1 00:00:07,216 --> 00:00:09,009 Doppia libidine! 2 00:00:09,218 --> 00:00:12,763 W-U-R-G 94.4, "The Urge". 3 00:00:12,846 --> 00:00:14,932 La casa del rock di Haddonfield. 4 00:00:15,015 --> 00:00:18,602 Sono Willie The Kid, e non potete farci proprio niente! 5 00:01:14,908 --> 00:01:19,454 NOTTE DI HALLOWEEN 2019 6 00:01:41,685 --> 00:01:43,228 Corey, ci salvi la vita. 7 00:01:44,104 --> 00:01:46,231 - Salve. - Come stai? Entra pure. 8 00:01:48,775 --> 00:01:50,944 Roger, Corey è arrivato! 9 00:01:51,195 --> 00:01:55,032 Scusa se ti ho chiamato all'ultimo, Andrea mi ha avvisato ora che sta male. 10 00:01:55,115 --> 00:01:57,367 - Si figuri. - C'è la festa aziendale di Halloween. 11 00:01:57,576 --> 00:01:59,661 E sai quanto me ne freghi, ma... Roger! 12 00:01:59,912 --> 00:02:01,997 Spero sia meglio come baby-sitter che come giardiniere. 13 00:02:02,247 --> 00:02:04,416 In primavera potremmo mettere delle piante perenni. 14 00:02:05,209 --> 00:02:07,127 Le ortensie stanno bene con i cornioli. 15 00:02:07,336 --> 00:02:09,545 Risparmi per il college? Dove andrai? 16 00:02:09,630 --> 00:02:13,675 Ho fatto domanda a diversi dipartimenti di Ingegneria, per andarci in autunno. 17 00:02:13,884 --> 00:02:15,636 Jeremy, è arrivato il baby-sitter! 18 00:02:20,682 --> 00:02:22,351 Jeremy! 19 00:02:29,358 --> 00:02:31,652 Jeremy! Ora ti prendo! 20 00:02:33,153 --> 00:02:35,030 Ti prendo! 21 00:02:37,950 --> 00:02:39,785 Atterraggio di fortuna! 22 00:02:42,037 --> 00:02:45,749 Mi mostri come si fa un Thunder Bomber? È il migliore del mondo. 23 00:02:45,958 --> 00:02:48,627 - Mio padre li fa benissimo. - Nessuna pressione. 24 00:02:48,710 --> 00:02:50,295 Ci provo, piccoletto. 25 00:02:50,504 --> 00:02:53,882 - Farai il bravo col signor Corey? - Corey, posso parlarti un attimo? 26 00:02:54,091 --> 00:02:55,801 - Sì. - Arriva il Thunder Bomber. 27 00:02:56,802 --> 00:03:00,764 I dolcetti sono in veranda, i ragazzini potranno servirsi da soli. 28 00:03:00,848 --> 00:03:03,350 - Eccolo! - Prendi quello che vuoi dal frigo. 29 00:03:03,559 --> 00:03:05,519 Ha fatto il pane alle zucchine, è pure buono. 30 00:03:06,687 --> 00:03:08,605 - Qui c'è il mio numero. - Okay. 31 00:03:08,689 --> 00:03:10,899 In caso di emergenza, ma siamo in fondo alla strada. 32 00:03:11,108 --> 00:03:12,693 E si schianta! 33 00:03:12,901 --> 00:03:15,195 E c'è una cosa che devo dirti. 34 00:03:15,529 --> 00:03:17,823 Dallo scorso Halloween, con quello che 35 00:03:17,906 --> 00:03:20,492 è successo e le notizie su Michael Myers... 36 00:03:21,743 --> 00:03:23,620 Jeremy ha paura del buio. 37 00:03:23,704 --> 00:03:25,706 La notte... bagna il letto. 38 00:03:26,540 --> 00:03:29,209 E... farlo addormentare non è facile. 39 00:03:29,877 --> 00:03:30,919 Ti sento! 40 00:03:31,128 --> 00:03:33,630 Posso leggergli una storia, cosa gli piace? 41 00:03:33,714 --> 00:03:36,925 E quando si addormenta, parla nel sonno. 42 00:03:37,134 --> 00:03:40,637 Dice che sente le voci, è molto sensibile e fa spesso gli incubi. 43 00:03:40,721 --> 00:03:45,142 È normale in tutti i bambini con immaginazione, no? 44 00:03:45,392 --> 00:03:48,312 - Niente TV, e basta dolcetti. - Va bene. 45 00:03:49,563 --> 00:03:52,232 Potete giocare fino alle otto e mezza, otto e tre quarti, 46 00:03:52,441 --> 00:03:54,568 poi, deve andare a dormire. 47 00:03:54,985 --> 00:03:56,528 - Soldi facili. - Sì. 48 00:03:56,737 --> 00:03:58,572 Vieni a giocare con me o no? 49 00:03:59,072 --> 00:04:01,825 - Sembra una minaccia. - È Halloween. 50 00:04:02,659 --> 00:04:04,786 Ci divertiremo, stasera. 51 00:04:14,129 --> 00:04:16,798 Possiamo spegnere, se i film di mostri ti fanno paura. 52 00:04:16,882 --> 00:04:21,345 - No, tu hai paura. - Ho 21 anni, io non ho paura. 53 00:04:21,720 --> 00:04:25,307 Hai paura perché sai che Michael Myers è ancora là fuori. 54 00:04:25,891 --> 00:04:27,851 L'Uomo Nero ti ucciderà! 55 00:04:28,060 --> 00:04:29,978 Non ucciderà me. 56 00:04:30,062 --> 00:04:32,689 Michael Myers uccide baby-sitter, non bambini. 57 00:04:39,571 --> 00:04:43,075 Okay, è un film disgustoso e non adatto ai bambini. 58 00:04:43,534 --> 00:04:46,662 Spegniamo e giochiamo a nascondino, prima di dormire. 59 00:04:46,745 --> 00:04:49,706 - I tuoi torneranno tra poco. - Non voglio giocare a nascondino. 60 00:04:49,998 --> 00:04:52,334 È stupido. Voglio guardare questo film. 61 00:04:52,543 --> 00:04:54,837 E non farò finta di essere il migliore amico 62 00:04:54,920 --> 00:04:56,755 di un baby-sitter maschio e brutto. 63 00:05:01,927 --> 00:05:04,096 Cinque minuti e poi te ne vai a letto. 64 00:05:04,346 --> 00:05:08,433 - Fai schifo come baby-sitter. - Non sono un baby-sitter. 65 00:05:43,177 --> 00:05:45,804 Jeremy! Spegni quel film! 66 00:05:49,558 --> 00:05:51,101 Jeremy? 67 00:05:54,313 --> 00:05:56,148 Che stai facendo? 68 00:06:05,449 --> 00:06:06,408 Jeremy? 69 00:06:27,930 --> 00:06:29,723 Jeremy? 70 00:06:32,643 --> 00:06:34,144 Jeremy? 71 00:06:35,020 --> 00:06:37,481 Vieni fuori, ovunque tu sia. 72 00:06:46,532 --> 00:06:48,575 Non è divertente, Jeremy. 73 00:06:55,749 --> 00:06:57,209 Jeremy! 74 00:07:17,729 --> 00:07:19,565 Jeremy? 75 00:07:29,533 --> 00:07:31,827 Aiuto! Corey, aiuto! 76 00:08:07,362 --> 00:08:08,906 Jeremy? 77 00:08:16,121 --> 00:08:17,581 Jeremy? 78 00:08:20,876 --> 00:08:22,461 Jeremy? 79 00:08:25,964 --> 00:08:28,050 Lui ti ucciderà! 80 00:08:28,133 --> 00:08:30,260 Ti ucciderà quando meno te lo aspetti. 81 00:08:39,520 --> 00:08:41,563 È ora che vai a nanna, Corey? 82 00:08:41,772 --> 00:08:43,774 - Okay, Jeremy... - "Vieni fuori, ovunque tu sia." 83 00:08:43,982 --> 00:08:45,984 Me l'hai fatta, bello. Ora fammi uscire. 84 00:08:46,068 --> 00:08:49,279 Hai paura? "Ho 21 anni, io non ho paura." 85 00:08:49,530 --> 00:08:51,365 Jeremy, fammi uscire! Fammi uscire! 86 00:08:54,785 --> 00:08:57,162 - Fammi uscire, stronzetto! - Michael Myers! 87 00:08:57,538 --> 00:08:59,248 Jeremy, non è divertente, okay? 88 00:09:04,294 --> 00:09:06,505 Ci metterai tutti e due nei guai. 89 00:09:07,631 --> 00:09:11,009 Fammi uscire! Fammi uscire! Fammi uscire! Fammi uscire! 90 00:09:11,218 --> 00:09:12,970 Stronzetto! 91 00:09:13,303 --> 00:09:15,264 Io ti ammazzo, Jeremy! 92 00:09:18,183 --> 00:09:20,727 Cosa è stato? 93 00:09:22,771 --> 00:09:24,273 Jeremy! 94 00:09:24,982 --> 00:09:26,108 - No! - Jeremy! 95 00:09:26,316 --> 00:09:27,651 Dio, ti prego, no! 96 00:09:28,151 --> 00:09:29,987 - Mio Dio! - Jeremy! 97 00:09:30,320 --> 00:09:31,864 Oh, mio Dio! Jeremy! 98 00:09:35,325 --> 00:09:36,326 Jeremy! 99 00:09:37,619 --> 00:09:39,079 Dio, ti prego, no! 100 00:09:40,873 --> 00:09:42,916 Che cosa hai fatto? 101 00:11:07,084 --> 00:11:10,420 Basato sui personaggi creati da JOHN CARPENTER e DEBRA HILL 102 00:11:24,101 --> 00:11:26,353 Haddonfield era una cittadina tranquilla. 103 00:11:27,145 --> 00:11:29,940 E poi, una notte di Halloween di tanti anni fa... 104 00:11:30,691 --> 00:11:32,776 tutto andò perduto. 105 00:11:35,153 --> 00:11:37,072 Michael Myers era il male assoluto. 106 00:11:38,490 --> 00:11:41,493 Ha preso i nostri sogni e li ha trasformati in incubi. 107 00:11:48,292 --> 00:11:50,961 Mentre lui veniva rinchiuso nella sua prigione... 108 00:11:53,463 --> 00:11:55,883 io scomparivo nella mia. 109 00:12:03,056 --> 00:12:04,558 E poi, come avevo previsto, 110 00:12:05,559 --> 00:12:07,352 quarant'anni dopo è scappato. 111 00:12:08,395 --> 00:12:12,816 E Haddonfield è stata di nuovo costretta ad affrontare quest'uomo mascherato. 112 00:12:22,409 --> 00:12:25,120 La sua assurda ferocia ha devastato la mia comunità. 113 00:12:27,289 --> 00:12:29,958 E ha ucciso mia figlia. 114 00:12:33,879 --> 00:12:35,255 E poi è scomparso. 115 00:12:36,965 --> 00:12:38,592 {\an8}Impossibile? 116 00:12:39,551 --> 00:12:40,552 {\an8}Forse. 117 00:12:40,636 --> 00:12:42,387 {\an8}FIGLIA UCCISA 118 00:12:43,180 --> 00:12:45,224 La verità si sarebbe trasformata in leggenda. 119 00:12:46,099 --> 00:12:48,644 {\an8}Mentre la gente cercava un movente, un senso, 120 00:12:49,228 --> 00:12:51,605 scrutando nell'oscurità in cerca del loro Uomo Nero. 121 00:12:57,903 --> 00:12:59,738 È stato un incidente. 122 00:13:01,406 --> 00:13:02,241 Negli anni seguenti i cittadini di Haddonfield 123 00:13:02,324 --> 00:13:06,578 erano precipitati in un incubo di dolore, 124 00:13:06,828 --> 00:13:08,664 di colpa e di paranoia. 125 00:13:09,957 --> 00:13:13,961 - Credi sia tornato? - Michael non usa armi da fuoco. 126 00:13:15,712 --> 00:13:18,507 La sofferenza causata da Michael era diventata una pestilenza 127 00:13:18,715 --> 00:13:21,468 capace di colpire chi non si era mai imbattuto in lui. 128 00:13:22,594 --> 00:13:25,347 E mentre la città si chiudeva a riccio, 129 00:13:25,430 --> 00:13:29,101 io giuravo a me stessa di non farmi più dominare dalla paura. 130 00:13:30,936 --> 00:13:35,440 Ho comprato una casa, dove vivere all'insegna dell'amore e della fiducia. 