון.‬ 63 00:04:48,767 --> 00:04:51,270 ‫אבא שלך לוקח אותך מחר‬ ‫למנעולים במגדל סיאול?‬ 64 00:04:51,353 --> 00:04:54,398 ‫כן. ישר על הבוקר.‬ ‫-טוב, אז אני מקווה שתמצאי אותו.‬ 65 00:04:54,481 --> 00:04:58,527 ‫עוד יומיים אקפוץ עלייך‬ ‫ואחנוק אותך בנשיקות ואתן לך מתנות.‬ 66 00:04:58,610 --> 00:04:59,987 ‫אני אוהב אותך.‬ 67 00:05:00,070 --> 00:05:01,322 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 68 00:05:04,033 --> 00:05:07,411 ‫מאז שפיטר ואני תיכננו ללמוד בסטנפורד יחד,‬ 69 00:05:07,494 --> 00:05:10,289 ‫אני מרגישה שאני מחכה לתחילת העתיד שלנו.‬ 70 00:05:11,332 --> 00:05:15,419 ‫זו האוניברסיטה המושלמת בשבילנו.‬ ‫הוא ישחק לקרוס, אני אלמד ספרות אנגלית.‬ 71 00:05:15,502 --> 00:05:19,298 ‫והחלק הכי טוב הוא‬ ‫שלא נהיה מהזוגות שנפרדים‬ 72 00:05:19,381 --> 00:05:20,924 ‫בגלל הלימודים.‬ 73 00:05:22,009 --> 00:05:23,886 ‫אני רק חייבת להתקבל קודם.‬ 74 00:05:23,969 --> 00:05:25,304 ‫- סטנפורד‬ ‫סטטוס הרשמה: קבלה -‬ 75 00:05:38,025 --> 00:05:40,152 ‫- נמכר -‬ 76 00:05:42,488 --> 00:05:44,740 ‫- אונ' סטנפורד‬ ‫סטטוס הרשמה: בטיפול -‬ 77 00:05:46,408 --> 00:05:48,786 ‫אני חושבת שההמתנה עלולה להרוג אותי ממש.‬ 78 00:05:49,828 --> 00:05:51,705 ‫כל כך גבוה!‬ ‫-כל כך מגניב!‬ 79 00:05:51,789 --> 00:05:54,083 ‫כמה קומות?‬ ‫-130.‬ 80 00:05:55,584 --> 00:05:56,919 ‫צריך למצוא את המנעול.‬ 81 00:05:57,920 --> 00:06:00,422 ‫אימא שלכן באה לכאן‬ ‫בקיץ אחרי שהתחלנו לצאת,‬ 82 00:06:00,506 --> 00:06:04,927 ‫והיא כתבה משאלה על אחד המנעולים,‬ ‫אבל אף פעם לא סיפרה לי מה כתבה.‬ 83 00:06:05,010 --> 00:06:07,930 ‫אנחנו נמצא אותו, אבא.‬ ‫-היא הייתה משהו מיוחד.‬ 84 00:06:14,311 --> 00:06:15,396 ‫זה צריך להיות כאן.‬ 85 00:06:17,189 --> 00:06:18,357 ‫בואו נמצא אותו.‬ 86 00:06:49,513 --> 00:06:50,764 ‫- איב + דן -‬ 87 00:06:51,849 --> 00:06:52,683 ‫חבר'ה.‬ 88 00:06:55,936 --> 00:06:56,979 ‫מה כתוב שם?‬ 89 00:07:00,774 --> 00:07:02,401 ‫"לשארית חיי."‬ 90 00:07:03,152 --> 00:07:05,446 ‫טוב, המשאלה שלה התגשמה.‬ 91 00:07:12,119 --> 00:07:14,371 ‫- לשארית חיינו -‬ 92 00:07:16,832 --> 00:07:18,125 ‫זה יפהפה.‬ 93 00:07:19,918 --> 00:07:24,256 ‫היי, תנו לי לצלם אתכן באותו המקום.‬ ‫-לא, אבא, גם אתה צריך להיות בתמונה.‬ 94 00:07:24,923 --> 00:07:26,175 ‫אבקש ממישהו.‬ 95 00:07:26,842 --> 00:07:28,343 ‫טוב.‬ ‫-סליחה.‬ 96 00:07:30,429 --> 00:07:31,305 ‫היי.‬ 97 00:07:33,056 --> 00:07:34,725 ‫תוכל לצלם אותנו?‬ 98 00:07:40,647 --> 00:07:42,441 ‫תודה.‬ ‫-תודה.‬ 99 00:07:44,276 --> 00:07:45,152 ‫אין בעד מה.‬ 100 00:07:45,235 --> 00:07:46,570 ‫אתה מדבר אנגלית.‬ 101 00:07:46,653 --> 00:07:49,114 ‫וגם את. תראי כמה יש לנו במשותף.‬ 102 00:07:49,698 --> 00:07:51,325 ‫אני דיי.‬ ‫-אני קתרין.‬ 103 00:07:51,408 --> 00:07:55,704 ‫זה היה מוזר, לא ככה קוראים לי. קיטי.‬ ‫טוב, שמי קתרין, אבל לא קוראים לי ככה.‬ 104 00:07:55,787 --> 00:07:56,872 ‫תקרא לי קיטי.‬ ‫-ואו.‬ 105 00:07:56,955 --> 00:07:59,416 ‫אתה יכול לקרוא לי מה שבא לך.‬ ‫-טוב.‬ 106 00:07:59,500 --> 00:08:01,126 ‫קיטי. טוב. כן.‬ ‫-בטח, כן.‬ 107 00:08:01,210 --> 00:08:05,130 ‫קתרין סונג קובי גילתה את הבנים.‬ ‫שאלוהים יעזור להם.‬ 108 00:08:11,470 --> 00:08:13,472 ‫- סיאול‬ ‫קוריאה -‬ 109 00:08:18,393 --> 00:08:21,939 ‫- האוקיינוס השקט -‬ 110 00:08:28,654 --> 00:08:30,155 ‫גם אתה. תודה.‬ 111 00:08:33,242 --> 00:08:35,744 ‫בנות, אני אעזור לטרינה עם התיקים.‬ 112 00:08:35,827 --> 00:08:38,705 ‫תיכנסו בלעדיי.‬ ‫-זה תיק אחד. אני מסתדרת, מותק.‬ 113 00:08:38,789 --> 00:08:40,457 ‫תני לי לעזור לך עם התיקים.‬ 114 00:08:40,541 --> 00:08:42,960 ‫ביי, טרי.‬ ‫-ביי, בנות.‬ 115 00:08:43,043 --> 00:08:44,503 ‫נתראה תכף.‬ ‫-תנוחו קצת.‬ 116 00:08:46,046 --> 00:08:47,756 ‫מרשים שאתה סוחב אותן.‬ 117 00:08:49,633 --> 00:08:50,509 ‫היי, קובי!‬ 118 00:08:51,385 --> 00:08:52,344 ‫- ברוכים השבים -‬ 119 00:08:52,427 --> 00:08:53,262 ‫פיטר!‬ 120 00:08:56,557 --> 00:09:00,102 ‫גם אני התגעגעתי אלייך, ילדונת.‬ ‫במיוחד כשהכנתי את השלט.‬ 121 00:09:00,185 --> 00:09:04,606 ‫אתה צריך לעבוד קצת על התכנון המרחבי שלך,‬ ‫אבל אני מעריכה את הנצנצים.‬ 122 00:09:07,150 --> 00:09:08,527 ‫היא מאשרת את הנצנצים.‬ 123 00:09:15,826 --> 00:09:17,995 ‫התגעגעתי אלייך.‬ ‫-אני התגעגעתי יותר.‬ 124 00:09:19,580 --> 00:09:20,872 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 125 00:09:24,918 --> 00:09:28,839 ‫גרביים עם דמויות מצוירות!‬ ‫בחייך! תודה.‬ 126 00:09:30,173 --> 00:09:32,259 ‫היה די קשה למצוא כאלה במידה שלך.‬ 127 00:09:36,430 --> 00:09:39,224 ‫לא! הפסקת אש,‬ ‫או שלא תקבל את המתנה האחרונה.‬ 128 00:09:40,726 --> 00:09:41,685 ‫יש!‬ 129 00:09:54,948 --> 00:09:58,744 ‫קניתי אותו במגדל סיאול,‬ ‫כדי שיום אחד נוכל לחזור ולתלות אותו שם.‬ 130 00:10:00,495 --> 00:10:01,622 ‫אני אוהב את זה.‬ 131 00:10:07,711 --> 00:10:10,088 ‫אתם לא אמורים להתמזמז אחרי שהסרט מתחיל?‬ 132 00:10:10,172 --> 00:10:13,175 ‫לא עם לארה ג'ין. היא אפילו‬ ‫לא נותנת לי לדבר אחרי שהסרט מתחיל.‬ 133 00:10:13,258 --> 00:10:16,011 ‫בגלל שאני רוצה שתצפה בו באמת.‬ 134 00:10:16,094 --> 00:10:20,474 ‫והערב תורי. ואנחנו צופים ב"אמרי לי כן".‬ ‫יש שם סצנה מעולה עם ג'ון קיוזאק.‬ 135 00:10:20,557 --> 00:10:23,185 ‫הוא יושב מתחת לחלון, מחזיק את הטייפ…‬ ‫-טוב.‬ 136 00:10:23,268 --> 00:10:27,481 ‫מדהים, הבנו.‬ ‫אז, יש לי שאלה חשובה מאוד אליך, פיטר.‬ 137 00:10:28,065 --> 00:10:30,442 ‫מה ההודעה הכי טובה שקיבלת אי פעם ממישהי?‬ 138 00:10:31,151 --> 00:10:33,445 ‫סליחה, מה?‬ ‫-קיטי הכירה מישהו.‬ 139 00:10:33,528 --> 00:10:34,988 ‫קיט… מה?‬ ‫-כן!‬ 140 00:10:36,239 --> 00:10:38,408 ‫הוא מקוריאה.‬ ‫-איך קוראים לו?‬ 141 00:10:38,492 --> 00:10:43,413 ‫דיי. וזו הפעם הראשונה שאני כותבת לו.‬ ‫אז זה חייב להיות בלתי נשכח.‬ 142 00:10:43,497 --> 00:10:46,500 ‫למה את שואלת אותי?‬ ‫לארה ג'ין היא מלכת מכתבי האהבה.‬ 143 00:10:46,583 --> 00:10:48,835 ‫כן. אמרתי "בלתי נשכח", לא "קיטשי".‬ 144 00:10:50,462 --> 00:10:54,883 ‫אאוץ'.‬ ‫-טוב. אני מבטיח לעזור לך בחיזור‬ 145 00:10:54,966 --> 00:10:58,261 ‫אם תבטיחי ללמד אותי לקלוע ללארה ג'ין צמות.‬ 146 00:10:58,345 --> 00:11:00,722 ‫טוב. אבל בחיים לא תצליח בצרפתית, קבינסקי.‬ 147 00:11:00,806 --> 00:11:03,141 ‫בצרפתית אני מומחה.‬ 148 00:11:03,225 --> 00:11:04,893 ‫אתם דוחים.‬ 149 00:11:04,976 --> 00:11:05,811 ‫כן.‬ 150 00:11:05,894 --> 00:11:07,688 ‫כי אנחנו טובים בנשיקות.‬ 151 00:11:11,358 --> 00:11:13,568 ‫קיטי הכירה מישהו.‬ ‫כן.‬ 152 00:11:13,652 --> 00:11:14,695 ‫זה מטורף.‬ 153 00:11:14,778 --> 00:11:17,614 ‫הם נפגשו במנעולי האהבה.‬ ‫זה כזה "מיט קיוט" מוצלח.‬ 154 00:11:18,615 --> 00:11:21,535 ‫מה זה "מיט קיוט"?‬ ‫-לא למדת כלום מקומדיות רומנטיות?‬ 155 00:11:21,618 --> 00:11:25,539 ‫תמיד לעשות מחוות גדולות,‬ ‫זה בסדר להתפרץ לחתונה…‬ 156 00:11:27,582 --> 00:11:30,377 ‫"מיט קיוט" זה כשזוג נפגש בפעם הראשונה.‬ 157 00:11:31,044 --> 00:11:34,005 ‫זה תמיד חמוד,‬ ‫וככה יודעים שהם יהיו יחד בסוף.‬ 158 00:11:34,089 --> 00:11:35,632 ‫הלוואי שהיה לנו מיט קיוט.‬ 159 00:11:39,219 --> 00:11:41,972 ‫טוב, קפצת עליי במסלול הריצה של התיכון.‬ 160 00:11:42,055 --> 00:11:43,348 ‫זה היה די חמוד.‬ 161 00:11:44,474 --> 00:11:46,935 ‫זה לא נחשב, כי כבר הכרנו.‬ 162 00:11:47,519 --> 00:11:50,105 ‫אין לנו שיר, אין לנו יום שנה,‬ 163 00:11:50,188 --> 00:11:54,735 ‫ואנחנו לא זוכרים איך נפגשנו.‬ ‫אנחנו זוג נוראי לקומדיה רומנטית.‬ 164 00:11:54,818 --> 00:11:56,278 ‫אני זוכר איך נפגשנו.‬ 165 00:11:56,361 --> 00:11:58,363 ‫לא נכון.‬ ‫-כן.‬ 166 00:11:58,447 --> 00:12:00,365 ‫את לא זוכרת את היום שנפגשנו?‬ 167 00:12:02,159 --> 00:12:04,745 ‫ממש נעלבתי עכשיו.‬ 168 00:12:05,454 --> 00:12:08,081 ‫אז ספר לי, איך נפגשנו?‬ ‫-לא! לא מגיע לך לדעת.‬ 169 00:12:08,665 --> 00:12:09,499 ‫שקרן.‬ 170 00:12:09,583 --> 00:12:11,418 ‫שקרן? קראת לי שקרן? דגדוגים…‬ 171 00:12:30,979 --> 00:12:32,230 ‫מי זה היה?‬ 172 00:12:32,773 --> 00:12:34,608 ‫כלום. סתם אבא שלי.‬ 173 00:12:35,233 --> 00:12:38,487 ‫כנראה שהוא שמע על סטנפורד‬ ‫ורוצה לקחת אותי לחגוג.‬ 174 00:12:39,070 --> 00:12:40,322 ‫ואו.‬ ‫-כן.‬ 175 00:12:40,405 --> 00:12:42,949 ‫זה ענק, פיטר. אתה מתכוון ללכת?‬ 176 00:12:44,367 --> 00:12:46,870 ‫לא.‬ ‫-אולי הוא גאה בך.‬ 177 00:12:47,579 --> 00:12:52,042 ‫אולי. אבל הוא לא באמת יכול להתגאות בי.‬ ‫הוא לא קשור לזה בכלל.‬ 178 00:12:55,337 --> 00:12:56,379 ‫האם ידעת…‬ 179 00:12:57,464 --> 00:13:01,134 ‫שאת מחייכת מתוך שינה?‬ 180 00:13:03,053 --> 00:13:04,387 ‫רגע, מה השעה?‬ 181 00:13:08,767 --> 00:13:10,185 ‫כמעט שעת כיבוי האורות.‬ 182 00:13:10,268 --> 00:13:11,561 ‫רגע, מה?‬ 183 00:13:12,604 --> 00:13:13,772 ‫אתה צריך ללכת.‬ 184 00:13:16,650 --> 00:13:18,026 ‫מה אם לא אלך?‬ 185 00:13:18,735 --> 00:13:20,237 ‫אז אבא שלי יהרוג אותך.‬ 186 00:13:20,320 --> 00:13:21,696 ‫לא נכון.‬ 187 00:13:22,447 --> 00:13:27,118 ‫אבל הוא יעשה לך פרצוף מאוכזב,‬ ‫ולפעמים זה גרוע יותר.‬ 188 00:13:31,039 --> 00:13:34,084 ‫את יודעת למה אני הכי מצפה בקולג'?‬ 189 00:13:36,044 --> 00:13:38,046 ‫לכך שלעולם לא אצטרך לומר לילה טוב.‬ 190 00:13:50,600 --> 00:13:51,810 ‫לילה טוב.‬ ‫-כן.‬ 191 00:13:51,893 --> 00:13:52,769 ‫כן.‬ 192 00:14:04,614 --> 00:14:07,659 ‫בסרטים, האהבה‬ ‫היא תמיד עניין של רגעים גדולים.‬ 193 00:14:07,742 --> 00:14:11,621 ‫נאומים מפוארים בפני כולם,‬ ‫"התינשאי לי" על מסך ענקי באצטדיון.‬ 194 00:14:12,706 --> 00:14:17,794 ‫אבל אולי העניין באהבה הוא ברגעים‬ ‫בהם נדמה לך שאף אחד לא מסתכל.‬ 195 00:14:17,878 --> 00:14:21,673 ‫ד"ר קובי שיחק אותה. טרינה מגניבה וסקסית.‬ 196 00:14:22,674 --> 00:14:24,301 ‫הבאת את המשחה נגד פצעונים?‬ ‫-ברור.‬ 197 00:14:24,384 --> 00:14:27,470 ‫את אוצר, אל-ג'יי.‬ ‫היי, שמעת כבר מסטנפורד?‬ 198 00:14:27,971 --> 00:14:29,973 ‫לא, וזה הורג אותי.‬ 199 00:14:30,056 --> 00:14:33,310 ‫תודה לאל שבימינו‬ ‫כבר לא שולחים הודעות קבלה בדואר.‬ 200 00:14:33,393 --> 00:14:35,645 ‫אני כל הזמן חושבת‬ ‫כמה נורא זה יהיה אם לא אתקבל.‬ 201 00:14:35,729 --> 00:14:40,483 ‫את תתקבלי. או שתעשי איתי הפסקה‬ ‫של שנה מהלימודים ותעבדי בחווה בקוסטה ריקה.‬ 202 00:14:40,567 --> 00:14:43,403 ‫אז, מאיזה בתי ספר את מחכה לשמוע, אל-ג'יי?‬ 203 00:14:43,486 --> 00:14:47,741 ‫ברקלי ואוניברסיטת קליפורניה. ואוניברסיטת‬ ‫ניו־יורק, אבל נרשמתי לשם רק בשביל מרגו.‬ 204 00:14:47,824 --> 00:14:51,411 ‫היא אמרה שאכשל כמבוגרת‬ ‫אם לא תהיה לי אף אפשרות בחוף המזרחי.‬ 205 00:14:51,494 --> 00:14:52,454 ‫היא לא טועה.‬ 206 00:14:53,788 --> 00:14:55,707 ‫היי, מה קורה שם?‬ 207 00:15:17,479 --> 00:15:19,272 ‫- נשף? -‬ 208 00:15:21,024 --> 00:15:23,526 ‫מולי מארשל, תבואי איתי לנשף?‬ 209 00:15:23,610 --> 00:15:25,278 ‫כן, ברור. כן!‬ 210 00:15:25,362 --> 00:15:28,865 ‫יש!‬ ‫-היא הסכימה!‬ 211 00:15:28,949 --> 00:15:30,700 ‫כמו שצריך!‬ 212 00:15:30,784 --> 00:15:32,869 ‫יודעים מי אוהב נשפים? מזדנבות.