1
00:00:07,216 --> 00:00:12,721
Det här är WURG 94,9, The Urge.
2
00:00:12,804 --> 00:00:14,848
Haddonfields egen rockkanal.
3
00:00:14,932 --> 00:00:18,936
Och jag är Willie the Kid,
vare sig ni gillar det eller inte.
4
00:01:14,867 --> 00:01:19,413
Halloweenkvällen 2019
5
00:01:41,768 --> 00:01:44,313
- Corey, du har räddat oss.
- Hej.
6
00:01:44,396 --> 00:01:46,315
Hur har du haft det? Kom in.
7
00:01:48,817 --> 00:01:50,819
Roger, Corey är här!
8
00:01:50,903 --> 00:01:55,574
Förlåt att det är så tätt inpå,
men Andrea är magsjuk och ringde nu.
9
00:01:55,657 --> 00:01:59,745
Rogers firma har nån Halloweenfest...
- Roger!
10
00:01:59,828 --> 00:02:02,039
Han är väl bättre med barn än buskar?
11
00:02:02,122 --> 00:02:07,044
Välj fleråriga växter nästa vår.
Hortensia funkar med skogskornell.
12
00:02:07,127 --> 00:02:09,295
Sparar du till college? Vilken skola?
13
00:02:09,378 --> 00:02:13,217
Jag tänkte söka några olika.
Just nu sparar jag mest pengar.
14
00:02:13,300 --> 00:02:15,719
Jeremy, barnvakten är här!
15
00:02:20,599 --> 00:02:21,683
Jeremy!
16
00:02:29,191 --> 00:02:32,277
Jeremy! Nu ska du få!
17
00:02:32,861 --> 00:02:35,155
Du ska minsann få!
18
00:02:37,908 --> 00:02:39,993
Flygkrasch!
19
00:02:42,120 --> 00:02:45,791
Kan du visa hur man viker en åskbombare?
De är de bästa planen.
20
00:02:45,874 --> 00:02:48,252
- Pappa viker de bästa.
- Ingen press.
21
00:02:48,335 --> 00:02:51,713
- Visst, jag ska försöka.
- Sköter du dig nu?
22
00:02:51,797 --> 00:02:53,966
Corey, ett par ord bara.
23
00:02:54,049 --> 00:02:55,884
Här kommer åskbombaren!
24
00:02:56,718 --> 00:03:01,306
Jag ställer ut godiset på verandan
så får ungarna plocka själva.
25
00:03:01,390 --> 00:03:03,392
Ta vad du vill i kylen.
26
00:03:03,475 --> 00:03:06,436
Hennes zucchinibröd är förvånansvärt gott.
27
00:03:06,520 --> 00:03:12,609
Du har mitt nummer om nåt skulle hända,
annars är vi ju bara nerför gatan.
28
00:03:12,693 --> 00:03:14,611
Och så var det en sak till.
29
00:03:15,279 --> 00:03:20,784
Efter händelserna förra halloween
och allt det där med Michael Myers...
30
00:03:21,785 --> 00:03:23,495
...är Jeremy mörkrädd.
31
00:03:23,579 --> 00:03:29,751
Han kissar i sängen
och har svårt att somna.
32
00:03:29,835 --> 00:03:30,836
Jag hör er!
33
00:03:30,919 --> 00:03:33,630
Har han en favoritgodnattsaga?
34
00:03:33,714 --> 00:03:38,302
Och när han väl sover pratar han i sömnen.
Han hör röster, säger han.
35
00:03:38,385 --> 00:03:43,849
- Han har lätt att få mardrömmar.
- Låter som vilket barn som helst.
36
00:03:45,434 --> 00:03:48,312
Inget tv-tittande, och inget mer godis.
37
00:03:49,396 --> 00:03:54,818
Ni kan leka till kvart i nio,
men sen är det sängdags.
38
00:03:54,902 --> 00:03:55,986
Lätta pengar.
39
00:03:56,069 --> 00:04:00,741
- Tänker du leka med mig snart?
- Det låter som ett hot.
40
00:04:00,824 --> 00:04:04,286
Det är halloween.
Vi kommer att ha kul i kväll.
41
00:04:13,921 --> 00:04:18,300
- Vi kan stänga av om du är rädd.
- Nej! Du är rädd!
42
00:04:19,134 --> 00:04:21,386
Jag är 21, jag blir inte rädd.
43
00:04:21,470 --> 00:04:25,390
Du är rädd, för du vet
att Michael Myers går fri än.
44
00:04:25,933 --> 00:04:30,020
- Han kommer snart och tar dig...
- Nej, inte mig.
45
00:04:30,103 --> 00:04:32,773
Michael Myers dödar barnvakter, inte barn.
46
00:04:39,530 --> 00:04:43,283
Det där är faktiskt rätt äckligt
och inte så lämpligt för barn.
47
00:04:43,367 --> 00:04:47,913
Vi leker lite kurragömma istället.
Dina föräldrar kommer hem snart.
48
00:04:47,996 --> 00:04:52,376
Kurragömma är töntigt.
Jag vill se klart filmen.
49
00:04:52,459 --> 00:04:56,839
Och jag känner inte för att leka kompis
med nån ful snubbe till barnvakt.
50
00:05:01,802 --> 00:05:04,179
Fem minuter, sen är det sängdags.
51
00:05:04,263 --> 00:05:07,474
- Du är värdelös barnvakt.
- Jag är ingen barnvakt.
52
00:05:43,177 --> 00:05:45,637
Jeremy, stäng av filmen!
53
00:05:49,558 --> 00:05:50,559
Jeremy?
54
00:05:54,396 --> 00:05:56,190
Vad håller du på med?
55
00:06:05,449 --> 00:06:06,450
Jeremy?
56
00:06:28,055 --> 00:06:29,097
Jeremy!
57
00:06:32,893 --> 00:06:33,894
Jeremy!
58
00:06:35,270 --> 00:06:37,272
Kom fram nu!
59
00:06:42,444 --> 00:06:43,445
Bu!
60
00:06:46,615 --> 00:06:48,283
Det är inte roligt, Jeremy.
61
00:06:55,958 --> 00:06:57,000
Jeremy!
62
00:07:10,347 --> 00:07:12,516
Hjälp!
63
00:07:17,771 --> 00:07:18,772
Jeremy?
64
00:07:29,616 --> 00:07:31,952
Hjälp! Corey, hjälp!
65
00:08:07,696 --> 00:08:08,739
Jeremy?
66
00:08:16,371 --> 00:08:17,414
Jeremy?
67
00:08:21,168 --> 00:08:22,169
Jeremy?
68
00:08:26,006 --> 00:08:30,427
Han kommer när du minst anar det!
69
00:08:39,520 --> 00:08:41,605
Är det sängdags för dig, Corey?
70
00:08:41,688 --> 00:08:46,276
Okej, Jeremy. Du vann.
Släpp ut mig nu.
71
00:08:46,360 --> 00:08:51,490
- "Jag är 21, jag blir inte rädd."
- Jeremy, släpp ut mig!
72
00:08:54,076 --> 00:08:56,119
Din lille fan, släpp ut mig!
73
00:08:56,203 --> 00:08:58,789
- Michael Myers!
- Det är inte roligt!
74
00:09:04,336 --> 00:09:06,630
Du ställer till det för oss bägge!
75
00:09:09,299 --> 00:09:11,093
Släpp ut mig!
76
00:09:11,176 --> 00:09:13,136
Din lille fan!
77
00:09:13,220 --> 00:09:14,847
Jag ska döda dig, Jeremy!
78
00:09:16,098 --> 00:09:17,432
Bu!
79
00:09:18,267 --> 00:09:19,601
Vad var det där?
80
00:09:22,646 --> 00:09:23,647
Jeremy!
81
00:09:24,731 --> 00:09:25,774
- Nej!
- Jeremy!
82
00:09:25,858 --> 00:09:27,734
Snälla Gud, nej!
83
00:09:27,818 --> 00:09:28,986
Jeremy!
84
00:09:30,153 --> 00:09:31,280
Herregud...
85
00:09:31,363 --> 00:09:32,573
Jeremy!
86
00:09:35,409 --> 00:09:36,493
Jeremy!
87
00:09:37,619 --> 00:09:39,246
Snälla Gud, nej!
88
00:09:40,873 --> 00:09:43,041
Vad har du gjort?!
89
00:11:07,125 --> 00:11:10,462
Baserad på karaktärer skapade
av John Carpenter och Debra Hill
90
00:11:24,226 --> 00:11:26,562
Haddonfield var en trygg stad.
91
00:11:27,229 --> 00:11:31,900
Men en halloween för många år sen
förändrades allt.
92
00:11:35,195 --> 00:11:37,531
Michael Myers var ren ondska.
93
00:11:38,699 --> 00:11:41,660
Han förvandlade våra drömmar
till mardrömmar.
94
00:11:48,375 --> 00:11:51,044
När han låstes in i sitt fängelse...
95
00:11:53,130 --> 00:11:55,090
...försvann jag in i mitt.
96
00:12:03,098 --> 00:12:07,561
Sen fick jag rätt i min förutsägelse
när han rymde 40 år senare.
97
00:12:08,353 --> 00:12:12,941
Haddonfield tvingades återigen
att konfrontera mannen i masken.
98
00:12:22,451 --> 00:12:25,204
Hans besinningslösa grymhet
skakade min stad...
99
00:12:27,247 --> 00:12:28,957
...och blev min dotters död.
100
00:12:33,795 --> 00:12:35,380
Och så försvann han.
101
00:12:36,924 --> 00:12:38,300
{\an8}Omöjligt?
102
00:12:39,593 --> 00:12:41,428
{\an8}Kanske.
103
00:12:43,222 --> 00:12:45,265
Sanning blev till legend -
104
00:12:46,058 --> 00:12:48,810
{\an8}- när människor sökte
finna motiv och mening -
105
00:12:49,353 --> 00:12:51,730
- och såg en mördare i varje skugga.
106
00:12:57,861 --> 00:12:59,780
Det var en olycka.
107
00:13:01,240 --> 00:13:05,661
Under de följande åren
föll Haddonfield ner i en avgrund -
108
00:13:05,744 --> 00:13:08,830
- av sorg, skuldbeläggande och paranoia.
109
00:13:10,040 --> 00:13:14,044
- Är han tillbaka, tror du?
