1 00:01:19,329 --> 00:01:25,593 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:01:58,243 --> 00:02:18,243 ‫[ بویزی / آیداهو ] ‫[ سال 1992 ] 3 00:02:55,043 --> 00:02:56,577 ‫حرومزاده! 4 00:03:12,392 --> 00:03:15,462 ‫حرومزاده! 5 00:03:16,030 --> 00:03:18,566 ‫حرومزاده‌ی احمق. 6 00:03:20,450 --> 00:03:27,590 ‫تـرجمه از «آیــدا و امیرعــلی» ‫ :::. illusion & Ayda.NDR .::: 7 00:03:32,295 --> 00:03:38,895 ‫«خـون برای گرد و غبار» 8 00:03:47,018 --> 00:03:51,018 ‫[ شریدان / وایومینگ ] ‫[ 17 مـاه بعد ] 9 00:03:52,166 --> 00:03:54,434 ‫ببین؛ پسرمون به اون پول نیاز داره. 10 00:03:54,535 --> 00:03:57,972 ‫به پـریر ماونـتین یا بانک مرکزی، 11 00:03:58,072 --> 00:03:59,640 ‫اونی که نزدیکِ «سکند ایـو»ـه سر زدی؟ 12 00:03:59,741 --> 00:04:03,044 ‫حتی مونتانا فدرال هم رفتم؛ ‫هیچ‌کدوم قبول نمی‌کنن. 13 00:04:03,678 --> 00:04:06,681 ‫ببین ایمی آخه؛ خونه‌ی ما برای ‫وثیقه هیچ مشکلی نداره 14 00:04:06,781 --> 00:04:08,816 ‫حتی اگه باز هم قبلاً باهاش ‫وام گرفته باشیم 15 00:04:08,916 --> 00:04:11,552 ‫خب؛ بانک‌ها که اینطوری فکر نمی‌کنن. 16 00:04:13,253 --> 00:04:14,889 ‫پسرمون به پول نیاز داره. 17 00:04:15,957 --> 00:04:19,160 ‫یه‌راهی پیدا می‌کنی، مثل همیشه. 18 00:04:19,259 --> 00:04:20,995 ‫این‌که اولین بارمون نیست... 19 00:04:21,095 --> 00:04:22,663 ‫هیچ فرقی با قبلی‌ها نداره. 20 00:04:23,698 --> 00:04:24,699 ‫آره. 21 00:04:25,298 --> 00:04:27,135 ‫امشب می‌تونی بیای؟ 22 00:04:27,235 --> 00:04:31,539 ‫سعی‌ام رو می‌کنم. 23 00:04:31,939 --> 00:04:33,373 ‫خیلی کمک می‌کنه. 24 00:04:33,473 --> 00:04:36,577 ‫می‌دونی، شاید اینطور به‌نظر نرسه ‫اما خیلی کمک می‌کنه 25 00:04:37,145 --> 00:04:38,246 ‫آره. 26 00:05:00,001 --> 00:05:03,237 ‫ا.خ.خ مخفف «الکتروشوکِ خارجی خودکار»ـه 27 00:05:03,336 --> 00:05:05,472 ‫این الانِ یه الکتروشوکـه؛ ‫توی پزشکی استفاده می‌شه 28 00:05:05,573 --> 00:05:08,408 ‫وقتی که کسی ایست قلبی کرده باشه، ‫از این دستگاه استفاده میکنیم 29 00:05:36,904 --> 00:05:39,707 ‫اگه از اون ماده‌ی چسبناک استفاده ‫نکنی چی می‌شه؟ 30 00:05:41,676 --> 00:05:43,376 ‫بهتره همیشه ازش استفاده بشه. 31 00:05:43,476 --> 00:05:45,378 ‫خب کاری که دستگاه تو می‌کنه رو ما 32 00:05:45,478 --> 00:05:47,148 ‫راحت می‌تونیم با دست‌هامون انجام بدیم. 33 00:05:47,248 --> 00:05:48,950 ‫چی بود اسمش؟ 34 00:05:49,382 --> 00:05:52,485 ‫- احیای قلب. ‫- آره احیای قلب. 35 00:05:52,854 --> 00:05:55,923 ‫آره اما راستش حتی ماهرترین افراد هم نمی‌تونن ‫به اندازه این 36 00:05:56,023 --> 00:05:58,559 ‫شوک برقی انسان‌هایی که جون‌شون ‫در خطره رو نجات بدن. 37 00:05:58,659 --> 00:06:00,928 ‫کلیف اکرسون. 38 00:06:01,028 --> 00:06:02,830 ‫دان فال‌استف. 39 00:06:02,930 --> 00:06:04,464 ‫ممنون که تشریف آوردید آقای دان. 40 00:06:04,565 --> 00:06:06,133 ‫می‌دونم سـرتون حسابی شلوغه. 41 00:06:06,234 --> 00:06:07,235 ‫آره. هست. 42 00:06:07,335 --> 00:06:08,803 ‫خیلی وقته توی این کاری؟ 43 00:06:08,903 --> 00:06:13,274 ‫فروش و کار توی اس.تی.اکس رو می‌گی؟ ‫نه مدت زیادی. 44 00:06:13,373 --> 00:06:14,942 ‫هنوز هم بیل مولر رئیس‌تونه؟ 45 00:06:15,475 --> 00:06:17,144 ‫بیل رو می‌شناسی؟ 46 00:06:17,245 --> 00:06:19,479 ‫با هم توی تیم فوتبال دانشگاه بودیم. 47 00:06:20,948 --> 00:06:22,049 ‫که اینطور. 48 00:06:22,149 --> 00:06:23,618 ‫توی «بویزی» هم فروش دارید؟ 49 00:06:23,718 --> 00:06:25,019 ‫حتماً. آره یعنی... 50 00:06:25,119 --> 00:06:27,889 ‫از غرب میانه بگیر تا شمال غربی و آلبرتا 51 00:06:27,989 --> 00:06:30,258 ‫تا ایالت ساسکچوان! 52 00:06:30,825 --> 00:06:32,560 ‫شرکت‌ها دارن همه‌ موجودی‌مون ‫رو می‌خرن 53 00:06:32,660 --> 00:06:36,396 ‫امیدوارم توی وایومینگ هم ‫فروش‌مون موفقیت‌آمیز باشه 54 00:06:37,098 --> 00:06:39,700 ‫من چندسال پیش توی «ای اند پی» کار می‌کردم. 55 00:06:39,800 --> 00:06:42,169 ‫تو اومدی و چندتا هارد به‌مون فروختی. 56 00:06:42,270 --> 00:06:44,437 ‫از طرف یه شرکتی به اسم «مریدین»، ‫درسته؟ 57 00:06:44,538 --> 00:06:47,508 ‫من راستش زیاد خودم رو درگیر ‫این کارهای هارد و این‌ها نمی‌کنم. 58 00:06:47,608 --> 00:06:49,744 ‫خیلی سخت فروش می‌رن. 59 00:06:49,844 --> 00:06:51,812 ‫مطمئم خودت بودی. 60 00:06:54,414 --> 00:06:56,083 ‫خب که‌اینطور... 61 00:06:57,818 --> 00:06:59,720 ‫خب ممکنه طرف دست‌فروش بوده باشه. 62 00:06:59,820 --> 00:07:01,856 ‫می‌دونی، یه‌جورایی همه‌مون ‫شبیه همیم آخه. 63 00:07:01,956 --> 00:07:04,992 ‫متاسفم اما حتماً من رو با یکی دیگه ‫اشتباه گرفتین. 64 00:07:05,092 --> 00:07:07,528 ‫من معمولاً کسی رو با کسی ‫اشتباه نمی‌گیرم! 65 00:07:08,562 --> 00:07:11,699 ‫خب پس ببخشید که این‌بار ‫اشتباه کردی دان. 66 00:07:12,366 --> 00:07:13,801 ‫کلیف.. 67 00:07:46,299 --> 00:07:52,979 ‫[ گریت‌فالز / مونتانا ] 68 00:09:41,248 --> 00:09:43,217 ‫چطور بود؟ 69 00:09:50,024 --> 00:09:51,058 ‫بد نبود. 70 00:09:54,028 --> 00:09:55,362 ‫بد.. 71 00:09:56,397 --> 00:09:57,832 ‫بد نبود. 72 00:09:59,967 --> 00:10:01,001 ‫هـوم... 73 00:10:02,937 --> 00:10:05,606 ‫ببخشید که دیشب نیومدم. 74 00:10:06,707 --> 00:10:07,942 ‫واقعاً؟ 75 00:10:13,414 --> 00:10:18,652 ‫ببخشید؛ می‌دونم برنامه کاری‌ات ‫دست خودت نیست. 76 00:10:20,287 --> 00:10:21,755 ‫مفید بود؟ 77 00:10:22,557 --> 00:10:24,125 ‫همیشه هست. 78 00:10:25,259 --> 00:10:27,228 ‫اما اگه تو هم بودی... 79 00:10:27,962 --> 00:10:29,296 ‫می‌دونم. 80 00:10:29,964 --> 00:10:32,399 ‫می‌خوام هرچه زودتر از این ‫وضعیت مالی افتضاح بیرون بیایم. 81 00:10:36,103 --> 00:10:38,806 ‫می‌دونی که چیزهای مهم‌تری هم وجود دارن. 82 00:10:40,441 --> 00:10:41,809 ‫می‌دونم. 83 00:10:41,909 --> 00:10:44,912 ‫اما شرکت‌ ما اصلاً خانواده و این‌ها ‫براشون مهم نیست. 84 00:10:47,481 --> 00:10:48,782 ‫برای اون‌ها مهم نیست. 85 00:10:50,050 --> 00:10:51,218 ‫اما برای من‌که هست. 86 00:10:55,524 --> 00:10:58,859 ‫دفعه بعد میام. قول می‌دم. 87 00:11:03,964 --> 00:11:06,200 ‫نیازی نیست قول بدی. 88 00:11:07,401 --> 00:11:09,303 ‫فقط می‌خوام سعی‌ات رو بکنی. 89 00:11:25,920 --> 00:11:28,489 ‫همه‌ی ما امروز، فرزندان و والدین 90 00:11:28,590 --> 00:11:31,125 ‫در این‌جا کنار هم جمع شدیم. 91 00:11:32,293 --> 00:11:34,261 ‫به فرزندان‌تان بیاموزید که سستی نکنند 92 00:11:34,361 --> 00:11:37,731 ‫و همیشه به عشق شما وفادار بمانند. 93 00:11:38,332 --> 00:11:42,002 ‫هنگامی که خطر، بیماری یا وسوسه‌ای ‫در کمین فرزندان‌تان نشسته، 94 00:11:42,604 --> 00:11:47,609 ‫با جـان و دل از آن‌ها محافظت کنید. 95 00:11:49,343 --> 00:11:51,212 ‫و زمانی که می‌خواهند از مسیر فضیلت 96 00:11:51,312 --> 00:11:55,182 ‫منحرف شوند، آن‌ها را هدایت کنید. 97 00:11:57,418 --> 00:11:59,253 ‫و اگر در دام گناه افتادند، 98 00:12:00,622 --> 00:12:04,258 ‫آن‌ها رو با حضرت مسیح آشتی دهید 99 00:12:04,358 --> 00:12:06,794 ‫و به فیض و ایمان باز گردانید. 100 00:12:30,818 --> 00:12:32,587 ‫خب حالا این ا.خ.خ چی هست؟ 101 00:12:32,687 --> 00:12:33,921 ‫این دستگاه... 102 00:12:44,031 --> 00:12:46,300 ‫شرایط حساس عنوان شده. 103 00:12:46,400 --> 00:12:48,135 ‫مدیرتون این‌جاست؟ 104 00:13:06,854 --> 00:13:08,889 ‫خیلی‌خب می‌بینمتون. ‫مراقبت کنید. 105 00:13:17,699 --> 00:13:19,466 ‫و سهم من از... 106 00:13:19,567 --> 00:13:21,201 ‫از فروش سان ولیستا چقدر شد؟ 107 00:13:22,002 --> 00:13:24,905 ‫همین‌قدر؟ بدون سود ناخالص؟ 108 00:13:26,040 --> 00:13:29,343 ‫نه؛ نه؛ نه؛ اتفاقاً خیلی هم خوبه. 109 00:13:29,443 --> 00:13:30,712 ‫ممنون پـم. 110 00:13:31,078 --> 00:13:32,647 ‫نه. ممنونم ازت. 111 00:13:32,747 --> 00:13:34,315 ‫آره. 112 00:13:34,415 --> 00:13:35,583 ‫همچنین. 113 00:13:42,113 --> 00:13:48,113 ‫[ میزولا / مونتانا ] 114 00:16:02,463 --> 00:16:04,732 ‫همیشه فرار می‌کنی! 115 00:16:11,972 --> 00:16:13,575 ‫رو چیزهایی که برام مهم‌ان ‫تمرکز کردم. 116 00:16:13,675 --> 00:16:15,309 ‫آره جون عمه‌ت. 117 00:16:18,412 --> 00:16:19,714 ‫حتماً باز هم یه فروش بزرگ داشتی 118 00:16:19,814 --> 00:16:22,349 ‫وگرنه الان توی هتل بودی ‫و داشتی روی تخت غذا می‌خوردی! 119 00:16:23,518 --> 00:16:26,053 ‫خوشحالم یادت مونده ‫چطوری موفقیت‌ام رو جشن می‌گیرم. 120 00:16:29,022 --> 00:16:31,258 ‫هیچوقت نفهمیدم چرا اومدی این‌جا 121 00:16:31,358 --> 00:16:33,494 ‫غذاش که داغونه؛ ‫دخترهاش تعریفی ندارن. 122 00:16:37,164 --> 00:16:38,666 ‫حالا تو چرا اومدی ریکی؟ 123 00:16:38,766 --> 00:16:40,969 ‫چون این‌جا مجبور نیستم هیچ‌کدوم ‫از این دخترها رو قبل از شام 124 00:16:41,068 --> 00:16:42,770 ‫ ببرم بیرون بگردونم و براشون خرج کنم 125 00:16:45,239 --> 00:16:47,174 ‫واسه کی کار می‌کنی؟ 126 00:16:50,477 --> 00:16:53,681 ‫«کارکدین اس.تی.اکس» 127 00:16:53,781 --> 00:16:55,082 ‫تو «بویزی» نیست نـه؟ 128 00:16:55,182 --> 00:16:57,719 ‫توی اسپوکیـنه! 129 00:16:59,086 --> 00:17:02,356 ‫آره؛ حدس زدم. 130 00:17:04,559 --> 00:17:05,593 ‫خب. 131 00:17:07,060 --> 00:17:09,496 ‫بذار برای این داداش گل‌مون ‫یه آبجـو بخرم اول. 132 00:17:12,266 --> 00:17:13,535 ‫به افتخار مردی که همیشه درآمدش 133 00:17:13,635 --> 00:17:16,069 ‫کاری کرده بابت درآمد خودم خداروشکر کنم 134 00:17:19,841 --> 00:17:21,943 ‫دیگه با خودم گفتم گورباباش! 135 00:17:22,042 --> 00:17:23,511 ‫دارم چه غلطی می‌کنم؟ 136 00:17:23,611 --> 00:17:25,312 ‫راضی کردن یه مشت بیـوه برای خرید 137 00:17:25,412 --> 00:17:27,481 ‫محصولاتی که خودم حتی سمت‌شون نمی‌رم. 138 00:17:28,148 --> 00:17:29,449 ‫می‌دونی؛ اگه توش پـول بود 139 00:17:29,551 --> 00:17:31,218 ‫اما می‌شد ازش پول در آورد ‫یه‌کاریش می‌کردم 140 00:17:31,318 --> 00:17:34,254 ‫اما این شرکت قشنگ من و تیم‌ام ‫رو به گـا داد. 141 00:17:34,989 --> 00:17:37,825 ‫حقوق‌ها رو دیر به دیر می‌دادن. 142 00:17:39,393 --> 00:17:42,597 ‫هرکسی از راه می‌رسید می‌خواست ‫به اون یکی ثابت‌ کنه این‌جا کُت تن کیـه. 143 00:17:43,096 --> 00:17:45,533 ‫ده برابر بدتر از اون زمانی که توی «مریدین» بودیم. 144 00:17:48,036 --> 00:17:50,404 ‫برای همین رفتم و حتی پشتم رو ‫هم نگاه نکردم. 145 00:17:51,271 --> 00:17:53,675 ‫خودت رفتی یا اخراج شدی؟ 146 00:17:54,274 --> 00:17:57,244 ‫اول و آخر که از اون‌جا رفتم ‫فرقی نمی‌کنه. 147 00:18:01,516 --> 00:18:02,884 ‫حالا این... 148 00:18:02,984 --> 00:18:05,252 ‫اس.تی.اکس چی می‌فروشه؟ 149 00:18:05,352 --> 00:18:08,590 ‫الکتروشوک‌های خارجی خودکار. 150 00:18:10,825 --> 00:18:13,193 ‫- برای کنترل قلب و این‌ها. ‫- پشمام. 151 00:18:14,328 --> 00:18:16,263 ‫فروختن دستگاهی که از مرگ احتمالی 152 00:18:16,363 --> 00:18:18,933 ‫که معلوم نیست کِی اصلاً اتفاق میفته؛ ‫حتماً خیلی سخت فروش می‌ره. 153 00:18:19,033 --> 00:18:21,368 ‫آره. آره. 154 00:18:25,272 --> 00:18:26,808 ‫کارـت دوست داری؟ 155 00:18:27,976 --> 00:18:29,644 ‫مهمـه مگه؟ 156 00:18:30,845 --> 00:18:32,580 ‫سود امروزت چقدر بـود؟ 157 00:18:34,414 --> 00:18:36,818 ‫اونقدری نبود که نیاز داشتم. 158 00:18:37,518 --> 00:18:38,920 ‫پس اگه اینطوریه... 159 00:18:39,020 --> 00:18:40,588 ‫مهمه! 160 00:18:44,058 --> 00:18:45,593 ‫عالیه. 161 00:18:50,130 --> 00:18:51,365 ‫اما. 162 00:18:53,133 --> 00:18:56,004 ‫وقت‌هایی که یکی می‌خواد ‫خرم کنه خوب می‌فهمم. 163 00:18:56,104 --> 00:18:57,538 ‫ماشین جدید. 164 00:18:57,639 --> 00:19:00,140 ‫از وقتی اومد داری اسکانس‌های ‫100 دلاری‌ات رو به رخم می‌کشی 165 00:19:01,743 --> 00:19:03,243 ‫تو چی می‌فروشی؟ 166 00:19:05,947 --> 00:19:07,849 ‫منم یه‌جوری پول در میارم دیگه. 167 00:19:09,050 --> 00:19:10,685 ‫منم پول در میارم. 168 00:19:10,785 --> 00:19:12,920 ‫نه؛ منظورم این نیست کلیف. 169 00:19:14,354 --> 00:19:16,057 ‫آخرین باری که من و تو شریک شدیم 170 00:19:16,156 --> 00:19:17,725 ‫آخر و عاقبت زیاد خوبی نداشت. 171 00:19:19,093 --> 00:19:21,294 ‫تقصیر ما نبود. ‫مارک رید به همه‌چی. 172 00:19:22,096 --> 00:19:24,464 ‫پولی که می‌خواستیم ‫گیر هیچ‌کدوم‌مون نیومد. 173 00:19:30,203 --> 00:19:32,573 ‫همه‌چی رو با اون کار احمقانه‌ش به گا داد. 174 00:19:33,173 --> 00:19:34,809 ‫خودش گردن گرفت. 175 00:19:35,910 --> 00:19:38,980 ‫آره خب اما واسه آدمی که شکست خورده ‫این چیزها زیاد مهم نیست. 176 00:19:39,080 --> 00:19:40,882 ‫بحث این نیست؛ ‫اون به‌مون لطف کرد. 177 00:19:42,617 --> 00:19:43,885 ‫لعنت بهش. 178 00:19:44,652 --> 00:19:46,821 ‫می‌دونم شما دو نفر کون‌تون ‫رو پـاره کردید؛ 179 00:19:46,921 --> 00:19:49,791 ‫اما واقعاً با اون همه پولی که از دست ‫دادیم لطف‌ش به‌دردمون خورد؟ 180 00:19:53,094 --> 00:19:54,629 ‫چی می‌فروشی؟ 181 00:19:56,097 --> 00:19:57,632 ‫پس مشتاق شدی... 182 00:19:57,732 --> 00:20:00,367 ‫اگه بهم بگی چی می‌فروشی آره. 183 00:20:03,104 --> 00:20:04,572 ‫خب... 184 00:20:05,439 --> 00:20:07,975 ‫هرموقع دلت می‌خواست بدونی ‫یه زنگ بهم بزن. 185 00:20:08,543 --> 00:20:11,112 ‫آدمی که قانون به تخمش نیست ‫به دردم می‌خوره. 186 00:20:39,674 --> 00:20:40,708 ‫الـو؟ 187 00:20:47,347 --> 00:20:49,050 ‫- بیل؟ ‫- کلیف. 188 00:20:49,517 --> 00:20:50,718 ‫دلیل این‌که بهت زنگ زدم بیای این‌جا 189 00:20:50,818 --> 00:20:52,486 ‫اینه که یکی از رفیق‌های قدیمی ام 190 00:20:52,587 --> 00:20:55,156 ‫توی دانشگاه؛ اون زمانی که دانیسکو ‫بودم باهام تماس گرفت و یه‌چیزایی گفت. 191 00:20:55,255 --> 00:20:57,257 ‫آهان؛ آره. دان رو دیدم. 192 00:20:57,357 --> 00:20:59,493 ‫کار و بار درست حسابی‌ای ‫واسه خودش داشت. 193 00:21:00,128 --> 00:21:03,164 ‫خب، دان یه چیزایی بهم گفت که ‫راستش یکم من رو نگران کرد. 194 00:21:03,263 --> 00:21:05,733 ‫گاهی اوقات یه تبلیغات بی نقص هم ‫نمی‌تونه خریدار سخت‌گیر رو راضی کنه 195 00:21:05,733 --> 00:21:08,903 ‫موضوع این نیست کلیف. 196 00:21:10,004 --> 00:21:11,939 ‫موضوع مربوط به زمانیه که ‫توی «مریدین» کار می‌کردی. 197 00:21:13,340 --> 00:21:15,543 ‫و یک سری پول که هنوز ‫تکلیفش مشخص نیست. 198 00:21:16,409 --> 00:21:18,880 ‫نمی‌دونستم دان هم ‫توی مریدین کار می‌کرده. 199 00:21:18,980 --> 00:21:20,581 ‫کار نمی‌کرده. 200 00:21:20,681 --> 00:21:22,984 ‫یه سری آشنا دارم ‫که هنوز اونجا ان. 201 00:21:24,685 --> 00:21:26,654 ‫برای اون‌ها خیلی راحته همه تقصیرها ‫رو بندازن 202 00:21:26,754 --> 00:21:28,256 ‫گردن کسی که دیگه اون‌جا نیست. 203 00:21:28,355 --> 00:21:29,791 ‫مریدین با چندتا شرکت دیگه ادغان شد 204 00:21:29,891 --> 00:21:32,226 ‫- و من با خودم گفتم توانایی... ‫- من رو خر نکن. 205 00:21:32,325 --> 00:21:35,062 ‫مریدین با هیچ شرکتی ادغام نشد. 206 00:21:35,663 --> 00:21:37,598 ‫یه روز صبح پا شدن رفتن سرکار و دیدن 207 00:21:37,698 --> 00:21:39,734 ‫مغز حساب‌دارشون پاشیده شده روی دیوار. 208 00:21:39,834 --> 00:21:42,103 ‫دقیقاً همون حساب‌داری که روی تـو 209 00:21:42,203 --> 00:21:43,671 ‫و تیم‌ت نظارت داشت. 210 00:21:44,572 --> 00:21:47,108 ‫بهت نگفتن خود اون حساب‌دار مقصر بود؟ 