‬ 213 00:15:32,953 --> 00:15:37,707 ‫עם השמלות המפוארות והמני-פדי והפן שלהן.‬ ‫-כאילו שאת לא עושה פן.‬ 214 00:15:37,791 --> 00:15:42,045 ‫ראיתי אותך בדייט עם טרבור בשבוע שעבר.‬ ‫-אה! חשבתי שאתם שוב לא ביחד.‬ 215 00:15:42,128 --> 00:15:44,714 ‫נכון. אנחנו סתם מסתובבים יחד.‬ 216 00:15:45,340 --> 00:15:47,175 ‫אנחנו לא יוצאים.‬ 217 00:15:47,884 --> 00:15:53,765 ‫תראי, לא כל דבר פופולרי הוא גרוע, כריסטין.‬ ‫חלק מהדברים פופולריים בגלל שהם מגניבים.‬ 218 00:15:53,848 --> 00:15:56,685 ‫אל-ג'יי, שובר שוויון. נשף, בעד או נגד?‬ 219 00:15:56,768 --> 00:16:01,064 ‫זה לא משנה מה היא חושבת. פיטר יהיה‬ ‫מלך הנשף. היא חייבת ללכת בכל מקרה.‬ 220 00:16:01,648 --> 00:16:04,401 ‫היי, שמעתי שנסעת לקוריאה בחופשת האביב.‬ 221 00:16:04,985 --> 00:16:08,738 ‫זה מגניב. אני יודעת שתמיד רצית לנסוע.‬ ‫-תודה. זה באמת היה מגניב.‬ 222 00:16:14,077 --> 00:16:14,995 ‫מה?‬ 223 00:16:15,078 --> 00:16:16,913 ‫את יודעת שהיא עדיין איומה, כן?‬ 224 00:16:18,164 --> 00:16:19,040 ‫בעד נשף.‬ 225 00:16:19,874 --> 00:16:22,794 ‫תביא קצת.‬ ‫-תפסיק לאכול את העוגיות של החברה שלי.‬ 226 00:16:22,877 --> 00:16:25,422 ‫היי, לוקאס.‬ ‫מה צריך כדי שכריס תלך איתי לנשף?‬ 227 00:16:25,505 --> 00:16:30,093 ‫לוודא שאף אחד אחר לא הולך.‬ ‫-תארגן לי הצעה גרנדיוזית וסיימנו, טרבור.‬ 228 00:16:30,176 --> 00:16:32,220 ‫כלומר, יש משהו בינינו שיכול להסתיים.‬ 229 00:16:32,887 --> 00:16:36,016 ‫היי חבר'ה, הבאתם אישורים‬ ‫לטיול הבוגרים לניו־יורק?‬ 230 00:16:36,099 --> 00:16:38,393 ‫בהחלט. את כל כך אחראית.‬ ‫-ניו־יורק סיטי!‬ 231 00:16:38,476 --> 00:16:39,686 ‫השארתי את שלי בלוקר.‬ 232 00:16:40,145 --> 00:16:41,855 ‫תודה.‬ ‫-בבקשה.‬ 233 00:16:41,938 --> 00:16:45,150 ‫אלה העוגיות הכי טעימות שלך עד כה.‬ ‫-הן עדיין פריכות מדי.‬ 234 00:16:45,233 --> 00:16:48,236 ‫חייבים ללכת ל"ליוואין" בניו־יורק.‬ ‫העוגיות שם מעולות.‬ 235 00:16:49,988 --> 00:16:50,989 ‫טוב.‬ 236 00:16:51,072 --> 00:16:57,620 ‫אה, אגב, שיתפתי איתך אלבום בספוטיפיי.‬ ‫"מורנינג גלורי" של אואזיס.‬ 237 00:16:59,080 --> 00:17:02,292 ‫אנחנו צריכים שיר.‬ ‫-השיר שלנו לא יהיה משנות ה-90'.‬ 238 00:17:02,375 --> 00:17:04,586 ‫שמעת את אואזיס?‬ ‫-לא בכוונה.‬ 239 00:17:05,628 --> 00:17:06,838 ‫נדבר אחרי שתשמעי.‬ 240 00:17:07,672 --> 00:17:08,965 ‫טוב.‬ ‫-רוצה עוגיות?‬ 241 00:17:12,510 --> 00:17:15,597 ‫שנינו נישאנו בעבר.‬ ‫אנחנו לא רוצים לעשות סיפור.‬ 242 00:17:15,680 --> 00:17:20,060 ‫לא, לא. אתם בהחלט צריכים לעשות סיפור.‬ ‫את יודעת כמה זמן לקח לאבא למצוא מישהי‬ 243 00:17:20,143 --> 00:17:22,771 ‫שתאכל מה שהוא מבשל‬ ‫וגם תצפה איתו בסרטי דוקו?‬ 244 00:17:22,854 --> 00:17:23,688 ‫המון.‬ ‫-המון.‬ 245 00:17:23,772 --> 00:17:27,067 ‫בואו נעשה את הטקס בבית.‬ ‫אפשר לעשות חתונה/על האש‬ 246 00:17:27,150 --> 00:17:29,069 ‫בחצר. תוכלי להכין קינוחים.‬ 247 00:17:29,152 --> 00:17:30,904 ‫מותק, זה רעיון מעולה!‬ 248 00:17:31,988 --> 00:17:33,823 ‫אני מתה על הרעיון הזה.‬ 249 00:17:33,907 --> 00:17:35,492 ‫אני יכולה להיות שושבינה?‬ 250 00:17:35,575 --> 00:17:37,535 ‫קיטי, לא מבקשים כזה דבר.‬ ‫-למה לא?‬ 251 00:17:37,619 --> 00:17:41,206 ‫את יכולה. זה יהיה כבוד עבורי‬ ‫אם תהיו השושבינות שלי.‬ 252 00:17:41,289 --> 00:17:43,917 ‫ונוכל ללוות אותך עם זיקוקים.‬ ‫זו בקשתי היחידה.‬ 253 00:17:44,000 --> 00:17:45,627 ‫ותלוו אותי עם זיקוקים.‬ 254 00:17:46,211 --> 00:17:47,045 ‫יש!‬ 255 00:17:48,963 --> 00:17:50,090 ‫טוב, סכמת צבעים.‬ 256 00:17:50,173 --> 00:17:51,341 ‫צהוב ניאון.‬ 257 00:17:51,424 --> 00:17:52,717 ‫וטו. אוכל.‬ 258 00:17:52,801 --> 00:17:53,635 ‫נגיסי עוף.‬ ‫-כן.‬ 259 00:17:53,718 --> 00:17:54,928 ‫באמת?‬ ‫-לא.‬ 260 00:17:55,011 --> 00:17:58,014 ‫- אוניברסיטת סטנפורד‬ ‫סטטוס ההרשמה שלך עודכן -‬ 261 00:18:00,642 --> 00:18:01,768 ‫את בסדר, לארה-ג'ין?‬ 262 00:18:01,851 --> 00:18:03,103 ‫את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 263 00:18:03,186 --> 00:18:06,314 ‫בדיוק נזכרתי שאני צריכה לעשות משהו.‬ 264 00:18:06,397 --> 00:18:07,774 ‫אז אלך לעשות אותו.‬ 265 00:18:07,857 --> 00:18:11,319 ‫הנרי! אתה בסדר? הוא בסדר.‬ 266 00:18:13,029 --> 00:18:13,988 ‫תמשיכו.‬ 267 00:18:17,200 --> 00:18:18,159 ‫היא בסדר?‬ 268 00:18:18,243 --> 00:18:19,452 ‫מתרגלים לזה.‬ 269 00:18:19,536 --> 00:18:20,954 ‫מעולם לא התרגלתי לזה.‬ 270 00:18:22,205 --> 00:18:23,832 ‫אתה נראה די רגיל.‬ 271 00:18:30,713 --> 00:18:31,965 ‫- רענן סטטוס -‬ 272 00:18:32,590 --> 00:18:33,591 ‫- עודכן -‬ 273 00:18:33,675 --> 00:18:35,593 ‫טוב, את מסוגלת.‬ 274 00:18:35,677 --> 00:18:39,097 ‫לא משנה מה יקרה, יהיה בסדר.‬ ‫כבר עכשיו בסדר.‬ 275 00:18:39,180 --> 00:18:40,014 ‫- הצג פרטים -‬ 276 00:18:40,098 --> 00:18:42,475 ‫הכול לחלוטין…‬ 277 00:18:42,559 --> 00:18:43,810 ‫- מצטערים להודיעך -‬ 278 00:18:45,478 --> 00:18:47,689 ‫- לא נוכל לקבלך -‬ 279 00:18:47,772 --> 00:18:48,731 ‫…נהרס.‬ 280 00:19:09,294 --> 00:19:11,004 ‫אל תהיי כזו דרמטית.‬ 281 00:19:11,671 --> 00:19:15,258 ‫כל האפשרויות השניות שלך‬ ‫נמצאות במרחק של יום נסיעה מסטנפורד, גג.‬ 282 00:19:15,341 --> 00:19:18,803 ‫דיי ואני הרבה יותר רחוקים, וזה עובד.‬ ‫-אבל הייתה לנו תוכנית.‬ 283 00:19:18,887 --> 00:19:21,306 ‫תכננו להחזיק ידיים בזמן שנרכב על אופניים‬ 284 00:19:21,389 --> 00:19:24,684 ‫ולשחק עם הרגליים מתחת לשולחן בספרייה‬ ‫וללבוש כובעי עצים למשחקי פוטבול.‬ 285 00:19:24,767 --> 00:19:26,394 ‫את אפילו לא אוהבת פוטבול.‬ 286 00:19:26,477 --> 00:19:28,521 ‫זו ממש לא הנקודה, קיטי.‬ 287 00:19:28,605 --> 00:19:30,106 ‫היי, יהיה בסדר, אל-ג'יי.‬ 288 00:19:30,190 --> 00:19:32,609 ‫את ופיטר תמצאו פתרון.‬ 289 00:19:33,193 --> 00:19:36,779 ‫היי, הכול בסדר?‬ ‫-לא. לארה ג'ין לא התקבלה לסטנפורד.‬ 290 00:19:36,863 --> 00:19:38,823 ‫קיטי!‬ ‫-טוב, תני לי לדבר איתה.‬ 291 00:19:39,407 --> 00:19:41,576 ‫היי, אל-ג'יי. אני ממש מצטערת.‬ 292 00:19:41,659 --> 00:19:44,287 ‫למה? לא רצית שאלמד שם ממילא.‬ 293 00:19:44,370 --> 00:19:48,041 ‫זה לא נכון.‬ ‫רק רציתי שתשאירי את כל האפשרויות פתוחות.‬ 294 00:19:48,833 --> 00:19:51,044 ‫לאונ' ניו־יורק יש ספרייה של 12 קומות.‬ 295 00:19:51,127 --> 00:19:53,838 ‫אל תנצלי את רגע השפל שלי‬ ‫כדי למכור לי את אונ' ניו־יורק.‬ 296 00:19:53,922 --> 00:19:55,423 ‫אני לא. אני רק אומרת.‬ 297 00:19:56,132 --> 00:19:58,885 ‫תראי, סטנפורד‬ ‫זו לא האוניברסיטה היחידה בעולם.‬ 298 00:19:58,968 --> 00:20:01,262 ‫מעולם לא חשבתי שאגיע לסקוטלנד,‬ 299 00:20:01,346 --> 00:20:05,850 ‫ואני יודעת שאת לא מרגישה ככה כרגע,‬ ‫אבל זה יכול להיות משהו ממש טוב בשבילך.‬ 300 00:20:05,934 --> 00:20:07,560 ‫יאלץ אותך לראות עולם.‬ 301 00:20:07,644 --> 00:20:10,647 ‫אני לא כמוך, מרגו.‬ ‫אני לא רוצה להתרחק מהמשפחה.‬ 302 00:20:15,401 --> 00:20:16,236 ‫לא התכוונתי לזה.‬ 303 00:20:16,319 --> 00:20:20,198 ‫לא, זה בסדר. כדאי שאחזור לישון.‬ ‫יש לי מחר מבחן בכל מקרה.‬ 304 00:20:24,869 --> 00:20:25,787 ‫אני הולכת.‬ 305 00:20:35,088 --> 00:20:36,714 ‫מה אגיד לפיטר?‬ 306 00:20:39,634 --> 00:20:40,551 ‫חמודה?‬ 307 00:20:50,520 --> 00:20:51,688 ‫אני יודע.‬ 308 00:20:51,771 --> 00:20:52,981 ‫- #סטנפורד -‬ 309 00:20:53,064 --> 00:20:55,525 ‫התקבלתי!‬ ‫-לא נכון!‬ 310 00:21:03,533 --> 00:21:04,534 ‫אלוהים, אימא!‬ 311 00:21:07,870 --> 00:21:08,997 ‫אין מצב!‬ 312 00:21:09,080 --> 00:21:11,666 ‫התקבלת!‬ ‫-לא!‬ 313 00:21:11,749 --> 00:21:13,418 ‫התקבלתי לסטנפורד!‬ 314 00:21:20,425 --> 00:21:26,139 ‫זה מוזר, כשמקווים כל כך הרבה זמן למשהו,‬ ‫ופתאום זה נגמר.‬ 315 00:21:29,934 --> 00:21:34,188 ‫- פיטר‬ ‫נו??? התקבלת??? -‬ 316 00:21:38,401 --> 00:21:40,570 ‫"יש אמת אוניברסלית ידועה…‬ 317 00:21:41,738 --> 00:21:44,991 ‫שקשר רומנטי מהתיכון‬ ‫לא מחזיק מעמד מרחוק באוניברסיטה."‬ 318 00:21:45,908 --> 00:21:48,494 ‫כן, כולם יודעים את זה.‬ ‫תראי את ג'וש ומרגו.‬ 319 00:21:49,078 --> 00:21:50,163 ‫אנחנו לא כאלה.‬ 320 00:21:50,246 --> 00:21:51,831 ‫אז ממה את כל כך פוחדת?‬ 321 00:21:52,623 --> 00:21:55,460 ‫- מרגו‬ ‫מצטערת על קודם. הכול בסדר בינינו? -‬ 322 00:21:57,170 --> 00:22:01,132 ‫כלומר, אולי נחזיק עד חג המולד‬ ‫או עד סוף הסמסטר הראשון, אבל…‬ 323 00:22:02,342 --> 00:22:03,426 ‫ארבע שנים?‬ 324 00:22:03,509 --> 00:22:05,136 ‫אתה מחמיר את המצב. לך מפה.‬ 325 00:22:05,219 --> 00:22:07,597 ‫- ברור. אני אוהבת אותך. -‬ 326 00:22:14,312 --> 00:22:15,396 ‫- פיטר -‬ 327 00:22:23,196 --> 00:22:25,239 ‫- פיטר‬ ‫מתקשר בפייסטיים -‬ 328 00:22:25,323 --> 00:22:26,324 ‫לעזאזל.‬ 329 00:22:27,116 --> 00:22:28,409 ‫- סרב -‬ 330 00:22:28,493 --> 00:22:30,828 ‫מעולה, קובי. ממש מעולה.‬ 331 00:22:31,829 --> 00:22:36,876 ‫פיטר, היי. היי. כן.‬ ‫אז, סיפור מצחיק על ההודעה.‬ 332 00:22:37,627 --> 00:22:41,547 ‫היא הייתה מיועדת למרגו. אבל זה בסדר.‬ ‫כי למרות שלא התקבלתי לסטנפורד,‬ 333 00:22:41,631 --> 00:22:44,258 ‫אולי עדיין אתקבל לברקלי‬ ‫או לאונ' קליפורניה,‬ 334 00:22:44,342 --> 00:22:48,638 ‫שהן רק במרחק כמה שעות נסיעה, ברכב…‬ 335 00:22:49,764 --> 00:22:51,516 ‫שאני מנסה לעולם לא לנהוג בו.‬ 336 00:22:52,058 --> 00:22:52,934 ‫אלוהים.‬ 337 00:23:05,363 --> 00:23:06,197 ‫אוי, לא.‬ 338 00:23:17,291 --> 00:23:19,502 ‫פיטר, מה אתה עושה?‬ 339 00:23:19,585 --> 00:23:21,963 ‫אני חוגג את הערב הראשון שלך כקרדינלית.‬ 340 00:23:22,046 --> 00:23:24,841 ‫קדימה. מזל טוב!‬ ‫-אתה יכול להנמיך את זה?‬ 341 00:23:24,924 --> 00:23:26,175 ‫כי אני צריכה לספר לך…‬ 342 00:23:26,259 --> 00:23:29,762 ‫נוכל לדבר על כל מה שתרצי‬ ‫אחרי שנאכל פנקייקס.‬ 343 00:23:29,846 --> 00:23:33,808 ‫עליי. קדימה. תיכנסי לאוטו.‬ ‫-אני חייבת לחבוש את הכובע?‬ 344 00:23:33,891 --> 00:23:34,767 ‫בטח שאת חייבת.‬ 345 00:23:34,851 --> 00:23:38,479 ‫צריך לייצג את העץ,‬ ‫צריך לחשוש מהעץ. ככה זה עובד.‬ 346 00:23:41,357 --> 00:23:42,817 ‫הערב אנחנו חוגגים.‬ 347 00:23:42,900 --> 00:23:47,071 ‫החברה שלי התקבלה היום לאוניברסיטת סטנפורד.‬ 348 00:23:47,155 --> 00:23:48,990 ‫מזל טוב!‬ 349 00:23:49,574 --> 00:23:52,785 ‫את בטח ממש מתרגשת. מה תלמדי?‬ 350 00:23:53,494 --> 00:23:55,872 ‫זה לא ממש משנה…‬ ‫-בחייך, ספרי לה.‬ 351 00:23:56,789 --> 00:23:58,541 ‫מותק, ספרי לה. קדימה.‬ ‫ספרי לה.‬ 352 00:23:59,500 --> 00:24:00,543 ‫ספרות אנגלית.‬ 353 00:24:00,626 --> 00:24:04,005 ‫אני יודעת שזה מה שאנשים בוחרים ללמוד‬ ‫כשהם לא ממש יודעים‬ 354 00:24:04,088 --> 00:24:07,800 ‫מה הם רוצים לעשות בחיים,‬ ‫אבל אני באמת רוצה ללמוד את זה, אז…‬ 355 00:24:07,884 --> 00:24:12,305 ‫טוב, החלק הכי טוב הוא ששנינו התקבלנו,‬ 356 00:24:12,889 --> 00:24:14,390 ‫אז אנחנו הולכים יחד.‬ 357 00:24:15,057 --> 00:24:18,561 ‫אם זה לא סימן לכך שנועדנו להיות יחד,‬ ‫אני לא יודע מה כן.‬ 358 00:24:18,644 --> 00:24:20,688 ‫טוב, אני שמחה בשביל שניכם.‬ 359 00:24:21,272 --> 00:24:24,859 ‫אפשר לקבל פנקייקים עם תותים, ו…?‬ 360 00:24:25,610 --> 00:24:26,903 ‫שני מזלגות.