1
00:00:07,257 --> 00:00:12,846
W, qui? WURG 94.9, the Urge.
2
00:00:12,930 --> 00:00:14,932
La station de rock d'Haddonfield.
3
00:00:15,015 --> 00:00:18,227
Je suis Willie the Kid
et vous n'y pourrez rien changer.
4
00:01:14,950 --> 00:01:19,496
SOIR DE L'HALLOWEEN 2019
5
00:01:41,727 --> 00:01:43,312
Corey, tu me sauves la vie.
6
00:01:43,979 --> 00:01:46,356
- Bonsoir.
- Comment vas-tu? Entre.
7
00:01:48,734 --> 00:01:50,986
Roger! Corey est là!
8
00:01:51,069 --> 00:01:53,572
Désolée, c'est dernière minute,
mais Andrea a une gastro
9
00:01:53,655 --> 00:01:55,616
- et vient de m'appeler.
- Pas de problème.
10
00:01:55,699 --> 00:01:59,828
C'est la fête d'Halloween
au travail de Roger, je m'en fiche mais…
11
00:01:59,912 --> 00:02:02,122
J'espère qu'il est plus doué
pour garder les enfants que jardiner.
12
00:02:02,206 --> 00:02:05,083
Au printemps, vous devriez
envisager des plantes vivaces.
13
00:02:05,167 --> 00:02:06,877
Les hydrangées rééquilibreraient
ce cornouiller.
14
00:02:06,960 --> 00:02:09,338
Tu économises pour l'université?
Où tu vas, déjà?
15
00:02:09,420 --> 00:02:12,007
Je fais une demande
pour des programmes d'ingénierie.
16
00:02:12,090 --> 00:02:13,675
J'économise pour l'automne prochain.
17
00:02:13,759 --> 00:02:15,761
Jeremy, le gardien est là!
18
00:02:20,682 --> 00:02:21,683
Jeremy!
19
00:02:29,399 --> 00:02:32,361
Jeremy! Toi! Je vais t'attraper!
20
00:02:32,945 --> 00:02:35,030
Je vais t'attraper!
21
00:02:37,991 --> 00:02:39,910
Atterrissage forcé! Boum!
22
00:02:40,661 --> 00:02:42,120
Bip, bip, bip, bip.
23
00:02:42,204 --> 00:02:44,248
Tu peux me montrer
comment faire un bombardier tonnerre?
24
00:02:44,331 --> 00:02:47,417
Numéro un de tous les temps.
Mon père fait le meilleur.
25
00:02:47,501 --> 00:02:48,418
Pas de pression.
26
00:02:48,502 --> 00:02:50,379
Ouais, j'essaierai, petit gars.
27
00:02:50,462 --> 00:02:51,797
Tu seras gentil avec M. Corey?
28
00:02:51,880 --> 00:02:54,049
Corey, je peux te parler une seconde?
29
00:02:54,132 --> 00:02:55,926
- Oui.
- Voilà le bombardier tonnerre.
30
00:02:56,927 --> 00:03:00,264
Je vais mettre les bonbons sur le porche.
Les enfants pourront se servir.
31
00:03:00,347 --> 00:03:01,348
En approche!
32
00:03:01,431 --> 00:03:03,433
Prends ce que tu veux dans le frigo.
33
00:03:03,517 --> 00:03:05,602
Elle a fait du pain aux courgettes.
C'est bon.
34
00:03:06,728 --> 00:03:08,313
- Tu as mon numéro…
- OK.
35
00:03:08,397 --> 00:03:11,024
…s'il y a une urgence,
mais on sera juste en bas de la rue.
36
00:03:11,108 --> 00:03:12,109
Crash!
37
00:03:12,818 --> 00:03:14,736
Et je dois te dire une chose.
38
00:03:15,362 --> 00:03:20,117
Depuis le dernier Halloween
et l'histoire de Michael Myers…
39
00:03:21,869 --> 00:03:23,579
Jeremy a peur du noir.
40
00:03:23,662 --> 00:03:25,789
Il mouille son lit, la nuit.
41
00:03:26,498 --> 00:03:29,209
Et l'heure du coucher est difficile.
42
00:03:29,293 --> 00:03:30,627
Je t'entends!
43
00:03:30,711 --> 00:03:33,672
Je peux lui lire une histoire.
Il a un livre préféré?
44
00:03:33,755 --> 00:03:36,341
Et quand il va au lit,
il parle dans son sommeil.
45
00:03:37,050 --> 00:03:38,385
Il dit qu'il entend des voix.
46
00:03:38,468 --> 00:03:40,804
Il est sensible
à ce qui lui donne des cauchemars.
47
00:03:40,888 --> 00:03:43,390
C'est son imagination,
comme chez tout enfant normal.