131 00:13:35,732 --> 00:13:38,527 Non una trappola, non un luogo dove nascondersi. 132 00:13:41,196 --> 00:13:42,489 Ehi. 133 00:13:42,948 --> 00:13:44,408 Sono passati quattro anni 134 00:13:44,491 --> 00:13:47,202 dall'ultima volta in cui ho visto il mio mostro. 135 00:13:48,996 --> 00:13:53,584 Perciò eccomi qui, una sopravvissuta che cerca di raccontare la sua storia... 136 00:13:54,209 --> 00:13:56,253 e guarire le sue ferite. 137 00:13:58,046 --> 00:14:02,176 Michael Myers era la personificazione del male. 138 00:14:06,930 --> 00:14:08,182 Sono le loro. 139 00:14:08,682 --> 00:14:10,184 Sono le loro fedi. 140 00:14:13,854 --> 00:14:17,691 Sta a ciascuno di noi decidere se chiudere a chiave la porta... 141 00:14:18,525 --> 00:14:20,652 e mantenere tale determinazione... 142 00:14:22,154 --> 00:14:23,947 oppure farlo entrare. 143 00:14:33,207 --> 00:14:36,293 Far entrare quella cosa. 144 00:14:43,091 --> 00:14:47,179 Far entrare... il male. 145 00:14:52,059 --> 00:14:53,936 Allyson! Accidenti! 146 00:14:55,187 --> 00:14:56,647 - Scusami tanto, tesoro! - Cos'è? 147 00:14:57,981 --> 00:14:59,358 Cazzo! È la torta! 148 00:14:59,566 --> 00:15:01,693 Ho messo una torta in forno. 149 00:15:01,944 --> 00:15:03,487 Oh, cazzo! 150 00:15:03,695 --> 00:15:05,614 Mi sarò scordata di mettere il timer. 151 00:15:05,864 --> 00:15:07,491 Cavolo! 152 00:15:07,699 --> 00:15:09,326 Accidenti! No, no! 153 00:15:09,535 --> 00:15:11,703 Posso comprarla al supermercato. 154 00:15:11,954 --> 00:15:16,875 No! Volevo prepararti una torta di zucca. È una tradizione di Halloween. 155 00:15:22,381 --> 00:15:24,883 - Sei... - Vado, o faccio tardi al lavoro. 156 00:15:25,092 --> 00:15:29,388 - Ce l'hai il costume per la festa? - Te l'ho detto, non ci vado da sola. 157 00:15:29,596 --> 00:15:31,056 Quindi non ci vado. 158 00:15:36,270 --> 00:15:38,564 W-U-R-G 94.9. 159 00:15:39,356 --> 00:15:41,567 Che vi trasmette "The Urge", 160 00:15:41,650 --> 00:15:44,945 con Willie The Kid ai microfoni della casa del rock di Haddonfield. 161 00:15:45,195 --> 00:15:48,866 Mancano quattro giorni a Halloween. Ci credete? 162 00:15:49,116 --> 00:15:52,160 È ora di chiudervi a chiave e afferrare il coltello per la lotta. 163 00:15:52,369 --> 00:15:56,123 Siete pronti, se per caso l'Uomo Nero volesse giocare con voi? 164 00:15:56,331 --> 00:15:59,042 Io sono pronto. Ma parliamo un po' di Michael Myers. 165 00:15:59,251 --> 00:16:03,547 Come fa un uomo a farsi sparare, accoltellare, stramazzare al suolo 166 00:16:03,630 --> 00:16:06,550 e rimettersi in piedi per terrorizzare chiunque a Haddonfield? 167 00:16:06,758 --> 00:16:08,594 Dick Baxter deve decidersi. 168 00:16:08,677 --> 00:16:13,390 Ve lo spiego io: quello non è un uomo, è una bestia. 169 00:16:15,976 --> 00:16:18,478 Sono sicuro che fosse scritto nell'ordine di modifica. 170 00:16:18,896 --> 00:16:20,731 Aspetta un attimo, Shannon. 171 00:16:21,106 --> 00:16:22,524 Corey, sei in ritardo. 172 00:16:23,400 --> 00:16:24,735 Sei di nuovo in ritardo. 173 00:16:25,319 --> 00:16:27,613 Sono passati quattro anni, che combinate? 174 00:16:27,821 --> 00:16:30,032 Vi allenate per il grande giorno? 175 00:16:30,240 --> 00:16:32,201 State entrando nello spirito giusto? 176 00:16:32,409 --> 00:16:34,494 Questo Uomo Nero è in ibernazione. 177 00:16:34,578 --> 00:16:37,122 Ma, credetemi, gente, tornerà. 178 00:16:37,456 --> 00:16:39,666 Io sono Willy the Kid, e vi terrò una compagnia da brividi 179 00:16:39,875 --> 00:16:41,668 su 94.9 WUR... 180 00:16:41,877 --> 00:16:43,378 Corey, hai un momento? 181 00:16:49,718 --> 00:16:51,512 Ti piace? 182 00:16:52,638 --> 00:16:55,557 - Sì. - Falla immatricolare. 183 00:16:55,766 --> 00:16:57,559 Fatti dare una targa nuova. 184 00:16:58,310 --> 00:17:00,812 - A me non serve più. - Dici davvero? 185 00:17:01,063 --> 00:17:03,732 Con un buon motore, arriverai al lavoro in orario, no? 186 00:17:04,733 --> 00:17:06,443 Funziona? 187 00:17:06,734 --> 00:17:09,363 Sì, funziona... un po' di merda. 188 00:17:14,117 --> 00:17:15,868 Ehi, Ronald... 189 00:17:16,328 --> 00:17:17,829 Grazie. 190 00:17:18,997 --> 00:17:19,998 Figurati. 191 00:17:39,476 --> 00:17:41,270 La dichiaro in arresto... 192 00:17:41,353 --> 00:17:42,896 per eccesso di bellezza. 193 00:17:43,564 --> 00:17:46,775 Divertente, Doug. Per questo mi hai fermato? 194 00:17:47,025 --> 00:17:50,863 No, ti ho fermato perché mi manchi. Io ti manco? 195 00:17:51,113 --> 00:17:52,197 Scherzavo! 196 00:17:52,447 --> 00:17:54,533 Ti ho fermato perché stai per perderti la marmitta. 197 00:17:54,741 --> 00:17:57,578 Falla sistemare prima di ritrovarti in guai seri. 198 00:18:03,292 --> 00:18:05,919 C'è l'Oilliphéist in mare 199 00:18:07,212 --> 00:18:11,466 Inchiodami le mani alla porta 200 00:18:11,550 --> 00:18:13,677 E le ginocchia a terra 201 00:18:16,054 --> 00:18:19,516 Ferma l'acqua che sale Raggiungi la riva 202 00:18:20,517 --> 00:18:24,855 Nella barca c'è una falla e non resterà a galla 203 00:18:25,522 --> 00:18:28,066 L'Oilliphéist devi temere... 204 00:18:43,916 --> 00:18:45,250 Compri qualcosa o no? 205 00:18:50,547 --> 00:18:52,132 {\an8}- Potevo guidare io. - Tocca a me. 206 00:18:52,382 --> 00:18:54,843 - So guidare. - Non rovinarmi la macchina. 207 00:18:55,052 --> 00:18:59,515 - Non me la rovinare. - Rilassati, ho la patente. 208 00:19:01,099 --> 00:19:03,477 - Forza. - Billy, il documento. 209 00:19:03,727 --> 00:19:05,145 - Qual è il piano? - Il documento. 210 00:19:05,395 --> 00:19:07,648 Me l'hanno ritirato la settimana scorsa. Te l'ho detto. 211 00:19:07,856 --> 00:19:09,858 - Lei ha i soldi, lui il documento. - Non hai il documento, scherzi? 212 00:19:10,067 --> 00:19:11,985 - L'ho perso. - Aspetta. 213 00:19:12,611 --> 00:19:15,155 Ehi, nuovo amico! Ti bevi il tuo lattuccio? 214 00:19:16,156 --> 00:19:17,824 - Sì. - Anche a me piace il latte. 215 00:19:18,033 --> 00:19:19,493 Senti una cosa... 216 00:19:19,952 --> 00:19:23,539 Siamo diplomandi, okay? È un anno che proviamo lo spettacolo. 217 00:19:23,747 --> 00:19:26,250 Facciamo il pieno per la partita di stasera, 218 00:19:26,333 --> 00:19:27,876 siamo nella cazzo di banda. 219 00:19:28,085 --> 00:19:31,839 Ci fai da nuovo amico fico e ci compri due cartoni di birra? 220 00:19:34,967 --> 00:19:36,134 Non saprei... 221 00:19:36,218 --> 00:19:38,637 Sono solo per me e il mio gruppo. 222 00:19:39,429 --> 00:19:40,889 No. 223 00:19:42,015 --> 00:19:43,433 No? 224 00:19:43,851 --> 00:19:46,144 - No, grazie? Cosa? - No, non posso. 225 00:19:46,395 --> 00:19:48,939 - Aspetta, io so chi sei. - Hai fatto un bel casino. 226 00:19:49,147 --> 00:19:51,149 - E non ti hanno messo dentro! - Chi è? 227 00:19:51,400 --> 00:19:52,609 Sì! 228 00:19:53,569 --> 00:19:56,655 - Sei il baby-sitter psicopatico. - Ha ucciso quel bambino, no? 229 00:19:56,738 --> 00:19:57,573 Sì. 230 00:19:57,656 --> 00:19:59,324 E non hai le palle per comprarci delle birre? 231 00:19:59,575 --> 00:20:01,910 - Freghiamocene e andiamo alla partita. - Sei un pedofilo. 232 00:20:02,119 --> 00:20:03,579 Guardalo, è impallidito. 233 00:20:03,787 --> 00:20:05,581 È questo che sei, un lurido pedofilo pervertito? 234 00:20:05,789 --> 00:20:06,874 - Sì. - Diglielo. 235 00:20:06,957 --> 00:20:08,876 - Che cazzo di malato sei? - Giusto. 236 00:20:09,084 --> 00:20:11,879 - Chi sarà la tua prossima vittima? - Che cazzo hai fatto? 237 00:20:12,087 --> 00:20:13,839 Scherzi? 238 00:20:13,922 --> 00:20:15,632 Porca puttana! 239 00:20:17,342 --> 00:20:19,595 - Ma guardati. C'è latte ovunque. - Cazzo, Terry! 240 00:20:19,803 --> 00:20:21,847 - Porca puttana. - Che hai combinato? 241 00:20:22,055 --> 00:20:24,099 Ehi, teste di cazzo! 242 00:20:24,975 --> 00:20:26,852 - Piantatela! - Non facevamo nulla. 243 00:20:26,935 --> 00:20:28,937 - Stavamo solo parlando. - Per cazzeggiare. 244 00:20:30,439 --> 00:20:33,775 Vi rendete conto? Lo psicopatico incontra lo scherzo della natura. 245 00:20:33,859 --> 00:20:36,570 - Accidenti, è un'accoppiata perfetta. - Cavolo. 246 00:20:36,778 --> 00:20:38,614 - Guardami. - Ciao, ciao, per ora. 247 00:20:38,822 --> 00:20:41,658 - Andiamocene. - Michael Myers! 248 00:20:46,747 --> 00:20:49,041 Sei lo psicopatico o lo scherzo della natura? 249 00:20:49,249 --> 00:20:51,043 Margo, vuoi andare allo spettacolo sabato? 250 00:20:51,126 --> 00:20:51,960 Certo, Terry. 251 00:20:52,169 --> 00:20:53,962 Allora, divertiti. 252 00:20:56,882 --> 00:21:00,260 Lo vuoi fare tu o lo faccio io? 253 00:21:11,855 --> 00:21:13,232 - Lo vedi? - Scherzi? 254 00:21:13,482 --> 00:21:16,568 - Ti sta benissimo. - Certo, ma non ci vado. 255 00:21:16,652 --> 00:21:19,613 Quando indosserai tutto il costume, lo adorerai. 256 00:21:19,821 --> 00:21:22,658 Per me, se non è sexy, non è Halloween. 257 00:21:22,866 --> 00:21:25,911 Beh, qualcuno sta entrando nello spirito giusto. 258 00:21:27,204 --> 00:21:29,748 Questo signore ha avuto... un incidente. 