211 00:21:47,208 --> 00:21:48,709 ‫چرا گفتن. 212 00:21:49,476 --> 00:21:51,045 ‫بعضی جاها مقصر بوده. 213 00:21:51,813 --> 00:21:54,715 ‫اما الان مهم اینه که تو داری ‫برای من جنس می‌فروشی. 214 00:21:55,249 --> 00:21:57,685 ‫و هیچی درمورد این قضیه بهم نگفتی. 215 00:22:00,521 --> 00:22:02,290 ‫یعنی باید درمورد 216 00:22:02,389 --> 00:22:04,491 ‫یکی از همکارهام توی گذشته که ‫ازمون پول دزدید 217 00:22:04,592 --> 00:22:07,494 ‫و بعد تصمیم گرفت خودش رو بکشه ‫بهت می‌گفتم؟ 218 00:22:07,595 --> 00:22:09,564 ‫تو هیچوقت بهم نگفت توی مریدین کار می‌کردی! 219 00:22:10,363 --> 00:22:13,634 ‫حتی توی رزومه‌ت هم ننوشته بودی. 220 00:22:14,836 --> 00:22:16,304 ‫کدوم آدم بی‌گناهی همچین کاری می‌کنه؟ 221 00:22:16,403 --> 00:22:17,572 ‫الان چـون فقط توی اون 222 00:22:17,672 --> 00:22:20,208 ‫یه تیکه کاغذ این رو ننوشتم ‫داری اینطوری بازجویی‌ام می‌کنی؟ 223 00:22:20,308 --> 00:22:21,809 ‫دارم ازت بازجویی می‌کنم چون ‫افسر ارشد امنیتی 224 00:22:21,909 --> 00:22:25,012 ‫یه شرکت از لیست 500 شرکت برتر دنیا ‫بهم گفته شما و چند نفر دیگه 225 00:22:25,112 --> 00:22:27,181 ‫داشتین یه سری کارها می‌کردین ‫که نباید انجام می‌دادین. 226 00:22:27,281 --> 00:22:28,783 ‫گوش کن بیل. 227 00:22:28,883 --> 00:22:30,718 ‫من دارم مثل سگ برای ‫فروش رفتن محصولاتت جون می‌کنم 228 00:22:30,818 --> 00:22:33,554 ‫و پولی که در میارم از یه پیش‌خدمت ‫رستوران کم‌ترـه؛ 229 00:22:33,654 --> 00:22:35,923 ‫من اونی که بهت زنگ زده نیستم. ‫افسر ارشد امنیتی نیستم. 230 00:22:36,023 --> 00:22:38,092 ‫من توی این شرکت یه فروشنده ‫وفادارم که... 231 00:22:38,192 --> 00:22:39,927 ‫موضوع اصلاً وفاداری نیست کلیف... 232 00:22:40,027 --> 00:22:42,830 ‫- بحث حلال و حرومه! ‫- هیچ کسب و کاری پول حلال در نمیاره. 233 00:22:42,930 --> 00:22:44,565 ‫خودت هم می‌دونی. 234 00:22:45,666 --> 00:22:47,668 ‫مراقب حرف‌هایی که می‌زنی باش! 235 00:22:47,768 --> 00:22:51,371 ‫کمسیون شرکت هواپیمایی سان‌ویستا ‫رو 20 درصد زیاد کن 236 00:22:51,471 --> 00:22:53,975 ‫اون وقت دیگه نیازی نیست ‫نگران این باشی که چی‌ها می‌دونم 237 00:22:58,713 --> 00:23:01,414 ‫مثل افزایش و جعل استهلاک دستگاه‌هایی که 238 00:23:01,515 --> 00:23:03,885 ‫سال‌هاست فروش نرفتن 239 00:23:05,219 --> 00:23:06,654 ‫نصف! 240 00:23:07,588 --> 00:23:10,457 ‫نصف کمسیون ‫شرکت هوایی سان‌ویستا 241 00:23:11,058 --> 00:23:12,293 ‫بیل؟ بیل؟ 242 00:23:12,760 --> 00:23:14,862 ‫تو اخراجی کلیف. 243 00:23:37,625 --> 00:23:39,145 ‫[ کسپر / وایومینگ ] 244 00:23:56,704 --> 00:23:59,040 ‫من واسه چیزی که به دردم نمی‌خوره ‫نمی‌خوام پول بدم. 245 00:23:59,140 --> 00:24:00,574 ‫یکم فکر کن. 246 00:24:00,675 --> 00:24:03,778 ‫شما تو کار تولید کاغذ هستین و ‫دارین تو یه بازار در حال توصعه کار می‌کنین. 247 00:24:04,345 --> 00:24:05,513 ‫من یه تکنولوژی جدید براتون میارم؛ 248 00:24:05,613 --> 00:24:07,480 ‫چیزی که توی زمینه کشاورزی 249 00:24:07,581 --> 00:24:09,917 ‫بقیه شرکت‌ها حتی نمی‌تونن ‫نظیرش رو داشته باشن. 250 00:24:10,017 --> 00:24:11,986 ‫بابا آخه کامپیوترـتون رو نگاه کن مال زمانیه که... 251 00:24:12,086 --> 00:24:15,122 ‫زمانی که خودم و خودت به ‫بابام فروختیمش! 252 00:24:16,290 --> 00:24:17,591 ‫می‌دونی چرا نگه‌ش داشتم؟ 253 00:24:17,692 --> 00:24:20,361 ‫تا بقیه نفهمن داریم این‌جا چیکار می‌کنیم. 254 00:24:20,460 --> 00:24:22,363 ‫فکرکن این‌جا یه دفتر عادیه. 255 00:24:22,897 --> 00:24:25,933 ‫کسب و کـار من ساخت کاغذـه! 256 00:24:26,767 --> 00:24:28,569 ‫کاغذهایی که این‌جا ‫می‌بینی به مبالغ زیادی فروخته شدن 257 00:24:28,669 --> 00:24:30,237 ‫یا بزودی قراره فروخته بشن. 258 00:24:31,172 --> 00:24:32,840 ‫کاغذ سفید می‌دیم؛ کاغذ سبز می‎‌گیریم (پول) 259 00:24:32,840 --> 00:24:34,542 ‫هیچ کسب و کاری ‫اینقدر سودمند نیست. 260 00:24:34,642 --> 00:24:37,845 ‫کسب و کاری که من می‌خوام ‫کاری کنم بیشتر پول دست‌ـت بیاره. 261 00:24:38,579 --> 00:24:41,481 ‫تو که گذشته من رو می‌دونی؛ ‫می‌دونی کارم توی فروش چقدر خوبه! 262 00:24:41,582 --> 00:24:43,651 ‫حتی توی کار مزرعه و گاوداری هم بودم. 263 00:24:43,751 --> 00:24:45,286 ‫تو کار مزرعه و گاو‌داری بودی؟ 264 00:24:45,386 --> 00:24:46,921 ‫آره خب. 265 00:24:47,487 --> 00:24:50,057 ‫می‌دونی چرا کلاه‌ام ‫رو برعکس گذاشتم روی میز؟ 266 00:24:50,758 --> 00:24:52,827 ‫می‌دونی بیماری بنگ چیـه؟ 267 00:24:52,927 --> 00:24:55,930 ‫تفاوت بین قزل و اپلوسا رو می‌دونی؟ 268 00:24:56,030 --> 00:24:57,798 ‫نژاد گاوها رو زود یاد می‌گیرم. 269 00:24:57,898 --> 00:25:00,568 ‫اینایی که گفتم اسب بودن کلیف! 270 00:25:03,037 --> 00:25:04,171 ‫ببین گاس. 271 00:25:05,573 --> 00:25:07,408 ‫بهت زنگ زدم چون ما ‫مدت‌هاست هم رو می‌شناسیم. 272 00:25:07,508 --> 00:25:09,043 ‫نه‌خیر؛ تو بهم زنگ زدی چون یکی 273 00:25:09,143 --> 00:25:11,712 ‫از جریان مدرین سر در آورد ‫و اخراجت کرد. 274 00:25:11,812 --> 00:25:14,315 ‫ما همه‌مون توی اون ماجرا دست داشتیم. 275 00:25:14,415 --> 00:25:16,650 ‫دلیل من برای اون‌کار مشخص بود. 276 00:25:17,284 --> 00:25:18,619 ‫اما تـو؟ 277 00:25:19,453 --> 00:25:21,622 ‫فکرکنم حرص و طمع! 278 00:25:22,056 --> 00:25:23,691 ‫نرو روی عصابم! 279 00:25:25,593 --> 00:25:27,161 ‫می‌دونم چه اتفاقی برای پسرت افتاده 280 00:25:27,628 --> 00:25:29,296 ‫و واقعاً متاسفم. 281 00:25:30,031 --> 00:25:31,132 ‫اما... 282 00:25:31,132 --> 00:25:32,533 ‫من به موقع خودم رو کشیدم کنار. 283 00:25:32,533 --> 00:25:34,268 ‫نه‌خیر؛ من بهت گفتم و هشدار دادم 284 00:25:34,368 --> 00:25:35,803 ‫و بعدش خودت رو کشیدی کنار. 285 00:25:35,903 --> 00:25:37,071 ‫مجبور نبودم بهت بگم 286 00:25:37,171 --> 00:25:39,106 ‫و می‌دونم الان هم نباید یادت می‌آوردم. 287 00:25:39,206 --> 00:25:41,409 ‫تو پـات رو از شرکتی کشیدی بیرون که 288 00:25:41,510 --> 00:25:43,010 ‫یه کلاهبرداری بزرگ توش داشت رخ می‌داد 289 00:25:43,110 --> 00:25:45,514 ‫و برخلاف باور همه یه شرکت ‫خانوادگی ساده و محلی نبود. 290 00:25:45,613 --> 00:25:48,282 ‫الان باید یه‌جوری جواب این ‫کارم رو بدی! 291 00:25:48,883 --> 00:25:53,254 ‫ببین؛ من فقط یه کار می‌خوام ‫که درآمد داشته باشه. 292 00:25:58,726 --> 00:26:00,694 ‫التماست می‌کنم. 293 00:26:05,299 --> 00:26:07,601 ‫من فروشنده نیاز ندارم. 294 00:26:17,078 --> 00:26:18,547 ‫من تجربه زیادی دارم 295 00:26:18,646 --> 00:26:21,215 ‫و قبلاً توی شرکت ‫رودولکس کار کردم و می‌تونم 296 00:26:21,315 --> 00:26:24,785 ‫از تمام این‌ها برای رشد شرکت شما ‫استفاده کنم و... 297 00:26:25,319 --> 00:26:27,288 ‫آهان. باشه. 298 00:26:27,388 --> 00:26:31,058 ‫نه؛ آخه هنوز پیشنهاد من ‫رو نشنیدین... 299 00:26:53,848 --> 00:26:55,916 ‫باشه. ممنونم که وقت گذاشتید. 300 00:26:56,617 --> 00:26:57,618 ‫لعنت بهش. 301 00:27:09,830 --> 00:27:11,132 ‫من از اسپوکن به‌تون زنگ زدم 302 00:27:11,232 --> 00:27:13,434 ‫نه؛ فکرکنم یک سال پیش بود ‫که با هم حرف زدیم. 303 00:27:14,235 --> 00:27:17,404 ‫نه راستش زنگ زدم ببینم شماها 304 00:27:17,972 --> 00:27:21,175 ‫توی شرکت‌تون به فروشنده نیاز دارین یا نه... 305 00:27:22,511 --> 00:27:24,078 ‫آهان؛ بله متوجه‌ام. 306 00:27:24,178 --> 00:27:25,479 ‫خیلی‌خب. 307 00:27:26,013 --> 00:27:28,449 ‫خیلی‌خب؛ خوشحال شدم. 308 00:28:17,731 --> 00:28:19,668 ‫مگنوم 44 و اسپشال 44. 