- Michael använder inte skjutvapen.
110
00:13:15,712 --> 00:13:18,674
Lidandet som Michael orsakade
blev en smitthärd -
111
00:13:18,757 --> 00:13:22,636
- som drabbade personer
som aldrig ens korsat hans väg.
112
00:13:22,719 --> 00:13:25,305
Och när staden sakta slöt sig -
113
00:13:25,389 --> 00:13:29,142
- lovade jag mig själv
att rädslan inte ska få styra mitt liv.
114
00:13:31,019 --> 00:13:32,771
Jag köpte ett hus.
115
00:13:32,855 --> 00:13:35,649
Ett hem, fyllt med kärlek och tillit.
116
00:13:35,732 --> 00:13:38,443
Inte en fälla, inte ett gömsle.
117
00:13:41,321 --> 00:13:42,322
Hej.
118
00:13:42,990 --> 00:13:48,036
Det är nu fyra år sen
jag senast mötte mitt monster.
119
00:13:49,121 --> 00:13:51,582
I dag är jag en överlevare.
120
00:13:51,665 --> 00:13:56,378
Jag försöker berätta min historia
och strävar efter att bli hel igen.
121
00:13:58,130 --> 00:14:02,342
Michael Myers var ondskan personifierad.
122
00:14:06,763 --> 00:14:10,309
Det är deras vigselringar.
123
00:14:13,979 --> 00:14:15,731
Vi måste själva avgöra -
124
00:14:15,814 --> 00:14:20,360
- om vi ska stänga den där dörren
och gå vidare i livet...
125
00:14:22,196 --> 00:14:24,698
...eller om vi ska släppa in honom.
126
00:14:33,415 --> 00:14:36,460
"Släppa in den"...
127
00:14:43,175 --> 00:14:47,304
"Släppa in ondskan."
128
00:14:52,142 --> 00:14:54,102
Allyson! Jäklar!
129
00:14:55,062 --> 00:14:56,855
- Förlåt, gumman!
- Vad händer?
130
00:14:57,397 --> 00:15:01,610
Fan! Det är min paj.
Jag ställde en paj i ugnen.
131
00:15:01,693 --> 00:15:06,657
Jävla skit!
Jag måste ha glömt att ställa timern.
132
00:15:07,741 --> 00:15:09,117
Jäklar! Åh nej!
133
00:15:09,201 --> 00:15:11,912
Jag kan köpa en paj nere i affären.
134
00:15:11,995 --> 00:15:17,042
Nej, jag ville göra en pumpapaj till dig!
Det är en halloweentradition.
135
00:15:22,464 --> 00:15:24,967
- Är du...?
- Jag är sen till jobbet.
136
00:15:25,050 --> 00:15:30,722
- Har du fixat utklädnad till festen?
- Jag vill inte gå ensam. Det får vara.
137
00:15:36,144 --> 00:15:42,818
Ni lyssnar på WURG 94,9
och The Urge med Willie the Kid -
138
00:15:42,901 --> 00:15:45,028
- här i Haddonfields enda rockkanal.
139
00:15:45,112 --> 00:15:51,910
Bara fyra dagar kvar till halloween,
så lås era dörrar och greppa kniven.
140
00:15:52,244 --> 00:15:56,081
Är ni redo om vår maskerade mördare
bestämmer sig för att dyka upp?
141
00:15:56,164 --> 00:15:58,959
Det är jag, och på tal om Michael Myers:
142
00:15:59,042 --> 00:16:03,338
Hur kan karln bli skjuten,
knivhuggen och nerslängd på gatan -
143
00:16:03,422 --> 00:16:07,968
- och sen ändå resa sig
och skrämma skiten ur Haddonfield?
144
00:16:08,051 --> 00:16:13,056
Han är inte människa.
Det är ett monster vi pratar om.
145
00:16:15,976 --> 00:16:18,812
Jo, det var med i tilläggsbeställningen.
146
00:16:18,896 --> 00:16:20,898
Häng kvar, Shannon.
147
00:16:20,981 --> 00:16:24,902
Corey, du är sen! Igen!
148
00:16:24,985 --> 00:16:27,779
Det var fyra år sen. Och nu, då?
149
00:16:27,863 --> 00:16:31,950
Har ni tränat inför den stora dagen?
Försatt er i rätt stämning?
150
00:16:32,034 --> 00:16:36,872
Han må ha gått under jorden,
men tro mig - han kommer tillbaka.
151
00:16:37,456 --> 00:16:42,044
Det här är Willie the Kid
som sätter lite skräck i vardagen...
152
00:16:42,127 --> 00:16:44,713
Corey, har du tid ett ögonblick?
153
00:16:49,718 --> 00:16:51,512
Vad tycks?
154
00:16:52,513 --> 00:16:53,805
Schyst.
155
00:16:53,889 --> 00:16:59,645
Registrera den, fixa ny skylt...
Jag behöver den inte längre.
156
00:16:59,728 --> 00:17:04,733
- Menar du allvar?
- Så kanske du kommer till jobbet i tid.
157
00:17:04,816 --> 00:17:09,363
- Funkar den?
- Ja, men den är i rätt risigt skick.
158
00:17:14,117 --> 00:17:17,371
Du, Ronald... Tack.
159
00:17:18,997 --> 00:17:20,040
Ingen orsak.
160
00:17:39,560 --> 00:17:43,021
Jag måste gripa er...
för att vara den sötaste jag vet.
161
00:17:43,105 --> 00:17:47,067
Tack, Doug.
Var det därför du stoppade mig?
162
00:17:47,150 --> 00:17:51,822
Nej, för att jag saknar dig.
Saknar du mig? Nej, jag skojar.
163
00:17:51,905 --> 00:17:57,244
Din ljuddämpare håller på att falla av.
Fixa den, innan det blir värre.
164
00:18:03,208 --> 00:18:06,086
Oilliphéist i havet bor
165
00:18:07,129 --> 00:18:13,802
Jag spikar förr fast mig dörr'n
än låter mig dras med av sjön
166
00:18:16,096 --> 00:18:20,017
När havet höjer sin hand
ta dig genast mot land
167
00:18:20,100 --> 00:18:24,646
För i skrovet är det hål
och vi måste nå vårt mål
168
00:18:25,189 --> 00:18:26,940
Oilliphéist…
169
00:18:43,957 --> 00:18:45,334
Hade ni tänkt köpa nåt?
170
00:18:50,547 --> 00:18:52,216
{\an8}Nej, jag kör nu!
171
00:18:52,299 --> 00:18:53,258
Jag kan köra bil.
172
00:18:53,342 --> 00:18:59,556
- Sabba inte bilen, bara!
- Tagga ner, jag har faktiskt körkort.
173
00:19:00,349 --> 00:19:03,519
- Kom nu.
- Billy, ditt leg.
174
00:19:03,602 --> 00:19:06,438
- Vad är planen?
- Ge mig ditt leg.
175
00:19:06,522 --> 00:19:10,859
- Jag blev ju av med det förra veckan.
- Har du inget leg? Seriöst?!
176
00:19:10,943 --> 00:19:13,529
Du, vänta! Tja, kompis.
177
00:19:13,612 --> 00:19:16,073
- Dricker du mjölk?
- Ja.
178
00:19:16,156 --> 00:19:17,699
Jag gillar också mjölk.
179
00:19:17,783 --> 00:19:21,203
Okej, här är grejen: Vi går sista året...
180
00:19:21,286 --> 00:19:23,789
Vi är repat inför en grej hela året -
181
00:19:23,872 --> 00:19:27,960
- och tänkte ladda inför matchen i kväll.
Vi är med skolorkestern.
182
00:19:28,043 --> 00:19:33,340
Så vi undrar om du kan vara schyst
och köpa ut några sexpack till oss.
183
00:19:35,008 --> 00:19:36,176
Vet inte.
184
00:19:36,260 --> 00:19:39,304
Bara till mig och mina polare.
185
00:19:39,388 --> 00:19:41,098
Nej.
186
00:19:42,224 --> 00:19:46,061
- Nej? Bara sådär?
- Jag kan inte göra det.
187
00:19:46,144 --> 00:19:49,106
- Vänta, jag känner igen dig!
- Du gjorde nåt dumt.
188
00:19:49,189 --> 00:19:53,569
- Helt sjukt att de släppte dig.
- Just det, ja!
189
00:19:53,652 --> 00:19:57,155
- Du är psykot som satt barnvakt.
- Han dödade ungen, va?
190
00:19:57,239 --> 00:20:01,285
- Men han vågar inte köpa bärs till oss.
- Vi skiter i det här.
191
00:20:01,368 --> 00:20:06,832
Jävla peddo. Är du en liten pedofiljävel?
192
00:20:06,915 --> 00:20:10,377
Hur uppfuckad kan man vara?
Vem tänker du ge dig på härnäst?
193
00:20:10,460 --> 00:20:13,338
Vad i helvete?! Allvarligt?
194
00:20:13,422 --> 00:20:14,548
Jävlar!
195
00:20:17,342 --> 00:20:21,930
- Vad fan gör du, Terry?
- Herrejävlar...
196
00:20:22,014 --> 00:20:25,767
Hörni, snorungar! Lägg av.
197
00:20:25,851 --> 00:20:29,146
Vadå, vi larvar oss bara.
198
00:20:30,272 --> 00:20:33,734
Men alltså kolla här,
ett psyko och ett missfoster!
199
00:20:33,817 --> 00:20:36,570
Som gjorda varann!
200
00:20:37,279 --> 00:20:39,740
- Vi ses, hördu.
- Vi drar.
201
00:20:39,823 --> 00:20:41,700
Michael Myers...
202
00:20:46,663 --> 00:20:48,582
Är du psykot eller missfostret?
203
00:20:49,166 --> 00:20:53,253
Sugen på att se skolpjäsen på lördag?
Okej, ha så kul.
204
00:20:56,715 --> 00:20:59,885
Vill du göra det, eller ska jag?
205
00:21:11,813 --> 00:21:14,358
- Kolla.
- Hur snyggt som helst!
206
00:21:14,441 --> 00:21:19,446
- Ja, men jag tänker ändå inte gå.
- Du kommer att älska dräkten.
207
00:21:19,530 --> 00:21:22,699
Om det inte är sexigt,
så är det inte halloween.
208
00:21:22,783 --> 00:21:25,994
Vissa är visst redan i stämning.