‬ 361 00:24:26,986 --> 00:24:27,987 ‫מיד מגיע.‬ 362 00:24:28,738 --> 00:24:29,989 ‫את לא רוצה עוד משהו?‬ 363 00:24:30,072 --> 00:24:32,116 ‫אני לא ממש רעבה, אז…‬ 364 00:24:32,200 --> 00:24:36,662 ‫פיטר, אני צריכה לספר לך משהו.‬ ‫-לא אמרתי לה לשים קצפת.‬ 365 00:24:37,747 --> 00:24:40,917 ‫חכי עם זה רגע. אני כבר חוזר.‬ ‫מבטיח. כבר חוזר.‬ 366 00:24:59,185 --> 00:25:00,228 ‫- נשף? -‬ 367 00:25:05,024 --> 00:25:08,152 ‫זוכרת את הפעם הראשונה שבאנו לפה?‬ ‫אחרי המסיבה של גרג.‬ 368 00:25:08,236 --> 00:25:11,531 ‫ההופעה הראשונה שלנו בציבור כזוג מזויף.‬ 369 00:25:12,114 --> 00:25:14,951 ‫לבשת את המעיל הכחול הזה והשמלה הקטנה,‬ 370 00:25:15,034 --> 00:25:18,246 ‫ומתחת ביקורת על כל השטויות שלי.‬ 371 00:25:19,580 --> 00:25:22,959 ‫ואז ידעתי שאני מתאהב בך.‬ 372 00:25:26,379 --> 00:25:31,884 ‫אז לא יכולתי לחשוב על מקום טוב יותר‬ ‫כדי לשאול אותך את מה שאני רוצה לשאול.‬ 373 00:25:31,968 --> 00:25:33,010 ‫למקרה שטרם הבנת.‬ 374 00:25:35,972 --> 00:25:38,057 ‫לארה ג'ין סונג קובי,‬ 375 00:25:39,559 --> 00:25:41,394 ‫האם תלכי איתי לנשף?‬ 376 00:25:41,477 --> 00:25:43,271 ‫כן, ברור.‬ 377 00:25:50,903 --> 00:25:51,737 ‫עכשיו…‬ 378 00:25:54,073 --> 00:25:56,534 ‫על מה רצית לדבר?‬ 379 00:25:56,617 --> 00:25:57,660 ‫אה, כן.‬ 380 00:26:02,665 --> 00:26:04,458 ‫אני יודעת איך לבחור לנו שיר.‬ 381 00:26:06,168 --> 00:26:07,336 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 382 00:26:07,420 --> 00:26:12,008 ‫תבחר מספר, לא משנה איזה,‬ ‫ומה שיתנגן זה השיר. זה הגורל.‬ 383 00:26:12,091 --> 00:26:13,509 ‫יש לי מטבעות?‬ 384 00:26:15,386 --> 00:26:18,014 ‫רבע דולר.‬ ‫-טוב.‬ 385 00:26:19,015 --> 00:26:20,141 ‫אני בוחר?‬ ‫-כן.‬ 386 00:26:22,018 --> 00:26:23,019 ‫סי-20.‬ 387 00:26:23,894 --> 00:26:25,187 ‫26. סי-26.‬ 388 00:26:37,700 --> 00:26:40,578 ‫אולי נמשיך לחפש.‬ ‫-כן. זה כנראה רעיון טוב.‬ 389 00:26:44,290 --> 00:26:45,333 ‫לא!‬ 390 00:26:48,586 --> 00:26:52,673 ‫היי, מותק, אל תשכח‬ ‫את הפגישה עם הקייטרינג הערב בשבע.‬ 391 00:26:52,757 --> 00:26:53,841 ‫אני אגיע.‬ ‫-טוב.‬ 392 00:26:54,383 --> 00:26:59,138 ‫בהנחה שלא תיפול עליי איזו צניחת רחם.‬ ‫-נו, ואמרו שזה לא יהיה זוהר להינשא לרופא.‬ 393 00:26:59,221 --> 00:27:02,266 ‫היי, לארה ג'ין,‬ ‫למה את לא בביה"ס היום?‬ 394 00:27:02,350 --> 00:27:05,561 ‫מחלת הנשיקה. או דיזנטריה.‬ ‫מה שנשמע יותר מדבק.‬ 395 00:27:05,645 --> 00:27:08,856 ‫מחלת הנשיקה הרבה יותר מדבקת.‬ ‫אני אוהב אתכן. נתראה בשבע.‬ 396 00:27:08,939 --> 00:27:10,191 ‫אני אוהבת אותך!‬ 397 00:27:11,817 --> 00:27:14,070 ‫במה את צופה?‬ ‫-רומיאו ויוליה.‬ 398 00:27:16,822 --> 00:27:20,993 ‫רומן טרגי לפני שמונה בבוקר.‬ ‫זה בטח רציני.‬ 399 00:27:29,585 --> 00:27:31,045 ‫לא סיפרתי לפיטר על סטנפורד.‬ 400 00:27:38,386 --> 00:27:41,055 ‫הוא כל כך התרגש, ולא רציתי לאכזב אותו.‬ 401 00:27:46,268 --> 00:27:48,646 ‫ואם אני לא מספרת לו, זה עדיין לא אמיתי.‬ 402 00:27:49,230 --> 00:27:50,648 ‫כן, הבנתי את זה.‬ 403 00:27:54,735 --> 00:27:58,197 ‫אני יודעת שאני חדשה בכל עניין האם החורגת,‬ 404 00:27:58,823 --> 00:28:02,410 ‫אבל אני די בטוחה‬ ‫שאי אפשר לקחת יום מחלה מקשר זוגי.‬ 405 00:28:02,493 --> 00:28:05,287 ‫אני לא גאה בעצמי, אם זה משנה משהו.‬ 406 00:28:05,371 --> 00:28:06,622 ‫זה עוזר.‬ 407 00:28:10,209 --> 00:28:11,460 ‫אפשר להציע משהו?‬ 408 00:28:12,044 --> 00:28:14,588 ‫יש לך רק שנה אחרונה אחת בתיכון,‬ 409 00:28:14,672 --> 00:28:19,385 ‫ואם תבלי את כל הזמן בדאגות‬ ‫על מה שיקרה איתך ועם פיטר, את תחמיצי הכול.‬ 410 00:28:19,885 --> 00:28:22,722 ‫בחייך, יש לך חבר חתיך. לכי ליהנות ממנו.‬ 411 00:28:23,848 --> 00:28:25,391 ‫אל… אל תיהני…‬ 412 00:28:26,016 --> 00:28:30,521 ‫כאילו, בציבור, עם גלידה,‬ ‫ולהחזיק ידיים זה רעיון טוב.‬ 413 00:28:31,439 --> 00:28:32,857 ‫רק בלי לסמס בזמן הנהיגה.‬ 414 00:28:32,940 --> 00:28:36,360 ‫יודעת מה, טרי,‬ ‫כל עניין האם החורגת הזה מתאים לך.‬ 415 00:28:36,444 --> 00:28:37,319 ‫תודה.‬ 416 00:28:37,403 --> 00:28:39,405 ‫אבל אגיד לאבא שזה מה שאמרת.‬ 417 00:28:39,488 --> 00:28:40,781 ‫את תקבלי מכות.‬ 418 00:28:42,658 --> 00:28:45,035 ‫ברקלי שלחו הודעה.‬ ‫-אלוהים.‬ 419 00:28:45,911 --> 00:28:47,538 ‫אנחנו מסוגלים לזה.‬ 420 00:28:48,122 --> 00:28:49,457 ‫לא.‬ ‫-בחייך!‬ 421 00:28:52,543 --> 00:28:53,878 ‫הנה הססמאות. תעשי את.‬ 422 00:28:53,961 --> 00:28:56,881 ‫בטוחה שאת לא רוצה לעשות את זה?‬ ‫-לא יכולה. אני עושה מזל רע.‬ 423 00:28:56,964 --> 00:28:58,132 ‫תני לי.‬ ‫-טוב.‬ 424 00:29:04,430 --> 00:29:05,431 ‫נו?‬ 425 00:29:06,974 --> 00:29:08,726 ‫היא התקבלה. התקבלת!‬ 426 00:29:08,809 --> 00:29:11,604 ‫התקבלתי? איפה? תראי לי! לא!‬ 427 00:29:15,316 --> 00:29:17,109 ‫אלוהים!‬ 428 00:29:20,196 --> 00:29:23,574 ‫זו לא סטנפורד,‬ ‫אבל ברקלי במרחק של שעה נסיעה.‬ 429 00:29:23,657 --> 00:29:24,950 ‫- ברקלי - סטנפורד‬ ‫1:04 שעות -‬ 430 00:29:25,034 --> 00:29:26,827 ‫זה כמעט כמו ללמוד באותה אוניברסיטה.‬ 431 00:29:28,579 --> 00:29:31,832 ‫השארת את זה למטה,‬ ‫פרטי ההתחברות שלך לאתרי האוניברסיטאות.‬ 432 00:29:31,916 --> 00:29:34,418 ‫תשמרי את זה.‬ ‫את ממונה רשמית על הבקשות שלי.‬ 433 00:29:35,002 --> 00:29:37,171 ‫ברצינות? מגניב!‬ 434 00:29:37,254 --> 00:29:41,801 ‫היי, קיטי? בסולם של אחד עד עשר,‬ ‫כמה תתגעגעי אליי כשאסע בשנה הבאה?‬ 435 00:29:43,093 --> 00:29:44,595 ‫מוקדם מדי לשיחה הזו.‬ 436 00:29:44,678 --> 00:29:45,930 ‫תהיי כנה.‬ 437 00:29:46,013 --> 00:29:48,599 ‫לא יודעת, ארבע?‬ 438 00:29:48,682 --> 00:29:52,311 ‫ארבע? אמרת למרגו שתתגעגעי אליה 6.9.‬ 439 00:29:52,394 --> 00:29:55,815 ‫כן, הייתי ילדה אז. והיא יותר נחמדה ממך.‬ 440 00:29:55,898 --> 00:29:59,443 ‫לפחות תעמידי פנים שתתגעגעי אליי.‬ ‫זה הדבר הנכון לעשות. וגם…‬ 441 00:30:00,569 --> 00:30:03,948 ‫- טיול שכבת י"ב -‬ 442 00:30:05,574 --> 00:30:06,742 ‫- גאווה ודעה קדומה -‬ 443 00:30:12,957 --> 00:30:15,626 ‫אלה חמודות?‬ ‫-למה אני מסתכלת עליהן?‬ 444 00:30:15,709 --> 00:30:19,547 ‫אלה נעליי נסיעות. בניו־יורק‬ ‫לובשים אותן למשרד, ומחליפים כשמגיעים.‬ 445 00:30:19,630 --> 00:30:23,634 ‫אני רוצה להיראות כמו מקומית.‬ ‫-תיראי כמו תיירת שקראה על מקומיים בגוגל.‬ 446 00:30:26,512 --> 00:30:29,265 ‫אולי זה טוב שלא סיפרתי לפיטר‬ ‫לפני ששמעתי מברקלי.‬ 447 00:30:29,348 --> 00:30:33,102 ‫עכשיו, כשאבשר לו סוף-סוף את החדשות,‬ ‫זה יהיה הרבה יותר קל.‬ 448 00:30:33,769 --> 00:30:37,857 ‫תשקלי לתת לפיטר תמונה שלך‬ ‫לתלות בחדר שלו במעונות בסטנפורד.‬ 449 00:30:38,482 --> 00:30:40,067 ‫כן! תעשי צילומי בודואר.‬ 450 00:30:40,150 --> 00:30:42,736 ‫כריס, לא.‬ ‫-למה לא? זה קלאסי.‬ 451 00:30:43,237 --> 00:30:47,283 ‫כי אני בת 17,‬ ‫אז בפועל אני לא יכולה לעשות צילומי בודואר.‬ 452 00:30:48,534 --> 00:30:53,706 ‫וחוץ מזה, פיטר מעולם לא ראה אותי בעירום.‬ ‫-כי את תמיד לובשת חולצה, או מכבה אורות…?‬ 453 00:30:53,789 --> 00:30:56,208 ‫לא, כאילו, לא…‬ 454 00:31:01,672 --> 00:31:07,052 ‫אנחנו דולקים על אש קטנה, טוב?‬ ‫אנחנו כמו… בשר בבישול ארוך.‬ 455 00:31:08,804 --> 00:31:12,349 ‫טוב, בשר מבשלים, אחותי,‬ ‫אז תפני את השולחן,‬ 456 00:31:12,433 --> 00:31:15,394 ‫תמרחי על זה קצת רוטב, ולכי על זה!‬ 457 00:31:15,978 --> 00:31:17,062 ‫איכס.‬ 458 00:31:17,646 --> 00:31:20,441 ‫באמת? לדעתי זה נשמע ממש טעים.‬ 459 00:31:22,651 --> 00:31:25,821 ‫אלוהים. כריסטין, ארזת את כל הארון?‬ 460 00:31:25,905 --> 00:31:29,867 ‫אני לא מאמינה במזוודות יד, ד"ר קובי.‬ ‫למה להגביל את האפשרויות שלך?‬ 461 00:31:29,950 --> 00:31:33,787 ‫כדי שאף אחד לא יקרע את שריר הכתף.‬ ‫ בואו נזוז.‬ 462 00:31:35,205 --> 00:31:37,833 ‫אנחנו ניראה מדהים בניו־יורק.‬ 463 00:31:38,375 --> 00:31:41,420 ‫האוטובוס מלא. תמשיכו ישר.‬ 464 00:31:43,422 --> 00:31:45,841 ‫למה את סוחבת את ארון המתים הזה לניו־יורק?‬ 465 00:31:45,925 --> 00:31:47,593 ‫כי אני מתה מבפנים.‬ 466 00:31:48,177 --> 00:31:50,304 ‫יש לך בדיחות הבוקר, מה?‬ ‫-תמיד.‬ 467 00:31:51,388 --> 00:31:54,016 ‫טוב. תניחי את זה.‬ ‫-טוב.‬ 468 00:31:55,184 --> 00:31:59,188 ‫אנחנו שוב מפצים יתר על המידה, כריסי?‬ 469 00:32:01,440 --> 00:32:03,484 ‫טוב. עכשיו או לעולם לא.‬ 470 00:32:04,151 --> 00:32:05,861 ‫את מוכנה לדבר עם קבינסקי?‬ 471 00:32:05,945 --> 00:32:09,865 ‫לא. אני אחכה. אספר לו כשנגיע.‬ 472 00:32:09,949 --> 00:32:13,911 ‫החלטה טובה. את לא רוצה‬ ‫להיתקע איתו על מטוס אם זה לא ילך טוב.‬ 473 00:32:15,788 --> 00:32:17,414 ‫חושבת שזה לא ילך טוב?‬ 474 00:32:17,498 --> 00:32:20,960 ‫טוב, התחנה הבאה, ניו־יורק סיטי!‬ 475 00:32:35,808 --> 00:32:37,226 ‫- פורטלנד -‬ 476 00:32:44,149 --> 00:32:47,528 ‫- ניו־יורק -‬ 477 00:32:51,448 --> 00:32:53,450 ‫אין מצב!‬ 478 00:32:55,244 --> 00:32:56,912 ‫הנה אנחנו באים.‬ ‫-יפה!‬ 479 00:32:56,996 --> 00:32:58,288 ‫ניו־יורק סיטי.‬ 480 00:32:58,372 --> 00:33:00,541 ‫זה מגדל החירות!‬ 481 00:33:01,792 --> 00:33:04,586 ‫אפילו לא רואים את הקצה.‬ ‫-זה מטורף.‬ 482 00:33:04,670 --> 00:33:06,088 ‫קרייזלר!‬ ‫-קרייזלר!‬ 483 00:33:06,964 --> 00:33:09,008 ‫רדיו סיטי!‬ ‫-אלוהים!‬ 484 00:33:10,009 --> 00:33:12,302 ‫כיכר טיימס. המקום הזה עצום.‬ 485 00:33:12,386 --> 00:33:16,432 ‫בחיים לא הייתי יכולה לנהוג פה.‬ ‫-רגע, אל-ג'יי, תראי. הספרייה.‬ 486 00:33:16,515 --> 00:33:17,474 ‫איזה יופי.‬ 487 00:33:20,477 --> 00:33:22,438 ‫אנחנו כאן. הגענו.‬ 488 00:33:22,521 --> 00:33:24,773 ‫אנחנו מנסות. מצטערת.‬ 489 00:33:25,899 --> 00:33:27,526 ‫טוב, כמעט הגענו.‬ 490 00:33:28,068 --> 00:33:29,319 ‫הצלחנו!‬ 491 00:33:31,989 --> 00:33:35,159 ‫תרימו עם הרגליים, בנות.‬ 492 00:33:35,242 --> 00:33:36,869 ‫לכי לקחת מפתח, טוב?‬ ‫-אני הולכת!‬ 493 00:33:36,952 --> 00:33:37,786 ‫ביי.‬ 494 00:33:40,414 --> 00:33:41,331 ‫הסוכנת קובי.‬ 495 00:33:42,958 --> 00:33:44,877 ‫מה קורה?‬ ‫-אל תסתכלי עליי.‬ 496 00:33:44,960 --> 00:33:47,504 ‫המשימה שלך, אם תחליטי לקבל אותה,‬ 497 00:33:47,588 --> 00:33:50,591 ‫היא לפגוש אותי כאן בלובי בשעה 21:00.‬ 498 00:33:51,508 --> 00:33:52,509 ‫אנחנו יוצאים.‬ 499 00:33:52,593 --> 00:33:53,844 ‫לאן?‬ ‫-אל תסתכלי עליי!‬ 500 00:33:55,012 --> 00:33:56,930 ‫המידע הזה מסווג.‬ 501 00:33:57,598 --> 00:34:00,017 ‫אני די בטוחה שאנחנו אמורים להישאר בחדרים.‬ 502 00:34:00,100 --> 00:34:06,315 ‫על פי מידע מודיעיני, המלווים ישתכרו לגמרי‬ ‫בבר של המלון, וזה יאפשר לנו יציאה חופשית.‬ 503 00:34:06,398 --> 00:34:09,109 ‫האם את מקבלת את המשימה?‬ ‫-כן.‬ 504 00:34:09,818 --> 00:34:12,112 ‫טוב מאוד. נתראה בשעה 21:00.‬ 505 00:34:18,160 --> 00:34:19,870 ‫פנוי?‬ ‫-פנוי.‬ 506 00:34:19,953 --> 00:34:20,871 ‫בואי נזוז.‬ 507 00:34:28,587 --> 00:34:29,463 ‫מה?‬ 508 00:34:32,466 --> 00:34:33,425 ‫בוא ניכנס!‬ 509 00:34:33,509 --> 00:34:34,968 ‫קדימה, בוא!‬ 510 00:34:42,267 --> 00:34:45,312 ‫לא ייאמן שהקשבנו‬ ‫ל-8 שעות של מוזיקה ולא מצאנו כלום.‬ 511 00:34:45,979 --> 00:34:48,816 ‫אולי אנחנו לא יכולים לבחור את השיר.