309 00:28:19,767 --> 00:28:21,570 ‫6 تا گلوله بیشتر جا نداره؛ اما یکی‌ش برای 310 00:28:21,670 --> 00:28:23,837 ‫از پا در آوردن هرچی که ‫هدفت باشه کافیه. 311 00:28:25,873 --> 00:28:28,008 ‫خب حالا هدف مشتری‌هات چیـه؟ 312 00:28:28,442 --> 00:28:30,110 ‫هرچیزی که باهاش حال نکنن. 313 00:28:35,650 --> 00:28:39,987 ‫برتا ام92اف، با یه خشاب 15 تایی 314 00:28:40,087 --> 00:28:42,990 ‫از سال 1989 تمام درجه های ‫نظامی ازش استفاده می‌کنن 315 00:28:44,693 --> 00:28:48,762 ‫گلاک 20؛ واکنش کوتاه؛ عملکرد دوگانه 316 00:28:48,862 --> 00:28:51,332 ‫زیاد بر و رویی نداره، ‫اما به‌شدت مورداعتماده. 317 00:28:53,133 --> 00:28:57,871 ‫بولداگ کلاسیک 44 ویژه؛ ‫بدون هیچ تجملات اضافی‌ای و لوله‌ی کوتاهی داره 318 00:28:57,972 --> 00:28:59,507 ‫تقریباً همه ازش استفاده می‌کنن؛ 319 00:28:59,608 --> 00:29:01,375 ‫از جمله دیوید برکویتز ‫[ قاتل زنجیره ای معروف ] 320 00:29:02,209 --> 00:29:04,278 ‫این به فروشش کمک می‌کنه؟ 321 00:29:04,378 --> 00:29:05,980 ‫اونقدری که باورت نمی‌شه. 322 00:29:06,447 --> 00:29:09,316 ‫کسایی که می‌خوان آدم بکشن ‫انتخاب اولشون اینـه! 323 00:29:09,850 --> 00:29:11,653 ‫اونایی که می‌خوان جلوی بقیه رو ‫بگیرن آدم نکشن 324 00:29:11,752 --> 00:29:13,722 ‫هم انتخاب اولشون اینـه. 325 00:29:15,389 --> 00:29:18,125 ‫می‌ترسم بپرسم این کارمون ‫قانونیه یا نـه. 326 00:29:19,226 --> 00:29:20,794 ‫پس نپرس. 327 00:29:40,114 --> 00:29:41,315 ‫اوه! 328 00:29:42,016 --> 00:29:44,084 ‫می‌بینم که بلدی! 329 00:29:45,819 --> 00:29:46,820 ‫آهو؛ قرقاول. 330 00:29:46,920 --> 00:29:48,489 ‫چندتا هم گرگ صحرایی! 331 00:29:49,056 --> 00:29:52,092 ‫تفنگ‌هایی که لوله بلندتری ‫دارن برای شکار حیوون‌ها بهترن. 332 00:29:55,764 --> 00:29:57,131 ‫خب... 333 00:29:59,668 --> 00:30:01,536 ‫فکر نمی‌کردم بهم زنگ بزنی! 334 00:30:04,305 --> 00:30:05,873 ‫خودمم همینطور. 335 00:30:06,974 --> 00:30:08,876 ‫از کجا این مشتری‌ها ‫رو گیر آوردی؟ 336 00:30:10,110 --> 00:30:12,846 ‫داشتم واسه چندتا زندانی ‫سابقه دار توی «های.لاین» تفنگ می‌بردم 337 00:30:13,414 --> 00:30:15,617 ‫بزرگ‌راه 2 از وایت‌فیش تا وولف‌پویت 338 00:30:15,717 --> 00:30:19,521 ‫اون‌جا می‌تونی خیلی راحت از مرز رد بشی 339 00:30:19,621 --> 00:30:21,322 ‫و هیچکس جلوت رو نمی‌‌گیره. 340 00:30:21,989 --> 00:30:23,725 ‫این وسط با چندنفر آشنا شدم 341 00:30:23,824 --> 00:30:25,859 ‫و یه سری خرت و پرت ازم خریدن. 342 00:30:25,959 --> 00:30:27,529 ‫یه مشت شش‌لول؛ گلوله 343 00:30:27,629 --> 00:30:29,963 ‫تفنگ‌های خودکار و این جورچیزها. 344 00:30:31,098 --> 00:30:35,235 ‫اون‌ها حوزه کاری‌شون رو گسترده کردن ‫و منم همینطوری به‌شون تفنگ می‌فروختم 345 00:30:35,336 --> 00:30:38,138 ‫دیگه با هم صحبت کردیم ‫تصمیم گرفتیم کسب و کارمون رو ادغام کنیم 346 00:30:38,506 --> 00:30:39,873 ‫برای همین هرموقع که قرار باشه 347 00:30:39,973 --> 00:30:42,843 ‫برای یکی از مشتری ها اسحله از مرز رد کنم، 348 00:30:42,943 --> 00:30:45,379 ‫یه‌کم جنس هم باهاشون جا به جا می‌کنم 349 00:30:48,082 --> 00:30:50,984 ‫پس تو فروشنده‌ی اسلحه‌ای ‫هستی که مواد می‌فروشه. 350 00:30:51,485 --> 00:30:53,555 ‫من کار خودم رو می‌کنم و ‫نیازی هم به تبلیغ و معرفی نداره 351 00:30:54,221 --> 00:30:56,256 ‫اینم می‌شه گفت. 352 00:31:00,060 --> 00:31:01,862 ‫خب من باید چیکار کنم؟ 353 00:31:01,962 --> 00:31:03,430 ‫من یه پسر خیلی با یه ماشین 354 00:31:03,531 --> 00:31:05,933 ‫تر و تمیزم که گشت بزرگراه هیچوقت ‫بهش شک نمی‌کنه 355 00:31:06,033 --> 00:31:08,703 ‫و هیچ کدوم از راننده‌های ماشین سنگین 356 00:31:08,803 --> 00:31:10,672 ‫جاده‌ها رو عصبانی نمی‌کنه 357 00:31:11,138 --> 00:31:13,140 ‫یکی دیگه هم می‌خوام. 358 00:31:14,108 --> 00:31:16,043 ‫من ساقی مواد نیستم. 359 00:31:17,311 --> 00:31:19,079 ‫والا هر روز هفته دقیقاً ‫همین کاری که دارم 360 00:31:19,179 --> 00:31:21,382 ‫بهت می‌گم رو می‌کنی اما ‫فقط محتویات‌ش فرق می‌کنه. 361 00:31:22,751 --> 00:31:24,017 ‫چیزی که من می‌فروختم قانونی بود. 362 00:31:24,118 --> 00:31:25,986 ‫آره جون عمه‌ت. 363 00:31:26,887 --> 00:31:28,355 ‫خلاصه که الان این‌جایی. 364 00:31:31,492 --> 00:31:32,627 ‫چه خطراتی داره؟ 365 00:31:33,828 --> 00:31:35,630 ‫دستگیر شدن. 366 00:31:39,967 --> 00:31:41,335 ‫درآمدش؟ 367 00:31:42,936 --> 00:31:44,471 ‫بهت زنگ می‌زنم. 368 00:32:54,542 --> 00:32:55,844 ‫انتظار داشتم زودتر بیای. 369 00:32:56,477 --> 00:32:59,279 ‫خب اوضاع رو که می‌دونی... 370 00:33:04,919 --> 00:33:06,286 ‫خب... 371 00:33:06,888 --> 00:33:09,389 ‫همیشه این حرف رو می‌زنی؛ ‫من نمی‌دونم. 372 00:33:19,399 --> 00:33:20,702 ‫این کیـه؟ 373 00:33:20,802 --> 00:33:24,706 ‫لوئیس؟ جـان؟ ‫بذارید با کلیف آشناتون کنم. 374 00:33:26,774 --> 00:33:27,909 ‫آقایون محترم. 375 00:33:28,008 --> 00:33:29,844 ‫آقایون محترم؟ 376 00:33:30,512 --> 00:33:34,081 ‫آقایون محترم؟ شوخی‌ات گرفته. 377 00:33:34,181 --> 00:33:36,383 ‫وقتی بحث پول وسط باشه ‫که شوخی نمی‌کنم می‌دونی! 378 00:33:36,885 --> 00:33:40,254 ‫اگه بره در خونه‌ی روبی این‌ها فکر می‌کنن 379 00:33:40,354 --> 00:33:42,857 ‫مامورِ سازمان مبارزه با مواد مخدره! 380 00:33:43,323 --> 00:33:47,094 ‫یا یه دست‌فروشِ دوره‌گرد که اومده ‫پوشش آلیمینیومی بفروشه 381 00:33:48,897 --> 00:33:52,700 ‫خب روبی که می‌دونه پلیس‌های فدرال پاشون 382 00:33:52,800 --> 00:33:54,002 ‫رو اون اطراف نمی‌ذارن. 383 00:33:54,101 --> 00:33:56,169 ‫راستش یه مدت پوشش آلمنیومی هم ‫می‌فروختم. 384 00:33:56,270 --> 00:33:58,272 ‫هیچ‌وقت بدون اطلاع قبلی ‫برای فروش جایی نمی‌رفتم 385 00:33:58,372 --> 00:33:59,741 ‫خب 386 00:34:03,611 --> 00:34:05,613 ‫گذرت به جاده «ای90» می‌خوره؟ 387 00:34:05,713 --> 00:34:07,281 ‫همیشه. 388 00:34:08,415 --> 00:34:09,551 ‫چندبار مثلاً؟ 389 00:34:10,818 --> 00:34:12,587 ‫ده‌ها بار؛ شایدم بیشتر. 390 00:34:13,021 --> 00:34:14,388 ‫طی سال گذشته چی؟ 391 00:34:14,488 --> 00:34:15,422 ‫هفته پیش اون‌جا بودم. 392 00:34:15,523 --> 00:34:17,324 ‫ببین جان، کلیف 393 00:34:17,424 --> 00:34:19,393 ‫من ذره به ذره این ‫دور و اطراف رو می‌شناسم. 394 00:34:19,493 --> 00:34:21,328 ‫از این‌جا تا «بیکر» هر صاحبِ متل، همبرگر فروش 395 00:34:21,428 --> 00:34:23,330 ‫و پیش‌خدمتی رو که بگین می‌شناسم. 396 00:34:23,430 --> 00:34:25,265 ‫هیچکس تا حالا نپرسیده یا نخواسته بدونه 397 00:34:25,365 --> 00:34:26,834 ‫توی ماشین‌ام چـی دارم. 398 00:34:26,935 --> 00:34:29,069 ‫اگه هم بخوان بدونن چی توشه، 399 00:34:29,169 --> 00:34:31,271 ‫چون چندتا دستگاه احیای قلب ‫چیزی پیدا نمی‌کنن. 400 00:34:31,371 --> 00:34:33,373 ‫کسی بهش شک نمی‌کنه. 401 00:34:33,473 --> 00:34:36,778 ‫یه دست‌فروش میان‌سال که ‫توی کامیون‌ کیری‌ش زندگی می‌کنه. 402 00:34:36,878 --> 00:34:38,278 ‫«اولدزموبیل»ـه. ‫[ برند ماشین‌سازی معروف ] 403 00:34:38,378 --> 00:34:41,783 ‫اصلاً مهم نیست چه ماشینی زیر پاتـه. 404 00:34:41,883 --> 00:34:43,250 ‫تنها چیزی که مهمه اینه که 405 00:34:43,350 --> 00:34:45,218 ‫کسی انتظارت رو نداشته باشه. 406 00:34:45,319 --> 00:34:47,055 ‫الان امشب انتظارـم رو داشتین؟ 407 00:34:49,156 --> 00:34:51,425 ‫عجب خایه‌ای داره. 408 00:34:55,763 --> 00:34:57,497 ‫نظر تو چیـه؟ 409 00:35:01,936 --> 00:35:03,638 ‫من تضمین‌ش می‌کنم. 410 00:35:04,572 --> 00:35:07,775 ‫اما اگه اتفاقی بیفته؛ پای خودتونه. 411 00:35:08,710 --> 00:35:10,243 ‫که اینطور. 