209
00:21:27,287 --> 00:21:32,084
Den här unge herrn var med om en olycka
och behöver plåstras om lite.
210
00:21:32,793 --> 00:21:35,546
Finns risk för inflammation...
211
00:21:35,629 --> 00:21:39,842
Jag ska vara hygglig och bedöva lite
så att min assistent kan göra rent -
212
00:21:39,925 --> 00:21:43,720
- så kommer jag tillbaka sen och syr ihop.
213
00:21:46,181 --> 00:21:48,517
Det kommer att sticka till nu.
214
00:21:51,645 --> 00:21:53,063
Visst är hon söt?
215
00:21:54,147 --> 00:21:57,276
Vad i...?! Vad håller du på med?!
216
00:21:57,359 --> 00:22:03,282
- Förlåt, det är helt och hållet mitt fel.
- För fan... Just en snygg röra.
217
00:22:03,365 --> 00:22:07,995
Plocka upp och hämta ett sterilt kit.
Och ge honom en stelkrampsspruta.
218
00:22:08,078 --> 00:22:09,705
Jag är strax tillbaka.
219
00:22:17,087 --> 00:22:19,464
Låt honom inte ha den där tonen.
220
00:22:21,466 --> 00:22:24,803
Det sårar, även om du inte tror det.
221
00:22:26,054 --> 00:22:29,016
Jag har haft med värre att göra.
222
00:22:29,099 --> 00:22:31,143
Men tack ska du ha.
223
00:22:32,060 --> 00:22:38,192
Jag har ignorerat det,
för jag hoppas på en befordran.
224
00:22:38,275 --> 00:22:40,444
- Men det är...
- Är det värt det?
225
00:22:42,321 --> 00:22:45,824
Vad har du gjort? Med handen.
226
00:22:46,783 --> 00:22:51,038
- En olycka på jobbet.
- Så även ditt jobb suger alltså?
227
00:22:51,121 --> 00:22:54,708
- Var jobbar du?
- På verkstad.
228
00:22:54,791 --> 00:22:58,003
Rör inte handen.
Vi vill inte att den blir infekterad.
229
00:22:58,086 --> 00:23:01,298
- Det skramlar om min bil.
- Skramlar?
230
00:23:01,381 --> 00:23:07,387
Det är avgasklämman som har lossnat.
Tar fem minuter att fixa. En baggis.
231
00:23:08,430 --> 00:23:11,975
- Behövs bara en domkraft och två skruvar.
- Baggis?
232
00:23:13,101 --> 00:23:16,730
- Du måste inte fixa det nu.
- Jag har inga grejer med mig.
233
00:23:16,813 --> 00:23:21,902
Jag är på jobbet i morgon.
Jag kan laga det då.
234
00:23:21,985 --> 00:23:26,907
- Varför står inte cykeln upp?
- Det går, den har ett stöd.
235
00:23:26,990 --> 00:23:29,159
Den har däckat.
236
00:23:34,915 --> 00:23:38,210
Jag tänkte göra mig av med den.
Du kan få du om du vill.
237
00:23:38,627 --> 00:23:41,588
- Jag har fått en motorcykel.
- En motorcykel?
238
00:23:41,672 --> 00:23:44,258
Har du lust att lära mig köra?
239
00:23:45,259 --> 00:23:46,510
Visst.
240
00:23:46,593 --> 00:23:48,846
Du har smuts på ryggen.
241
00:23:50,305 --> 00:23:51,306
Vänta.
242
00:23:54,476 --> 00:23:56,937
Vi borde hitta på nåt nån gång.
243
00:23:57,020 --> 00:23:59,857
- Du och jag?
- Båda två, ja.
244
00:23:59,940 --> 00:24:03,277
Om vi inte är två blir det inte så kul.
245
00:24:06,238 --> 00:24:07,990
Det är nog ingen bra idé.
246
00:24:09,241 --> 00:24:11,201
Jag blir sen till middagen.
247
00:24:12,953 --> 00:24:16,540
Men tack för hjälpen med handen.
248
00:24:16,623 --> 00:24:18,834
Den känns redan bättre.
249
00:24:19,793 --> 00:24:21,128
Du gjorde det med flit.
250
00:24:21,211 --> 00:24:24,882
Han var skadad, behövde tillsyn
och dr Mathis är bäst i stan...
251
00:24:24,965 --> 00:24:27,843
Tro inte på ett ord av det där.
252
00:24:27,926 --> 00:24:30,179
Strategen i henne leker Cupido.
253
00:24:30,262 --> 00:24:31,680
Han var söt och trevlig.
254
00:24:31,763 --> 00:24:35,434
Tänker du bjuda honom på festen
eller ska du gå ensam?
255
00:24:35,517 --> 00:24:38,520
- Välj ett kort nu.
- Åh nej, jag drog Döden.
256
00:24:38,604 --> 00:24:40,355
Det är inget dåligt kort.
257
00:24:40,439 --> 00:24:44,735
{\an8}Det betyder slutet på en stor fas
och början på någonting nytt.
258
00:24:44,818 --> 00:24:49,364
Det är nog sista spiken i kistan
för den där polisen du dejtade.
259
00:24:50,115 --> 00:24:51,116
Doug.
260
00:24:52,117 --> 00:24:54,703
Du behöver hitta nån som släpper taget.
261
00:24:54,786 --> 00:24:58,999
Nån som får dig att slita upp blusen,
visa pattarna åt sorgen och säga:
262
00:24:59,082 --> 00:25:01,043
"Nu kör vi!"
263
00:25:01,752 --> 00:25:02,753
Så gott.
264
00:25:04,087 --> 00:25:05,756
Corey...
265
00:25:05,839 --> 00:25:08,258
Är handen infekterad? Vad sa läkaren?
266
00:25:08,509 --> 00:25:12,554
Att du inte behöver vara orolig.
Han sa att det ser jättebra ut.
267
00:25:12,638 --> 00:25:17,643
Han får återvända till telefonsupporten
om du inte kan hålla uppsikt över honom.
268
00:25:17,726 --> 00:25:21,021
Jag kan väl inte
ha ögonen på honom dygnet runt.
269
00:25:23,398 --> 00:25:24,858
Vad fan gör du?
270
00:25:25,943 --> 00:25:28,570
- Vem ringer dig under bordet?
- Ingen.
271
00:25:28,654 --> 00:25:30,656
{\an8}Maskerad i morgon?
272
00:25:30,739 --> 00:25:32,199
{\an8}Vem messar du med?
273
00:25:32,282 --> 00:25:33,951
{\an8}Jag fixar kläder
274
00:25:34,576 --> 00:25:35,702
Ingen särskild.
275
00:25:38,789 --> 00:25:41,792
Pojkar med hemlisar får ingen efterrätt.
276
00:25:46,505 --> 00:25:48,841
Säg inget om motorcykeln.
277
00:26:09,069 --> 00:26:12,948
En Ford kombi? Ett ögonblick.
278
00:26:14,700 --> 00:26:19,162
- Kan jag hjälpa er?
- Corey sa åt mig att lämna in bilen.
279
00:26:26,295 --> 00:26:27,838
Hoppa upp.
280
00:26:31,300 --> 00:26:32,509
Okej...
281
00:26:34,595 --> 00:26:38,432
Du gasar med höger hand
och till vänster har du fram...
282
00:26:38,515 --> 00:26:39,725
Fan, förlåt.
283
00:26:39,808 --> 00:26:43,395
Höger sida är gas och frambroms.
284
00:26:43,478 --> 00:26:45,856
Och vänster sida är koppling.
285
00:26:45,939 --> 00:26:51,403
Du bromsar med högerfoten
och på vänster sida är pedalkopplingen.
286
00:26:51,486 --> 00:26:54,948
- Busenkelt.
- Det låter inte busenkelt.
287
00:26:55,032 --> 00:26:57,284
Corey, hjälp till här!
288
00:26:58,785 --> 00:27:00,704
- Hej, Ronnie.
- Terry.
289
00:27:00,787 --> 00:27:02,289
Ledsen för det här.
290
00:27:02,372 --> 00:27:08,003
Grabben körde 5 km med punka
för han vet inte hur man byter däck!
291
00:27:08,086 --> 00:27:09,087
Jävla ljushuvud.
292
00:27:11,548 --> 00:27:13,759
Jag håller i den.
293
00:27:15,761 --> 00:27:19,139
Jag ska bara hjälpa Ronald
och sen fixar jag skramlet.
294
00:27:19,223 --> 00:27:20,849
Alltså din bils...
295
00:27:20,933 --> 00:27:24,311
Jag bryr mig inte om skramlet.
Jag kom för att träffa dig.
296
00:27:27,606 --> 00:27:33,403
Ett kilo högrevsfärs... Här så.
Och så var det den magra färsen.
297
00:27:33,487 --> 00:27:36,114
Frank, har du hört talas om grönsaker?
298
00:27:36,198 --> 00:27:37,616
Nämen ser man på!
299
00:27:40,577 --> 00:27:41,995
De är nyttiga.
300
00:27:42,079 --> 00:27:47,125
- Jag gör kroketter till grabbarna.
- Låter vidrigt.
301
00:27:49,545 --> 00:27:51,171
Snygg frisyr.
302
00:27:51,964 --> 00:27:55,676
Tack. Jag...
303
00:27:57,553 --> 00:28:01,765
Jag bara klippte av det en dag.
Det var dags, kände jag.
304
00:28:01,849 --> 00:28:02,850
Oj...
305
00:28:03,350 --> 00:28:05,894
- Sen lät jag nån annan fixa det.
- "Hjälp!"
306
00:28:05,978 --> 00:28:09,898
- Och så den magra färsen.
- Tack ska du ha, Travis.
307
00:28:11,149 --> 00:28:15,112
Det är som att ha fått
en ny chans i livet.
308
00:28:15,195 --> 00:28:20,701
Jag köpte en gitarr på pantbanken
som jag har suttit och klinkat på.
309
00:28:20,784 --> 00:28:25,205
Min systerdotter gav mig en språkkurs
så nu lär jag mig japanska.
310
00:28:28,208 --> 00:28:29,209
Vad betyder det?
311
00:28:29,293 --> 00:28:31,712
Jag har tappat bort skjortan. Tror jag.
312
00:28:31,795 --> 00:28:34,590
Eller tappat bort min hatt. Jag vet inte.