‬ 512 00:34:48,899 --> 00:34:52,903 ‫אולי השיר בוחר בנו.‬ ‫כאילו, ברגע נכון כלשהו, או משהו כזה.‬ 513 00:34:53,737 --> 00:34:58,492 ‫אני מסכים, אבל אני לא ממהר.‬ ‫יש לנו את כל התואר בשביל זה.‬ 514 00:35:21,223 --> 00:35:22,850 ‫לא התקבלתי לסטנפורד.‬ 515 00:35:28,188 --> 00:35:29,106 ‫מה?‬ 516 00:35:30,149 --> 00:35:32,818 ‫שלחתי לך את ההודעה בטעות.‬ ‫היא הייתה למרגו.‬ 517 00:35:32,901 --> 00:35:36,029 ‫היא הייתה על משהו אחר.‬ ‫-אני לא מבין מה את אומרת.‬ 518 00:35:36,947 --> 00:35:39,867 ‫לא נלמד ביחד באוניברסיטה, פיטר.‬ ‫לא קיבלו אותי.‬ 519 00:35:42,077 --> 00:35:46,582 ‫אבל זה בסדר, כי התקבלתי לברקלי,‬ ‫וזה לא מה שתכננו, אבל זה במרחק שעה נסיעה‬ 520 00:35:46,665 --> 00:35:50,127 ‫ואני אשתפר בנהיגה, ונוכל להיות יחד בסופ"ש…‬ ‫-עצרי.‬ 521 00:36:00,846 --> 00:36:01,763 ‫את בסדר?‬ 522 00:36:05,350 --> 00:36:08,103 ‫מצטערת. אני ממש רוצה שזה יסתדר לנו.‬ ‫-היי. די.‬ 523 00:36:11,356 --> 00:36:14,484 ‫זו לא אשמתך, בסדר?‬ 524 00:36:15,068 --> 00:36:15,986 ‫ממש לא.‬ 525 00:36:20,782 --> 00:36:24,161 ‫זה בולשיט שלא התקבלת לסטנפורד.‬ ‫את הרבה יותר חכמה ממני.‬ 526 00:36:24,244 --> 00:36:30,167 ‫כן. כאילו, לא "כן", אבל…‬ ‫עבדת ממש קשה כדי להתקבל, אז…‬ 527 00:36:30,250 --> 00:36:33,086 ‫עדיין, לא נלמד ביחד באוניברסיטה.‬ 528 00:36:40,177 --> 00:36:41,178 ‫רגע…‬ 529 00:36:42,596 --> 00:36:44,765 ‫פשוט תעברי אחרי שנה א'.‬ 530 00:36:46,266 --> 00:36:47,267 ‫מה?‬ 531 00:36:47,351 --> 00:36:49,853 ‫כן, את בסדר, את במרחק שעה נסיעה, אז מה?‬ 532 00:36:50,437 --> 00:36:52,064 ‫נתראה בכל סוף שבוע,‬ 533 00:36:52,147 --> 00:36:55,025 ‫ואז תעברי לסטנפורד אחרי שנה א'.‬ 534 00:36:55,108 --> 00:37:00,697 ‫באמת? אתה חושב שזה יעבוד?‬ ‫-כן, 100 אחוז.‬ 535 00:37:03,533 --> 00:37:04,409 ‫טוב.‬ 536 00:37:06,078 --> 00:37:07,788 ‫אנחנו נעבור את זה.‬ 537 00:37:14,711 --> 00:37:16,463 ‫אז אפשר לשמור את כובע העץ?‬ 538 00:37:17,631 --> 00:37:20,342 ‫כן. אבל תצטרכי לשמור אותו בסוד.‬ 539 00:37:20,801 --> 00:37:24,930 ‫סטנפורד וברקלי הן יריבות.‬ ‫-אז אנחנו רומיאו ויוליה של ההשכלה הגבוהה,‬ 540 00:37:25,013 --> 00:37:28,767 ‫רק בלי הרעל והרצח והכול, אבל זה מאוד מרגש.‬ 541 00:37:29,643 --> 00:37:31,144 ‫יש!‬ 542 00:37:32,187 --> 00:37:35,524 ‫התחרפנת, למה?‬ ‫-פחדתי.‬ 543 00:37:45,117 --> 00:37:45,951 ‫פיטר.‬ 544 00:37:47,619 --> 00:37:49,496 ‫שלום. אני מסובב אותך!‬ 545 00:37:52,416 --> 00:37:53,959 ‫בוקר טוב.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 546 00:37:54,042 --> 00:37:55,585 ‫אנחנו בניו־יורק סיטי.‬ 547 00:37:55,669 --> 00:37:57,921 ‫אני יודעת. זה ממש מרגש.‬ 548 00:37:59,006 --> 00:38:01,258 ‫בוקר טוב, זוג יונים.‬ 549 00:38:01,341 --> 00:38:02,759 ‫בוקר טוב.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 550 00:38:03,343 --> 00:38:05,304 ‫איפה המלווים?‬ ‫-עדיין לא הגיעו.‬ 551 00:38:05,387 --> 00:38:07,723 ‫רוצים לשחק אמת או חובה בזמן שמחכים?‬ ‫-כן.‬ 552 00:38:09,224 --> 00:38:13,020 ‫טוב, כריס. אמת או חובה?‬ 553 00:38:13,645 --> 00:38:16,064 ‫חובה, ברור.‬ 554 00:38:16,648 --> 00:38:20,277 ‫טוב. חובה עלייך ללכת עם טרבור לנשף.‬ 555 00:38:22,696 --> 00:38:26,742 ‫מה את אומרת, כריסי?‬ ‫לא תתחמקי מחובה, נכון?‬ 556 00:38:28,035 --> 00:38:30,078 ‫כדאי שתישן עם עין אחת פקוחה, לוקאס.‬ 557 00:38:30,162 --> 00:38:32,164 ‫אין בעד מה.‬ ‫-טוב, תקשיבו.‬ 558 00:38:32,664 --> 00:38:33,832 ‫כולם, תתאספו.‬ 559 00:38:33,915 --> 00:38:36,543 ‫נתחלק היום לשלוש קבוצות סיור.‬ 560 00:38:36,626 --> 00:38:40,505 ‫שמות משפחה A עד I,‬ ‫J עד P, ו-R עד Z.‬ 561 00:38:40,589 --> 00:38:45,135 ‫ולפני שמישהו ישאל, לא מחליפים קבוצות.‬ ‫יש שאלות?‬ 562 00:38:45,218 --> 00:38:47,387 ‫כן. אפשר בבקשה להחליף קבוצות?‬ 563 00:38:47,471 --> 00:38:49,056 ‫בשום אופן לא.‬ 564 00:38:49,598 --> 00:38:53,101 ‫קחו את התיקים והדברים שלכם. קדימה!‬ ‫-כן, אבל…‬ 565 00:38:53,185 --> 00:38:57,022 ‫ברצינות? באנו עד לכאן‬ ‫ואפילו לא נוכל לבלות את היום יחד?‬ 566 00:38:58,315 --> 00:39:01,151 ‫נשלח אחד לשני תמונות.‬ ‫זה אימון לאוניברסיטה.‬ 567 00:39:01,234 --> 00:39:03,779 ‫טוב. בוא נלך.‬ ‫-טוב.‬ 568 00:39:18,752 --> 00:39:20,295 ‫- מתגעגעת! -‬ 569 00:39:22,714 --> 00:39:25,008 ‫טוב. שלוש, שתיים, אחת. בום.‬ 570 00:39:25,092 --> 00:39:26,259 ‫- העוגייה הטובה בעולם -‬ 571 00:39:27,344 --> 00:39:28,220 ‫תראי את זה!‬ 572 00:39:31,556 --> 00:39:34,226 ‫אני מתה על זה. ואני יותר גבוהה עם הכובע.‬ 573 00:39:38,397 --> 00:39:40,315 ‫צרכנות במיטבה.‬ 574 00:39:41,066 --> 00:39:44,069 ‫למה לא יכלו לקחת אותנו לראות‬ ‫את ה-CBGB או משהו?‬ 575 00:39:44,152 --> 00:39:46,822 ‫הרי יש לנו את כל החנויות האלה בפורטלנד.‬ 576 00:39:47,447 --> 00:39:48,824 ‫כזה מעבר לכתף. כאילו…‬ 577 00:39:52,661 --> 00:39:54,121 ‫ואו.‬ ‫-הנה.‬ 578 00:39:55,205 --> 00:39:56,540 ‫כל כך יפה.‬ 579 00:40:00,335 --> 00:40:01,336 ‫אני עושה את זה.‬ 580 00:40:01,420 --> 00:40:02,921 ‫- מאפיית מגנוליה -‬ 581 00:40:04,005 --> 00:40:05,298 ‫לא!‬ 582 00:40:05,882 --> 00:40:07,509 ‫כיכר טיימס!‬ 583 00:40:12,013 --> 00:40:13,682 ‫המון אורות ו…‬ ‫-העיר הגדולה!‬ 584 00:40:13,765 --> 00:40:16,184 ‫המון אורות, עיר גדולה! כיכר טיימס!‬ 585 00:40:16,268 --> 00:40:18,603 ‫אני כל כך שמחה שעשינו את זה יחד.‬ ‫-יחד.‬ 586 00:40:51,011 --> 00:40:54,139 ‫זו ג'ן?‬ ‫-כן, היא בסיור בקמפוס היום.‬ 587 00:40:54,848 --> 00:40:56,516 ‫היא התקבלה לאוני' ניו־יורק.‬ 588 00:40:57,767 --> 00:41:00,687 ‫אני מופתעת שלא ידעת.‬ ‫היא סיפרה לכל מי שיש לו דופק.‬ 589 00:41:03,023 --> 00:41:04,774 ‫רגע, זו אוניברסיטת ניו־יורק?‬ 590 00:41:05,400 --> 00:41:06,902 ‫אנחנו באמצע העיר.‬ 591 00:41:06,985 --> 00:41:08,361 ‫כן, זה הקטע שלה.‬ 592 00:41:08,445 --> 00:41:11,907 ‫מנהטן היא הקמפוס. לא הגשת לפה מועמדות?‬ 593 00:41:12,574 --> 00:41:16,578 ‫כן, הגשתי. פשוט לא חשבתי שארצה ללמוד פה.‬ 594 00:41:16,661 --> 00:41:18,538 ‫בואי נעוף לפני שהיא תראה אותנו.‬ 595 00:41:18,622 --> 00:41:21,583 ‫כי אני לא יכולה…‬ ‫-כריס? לארה ג'ין?‬ 596 00:41:22,584 --> 00:41:26,463 ‫ג'נביב! איך הסיור שרמזת לגביו בעדינות?‬ 597 00:41:26,546 --> 00:41:29,925 ‫היה מדהים, האמת.‬ ‫הת'ר לומדת כאן בשנה ד'.‬ 598 00:41:30,008 --> 00:41:32,886 ‫זו לארה ג'ין ובת דודה שלי, כריס.‬ ‫-היי, בנות.‬ 599 00:41:32,969 --> 00:41:35,931 ‫היי.‬ ‫-מזל טוב על הקבלה. לא ידעתי ששלחו הודעות.‬ 600 00:41:36,014 --> 00:41:40,310 ‫כן, השבוע. את מחכה לתשובה?‬ ‫-כן, אבל אני הולכת לברקלי, אז…‬ 601 00:41:40,393 --> 00:41:42,395 ‫אוניברסיטה מעולה, מזל טוב.‬ ‫-תודה.‬ 602 00:41:42,479 --> 00:41:47,108 ‫סליחה, כריס. את בטח מבולבלת.‬ ‫אנחנו מדברות על האוניברסיטה.‬ 603 00:41:47,192 --> 00:41:50,946 ‫זה מקום לאנשים שיש להם עתיד.‬ 604 00:41:51,029 --> 00:41:53,740 ‫אה, יש עתיד לאנשים שמגיעים לשיאם בתיכון?‬ 605 00:41:53,823 --> 00:41:54,991 ‫כדאי שנזוז, האמת.‬ 606 00:41:55,075 --> 00:41:59,120 ‫אה, כן. הת'ר לוקחת אותי הערב‬ ‫למסיבה ממש מגניבה באוניברסיטה, אז…‬ 607 00:41:59,746 --> 00:42:01,081 ‫אתן יכולות להצטרף.‬ 608 00:42:01,164 --> 00:42:02,290 ‫לגמרי.‬ ‫-לא, תודה.‬ 609 00:42:05,335 --> 00:42:08,588 ‫ברצינות, זה הרגע שאת מחליטה להתמרד?‬ 610 00:42:08,672 --> 00:42:10,173 ‫אנחנו נבוא.‬ ‫-טוב.‬ 611 00:42:10,840 --> 00:42:12,842 ‫מגניב.‬ ‫-תחיי קצת, כריסי.‬ 612 00:42:13,885 --> 00:42:15,178 ‫יהיה כיף.‬ 613 00:42:15,262 --> 00:42:17,639 ‫יהיה ממש כיף, ואת תמיד אומרת לי,‬ 614 00:42:17,722 --> 00:42:20,267 ‫"את צריכה לצאת יותר.‬ ‫את צריכה ללכת למסיבות."‬ 615 00:42:20,350 --> 00:42:23,228 ‫את באמת צריכה לצאת יותר. טוב!‬ ‫-אני מקשיבה לעצתך.‬ 616 00:42:24,854 --> 00:42:25,772 ‫טוב, קדימה!‬ 617 00:42:28,441 --> 00:42:30,318 ‫אני הולכת!‬ ‫-אנחנו חוצים פה.‬ 618 00:43:10,150 --> 00:43:11,651 ‫היי, מה נשמע?‬ 619 00:43:11,735 --> 00:43:13,778 ‫מגניב.‬ ‫-חברות חדשות, רוצות לחגוג?‬ 620 00:43:13,862 --> 00:43:15,238 ‫אהבתי את הנעליים שלך.‬ 621 00:43:34,674 --> 00:43:39,554 ‫זו רק אני, או שכולם פה‬ ‫סקסיים ב-20% יותר מהממוצע?‬ 622 00:43:39,638 --> 00:43:43,642 ‫כן, לפחות. כאילו, תראי את החבר'ה האלה.‬ ‫-אוף.‬ 623 00:43:44,559 --> 00:43:48,813 ‫את בטוחה בקשר לברקלי, אל-ג'יי?‬ ‫כי אוני' ניו־יורק מקבלת ציון מטורף בגברים.‬ 624 00:43:49,314 --> 00:43:51,024 ‫יש לי חבר, כריס.‬ 625 00:43:51,107 --> 00:43:52,275 ‫איך קוראים לו?‬ 626 00:43:58,657 --> 00:44:04,829 ‫האם תהיה‬ ‫ההתחלה, האמצע, הסוף שלי?‬ 627 00:44:04,913 --> 00:44:11,086 ‫האם תהיה‬ ‫ההתחלה, האמצע, הסוף שלי?‬ 628 00:44:11,169 --> 00:44:17,425 ‫האם תהיה‬ ‫ההתחלה, האמצע, הסוף שלי?‬ 629 00:44:17,509 --> 00:44:21,388 ‫האם תהיה שלי?‬ 630 00:44:23,556 --> 00:44:26,726 ‫חמש שנים חלפו, ואני עדיין שלך‬ 631 00:44:26,810 --> 00:44:29,229 ‫עשר שנים חלפו, ואני עדיין שלך‬ 632 00:44:29,938 --> 00:44:35,944 ‫חמישים שנה חלפו, ואני עדיין שלך,‬ ‫ההתחלה, האמצע, הסוף"‬ 633 00:44:47,622 --> 00:44:49,624 ‫פיטר, מצאתי אותו, את השיר שלנו.‬ 634 00:44:49,708 --> 00:44:54,129 ‫כריס ואני באיזו מסיבה באוני' ניו־יורק,‬ ‫והלהקה התחילה לנגן אותו והוא מושלם.‬ 635 00:44:54,212 --> 00:44:55,213 ‫אשלח לך קליפ.‬ 636 00:44:56,840 --> 00:44:59,050 ‫לחיים.‬ ‫-את בסדר?‬ 637 00:44:59,134 --> 00:45:01,428 ‫מה? כן.‬ 638 00:45:01,511 --> 00:45:04,639 ‫לא, כלומר, התקשרתי לחבר שלי,‬ ‫אבל הגעתי לתא הקולי, אז…‬ 639 00:45:04,723 --> 00:45:07,475 ‫אוקיי. סבבה.‬ 640 00:45:08,977 --> 00:45:10,562 ‫אז גם הוא הולך לברקלי?‬ 641 00:45:10,645 --> 00:45:13,523 ‫סטנפורד. רציתי ללמוד שם, אבל לא התקבלתי.‬ 642 00:45:14,315 --> 00:45:15,608 ‫זה מעפן. מצטערת.‬ 643 00:45:16,317 --> 00:45:18,486 ‫זה בסדר. נדאג שזה יעבוד.‬ 644 00:45:19,070 --> 00:45:20,488 ‫בטוח. לא, בטוח.‬ 645 00:45:21,156 --> 00:45:24,367 ‫אני לגמרי מבינה.‬ ‫גם לי היה מישהו שרציתי ללמוד איתו.‬ 646 00:45:28,580 --> 00:45:29,622 ‫ומה קרה?‬ 647 00:45:32,208 --> 00:45:36,254 ‫ביקרתי באוניברסיטת ניו־יורק.‬ ‫התאהבתי בעיר.‬ 648 00:45:38,089 --> 00:45:39,716 ‫לא יודעת. זה היה מוזר.‬ 649 00:45:39,799 --> 00:45:43,428 ‫פשוט הרגשתי שזה המקום שאני אמורה להיות בו.‬ 650 00:45:44,095 --> 00:45:46,097 ‫מצאנו מה הכי טוב עבורנו.‬ 651 00:45:49,267 --> 00:45:51,352 ‫היי, נראה שהחברות שלך נהנות.‬ 652 00:45:51,436 --> 00:45:54,397 ‫כן. את יודעת שהן שונאות זו את זו.‬ 653 00:45:55,148 --> 00:45:56,274 ‫לא הערב.‬ 654 00:46:10,538 --> 00:46:12,832 ‫חייבים לזוז.‬ ‫-עכשיו, כשהרכבות ריקות.‬ 655 00:46:12,916 --> 00:46:15,835 ‫אתן מדברות על האפטר-פרטי?‬ ‫-ספה ורודה.‬ 656 00:46:15,919 --> 00:46:18,338 ‫ספה ורודה?‬ ‫-האקס של אנני לא מחזיר לה אותה.‬ 657 00:46:18,421 --> 00:46:19,506 ‫למרות שהיא שלי.‬ 658 00:46:19,589 --> 00:46:22,175 ‫אז בזמן שהוא מחוץ לעיר, אנחנו לוקחות אותה.‬ 659 00:46:22,258 --> 00:46:23,301 ‫מה?‬ 660 00:46:32,852 --> 00:46:34,687 ‫טוב, אני נכנסת. רגע.‬ 661 00:46:36,356 --> 00:46:37,273 ‫סליחה.