412 00:35:12,513 --> 00:35:13,815 ‫خیلی‌خب. 413 00:35:16,751 --> 00:35:18,753 ‫فقط ریکی؛ خودت هم باهاش بـرو. 414 00:35:19,654 --> 00:35:23,423 ‫اطمینان حاصل این جناب فروشنده ‫یهـو کاری نکنه! 415 00:35:24,025 --> 00:35:25,359 ‫خب راستش نمی‌تونم. 416 00:35:25,459 --> 00:35:27,595 ‫من دارم می‌رم کلسپیل! 417 00:35:33,067 --> 00:35:34,234 ‫آنتونیو رو باهاش بفرست. 418 00:35:34,334 --> 00:35:36,436 ‫مشکل اینه که 419 00:35:36,537 --> 00:35:38,138 ‫اگه آنتونیو با یکی از محلی‌های اینجا 420 00:35:38,238 --> 00:35:40,240 ‫پشت یه ماشین باشه به‌شون شک می‌کنن. 421 00:35:42,209 --> 00:35:45,145 ‫اسلیم! اسلیم رو بفرستین! 422 00:35:46,380 --> 00:35:48,549 ‫رنگ پوست‌هاشونم یکیـه و مشکلی نیست. 423 00:35:48,650 --> 00:35:51,151 ‫خیلی‌خب. 424 00:35:57,125 --> 00:35:58,225 ‫سوییچ‌ت رو بده. 425 00:36:17,745 --> 00:36:19,747 ‫جنسی که داری می‌بری، 426 00:36:19,847 --> 00:36:21,481 ‫برای خودت نیست. 427 00:36:22,249 --> 00:36:23,551 ‫برای مائـه. 428 00:36:23,651 --> 00:36:26,521 ‫و ما از کسایی که اموال ‫ما رو می‌دزدن خوش‌مون نمیاد. 429 00:36:27,187 --> 00:36:28,523 ‫کسی که اموال ما رو بدزده، 430 00:36:28,623 --> 00:36:31,191 ‫می‌ریم سراغِ هرچیزی که مربوط ‫به اون طرف باشه، 431 00:36:31,291 --> 00:36:33,226 ‫و چیزی که بردی رو پس می‌گریم. 432 00:36:34,162 --> 00:36:37,865 ‫یک بار بیشتر این حرف رو نمی‌زنم، 433 00:36:39,133 --> 00:36:40,868 ‫اگه پا روی دم ما بذاری، 434 00:36:40,968 --> 00:36:44,605 ‫خودت و هرکسی که بهت ‫مربوطه رو می‌کشیم! 435 00:36:45,039 --> 00:36:46,174 ‫فهمیدی؟ 436 00:36:46,273 --> 00:36:48,308 ‫نیاز نیست ازمون تشکر کنی، 437 00:36:48,408 --> 00:36:50,044 ‫نیازی نیست موافقت کنی، 438 00:36:50,144 --> 00:36:51,512 ‫نیازی نیست سر تکون بدی، 439 00:36:51,612 --> 00:36:53,915 ‫چون به محضی که به آنتونیو بگم ‫،بذاره سرت رو بلند کنی 440 00:36:54,015 --> 00:36:58,485 توافق‌مون جوره و من و تو باهم معامله می‌کنیم 441 00:37:03,925 --> 00:37:05,358 !کیر توش 442 00:37:13,201 --> 00:37:14,836 ماشین فردا حاضره 443 00:37:29,550 --> 00:37:32,019 مگه دیکینسون تو منطقه‌ی جیم نیست؟ 444 00:37:32,120 --> 00:37:33,955 یکم اونورتره 445 00:37:34,589 --> 00:37:38,226 جیم یکم کمک نیاز داره ،پس اگه به جایی برسه 446 00:37:38,325 --> 00:37:39,894 کمیسیونش رو تقسیم می‌کنیم 447 00:37:40,293 --> 00:37:42,295 از گِرَس رِنج رد میشی؟ 448 00:37:42,730 --> 00:37:45,566 احتمالاً از بزرگراه میان‌ایالتی 90 به سمت بیلینگز 449 00:37:46,968 --> 00:37:48,836 باید بهش زنگ بزنی 450 00:37:50,071 --> 00:37:51,371 برنامه فروشم خیلی فشرده است 451 00:37:51,471 --> 00:37:54,876 پس، فقط... فکر نکنم وقت بشه 452 00:37:55,743 --> 00:37:59,180 خب، یه مدتی هست که پسرها رو ندیدی 453 00:37:59,279 --> 00:38:01,015 می‌دونی، بهشون سخت گذشته 454 00:38:01,115 --> 00:38:02,617 به ما سخت گذشته 455 00:38:03,050 --> 00:38:05,953 ولی می‌دونی ما همدیگه رو داریم که ازش عبور کنیم 456 00:38:07,255 --> 00:38:08,756 اون نداره 457 00:38:44,625 --> 00:38:46,761 تحویل به روبی فرداست 458 00:38:48,563 --> 00:38:50,665 اِسلیم می‌دونه کجا باید برید 459 00:38:53,201 --> 00:38:54,969 جنس رو می‌رسونی، پول رو برمی‌گردونی 460 00:38:55,069 --> 00:38:56,804 به همین راحتی 461 00:38:57,271 --> 00:39:00,174 باشه. آم... مواظبیم 462 00:39:00,842 --> 00:39:03,878 امنیت‌تون به چپم هم نیست 463 00:39:03,978 --> 00:39:06,981 ،جنس رو به روبی می‌رسونی ،پول رو می‌گیری 464 00:39:07,081 --> 00:39:08,716 همه خوشحال میشن 465 00:39:33,975 --> 00:39:35,643 برای اتفاقات غیرمنتظره 466 00:39:36,777 --> 00:39:39,412 اتفاقات غیرمنتظره چند وقت یک‌بار پیش میان؟ 467 00:40:27,561 --> 00:40:29,196 فکر نمی‌کردم اهل سبک کانتری باشی 468 00:40:32,300 --> 00:40:33,668 نیستم 469 00:40:55,022 --> 00:40:56,456 ممنون - اوهوم - 470 00:40:56,557 --> 00:40:58,659 میشه یکم کچاپ بیارین لطفاً؟ 471 00:41:37,064 --> 00:41:39,233 توی توقف‌گاه بعدی، بزن کنار 472 00:41:42,069 --> 00:41:45,773 یه پمپ‌بنزین دو سه کیلومتر جلوتره 473 00:41:46,407 --> 00:41:49,143 توقف‌گاه بعدی. نه قبلش 474 00:42:03,924 --> 00:42:06,093 ،باشه خب میرم بشاشم 475 00:42:06,193 --> 00:42:07,528 صبرکن 476 00:42:08,262 --> 00:42:09,563 چیه؟ 477 00:42:14,335 --> 00:42:15,836 اون کیه؟ 478 00:42:16,470 --> 00:42:17,805 نمی‌دونم 479 00:42:18,372 --> 00:42:20,174 از وقت ناهار دنبال‌مونه 480 00:42:33,754 --> 00:42:35,256 تفنگت کجاست؟ 481 00:42:38,125 --> 00:42:39,860 توی داشبورد 482 00:42:40,795 --> 00:42:42,430 فقط دوستانه رفتار کن 483 00:42:42,797 --> 00:42:45,099 و به جلو خم نشو 484 00:42:50,204 --> 00:42:51,772 سلام - سلام - 485 00:42:52,373 --> 00:42:53,474 فندک دارید؟ 486 00:42:53,574 --> 00:42:56,177 نه. ببخشید من... سیگاری نیستم 487 00:42:56,277 --> 00:42:57,311 فندک داره 488 00:42:58,579 --> 00:42:59,548 ها 489 00:42:59,647 --> 00:43:01,215 خیلی ممنون 490 00:43:02,016 --> 00:43:04,685 از کجا میای؟ بوزمن؟ 491 00:43:04,785 --> 00:43:06,887 نزدیک بهش. تری فورکس 492 00:43:07,388 --> 00:43:09,490 آره. خوب... می‌شناسمش 493 00:43:09,590 --> 00:43:12,226 .مسافرخونه لوئیس و کلارک رول دارچینی‌هاش حرف نداره 494 00:43:13,494 --> 00:43:15,763 جدی؟ باشه. حله 495 00:43:26,508 --> 00:43:28,142 ممنون رفقا 496 00:43:28,242 --> 00:43:29,810 آره، خواهش می‌کنم 497 00:43:48,762 --> 00:43:50,865 یه جایی بذارش که دستت بهش برسه 498 00:43:55,636 --> 00:43:58,005 به نظرت یکم تابلو نیست؟ 499 00:43:58,105 --> 00:43:59,373 نه 500 00:44:06,290 --> 00:44:08,290 [مهمان‌سرایِ رفیق مزرعه‌دار] 501 00:44:08,315 --> 00:44:10,251 فکر کنم فورد بلانکو [بیلینگز، مونتانا] 502 00:44:10,351 --> 00:44:12,621 یا یه بلیزر. قهوه‌ای 503 00:44:12,720 --> 00:44:14,688 شاید مدل اواسط 80 504 00:44:16,690 --> 00:44:18,527 فکر نکنم 505 00:44:18,627 --> 00:44:19,927 فقط یه بچه بود که وینستون می‌کشید 506 00:44:20,027 --> 00:44:22,196 ازمون فندک خواست 507 00:44:24,932 --> 00:44:26,167 ،اگه می‌خواست بهمون حمله کنه 508 00:44:26,267 --> 00:44:28,169 همونجا انجامش می‌داد 509 00:44:28,869 --> 00:44:30,971 چون اگه من بودم اون موقع انجامش می‌دادم 510 00:44:36,810 --> 00:44:38,913 کلیدهام کو؟ 511 00:44:43,484 --> 00:44:45,419 کلیدها؟ 512 00:44:45,520 --> 00:44:47,154 می‌خواستم با ماشین برم 513 00:44:47,254 --> 00:44:48,289 ماشین می‌مونه 514 00:44:50,525 --> 00:44:52,293 می‌خوام برم دیدن کسی 515 00:44:53,394 --> 00:44:55,196 کسی جلوت رو نگرفته 516 00:46:18,713 --> 00:46:19,913 باشه 517 00:46:24,385 --> 00:46:26,721 .زودباش، ادامه بده چی‌کار می‌کنی؟ 518 00:46:26,820 --> 00:46:28,556 بپر - دارم می‌زنم‌شون - 519 00:46:28,657 --> 00:46:30,190 اوه 520 00:46:30,991 --> 00:46:32,560 برو عقب. همینه 521 00:46:35,195 --> 00:46:37,197 پسرهات بزرگ شدن 522 00:46:38,633 --> 00:46:39,933 سلام سایمون 523 00:46:40,034 --> 00:46:41,636 چطوری رفیق؟ 524 00:46:41,736 --> 00:46:43,070 از دیدنت خوشحالم 525 00:46:43,170 --> 00:46:45,540 .برو اونجا نمی‌ذارم از بازیت بمونی 526 00:46:48,208 --> 00:46:50,911 همونجا. می‌بینیش؟ 527 00:46:51,011 --> 00:46:52,913 حالت چطوره، کایل؟ 528 00:46:55,249 --> 00:46:56,850 خوبم 529 00:46:59,086 --> 00:47:01,088 هنوز هاکی بازی می‌کنی؟ 530 00:47:01,723 --> 00:47:02,757 آره 531 00:47:29,983 --> 00:47:31,251 هی پسرها 532 00:47:31,352 --> 00:47:33,555 چطوره برید بیرون بازی کنید؟ 