313
00:28:36,550 --> 00:28:37,843
Tack.
314
00:28:39,428 --> 00:28:42,347
Jag tar kanske en tur dit
när körsbärsträden blommar.
315
00:28:42,431 --> 00:28:44,558
Testar japanskan på plats.
316
00:28:46,560 --> 00:28:49,438
Har du fortfarande fullt upp med boken?
317
00:28:51,398 --> 00:28:54,610
- Ditt fel. Det var din idé.
- Var det?
318
00:28:55,611 --> 00:28:56,695
Har den nån titel?
319
00:28:56,778 --> 00:29:02,117
Jag har precis skaffat en arbetsplats.
Jag bor med Allyson nu.
320
00:29:04,536 --> 00:29:10,417
Hon har börjat umgås med en kille
som du nog känner.
321
00:29:10,501 --> 00:29:11,793
Corey Cunningham.
322
00:29:11,877 --> 00:29:14,296
Jadå, honom känner jag.
323
00:29:14,379 --> 00:29:20,219
En bra grabb, som inte haft det lätt.
Skönt att höra att han har nån.
324
00:29:21,178 --> 00:29:22,554
Vad fin du är.
325
00:29:22,638 --> 00:29:26,517
- Fint att se dig, menar jag.
- Du med. Nej, jag menar...
326
00:29:27,726 --> 00:29:30,062
Detsamma. Fint att se dig med.
327
00:29:39,780 --> 00:29:40,781
Hej.
328
00:29:45,285 --> 00:29:46,286
Hörni.
329
00:29:47,829 --> 00:29:51,041
Vad ler du åt? Vad har du köpt?
330
00:29:53,919 --> 00:29:55,420
- Ursäkta?
- Ursäkta?
331
00:29:56,839 --> 00:29:58,799
Ursäkta, jag förstår inte...
332
00:29:58,882 --> 00:30:03,804
Ser du vad han gjorde med min syster?
Dödade hennes man, knivhögg henne...
333
00:30:04,346 --> 00:30:08,684
Han tog rösten ifrån henne!
Hon kan inte prata på grund av dig!
334
00:30:08,767 --> 00:30:12,813
Ni bodde grannar!
Och ändå vet du inte vad hon heter.
335
00:30:13,564 --> 00:30:18,735
Du provocerade den där mannen
när du borde ha lämnat honom ifred.
336
00:30:24,116 --> 00:30:25,534
Laurie.
337
00:30:33,083 --> 00:30:34,168
Hej.
338
00:30:36,295 --> 00:30:39,131
- Allt bra?
- Ja.
339
00:30:39,214 --> 00:30:45,137
Jag vill gärna uppleva körsbärsblommorna.
Du skulle nog också uppskatta dem.
340
00:30:49,850 --> 00:30:55,522
Jag tror inte att Smith's Grove-rymlingen
är den som tagit livet av alla människor.
341
00:30:55,606 --> 00:30:57,649
Michael Myers dödades den kvällen -
342
00:30:57,733 --> 00:31:01,820
- och mannen med masken är
påven Johannes Paulus I mördare.
343
00:31:18,795 --> 00:31:22,508
Där är du ju!
Jag trodde jag hade missat dig.
344
00:31:23,967 --> 00:31:26,428
- Vem har vi här?
- Hej.
345
00:31:27,262 --> 00:31:29,348
- Jag är en fågelskrämma.
- Va?
346
00:31:29,431 --> 00:31:33,602
- En fågelskrämma!
- Ska man bli rädd för dig?
347
00:31:35,771 --> 00:31:39,525
Jag är snart tillbaka, okej?
Jag ska fixa nåt att dricka.
348
00:31:46,406 --> 00:31:47,407
Se upp lite!
349
00:31:49,284 --> 00:31:52,871
Hallå, fågelskrämman!
Gillar du det du ser?
350
00:31:55,415 --> 00:31:58,752
Hej, Lindsey. Två vodka och sodavatten.
351
00:31:58,836 --> 00:32:00,504
Gissa vem fågelskrämman är.
352
00:32:00,587 --> 00:32:03,006
Killen som satte på gamlingen.
353
00:32:03,090 --> 00:32:06,635
- Lägg av, Deb.
- Jag skojar!
354
00:32:06,718 --> 00:32:09,972
Det är Corey Cunningham,
han som dödade den där pojken.
355
00:32:10,055 --> 00:32:14,351
Lyssna inte på henne, Allyson.
Du får vara med vem du vill.
356
00:32:15,352 --> 00:32:18,856
Japp. Och just nu är jag med honom.
357
00:34:08,422 --> 00:34:09,842
Hej, en öl, tack.
358
00:34:13,762 --> 00:34:14,763
Hej.
359
00:34:18,183 --> 00:34:20,476
Är du här och dansar och har kul?
360
00:34:22,728 --> 00:34:23,813
Jag är ledsen...
361
00:34:23,897 --> 00:34:24,898
Ledsen?
362
00:34:25,565 --> 00:34:27,985
Ledsen för att du dödade min son?
363
00:34:30,529 --> 00:34:34,449
Jag vaknar i smärta varje morgon.
364
00:34:35,242 --> 00:34:39,580
Den tar död på mig, förstår du?
Tror du att du kan komma här...
365
00:34:39,663 --> 00:34:44,751
Du ska inte tro att du kan komma hit,
ta av dig masken och festa med polarna.
366
00:34:45,252 --> 00:34:50,674
Domaren må ha sagt att du var oskyldig,
men jag vet att det inte var nån olycka!
367
00:34:50,757 --> 00:34:55,846
Du knuffade min son för att du blev arg
och fick nåt jävla spel!
368
00:34:57,222 --> 00:34:59,141
Oskyldiga gör inte sånt!
369
00:35:01,351 --> 00:35:03,604
Det gör bara onda människor.
370
00:35:08,400 --> 00:35:09,401
Corey!
371
00:35:10,986 --> 00:35:12,487
Corey, se upp!
372
00:35:15,073 --> 00:35:16,950
Corey! Stanna!
373
00:35:17,034 --> 00:35:21,663
Varför tog du med mig dit?
Det är för det här jag inte går ut.
374
00:35:21,747 --> 00:35:25,167
Du bara lämnade mig där och...
Var var du ens?!
375
00:35:25,834 --> 00:35:30,672
Jag såg inte vad som hände.
Jag ville bara hjälpa dig att...
376
00:35:30,756 --> 00:35:35,052
- Jag är inget jävla välgörenhetsprojekt!
- Jag vet, Corey!
377
00:35:35,135 --> 00:35:41,558
Jag vet hur det är när alla stirrar
och tror sig veta vad man gått igenom.
378
00:35:41,642 --> 00:35:43,644
Det gör de inte.
379
00:35:44,478 --> 00:35:49,650
När jag såg dig häromdagen
såg jag bara en människa.
380
00:35:49,733 --> 00:35:53,403
En människa som försöker få
nåt jävla grepp om skiten.
381
00:35:53,487 --> 00:35:57,241
Som varje morgon
brottas med rädsla och ensamhet.
382
00:35:57,324 --> 00:36:03,539
Skillnaden mellan dig och mig
är att folk stirrar på mig och...
383
00:36:03,622 --> 00:36:05,749
"Vem är det där monstret?"
384
00:36:05,832 --> 00:36:08,710
Men i dig ser de en överlevare!
385
00:36:08,794 --> 00:36:10,212
Vad snackar du om?
386
00:36:10,295 --> 00:36:14,508
Du undkom Michael Myers
och är en hjälte som kämpade.
387
00:36:14,591 --> 00:36:18,679
Men jag är psykot till barnvakt.
Jag är barnamördaren!
388
00:36:19,471 --> 00:36:23,141
Du tror att du kan rätta till det,
men det kan du inte.
389
00:36:24,184 --> 00:36:25,936
Jag besparar dig våndan.
390
00:36:46,540 --> 00:36:48,375
Corey!
391
00:36:51,128 --> 00:36:54,089
Hallå, läget? Vart är du på väg?
392
00:36:54,882 --> 00:36:57,217
Där är du ju!
Jag har letat efter dig.
393
00:36:57,301 --> 00:36:59,678
- Terry...
- Jag vill be om ursäkt.
394
00:37:00,888 --> 00:37:05,601
Vad sägs, Corey?
Ska vi skaka hand och bli vänner?
395
00:37:09,188 --> 00:37:11,190
Låt honom inte bara stå där.
396
00:37:16,862 --> 00:37:17,863
Vad fan!
397
00:37:19,198 --> 00:37:21,700
Varför är du på honom hela tiden?
398
00:37:22,326 --> 00:37:24,536
Han sabbade min bil.
399
00:37:24,620 --> 00:37:27,497
- Designbrillor från lågprisbutiken?
- Hoppsan.
400
00:37:29,166 --> 00:37:30,459
Jag hjälper dig upp.
401
00:37:31,335 --> 00:37:33,879
Vad fan...? - Gick det bra?
402
00:37:34,963 --> 00:37:39,510
- Flytta på er, för fan! Undan!
- Jag försökte bara hjälpa.
403
00:37:39,593 --> 00:37:42,137
Tänker du döda oss
som du dödade grabben?
404
00:37:42,221 --> 00:37:44,973
- Jävla psyko.
- Du vet inte vad du snackar om!
405
00:37:45,057 --> 00:37:47,226
Och du vet inte vad du snackar om.
406
00:37:47,309 --> 00:37:51,146
Du beter som ett svin
för att din farsa är ett svin mot dig.
407
00:37:51,230 --> 00:37:52,648
Det är smittsamt, va?
408
00:37:53,690 --> 00:37:58,403
- Vad sa du?
- Jag vet hur hat ser ut.
409
00:37:58,487 --> 00:38:02,032
- Och din farsa hatar dig.
- Hatar han mig?
410
00:38:02,533 --> 00:38:06,328
Billy... Billy, lägg av nu!
411
00:38:08,038 --> 00:38:10,082
Hatar han mig?
412
00:38:10,165 --> 00:38:11,166
Fan!
413
00:38:13,502 --> 00:38:16,797
- Herrejävlar...
- Terry, vad fan har du gjort?!
414
00:38:16,880 --> 00:38:18,590
- Han föll.
- Jävla smäll...
415
00:38:18,674 --> 00:38:20,384
- Är han död?
- Gå och kolla.
416
00:38:20,467 --> 00:38:24,805
Gå och kolla själv!