259 00:21:30,207 --> 00:21:32,042 Ha bisogno di una sistematina. 260 00:21:32,835 --> 00:21:34,211 È piuttosto infiammata. 261 00:21:35,212 --> 00:21:37,631 Sarò gentile e anestetizzerò la ferita, 262 00:21:37,840 --> 00:21:40,467 così la mia assistente potrà pulirla per bene, 263 00:21:40,551 --> 00:21:42,678 poi torno e la chiudo con una sutura. 264 00:21:46,098 --> 00:21:48,433 Sentirà un leggero pizzico. 265 00:21:51,645 --> 00:21:53,438 - Carina, vero? - Sì. 266 00:21:54,565 --> 00:21:55,774 - Cristo santo! - Scusate! 267 00:21:55,983 --> 00:21:58,277 - Che combini? Allyson! - È colpa mia. 268 00:21:58,527 --> 00:22:01,530 - Ferma, per la miseria! - No, è colpa mia. 269 00:22:01,738 --> 00:22:03,198 - Che casino! - Scusate, colpa mia. 270 00:22:03,407 --> 00:22:05,659 Pulisci tutto. Prendi un cavolo di kit sterile. 271 00:22:06,034 --> 00:22:09,413 Fagli l'antitetanica. Torno subito. 272 00:22:17,379 --> 00:22:19,381 Non dovresti permettergli di parlarti così. 273 00:22:21,466 --> 00:22:24,720 Finirà col deprimerti, anche se non lo credi. 274 00:22:26,054 --> 00:22:29,016 Ho affrontato cose ben peggiori. 275 00:22:29,099 --> 00:22:30,642 Ma grazie. 276 00:22:32,227 --> 00:22:34,354 A ogni modo, sto affrontando la cosa. 277 00:22:34,855 --> 00:22:37,858 Beh, dovrei ottenere questa promozione. 278 00:22:38,066 --> 00:22:40,861 - Ma comunque vada, è solo... - Ne vale la pena? 279 00:22:42,029 --> 00:22:43,780 Cosa hai fatto? 280 00:22:44,948 --> 00:22:46,366 Alla mano. 281 00:22:46,575 --> 00:22:48,744 Ero al lavoro, e ho avuto un piccolo incidente. 282 00:22:49,536 --> 00:22:53,123 Quindi anche il tuo lavoro fa schifo. Dove lavori? Che fai? 283 00:22:53,749 --> 00:22:55,459 - In un'officina. - Fermo. 284 00:22:55,834 --> 00:22:57,920 Evitiamo infezioni. 285 00:22:58,003 --> 00:23:00,214 - La mia auto sferraglia. - Sferraglia? 286 00:23:00,631 --> 00:23:03,383 - Sì. - Si sarà allentata la marmitta. 287 00:23:03,675 --> 00:23:06,136 Si aggiusta in cinque minuti, una cavolata. 288 00:23:08,138 --> 00:23:10,349 Servono un sollevatore e due viti. 289 00:23:10,557 --> 00:23:12,518 Una cavolata? 290 00:23:13,101 --> 00:23:14,561 Non devi aggiustarla ora. 291 00:23:14,937 --> 00:23:17,648 Non ho i miei attrezzi, ma... 292 00:23:18,690 --> 00:23:21,735 domani sono in officina, te la sistemo lì. 293 00:23:21,944 --> 00:23:23,779 Perché la bici non si regge da sola? 294 00:23:24,404 --> 00:23:26,573 No, si regge, ha il cavalletto. 295 00:23:27,449 --> 00:23:29,159 Perché è spompata. 296 00:23:31,954 --> 00:23:33,455 Sì. 297 00:23:34,957 --> 00:23:38,085 In realtà vorrei sbarazzarmene, se la vuoi, è tua. 298 00:23:38,710 --> 00:23:41,547 - Ho una moto. - Una moto? 299 00:23:41,755 --> 00:23:44,258 Mi insegni a guidarla? 300 00:23:45,384 --> 00:23:46,426 Sì. 301 00:23:46,677 --> 00:23:48,887 Ti sei sporcato sulla schiena. 302 00:23:50,347 --> 00:23:51,807 Ci penso io. 303 00:23:54,476 --> 00:23:57,354 Dovremmo uscire qualche volta, fare qualcosa. 304 00:23:57,604 --> 00:23:58,814 Con me? 305 00:23:59,022 --> 00:24:03,777 Con tutti e due, dovremmo esserci entrambi o non sarebbe divertente. 306 00:24:06,321 --> 00:24:08,198 Sì, meglio di no. 307 00:24:09,283 --> 00:24:11,076 Farò tardi per cena. 308 00:24:12,870 --> 00:24:14,288 Però... 309 00:24:14,580 --> 00:24:16,331 grazie per la mano. 310 00:24:16,748 --> 00:24:18,792 Mi sento già meglio. 311 00:24:19,918 --> 00:24:21,628 - L'hai fatto apposta. - Cosa? 312 00:24:21,837 --> 00:24:26,341 Era ferito, aveva bisogno di cure mediche, e il dottor Mathis è il migliore in città. 313 00:24:26,592 --> 00:24:29,511 Non credere a una parola, è una stratega, fa il Cupido. 314 00:24:29,761 --> 00:24:31,638 L'ho trovato carino e simpatico. 315 00:24:31,847 --> 00:24:35,350 Lo inviti alla festa o ci vai da sola? 316 00:24:35,601 --> 00:24:37,060 Pesca una carta. 317 00:24:37,144 --> 00:24:40,272 - Oh, no! Ho pescato la Morte. - Non è brutta, nei Tarocchi. 318 00:24:40,480 --> 00:24:43,192 {\an8}Significa che una fase importante sta finendo... 319 00:24:43,275 --> 00:24:45,360 e sta per iniziarne una nuova. 320 00:24:45,611 --> 00:24:49,198 Questo dà il colpo di grazia al poliziotto con cui uscivi. 321 00:24:50,032 --> 00:24:51,408 Doug. 322 00:24:52,075 --> 00:24:54,620 Devi trovare qualcuno che sappia lasciarsi andare, 323 00:24:54,828 --> 00:24:58,749 che ti faccia venir voglia di strapparti la maglietta, mostrare le tette 324 00:24:58,957 --> 00:25:00,876 e dire: "Sai che c'è? Andiamo!" 325 00:25:01,752 --> 00:25:03,420 È deliziosa. 326 00:25:04,004 --> 00:25:05,422 Corey? 327 00:25:05,756 --> 00:25:08,300 La mano si è infettata? Che ha detto il medico? 328 00:25:08,509 --> 00:25:10,135 Ha detto che guarirà, mamma. 329 00:25:10,219 --> 00:25:12,804 Non devi preoccuparti, andrà tutto benissimo. 330 00:25:13,013 --> 00:25:17,392 Dovrò rimandarlo al call center per DeVon, se non riesci a tenerlo d'occhio. 331 00:25:17,643 --> 00:25:19,561 Non posso controllarlo ogni secondo. 332 00:25:23,357 --> 00:25:25,359 Che diavolo combini? 333 00:25:25,984 --> 00:25:28,529 {\an8}- A chi scrivi da sotto il tavolo? - A nessuno, mamma. 334 00:25:28,612 --> 00:25:30,656 {\an8}- Che dici domani, una festa in costume? - Non ho un costume 335 00:25:30,864 --> 00:25:32,574 {\an8}Con chi chatti? 336 00:25:32,824 --> 00:25:33,867 {\an8}Ci penso io 337 00:25:34,451 --> 00:25:35,577 Non è nessuno. 338 00:25:38,747 --> 00:25:42,334 I ragazzi che nascondono dei segreti non mangiano il dolce. 339 00:25:46,421 --> 00:25:48,841 Non dirle della moto. 340 00:26:08,777 --> 00:26:12,531 Station wagon del '78, Ford... Aspetta un attimo. 341 00:26:14,575 --> 00:26:16,243 Posso aiutarti? 342 00:26:16,451 --> 00:26:18,495 Corey ha detto di portarla qui. 343 00:26:26,295 --> 00:26:27,796 Forza, monta. 344 00:26:31,216 --> 00:26:33,468 Okay, allora... 345 00:26:34,511 --> 00:26:35,804 Bene. 346 00:26:36,013 --> 00:26:39,641 Mano destra acceleratore, mano sinistra freno... cazzo, scusa. 347 00:26:39,892 --> 00:26:43,478 La mano destra è l'acceleratore e anche il freno anteriore. 348 00:26:43,729 --> 00:26:48,233 La mano sinistra è la frizione. Il piede destro è il freno posteriore. 349 00:26:48,317 --> 00:26:51,069 E sul piede sinistro c'è la leva del cambio. 350 00:26:51,528 --> 00:26:54,114 - Semplice. - Non sembra semplice. 351 00:26:55,073 --> 00:26:57,743 Corey, vieni a darci una mano! 352 00:26:58,994 --> 00:27:00,621 - Ciao, Ron. - Terry. 353 00:27:01,038 --> 00:27:01,872 Scusa se ti rompo, 354 00:27:01,955 --> 00:27:04,791 quel cretino di mio figlio si è fatto 5 km con la gomma a terra, 355 00:27:05,000 --> 00:27:07,878 perché non sa cambiare la ruota di un'auto. 356 00:27:07,961 --> 00:27:09,046 Genio del cazzo! 357 00:27:09,254 --> 00:27:11,256 Devi fermarti, rischi di causare un incidente. 358 00:27:11,465 --> 00:27:13,675 - La tengo io. - Vedi di svegliarti! 359 00:27:14,301 --> 00:27:15,761 Hai qualcosa da dire? 360 00:27:15,969 --> 00:27:18,972 Vado ad aiutare Ronald e poi ti sistemo il rumore... 361 00:27:19,181 --> 00:27:20,807 il tuo rumore, quello dell'auto... 362 00:27:21,016 --> 00:27:24,353 Non mi importa del rumore, sono venuta per vedere te. 363 00:27:24,436 --> 00:27:27,439 La rimettiamo a posto, ma devi essere più responsabile. 364 00:27:27,648 --> 00:27:31,276 Un chilo e mezzo di macinato di spalla, eccolo qui. 365 00:27:31,485 --> 00:27:33,320 - Grazie. - Arrivo subito con quello magro. 366 00:27:33,529 --> 00:27:36,073 Gesù, Frank, hai mai sentito parlare delle verdure? 367 00:27:36,281 --> 00:27:38,534 Guarda un po' chi c'è. 368 00:27:40,536 --> 00:27:41,954 Ti fanno bene. 369 00:27:42,162 --> 00:27:44,373 Mi piace fare polpette di carne mista per i ragazzi in centrale. 370 00:27:44,456 --> 00:27:47,501 Okay, a me pare disgustoso. 371 00:27:49,545 --> 00:27:51,129 Mi piacciono i tuoi capelli. 372 00:27:52,005 --> 00:27:53,298 Grazie. 373 00:27:54,091 --> 00:27:55,676 Grazie, ho... 374 00:27:57,678 --> 00:28:01,682 Ho fatto un taglio netto, mi sembrava il momento giusto. 375 00:28:01,932 --> 00:28:04,351 - Accidenti. - Poi qualcuno me li ha sistemati. 376 00:28:04,560 --> 00:28:05,853 - "Aiuto!" - Sì. 377 00:28:06,061 --> 00:28:08,272 - Ecco il macinato magro. - Grazie, Travis. 378 00:28:08,355 --> 00:28:10,399 - Buona giornata. - A presto. 379 00:28:11,108 --> 00:28:14,736 Devo dirti che mi sembra di aver vinto una vita in più. 380 00:28:15,279 --> 00:28:16,655 Davvero. 381 00:28:16,905 --> 00:28:20,534 Ho comprato una chitarra usata e mi ci diletto un po'. 382 00:28:20,742 --> 00:28:25,372 Mia nipote mi ha regalato l'abbonamento a Rosetta Stone e studio il giapponese. 383 00:28:28,208 --> 00:28:30,752 - Che significa? - "Ho perso la camicia." 384 00:28:31,003 --> 00:28:35,174 Credo... oppure "ho perso il cappello", non so, forse... 385 00:28:36,091 --> 00:28:37,467 Sì. 386 00:28:39,428 --> 00:28:42,306 Magari vado a vedermi la fioritura dei ciliegi. 