533 00:47:46,166 --> 00:47:47,301 !امتیاز گرفتم 534 00:47:48,435 --> 00:47:51,004 همه‌اش امیدوار بودم یه سر بیای 535 00:47:52,206 --> 00:47:54,174 ،که شیفت باشم 536 00:47:54,676 --> 00:47:56,143 ،و تو از در بیای داخل 537 00:47:56,243 --> 00:47:58,278 رابطه‌مون رو ادامه میدیم 538 00:47:59,246 --> 00:48:01,915 فقط یه سفر کوتاه اومدم ،واسه دیدن پسرخوانده‌هامون 539 00:48:02,015 --> 00:48:05,520 و سر زدن به تو. ببینم حالت چطوره 540 00:48:06,420 --> 00:48:09,123 وقتی تماس گرفتی همین حس رو داشتم 541 00:48:11,693 --> 00:48:13,394 که درباره‌ی خودمونه 542 00:48:14,428 --> 00:48:16,598 که یادت اومده چی بین‌مون بود 543 00:48:18,098 --> 00:48:20,367 هیچوقت یادم نرفته چی بین‌مون بوده 544 00:48:21,502 --> 00:48:23,070 نه؟ 545 00:48:23,170 --> 00:48:24,405 نه 546 00:48:27,341 --> 00:48:29,677 فراموش کردن با مخفی شدن فرق داره 547 00:48:31,412 --> 00:48:34,281 یکی معصومه و اون یکی فریب 548 00:48:34,381 --> 00:48:37,384 خب، باید خیلی بیشتر از فقط ما رو مخفی می‌کردی 549 00:48:38,919 --> 00:48:41,188 ...مارک با مریدین همدست شد 550 00:48:41,288 --> 00:48:43,257 چون به پول نیاز داشتیم 551 00:48:44,324 --> 00:48:46,093 تو هم همینطور 552 00:48:47,294 --> 00:48:50,197 اون داشت به دوستش و خانواده‌اش کمک می‌کرد 553 00:48:56,538 --> 00:48:58,506 ایمی برامون پول فرستاد 554 00:49:00,909 --> 00:49:03,410 می‌دونستی؟ - ربکا، دست بردار - 555 00:49:04,111 --> 00:49:07,014 دوتامون می‌دونستیم اشتباهه 556 00:49:12,587 --> 00:49:14,354 ولی عاشقت بودم 557 00:49:17,357 --> 00:49:19,561 حتی خدافظی نکردی 558 00:49:23,297 --> 00:49:25,533 می‌دونه اینجایی؟ 559 00:49:26,166 --> 00:49:29,102 آره. می‌دونه 560 00:49:36,009 --> 00:49:39,146 کاری که توش استادی، پنهان کاری از اونه 561 00:49:47,889 --> 00:49:49,456 به ایمی بگو حالم خوبه 562 00:49:50,057 --> 00:49:51,759 حال بچه‌ها هم همینطور 563 00:49:52,459 --> 00:49:55,362 که باید پولش رو واسه خانواده خودش نگه داره 564 00:50:42,777 --> 00:50:44,111 زودباش سایمون 565 00:50:44,512 --> 00:50:46,681 چی‌کار می‌کنی؟ 566 00:51:53,881 --> 00:51:55,883 خوشحالم حالش خوبه 567 00:51:56,818 --> 00:51:58,886 آره. منم همینطور 568 00:51:59,286 --> 00:52:01,121 دیکینسونی؟ 569 00:52:01,221 --> 00:52:03,190 نه. الان دارم میرم اونجا 570 00:52:03,958 --> 00:52:06,193 مراقب خودت باش و وقتی رسیدی بهم زنگ بزن 571 00:52:06,761 --> 00:52:08,896 عاشقتم - آره. باشه 572 00:52:08,997 --> 00:52:10,632 منم عاشقتم 573 00:53:15,462 --> 00:53:17,297 ریکی کجاست؟ 574 00:53:17,699 --> 00:53:19,133 نرسید 575 00:53:55,570 --> 00:53:57,705 پشمام داداش 576 00:55:47,148 --> 00:55:48,716 !وای 577 00:56:34,629 --> 00:56:36,631 این چه کاریه، ریکی؟ 578 00:56:51,112 --> 00:56:52,313 !ریدم کلیف 579 00:56:52,412 --> 00:56:55,049 پشمام، این شد یه دشت درست و حسابی یا نه پسر؟ 580 00:56:55,149 --> 00:56:58,119 !ریدم! کیر توش! پشمام 581 00:56:58,219 --> 00:56:59,854 !وای! کیرم توش 582 00:57:28,983 --> 00:57:30,584 یعنی چی؟ 583 00:57:44,532 --> 00:57:46,167 سر و وضعت خیلی خوب نیست 584 00:57:46,667 --> 00:57:48,468 کجا بودی؟ ها؟ 585 00:57:48,569 --> 00:57:50,071 اصلاً چطوری رسیدی اونجا؟ 586 00:57:50,504 --> 00:57:52,472 باشه، نگرانش نباش 587 00:57:53,107 --> 00:57:54,642 لازمم داشتی 588 00:57:54,742 --> 00:57:56,243 ،پس همه داشتن به من نگاه می‌کردن 589 00:57:56,344 --> 00:57:58,546 پس به کاری که تو می‌کردی توجه نمی‌کردن، درسته؟ 590 00:57:58,646 --> 00:58:00,548 پسر، جوری رفتار می‌کنی انگار تو در حق من لطف کردی 591 00:58:01,115 --> 00:58:03,918 اگه من نبودم، هنوز ،توی اون استریپ‌کلاب کیری بودی 592 00:58:04,018 --> 00:58:06,087 داشتی تنهایی برگر می‌خوردی 593 00:58:09,090 --> 00:58:10,725 اینقدر نق نزن 594 00:58:12,727 --> 00:58:14,462 راه‌حلی واسه مشکلم ارائه کردی 595 00:58:14,562 --> 00:58:17,698 واسه چی؟ ها؟ دور زدن شریکت؟ 596 00:58:20,601 --> 00:58:22,169 ...لازمت داشتم 597 00:58:22,870 --> 00:58:24,438 ...تا بتونم وسط ایالت باشم 598 00:58:24,538 --> 00:58:25,773 ...به همون کارتلی مهمات بفروشم 599 00:58:25,873 --> 00:58:27,842 که فکر می‌کنن اِسلیم رو کشته 600 00:58:29,410 --> 00:58:30,711 راضی شدی؟ 601 00:58:32,213 --> 00:58:36,150 که چی؟ این بخشی از یه نقشه کیریه؟ 602 00:58:37,318 --> 00:58:38,986 یک بخشش، آره 603 00:59:10,551 --> 00:59:13,020 حتماً شوخیت گرفته 604 00:59:21,495 --> 00:59:23,064 همینجا منتظر باش 605 01:00:03,471 --> 01:00:05,005 پشمام 606 01:00:06,941 --> 01:00:08,242 ریدم توش 607 01:00:28,530 --> 01:00:29,897 !وای 608 01:00:31,031 --> 01:00:33,400 بعدش می‌خوای من رو بکشی؟ ها؟ 609 01:00:33,501 --> 01:00:36,203 اون یه معتاد بود که همه‌اش رو تا غروب آفتاب اسنورت می‌کرد 610 01:00:36,303 --> 01:00:38,005 در حقش لطف کردم 611 01:00:38,573 --> 01:00:40,542 ولی خوب مراقب‌تون بود 612 01:00:40,641 --> 01:00:43,077 چرا از اولش بهم نگفتی؟ 613 01:00:44,145 --> 01:00:46,080 ...چون دروغِ کاری که کردی رو 614 01:00:46,180 --> 01:00:47,648 می‌تونی باورپذیر نشون بدی، کلیف 615 01:00:47,748 --> 01:00:49,783 نه کاری که قراره بکنی 616 01:00:49,884 --> 01:00:51,886 آره خب، اون دروغ رو که کیری خوب باورپذیر کردی 617 01:00:51,986 --> 01:00:55,422 .هیچی رو باورپذیر نکردم فقط توی شرایط قرارت دادم 618 01:00:58,425 --> 01:01:00,461 ،بذار توی فروش کامل سهیم باشم 619 01:01:00,562 --> 01:01:02,496 وگرنه با اون کوله‌پشتی می‌ذارم و میرم 620 01:01:04,865 --> 01:01:07,902 هی، آروم. آروم باش 621 01:01:16,744 --> 01:01:18,045 ...مطمئنم تفنگت همونجاییه 622 01:01:18,145 --> 01:01:20,080 که اِسلیم گفته بذاریش 623 01:01:21,882 --> 01:01:23,350 ،تو بین رفیق‌ها 624 01:01:23,450 --> 01:01:25,654 ،اِسلیم یکی از بدترین‌ها نبود ...ولی واقعیت مسئله اینه که 625 01:01:25,753 --> 01:01:27,388 نباید تفنگت رو زیر صندلی جلو نگه داری 626 01:01:27,488 --> 01:01:28,889 باید همراهت نگهش داری 627 01:01:30,291 --> 01:01:33,194 اگه کمرم چرخیده بود آسون‌تر نمی‌شد؟ 628 01:01:34,295 --> 01:01:36,463 برام مهم نیست کدوم طرفی هستی 629 01:01:39,934 --> 01:01:42,303 ...بگو چی توی فکرته 630 01:01:43,037 --> 01:01:46,040 تا بگم می‌خوام بخشی ازش باشم یا نه 631 01:01:48,842 --> 01:01:50,477 باشه. خب اگه یه ساعت و نیم گذشته ...بالا آوردن 632 01:01:50,579 --> 01:01:52,046 ،آرامش‌دهنده باشه 633 01:01:52,146 --> 01:01:54,081 پس آره، کیری آرومم 634 01:01:56,551 --> 01:01:58,052 گوش کن. از هیچی مطمئن نیستم 635 01:01:58,152 --> 01:01:59,753 ...فقط می‌دونم سرشون تراشیده بود 636 01:01:59,853 --> 01:02:02,423 و اِسلیم قبل از فرار کردنم یه چیزی تو اون مایه‌ها رو فریاد زد 637 01:02:05,025 --> 01:02:07,161 آره خب، یه بویی می‌داد 638 01:02:28,482 --> 01:02:30,184 کاملاً مثل ساعت 639 01:02:35,022 --> 01:02:36,924 این کسشعر رو می‌بینی؟ 640 01:02:38,392 --> 01:02:39,927 بازاریابی تلویزیونی 641 01:02:40,027 --> 01:02:43,297 باعث میشه یه مرد مثل تو به خاطره‌ها سپرده بشه، ها؟ 642 01:02:45,399 --> 01:02:48,836 فکر می‌کنی کارِ خودت تاریخ انقضا نداره؟ 643 01:02:49,604 --> 01:02:51,171 معلومه که داره 644 01:02:51,706 --> 01:02:53,407 فکر می‌کنی چرا دارم انجامش میدم؟ 645 01:02:54,509 --> 01:02:56,777 خروج، خروجِ بزرگ 646 01:02:59,346 --> 01:03:02,216 ،خب، بگذریم 647 01:03:02,316 --> 01:03:05,119 ببینیم دوتا پسر باحال‌مون به ساعت نُه رسیدن یا نه 648 01:03:14,028 --> 01:03:15,664 ...