Jag knuffade inte, han föll!
417
00:38:24,888 --> 00:38:27,349
- Föll?!
- Det är vad jag tänker säga.
418
00:38:27,432 --> 00:38:29,601
Vi drar.
419
00:38:29,685 --> 00:38:33,146
- Vem är psykot nu, Terry?
- Fanskapet förtjänade det.
420
00:38:33,230 --> 00:38:37,109
- Sätt dig i bilen, Margo!
- Vi dödade honom.
421
00:38:41,029 --> 00:38:46,660
För i skrovet är det hål
och vi måste nå vårt mål
422
00:38:49,288 --> 00:38:51,915
Oilliphéist i havet bor
423
00:38:55,544 --> 00:39:00,966
Jag spikar förr fast mig dörr'n
än låter mig dras med av sjön
424
00:39:03,010 --> 00:39:06,680
När havet höjer sin hand
ta dig genast mot land
425
00:39:10,017 --> 00:39:13,729
- Hördu, vad är det?
- Jag får inte igång skiten.
426
00:39:13,812 --> 00:39:18,025
- Okej, ta ett djupt andetag...
- Låt mig bara få vara förbannad!
427
00:39:18,108 --> 00:39:21,570
Visst. Var förbannad, du.
428
00:39:21,653 --> 00:39:26,909
Var arg och slå sönder saker...
Men se upp, för det är vanebildande.
429
00:39:38,003 --> 00:39:41,965
- Du hade rätt. Jag tyckte om honom.
- Jag vet.
430
00:41:59,019 --> 00:42:00,604
Ser du mannen därinne?
431
00:42:01,939 --> 00:42:04,775
Då och då drar han in folk till sig.
432
00:42:06,360 --> 00:42:08,654
Varför lät han dig leva?
433
00:42:09,780 --> 00:42:13,408
Gå in dit igen och hämta masken åt mig.
434
00:42:14,910 --> 00:42:18,413
- Det är jag som är Michael Myers.
- Va fan?!
435
00:42:19,790 --> 00:42:22,459
Och jag är inte klar med dig, din jävel.
436
00:42:58,745 --> 00:43:01,707
Var har du varit?!
437
00:43:03,417 --> 00:43:05,252
Som jag har oroat mig!
438
00:43:06,837 --> 00:43:11,800
Jag var nära att anmäla dig försvunnen!
Vad har du för dig egentligen?!
439
00:43:11,884 --> 00:43:13,468
Corey, jag pratar med dig!
440
00:43:14,887 --> 00:43:16,305
Hon är inte bra för dig.
441
00:43:17,556 --> 00:43:19,600
Öppna dörren!
442
00:43:21,518 --> 00:43:23,896
Försöker du ta död på mig?
443
00:43:24,521 --> 00:43:26,857
Corey? Corey!
444
00:43:43,582 --> 00:43:46,877
- Du är väl inte ledsen över tjänsten?
- Nej, du har förtjänat den.
445
00:43:46,960 --> 00:43:50,255
Jag var säker på
att dr Mathis skulle befordra dig.
446
00:43:50,339 --> 00:43:52,841
Deb, får jag prata med dig?
447
00:44:09,441 --> 00:44:14,029
Människor skapar sina egna berättelser
och gör sina egna val.
448
00:44:14,112 --> 00:44:16,823
De tror det de vill tro.
449
00:44:17,699 --> 00:44:22,371
Jag hoppas att mina erfarenheter
ska hjälpa andra att läka.
450
00:44:24,164 --> 00:44:26,166
Man måste fråga sig:
451
00:44:26,250 --> 00:44:30,546
"Har jag kontroll,
eller styrs jag av omständigheter?"
452
00:44:30,629 --> 00:44:32,422
Liv eller död?
453
00:44:33,006 --> 00:44:36,593
Självmord...eller körsbärsblommor?
454
00:45:10,294 --> 00:45:11,295
Hej.
455
00:45:11,378 --> 00:45:15,132
Det var inte meningen att skrämmas.
Jag väntar på Allyson.
456
00:45:17,176 --> 00:45:18,427
Corey?
457
00:45:21,805 --> 00:45:23,182
Allt bra?
458
00:45:26,018 --> 00:45:29,813
Jag blev påhoppad på vägen hem i går.
Det där gänget...
459
00:45:33,692 --> 00:45:39,281
Gänget från bensinstationen.
Jag försökte försvara mig, men de...
460
00:45:41,575 --> 00:45:43,452
Jag beklagar.
461
00:45:46,622 --> 00:45:51,293
Jag ville bara komma förbi och säga
att jag är ledsen för det som...
462
00:45:52,294 --> 00:45:56,048
Det är ingen ursäkt,
men om vi kunde ta en promenad...
463
00:45:57,466 --> 00:45:58,967
Snälla?
464
00:46:18,278 --> 00:46:20,531
Jag har dödat en människa.
465
00:47:08,203 --> 00:47:11,999
Vi vek pappersflygplan,
men han ville se en monsterfilm.
466
00:47:14,501 --> 00:47:16,753
Det gick så fort.
467
00:47:21,383 --> 00:47:24,511
Jag vill bara att vi skulle ha kul.
468
00:47:25,846 --> 00:47:28,765
En bra kväll, helt enkelt.
469
00:47:34,855 --> 00:47:36,857
Men allt spårade ur.
470
00:47:41,111 --> 00:47:42,446
Jag hörde om det.
471
00:47:43,322 --> 00:47:45,199
Det låter kanske galet -
472
00:47:45,282 --> 00:47:50,162
- men när folk pratade om det
var det som om jag kände dig.
473
00:47:50,245 --> 00:47:55,542
Som om jag sökte efter dig.
Och så tog hon med dig till mig...
474
00:48:03,300 --> 00:48:07,262
Har han gjort nåt dumt?
Jag förstår inte varför ni är här.
475
00:48:07,346 --> 00:48:11,350
Nej, han umgås med mitt dotterdotter.
Jag presenterade dem för varann.
476
00:48:11,433 --> 00:48:17,814
Hon har tur som har nån som Corey.
Han är stilig, ömhjärtad...
477
00:48:18,190 --> 00:48:23,946
Jag gillar inte att han springer runt
med flickor om nätterna, men han är vuxen.
478
00:48:26,532 --> 00:48:28,075
Ja.
479
00:48:31,495 --> 00:48:33,705
Jag vet att han har haft det tufft.
480
00:48:34,790 --> 00:48:39,211
Hela stan vände sig mot honom
efter Jeremy Allens olycka.
481
00:48:39,837 --> 00:48:42,130
De hade kunnat hjälpa honom -
482
00:48:42,214 --> 00:48:46,802
- men när din mördare försvann
behövde de en ny syndabock!
483
00:48:51,014 --> 00:48:52,015
Jag beklagar.
484
00:48:55,519 --> 00:49:00,858
När mamma och pappa dödades
ville jag bara bränna allt och lämna stan.
485
00:49:00,941 --> 00:49:04,444
- Varför stannade du?
- Alla mina minnen är härifrån.
486
00:49:08,156 --> 00:49:12,661
Jag tror att din mormor känner skuld
och därför har gjort dig till sitt barn.
487
00:49:12,744 --> 00:49:17,124
Om du sett henne innan terapin,
innan hon blev nykter...
488
00:49:17,207 --> 00:49:20,377
Jag vågar knappt tänka på
hur det går om jag lämnar henne.
489
00:49:20,460 --> 00:49:24,673
Så du tänker stanna här för alltid,
för att skydda henne från sig själv?
490
00:49:27,467 --> 00:49:28,510
Du...
491
00:49:29,052 --> 00:49:31,305
Förlåt att jag flippade ur på festen.
492
00:49:31,847 --> 00:49:35,100
Det var fel av mig att bara gå.
493
00:49:37,352 --> 00:49:39,563
När jag ser på dig...
494
00:49:40,856 --> 00:49:43,650
...så känner jag
att jag kan vara uppriktig.
495
00:49:43,734 --> 00:49:47,279
Jag är inte rädd för dem. Inte längre.
496
00:49:48,572 --> 00:49:52,910
När du säger
att du vill sätta eld på allt, eller...
497
00:49:52,993 --> 00:49:56,830
Nämen, två gånger på en vecka. Inte illa.
498
00:49:57,789 --> 00:49:58,832
Det var som...
499
00:49:58,916 --> 00:50:02,127
Du skulle höra av dig, sa du.
Men det gjorde du inte.
500
00:50:02,211 --> 00:50:04,338
Jag borde ha ringt, ja.
501
00:50:04,421 --> 00:50:06,590
Är det nåt jag har gjort, eller...?
502
00:50:06,673 --> 00:50:07,925
Jag är här med nån.
503
00:50:09,968 --> 00:50:13,138
Hoppsan. Förlåt att jag tränger mig på.
504
00:50:13,222 --> 00:50:17,309
Du vet, det är Joe Grillos...
- Hörru, Joe!
505
00:50:17,392 --> 00:50:19,102
Joe Grillo fyller år i dag.
506
00:50:19,186 --> 00:50:24,316
Joe Ross har bakat en tårta
om ni har lust att komma bort sen...
507
00:50:24,399 --> 00:50:27,152
- Tack, det är bra.
- Det är bra.
508
00:50:27,903 --> 00:50:31,615
- Men om du ändrar dig...
- Det är bra, sa hon!
509
00:50:36,745 --> 00:50:40,165
- Har du problem eller nåt?
- Det är bra.
510
00:50:43,043 --> 00:50:44,044
Åh fan...
511
00:50:45,254 --> 00:50:46,255
Allyson.
512
00:50:47,506 --> 00:50:52,010
Så du ringer dråparen här
när du inte kan sova om natten?
513
00:50:53,428 --> 00:50:56,598
När den maskerade mördaren
visar sig i dina mardrömmar -
514
00:50:56,682 --> 00:50:58,725
- känner du dig trygg med honom?
515
00:51:12,072 --> 00:51:14,700
Hörru, jag larvar mig bara...
516
00:51:16,535 --> 00:51:17,536
Allyson.
517
00:51:18,704 --> 00:51:23,208
- Nej, han är psykopat.
- Allt bra, Mulaney?
518
00:51:24,209 --> 00:51:27,796
- Behöver vi spöa upp honom?
- Nej, det är lugnt.