387 00:28:42,764 --> 00:28:44,474 Mi cimento con i locali. 388 00:28:46,602 --> 00:28:49,354 Sei ancora alle prese col libro che stai scrivendo? 389 00:28:51,398 --> 00:28:54,651 - Colpa tua. È stata una tua idea. - Davvero? 390 00:28:55,861 --> 00:28:58,363 - Hai un titolo? - Ho sistemato lo studio. 391 00:28:58,447 --> 00:29:02,034 Ho preso casa con Allyson, viviamo insieme, è bello. 392 00:29:04,578 --> 00:29:07,789 Sai, sta frequentando questo ragazzo... 393 00:29:08,248 --> 00:29:11,710 Probabilmente lo conosci, Corey Cunningham. 394 00:29:12,169 --> 00:29:14,129 Sì, lo conosco eccome. 395 00:29:14,588 --> 00:29:17,090 È un bravo ragazzo, è stato molto sfortunato. 396 00:29:17,508 --> 00:29:20,928 Mi fa piacere sapere che qualcuno si prende cura di lui. 397 00:29:21,136 --> 00:29:22,888 Mi piace la tua faccia. 398 00:29:23,096 --> 00:29:25,390 - Mi piace vedere la tua faccia. - Anche tu. 399 00:29:25,599 --> 00:29:27,100 Voglio dire... 400 00:29:27,809 --> 00:29:30,020 Anche a me, mi fa piacere vederti. 401 00:29:39,738 --> 00:29:40,656 Salve. 402 00:29:47,746 --> 00:29:50,749 Che hai da sorridere? Cosa hai comprato? 403 00:29:53,836 --> 00:29:55,337 - Mi scusi? - "Mi scusi..." 404 00:29:56,797 --> 00:29:58,715 Scusi, non credo di capire. 405 00:29:58,966 --> 00:30:01,969 Lo vedi che ha fatto a mia sorella? Le ha ucciso il marito. 406 00:30:02,427 --> 00:30:05,514 L'ha pugnalata, le ha portato via la voce. 407 00:30:05,597 --> 00:30:08,392 Non può più parlare per colpa tua! 408 00:30:08,767 --> 00:30:12,688 Eri la sua vicina di casa. E non sai nemmeno come si chiama, vero? 409 00:30:13,564 --> 00:30:16,441 Hai istigato e provocato quell'uomo, 410 00:30:16,817 --> 00:30:19,778 quando avresti dovuto lasciarlo in pace. 411 00:30:24,032 --> 00:30:25,450 Laurie. 412 00:30:33,041 --> 00:30:34,543 Ehi. 413 00:30:36,378 --> 00:30:38,964 - Stai bene? - Sì. 414 00:30:39,173 --> 00:30:42,259 Mi piacerebbe vedere la fioritura di quei ciliegi. 415 00:30:43,468 --> 00:30:45,053 Credo piacerebbe anche a te. 416 00:30:49,850 --> 00:30:51,101 A cosa dobbiamo credere? 417 00:30:51,310 --> 00:30:54,229 Per me, l'uomo scappato da Smith's Grove nel 1978 418 00:30:54,438 --> 00:30:56,148 non è lo stesso che ha ucciso tutte quelle persone. 419 00:30:56,356 --> 00:30:57,858 Il vero Michael Myers è stato ucciso quella notte, 420 00:30:58,108 --> 00:31:01,195 e l'uomo mascherato è quello che ha avvelenato Giovanni Paolo I. 421 00:31:18,712 --> 00:31:20,756 - Eccoti! - Ciao. 422 00:31:21,006 --> 00:31:23,217 Temevo che non saresti venuta! 423 00:31:23,884 --> 00:31:26,011 Chi c'è sotto questa maschera? 424 00:31:27,054 --> 00:31:29,181 - Sono uno spaventapasseri. - Cosa? 425 00:31:29,389 --> 00:31:31,642 Ho detto che sono uno spaventapasseri! 426 00:31:31,892 --> 00:31:33,936 E tu dovresti far paura? 427 00:31:35,437 --> 00:31:38,190 Va bene, arrivo. Torno subito, okay? 428 00:31:38,398 --> 00:31:40,234 Prendo qualcosa da bere. 429 00:31:46,448 --> 00:31:48,033 Attento! 430 00:31:49,284 --> 00:31:52,746 Ehi, spaventapasseri, vedi qualcosa che ti piace? 431 00:31:55,541 --> 00:31:57,751 Ciao, Lindsey, due vodka soda. 432 00:31:57,960 --> 00:32:00,546 - Due vodka soda. - Sai chi è lo spaventapasseri di Allyson? 433 00:32:00,629 --> 00:32:03,465 Il tipo che si è scopato la vecchietta dell'ospizio. 434 00:32:03,549 --> 00:32:05,592 Deb, piantala. 435 00:32:05,801 --> 00:32:09,888 Scherzo, è Corey Cunningham, il tipo che ha ucciso quel bambino. 436 00:32:10,138 --> 00:32:14,268 Non darle retta, puoi stare con chiunque tu voglia stare. 437 00:32:15,435 --> 00:32:17,563 Sì, e ora come ora... 438 00:32:18,230 --> 00:32:19,857 sto con lui. 439 00:34:08,090 --> 00:34:09,716 Mi dai una birra? 440 00:34:13,762 --> 00:34:15,304 Ciao. 441 00:34:18,308 --> 00:34:20,811 Balli, te la stai spassando? 442 00:34:22,646 --> 00:34:23,730 Mi dispiace. 443 00:34:23,938 --> 00:34:25,399 Ti dispiace? 444 00:34:25,607 --> 00:34:28,402 Ti dispiace, di aver ucciso mio figlio? 445 00:34:30,529 --> 00:34:35,033 Io mi sveglio ogni mattina e il dolore mi travolge. 446 00:34:35,284 --> 00:34:37,661 Mi uccide, lo capisci? 447 00:34:38,245 --> 00:34:39,996 Pensi di poter... non lo capisci, 448 00:34:40,080 --> 00:34:43,000 se pensi di poter venire qui e toglierti la maschera... 449 00:34:43,250 --> 00:34:45,002 e divertirti con i tuoi amici. 450 00:34:45,252 --> 00:34:46,962 Un giudice ti avrà pure dichiarato innocente, 451 00:34:47,045 --> 00:34:47,880 ma io ti conosco. 452 00:34:48,088 --> 00:34:50,299 So che non è stato un incidente! Non è stato un incidente! 453 00:34:50,507 --> 00:34:53,635 Tu hai spinto il mio bambino perché ti sei infuriato. 454 00:34:53,719 --> 00:34:55,762 E ti ha dato di volta il cervello! 455 00:34:57,264 --> 00:34:59,016 Un innocente non fa certe cose. 456 00:35:01,476 --> 00:35:03,937 Una persona malvagia le fa, malvagia. 457 00:35:08,275 --> 00:35:09,860 Corey! 458 00:35:11,028 --> 00:35:12,738 Corey, attento! 459 00:35:15,073 --> 00:35:16,909 Corey, fermati, parliamo! 460 00:35:17,117 --> 00:35:19,494 Perché mi hai portato lì? Per questo non esco mai! 461 00:35:19,703 --> 00:35:21,747 - Cosa? - Tu mi hai... 462 00:35:21,830 --> 00:35:25,792 Tu mi hai buttato nella mischia e poi... dov'eri? 463 00:35:25,876 --> 00:35:30,672 Non sapevo cosa sarebbe successo, volevo solo aiutarti a... 464 00:35:30,756 --> 00:35:34,343 - Non sono un tuo progetto! - Corey, io lo so. 465 00:35:34,760 --> 00:35:36,929 Lo so cosa significa... 466 00:35:37,596 --> 00:35:40,349 quando tutti ti guardano pensando di conoscerti, 467 00:35:40,557 --> 00:35:42,559 di sapere cosa hai passato, ma non è così. 468 00:35:44,561 --> 00:35:47,981 Ma quando io ti guardo, quando ti ho visto l'altro giorno... 469 00:35:48,273 --> 00:35:52,694 ho visto soltanto una persona che cerca di capire come cazzo fare... 470 00:35:53,529 --> 00:35:56,573 a svegliarsi ogni giorno senza sentirsi sola e spaventata. 471 00:35:57,449 --> 00:36:00,577 Ma la differenza, Allyson, tra me e te... 472 00:36:00,786 --> 00:36:05,832 è che tutti mi guardano chiedendosi: "Chi è questo tipo? Chi è questo mostro?" 473 00:36:05,916 --> 00:36:08,836 Ma guardano te e ti trattano come una sopravvissuta. 474 00:36:08,919 --> 00:36:09,753 Cosa dici? 475 00:36:09,837 --> 00:36:12,548 Certo, sei sopravvissuta a Michael Myers. 476 00:36:12,756 --> 00:36:14,591 Sei un'eroina con le sue difficoltà. 477 00:36:14,800 --> 00:36:18,011 Ma per tutti io sono il baby-sitter pazzo, quello che ammazza i bambini. 478 00:36:19,346 --> 00:36:22,307 E tu credi di potermi salvare, ma non puoi. 479 00:36:23,809 --> 00:36:25,811 Ti risparmio l'affanno. 480 00:36:46,582 --> 00:36:48,333 Corey! 481 00:36:51,336 --> 00:36:53,964 Ciao, gran fico! Che dici? Dove vai? 482 00:36:54,882 --> 00:36:57,092 Eccoti, finalmente! Ti stavo cercando. 483 00:36:57,342 --> 00:36:59,636 - Terry... - Voglio scusarmi, okay? 484 00:36:59,845 --> 00:37:01,930 - Cristo! - Che dici, Corey? 485 00:37:03,098 --> 00:37:05,934 Che ne dici di un'amichevole stretta di mano? 486 00:37:09,188 --> 00:37:11,398 Non lasciarlo così appeso, bello. 487 00:37:19,156 --> 00:37:21,491 Che hai contro questo ragazzo? 488 00:37:22,868 --> 00:37:24,494 - Mi ha distrutto la LeBaron. - Già. 489 00:37:24,703 --> 00:37:26,246 Montatura da discount? 490 00:37:28,916 --> 00:37:30,375 Ti aiuto ad alzarti. 491 00:37:31,168 --> 00:37:32,794 Che cazzo... 492 00:37:32,878 --> 00:37:34,880 - Scusa. - Stai bene? 493 00:37:34,963 --> 00:37:37,883 - State indietro, cazzo! - Calmo. 494 00:37:38,133 --> 00:37:39,510 - Volevo aiutarti. - Indietro! 495 00:37:39,718 --> 00:37:42,012 Vuoi ucciderci come hai ucciso quel bambino? 496 00:37:42,221 --> 00:37:44,890 - Stronzetto psicopatico. - Non sai di cosa parli! 497 00:37:45,474 --> 00:37:46,892 Non sai di cosa parli. 498 00:37:47,226 --> 00:37:51,230 Ti comporti come una merda perché è come tuo padre tratta te! 499 00:37:51,480 --> 00:37:53,023 È contagioso, vero? 500 00:37:53,774 --> 00:37:55,150 - Cazzo. - Che hai detto? 501 00:37:55,400 --> 00:37:58,487 Esatto, io so com'è quando qualcuno ti odia. 502 00:37:58,695 --> 00:38:00,906 E tuo padre ti odia, cazzo! 503 00:38:00,989 --> 00:38:02,449 Mi odia? 504 00:38:02,658 --> 00:38:05,244 - Billy! - Mi odia, giusto? 505 00:38:05,494 --> 00:38:06,954 Billy, falla finita! 506 00:38:07,037 --> 00:38:08,288 - Billy! - Mi odia? 507 00:38:08,539 --> 00:38:09,998 Terry! Che cazzo fai? 508 00:38:10,457 --> 00:38:11,917 Cazzo! 509 00:38:13,752 --> 00:38:16,129 - Oh, cazzo! - Terry, che hai fatto? 510 00:38:16,421 --> 00:38:18,549 - È caduto. - Si è proprio schiantato. 511 00:38:18,757 --> 00:38:20,300 - È morto? - Vai a vedere. 512 00:38:20,551 --> 00:38:22,135 - No, vacci tu! - Cazzo. 513 00:38:22,344 --> 00:38:25,055 - Io non ho spinto nessuno, è caduto. - Balle. 514 00:38:25,264 --> 00:38:27,266 - È caduto? - Sì, è la mia versione. 