سلام. با کلیف تماس گرفتید 649 01:03:15,764 --> 01:03:17,699 ...ایمی - و دنیل - 650 01:03:17,798 --> 01:03:19,500 ...ما نیستیم 651 01:03:39,086 --> 01:03:42,323 .هی. اِسلیم هم نیست تمام وسایلش رو جمع کن 652 01:03:52,600 --> 01:03:54,201 آره، منم ریکی 653 01:03:55,269 --> 01:03:57,471 همونجا. فردا ساعت هشت 654 01:04:00,207 --> 01:04:03,077 واسه تمام فروش... به اندازه کافی بیار 655 01:04:18,660 --> 01:04:20,894 کجا بریم؟ 656 01:04:22,096 --> 01:04:23,897 اگه من برونم آسونتره 657 01:04:23,997 --> 01:04:25,600 کجا بریم؟ 658 01:04:27,535 --> 01:04:29,269 از پارکینگ خارج شدی برو سمت چپ 659 01:04:32,272 --> 01:04:34,475 چیه، یه آدرس کوفتی می‌خوای؟ 660 01:04:35,309 --> 01:04:37,378 یه خونه است اینجا توی بیلینگز 661 01:04:38,445 --> 01:04:40,381 جایی که ما برگ‌برنده رو داریم 662 01:04:40,481 --> 01:04:42,116 راضی شدی؟ 663 01:04:50,625 --> 01:04:52,426 همه‌شون خالی به نظر میان 664 01:04:54,361 --> 01:04:57,097 نه به گفته‌ی وزارت راه و شهرسازی 665 01:04:57,732 --> 01:04:59,601 یا باید اشغال‌شده به نظر بیان ...یا اینکه به زودی اشغال میشن 666 01:04:59,701 --> 01:05:01,935 تا رؤیای آمریکایی شسته بشه 667 01:05:04,204 --> 01:05:06,841 .یه خونه با پول نقد می‌خری فوراً سرمایه‌دار میشی 668 01:05:07,575 --> 01:05:10,244 از حسابدار بانکت وام می‌گیری ...که بیشتر به آمار اهمیت میده 669 01:05:10,344 --> 01:05:12,446 ،تا خونه‌ای که مثلاً داری می‌خریش 670 01:05:12,547 --> 01:05:14,448 و بوم، حسابت تمیزه 671 01:05:15,416 --> 01:05:16,851 مثل مشتریِ من ...یه تعداد اینجا می‌سازی 672 01:05:16,950 --> 01:05:19,153 و می‌شوری و آب می‌کشی و تکرار می‌کنی 673 01:05:21,021 --> 01:05:24,592 واسه مشتری‌هات پول بیشتری واسه سلاح و تفنگ می‌مونه 674 01:05:25,359 --> 01:05:28,061 همیشه بحث این نیست ...که پول از کجا میاد 675 01:05:28,162 --> 01:05:30,164 بلکه کجا میره 676 01:06:12,973 --> 01:06:14,642 این یکی مال توئه؟ 677 01:06:15,710 --> 01:06:17,177 هنوز نه 678 01:07:13,768 --> 01:07:18,171 کاری که با اون بچه کردی... و اِسلیم 679 01:07:20,608 --> 01:07:23,243 چطور بدونم با من انجامش نمیدی؟ 680 01:07:24,546 --> 01:07:27,481 خب، باید ازم تشکر کنی که اون بچه مُرده 681 01:07:28,716 --> 01:07:30,685 ...به جز من فقط اون بود 682 01:07:30,785 --> 01:07:32,754 که از زنِ مارک باخبر بود 683 01:07:36,189 --> 01:07:37,391 ،می‌دونستم شما دوتا رفیق بودین 684 01:07:37,491 --> 01:07:39,594 ولی نمی‌دونستم با زنش می‌خوابی 685 01:07:41,128 --> 01:07:43,531 ماجرای خیلی وقت پیش بود 686 01:07:43,631 --> 01:07:44,866 باشه 687 01:07:45,567 --> 01:07:47,802 اگه می‌خوای اونجوری پیش بری 688 01:07:50,572 --> 01:07:52,172 ...می‌دونی 689 01:07:53,575 --> 01:07:56,644 هیچوقت نمی‌فهمم چرا اون مارکِ حرومزاده به ما ملحق شد 690 01:07:57,210 --> 01:07:59,079 ...ملحق شد 691 01:07:59,179 --> 01:08:01,616 چون من ازش خواستم 692 01:08:06,688 --> 01:08:08,022 پشمام 693 01:08:08,121 --> 01:08:10,223 بذار شفاف‌سازی کنم 694 01:08:11,726 --> 01:08:13,193 ...طرف خودکشی کرد 695 01:08:13,293 --> 01:08:15,429 ،به خاطر کاری که تو بهش گفته بودی بکنه 696 01:08:15,530 --> 01:08:17,364 و زنش رو هم می‌گاییدی؟ 697 01:08:18,833 --> 01:08:20,668 ریدم. خیلی بی‌رحمانه است 698 01:08:23,871 --> 01:08:26,139 ...آره، تف. خب 699 01:08:28,042 --> 01:08:29,443 اولش یه نعمت غیرمترقبه بود 700 01:08:29,544 --> 01:08:30,444 ...بعدش 701 01:08:30,545 --> 01:08:32,245 ...زیادی آدم آوردی وسط 702 01:08:32,346 --> 01:08:34,181 و نقشه رو خیلی بزرگش کردی 703 01:08:34,281 --> 01:08:35,783 آره، معلومه که بزرگش کردم 704 01:08:35,883 --> 01:08:37,317 بزرگ کردنش برامون پول‌سازه 705 01:08:37,417 --> 01:08:39,954 باعث شد تقصیر گردن مارک بیوفته 706 01:08:40,054 --> 01:08:41,889 و بابتش قدردانم 707 01:08:42,322 --> 01:08:44,626 تو هم باید باشی 708 01:08:47,562 --> 01:08:50,330 هر نقشه‌ای به یک قربونی نیاز داره که نمی‌دونه خودش قربونیه 709 01:08:50,430 --> 01:08:53,333 همیشه بهتره اگه کسی باشه که به حساب‌ها نزدیکه 710 01:08:54,134 --> 01:08:55,536 ...پس اون بچه 711 01:08:56,638 --> 01:08:58,405 ...و اِسلیم 712 01:08:58,973 --> 01:09:00,440 ...و مارک 713 01:09:02,510 --> 01:09:04,679 فقط یه راه خروج دیگه بودن 714 01:09:06,480 --> 01:09:09,617 یه خروج دیگه. یه کار نیمه‌تموم دیگه 715 01:09:11,552 --> 01:09:14,488 .یه سهم کمتر واسه تخس کردن یکی رو انتخاب کن 716 01:09:16,524 --> 01:09:19,527 کدوم یکی‌شون رو واسه من انتخاب کردی؟ 717 01:09:21,796 --> 01:09:23,531 هیچکدوم 718 01:09:24,999 --> 01:09:26,801 چطور بدونم؟ 719 01:09:27,835 --> 01:09:30,938 خیلی وقت پیش از کار ضمانت زدم بیرون 720 01:09:32,339 --> 01:09:34,642 ولی یه استثنا واسه تو قائل میشم 721 01:09:37,011 --> 01:09:38,646 ...اگه می‌خواستم بمیری 722 01:09:39,279 --> 01:09:41,214 مُرده بودی 723 01:09:48,056 --> 01:09:49,791 باید برم بشاشم 724 01:10:07,008 --> 01:10:08,876 خیابان کرست‌وود پلاک 1031 725 01:10:12,279 --> 01:10:14,115 ...چون می‌دونم چه زمانی به نفعمه 726 01:10:14,214 --> 01:10:15,750 که حقیقت رو بگم 727 01:10:16,651 --> 01:10:18,418 ...ببین، تو بهم گفتی که خوشت نمیاد 728 01:10:18,519 --> 01:10:20,688 وقتی مردم چیزی که مال توئه رو بر می‌دارن، درسته؟ 729 01:10:21,122 --> 01:10:22,957 خب، ریکی دقیقاً همین کار رو کرده 730 01:10:24,058 --> 01:10:25,425 ،هنوز هیچی برداشته نشده 731 01:10:25,526 --> 01:10:27,829 خصوصاً چون دارم بهت میگم چطوری برش گردونی 732 01:10:30,330 --> 01:10:31,431 ...خب، پس انتظار دارم 733 01:10:31,532 --> 01:10:33,333 !هی! زودباش 734 01:10:34,769 --> 01:10:37,437 پس انتظار دارم زود راه بیوفتی 735 01:10:42,643 --> 01:10:44,979 ببین، واسه همین نباید ازدواج کرد 736 01:10:46,748 --> 01:10:48,883 لازم نیست فرار کنی و گزارش بدی 737 01:10:50,218 --> 01:10:52,252 به چیزی مشکوک شده؟ 738 01:10:53,688 --> 01:10:54,956 نه 739 01:10:56,758 --> 01:10:58,726 ...بهم اعتماد داره، واسه همین 740 01:11:01,129 --> 01:11:02,630 هیچوقت مشکوک نمیشه 741 01:11:04,832 --> 01:11:06,534 چهار دلار بهم بدهکاری 742 01:11:09,003 --> 01:11:10,938 همین الان می‌خوایش؟ 743 01:12:42,697 --> 01:12:44,699 ...هی، اون 744 01:12:45,333 --> 01:12:47,668 ،اون یارو کورتیس ...روی پلاک رومیزیش در مریدین 745 01:12:47,768 --> 01:12:50,470 چی حک کرده بود؟ 746 01:12:52,540 --> 01:12:54,141 صبوری با پافشاری 747 01:12:54,242 --> 01:12:55,943 آره، خودشه 748 01:12:57,278 --> 01:13:00,114 یه کسشعری که روی برنج حکاکی شده بود 749 01:13:01,916 --> 01:13:03,416 خیلی می‌فروخت 750 01:13:04,484 --> 01:13:06,419 خیلی بیشتر از هر کدومِ ما 751 01:13:08,222 --> 01:13:10,423 به رفقای دانشگاهی سابقش می‌فروخت 752 01:13:10,524 --> 01:13:13,460 فقط یه فرم سهام ...به هر لاشی‌ای از آلفا بتا قالب می‌کرد 753 01:13:13,561 --> 01:13:15,428 و امضا می‌کردن 754 01:13:16,364 --> 01:13:18,132 پافشاری کجا بود 755 01:13:19,634 --> 01:13:21,002 می‌خوای ادامه بدی؟ 756 01:13:21,468 --> 01:13:24,238 سخت‌ترین چیز رو به کله‌خرترین آدم حاضر بفروشی؟ 757 01:13:24,338 --> 01:13:25,907 تا حالا اون کار رو کردی؟ 758 01:13:29,377 --> 01:13:31,012 آره، چی بودش؟ 759 01:13:35,149 --> 01:13:36,817 چی بود؟ 760 01:13:38,886 --> 01:13:42,489 .