519
00:51:33,385 --> 00:51:35,470
Vi bränner ner allt.
520
00:51:36,763 --> 00:51:38,807
Jag stryker eld på stickan.
521
00:52:12,299 --> 00:52:14,051
Vill du följa med in?
522
00:52:17,429 --> 00:52:19,223
Nån annan gång.
523
00:54:14,046 --> 00:54:15,047
Fan!
524
00:54:37,861 --> 00:54:41,281
Hörru! Ingen jävlas med Doug Mulaney!
525
00:54:59,800 --> 00:55:01,718
Var är du?
526
00:55:03,595 --> 00:55:08,225
Det var en olycka, säger du.
Men jag vet vad du gjorde.
527
00:55:14,022 --> 00:55:16,608
Jag ska fucka upp ditt fejs, din jävel.
528
00:55:27,369 --> 00:55:28,495
Vad fan är det här?
529
00:55:57,441 --> 00:56:00,444
Hjälp mig. Visa mig hur man gör.
530
00:56:02,446 --> 00:56:05,741
Upp med dig... Upp med dig!
531
00:57:31,952 --> 00:57:34,621
- Vem är det?
- Det är jag.
532
00:57:36,540 --> 00:57:40,377
- Men gud, är du oskadd?
- Nåt konstigt håller på att hända.
533
00:57:44,840 --> 00:57:46,383
Vad har hänt?
534
00:57:50,846 --> 00:57:52,222
Se på mig.
535
00:57:57,769 --> 00:58:00,105
Vem gjorde så här mot dig?
536
00:58:00,189 --> 00:58:01,190
Du...
537
00:58:02,524 --> 00:58:03,942
Se på mig.
538
00:58:04,026 --> 00:58:08,155
Lät Michael Myers dig leva,
eller lyckades du komma undan?
539
00:58:18,707 --> 00:58:20,042
Gör det ont?
540
00:58:21,084 --> 00:58:23,629
Nej.
541
00:58:26,715 --> 00:58:29,176
Mamma räddade mig.
542
00:59:18,225 --> 00:59:20,185
Ni knullar, va?
543
00:59:20,269 --> 00:59:25,816
Det är typ Haddonfield i ett nötskal.
Söt ung tjej faller för stans kuf.
544
00:59:25,899 --> 00:59:29,444
Tänk om din mormor
hade blivit kär i Michael Myers.
545
00:59:29,528 --> 00:59:31,613
Hon högg honom visst med sticknålen.
546
00:59:31,697 --> 00:59:34,283
Du pratar med mig
som om jag inte vore här.
547
00:59:34,366 --> 00:59:36,577
Håller du aldrig din jävla käft?
548
00:59:38,787 --> 00:59:40,706
Jag vet. Jag pratar för mycket.
549
00:59:40,789 --> 00:59:44,793
Jag blir bara så hispig
av allt snack om maskerade mördare.
550
00:59:44,877 --> 00:59:47,838
Nej, jag säger nej till bytet.
551
00:59:47,921 --> 00:59:52,217
Din andrereceiver mot Marks bottenförsvar
osar fuffens lång väg.
552
00:59:52,301 --> 00:59:54,136
Det är inget trovärdigt byte.
553
00:59:54,219 --> 00:59:57,973
Vill du vinna mästerskapen
med lite stil får du sluta fuska.
554
00:59:58,557 --> 00:59:59,892
Sluta fuska!
555
01:00:00,726 --> 01:00:02,978
Jag ser hans ögon.
556
01:00:03,061 --> 01:00:07,941
- Pratar vi om Michael eller killen?
- Jag ser Michaels ögon i Corey.
557
01:00:08,025 --> 01:00:11,612
Lindsey, jag var helt säker.
558
01:00:13,071 --> 01:00:15,157
Det var som första gången.
559
01:00:15,240 --> 01:00:17,034
Roger.
560
01:00:18,785 --> 01:00:22,289
Jag vill presentera dig för nån.
561
01:00:22,372 --> 01:00:23,957
Jag gillade Corey.
562
01:00:24,041 --> 01:00:28,337
Vissa ungar var skitjobbiga
men Corey var alltid reko.
563
01:00:28,420 --> 01:00:32,591
Jag hade aldrig trott
att han skulle göra nån illa med flit.
564
01:00:32,674 --> 01:00:37,012
Sen när rättegången drog igång
började jag laborera med olika teorier -
565
01:00:37,095 --> 01:00:42,142
- men det kändes omöjligt
att komma nära nån sorts sanning.
566
01:00:42,226 --> 01:00:45,395
Under åren såg jag honom här och där.
567
01:00:45,479 --> 01:00:49,691
Jag såg hur folk undvek honom
och gjorde miner bakom hans rygg.
568
01:00:49,775 --> 01:00:51,985
Och det gjorde mig förbannad.
569
01:00:52,569 --> 01:00:55,364
Det kändes som om de tog min smärta...
570
01:00:56,365 --> 01:01:01,036
...och min förtvivlan...
och fick det handla om dem själva.
571
01:01:03,580 --> 01:01:07,960
Och sen i går när jag körde till jobbet
såg jag honom, och tänkte:
572
01:01:08,043 --> 01:01:12,381
"Jag ska prata med honom.
Visa att min fru har fel."
573
01:01:12,464 --> 01:01:14,883
"Nu förlåter vi grabben."
574
01:01:14,967 --> 01:01:18,428
Så jag stannade till och han såg på mig...
575
01:01:20,138 --> 01:01:22,099
Och det var inte han.
576
01:01:23,183 --> 01:01:25,894
Åtminstone inte i blicken.
577
01:01:25,978 --> 01:01:28,188
Och...jag vet inte...
578
01:01:29,648 --> 01:01:32,317
Nackhåren reste sig.
579
01:01:34,695 --> 01:01:37,573
Jag kände direkt att jag fått mitt svar.
580
01:01:39,283 --> 01:01:43,829
Grabben som brukade klippa vårt gräs
dödade inte min son, det vet jag.
581
01:01:44,746 --> 01:01:48,959
Men killen som jag såg där
hade slagit in på en mörk väg.
582
01:01:50,085 --> 01:01:54,923
Är det stan som har förvandlat honom?
Eller har det alltid funnits i honom?
583
01:02:00,804 --> 01:02:03,473
Du skrattar åt alla mina skämt, va?
584
01:02:05,017 --> 01:02:07,060
Ja, jisses...
585
01:02:07,144 --> 01:02:12,608
Alexa! Spela Tell Me With Your Eyes
av Rob Galbraith.
586
01:02:14,026 --> 01:02:17,863
Det här huset är så...överdådigt.
587
01:02:22,743 --> 01:02:26,079
Jag har väntat hela dagen på det här.
588
01:02:26,955 --> 01:02:30,334
Jag har sparat en flaska Au Bon Climat...
589
01:02:30,417 --> 01:02:33,295
Du var så jävla sexig på jobbet i dag...
590
01:02:35,297 --> 01:02:37,716
- Får jag...
- Sovrummet är nerför hallen.
591
01:02:37,799 --> 01:02:41,845
Fräscha upp dig, ta en dusch...
Jag gör dig sällskap.
592
01:02:44,806 --> 01:02:46,308
Jajamän.
593
01:02:51,522 --> 01:02:52,731
Jajamän...
594
01:03:10,040 --> 01:03:11,750
Grattis till befordran
595
01:03:20,300 --> 01:03:24,555
Det var som fan... Har vi nån läkare här?
596
01:03:26,431 --> 01:03:30,394
Au Bon Climat...
597
01:03:30,477 --> 01:03:33,397
Ost, kex... Allt är klart.
598
01:03:38,569 --> 01:03:39,862
Dr Mathis?
599
01:03:44,741 --> 01:03:45,909
Dr Mathis!
600
01:03:50,831 --> 01:03:52,291
Dr Mathis?
601
01:04:05,888 --> 01:04:07,681
Dr Mathis...?
602
01:04:50,140 --> 01:04:53,393
Snälla, snälla...
603
01:05:01,276 --> 01:05:03,820
Larmcentralen, vad har hänt?
604
01:06:42,085 --> 01:06:46,548
Efter olyckan tog jag cykeln hit
och blev sittande här på taket.
605
01:06:49,092 --> 01:06:53,180
Jag såg på tornet och funderade på
om det gick att klättra upp.
606
01:06:55,140 --> 01:06:57,226
Det liksom kallade på mig.
607
01:06:57,309 --> 01:07:02,356
Som ett fyrtorn som uppmanade mig
att återgå till mitt gamla liv.
608
01:07:06,735 --> 01:07:08,403
Jag har nåt liknande.
609
01:07:09,738 --> 01:07:16,328
Det gav mig hopp om...
att det kunde bli som förr.
610
01:07:19,081 --> 01:07:21,083
Innan allt förändrades.
611
01:07:24,253 --> 01:07:26,255
Det ser infekterat ut.
612
01:07:27,256 --> 01:07:30,008
Jag måste bort från alla som känner mig.
613
01:07:32,427 --> 01:07:33,846
Men jag...
614
01:07:35,264 --> 01:07:37,891
Jag vill inte ge mig av själv.
615
01:07:43,564 --> 01:07:46,650
Corey, kom igen. Lägg av.
616
01:07:47,442 --> 01:07:51,196
Du är bara rädd för att inte ha
förband nog att lappa ihop mig.
617
01:07:51,780 --> 01:07:53,866
Corey, vad håller du...
618
01:07:57,202 --> 01:08:00,873
Gick det bra? Är du helt galen?
619
01:08:00,956 --> 01:08:05,919
- Försöker du ta livet av dig?
- Evigt liv intresserar mig inte.
620
01:08:13,260 --> 01:08:18,765
Vad fan pågår? Det är privat egendom
och ni kan göra er illa om ni...
621
01:08:20,642 --> 01:08:23,895
Corey Cunningham.
Vad gör du här, din fule fan?
622
01:08:23,979 --> 01:08:25,063
Corey, lägg av.
623
01:08:25,147 --> 01:08:27,482
- Du skrämmer barnen.
- Lägg av.
624
01:08:30,152 --> 01:08:34,990
Jag vet i fan vem du pratar med
men jag känner igen dig.
625
01:08:36,073 --> 01:08:38,202
Jag vet vad Laurie Strode gjorde.
626
01:08:38,285 --> 01:08:42,413
Hon provocerade en störd man
tills det slog slint för honom.