515 00:38:27,516 --> 00:38:28,934 Andiamocene via. 516 00:38:29,685 --> 00:38:32,229 - Adesso chi è lo psicopatico, Terry? - È allucinante. 517 00:38:32,479 --> 00:38:34,189 - Il coglione se l'è cercata. - Sali, Margo. 518 00:38:34,439 --> 00:38:36,817 - Abbiamo ucciso un ragazzo. - Forza! 519 00:38:40,946 --> 00:38:43,198 Nella barca c'è una falla 520 00:38:44,825 --> 00:38:46,910 Non resterà a galla 521 00:38:49,246 --> 00:38:51,582 C'è l'Oilliphéist in mare 522 00:38:55,627 --> 00:38:58,005 Inchiodami le mani alla porta 523 00:38:59,047 --> 00:39:00,883 E le ginocchia a terra 524 00:39:03,010 --> 00:39:06,346 Ferma l'acqua che sale Raggiungi la riva 525 00:39:09,975 --> 00:39:11,894 Ehi, che succede? 526 00:39:11,977 --> 00:39:15,063 - Questo cazzo di coso non si accende. - Okay, calmati... 527 00:39:15,272 --> 00:39:18,025 Fammi essere arrabbiata, perché non posso? 528 00:39:18,108 --> 00:39:19,610 Puoi esserlo. 529 00:39:20,652 --> 00:39:23,280 Puoi essere arrabbiata, puoi essere furibonda, 530 00:39:23,530 --> 00:39:27,367 puoi spaccare tutto, ma attenta, crea dipendenza. 531 00:39:37,878 --> 00:39:40,631 Avevi ragione... lui mi piaceva. 532 00:39:41,006 --> 00:39:42,341 Sì. 533 00:41:59,019 --> 00:42:01,563 - Hai visto quell'uomo lì dentro? - No! 534 00:42:02,105 --> 00:42:04,566 Porta qualcuno lì dentro ogni tanto. 535 00:42:06,735 --> 00:42:09,738 Perché ti ha lasciato in vita? 536 00:42:09,821 --> 00:42:13,325 Io dico che devi tornare lì dentro e prendermi la maschera. 537 00:42:14,826 --> 00:42:16,620 Io sono Michael Myers. 538 00:42:17,496 --> 00:42:18,914 Cazzo! 539 00:42:19,790 --> 00:42:22,459 Non ha ancora finito con te, coglioncello! 540 00:42:58,787 --> 00:43:01,790 Ehi! Dov'eri finito? 541 00:43:03,458 --> 00:43:05,127 Ero preoccupata da morire! 542 00:43:06,753 --> 00:43:09,882 Corey, stavo per denunciare la tua scomparsa. 543 00:43:09,965 --> 00:43:13,385 Che ti succede? Sto parlando con te! 544 00:43:14,970 --> 00:43:17,347 Quella non va bene per te. 545 00:43:17,556 --> 00:43:19,892 Apri la porta! Apri! 546 00:43:21,476 --> 00:43:23,604 Vuoi farmi morire? 547 00:43:24,521 --> 00:43:26,690 Corey! Corey! 548 00:43:43,540 --> 00:43:47,169 - Niente rancori per la promozione, vero? - Certo, te la meriti. 549 00:43:47,419 --> 00:43:50,172 Ero certa che il dottor Mathis avrebbe fatto te caposala. 550 00:43:50,422 --> 00:43:52,841 Deb, posso parlarti un secondo? 551 00:43:59,139 --> 00:44:03,060 Okay, Deb, te lo dico per l'ultima volta e non voglio più ripetermi... 552 00:44:09,358 --> 00:44:12,861 Ciascuno si crea la sua storia e fa le sue scelte. 553 00:44:14,363 --> 00:44:16,782 Crede in quello in cui vuole credere. 554 00:44:17,783 --> 00:44:19,618 Spero che, vista in prospettiva, 555 00:44:19,701 --> 00:44:22,246 la mia esperienza aiuti gli altri a guarire. 556 00:44:24,164 --> 00:44:26,959 Bisogna chiedersi: "Ho io il controllo, 557 00:44:28,043 --> 00:44:30,546 o sono gli elementi a controllare me?" 558 00:44:30,754 --> 00:44:32,381 Vita o morte? 559 00:44:32,923 --> 00:44:34,466 Suicidio... 560 00:44:35,300 --> 00:44:37,427 o fioritura dei ciliegi? 561 00:45:11,420 --> 00:45:15,048 Scusi, non volevo spaventarla, sto aspettando Allyson. 562 00:45:17,259 --> 00:45:18,510 Corey? 563 00:45:21,847 --> 00:45:23,473 Va tutto bene? 564 00:45:26,143 --> 00:45:29,771 Mi hanno aggredito ieri sera, mentre tornavo a casa, gli stessi... 565 00:45:33,692 --> 00:45:36,570 che mi hanno preso di mira alla stazione di servizio. 566 00:45:36,778 --> 00:45:39,072 Ho provato a difendermi e loro... 567 00:45:41,867 --> 00:45:43,535 Mi dispiace. 568 00:45:47,122 --> 00:45:49,291 Sono qui perché vorrei parlarti. 569 00:45:49,708 --> 00:45:52,252 Vorrei dirti che mi dispiace e... 570 00:45:52,503 --> 00:45:56,840 Non ci sono scuse, ma se ti andasse di fare due passi... 571 00:45:57,591 --> 00:45:58,967 Ti prego. 572 00:46:18,195 --> 00:46:20,072 Ho ucciso qualcuno. 573 00:47:08,120 --> 00:47:13,041 Stavamo facendo gli aeroplanini di carta, ma lui voleva vedere un film di mostri. 574 00:47:14,626 --> 00:47:17,045 È successo tutto così in fretta. 575 00:47:21,592 --> 00:47:24,303 Volevo solo che fosse una serata divertente. 576 00:47:25,846 --> 00:47:27,973 Tutto qui, solo... 577 00:47:28,056 --> 00:47:29,766 una bella serata. 578 00:47:34,980 --> 00:47:37,274 E poi è andato tutto storto. 579 00:47:41,069 --> 00:47:43,280 Avevo sentito cos'era successo. 580 00:47:43,488 --> 00:47:46,450 So che sembra assurdo, ma quando... 581 00:47:46,867 --> 00:47:50,078 la gente ne parlava, era come se ti conoscessi. 582 00:47:50,162 --> 00:47:52,748 Come se ti stessi cercando. 583 00:47:53,999 --> 00:47:56,043 E poi lei ti ha portato da me. 584 00:48:03,133 --> 00:48:05,260 Ha fatto qualcosa di male? 585 00:48:05,677 --> 00:48:07,804 - Non capisco perché è qui. - No, no. 586 00:48:08,013 --> 00:48:11,266 Frequenta mia nipote. Anzi, li ho presentati io. 587 00:48:11,475 --> 00:48:15,145 Sua nipote può ritenersi fortunata a stare con un ragazzo come Corey. 588 00:48:15,229 --> 00:48:17,648 È bello ed è sensibile. 589 00:48:18,273 --> 00:48:21,485 Non mi piace che passi tutta la notte con una ragazza, ma... 590 00:48:21,735 --> 00:48:24,321 ormai è grande, può fare ciò che vuole. 591 00:48:26,615 --> 00:48:28,075 Sì. 592 00:48:31,495 --> 00:48:33,539 So che ha avuto delle difficoltà. 593 00:48:34,748 --> 00:48:36,124 Mio figlio... 594 00:48:36,333 --> 00:48:40,087 La città gli si è rivoltata contro dopo l'incidente con Jeremy Allen. 595 00:48:40,170 --> 00:48:42,130 Avrebbero provato pena, l'avrebbero aiutato a riprendersi, 596 00:48:42,214 --> 00:48:46,677 ma visto che il suo Uomo Nero era sparito, gliene serviva uno nuovo! 597 00:48:51,181 --> 00:48:52,766 Mi scusi. 598 00:48:55,519 --> 00:48:59,314 Dopo l'uccisione di mamma e papà, volevo radere tutto al suolo. 599 00:48:59,523 --> 00:49:03,277 - E andare via da Haddonfield. - Perché non l'hai fatto e sei rimasta? 600 00:49:03,485 --> 00:49:05,654 Tutti i miei ricordi sono qui. 601 00:49:08,198 --> 00:49:09,783 I tuoi genitori sono stati uccisi, 602 00:49:09,867 --> 00:49:12,411 tua nonna si sente in colpa e ti tratta come sua figlia. 603 00:49:12,661 --> 00:49:16,999 Se l'avessi vista prima della terapia, della disintossicazione e di me... 604 00:49:17,249 --> 00:49:20,294 Ho il terrore di cosa succederebbe se restasse da sola e me ne andassi. 605 00:49:20,502 --> 00:49:23,755 Quindi resti per proteggerla da se stessa per sempre? 606 00:49:27,426 --> 00:49:31,180 Ascolta... mi dispiace di aver dato di matto alla festa. 607 00:49:31,805 --> 00:49:34,975 E andarmene è stato un errore. 608 00:49:37,269 --> 00:49:39,021 Quando ti guardo io... 609 00:49:40,898 --> 00:49:43,150 so di poterti dire la verità. 610 00:49:43,692 --> 00:49:45,569 Non ho paura di questa gente. 611 00:49:45,819 --> 00:49:47,613 Non ho più paura. 612 00:49:48,488 --> 00:49:51,325 Mi hai detto di voler ridurre tutto in cenere... 613 00:49:51,742 --> 00:49:54,745 - Di voler radere tutto al suolo... - Ehi! 614 00:49:54,953 --> 00:49:57,706 Due volte in una settimana, forte! 615 00:49:57,915 --> 00:50:02,169 Che fortuna! Però hai detto che mi avresti chiamato e non l'hai fatto. 616 00:50:02,252 --> 00:50:04,254 No, ti devo una chiamata. 617 00:50:04,463 --> 00:50:06,507 Ho fatto qualcosa di male o... 618 00:50:06,757 --> 00:50:08,634 Sono con una persona. 619 00:50:10,844 --> 00:50:13,180 Allora, scusa il disturbo. 620 00:50:13,263 --> 00:50:15,432 Sai, oggi Joe Grillo... 621 00:50:15,641 --> 00:50:17,309 Ehi, Joe! Saluta! 622 00:50:17,392 --> 00:50:20,729 Joe Grillo compie gli anni e Joe Ross ha fatto una torta. 623 00:50:20,938 --> 00:50:24,816 Se volete passare a mangiarne una fetta dopo che avete finito qui... 624 00:50:25,025 --> 00:50:27,861 - Grazie, siamo a posto. - Va bene, siete a posto. 625 00:50:28,070 --> 00:50:29,947 Però, se cambi idea... 626 00:50:30,155 --> 00:50:32,616 Ha detto che siamo a posto! 627 00:50:36,745 --> 00:50:38,956 Amico, hai qualche problema? 628 00:50:39,164 --> 00:50:40,749 Siamo a posto. 629 00:50:43,043 --> 00:50:44,545 Oh, cazzo. 630 00:50:45,212 --> 00:50:46,672 Allyson... 631 00:50:47,589 --> 00:50:50,175 Quindi chiami Mr. Omicidio Colposo Aggravato 632 00:50:50,259 --> 00:50:51,927 quando non riesci a dormire? 633 00:50:53,887 --> 00:50:56,557 Quando vedi l'Uomo Nero nei tuoi incubi... 634 00:50:56,849 --> 00:50:58,642 ti senti al sicuro con questo tipo? 635 00:51:12,114 --> 00:51:13,365 Ehi, dai... 636 00:51:13,824 --> 00:51:15,409 stavo solo scherzando. 637 00:51:16,827 --> 00:51:18,453 Allyson. 638 00:51:18,662 --> 00:51:21,290 No, no. È uno psicopatico. 639 00:51:21,373 --> 00:51:23,667 - Tutto a posto, Mulaney? - Tutto bene. 640 00:51:24,126 --> 00:51:27,713 - Dobbiamo dare una lezione a qualcuno? - No, tutto sotto controllo. 641 00:51:33,343 --> 00:51:35,304 Riduciamo tutto in cenere. 642 00:51:36,722 --> 00:51:38,432 Accendo io il fiammifero. 