‬ 662 00:46:40,235 --> 00:46:43,071 ‫טוב, אני מורידה אותה.‬ 663 00:46:45,990 --> 00:46:47,867 ‫יותר נמוך.‬ ‫-טוב.‬ 664 00:46:49,786 --> 00:46:50,620 ‫בסדר.‬ 665 00:46:52,914 --> 00:46:55,333 ‫אנא היזהרו מהדלתות הנסגרות.‬ 666 00:46:56,042 --> 00:46:57,001 ‫יש!‬ 667 00:47:03,258 --> 00:47:05,802 ‫קיבלת את הספה שלך.‬ 668 00:47:09,138 --> 00:47:11,391 ‫אנחנו יכולות להיות ככה יום אחד.‬ 669 00:47:15,603 --> 00:47:16,646 ‫אני יכולה לדמיין.‬ 670 00:47:25,738 --> 00:47:27,782 ‫אני כל כך מיוזעת. אני צריכה מקלחת.‬ 671 00:47:27,866 --> 00:47:30,076 ‫יש לי מסכות פנים בחדר.‬ ‫-החלוק שלי.‬ 672 00:47:30,159 --> 00:47:31,160 ‫קובי.‬ 673 00:47:31,244 --> 00:47:35,206 ‫פיטר, היי. למה אתה ער?‬ 674 00:47:36,249 --> 00:47:37,500 ‫חיכיתי לך.‬ 675 00:47:37,584 --> 00:47:39,127 ‫לא ענית לי להודעה. דאגתי.‬ 676 00:47:39,210 --> 00:47:42,630 ‫סליחה, זה סיפור ארוך.‬ ‫נתראה בחדר.‬ 677 00:47:43,256 --> 00:47:45,341 ‫אני הוזה? הן מסתדרות?‬ 678 00:47:45,425 --> 00:47:48,720 ‫זהירות. הן מתערערות בקלות.‬ ‫איך היה היום שלך?‬ 679 00:47:48,803 --> 00:47:51,764 ‫עכשיו הוא יותר טוב. התגעגעתי.‬ ‫בואי נעלה לחדר שלי.‬ 680 00:47:51,848 --> 00:47:54,183 ‫גם אני התגעגעתי. קיבלת את הקליפ ששלחתי?‬ 681 00:47:54,267 --> 00:47:56,853 ‫כן. זה שיר מגניב,‬ 682 00:47:56,936 --> 00:47:59,188 ‫אבל לא הייתי שם.‬ 683 00:47:59,272 --> 00:48:03,860 ‫אז אני מרגיש שאני צריך להיות שם‬ ‫כדי שהשיר יהיה שלנו.‬ 684 00:48:03,943 --> 00:48:06,946 ‫כן, אבל זה היה הרגע הזה. אני הרגשתי את זה.‬ 685 00:48:07,947 --> 00:48:10,575 ‫תמיד נוכל לחזור לזה‬ ‫אם לא נמצא משהו אחר.‬ 686 00:48:15,330 --> 00:48:17,749 ‫איך הייתה העוגייה הטובה בעולם?‬ 687 00:48:31,888 --> 00:48:33,014 ‫לא יודעת, מרגו.‬ 688 00:48:33,097 --> 00:48:35,767 ‫לא ציפיתי להרגיש כל כך מופתעת.‬ 689 00:48:35,850 --> 00:48:39,312 ‫ידעתי שטרי נכנסת לדירה הסופ"ש.‬ ‫היא כמעט גרה פה בכל מקרה.‬ 690 00:48:39,812 --> 00:48:45,401 ‫אני מרגישה שהעולם ממשיך להשתנות מתחתיי‬ ‫בזמן שאני רק רוצה שיעמוד מלכת.‬ 691 00:48:45,944 --> 00:48:47,236 ‫זו פשוט תחושה מוזרה.‬ 692 00:48:47,320 --> 00:48:50,531 ‫זה באמת מוזר.‬ ‫אימא נמצאת בבית הזה בכל מקום,‬ 693 00:48:50,615 --> 00:48:53,159 ‫ועכשיו אני מרגישה שהיא נמחקת.‬ 694 00:48:54,744 --> 00:48:56,663 ‫כאילו, זה מפריע לך שהם מתחתנים?‬ 695 00:48:57,246 --> 00:48:59,874 ‫לא, פשוט לא דמיינתי את זה מעולם.‬ 696 00:49:00,625 --> 00:49:01,501 ‫אבל…‬ 697 00:49:06,798 --> 00:49:08,299 ‫זה די נחמד, לא?‬ 698 00:49:08,383 --> 00:49:10,343 ‫שלאבא יש מישהי.‬ 699 00:49:10,426 --> 00:49:13,304 ‫אפילו אם זו מישהי‬ ‫שיש לה ראש מיטה עם קטיפה כחולה.‬ 700 00:49:13,388 --> 00:49:16,099 ‫איכס! אל תדברי על המיטה שלהם.‬ 701 00:49:19,268 --> 00:49:22,105 ‫מצטערת על כל מה שאמרתי על העזיבה שלך.‬ 702 00:49:22,814 --> 00:49:26,025 ‫זה בסדר.‬ ‫לא הייתי צריכה לדחוק בך לגבי ניו־יורק.‬ 703 00:49:26,943 --> 00:49:30,655 ‫לא, צדקת. ממש אהבתי את זה.‬ 704 00:49:31,531 --> 00:49:32,573 ‫באמת?‬ 705 00:49:32,657 --> 00:49:36,536 ‫כן. כאילו, חשבתי שאשנא את זה,‬ 706 00:49:36,619 --> 00:49:39,747 ‫או חשבתי שארגיש מוצפת, אבל…‬ 707 00:49:41,290 --> 00:49:43,793 ‫אני לגמרי יכולה לדמיין את עצמי גרה שם.‬ 708 00:49:43,876 --> 00:49:47,714 ‫אני מבינה למה עלילות של כל כך הרבה ספרים‬ ‫מתרחשות שם. בכל פינה יש סיפור.‬ 709 00:49:47,797 --> 00:49:53,052 ‫ולאוניברסיטת ניו־יורק יש תוכנית מדהימה‬ ‫שבה סופרים אמיתיים באים לתת הרצאות.‬ 710 00:49:53,136 --> 00:49:55,930 ‫ואני אפילו יכולה לעשות התמחות בהוצאה לאור,‬ 711 00:49:56,014 --> 00:49:58,891 ‫שזה… לא באמת משנה,‬ 712 00:49:58,975 --> 00:50:01,811 ‫כי אני לא בטוחה ש…‬ ‫לא נראה לי שהתקבלתי בכלל, אז…‬ 713 00:50:01,894 --> 00:50:05,565 ‫אל-ג'יי, לימודים אקדמיים‬ ‫זה לא רק עניין של מיקום גיאוגרפי.‬ 714 00:50:06,274 --> 00:50:07,275 ‫אני יודעת.‬ 715 00:50:08,568 --> 00:50:12,822 ‫אבל ברקלי מעולה, ואם יהיו לי‬ ‫ציונים טובים, אוכל לעבור לסטנפורד.‬ 716 00:50:12,905 --> 00:50:16,325 ‫עכשיו כשלי ולפיטר יש תוכנית חדשה,‬ ‫הכול יוכל לחזור לקדמותו.‬ 717 00:50:17,744 --> 00:50:20,955 ‫פשוט תוודאי שזה מה שאת רוצה.‬ 718 00:50:22,498 --> 00:50:25,001 ‫זה מה שאני רוצה. אל תדאגי.‬ 719 00:50:29,130 --> 00:50:32,800 ‫- החבר'ה טובים, טיפשים בלי הפסקה, 300,‬ ‫בחורים רעים, המלאכיות של צ'ארלי, אקס מן -‬ 720 00:50:33,885 --> 00:50:34,761 ‫לא.‬ 721 00:50:35,553 --> 00:50:36,471 ‫היי.‬ 722 00:50:38,598 --> 00:50:39,724 ‫מה דעתך על קארטינג?‬ 723 00:50:39,807 --> 00:50:41,225 ‫באופן כללי, או…‬ 724 00:50:41,309 --> 00:50:42,602 ‫בשבילי ובשביל פיטר.‬ 725 00:50:42,685 --> 00:50:44,687 ‫הוא מת על "מהיר ועצבני".‬ ‫-טוב.‬ 726 00:50:44,771 --> 00:50:47,315 ‫אין שום דבר מהיר או עצבני בקארטינג.‬ 727 00:50:47,398 --> 00:50:52,862 ‫מה עם אחת ממנהרות הרוח האלה לצניחה חופשית,‬ ‫כמו ב"משימה בלתי אפשרית" או "ג'יימס בונד"?‬ 728 00:50:54,447 --> 00:50:55,448 ‫הכנת סבונים.‬ 729 00:50:56,991 --> 00:50:57,950 ‫"מועדון קרב".‬ 730 00:51:00,620 --> 00:51:01,704 ‫מה קורה?‬ 731 00:51:01,788 --> 00:51:04,749 ‫אני מתכננת דייט.‬ ‫זה צריך להיות כיפי ונורמלי.‬ 732 00:51:04,832 --> 00:51:09,796 ‫ואת חושבת שזה נורמלי‬ ‫ללמד את פיטר קבינסקי להכין סבון?‬ 733 00:51:09,879 --> 00:51:13,549 ‫אולי אני צריכה פשוט לתת לו‬ ‫לבחור לבד מתוך שלוש האפשרויות.‬ 734 00:51:16,427 --> 00:51:17,929 ‫אבל לא הכנת סבונים?‬ 735 00:51:19,013 --> 00:51:20,056 ‫בשום אופן לא.‬ 736 00:51:22,391 --> 00:51:23,518 ‫תחזירי את זה.‬ 737 00:51:34,153 --> 00:51:36,572 ‫טוב, קובי. לאן הולכים?‬ 738 00:51:36,656 --> 00:51:38,241 ‫שאלה מצוינת, פיטר קבינסקי.‬ 739 00:51:38,324 --> 00:51:41,452 ‫שאלה ששאלתי את עצמי פעמים רבות‬ ‫כשתכננתי את הערב הזה.‬ 740 00:51:41,536 --> 00:51:44,622 ‫מה יהיה הדייט המושלם לחבר המושלם שלי?‬ 741 00:51:47,500 --> 00:51:51,170 ‫אחי… בוא נלך לשחק באולינג.‬ 742 00:51:51,254 --> 00:51:52,130 ‫- קבינסקי -‬ 743 00:51:52,797 --> 00:51:54,590 ‫ציטטת עכשיו את "ביב לבובסקי"?‬ 744 00:51:55,842 --> 00:51:56,676 ‫כן.‬ 745 00:51:57,135 --> 00:51:58,344 ‫מוכנה?‬ ‫-כן.‬ 746 00:51:58,427 --> 00:51:59,262 ‫קדימה!‬ 747 00:52:58,237 --> 00:53:02,825 ‫אוי, את חמודה. בואי.‬ ‫-רגע, אבל אני…‬ 748 00:53:02,909 --> 00:53:05,995 ‫אתלה את זה בחדר במעונות.‬ ‫-ואם אני רוצה לתלות את זה?‬ 749 00:53:06,078 --> 00:53:07,788 ‫חבל.‬ ‫-פיטר.‬ 750 00:53:09,957 --> 00:53:10,875 ‫אבא.‬ 751 00:53:11,792 --> 00:53:14,337 ‫את בטח לורה. שמעתי עלייך המון.‬ 752 00:53:14,420 --> 00:53:16,839 ‫לארה ג'ין, אבא.‬ ‫-לא, זה בסדר.‬ 753 00:53:16,923 --> 00:53:20,468 ‫זה לא בסדר. אתה אבא שלי.‬ ‫אתה צריך לדעת איך קוראים לחברה שלי.‬ 754 00:53:21,177 --> 00:53:23,888 ‫אני מתנצל, לארה ג'ין.‬ ‫נעים מאוד להכיר אותך.‬ 755 00:53:23,971 --> 00:53:24,847 ‫גם אותך.‬ 756 00:53:24,931 --> 00:53:27,183 ‫חשבת על ארוחת הערב?‬ 757 00:53:28,392 --> 00:53:32,230 ‫כן. אני פשוט ממש עסוק כרגע.‬ ‫אני מתאמן הרבה לקראת הלימודים.‬ 758 00:53:32,313 --> 00:53:33,564 ‫אתה חייב לאכול, לא?‬ 759 00:53:34,857 --> 00:53:38,486 ‫תן לי לקחת אותך למסעדת הסטייקים שאתה אוהב,‬ ‫עם הסכינים הגדולים.‬ 760 00:53:39,445 --> 00:53:42,281 ‫כן, אבא.‬ ‫הם היו גדולים כשהייתי בן חמש.‬ 761 00:53:43,908 --> 00:53:46,994 ‫טוב, בכל מקרה,‬ ‫אשמח לראות אותך לפני שאתה נוסע.‬ 762 00:53:50,957 --> 00:53:53,834 ‫רוצים להצטרף אלינו לבאולינג?‬ ‫רק התחלנו.‬ 763 00:53:57,213 --> 00:54:01,050 ‫לא, זה בסדר.‬ ‫אבל תודה. אנחנו צריכים לזוז.‬ 764 00:54:01,634 --> 00:54:05,304 ‫אבל תודה. תיהנה עם המשפחה.‬ 765 00:54:06,931 --> 00:54:07,765 ‫טוב.‬ 766 00:54:29,662 --> 00:54:31,247 ‫אני יכולה לבוא איתך אם אתה רוצה.‬ 767 00:54:31,998 --> 00:54:35,918 ‫לא. הוא לא יכול לברוח לנו‬ ‫ושהכול יהיה בסדר.‬ 768 00:54:37,211 --> 00:54:38,963 ‫זה לא הופך את זה לבסדר.‬ 769 00:54:39,839 --> 00:54:43,718 ‫וזה לעולם לא יהיה בסדר,‬ ‫אבל לפחות זה יכול להיות משהו.‬ 770 00:54:44,885 --> 00:54:46,679 ‫אז את חושבת שכדאי לי ללכת?‬ 771 00:54:49,724 --> 00:54:52,852 ‫אני חושבת שאם הייתה לי…‬ 772 00:54:54,645 --> 00:54:58,816 ‫הזדמנות לבלות עוד לילה אחד עם אימא שלי,‬ ‫הייתי מנצלת אותה.‬ 773 00:54:58,899 --> 00:55:00,484 ‫כן, אבל זה שונה, אל-ג'יי.‬ 774 00:55:01,068 --> 00:55:04,905 ‫אימא שלך לא נטשה אותך, לא מבחירה.‬ 775 00:55:06,073 --> 00:55:07,116 ‫לא שזה קל יותר.‬ 776 00:55:08,993 --> 00:55:13,998 ‫את חושבת על אימא שלך ומתגעגעת אליה, נכון?‬ ‫אני חושב על אבא שלי, ושונא אותו.‬ 777 00:55:14,832 --> 00:55:19,795 ‫ואני גם מתגעגע אליו.‬ ‫ואז אני שונא את העובדה שאני מתגעגע אליו.‬ 778 00:55:25,092 --> 00:55:25,968 ‫היי.‬ 779 00:55:27,845 --> 00:55:32,767 ‫אין דבר גרוע יותר מאשר לא להרגיש שבחרו בך.‬ 780 00:55:43,069 --> 00:55:45,071 ‫אני בוחרת בך, פיטר קבינסקי.‬ 781 00:55:56,582 --> 00:55:57,875 ‫גם אני בוחר בך.‬ 782 00:56:07,510 --> 00:56:09,136 ‫אני לא יודע…‬ 783 00:56:10,179 --> 00:56:12,181 ‫מה הייתי עושה בלעדייך.‬ 784 00:56:16,685 --> 00:56:18,979 ‫כמה שאני אוהב את הנשיקות שלך במצח.‬ ‫-כן?‬ 785 00:56:19,063 --> 00:56:21,232 ‫כן.‬ ‫-גם כשאני מלכלכת אותך בשפתון?‬ 786 00:56:21,315 --> 00:56:22,733 ‫את יכולה לסמן אותי כשלך.‬ 787 00:56:23,692 --> 00:56:26,779 ‫אהבת את החולצה? תלבש אותה קבוע?‬ ‫-את צוחקת? אלבש אותה לביה"ס מחר.‬ 788 00:56:26,862 --> 00:56:30,157 ‫לא נכון. באמת?‬ ‫-ממש לא. זה לא יקרה.‬ 789 00:56:52,805 --> 00:56:54,849 ‫יש פה ריח טוב.‬ 790 00:56:54,932 --> 00:56:57,560 ‫אני עושה ניסויים עם מתכונים לעוגת החתונה.‬ 791 00:56:57,643 --> 00:56:59,645 ‫זהו זה. סיימנו. אני נפרדת ממנו.‬ 792 00:56:59,728 --> 00:57:02,189 ‫ממי?‬ ‫-ממי נראה לך, אבא?‬ 793 00:57:02,273 --> 00:57:05,234 ‫דיי. הוא שונא את הארי פוטר.‬ 794 00:57:05,985 --> 00:57:10,072 ‫הוא אמר, ואני מצטטת, שזה "כל כך מטופש".‬ 795 00:57:11,407 --> 00:57:16,996 ‫איך אני אמורה להיות בקשר עם מישהו‬ ‫שלדעתו ההישג הספרותי הגדול של זמננו מטופש?‬ 796 00:57:17,079 --> 00:57:20,666 ‫אני יודע, אבל חמודה,‬ ‫זה בסדר שיש חילוקי דעות בקשרים.‬ 797 00:57:20,749 --> 00:57:27,548 ‫אם מסכימים לגבי הכול, לא צומחים לעולם.‬ ‫-אז אתה אומר שאני צריכה לנסות לשנות אותו.‬ 798 00:57:27,631 --> 00:57:29,884 ‫זה מאוד לא מה שאני אומר.‬ ‫-קיטי… ‬ 799 00:57:29,967 --> 00:57:31,510 ‫- ברוכים הבאים לאוני' ניו־יורק -‬ 800 00:57:31,594 --> 00:57:34,138 ‫מה זה?‬ ‫-אה, כן. התקבלת לאוניברסיטת ניו־יורק.‬ 801 00:57:35,222 --> 00:57:39,268 ‫ופשוט החלטת לא לספר לי?‬ ‫-טוב, את הולכת לברקלי, אז זה לא משנה.‬ 802 00:57:41,145 --> 00:57:45,566 ‫לא, אסור לך לכעוס עליי,‬ ‫כי אני שבורת לב ועצובה.‬ 803 00:57:53,491 --> 00:57:54,408 ‫מה?‬ 804 00:57:54,492 --> 00:57:58,245 ‫התקבלת לאוניברסיטת ניו־יורק.‬ ‫את צוחקת עליי?‬ 805 00:58:01,790 --> 00:58:03,042 ‫כל הכבוד, מותק.‬ 806 00:58:05,044 --> 00:58:05,920 ‫זה סבבה.