627
01:08:42,497 --> 01:08:48,377
Försöker du också bli nån nu?
Du går runt med det här dumhuvet...
628
01:08:48,462 --> 01:08:50,839
Du håller aldrig käft, va?
- Han hörs överallt.
629
01:08:50,923 --> 01:08:52,966
Det kan du ge dig fan på.
630
01:08:53,050 --> 01:08:59,096
Och när Willie en gång tagit sig in
är det som när en låt fastnar i skallen.
631
01:09:02,225 --> 01:09:04,810
Stick härifrån nu
innan jag slår skiten ur er.
632
01:09:07,731 --> 01:09:10,609
Okej. Du har rätt.
633
01:09:12,319 --> 01:09:14,571
Vi gör det.
634
01:09:14,654 --> 01:09:17,282
Jag vill inte vara kvar i Haddonfield.
635
01:09:17,366 --> 01:09:19,283
Jag vill vara med dig.
636
01:09:37,386 --> 01:09:41,557
Jag känner hennes doft på dig!
Hon försöker ta dig från mig.
637
01:09:41,640 --> 01:09:47,354
Är det hos henne du är varje kväll?
Ja, ge dig av, då.
638
01:09:47,437 --> 01:09:50,189
Ge dig av på en gång!
639
01:09:50,274 --> 01:09:52,359
Ut ur mitt hus!
640
01:09:55,112 --> 01:09:56,905
Åh nej...
641
01:10:06,915 --> 01:10:08,458
Hoppas du finner kärlek.
642
01:10:12,337 --> 01:10:15,841
31 oktober
643
01:10:29,730 --> 01:10:31,440
Allyson?
644
01:10:38,989 --> 01:10:41,074
Kul att se dig.
645
01:10:50,667 --> 01:10:53,337
Det finns två sorters ondska.
646
01:10:55,047 --> 01:11:00,761
Ondska som en yttre kraft,
som hotar stammens välmåga.
647
01:11:01,637 --> 01:11:08,060
Där överlevnad händer på
att förstå, känna till och frukta -
648
01:11:08,143 --> 01:11:10,938
- hoten som finns i vår vardag.
649
01:11:11,021 --> 01:11:17,402
Den andra formen av ondska finns inom oss,
som en sjukdom - eller infektion.
650
01:11:20,614 --> 01:11:24,576
Den är farligare, för vi vet inte alltid
att vi har infekterats av den.
651
01:11:31,542 --> 01:11:33,043
Är jag en ond människa?
652
01:11:35,379 --> 01:11:37,047
Är du?
653
01:11:37,130 --> 01:11:41,718
Tja... Vi är båda jävligt trasiga.
654
01:11:44,388 --> 01:11:47,015
Jag vill hjälpa dig, Corey.
655
01:11:47,099 --> 01:11:50,769
Låt mig hjälpa dig.
Eller hitta hjälp till dig.
656
01:11:50,853 --> 01:11:52,271
Du får henne inte.
657
01:11:52,354 --> 01:11:57,317
Allyson är inte redo för er relation
och jag låter henne inte fara illa.
658
01:11:57,401 --> 01:11:59,236
Så håll dig borta.
659
01:11:59,319 --> 01:12:03,574
Det var du som drog igång det!
Du tog med mig dit!
660
01:12:05,993 --> 01:12:08,328
Det här är ditt fel.
661
01:12:10,622 --> 01:12:13,000
"Vill du göra det, eller ska jag?"
662
01:12:19,590 --> 01:12:21,341
Om jag inte får henne...
663
01:12:23,051 --> 01:12:25,095
...så får ingen det.
664
01:12:27,431 --> 01:12:30,225
Vill du hjälpa Allyson?
Låt henne då leva sitt liv.
665
01:12:33,353 --> 01:12:35,564
Hon har mig nu.
666
01:12:42,863 --> 01:12:44,740
Släpp taget.
667
01:12:47,034 --> 01:12:51,205
Ge upp känslan du fick
när du mötte hans blick första gången.
668
01:12:55,876 --> 01:12:59,296
Du hoppas att Michael
ska komma tillbaka efter dig.
669
01:13:04,510 --> 01:13:06,470
Jag är psykopaten.
670
01:13:07,471 --> 01:13:09,640
Du är missfostret.
671
01:13:46,677 --> 01:13:49,471
- Vad har hänt?
- Vi måste ge oss av.
672
01:13:49,555 --> 01:13:51,849
Nu går inte. Jag jobbar.
673
01:13:52,724 --> 01:13:54,476
I kväll, då.
674
01:13:54,560 --> 01:14:00,190
Kan vi ses vid nio?
På fiket vid 74:ans avfart.
675
01:14:00,274 --> 01:14:02,317
Vi måste prata om din mormor.
676
01:14:04,027 --> 01:14:06,238
Hon vill döda mig.
677
01:14:06,321 --> 01:14:10,659
- Va?
- Ja. Jag orkar inte mer.
678
01:14:10,742 --> 01:14:12,995
Dags att ta farväl av Haddonfield.
679
01:14:19,793 --> 01:14:21,920
Du har nåt jag behöver!
680
01:14:43,150 --> 01:14:44,151
Nej!
681
01:14:45,903 --> 01:14:48,655
Du är bara en man i halloweenmask!
682
01:14:49,364 --> 01:14:51,658
Vad gör du nu, då?
683
01:15:15,933 --> 01:15:20,521
Jag vill inte åka hem till dig.
Din farsa skriker alltid på oss.
684
01:15:20,604 --> 01:15:23,315
- Varför åker vi inte hem till henne?
- Visst.
685
01:15:23,398 --> 01:15:24,399
Vad i helvete?!
686
01:15:29,446 --> 01:15:32,574
- Han ska dö!
- Fan.
687
01:15:47,589 --> 01:15:49,174
Hittade du det du sökte?
688
01:15:49,258 --> 01:15:54,429
Ska ni ge er ut på en romantisk resa?
Hade du tänkt säga nåt?
689
01:15:54,513 --> 01:15:57,808
- Vad gör det för skillnad?
- Det gör stor skillnad!
690
01:15:57,891 --> 01:16:02,396
- Jag tror att han kan göra dig illa.
- Är det det som bekymrar dig?
691
01:16:02,479 --> 01:16:06,149
Är det misstanke eller paranoia?
692
01:16:06,233 --> 01:16:09,403
Är det intuition, eller aningar?
693
01:16:09,486 --> 01:16:12,531
Jag var hemma hos honom
och pratade med hans mamma.
694
01:16:12,614 --> 01:16:15,367
Jag vet. Han berättade.
695
01:16:15,450 --> 01:16:19,162
Förföljer du honom nu?
Du har hotat honom också.
696
01:16:19,246 --> 01:16:23,208
Jag ser samma sak i honom
som jag såg i Michael.
697
01:16:23,292 --> 01:16:28,255
- Om nån är Michael Myers är det du.
- Jag försöker skydda dig!
698
01:16:28,338 --> 01:16:30,966
Jag behöver inte ditt beskydd!
699
01:16:31,049 --> 01:16:36,221
Du kan få ett bra liv, Allyson.
Ett bra liv. Men inte med honom.
700
01:16:37,931 --> 01:16:43,020
Du låtsas ha gått vidare, men du är
besatt av död, som om den vore en lek!
701
01:16:43,103 --> 01:16:47,608
Och du ger dig inte förrän du spelat klart
eller du dragit ner alla andra i din skit!
702
01:16:47,691 --> 01:16:52,863
Jag måste härifrån innan den här stan
dödar den enda som får mig att känna nåt.
703
01:16:54,656 --> 01:16:57,284
Han följer en mörk väg!
704
01:16:57,367 --> 01:17:00,287
Jag låter dig inte fara illa.
Du måste tro mig!
705
01:17:00,704 --> 01:17:04,875
Tro dig?! Ska jag tro dig?
706
01:17:05,375 --> 01:17:10,005
På grund av hysterien du skapade
när jag litade på dina ord -
707
01:17:10,088 --> 01:17:14,593
- är mina vänner och föräldrar döda...
708
01:17:14,676 --> 01:17:17,804
Det är du som gör folk jävligt illa!
709
01:17:30,359 --> 01:17:34,613
- Säkert att han svängde in här?
- Ja, han jobbar här.
710
01:17:34,696 --> 01:17:37,491
- Rena soptippen...
- Det är faktiskt en soptipp.
711
01:17:38,325 --> 01:17:42,663
- Men seriöst, var är han?
- Där är motorcykeln.
712
01:17:44,665 --> 01:17:47,709
- Kom igen.
- Rappa på, du klämmer mig.
713
01:17:47,793 --> 01:17:50,546
- Vart tog han vägen?
- Kom fram, Corey!
714
01:17:52,673 --> 01:17:57,636
- Corey, vi kan väl pussas och bli sams?
- Var inte en sån idiot!
715
01:17:57,719 --> 01:17:58,762
Jobbar han här?
716
01:17:58,846 --> 01:18:03,308
Du ska få se vad som händer
när man ger sig på farsans bil.
717
01:18:05,769 --> 01:18:07,354
Jag har en idé.
718
01:18:07,437 --> 01:18:09,857
Billy, backa hit bilen.
719
01:18:10,607 --> 01:18:11,775
Ta kedjan där.
720
01:18:11,859 --> 01:18:14,528
Terry, det är nån på kontoret.
721
01:18:14,611 --> 01:18:16,113
Var inte en sån jävla mes.
722
01:18:16,196 --> 01:18:21,201
Dra den genom hjulet, sen fäster vi den
i bilen och drar sönder skiten.
723
01:18:22,786 --> 01:18:24,162
Risig jävla motorcykel.
724
01:18:25,831 --> 01:18:26,832
Fan!
725
01:18:27,583 --> 01:18:31,753
- Kom igen, Billy!
- Skynda på, Terry. Det är nån här.
726
01:18:34,214 --> 01:18:37,259
Kom igen, Billy. Ni visar vi fanskapet.
727
01:18:37,801 --> 01:18:39,261
Vad fan, Billy...
728
01:18:39,344 --> 01:18:41,388
Sitter du och suger av din egen...
729
01:18:41,471 --> 01:18:44,308
Åh jävlar! Vad fan?!
730
01:18:44,975 --> 01:18:46,935
Terry! Vad har hänt!
731
01:18:48,061 --> 01:18:49,438
Billy är död!