643 00:52:12,424 --> 00:52:14,092 Vuoi entrare? 644 00:52:17,429 --> 00:52:19,056 Un'altra volta. 645 00:54:14,087 --> 00:54:15,506 Cazzo! 646 00:54:37,778 --> 00:54:39,321 Ehi! 647 00:54:39,530 --> 00:54:42,032 Non ti conviene scherzare con Doug Mulaney. 648 00:54:59,716 --> 00:55:01,760 Dove ti sei cacciato, eh? 649 00:55:03,554 --> 00:55:05,514 Dici che è stato un incidente... 650 00:55:07,099 --> 00:55:09,142 ma io so cosa hai fatto. 651 00:55:14,356 --> 00:55:16,525 Ti spacco la faccia, stronzetto. 652 00:55:27,202 --> 00:55:29,204 Che cazzo è? 653 00:55:57,482 --> 00:55:58,775 Aiutami. 654 00:55:58,984 --> 00:56:01,069 Mostrami come si fa. 655 00:56:02,446 --> 00:56:04,281 Alzati, alzati, alzati. 656 00:56:04,740 --> 00:56:06,200 Alzati! 657 00:57:31,869 --> 00:57:34,079 - Chi è? - Sono io. 658 00:57:36,582 --> 00:57:40,460 - Oddio, stai bene? - Non so cosa mi sta succedendo. 659 00:57:44,798 --> 00:57:46,466 Che c'è? 660 00:57:50,804 --> 00:57:52,472 Guardami. 661 00:57:57,811 --> 00:57:59,438 Chi ti ha ridotto così? 662 00:58:00,272 --> 00:58:01,607 Ehi. 663 00:58:02,649 --> 00:58:03,984 Guardami. 664 00:58:04,234 --> 00:58:08,614 Michael Myers ti ha risparmiato la vita o sei riuscita a scappare? 665 00:58:18,624 --> 00:58:22,127 - Ti fa male? - No. 666 00:58:23,045 --> 00:58:24,630 No. 667 00:58:26,673 --> 00:58:28,717 Mi ha salvato mia madre. 668 00:59:18,058 --> 00:59:20,102 Te lo scopi, vero? 669 00:59:20,352 --> 00:59:23,397 È la storia perfetta di Haddonfield. 670 00:59:23,605 --> 00:59:25,899 Ragazza carina si innamora dello strambo del villaggio. 671 00:59:26,108 --> 00:59:29,403 Pensa se tua nonna si fosse innamorata di Michael Myers, però no. 672 00:59:29,611 --> 00:59:31,572 So che l'ha pugnalato con un ferro da maglia. 673 00:59:31,780 --> 00:59:34,283 Che problema hai? Parli come se io non ci fossi. 674 00:59:34,491 --> 00:59:36,451 La chiudi mai quella dannata bocca? 675 00:59:38,787 --> 00:59:40,706 Lo so, parlo troppo. 676 00:59:40,789 --> 00:59:44,459 Ma queste cazzate sull'Uomo Nero mi infervorano. 677 00:59:44,877 --> 00:59:47,212 No, mi oppongo a questa operazione. 678 00:59:47,796 --> 00:59:49,590 Il tuo secondo ricevitore 679 00:59:49,673 --> 00:59:52,801 per il difensore di Mark puzza di inciucio. 680 00:59:53,010 --> 00:59:54,469 Non è uno scambio onesto. 681 00:59:54,678 --> 00:59:57,806 Vuoi vincere il campionato con classe? Piantala di barare. 682 00:59:58,557 --> 00:59:59,808 Piantala di barare! 683 01:00:00,684 --> 01:00:02,936 Continuo a vedere i suoi occhi. 684 01:00:03,145 --> 01:00:07,900 - Parliamo di Michael o del ragazzo? - Gli occhi di Michael... in Corey. 685 01:00:08,108 --> 01:00:11,486 Lindsey, ne ero... così sicura. 686 01:00:13,572 --> 01:00:15,115 Come la prima volta. 687 01:00:15,365 --> 01:00:16,950 Ciao, Roger. 688 01:00:18,869 --> 01:00:20,913 C'è qualcuno che voglio farti conoscere. 689 01:00:22,331 --> 01:00:23,916 Mi è sempre piaciuto Corey. 690 01:00:24,416 --> 01:00:26,668 Con alcuni lo sai che sono un dito nel culo, 691 01:00:26,752 --> 01:00:28,253 ma Corey era un bravo ragazzo. 692 01:00:28,712 --> 01:00:32,799 Non potevo immaginare che fosse capace di fare del male di proposito. 693 01:00:33,008 --> 01:00:34,176 Ma col processo, 694 01:00:34,259 --> 01:00:37,596 mi sono fatto ossessionare da certe teorie... 695 01:00:38,013 --> 01:00:39,556 E alla fine ho rinunciato, 696 01:00:39,640 --> 01:00:42,351 non sarei mai riuscito a trovare una risposta. 697 01:00:42,559 --> 01:00:47,147 Dopo un paio d'anni, lo vedevo ogni tanto, vedevo come tutti lo evitavano, 698 01:00:47,439 --> 01:00:49,900 le smorfie che facevano alle sue spalle, 699 01:00:50,108 --> 01:00:52,736 e questo francamente mi faceva incazzare. 700 01:00:52,945 --> 01:00:55,072 Mi pareva che rubassero il mio dolore, 701 01:00:56,323 --> 01:00:58,242 la mia disperazione, 702 01:00:59,451 --> 01:01:02,371 per farne qualcosa che riguardasse loro. 703 01:01:03,539 --> 01:01:06,500 E poi ieri, andando al lavoro, l'ho visto. 704 01:01:06,750 --> 01:01:09,878 Ho pensato: "Adesso dico qualcosa al ragazzo, 705 01:01:10,087 --> 01:01:14,842 per dimostrare a mia moglie che ha torto, che esiste un modo di perdonarlo". 706 01:01:15,342 --> 01:01:18,554 Ho accostato, lui mi ha guardato... 707 01:01:20,138 --> 01:01:21,849 E non era lui. 708 01:01:23,225 --> 01:01:25,310 Almeno, non erano i suoi occhi. 709 01:01:26,061 --> 01:01:28,313 E... non so come dire... 710 01:01:29,648 --> 01:01:33,193 mi si sono rizzati i peli sulla schiena. 711 01:01:34,778 --> 01:01:38,365 In quel momento, credo di aver trovato la mia risposta. 712 01:01:39,324 --> 01:01:43,871 Il ragazzino che ci tagliava il prato non ha ucciso mio figlio, ne sono certo. 713 01:01:44,830 --> 01:01:46,957 Ma quello che ho visto sul ciglio della strada... 714 01:01:47,416 --> 01:01:49,877 aveva imboccato un sentiero oscuro. 715 01:01:50,169 --> 01:01:53,380 È stata la città a fargli questo, dopo l'incidente? 716 01:01:53,589 --> 01:01:55,674 O questa cosa c'è sempre stata? 717 01:02:01,054 --> 01:02:03,265 Tu ridi a tutte le mie battute, vero? 718 01:02:05,309 --> 01:02:06,977 Oh, mio Dio! 719 01:02:07,186 --> 01:02:08,812 Va bene, Alexa... 720 01:02:09,479 --> 01:02:12,524 Metti "Tell Me With Your Eyes" di Rob Galbraith. 721 01:02:12,774 --> 01:02:14,026 Ecco "Tell Me With Your Eyes"... 722 01:02:14,109 --> 01:02:17,779 Questa casa è così... lussuosa. 723 01:02:22,784 --> 01:02:25,996 Tesoro, è tutto il giorno che aspetto questo momento. 724 01:02:26,914 --> 01:02:29,625 Ho tenuto da parte questa bottiglia di Au Bon Climat. 725 01:02:30,417 --> 01:02:32,961 Cazzo, quant'eri sexy oggi al lavoro. 726 01:02:35,297 --> 01:02:36,131 Ti spiace se... 727 01:02:36,215 --> 01:02:37,925 La camera da letto è in fondo al corridoio. 728 01:02:38,133 --> 01:02:40,302 Datti una rinfrescata, fai una doccia. 729 01:02:40,511 --> 01:02:42,429 Anzi, ti raggiungo lì. 730 01:02:45,015 --> 01:02:46,850 Sì, sì. 731 01:02:51,438 --> 01:02:52,564 Sì. 732 01:03:10,082 --> 01:03:11,667 Congratulazioni per la promozione 733 01:03:20,300 --> 01:03:22,135 Porca puttana! 734 01:03:22,594 --> 01:03:24,429 C'è un medico qui? 735 01:03:26,348 --> 01:03:27,850 Au Bon Climat. 736 01:03:29,059 --> 01:03:33,313 Vai così, ho il formaggio, ho i cracker... tutto pronto! 737 01:03:38,485 --> 01:03:40,112 Dottor Mathis? 738 01:03:44,700 --> 01:03:46,618 Dottor Mathis? 739 01:03:50,747 --> 01:03:52,249 Dottor Mathis? 740 01:04:05,971 --> 01:04:07,514 Dottor Mathis? 741 01:04:50,098 --> 01:04:52,809 Ti prego, ti prego, ti prego... 742 01:05:01,360 --> 01:05:03,737 911, qual è l'emergenza? 743 01:06:42,252 --> 01:06:47,591 Dopo l'incidente, venivo qui in bici e mi sedevo su questo tetto. 744 01:06:49,176 --> 01:06:51,345 Guardavo quella torre... 745 01:06:51,970 --> 01:06:54,932 chiedendomi se sarei riuscito ad arrampicarmi in cima. 746 01:06:55,182 --> 01:06:57,184 Mi chiamava a sé... 747 01:06:57,392 --> 01:06:59,102 come una torre di guardia o un faro, 748 01:06:59,186 --> 01:07:01,271 dicendomi di tornare alla mia vecchia vita. 749 01:07:01,480 --> 01:07:03,398 Di tornare a essere felice. 750 01:07:06,693 --> 01:07:08,487 Mi è successo qualcosa di simile. 751 01:07:09,696 --> 01:07:12,574 Mi ha sempre dato speranza, che le cose sarebbero... 752 01:07:13,200 --> 01:07:16,328 Che tutto sarebbe tornato com'era prima. 753 01:07:18,914 --> 01:07:20,874 Prima che tutto cambiasse. 754 01:07:24,419 --> 01:07:25,879 Si è infettata. 755 01:07:27,256 --> 01:07:30,300 Devo allontanarmi da tutti quelli che mi conoscono. 756 01:07:32,302 --> 01:07:33,720 Però io non... 757 01:07:35,347 --> 01:07:37,432 Non voglio andare da solo. 758 01:07:43,897 --> 01:07:45,524 Corey, dai. 759 01:07:45,983 --> 01:07:47,526 Smettila. 760 01:07:47,609 --> 01:07:51,154 Secondo me hai paura di non avere abbastanza bende per tenermi insieme. 761 01:07:51,822 --> 01:07:53,365 Corey, cosa stai... 762 01:07:57,286 --> 01:07:59,413 Stai bene? 763 01:07:59,621 --> 01:08:02,708 Sei impazzito? Stai provando a ucciderti? 764 01:08:02,791 --> 01:08:04,459 Non mi interessa l'immortalità. 765 01:08:13,302 --> 01:08:14,887 Che diavolo succede? 766 01:08:15,137 --> 01:08:16,930 Questa è proprietà privata, 767 01:08:17,014 --> 01:08:19,892 non è sicuro fare qualsiasi cosa volevate... 768 01:08:20,684 --> 01:08:23,812 Corey Cunningham. Che ci fai qui, brutto figlio di puttana? 769 01:08:24,479 --> 01:08:26,314 - Corey, smettila. - Spaventerai tutti i bambini. 770 01:08:26,523 --> 01:08:28,609 Smettila anche tu. 771 01:08:30,234 --> 01:08:32,779 Non so con chi cazzo credi di parlare, ma... 772 01:08:33,488 --> 01:08:34,865 io so chi sei. 773 01:08:36,158 --> 01:08:38,202 Sì, conosco la storia di Laurie Strode. 774 01:08:38,410 --> 01:08:42,372 Ha provocato un uomo con danni cerebrali e poi quello è esploso. 