‬ 807 00:58:08,714 --> 00:58:10,841 ‫- כתיבה יוצרת -‬ 808 00:58:10,925 --> 00:58:13,093 ‫- לורה ג'ין היקרה,‬ ‫אנו שמחים להודיעך… -‬ 809 00:58:13,177 --> 00:58:15,304 ‫- זו העיר שלך עכשיו -‬ 810 00:58:15,387 --> 00:58:17,515 ‫- התקבלת -‬ 811 00:58:22,895 --> 00:58:24,980 ‫- פיטר‬ ‫היי -‬ 812 00:58:30,319 --> 00:58:32,655 ‫- התקבלתי לאוניברסיטת ניו־יורק! -‬ 813 00:58:43,040 --> 00:58:48,379 ‫- פיטר‬ ‫מזל טוב! 2 מתוך 3! -‬ 814 00:58:49,046 --> 00:58:52,132 ‫את יודעת מה החלק הכי טוב‬ ‫בכך שהתקבלת לברקלי?‬ 815 00:58:52,633 --> 00:58:56,011 ‫נוכל להיפגש בסן פרנסיסקו בסופי שבוע‬ ‫ולטייל בעיר.‬ 816 00:58:56,512 --> 00:58:59,223 ‫זה לא היה אפשרי‬ ‫אם שנינו היינו לומדים בסטנפורד.‬ 817 00:58:59,723 --> 00:59:02,351 ‫נוכל ללכת לפארק גשר הזהב, ‬ 818 00:59:02,434 --> 00:59:04,061 ‫יער מיור,‬‫ ‬‫רציף הדייגים.‬ 819 00:59:04,144 --> 00:59:07,856 ‫ונטעם את כל לחמי המחמצת שיש לעיר להציע.‬ 820 00:59:10,609 --> 00:59:11,652 ‫את מקשיבה?‬ 821 00:59:12,945 --> 00:59:15,698 ‫קובי, את מקשיבה לי?‬ 822 00:59:15,781 --> 00:59:18,617 ‫אמרתי שצריך ללכת למאפיית טארטין‬ 823 00:59:18,701 --> 00:59:21,787 ‫בסן פרנסיסקו.‬ ‫מסתבר שיש שם את העוגיות הכי טובות בעיר.‬ 824 00:59:22,413 --> 00:59:24,248 ‫כן. סליחה.‬ 825 00:59:30,796 --> 00:59:34,633 ‫אתה יודע, שמתי לב שאין הרבה‬ ‫סרטים רומנטיים שמתרחשים בסן פרנסיסקו.‬ 826 00:59:35,175 --> 00:59:38,721 ‫יש את "מארגנת החתונות"‬ ‫ואת "רווק על תנאי", אבל זהו בערך.‬ 827 00:59:39,722 --> 00:59:44,226 ‫כל הסיפורים הכי טובים מתרחשים בניו־יורק.‬ ‫"יש לך הודעה", "כשהארי פגש את סאלי",‬ 828 00:59:44,310 --> 00:59:48,439 ‫"הרומן שלי עם אנני", "בדיוק כשהתאהבנו".‬ ‫אין תחרות בכלל.‬ 829 00:59:49,189 --> 00:59:52,401 ‫כן. לא ידעתי שיש תחרות.‬ 830 00:59:52,985 --> 00:59:55,946 ‫אה, זו לא תחרות. סתם חשבתי.‬ 831 00:59:56,655 --> 00:59:58,490 ‫אני הולך לשם.‬ ‫-טוב.‬ 832 00:59:58,574 --> 00:59:59,408 ‫ביי.‬ 833 01:00:02,119 --> 01:00:04,747 ‫- נקודת התחלה: אוניברסיטת סטנפורד -‬ 834 01:00:04,830 --> 01:00:08,125 ‫- יעד: אוניברסיטת ניו־יורק -‬ 835 01:00:09,752 --> 01:00:13,005 ‫- יום אחד ו-18 שעות -‬ 836 01:00:19,178 --> 01:00:20,429 ‫אני לא מצליחה להחליט.‬ 837 01:00:20,512 --> 01:00:24,350 ‫כחול נייבי מתאים יותר לחליפה של פיטר,‬ ‫ותכננו להתאים צבעים, אבל…‬ 838 01:00:25,309 --> 01:00:27,019 ‫אני לא רוצה לאכזב אותו.‬ 839 01:00:27,853 --> 01:00:29,730 ‫אבל האם הוורוד יותר מתאים לי?‬ 840 01:00:30,272 --> 01:00:35,944 ‫אתחרט אם לא אלבש את זה? האם אסתכל אחורה‬ ‫בעוד שנתיים, או עשר או 20 שנה,‬ 841 01:00:36,028 --> 01:00:38,364 ‫ואתהה אם עשיתי את הבחירה הנכונה?‬ 842 01:00:38,447 --> 01:00:42,701 ‫כאילו, איך אני אמורה לדעת‬ ‫איזו בחירה תעשה אותי מאושרת יותר בעתיד?‬ 843 01:00:42,785 --> 01:00:44,328 ‫מה הבעיה שלך?‬ 844 01:00:44,411 --> 01:00:45,996 ‫מה? כלום. למה?‬ 845 01:00:46,080 --> 01:00:49,792 ‫לימוזינה או לא לימוזינה?‬ 846 01:00:51,001 --> 01:00:51,960 ‫זו השאלה.‬ 847 01:00:52,044 --> 01:00:52,961 ‫כן?‬ 848 01:00:53,045 --> 01:00:55,923 ‫כן. קבינסקי רוצה להרוס את הכיף ולא להתפרע,‬ 849 01:00:56,006 --> 01:00:57,966 ‫אבל אני אומר שיש לנו רק נשף אחד.‬ 850 01:00:58,050 --> 01:00:59,927 ‫רואה? בגלל זה לא רציתי ללכת.‬ 851 01:01:00,010 --> 01:01:04,890 ‫אם מתכננים נשף תיכון‬ ‫באולם נשפים מכוער של מלון,‬ 852 01:01:04,973 --> 01:01:07,393 ‫כולם רוצים להשקיע.‬ 853 01:01:07,976 --> 01:01:09,978 ‫אז כן ללימוזינה.‬ 854 01:01:10,062 --> 01:01:14,149 ‫גג שמש ואורות אולטרה-סגולים וקצת…‬ 855 01:01:15,025 --> 01:01:16,443 ‫אני מכיר מישהו.‬ 856 01:01:16,527 --> 01:01:19,196 ‫היי, ג'ן. אפשר לדבר איתך לרגע?‬ 857 01:01:19,279 --> 01:01:21,365 ‫כן. נתראה יותר מאוחר.‬ ‫-טוב.‬ 858 01:01:22,700 --> 01:01:24,702 ‫נעליים חמודות. אהבתי.‬ ‫-תודה.‬ 859 01:01:25,536 --> 01:01:26,412 ‫מה קורה?‬ 860 01:01:28,914 --> 01:01:31,500 ‫אז, התקבלתי לאוניברסיטת ניו־יורק.‬ 861 01:01:32,793 --> 01:01:35,087 ‫מה? זה מדהים!‬ 862 01:01:37,047 --> 01:01:37,923 ‫נכון?‬ 863 01:01:38,006 --> 01:01:42,678 ‫כן, זה מדהים, אבל… כדאי לי ללכת?‬ 864 01:01:45,389 --> 01:01:47,307 ‫למה את שואלת אותי?‬ 865 01:01:48,267 --> 01:01:52,896 ‫אני פשוט לא יודעת מה אני רוצה,‬ ‫וחשבתי שאת הולכת לשם…‬ 866 01:01:55,149 --> 01:01:56,108 ‫לא יודעת.‬ 867 01:01:57,317 --> 01:01:59,862 ‫אני לא יודעת מה כדאי לך לעשות,‬ 868 01:01:59,945 --> 01:02:03,282 ‫אבל אני יודעת איך הסתכלת על ניו־יורק.‬ 869 01:02:05,033 --> 01:02:06,702 ‫זו הייתה אהבה ממבט ראשון.‬ 870 01:02:08,620 --> 01:02:11,832 ‫היי, אם תחליטי ללכת לאוניברסיטת ניו־יורק,‬ 871 01:02:12,374 --> 01:02:13,792 ‫תעדכני אותי.‬ 872 01:02:26,764 --> 01:02:29,308 ‫היי. את עדיין לא ישנה?‬ 873 01:02:30,392 --> 01:02:32,728 ‫חשבתי שכדאי להתאמן על עוגת החתונה.‬ 874 01:02:33,187 --> 01:02:36,523 ‫שוקולד מנטה בשבילך,‬ ‫קרם חמאה וניל לטרי.‬ 875 01:02:39,651 --> 01:02:44,281 ‫זה נראה כמו הרבה. אולי פשוט תאפי עוגיות?‬ ‫זו המומחיות שלך.‬ 876 01:02:44,364 --> 01:02:46,158 ‫כי המתכון שלי עדיין לא מושלם.‬ 877 01:02:57,377 --> 01:02:59,880 ‫היי, אתה חושב שאתה וטרי הייתם יחד‬ 878 01:02:59,963 --> 01:03:03,258 ‫אם לא הייתם גרים קרוב, או שזה חלק מזה?‬ 879 01:03:03,342 --> 01:03:06,094 ‫כן, אני מניח. אני מניח שזה חלק מזה,‬ 880 01:03:06,178 --> 01:03:08,347 ‫אבל קרבה פיזית היא לא הדבר הכי חשוב.‬ 881 01:03:08,430 --> 01:03:12,351 ‫צריך גם מרחב, ובקשר טוב יש גם וגם.‬ 882 01:03:13,477 --> 01:03:17,022 ‫5,000 ק"מ נשמעים כמו יותר מדי מרחב.‬ 883 01:03:17,105 --> 01:03:19,316 ‫לא, לא אם זה מה שאת רוצה.‬ 884 01:03:22,820 --> 01:03:25,739 ‫תשמעי, לורה ג'ין,‬ ‫את חייבת להיות נאמנה לעצמך.‬ 885 01:03:27,199 --> 01:03:30,786 ‫טוב? לא תוכלי להציל‬ ‫את הקשר הזה בכך שלא תצמחי.‬ 886 01:03:40,045 --> 01:03:40,879 ‫מה קרה?‬ 887 01:03:41,588 --> 01:03:44,675 ‫פישלתי בבלילה של העוגה.‬ ‫עכשיו זה יהיה כמו בצק עוגיות.‬ 888 01:03:49,137 --> 01:03:50,138 ‫לי זה טעים.‬ 889 01:04:03,902 --> 01:04:05,237 ‫יש לך מספיק סירופ?‬ ‫-כן.‬ 890 01:04:05,320 --> 01:04:06,530 ‫חמאה?‬ ‫-כן.‬ 891 01:04:09,283 --> 01:04:11,201 ‫קצפת? אתה בטח צריך עוד קצפת.‬ 892 01:04:11,285 --> 01:04:13,996 ‫אני… היי, ג'ואן,‬ ‫אפשר לקבל עוד קצפת בבקשה?‬ 893 01:04:14,079 --> 01:04:14,955 ‫בטח.‬ 894 01:04:20,085 --> 01:04:22,629 ‫היי, אז אני שוקלת‬ ‫ללכת לאוניברסיטת ניו־יורק.‬ 895 01:04:27,676 --> 01:04:29,261 ‫מה זאת אומרת "שוקלת"?‬ 896 01:04:30,762 --> 01:04:33,015 ‫אני רוצה ללמוד באוניברסיטת ניו־יורק.‬ 897 01:04:36,310 --> 01:04:40,772 ‫ונכון שזה לא מה שתכננו, אבל‬ ‫יש להם תוכנית לימודים מדהימה בספרות, ו…‬ 898 01:04:41,940 --> 01:04:44,109 ‫אני ממש מרגישה שאני שייכת לשם, פיטר.‬ 899 01:04:45,360 --> 01:04:48,447 ‫ואני פוחדת שאם לא אלך, אתחרט על זה.‬ 900 01:04:55,037 --> 01:04:56,204 ‫בבקשה תגיד משהו.‬ 901 01:04:56,872 --> 01:05:01,293 ‫אני לא יודע מה לומר. לא ציפיתי לזה.‬ 902 01:05:05,422 --> 01:05:09,051 ‫זה רחוק. זה ממש רחוק.‬ 903 01:05:12,930 --> 01:05:14,640 ‫אבל זו רק שנה.‬ 904 01:05:15,891 --> 01:05:19,102 ‫אני מניח שאפשר לתחזק הכול במשך שנה, אז…‬ 905 01:05:19,686 --> 01:05:21,772 ‫אני לא בטוחה שארצה לעבור.‬ 906 01:05:24,149 --> 01:05:26,526 ‫אני חושבת שאולי ממש אוהב את המקום, פיטר.‬ 907 01:05:26,610 --> 01:05:29,488 ‫וזה לא יהיה מעולה?‬ 908 01:05:31,073 --> 01:05:32,908 ‫זו לא כל המטרה?‬ ‫-רגע, אז…‬ 909 01:05:35,786 --> 01:05:38,914 ‫אז זהו זה? אין יותר סטנפורד,‬ 910 01:05:38,997 --> 01:05:43,418 ‫את הולכת לאוניברסיטת ניו־יורק?‬ 911 01:05:53,929 --> 01:05:55,681 ‫אוקיי.‬ 912 01:05:59,101 --> 01:06:00,435 ‫כאילו, זה העתיד שלך.‬ 913 01:06:01,770 --> 01:06:04,439 ‫נכון? את צריכה לעשות מה שנכון עבורך.‬ 914 01:06:08,276 --> 01:06:10,070 ‫אני לא יכול לסרב לסטנפורד.‬ 915 01:06:10,153 --> 01:06:12,531 ‫את לא יכולה לסרב לאוניברסיטת ניו־יורק.‬ 916 01:06:14,032 --> 01:06:16,326 ‫אני מניח שבחרנו.‬ 917 01:06:18,620 --> 01:06:19,496 ‫בבקשה.‬ 918 01:06:20,163 --> 01:06:21,039 ‫תודה.‬ 919 01:06:29,464 --> 01:06:31,925 ‫רוצה לדבר על זה, או…?‬ ‫-לא.‬ 920 01:06:33,802 --> 01:06:34,845 ‫הכול טוב.‬ 921 01:06:36,013 --> 01:06:36,972 ‫הכול טוב.‬ 922 01:06:49,026 --> 01:06:49,943 ‫בו!‬ 923 01:06:50,944 --> 01:06:52,821 ‫היי, גם את עוברת מכאן!‬ 924 01:06:53,739 --> 01:06:56,533 ‫מכללת שרה-לורנס‬ ‫נמצאת במרחק שעתיים נסיעה מהעיר.‬ 925 01:06:56,616 --> 01:07:02,289 ‫אני אבוא כל סוף שבוע,‬ ‫ואנחנו נלך לרקוד ונהנה.‬ 926 01:07:05,083 --> 01:07:08,086 ‫אני מנחש שהוא לא קיבל את זה כל כך טוב?‬ 927 01:07:09,921 --> 01:07:13,467 ‫לא. דווקא כן,‬ ‫ואיכשהו זה הרגיש הרבה יותר גרוע.‬ 928 01:07:15,677 --> 01:07:19,222 ‫אתם תמצאו פתרון, בסדר?‬ 929 01:07:19,306 --> 01:07:21,349 ‫אתם לגמרי מפוקסים על הקשר.‬ 930 01:07:22,517 --> 01:07:27,272 ‫ואם מישהו יכול להצליח בקשר מרחוק,‬ ‫זה את והוא.‬ 931 01:07:29,441 --> 01:07:31,735 ‫היי.‬ ‫-מה קורה?‬ 932 01:07:38,950 --> 01:07:43,288 ‫תכתוב משהו בלתי נשכח, רומנטי,‬ ‫ובלי ציטוטים של משוררים מתים.‬ 933 01:07:43,872 --> 01:07:47,501 ‫קובי, ספרי מחזור‬ ‫הם לאנשים שלא תראי שוב לעולם.‬ 934 01:07:48,126 --> 01:07:49,169 ‫זה לא נכון.‬ 935 01:07:49,252 --> 01:07:52,380 ‫הם בשביל לזכור מי היית‬ ‫ברגע הספציפי הזה בחיים.‬ 936 01:07:53,757 --> 01:07:58,345 ‫אז את אומרת שתצטרכי עזרה כדי לזכור אותי?‬ 937 01:07:59,387 --> 01:08:00,555 ‫לא, זה לא…‬ ‫-היי,‬ 938 01:08:00,639 --> 01:08:03,308 ‫אם זה חשוב לך, ברור שאחתום על זה.‬ 939 01:08:03,934 --> 01:08:08,772 ‫אבל את חייבת לכתוב לי מכתב אהבה מקורי.‬ 940 01:08:09,606 --> 01:08:13,443 ‫ואני מתכוון למכתב אהבה של חטיבה.‬ 941 01:08:13,527 --> 01:08:15,487 ‫כבר קיבלת כזה.‬ 942 01:08:15,570 --> 01:08:20,283 ‫כן, אז תצטרכי לדאוג שזה יהיה בלתי נשכח.‬ 943 01:08:24,996 --> 01:08:27,332 ‫תחתיות שעם או עץ?‬ 944 01:08:27,415 --> 01:08:30,127 ‫תחתיות שעם זה לא משהו, טרי.‬ ‫-מה? ‬ 945 01:08:30,210 --> 01:08:34,464 ‫למה? לא. אני אוהבת אותן.‬ ‫-זו חתונה, או הופעה של ממפורד אנד סאנס?‬ 946 01:08:35,048 --> 01:08:35,882 ‫זה מרושע.‬ 947 01:08:35,966 --> 01:08:38,135 ‫את צופה בבייסבול?‬ ‫-כן, מי מנצח?‬ 948 01:08:38,218 --> 01:08:41,054 ‫למי אכפת? איך אפשר ליהנות מזה?‬ 949 01:08:41,138 --> 01:08:43,431 ‫קיטי הבטיחה לצפות בספורט האהוב על דיי‬ 950 01:08:43,515 --> 01:08:45,517 ‫אם הוא יקרא את הארי פוטר.‬ 951 01:08:45,600 --> 01:08:47,477 ‫כן. בדיעבד, זו עסקה לא הוגנת.‬ 952 01:08:47,561 --> 01:08:50,480 ‫החלטת על צבע לשמלות השושבינות?‬ 953 01:08:50,564 --> 01:08:51,815 ‫כדאי שנזמין אותן כבר.‬ 954 01:08:51,898 --> 01:08:55,527 ‫אני לא אלבש שמלה.‬ ‫אלבש טוקסידו עם נעלי ספורט.‬ 955 01:08:55,610 --> 01:08:57,737 ‫סליחה?‬ ‫-מה? היא אמרה שאפשר.‬ 956 01:08:57,821 --> 01:08:58,697 ‫נכון.‬ 957 01:09:00,365 --> 01:09:03,869 ‫לא. שלושתנו צריכות להיות תואמות.‬ ‫-יופי, אז תלבשי טוקסידו.‬ 958 01:09:03,952 --> 01:09:05,829 ‫את תהרסי את כל המראה.