48
00:03:43,473 --> 00:03:44,474
Pas vrai?
49
00:03:45,517 --> 00:03:47,686
Pas de télé. Et plus de bonbons.
50
00:03:49,479 --> 00:03:51,732
Vous pouvez jouer jusqu'à 20h30, 20h45.
51
00:03:52,482 --> 00:03:54,151
Puis, il devrait aller au lit.
52
00:03:54,985 --> 00:03:56,570
- De l'argent facile.
- Oui.
53
00:03:56,653 --> 00:03:58,197
Tu vas jouer avec moi, oui ou non?
54
00:03:59,239 --> 00:04:00,741
Ça a l'air d'une menace.
55
00:04:00,824 --> 00:04:01,825
C'est l'Halloween.
56
00:04:02,534 --> 00:04:04,369
On va passer du bon temps ensemble.
57
00:04:13,921 --> 00:04:16,339
On peut éteindre si tu as peur
des films de monstres.
58
00:04:16,423 --> 00:04:18,634
Non. T'as peur.
59
00:04:19,218 --> 00:04:21,470
J'ai 21 ans. J'ai pas peur.
60
00:04:21,553 --> 00:04:25,432
T'as peur parce que tu sais
que Michael Myers est encore là.
61
00:04:25,516 --> 00:04:28,060
Le croquemitaine va t'attraper.
62
00:04:28,143 --> 00:04:29,603
Il va pas m'attraper.
63
00:04:30,270 --> 00:04:32,814
Michael Myers tue les gardiens,
pas les enfants.
64
00:04:39,613 --> 00:04:43,367
OK, c'est vraiment dégoûtant
et pas pour les enfants.
65
00:04:43,450 --> 00:04:46,620
Éteignons la télé et jouons
à cache-cache avant le lit, OK?
66
00:04:46,703 --> 00:04:49,957
- Tes parents vont rentrer bientôt.
- Je veux pas jouer à cache-cache.
67
00:04:50,040 --> 00:04:52,459
C'est stupide. Je veux regarder ce film.
68
00:04:52,543 --> 00:04:55,045
Et je veux pas faire semblant
d'être meilleurs copains
69
00:04:55,128 --> 00:04:56,880
avec un gardien moche.
70
00:05:01,844 --> 00:05:04,179
OK, cinq minutes et tu vas au lit.
71
00:05:04,263 --> 00:05:06,265
T'es nul pour garder les enfants.
72
00:05:06,348 --> 00:05:07,933
Je suis pas gardien.
73
00:05:43,218 --> 00:05:45,846
Jeremy! Éteins ce film!
74
00:05:49,641 --> 00:05:50,642
Jeremy?
75
00:05:54,605 --> 00:05:55,689
Qu'est-ce que tu fais?
76
00:06:05,490 --> 00:06:06,491
Jeremy?
77
00:06:28,138 --> 00:06:29,139
Jeremy?
78
00:06:35,312 --> 00:06:37,523
Sors, où que tu sois.
79
00:06:42,528 --> 00:06:43,529
Bouh!
80
00:06:46,782 --> 00:06:48,575
C'est pas drôle, Jeremy.
81
00:07:29,491 --> 00:07:31,952
Au secours! Corey, au secours!
82
00:08:07,738 --> 00:08:08,739
Jeremy?
83
00:08:26,173 --> 00:08:28,091
Il t'attrapera!
84
00:08:28,175 --> 00:08:30,427
Il t'attrapera
quand tu t'y attendras le moins.
85
00:08:39,561 --> 00:08:41,688
C'est l'heure d'aller te coucher, Corey?
86
00:08:41,772 --> 00:08:44,024
- OK, Jeremy.
- "Sors, sors, où que tu sois."
87
00:08:44,107 --> 00:08:45,234
Tu m'as eu.
88
00:08:45,317 --> 00:08:46,318
OK, laisse-moi sortir.
89
00:08:46,401 --> 00:08:48,320
- "Tu as peur?"
- OK?
90
00:08:48,403 --> 00:08:51,490
- "J'ai 21 ans. J'ai pas peur."
- Laisse-moi sortir!
91
00:08:54,326 --> 00:08:56,370
Petit merdeux! Laisse-moi sortir d'ici!
92
00:08:56,453 --> 00:08:59,414
- Michael Myers.
- Jeremy, c'est pas drôle!
93
00:09:04,336 --> 00:09:06,630
Tu vas nous attirer des ennuis
à tous les deux.
94
00:09:08,465 --> 00:09:11,134
Ouvre! Ouvre! Ouvre!
95
00:09:11,760 --> 00:09:12,761
Merde!
96
00:09:13,262 --> 00:09:14,888
Je vais te tuer, Jeremy!