775 01:08:42,831 --> 01:08:46,167 Guardati, adesso vuoi farti notare anche tu? 776 01:08:46,376 --> 01:08:49,630 - Andando in giro con questo imbecille. - Non stai mai zitto. 777 01:08:49,712 --> 01:08:52,799 - La sua voce è dappertutto. - Puoi dirlo forte. 778 01:08:53,008 --> 01:08:55,176 E quando Willie ti entra nell'orecchio, 779 01:08:55,260 --> 01:08:57,638 è come avere la canzone preferita in testa. 780 01:09:02,225 --> 01:09:04,685 Ora via dalla mia proprietà o vi faccio il culo. 781 01:09:07,648 --> 01:09:08,941 Va bene. 782 01:09:09,649 --> 01:09:11,234 Hai ragione. 783 01:09:12,069 --> 01:09:13,694 Facciamolo. 784 01:09:14,488 --> 01:09:16,782 Non voglio più stare a Haddonfield. 785 01:09:17,366 --> 01:09:19,033 Voglio stare con te. 786 01:09:37,386 --> 01:09:41,390 Ti sento l'odore di lei addosso, vuole portarti via da me, vero? 787 01:09:41,598 --> 01:09:44,393 È lì che vai ogni notte? Sai che ti dico? 788 01:09:45,018 --> 01:09:46,895 Vacci pure. 789 01:09:47,520 --> 01:09:49,857 E vacci ora! 790 01:09:50,064 --> 01:09:52,149 Vattene da casa mia. 791 01:09:55,320 --> 01:09:56,822 Oh, no! No... 792 01:10:06,957 --> 01:10:09,418 Ti auguro di trovare l'amore. 793 01:10:12,337 --> 01:10:15,841 31 OTTOBRE 794 01:10:29,771 --> 01:10:31,565 Allyson? 795 01:10:39,031 --> 01:10:41,033 Sono felice di vederti. 796 01:10:50,751 --> 01:10:52,836 Sai, esistono due tipi di male. 797 01:10:55,047 --> 01:11:00,677 Il male che esiste come forza esterna, che minaccia il benessere della tribù. 798 01:11:01,803 --> 01:11:03,305 La sopravvivenza... 799 01:11:03,514 --> 01:11:06,892 dipende dalla comprensione, dalla consapevolezza, 800 01:11:06,975 --> 01:11:10,896 e dalla paura di una minaccia fisica alla nostra vita quotidiana. 801 01:11:10,979 --> 01:11:13,649 L'altro tipo di male vive dentro di noi. 802 01:11:14,107 --> 01:11:15,859 Come una malattia. 803 01:11:16,527 --> 01:11:18,403 O un'infezione. 804 01:11:20,614 --> 01:11:22,407 È più pericoloso, 805 01:11:22,616 --> 01:11:25,619 perché potremmo non sapere di esserci infettati. 806 01:11:31,583 --> 01:11:32,960 Sono una persona cattiva? 807 01:11:35,546 --> 01:11:36,964 E lei? 808 01:11:37,172 --> 01:11:38,507 Beh... 809 01:11:40,467 --> 01:11:42,803 siamo entrambi messi male. 810 01:11:44,721 --> 01:11:46,723 Io voglio aiutarti, Corey. 811 01:11:47,015 --> 01:11:48,475 Lascia che ti aiuti, 812 01:11:48,684 --> 01:11:50,894 o lascia che ti trovi aiuto. 813 01:11:50,978 --> 01:11:55,023 Non puoi averla, Allyson non è preparata per questa relazione. 814 01:11:55,232 --> 01:11:57,234 E non permetterò che si faccia del male. 815 01:11:57,484 --> 01:11:59,152 Quindi stai lontano, cazzo... 816 01:11:59,403 --> 01:12:01,238 Ha cominciato lei tutto questo! 817 01:12:01,488 --> 01:12:03,615 Lei mi ha fatto entrare, lei mi ha invitato! 818 01:12:05,993 --> 01:12:08,078 È lei quella da incolpare. 819 01:12:10,747 --> 01:12:12,916 "Lo vuoi fare tu o lo faccio io?" 820 01:12:19,631 --> 01:12:21,258 Se non posso averla... 821 01:12:23,093 --> 01:12:24,887 nessuno l'avrà. 822 01:12:27,472 --> 01:12:30,642 Vuole aiutare Allyson? Le faccia vivere la sua vita. 823 01:12:33,395 --> 01:12:35,522 Ora ha me. 824 01:12:42,905 --> 01:12:44,656 Dovrebbe arrendersi. 825 01:12:47,117 --> 01:12:48,577 Cedere a ciò che ha provato 826 01:12:48,660 --> 01:12:51,079 la prima volta che l'ha guardato negli occhi. 827 01:12:56,084 --> 01:12:59,046 Lei spera segretamente che Michael torni a cercarla. 828 01:13:04,551 --> 01:13:06,220 Io sono lo psicopatico. 829 01:13:07,596 --> 01:13:09,348 Lei è lo scherzo della natura. 830 01:13:46,885 --> 01:13:49,179 - Che è successo? - Dobbiamo andarcene. 831 01:13:49,388 --> 01:13:51,807 Ora non posso, sto lavorando. 832 01:13:52,683 --> 01:13:54,226 Stasera... 833 01:13:54,560 --> 01:13:57,020 Incontriamoci alle nove. 834 01:13:57,896 --> 01:14:00,232 Alla tavola calda sulla 74esima. 835 01:14:00,482 --> 01:14:02,192 Dobbiamo parlare di tua nonna. 836 01:14:04,069 --> 01:14:06,363 Lei vuole uccidermi. 837 01:14:06,613 --> 01:14:08,282 - Cosa? - Sì. 838 01:14:08,532 --> 01:14:10,659 Io non lo sopporto più. 839 01:14:10,868 --> 01:14:12,911 È ora di dare una svegliata a Haddonfield. 840 01:14:19,960 --> 01:14:22,296 Hai una cosa che mi serve. 841 01:14:45,986 --> 01:14:49,031 Sei solo un uomo con una maschera di Halloween. 842 01:14:49,406 --> 01:14:51,408 Ora che cosa farai? 843 01:15:15,390 --> 01:15:16,600 - Chiamalo dopo. - Okay. 844 01:15:16,808 --> 01:15:19,102 Non voglio andare a casa tua, tuo padre ci sgrida sempre. 845 01:15:19,311 --> 01:15:21,188 - Potevi comprartele. - Non posso mangiarle. 846 01:15:21,396 --> 01:15:23,148 Andiamo a casa sua, è lei quella ricca. 847 01:15:23,357 --> 01:15:25,484 - Ma che cazzo! - Cosa? 848 01:15:29,696 --> 01:15:32,366 - È morto! Salite! - Cazzo. 849 01:15:47,589 --> 01:15:49,633 Hai trovato quello che cercavi? 850 01:15:49,842 --> 01:15:53,595 Immagino partirai per un viaggio meraviglioso. 851 01:15:53,804 --> 01:15:55,639 - Me l'avresti detto? - Che differenza fa? 852 01:15:55,848 --> 01:15:57,766 Fa un'enorme differenza, Allyson. 853 01:15:57,975 --> 01:15:59,977 Sento che è capace di fare del male. 854 01:16:00,435 --> 01:16:02,396 È questo che ti dà fastidio? 855 01:16:02,813 --> 01:16:04,898 È un sospetto o... 856 01:16:05,107 --> 01:16:08,110 Una paranoia? Un'intuizione? Un sentore? 857 01:16:08,694 --> 01:16:09,528 Hai un sentore? 858 01:16:09,611 --> 01:16:11,822 Sono stata da lui, ho conosciuto la madre. 859 01:16:12,739 --> 01:16:14,324 Lo so, me l'ha detto. 860 01:16:15,409 --> 01:16:17,160 - Gli fai stalking? - No! 861 01:16:17,369 --> 01:16:19,454 Lo minacci? Che gli hai detto? 862 01:16:19,538 --> 01:16:22,958 Vedo la stessa cosa in lui che vedevo... in Michael. 863 01:16:23,667 --> 01:16:27,337 - Michael Myers è quello che sei tu. - Non mi stai ascoltando. 864 01:16:27,421 --> 01:16:30,174 - Cerco di proteggerti. - Non voglio la tua protezione! 865 01:16:30,257 --> 01:16:33,594 Ma... puoi avere una bella vita, Allyson. 866 01:16:34,011 --> 01:16:36,930 Una bella vita, ma non con lui. 867 01:16:38,015 --> 01:16:40,684 Fingi di aver voltato pagina, ma sono stronzate. 868 01:16:40,893 --> 01:16:43,437 Sei ossessionata dalla morte, come se fosse una partita, 869 01:16:43,687 --> 01:16:47,566 e non smetterai finché non è finita o tutti saranno infelici come te! 870 01:16:47,816 --> 01:16:50,319 Devo andarmene prima che questa città uccida 871 01:16:50,402 --> 01:16:52,821 l'unica persona che mi fa provare qualcosa. 872 01:16:54,781 --> 01:16:58,785 Ha preso una brutta strada, non permetterò che ti succeda questo! 873 01:16:58,994 --> 01:17:02,164 - Devi credermi! - Crederti? 874 01:17:03,332 --> 01:17:05,250 Vuoi che io ti creda? 875 01:17:05,792 --> 01:17:10,005 A causa dell'isteria di massa che hai provocato, quando mi fidavo di te, 876 01:17:10,214 --> 01:17:13,634 i miei amici sono morti, i miei genitori sono morti... 877 01:17:14,718 --> 01:17:17,596 Sei tu quella capace di fare del male, cazzo! 878 01:17:30,651 --> 01:17:34,613 - Sei sicuro che abbia girato qui? - Sì, è il suo nascondiglio. Dove lavora. 879 01:17:34,863 --> 01:17:37,407 - Lavora in una discarica. - È davvero una discarica. 880 01:17:38,450 --> 01:17:40,619 - Sì, ma dov'è? - Ecco la moto. 881 01:17:40,869 --> 01:17:43,247 - Fermati. - È da pazzi questa cosa. 882 01:17:44,706 --> 01:17:47,668 - Andiamo. - Billy, muoviti, mi stai schiacciando. 883 01:17:47,918 --> 01:17:49,294 - Forza! - Dov'è? 884 01:17:49,503 --> 01:17:51,338 Vieni fuori, Corey. 885 01:17:52,798 --> 01:17:55,300 Voglio solo fare la pace, vieni fuori. 886 01:17:55,384 --> 01:17:57,553 - Piantala di fare la mezzasega. - Corey! 887 01:17:57,761 --> 01:17:58,887 Quindi è qui che lavora? 888 01:17:58,971 --> 01:18:00,889 Vedrai che succede a rovinarmi l'auto di papà. 889 01:18:01,098 --> 01:18:03,183 Possiamo sbrigarci? 890 01:18:05,936 --> 01:18:08,272 Mi è venuta un'idea... Billy! 891 01:18:08,480 --> 01:18:10,440 - Vieni qui con l'auto. - Subito. 892 01:18:10,649 --> 01:18:14,444 - Prendi quella catena, forza. - Terry, c'è qualcuno in ufficio. 893 01:18:14,653 --> 01:18:16,196 Sei una cacasotto. 894 01:18:16,280 --> 01:18:18,907 Passala intorno alla ruota, la leghiamo alla macchina 895 01:18:19,116 --> 01:18:21,577 e poi la trasciniamo fino a sbriciolarla. 896 01:18:22,661 --> 01:18:24,121 Catorcio di moto! 897 01:18:25,998 --> 01:18:27,249 Cazzo! 898 01:18:27,624 --> 01:18:30,878 - Vai, Billy! Billy! - Muoviamoci, c'è qualcuno qui. 899 01:18:31,086 --> 01:18:32,462 Billy! 900 01:18:34,131 --> 01:18:36,258 Forza, facciamogliela pagare. 901 01:18:36,341 --> 01:18:39,136 Forza! Che cavolo, Billy. 902 01:18:39,344 --> 01:18:41,263 Che fai, ti succhi il tuo... 903 01:18:41,346 --> 01:18:43,307 Oh, mio Dio! 904 01:18:43,390 --> 01:18:46,059 - Che cazzo! - Terry? 905 01:18:46,268 --> 01:18:49,396 - Che è successo? - Billy è morto. 906 01:18:49,605 --> 01:18:51,899 - Cosa? - Ma che dici? 907 01:18:53,859 --> 01:18:55,319 Oh, cazzo! 