‬ 959 01:09:05,912 --> 01:09:08,874 ‫זו לא החתונה שלך, לארה ג'ין,‬ ‫אז אל תנסי לשלוט בהכול‬ 960 01:09:08,957 --> 01:09:11,501 ‫רק בגלל שאת מתחרפנת‬ ‫מהמחשבה שאת ופיט תיפרדו.‬ 961 01:09:12,627 --> 01:09:14,921 ‫קיטי. למה להגיד כזה דבר?‬ 962 01:09:22,929 --> 01:09:25,765 ‫מה? אתם יודעים שאני צודקת.‬ 963 01:09:27,058 --> 01:09:30,770 ‫אולי, אבל זה לא אומר שזה בסדר לומר את זה.‬ 964 01:09:37,986 --> 01:09:40,989 ‫טוב, עדיין יש מספיק זמן‬ ‫כדי להתחרט, את יודעת.‬ 965 01:09:43,283 --> 01:09:44,159 ‫לעולם לא.‬ 966 01:09:52,250 --> 01:09:53,210 ‫פיטר היקר…‬ 967 01:10:22,614 --> 01:10:25,825 ‫- פלייליסט אואזיס של פיטר -‬ 968 01:10:49,349 --> 01:10:53,353 ‫איך אספר לו שאני יכולה‬ ‫להיות במרחק של 5,000 ק"מ ממנו‬ 969 01:10:53,436 --> 01:10:55,397 ‫ועדיין לא להרפות ממנו לעולם?‬ 970 01:10:57,190 --> 01:10:59,484 ‫אולי זה לא משהו שאפשר לומר במילים.‬ 971 01:11:18,962 --> 01:11:21,464 ‫- נשף הסיום -‬ 972 01:11:21,548 --> 01:11:26,094 ‫מבטיחה שלא אספר לאף אחד אם תיהני.‬ ‫-לא אהנה. זה נשף הסיום. אני שונאת נשפים.‬ 973 01:11:28,847 --> 01:11:34,311 ‫טוב, זה יכול להיות ערב גדול בשבילך.‬ ‫אם את רוצה.‬ 974 01:11:36,062 --> 01:11:42,319 ‫ויש משהו רומנטי באיבוד הבתולין בליל הנשף.‬ ‫כלומר, אם את בקטע של דברים מעפנים כאלה.‬ 975 01:11:45,488 --> 01:11:48,825 ‫לא, לא אעשה כניסה דרמטית במדרגות האלה.‬ 976 01:11:51,119 --> 01:11:52,662 ‫זו הדרך היחידה לרדת למטה.‬ 977 01:11:52,746 --> 01:11:53,913 ‫דרך החלון…‬ 978 01:11:53,997 --> 01:11:56,249 ‫אה, את תפלי מהחלון?‬ ‫-זו תמיד אפשרות.‬ 979 01:11:56,333 --> 01:11:57,167 ‫לא.‬ 980 01:11:58,501 --> 01:12:01,671 ‫אתם יכולים להסתובב? זה ממש מביך.‬ 981 01:12:01,755 --> 01:12:03,256 ‫אין סיכוי, כריסי.‬ 982 01:12:05,675 --> 01:12:07,510 ‫הם כל כך…‬ ‫-אני יודעת.‬ 983 01:12:07,594 --> 01:12:09,554 ‫הם כל כך יפים.‬ 984 01:12:19,773 --> 01:12:22,359 ‫את נראית… ואו.‬ 985 01:12:22,442 --> 01:12:23,818 ‫גם אתה נראה ואו!‬ 986 01:12:23,902 --> 01:12:25,820 ‫גם אתה.‬ ‫-תודה.‬ 987 01:12:25,904 --> 01:12:28,031 ‫אתה נראה מצוין. קשרת את הפפיון לבד?‬ 988 01:12:28,990 --> 01:12:31,284 ‫את נראית כמו ציור.‬ ‫-אוי, תפסיק.‬ 989 01:12:31,368 --> 01:12:33,119 ‫אבל בבקשה, לא. תמשיך.‬ 990 01:12:33,203 --> 01:12:35,663 ‫כמו ציור גדול במוזיאון גדול.‬ 991 01:12:35,747 --> 01:12:37,582 ‫כמו בוטוצ'לי?‬ 992 01:12:37,665 --> 01:12:39,376 ‫שזה סוג של פסטה.‬ 993 01:12:39,459 --> 01:12:40,877 ‫לא?‬ ‫-קדימה.‬ 994 01:12:40,960 --> 01:12:44,631 ‫בואו נצטלם.‬ ‫תעמדו כאן. בנות באמצע.‬ 995 01:12:44,714 --> 01:12:47,467 ‫כן, ממש שם!‬ ‫-תגידו "צ'יז".‬ 996 01:12:47,550 --> 01:12:50,011 ‫צ'יז!‬ ‫-תעשו תמונה מטופשת.‬ 997 01:12:51,304 --> 01:12:52,472 ‫תחליפו בני זוג.‬ 998 01:12:57,310 --> 01:12:59,854 ‫כדי שיהיה ברור, אני לא מתכננת ליהנות.‬ 999 01:12:59,938 --> 01:13:04,025 ‫אה, כן. בהחלט.‬ ‫בואי פשוט נבלה ערב נוראי. זה יהיה מעולה.‬ 1000 01:13:06,277 --> 01:13:07,112 ‫טוב? אחלה.‬ 1001 01:13:07,195 --> 01:13:10,532 ‫כן, טוב.‬ ‫חשבתי שאולי… תודה.‬ 1002 01:13:14,452 --> 01:13:16,621 ‫מה?‬ ‫-אתה רוקד, מר קבינסקי?‬ 1003 01:13:17,330 --> 01:13:19,165 ‫לא אם יש לי ברירה.‬ ‫-נו, בוא.‬ 1004 01:13:20,667 --> 01:13:21,793 ‫איפה כולם?‬ 1005 01:13:21,876 --> 01:13:24,629 ‫שם. אה, תראי. הם שם. לכי!‬ 1006 01:13:24,712 --> 01:13:26,172 ‫אני אחרייך.‬ 1007 01:14:37,202 --> 01:14:38,453 ‫טוב, כולם, תתאספו.‬ 1008 01:14:39,037 --> 01:14:42,624 ‫האם אתם מוכנים להכתיר‬ ‫את מלך ומלכת הנשף של תיכון אדלר?‬ 1009 01:14:45,460 --> 01:14:50,089 ‫טוב. המנצחים, ברוב קולות,‬ 1010 01:14:50,173 --> 01:14:53,218 ‫הם פיטר קבינסקי ואמילי נוסבאום!‬ 1011 01:14:57,347 --> 01:15:00,099 ‫ברכותיי לכל המועמדים.‬ 1012 01:15:01,351 --> 01:15:03,311 ‫עכשיו, בבקשה פנו את הרחבה‬ 1013 01:15:04,604 --> 01:15:08,149 ‫לריקוד הראשון של המלך והמלכה שלנו.‬ 1014 01:15:51,401 --> 01:15:56,030 ‫כשהחלטתי ללכת לאוניברסיטת ניו־יורק,‬ ‫ידעתי שהמרחק יהיה קשה,‬ 1015 01:15:56,656 --> 01:16:00,618 ‫אבל לא ציפיתי להרגיש ככה מהר כל כך.‬ 1016 01:16:05,081 --> 01:16:09,419 ‫עדיין לא עזבנו בכלל,‬ ‫אבל אני כבר מתגעגעת אליו.‬ 1017 01:16:12,213 --> 01:16:13,256 ‫היי, מותק.‬ 1018 01:16:14,966 --> 01:16:18,970 ‫איך זה להיות בנשף עם המלך?‬ 1019 01:16:22,473 --> 01:16:25,435 ‫בכנות? קצת בודד.‬ 1020 01:16:32,692 --> 01:16:33,860 ‫אפשר לסדר את זה.‬ 1021 01:16:34,986 --> 01:16:35,862 ‫בואי.‬ 1022 01:16:36,446 --> 01:16:39,532 ‫אמרתי שאני רוקד רק כשאין לי ברירה,‬ 1023 01:16:40,450 --> 01:16:43,411 ‫אבל הערב, אני לא יכול להתאפק.‬ 1024 01:16:51,169 --> 01:16:52,045 ‫יותר טוב?‬ 1025 01:17:11,272 --> 01:17:14,317 ‫טוב, עשינו את זה.‬ 1026 01:17:14,400 --> 01:17:15,610 ‫נשף הסיום!‬ 1027 01:17:19,322 --> 01:17:20,698 ‫רוצה להיכנס?‬ 1028 01:17:22,784 --> 01:17:24,869 ‫כמעט הגיעה שעת כיבוי האורות.‬ 1029 01:17:26,537 --> 01:17:27,413 ‫אני יודעת.‬ 1030 01:17:32,835 --> 01:17:36,673 ‫מה עם הפרצוף המאוכזב של אבא שלך?‬ 1031 01:17:36,756 --> 01:17:39,092 ‫פשוט. רק אל תיתפס.‬ 1032 01:18:10,123 --> 01:18:11,290 ‫יש לי משהו בשבילך.‬ 1033 01:18:14,669 --> 01:18:15,795 ‫תעצום עיניים.‬ 1034 01:18:32,311 --> 01:18:36,149 ‫לא הצלחתי לנסח את מה שיש לי לומר‬ ‫בספר המחזור שלך,‬ 1035 01:18:36,232 --> 01:18:38,860 ‫אז חשבתי שאראה לך בדרך אחרת.‬ 1036 01:18:39,986 --> 01:18:41,487 ‫אתה יכול לפקוח עיניים.‬ 1037 01:18:46,325 --> 01:18:47,577 ‫מה זה?‬ 1038 01:18:52,123 --> 01:18:54,667 ‫אין מצב.‬ 1039 01:19:01,257 --> 01:19:02,592 ‫ואו.‬ 1040 01:19:06,429 --> 01:19:11,184 ‫ואו, זוכרת את המבחן הזה? יש פה את כולם?‬ ‫-כן.‬ 1041 01:19:21,736 --> 01:19:23,529 ‫חשבתי שרצית לשמור את זה.‬ 1042 01:19:24,197 --> 01:19:27,033 ‫אני רוצה שתשמור את זה.‬ ‫משהו שיזכיר לך אותנו.‬ 1043 01:19:35,082 --> 01:19:35,917 ‫תודה.‬ 1044 01:19:36,918 --> 01:19:37,960 ‫מוצא חן בעיניך?‬ 1045 01:19:39,754 --> 01:19:40,671 ‫אני אוהב את זה.‬ 1046 01:20:29,053 --> 01:20:30,096 ‫היי.‬ 1047 01:20:33,432 --> 01:20:34,350 ‫את בטוחה?‬ 1048 01:20:35,393 --> 01:20:36,227 ‫אני בטוחה.‬ 1049 01:20:41,315 --> 01:20:42,859 ‫אתה לא רוצה?‬ ‫-לא.‬ 1050 01:20:42,942 --> 01:20:47,655 ‫אני רוצה. אין לך מושג כמה חשבתי על זה.‬ 1051 01:20:49,407 --> 01:20:51,868 ‫טוב, אז מה הבעיה?‬ 1052 01:20:54,912 --> 01:20:58,082 ‫לא יודע, משהו לא מרגיש נכון.‬ 1053 01:21:01,335 --> 01:21:04,046 ‫למה עכשיו, בליל הנשף?‬ 1054 01:21:05,506 --> 01:21:06,757 ‫אני רוצה להרגיש קרובה אליך.‬ 1055 01:21:08,259 --> 01:21:11,637 ‫ומאז שסיפרתי לך‬ ‫על אוניברסיטת ניו־יורק, אתה מרוחק.‬ 1056 01:21:14,098 --> 01:21:18,644 ‫אז מה? את רוצה לשכב איתי‬ ‫כי את מרגישה חוסר ביטחון?‬ 1057 01:21:18,728 --> 01:21:20,688 ‫לא, לא לזה התכוונתי.‬ 1058 01:21:20,771 --> 01:21:21,898 ‫למה ציפית?‬ 1059 01:21:25,568 --> 01:21:28,946 ‫ממש בחרת להתרחק ממני כמה שרק אפשר.‬ 1060 01:21:29,030 --> 01:21:31,032 ‫בחרת במרחק.‬ 1061 01:21:32,033 --> 01:21:33,200 ‫זה לא הוגן.‬ 1062 01:21:33,284 --> 01:21:36,245 ‫מה שלא הוגן זה שאת מתנהגת‬ ‫כאילו שהכול יהיה בסדר.‬ 1063 01:21:38,289 --> 01:21:41,709 ‫אני חושב ששנינו יודעים‬ ‫מה 5,000 ק"מ יעשו לנו.‬ 1064 01:21:42,877 --> 01:21:45,296 ‫אנחנו לא יודעים.‬ ‫-כן, אנחנו יודעים,‬ 1065 01:21:45,379 --> 01:21:47,298 ‫אחרת, לא היית מכינה לי את זה.‬ 1066 01:21:49,050 --> 01:21:51,594 ‫מזכרת שלנו? בחייך.‬ 1067 01:21:52,219 --> 01:21:54,639 ‫את נפרדת ממני.‬ ‫-זה לא נכון.‬ 1068 01:21:55,181 --> 01:21:57,516 ‫אני רוצה להיות איתך.‬ ‫זה כל מה שרציתי אי פעם.‬ 1069 01:21:58,684 --> 01:22:00,394 ‫אז למה את לא הולכת לברקלי?‬ 1070 01:22:03,481 --> 01:22:04,857 ‫כי התאהבתי בניו־יורק.‬ 1071 01:22:19,705 --> 01:22:23,334 ‫אבל זה לא משנה את איך שאני מרגישה כלפיך.‬ ‫זה עדיין יכול להצליח.‬ 1072 01:22:25,753 --> 01:22:26,629 ‫לא.‬ 1073 01:22:28,756 --> 01:22:33,386 ‫אני לא אחכה שזה ייגמר בעוד שלושה חודשים‬ ‫או חצי שנה, או כמה שזה לא יהיה.‬ 1074 01:22:33,469 --> 01:22:35,304 ‫אל תעשה את זה.‬ ‫-בואי נסיים את זה עכשיו.‬ 1075 01:22:35,388 --> 01:22:36,305 ‫פיטר.‬ 1076 01:22:37,932 --> 01:22:38,975 ‫אני אוהבת אותך.‬ 1077 01:22:41,811 --> 01:22:43,229 ‫לא מספיק, מסתבר.‬ 1078 01:23:57,178 --> 01:24:01,599 ‫- פיטר‬ ‫היי, את עדיין רוצה שאבוא לחתונה? -‬ 1079 01:24:04,852 --> 01:24:07,980 ‫- כן -‬ 1080 01:24:28,167 --> 01:24:32,963 ‫- אם נפרדנו,‬ ‫כנראה עדיף לאבא שלי שלא תבוא -‬ 1081 01:24:41,847 --> 01:24:45,684 ‫- טוב. תמסרי לאבא שלך מזל טוב בשמי -‬ 1082 01:24:52,733 --> 01:24:54,568 ‫זה לא בריא.‬ 1083 01:24:55,903 --> 01:24:57,154 ‫אה, וזה כן?‬ 1084 01:24:57,738 --> 01:24:59,406 ‫כולם אוכלים את הרגשות שלהם.‬ 1085 01:25:00,741 --> 01:25:06,831 ‫ושלך הם במקרה בטעם... חמאת בוטנים ועוגיות.‬ 1086 01:25:06,914 --> 01:25:10,543 ‫ואו, אל-ג'יי. יש לך רגשות ממש טעימים.‬ 1087 01:25:16,257 --> 01:25:17,925 ‫אולי כדאי שאלמד בברקלי וזהו.‬ 1088 01:25:20,219 --> 01:25:24,473 ‫לא. קיבלת החלטה נכונה, לארה ג'ין.‬ 1089 01:25:27,184 --> 01:25:28,936 ‫אז למה אני מרגישה כל כך רע?‬ 1090 01:25:37,194 --> 01:25:43,200 ‫טרבור. ייתכן שאתמול בערב הסכמתי‬ ‫לחזור איתו לקשר.‬ 1091 01:25:44,326 --> 01:25:48,414 ‫לפני שתתרגשי יותר מדי,‬ ‫זה רק עד שאסע לקוסטה ריקה,‬ 1092 01:25:48,497 --> 01:25:53,752 ‫כי יש לי תוכניות,‬ ‫ואני לא סוטה מהן בשביל אף גבר.‬ 1093 01:25:57,298 --> 01:25:58,757 ‫אני שמחה בשבילך, כריס.‬ 1094 01:25:59,550 --> 01:26:01,010 ‫תמיד חיבבתי אתכם כזוג.‬ 1095 01:26:04,096 --> 01:26:05,848 ‫אבל זה נראה קצת עקום, לא?‬ 1096 01:26:07,308 --> 01:26:10,895 ‫אני וטרבור חוזרים לקשר‬ ‫באותו הלילה שאת ופיטר נפרדים.‬ 1097 01:26:13,480 --> 01:26:15,983 ‫אנחנו בציר הזמן האפל ביותר.‬ 1098 01:26:18,068 --> 01:26:19,987 ‫לארה ג'ין, אפשר להיכנס?‬ 1099 01:26:20,946 --> 01:26:23,616 ‫לארה ג'ין לא פה. תשאירו הודעה.‬ 1100 01:26:24,158 --> 01:26:26,035 ‫מי משאיר הודעות בימינו?‬ 1101 01:26:27,161 --> 01:26:28,412 ‫מה את רוצה, קיטי?‬ 1102 01:26:33,709 --> 01:26:35,711 ‫לא שכחתי לספר לך על אוניברסיטת ניו־יורק.‬ 1103 01:26:37,504 --> 01:26:39,548 ‫בחרתי לא לספר לך.‬ 1104 01:26:39,632 --> 01:26:40,925 ‫מה? למה?‬ 1105 01:26:47,514 --> 01:26:48,349 ‫לא יודעת.‬ 1106 01:26:49,892 --> 01:26:52,353 ‫אני מניחה שפחדתי שתלכי ללמוד שם.‬ 1107 01:26:56,357 --> 01:26:58,984 ‫אני אתגעגע אלייך ברמה 12, לארה ג'ין.‬ 1108 01:27:12,456 --> 01:27:16,669 ‫- החתונה -‬ 1109 01:27:18,504 --> 01:27:21,966 ‫מרגו!‬ ‫-היי. אלוהים, היי!‬ 1110 01:27:23,175 --> 01:27:24,843 ‫כל כך טוב לראות אותך.‬ 1111 01:27:26,845 --> 01:27:28,138 ‫היי, תשמעי, מרגו.‬ 1112 01:27:29,181 --> 01:27:31,558 ‫אני יודעת שזה בטח מוזר‬ ‫לחזור הביתה לכל זה,‬ 1113 01:27:32,059 --> 01:27:34,937 ‫אבל אני לא רוצה שתרגישי‬ ‫שאני מנסה להשתלט לך על הבית.‬ 1114 01:27:36,188 --> 01:27:38,232 ‫זה הבית שלנו עכשיו,‬ 1115 01:27:38,857 --> 01:27:43,988 ‫ולא ראיתי את אבא שלי מאושר כל כך‬ ‫כבר הרבה מאוד זמן.