منظورم محصول نیست سخت‌ترین فروشت چی بوده؟ 761 01:13:45,960 --> 01:13:47,595 در مریدین؟ 762 01:13:47,962 --> 01:13:50,031 نه. هر جایی 763 01:13:50,965 --> 01:13:52,066 هر زمانی 764 01:13:54,135 --> 01:13:56,003 پسر، می‌دونی مال من چی بود؟ 765 01:13:57,905 --> 01:14:00,207 قالب کردن یه خاطره‌ی خیالی ...از پدرم 766 01:14:00,308 --> 01:14:02,209 به مامان‌بزرگ کله‌شقم 767 01:14:04,645 --> 01:14:08,582 ،اولین بار، وقتی مامانم رانندگی می‌کرد 768 01:14:08,683 --> 01:14:10,885 داشتیم قصه‌مون رو یکی می‌کردیم 769 01:14:10,985 --> 01:14:12,887 ،میزان جزئیات مهمه 770 01:14:12,987 --> 01:14:14,522 همیشه حرفش این بود 771 01:14:15,089 --> 01:14:16,324 ،اگه خیلی آراسته‌اش کنی 772 01:14:16,424 --> 01:14:17,625 دیگه نمی‌تونی داستان رو تحت‌کنترل نگه داری 773 01:14:17,725 --> 01:14:21,494 ،اگه هم به اندازه کافی نباشه خب می‌فهمه که دروغه 774 01:14:23,064 --> 01:14:24,332 آره 775 01:14:25,032 --> 01:14:26,834 ...و مامانم همیشه اول من رو می‌فرستاد 776 01:14:26,934 --> 01:14:28,903 و مامان‌بزرگم برام ذوق می‌کرد 777 01:14:30,470 --> 01:14:33,941 ...برام... دکتر پِپِرِ حسابی گرم می‌ریخت 778 01:14:34,041 --> 01:14:34,976 ...وقتی من قانعش می‌کردم 779 01:14:35,076 --> 01:14:37,144 کبودی‌هام به خاطر یه چیز دیگه است 780 01:14:38,879 --> 01:14:43,784 که پسر عزیزش هرگز من یا مامانم رو کتک نمی‌زنه 781 01:14:44,952 --> 01:14:48,189 هیچوقت مایع حنوط کِش نرفته که فقط مثل سگ نئشه کنه 782 01:14:48,289 --> 01:14:49,890 هیچوقت فرار نکرده 783 01:14:51,592 --> 01:14:54,061 و اگه کرده، بازم بر می‌گرده 784 01:14:58,199 --> 01:15:01,702 خب، هر بار که هرچی خالی می‌بستم رو ،باور می‌کرد 785 01:15:01,802 --> 01:15:03,571 ...انتظار بیشتر می‌شد 786 01:15:04,271 --> 01:15:07,274 پس باید واسه قالب کردنِ دروغ بعدی دوبرابر تلاش می‌کردم 787 01:15:07,375 --> 01:15:09,744 دروغِ... دروغِ بعدی 788 01:15:10,945 --> 01:15:12,079 آره 789 01:15:13,314 --> 01:15:15,116 اون سخت‌ترین قالب کردنم بود 790 01:15:16,317 --> 01:15:18,753 سال‌ها قالب کردن اون دروغ‌ها ...به اون پیرزن 791 01:15:18,853 --> 01:15:20,554 ...که فقط از یه حرومزاده‌ای محافظت کنم 792 01:15:20,654 --> 01:15:22,590 که کتکم می‌زد 793 01:15:23,491 --> 01:15:27,728 اعتماد قالب نکردی. بهش امید فروختی 794 01:15:30,464 --> 01:15:32,299 بیشتر میشه گفت نادانی رو فروختم 795 01:15:33,768 --> 01:15:36,237 گاهی به همون اندازه ارزشمنده 796 01:15:37,772 --> 01:15:42,009 ببین، چیزی که می‌خواست بشنوه رو بهش قالب کردی 797 01:15:42,843 --> 01:15:44,612 حقیقتی که نیاز داشت 798 01:15:46,113 --> 01:15:48,182 ،همون چیزیه که من به زنم قالب می‌کنم 799 01:15:48,983 --> 01:15:52,686 و به قالب کردنش ادامه میدم تا وقتی بخوام دیگه باور نکنه 800 01:15:54,388 --> 01:15:56,724 اون لایق یک دنیاست 801 01:15:57,758 --> 01:16:01,896 ،تا وقتی بتونم براش جورش کنم ...فقط می‌تونم 802 01:16:02,763 --> 01:16:04,665 ،داستان‌هام رو درست بگم 803 01:16:05,199 --> 01:16:06,834 ،جزئیات رو حفظ کنم 804 01:16:07,735 --> 01:16:10,938 تا همون فراهم‌کننده‌ای بمونم که فکر می‌کنه هستم 805 01:16:14,208 --> 01:16:16,210 من درست مثل تو هستم، ریکی 806 01:16:17,778 --> 01:16:21,015 یکی رو گول می‌زنیم که بعدی چالش‌برانگیزتر بشه 807 01:16:21,949 --> 01:16:24,151 یه فروشنده‌ی خوب همین کار رو می‌کنه 808 01:16:25,186 --> 01:16:26,954 ...اون دروغ رو بر می‌داره 809 01:16:27,621 --> 01:16:30,257 و بر می‌گرده و خودش می‌فروشتش 810 01:16:34,361 --> 01:16:35,530 آره 811 01:16:35,629 --> 01:16:37,566 شاید بهتره با برنج حکاکیش کنیم 812 01:16:37,665 --> 01:16:39,333 روی میزمون بذاریمش 813 01:16:41,202 --> 01:16:43,404 ...فکر نکنم تا یه مدتی 814 01:16:43,504 --> 01:16:45,106 پشت میز بشینی 815 01:16:45,973 --> 01:16:50,010 .آره، بیراه نگفتی هیچکدوم نمیشینیم 816 01:17:37,258 --> 01:17:39,226 باشه 817 01:17:40,728 --> 01:17:42,296 بیارشون داخل 818 01:18:10,891 --> 01:18:12,893 پس مجبورمون کردی اینجا انجامش بدیم؟ 819 01:18:13,994 --> 01:18:15,162 آره 820 01:18:31,680 --> 01:18:34,481 باشه. می‌تونیم معامله کنیم 821 01:18:36,283 --> 01:18:37,384 می‌دونستم می‌تونیم 822 01:18:37,484 --> 01:18:38,953 چقدر؟ 823 01:18:39,521 --> 01:18:41,755 سی‌تا برای پونصد هزار دلار 824 01:18:45,694 --> 01:18:47,294 خیلی مفته 825 01:18:47,394 --> 01:18:49,863 تویی که ضرر می‌کنی 826 01:18:50,599 --> 01:18:53,234 پس بدون عذاب‌وجدان یه قیمت خوب گیرت اومده 827 01:18:53,334 --> 01:18:54,636 باشه 828 01:18:54,735 --> 01:18:57,404 وقتی ارزون باشه، دردسر داره 829 01:18:58,405 --> 01:19:01,976 قیمت پایینه. همه‌اش همینه 830 01:19:06,814 --> 01:19:08,249 باشه 831 01:19:12,753 --> 01:19:14,321 رو کُن 832 01:20:05,806 --> 01:20:07,274 چه وضعیه؟ 833 01:20:26,193 --> 01:20:28,862 ...حرومی 834 01:20:55,824 --> 01:20:57,525 !کیه؟ - جان و لوئیس - 835 01:20:57,625 --> 01:20:58,859 یهو پیداشون شده 836 01:22:13,233 --> 01:22:14,468 پشمام 837 01:22:48,803 --> 01:22:50,270 ریدم توش 838 01:26:39,199 --> 01:26:42,070 ...اوه 839 01:26:44,605 --> 01:26:45,807 کیر توش 840 01:26:59,520 --> 01:27:03,691 مادرجنده 841 01:29:48,322 --> 01:29:49,924 متأسفم 842 01:30:47,615 --> 01:30:49,717 چطور پیش رفت؟ 843 01:30:53,154 --> 01:30:54,655 خوب بود 844 01:30:55,589 --> 01:30:56,991 خیلی خوب بود 845 01:30:58,259 --> 01:30:59,794 هوم 846 01:31:35,396 --> 01:31:37,031 عاشق‌شون میشه 847 01:31:38,265 --> 01:31:40,101 خصوصاً این یکی 848 01:31:40,201 --> 01:31:41,702 آره 849 01:31:53,814 --> 01:31:56,784 !و همه تو زندگی‌مون داریم‌شون 850 01:31:57,284 --> 01:32:01,188 شکل مدرن‌مون از فلیسطیِ غول‌پیکر 851 01:32:01,856 --> 01:32:06,794 و لحظه‌ای تعیین‌کننده برای مواجه شدن با جالوت‌هامونه 852 01:32:07,428 --> 01:32:10,031 برای نبرد باهاش. بارها و بارها 853 01:32:10,131 --> 01:32:14,869 .چون ما تیرکمون نداریم سنگ نداریم 854 01:32:16,504 --> 01:32:18,172 خدا رو داریم 855 01:32:19,273 --> 01:32:20,741 صداقت رو داریم 856 01:32:21,642 --> 01:32:23,577 اطرافیان‌مون رو داریم 857 01:32:25,312 --> 01:32:30,985 و لحظاتی خواهد بود ...که لازمه با جالوت‌تون مواجه بشید 858 01:32:31,986 --> 01:32:36,223 ،و تصمیم بگیرید زره مسیح رو به تن کنید 859 01:32:36,757 --> 01:32:39,293 یا به خودتون اجازه‌ی تسلیم شدن بدید 860 01:32:40,761 --> 01:32:43,397 ...و اون لحظه‌ی تعیین‌کننده 861 01:32:43,497 --> 01:32:48,235 در آفِسسیان باب ششم، آیات 11 الی 13 862 01:32:50,037 --> 01:32:51,806 ،چنین آمده 863 01:32:52,606 --> 01:32:57,078 ،زره کامل خدا را بر تن کنید 864 01:32:57,178 --> 01:33:00,981 ...تا بتوانید در برابر 865 01:33:01,949 --> 01:33:06,120 حیله‌های ابلیس بایستید 866 01:33:08,789 --> 01:33:11,325 و آن روز شرّ خواهد آمد 867 01:33:12,760 --> 01:33:16,230 باید بپرسید، آیا مبارزه می‌کنید؟ 868 01:33:17,532 --> 01:33:21,268 خود را با خداوند مسلح می‌کنید؟ 869 01:33:21,368 --> 01:33:24,939 با شجاعت؟ با صداقت خود را مسلح می‌کنید؟ 870 01:33:26,774 --> 01:33:31,445 آیا تصمیم می‌گیرید موضع خود را حفظ کنید؟ 871 01:33:31,469 --> 01:33:36,469 تـرجمه از «آیــدا و امیرعــلی» :::. illusion & Ayda.NDR .::: 872 01:33:36,493 --> 01:33:46,493 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 873 01:33:46,517 --> 01:33:56,517 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@