908 01:18:55,402 --> 01:18:57,863 Stacy? Stacy! 909 01:18:58,071 --> 01:18:59,698 Che sta succedendo? 910 01:19:07,122 --> 01:19:08,540 Dannazione! 911 01:19:10,459 --> 01:19:11,960 Stacy! 912 01:19:36,902 --> 01:19:38,278 Aiuto! Aiuto! 913 01:19:38,362 --> 01:19:41,281 Mi aiuti, la prego! Aiuto! 914 01:19:41,365 --> 01:19:42,783 Margo! 915 01:19:43,408 --> 01:19:45,536 Oddio! Margo! 916 01:19:46,036 --> 01:19:49,748 Margo! Parlami, stai bene? 917 01:19:50,123 --> 01:19:51,583 Stai bene? 918 01:19:53,126 --> 01:19:55,087 Tranquilla, ti tiro fuori. 919 01:19:55,295 --> 01:19:58,298 Non preoccuparti, ti tiro fuori di qui, tu prova a... 920 01:20:01,051 --> 01:20:02,469 È carico. 921 01:20:02,678 --> 01:20:04,137 Tu resta qui. 922 01:20:17,651 --> 01:20:19,444 Vi prego, aiutatemi! 923 01:20:20,737 --> 01:20:22,823 Non voglio morire! 924 01:20:23,532 --> 01:20:26,201 - Mi aiuti, la prego. - Aspetta, stai ferma. 925 01:20:26,410 --> 01:20:28,954 Ferma, ora ti libero. 926 01:20:30,080 --> 01:20:31,582 Eccolo! 927 01:20:34,168 --> 01:20:35,586 Corey? 928 01:20:36,044 --> 01:20:37,921 Ti ho sotto tiro. 929 01:20:38,839 --> 01:20:41,300 - Ti ammazzo, psicopatico di merda! - No, non farlo! 930 01:20:49,516 --> 01:20:53,979 Stacey... Oddio, non ci posso credere... 931 01:20:54,188 --> 01:20:56,064 Mio Dio! 932 01:20:57,524 --> 01:20:59,526 - Terry? - Margo! 933 01:20:59,735 --> 01:21:01,987 Oddio, oddio! 934 01:21:02,529 --> 01:21:05,282 - Dov'è Stacy? - Stacy è morta. 935 01:21:06,783 --> 01:21:09,119 - Sei morto anche tu. - Cosa? 936 01:21:10,037 --> 01:21:11,455 Terry! 937 01:21:26,762 --> 01:21:28,096 No. 938 01:21:29,640 --> 01:21:30,599 Cazzo. 939 01:21:41,443 --> 01:21:45,364 La scorza di limone gli dà un tocco di freschezza. 940 01:21:45,989 --> 01:21:48,116 I mirtilli sono ancora bollenti. 941 01:21:48,367 --> 01:21:51,286 Quando sarà tutto pronto, metteremo la crema in freezer... 942 01:21:51,537 --> 01:21:53,080 Ronald? 943 01:21:53,413 --> 01:21:56,250 Questa è la consistenza giusta, come una salsa. 944 01:21:56,500 --> 01:21:58,168 Ho fatto il bucato. 945 01:22:00,921 --> 01:22:04,007 Posso sistemartelo o lasciarlo nella cesta. 946 01:22:04,216 --> 01:22:07,886 Mettetelo in questo contenitore e poi in freezer per mezz'ora, un'ora, 947 01:22:07,970 --> 01:22:09,638 affinché si rassodi. 948 01:22:09,847 --> 01:22:11,598 E ora ce lo mangiamo! 949 01:22:11,807 --> 01:22:13,934 Niente male, un po' di gelato... 950 01:22:14,142 --> 01:22:15,602 del biscotto... 951 01:22:15,894 --> 01:22:19,022 Le linee sono aperte, e accettiamo richieste. 952 01:22:19,231 --> 01:22:21,400 Canzoni per la risurrezione. 953 01:22:21,608 --> 01:22:23,443 Cosa scatenerà il nostro mostro? 954 01:22:23,652 --> 01:22:26,029 Dateci qualcosa che ci faccia urlare. 955 01:22:26,947 --> 01:22:30,158 - Parla, sei in onda. - Dovresti vergognarti 956 01:22:30,409 --> 01:22:31,827 di sfruttare queste tragedie, 957 01:22:31,910 --> 01:22:34,079 ci sono tre persone scomparse a Haddonfield. 958 01:22:35,414 --> 01:22:38,083 "Signore, quando combatti i mostri devi stare attento 959 01:22:38,292 --> 01:22:40,419 a non diventare tu stesso un mostro. 960 01:22:40,627 --> 01:22:45,215 Perché quando guardi a lungo in un abisso, anche l'abisso ti guarda dentro." 961 01:22:46,842 --> 01:22:49,344 Nietzsche ha anche detto: "Senza musica... 962 01:22:51,722 --> 01:22:53,974 la vita sarebbe un errore". 963 01:23:08,071 --> 01:23:10,199 Posso aiutarti? 964 01:23:26,965 --> 01:23:28,800 Chi diavolo sei? Che cazzo... 965 01:24:41,748 --> 01:24:43,917 Allyson, mi dispiace. 966 01:24:45,127 --> 01:24:46,378 {\an8}Mi dispiace per quello che ho detto. 967 01:24:47,588 --> 01:24:49,756 {\an8}Perdonami, ti prego. 968 01:24:50,090 --> 01:24:51,925 Voglio solo che torni a casa. 969 01:25:06,899 --> 01:25:11,653 Sono qui. Le nove, giusto? Dove sei? Stai bene? 970 01:27:14,693 --> 01:27:15,944 9-1-1? 971 01:27:16,153 --> 01:27:18,780 Sì, vorrei denunciare un suicidio. 972 01:27:19,531 --> 01:27:23,160 Al 1206... di Mill's End Road. 973 01:28:15,212 --> 01:28:17,965 Pensavi davvero che mi sarei uccisa? 974 01:28:37,359 --> 01:28:39,778 Ho provato così tanto... 975 01:28:39,987 --> 01:28:43,365 ad avere compassione, a provare pietà. 976 01:28:47,828 --> 01:28:49,079 Ma che senso ha? 977 01:28:59,173 --> 01:29:02,259 Sei qui per uccidermi, quindi fallo. 978 01:29:27,075 --> 01:29:29,912 Ognuno di noi impara la verità sull'altro, alla fine. 979 01:29:33,957 --> 01:29:35,667 Pensavi davvero... 980 01:29:36,543 --> 01:29:40,464 che Allyson sarebbe stata con te? 981 01:29:41,423 --> 01:29:43,342 Se non posso averla io... 982 01:29:46,345 --> 01:29:47,763 Figlio di puttana! 983 01:30:07,241 --> 01:30:08,700 Che cosa hai fatto? 984 01:30:08,951 --> 01:30:11,286 Che cosa gli hai fatto? 985 01:30:11,662 --> 01:30:13,247 No, no... 986 01:30:17,960 --> 01:30:19,461 No, no... 987 01:30:22,381 --> 01:30:25,425 Perché gli hai fatto questo? Corey, torna da me. 988 01:30:27,803 --> 01:30:30,013 No, non andartene. 989 01:30:35,894 --> 01:30:37,271 Tu! 990 01:32:48,360 --> 01:32:52,865 Allyson, dov'è Laurie? Ha denunciato un suicidio. 991 01:34:36,844 --> 01:34:38,220 No! 992 01:34:39,638 --> 01:34:41,390 No! No! 993 01:34:43,350 --> 01:34:44,977 No! No! 994 01:34:45,519 --> 01:34:47,312 No! No! 995 01:34:47,896 --> 01:34:49,356 No! 996 01:36:58,318 --> 01:37:00,112 Sono scappata da te. 997 01:37:01,613 --> 01:37:03,407 Ti ho inseguito. 998 01:37:06,326 --> 01:37:08,453 Ho cercato di combatterti. 999 01:37:11,415 --> 01:37:13,750 Ho cercato di perdonarti. 1000 01:37:17,713 --> 01:37:21,633 Ho pensato che forse tu fossi l'Uomo Nero. 1001 01:37:22,593 --> 01:37:23,802 No. 1002 01:37:24,469 --> 01:37:27,181 Sei solo un uomo... 1003 01:37:27,431 --> 01:37:29,850 che sta per smettere di respirare. 1004 01:37:52,664 --> 01:37:53,874 Fallo. 1005 01:37:55,000 --> 01:37:56,793 Fallo. 1006 01:38:08,180 --> 01:38:09,181 Fallo. 1007 01:38:11,391 --> 01:38:12,935 No! 1008 01:38:19,441 --> 01:38:21,693 Non lascerò che ti faccia questo. 1009 01:38:44,383 --> 01:38:45,717 Va tutto bene. 1010 01:39:03,819 --> 01:39:05,612 Fatemi passare. Restate qui. 1011 01:39:05,821 --> 01:39:07,281 State indietro. 1012 01:39:10,450 --> 01:39:11,785 Laurie! 1013 01:39:42,149 --> 01:39:43,650 Michael? 1014 01:39:44,610 --> 01:39:46,278 È morto. 1015 01:39:49,740 --> 01:39:50,908 Non abbastanza morto. 1016 01:39:52,576 --> 01:39:54,661 Non è così che facciamo le cose. 1017 01:39:55,454 --> 01:39:57,289 - Siete tutti pazzi. - Che state facendo? 1018 01:39:57,497 --> 01:40:00,167 - Dove lo portate? - È ora che Haddonfield inizi a guarire. 1019 01:40:00,709 --> 01:40:02,336 Facciamolo vedere a tutti. 1020 01:40:06,673 --> 01:40:09,551 Non è così che funziona. 1021 01:40:09,635 --> 01:40:11,220 Stanotte sì. 1022 01:40:12,054 --> 01:40:15,933 - Silenzio radio totale, è un ordine. - Ricevuto. 1023 01:40:16,225 --> 01:40:18,101 Andiamo. 1024 01:42:46,625 --> 01:42:47,835 Il corpo di Michael Myers 1025 01:42:47,918 --> 01:42:50,379 è stato distrutto dopo una processione di mezzanotte. 1026 01:42:51,004 --> 01:42:53,465 Non ci sarebbe stata nessuna tomba, nessuna lapide. 1027 01:42:54,299 --> 01:42:56,343 I misteri sono stati messi a tacere. 1028 01:42:56,552 --> 01:43:00,472 E la storia come l'avevamo raccontata sarebbe svanita col tempo. 1029 01:43:04,101 --> 01:43:06,645 Avevi ragione su Corey. 1030 01:43:08,730 --> 01:43:11,650 So che è stato lui a uccidere quelle persone. 1031 01:43:15,863 --> 01:43:17,906 Era consumato dal male. 1032 01:43:22,661 --> 01:43:26,665 Le vicende che a Haddonfield avevano scatenato così tanta violenza 1033 01:43:26,748 --> 01:43:30,711 e spargimento di sangue... finalmente si erano risolte. 1034 01:43:36,925 --> 01:43:40,762 Abbiamo ora la conferma ufficiale che Michael Myers è stato ucciso, 1035 01:43:40,846 --> 01:43:45,350 è morto dopo avere aggredito un'abitante di Haddonfield, Laurie Strode. 1036 01:43:45,559 --> 01:43:48,187 Un'incredibile storia di resilienza. 1037 01:43:48,437 --> 01:43:51,565 Dopo decenni di tormenti la nostra comunità, finalmente... 1038 01:43:58,405 --> 01:44:00,741 Ci attendevano nuovi inizi. 1039 01:44:01,825 --> 01:44:03,869 La paura si agita in ognuno di noi. 1040 01:44:04,328 --> 01:44:06,580 E decidiamo noi quando arrenderci. 1041 01:44:08,290 --> 01:44:11,293 Ho detto addio al mio Uomo Nero, 1042 01:44:11,502 --> 01:44:14,129 ma la verità è che il male non muore mai. 1043 01:44:15,130 --> 01:44:16,673 Cambia forma. 1044 01:44:35,817 --> 01:44:38,695 Volevo farti sapere che pensavo a te. 1045 01:44:39,071 --> 01:44:41,615 Voglio ringraziarti per quello che hai fatto. 1046 01:44:44,159 --> 01:44:45,869 Buon appetito. 1047 01:44:57,422 --> 01:45:00,843 Cos'è che dicevi della fioritura dei ciliegi? 1048 01:50:44,436 --> 01:50:46,438 Sottotitoli: Laser S. Film s.r.l. - Roma