‬ 1116 01:27:45,823 --> 01:27:46,657 ‫תודה.‬ 1117 01:27:49,618 --> 01:27:51,287 ‫טוב, אז…‬ 1118 01:27:51,870 --> 01:27:57,459 ‫זה מטורף שאני יכולה להרגיש‬ ‫עצובה כל כך ושמחה כל כך בו־זמנית.‬ 1119 01:27:59,128 --> 01:28:04,216 ‫סיפור האהבה שלי מסתיים,‬ ‫אבל הסיפור של אבא וטרינה רק מתחיל.‬ 1120 01:28:05,509 --> 01:28:06,343 ‫- קיטי -‬ 1121 01:28:06,427 --> 01:28:08,220 ‫כנראה שזה מה שקורה כשמתבגרים.‬ 1122 01:28:08,304 --> 01:28:09,138 ‫- מרגו -‬ 1123 01:28:09,972 --> 01:28:12,808 ‫הכול מתערבב יחד.‬ 1124 01:28:21,108 --> 01:28:24,194 ‫- פיטר -‬ 1125 01:28:46,633 --> 01:28:47,676 ‫פיטר.‬ 1126 01:28:48,510 --> 01:28:49,386 ‫היי.‬ 1127 01:28:49,470 --> 01:28:53,265 ‫היי. וחשבתי שאני מקדים. אתה רעב?‬ 1128 01:28:53,349 --> 01:28:56,101 ‫לא, אני בסדר, תודה.‬ ‫-אתה בטוח? אני מזמין.‬ 1129 01:28:56,185 --> 01:28:58,062 ‫כן, לא. אני בטוח. תודה.‬ 1130 01:28:58,896 --> 01:29:02,441 ‫אני ממש שמח שהתקשרת.‬ ‫לא חשבתי שתעשה את זה.‬ 1131 01:29:04,193 --> 01:29:07,780 ‫כן, אתה יודע. לארה ג'ין חשבה שכדאי, אז…‬ 1132 01:29:07,863 --> 01:29:08,947 ‫נהניתם בנשף?‬ 1133 01:29:12,284 --> 01:29:13,952 ‫אפשר… לא לדבר על זה?‬ 1134 01:29:15,329 --> 01:29:19,333 ‫אני לא יכול לעשות את הקטע‬ ‫שאתה מתנהג כאילו שאתה רוצה להיות אבא שלי.‬ 1135 01:29:20,292 --> 01:29:22,127 ‫להביא לכם משהו לשתות?‬ 1136 01:29:23,087 --> 01:29:24,088 ‫קפה, בבקשה.‬ 1137 01:29:25,089 --> 01:29:26,590 ‫אני בסדר. תודה, ג'ואן.‬ 1138 01:29:26,673 --> 01:29:27,800 ‫בסדר.‬ 1139 01:29:31,553 --> 01:29:33,263 ‫תשמע, אני יודע שלהתקשר‬ 1140 01:29:33,347 --> 01:29:36,016 ‫או לשלוח ברכה ביום ההולדת שלך זה לא מספיק.‬ 1141 01:29:37,476 --> 01:29:39,269 ‫אני מנסה לתקן את זה.‬ 1142 01:29:39,853 --> 01:29:41,980 ‫חודשיים לפני שאני עוזב ללימודים.‬ 1143 01:29:44,066 --> 01:29:45,943 ‫אני רוצה להיות חלק מחייך.‬ 1144 01:29:47,194 --> 01:29:51,615 ‫כן. טוב, אז אולי היית צריך‬ ‫להיות כאן בשביל זה.‬ 1145 01:29:53,367 --> 01:29:59,540 ‫כי אני עשיתי הכול בלעדיך.‬ ‫ואני עדיין לא צריך אותך,‬ 1146 01:30:00,999 --> 01:30:05,212 ‫אז אני מצטער שיש בינינו נתק.‬ 1147 01:30:12,803 --> 01:30:14,596 ‫אתה כועס, ואני מבין את זה.‬ 1148 01:30:16,181 --> 01:30:17,683 ‫גם אני הייתי כועס במקומך.‬ 1149 01:30:18,892 --> 01:30:20,227 ‫אבל אתה צריך לדעת…‬ 1150 01:30:22,229 --> 01:30:25,023 ‫שלא עזבתי אותך.‬ 1151 01:30:30,779 --> 01:30:32,739 ‫אז למה זה מרגיש ככה, אבא?‬ 1152 01:30:45,794 --> 01:30:47,337 ‫כי פישלתי.‬ 1153 01:30:51,967 --> 01:30:53,510 ‫לא ניסיתי מספיק.‬ 1154 01:30:58,015 --> 01:31:03,520 ‫הייתי צריך לנסות יותר להיות אבא שלך,‬ ‫ולא עשיתי את זה.‬ 1155 01:31:09,026 --> 01:31:11,945 ‫כשאוהבים מישהו, זה מה שעושים.‬ 1156 01:31:12,029 --> 01:31:13,780 ‫מנסים לעשות כל מה שאפשר.‬ 1157 01:31:21,371 --> 01:31:22,581 ‫אני אוהב אותך, פיטר.‬ 1158 01:31:37,262 --> 01:31:39,056 ‫אתה לא חייב להישאר פה.‬ 1159 01:31:52,361 --> 01:31:53,237 ‫תודה.‬ 1160 01:31:57,574 --> 01:32:01,370 ‫היי, ג'ואן, אפשר לקבל עוד כוס קפה?‬ 1161 01:32:01,954 --> 01:32:02,788 ‫בטח.‬ 1162 01:32:06,041 --> 01:32:06,875 ‫מה?‬ 1163 01:32:09,211 --> 01:32:10,254 ‫אתה משלם.‬ 1164 01:32:20,973 --> 01:32:24,643 ‫…כדי שתוכלו לצמוח יחד‬ ‫בכל הדרכים המפותלות של חייכם?‬ 1165 01:32:25,519 --> 01:32:26,436 ‫כן.‬ 1166 01:32:27,229 --> 01:32:29,982 ‫והאם את, טרינה, לוקחת את דן להיות בעלך?‬ 1167 01:32:30,816 --> 01:32:35,654 ‫האם את מבטיחה לאהוב אותו,‬ ‫להוקירו ולחבקו,‬ 1168 01:32:36,363 --> 01:32:37,906 ‫אבל לא חזק מדי,‬ 1169 01:32:37,990 --> 01:32:41,868 ‫כך שתוכלו לצמוח יחד‬ ‫בכל הדרכים המפותלות של חייכם?‬ 1170 01:32:42,536 --> 01:32:43,579 ‫כן.‬ 1171 01:32:43,662 --> 01:32:48,584 ‫אם כך, על פי הסמכות שניתנה לי,‬ ‫אני מכריזה עליכם כעל בעל ואישה.‬ 1172 01:32:53,088 --> 01:32:56,633 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ ‫אני מציגה בפניכם את הזוג הנשוי הטרי,‬ 1173 01:32:56,717 --> 01:32:59,219 ‫דן קובי וטרינה רות'צ'יילד.‬ 1174 01:33:24,161 --> 01:33:26,788 ‫- עוגיות בלילת עוגה‬ ‫של לארה ג'ין -‬ 1175 01:33:29,958 --> 01:33:31,293 ‫היי! הצלחתם להגיע?‬ 1176 01:34:15,587 --> 01:34:17,631 ‫אני אתגעגע לזה כשאסע.‬ 1177 01:34:18,465 --> 01:34:19,758 ‫לאחיות שלי,‬ 1178 01:34:22,135 --> 01:34:23,095 ‫לאבא שלי,‬ 1179 01:34:23,720 --> 01:34:24,846 ‫לטרינה,‬ 1180 01:34:24,930 --> 01:34:25,889 ‫לכריס.‬ 1181 01:34:26,556 --> 01:34:28,475 ‫אני טיפוס ששומר דברים.‬ 1182 01:34:32,562 --> 01:34:33,814 ‫לא ארפה לעולם.‬ 1183 01:35:13,145 --> 01:35:14,563 ‫אני אוהבת אתכן!‬ 1184 01:35:28,285 --> 01:35:30,537 ‫אני ממש מצטערת שפיטר לא בא הערב.‬ 1185 01:35:32,330 --> 01:35:35,417 ‫זה בסדר. נפרדנו.‬ 1186 01:35:39,254 --> 01:35:41,256 ‫אני אוהבת אותך.‬ ‫-גם אני אוהבת אותך.‬ 1187 01:35:41,339 --> 01:35:43,300 ‫לכי לישון עוד מעט.‬ ‫-בסדר.‬ 1188 01:35:44,760 --> 01:35:46,344 ‫גם את.‬ ‫-לילה טוב.‬ 1189 01:35:54,603 --> 01:35:56,813 ‫אני חושבת שהשארת משהו באוהל.‬ 1190 01:35:56,897 --> 01:35:58,899 ‫כדאי שתלכי להביא את זה.‬ 1191 01:35:58,982 --> 01:36:00,567 ‫לא משנה.‬ ‫-לא.‬ 1192 01:36:02,694 --> 01:36:04,279 ‫תביאי את זה הערב.‬ 1193 01:36:11,036 --> 01:36:12,412 ‫לילה טוב, לארה ג'ין.‬ 1194 01:36:17,125 --> 01:36:18,084 ‫לילה טוב.‬ 1195 01:37:08,593 --> 01:37:10,679 ‫- תיכון אדלר 2021 -‬ 1196 01:37:10,762 --> 01:37:12,264 ‫- ל.ג'. + פ.ק. -‬ 1197 01:37:19,062 --> 01:37:20,105 ‫לארה ג'ין היקרה.‬ 1198 01:37:20,856 --> 01:37:23,650 ‫אמרת לי לכתוב משהו בלתי נשכח, אז הנה זה.‬ 1199 01:37:24,234 --> 01:37:27,112 ‫הזיכרון של הפעם הראשונה שפגשתי אותך.‬ 1200 01:37:27,195 --> 01:37:30,156 ‫או כפי שאת אוהבת לקרוא לזה,‬ ‫ה"מיט קיוט" שלנו.‬ 1201 01:37:30,824 --> 01:37:32,701 ‫זה היה מפגש של כיתות ו'.‬ 1202 01:37:32,784 --> 01:37:34,077 ‫ישבת בשורה לפניי,‬ 1203 01:37:34,160 --> 01:37:35,120 ‫- לארה ג'ין -‬ 1204 01:37:35,203 --> 01:37:39,082 ‫ושמך היה כתוב על התיק שלך באותיות נוצצות.‬ 1205 01:37:40,125 --> 01:37:43,753 ‫המנהלת צ'ו קראה לך לבמה‬ ‫כדי לקבל פרס על נוכחות,‬ 1206 01:37:44,254 --> 01:37:47,841 ‫והשיער שלך נתפס בכיסא.‬ 1207 01:37:48,633 --> 01:37:52,929 ‫עזרתי לך להתיר אותו, וחייכת אליי.‬ 1208 01:37:54,556 --> 01:37:58,059 ‫הלב שלי עשה סלטה בחזה שלי.‬ 1209 01:37:58,643 --> 01:38:00,604 ‫לא ידעתי שלבבות עושים דברים כאלה.‬ 1210 01:38:01,855 --> 01:38:06,443 ‫לא היה לי מושג שתהפכי למי שאת היום,‬ 1211 01:38:07,527 --> 01:38:10,488 ‫האדם הכי חשוב בחיי.‬ 1212 01:38:11,323 --> 01:38:14,075 ‫לפעמים אני לא מאמין‬ ‫כמה מזל יש לי שבחרת בי.‬ 1213 01:38:14,659 --> 01:38:17,537 ‫עברנו כל כך הרבה יחד, לארה ג'ין,‬ 1214 01:38:17,621 --> 01:38:20,582 ‫ולא הייתי צריך להטיל ספק‬ ‫בכך שנעבור גם את זה.‬ 1215 01:38:21,833 --> 01:38:24,252 ‫אבל נבהלתי ופגעתי בך.‬ 1216 01:38:25,045 --> 01:38:27,964 ‫אני כל כך מצטער.‬ 1217 01:38:28,548 --> 01:38:30,467 ‫כמובן שאת צריכה לנסוע לניו־יורק.‬ 1218 01:38:30,550 --> 01:38:35,513 ‫את צריכה לעשות את כל הדברים שאת רוצה.‬ ‫אני לא רוצה להיות זה שמעכב אותך לעולם.‬ 1219 01:38:35,597 --> 01:38:37,807 ‫אני רוצה להיות זה שנמצא לצדך.‬ 1220 01:38:38,433 --> 01:38:39,809 ‫זה לא תמיד יהיה קל,‬ 1221 01:38:39,893 --> 01:38:43,271 ‫אבל אני רוצה לעשות‬ ‫כל מה שצריך כדי שזה יסתדר.‬ 1222 01:38:43,355 --> 01:38:46,107 ‫כי זה מה שעושים כשאוהבים מישהו.‬ 1223 01:38:47,067 --> 01:38:50,278 ‫וחוץ מזה, אם נהיה יחד לנצח,‬ 1224 01:38:50,820 --> 01:38:53,406 ‫אז ארבע שנים של לימודים הם לא כזה סיפור.‬ 1225 01:38:53,907 --> 01:38:57,619 ‫אם את מסכימה,‬ ‫בבקשה תראי בזה את ההסכם החדש שלנו.‬ 1226 01:38:59,245 --> 01:39:03,833 ‫אני אוהַב אותך, לארה ג'ין, תמיד ולנצח.‬ 1227 01:39:04,709 --> 01:39:05,669 ‫פיטר.‬ 1228 01:39:06,419 --> 01:39:07,295 ‫היי.‬ 1229 01:39:19,432 --> 01:39:21,810 ‫מה את חושבת על ההסכם החדש שלנו?‬ 1230 01:39:25,772 --> 01:39:26,606 ‫אני אוהבת אותו.‬ 1231 01:39:27,649 --> 01:39:28,525 ‫כן?‬ 1232 01:39:33,530 --> 01:39:35,615 ‫אז, זה אומר…‬ 1233 01:39:36,992 --> 01:39:38,076 ‫שעשינו עסק?‬ 1234 01:39:39,786 --> 01:39:40,662 ‫עשינו עסק.‬ 1235 01:40:00,056 --> 01:40:01,558 ‫דבר אחד אחרון.‬ 1236 01:40:22,829 --> 01:40:24,748 ‫חשבתי שלא אהבת את השיר הזה.‬ 1237 01:40:24,831 --> 01:40:26,458 ‫לא, אני אוהב אותו.‬ 1238 01:40:27,459 --> 01:40:29,961 ‫פשוט צריך למצוא דרך להפוך אותו לשלנו.‬ 1239 01:41:23,306 --> 01:41:24,933 ‫יש לנו "מיט קיוט".‬ 1240 01:41:25,016 --> 01:41:27,393 ‫ברור שיש לנו "מיט קיוט".‬ 1241 01:41:29,813 --> 01:41:31,606 ‫ככה יודעים שנהיה בסוף יחד.‬ 1242 01:41:41,908 --> 01:41:43,118 ‫לילה טוב, קובי.‬ 1243 01:41:44,869 --> 01:41:46,412 ‫לילה טוב, קבינסקי.‬ 1244 01:41:53,545 --> 01:41:55,213 ‫לארה ג'ין קובי.‬ 1245 01:41:59,843 --> 01:42:00,969 ‫קדימה, אל-ג'יי!‬ 1246 01:42:04,764 --> 01:42:06,099 ‫ברכותיי.‬ 1247 01:42:10,687 --> 01:42:11,980 ‫כריסטין דונאטי.‬ 1248 01:42:16,234 --> 01:42:17,485 ‫לוקאס ג'יימס.‬ 1249 01:42:20,655 --> 01:42:22,949 ‫תודה.‬ ‫-פיטר קבינסקי.‬ 1250 01:42:29,789 --> 01:42:30,915 ‫ג'נביב מיטשל.‬ 1251 01:42:33,668 --> 01:42:35,003 ‫טרבור פייק.‬ 1252 01:42:35,086 --> 01:42:36,588 ‫תביאי חיבוק.‬ 1253 01:42:37,839 --> 01:42:42,802 ‫מחזור הבוגרים של תיכון אדלר לשנת 2021!‬ 1254 01:42:48,183 --> 01:42:49,517 ‫במשך כל חיי,‬ 1255 01:42:49,601 --> 01:42:52,562 ‫השתוקקתי לסוג האהבה שרואים בסרטים.‬ 1256 01:42:53,229 --> 01:42:58,484 ‫אהבה מהסוג של טייפ על הכתף‬ ‫והיד בכיס האחורי של הג'ינס.‬ 1257 01:42:59,110 --> 01:43:02,530 ‫בחור פוגש בחורה, הם נפרדים ומשלימים,‬ 1258 01:43:02,989 --> 01:43:05,074 ‫והם חיים באושר למשך שארית חייהם.‬ 1259 01:43:05,783 --> 01:43:09,537 ‫אבל בחיים האמיתיים, הסיפור לא מסתיים שם.‬ 1260 01:43:10,622 --> 01:43:12,290 ‫הוא רק מתחיל שם,‬ 1261 01:43:13,374 --> 01:43:18,254 ‫כי החיים הם יפהפיים, ומבולגנים,‬ ‫ואף פעם לא פועלים לפי התוכנית.‬ 1262 01:43:19,505 --> 01:43:24,135 ‫והאמת היא שאין לי מושג‬ ‫מה החיים מתכננים לי בהמשך.‬ 1263 01:43:26,095 --> 01:43:32,685 ‫אבל אני יודעת שאהבה, אהבת אמת,‬ ‫פירושה לבחור זה בזה בתוך כל זה,‬ 1264 01:43:33,519 --> 01:43:34,520 ‫בכל יום ויום.‬ 1265 01:43:35,688 --> 01:43:38,566 ‫בהתחלה, באמצע ובסוף.‬ 1266 01:43:39,901 --> 01:43:41,819 ‫אני יודעת מה רוב האנשים חושבים.‬ 1267 01:43:42,487 --> 01:43:45,573 ‫שני ילדים במרחק של 5,000 ק"מ‬ ‫למשך ארבע שנים?‬ 1268 01:43:46,282 --> 01:43:48,534 ‫אין סיכוי. הם לא יחזיקו מעמד.‬ 1269 01:43:49,953 --> 01:43:54,040 ‫אבל אנחנו לא כמו הזוגות האחרים.‬ ‫אנחנו לארה ג'ין ופיטר.‬ 1270 01:43:55,708 --> 01:43:59,504 ‫וחוץ מזה, אתם יודעים‬ ‫מה אפשר לעשות במרחק של 5,000 ק"מ?‬ 1271 01:44:01,589 --> 01:44:02,882 ‫לכתוב מכתבי אהבה.‬ 1272 01:48:58,761 --> 01:49:03,766 ‫תרגום כתוביות: טל אקשטיין‬