732
01:18:49,521 --> 01:18:51,523
Va?! Vad snackar du om?
733
01:18:53,817 --> 01:18:55,027
Fan...
734
01:18:55,110 --> 01:18:57,196
Stacy? Stacy?!
735
01:18:58,447 --> 01:18:59,781
Vad händer?
736
01:19:06,663 --> 01:19:07,581
Fan!
737
01:19:10,250 --> 01:19:11,376
Stacy!
738
01:19:36,777 --> 01:19:38,195
Hjälp, hjälp!
739
01:19:38,278 --> 01:19:40,697
Du måste hjälpa mig!
740
01:19:40,781 --> 01:19:42,074
Margo!
741
01:19:43,283 --> 01:19:45,953
Fan, Margo!
742
01:19:46,036 --> 01:19:50,958
Margo, säg nåt! Är du oskadd?
743
01:19:53,043 --> 01:19:55,170
Lugn bara, jag ska hjälpa dig.
744
01:19:55,254 --> 01:19:57,798
Jag ska få loss dig.
745
01:20:00,968 --> 01:20:03,554
Den är laddad. Stanna här.
746
01:20:20,821 --> 01:20:22,906
Snälla, hjälp mig!
747
01:20:23,532 --> 01:20:26,201
- Hjälp mig!
- Lugn bara!
748
01:20:26,285 --> 01:20:28,996
Ligg still, jag ska få loss den.
749
01:20:29,997 --> 01:20:31,832
Där är han!
750
01:20:33,417 --> 01:20:34,668
Corey?
751
01:20:35,836 --> 01:20:36,837
Nu har jag dig!
752
01:20:38,797 --> 01:20:41,258
- Jag har dig, jävla psyko!
- Nej!
753
01:20:49,516 --> 01:20:52,311
Stacy!
754
01:20:53,562 --> 01:20:55,022
Herregud...
755
01:20:57,482 --> 01:20:59,610
- Terry?
- Margo!
756
01:21:00,152 --> 01:21:01,987
Herregud...
757
01:21:02,529 --> 01:21:05,282
- Var är Stacy?
- Stacy är död!
758
01:21:06,825 --> 01:21:09,870
- Det är du också...
- Va?
759
01:21:26,762 --> 01:21:28,096
Nej...
760
01:21:29,598 --> 01:21:30,682
Fan!
761
01:21:41,360 --> 01:21:45,405
Citronskalet ger fräsch smak.
762
01:21:45,989 --> 01:21:47,991
Blåbären är riktigt varma nu.
763
01:21:48,075 --> 01:21:50,911
Och när det är klart
fryser vi in vaniljkrämen...
764
01:21:50,994 --> 01:21:54,039
Ronald? Ronald?
765
01:21:56,375 --> 01:21:58,377
Jag har tvättat åt dig.
766
01:22:00,796 --> 01:22:04,049
Ska jag låta dem ligga i korgen?
767
01:22:15,769 --> 01:22:19,231
Telefonslussen är öppen
och vi tar emot önskningar.
768
01:22:19,314 --> 01:22:21,525
Temat är återuppståndelse.
769
01:22:21,608 --> 01:22:27,781
Hur lockar vi ut vårt monster,
så vi får nåt att skrika om? - Varsågod.
770
01:22:27,865 --> 01:22:31,785
Willie, du borde skämmas
som gör dig lustig över dessa tragedier.
771
01:22:31,869 --> 01:22:35,247
Vi har tre försvunna personer just nu.
772
01:22:35,330 --> 01:22:40,419
"Den som kämpar emot ohyra bör akta sig
så att han inte själv blir ohyra."
773
01:22:40,502 --> 01:22:45,382
"Ty om du ser ner i avgrunden länge nog,
ser avgrunden också ner i dig."
774
01:22:46,842 --> 01:22:49,845
Nietzsche sa också att utan musik...
775
01:22:51,722 --> 01:22:53,849
...vore livet ett misstag.
776
01:23:08,030 --> 01:23:10,240
Kan jag hjälpa er med nåt?
777
01:23:27,132 --> 01:23:29,718
Vad fan...? Vem fan är du?!
778
01:24:41,748 --> 01:24:43,667
Allyson, förlåt.
779
01:24:45,127 --> 01:24:51,925
{\an8}Jag ber om ursäkt för det jag sa.
Jag vill bara att du ska komma hem.
780
01:25:06,815 --> 01:25:11,695
Jag är här. Sa vi inte nio? Var är du?
781
01:27:14,735 --> 01:27:15,736
Larmcentralen.
782
01:27:15,819 --> 01:27:22,701
Jag vill rapportera ett självmord.
1206 Mill's End Road.
783
01:28:15,128 --> 01:28:18,131
Inbillade du dig verkligen
att jag tänkt ta mitt liv?
784
01:28:37,359 --> 01:28:43,615
Jag har gjort mitt yttersta
för att visa medlidande och nåd.
785
01:28:47,786 --> 01:28:49,621
Till vilken nytta?
786
01:28:59,089 --> 01:29:02,593
Du kom hit för att döda mig, så gör det.
787
01:29:26,825 --> 01:29:30,037
Förr eller senare
kommer sanningen alltid fram.
788
01:29:33,874 --> 01:29:35,709
Trodde du verkligen...
789
01:29:36,460 --> 01:29:39,838
...att Allyson skulle stanna hos dig?
790
01:29:41,465 --> 01:29:43,217
Om jag inte får henne...
791
01:29:46,428 --> 01:29:47,846
Din jävel!
792
01:30:07,199 --> 01:30:10,619
Vad har du gjort?
Vad har du gjort med honom?!
793
01:30:11,620 --> 01:30:12,663
Nej!
794
01:30:17,876 --> 01:30:19,753
Nej...
795
01:30:22,339 --> 01:30:23,966
Varför gjorde du det?
796
01:30:24,049 --> 01:30:25,509
Corey, kom tillbaka.
797
01:30:27,636 --> 01:30:29,680
Snälla, dö inte.
798
01:30:35,894 --> 01:30:37,312
Du!
799
01:32:48,318 --> 01:32:49,778
Allyson, var är Laurie?
800
01:32:49,862 --> 01:32:53,782
Vi är på väg till henne.
Hon har rapporterat ett självmord.
801
01:34:36,802 --> 01:34:37,803
Nej!
802
01:36:58,318 --> 01:37:00,487
Jag har försökt undkomma dig.
803
01:37:01,488 --> 01:37:03,323
Jag har jagat dig.
804
01:37:06,159 --> 01:37:08,620
Jag har försökt hålla tillbaka dig.
805
01:37:11,206 --> 01:37:13,500
Jag har försökt förlåta dig.
806
01:37:17,588 --> 01:37:22,551
Jag trodde nästan
att du var ett monster...
807
01:37:22,634 --> 01:37:24,386
Nej.
808
01:37:24,469 --> 01:37:28,765
Du är bara en människa,
vars liv alldeles strax upphör.
809
01:37:52,789 --> 01:37:55,667
Gör det. Gör det!
810
01:38:08,180 --> 01:38:09,264
Gör det.
811
01:38:11,350 --> 01:38:12,434
Nej!
812
01:38:18,982 --> 01:38:21,193
Jag tillåter det inte.
813
01:39:03,944 --> 01:39:06,738
Flytta på er. Ni stannar här.
814
01:39:10,325 --> 01:39:11,451
Laurie!
815
01:39:41,857 --> 01:39:42,858
Michael.
816
01:39:44,526 --> 01:39:46,320
Han är död.
817
01:39:49,615 --> 01:39:50,949
Inte död nog.
818
01:39:52,492 --> 01:39:54,995
Så här får det inte gå till.
819
01:39:55,078 --> 01:39:58,373
Vad är det här för galenskap?
Vad tänker ni göra?
820
01:39:58,457 --> 01:40:02,336
- Dags för Haddonfield att börja läka.
- Vi låter alla få se honom.
821
01:40:06,965 --> 01:40:11,261
- Så här gör vi inte.
- Jo, i kväll gör vi det.
822
01:40:12,012 --> 01:40:15,641
- Fullständig radiotystnad.
- Uppfattat.
823
01:40:16,141 --> 01:40:17,518
Vi åker.
824
01:42:46,542 --> 01:42:50,963
Michael Myers kropp undanröjdes
efter att förts bort i procession.
825
01:42:51,046 --> 01:42:53,549
Ingen gravsten, inget minnesmärke.
826
01:42:54,341 --> 01:42:59,388
Mysterierna skulle skingras
och berättelsen sakta falla i glömska.
827
01:43:04,142 --> 01:43:06,687
Du hade rätt om Corey.
828
01:43:08,730 --> 01:43:10,816
Jag vet att han dödade dem.
829
01:43:15,821 --> 01:43:17,990
Ondskan slukade honom.
830
01:43:22,703 --> 01:43:28,333
Händelserna i Haddonfield, som hade
orsakat så mycket våld och blodsspillan -
831
01:43:28,417 --> 01:43:31,461
- hade äntligen nått sin upplösning.
832
01:43:36,925 --> 01:43:41,263
Rapporter bekräftar nu
att Michael Myers har dött -
833
01:43:41,346 --> 01:43:45,434
- efter att ha att attackerat
Haddonfieldbon Laurie Strode.
834
01:43:45,517 --> 01:43:47,769
En osannolik historia om överlevnad -
835
01:43:47,853 --> 01:43:51,648
- som sträcker sig
flera decennier tillbaka.
836
01:43:58,322 --> 01:44:00,866
Livet börjar om.
837
01:44:01,742 --> 01:44:06,163
Rädslan finns i oss alla,
och vi avgör när vi ger upp.
838
01:44:08,332 --> 01:44:13,420
Jag har sagt farväl till mitt monster,
men sanningen är att ondskan aldrig dör.
839
01:44:14,963 --> 01:44:16,340
Den ändrar bara form.
840
01:44:35,859 --> 01:44:38,779
Jag ville bara säga att jag tänkt på dig.
841
01:44:38,862 --> 01:44:41,698
Och jag ville tacka för det du gjorde.
842
01:44:44,159 --> 01:44:45,369
Ha det bra nu.
843
01:44:57,339 --> 01:45:00,467
Vad var det du sa om körsbärsblommor?
844
01:50:45,103 --> 01:50:47,105
Översättning: Joakim Troué
Svensk Medietext