97
00:09:18,267 --> 00:09:19,601
Qu'est-ce que c'était?
98
00:09:22,688 --> 00:09:23,730
Jeremy!
99
00:09:24,815 --> 00:09:26,316
- Oh, non!
- Jeremy!
100
00:09:26,400 --> 00:09:27,776
Oh, mon Dieu, non! De grâce!
101
00:09:28,819 --> 00:09:30,112
Jeremy!
102
00:09:30,195 --> 00:09:31,989
Oh, mon Dieu! Jeremy!
103
00:09:34,199 --> 00:09:35,325
Jeremy?
104
00:09:35,409 --> 00:09:36,493
Jeremy!
105
00:09:37,661 --> 00:09:39,246
Mon Dieu, de grâce, non!
106
00:09:40,914 --> 00:09:43,083
Qu'est-ce que tu as fait?
107
00:09:43,166 --> 00:09:46,378
HALLOWEEN PREND FIN
108
00:11:07,167 --> 00:11:10,546
INSPIRÉ DES PERSONNAGES CRÉÉS PAR
JOHN CARPENTER ET DEBRA HILL
109
00:11:24,268 --> 00:11:26,186
Haddonfield était une ville paisible.
110
00:11:27,312 --> 00:11:30,065
Et une nuit de l'Halloween,
il y a des années,
111
00:11:30,774 --> 00:11:31,942
tout cela fut perdu.
112
00:11:32,025 --> 00:11:33,485
J'aimerais t'avoir à moi tout seul
113
00:11:35,195 --> 00:11:37,030
Michael Myers était le mal incarné.
114
00:11:38,657 --> 00:11:41,660
Il changeait nos rêves en cauchemars.
115
00:11:48,375 --> 00:11:50,586
Et pendant qu'il était enfermé
dans sa prison…
116
00:11:53,172 --> 00:11:55,090
j'ai disparu dans la mienne.
117
00:12:03,140 --> 00:12:04,725
Et comme je l'avais prédit,
118
00:12:05,601 --> 00:12:07,561
40 ans plus tard, il s'évada.
119
00:12:08,437 --> 00:12:13,025
Et Haddonfield fut une fois de plus
forcée de confronter cet homme masqué.
120
00:12:22,492 --> 00:12:25,204
Sa brutalité insensée
ravagea ma communauté.
121
00:12:27,289 --> 00:12:28,957
Et tua ma fille.
122
00:12:33,921 --> 00:12:35,380
Puis, il disparut.
123
00:12:36,924 --> 00:12:40,427
{\an8}Impossible? Peut-être.
124
00:12:40,511 --> 00:12:42,513
{\an8}FILLE TUÉE
125
00:12:43,263 --> 00:12:45,307
La vérité se changea en légende…
126
00:12:45,390 --> 00:12:46,308
{\an8}SA MAISON DÉMOLIE
127
00:12:46,391 --> 00:12:48,810
{\an8}…pendant que les gens cherchaient
un mobile et un sens,
128
00:12:48,894 --> 00:12:51,730
traquant leur croquemitaine dans l'ombre.
129
00:12:53,982 --> 00:12:54,983
Non!
130
00:12:57,903 --> 00:12:59,196
C'était un accident.
131
00:13:01,406 --> 00:13:04,159
Durant les années qui suivirent,
les habitants d'Haddonfield
132
00:13:04,243 --> 00:13:08,830
succombèrent à une épidémie
de chagrin, de blâme et de paranoïa.
133
00:13:09,998 --> 00:13:11,583
Vous croyez qu'il est revenu?
134
00:13:11,667 --> 00:13:13,544
Michael n'utilise pas de pistolets.
135
00:13:15,754 --> 00:13:18,715
La souffrance causée par Michael
devint une infection
136
00:13:18,799 --> 00:13:21,593
transmise à des gens qui n'avaient
jamais croisé son chemin.
137
00:13:22,678 --> 00:13:25,347
Et comme la ville se repliait
sur elle-même,
138
00:13:25,430 --> 00:13:28,642
je me suis promis de ne plus laisser
la peur dominer ma vie.
139
00:13:30,978 --> 00:13:32,312
J'ai acheté une maison.
140
00:13:32,896 --> 00:13:35,691
Un lieu où vivre avec amour et confiance.
141
00:13:35,774 --> 00:13:37,109
Pas un piège.
142
00:13:37,192 --> 00:13:38,443
Pas un lieu où se cacher.
143
00:13:41,321 --> 00:13:42,322
Salut.
144
00:13:43,031 --> 00:13:46,159
Ça fait quatre ans que j'ai vu
mon monstre pour la dernière fois.
145
00:13:46,243 --> 00:13:48,036
JE M'OCCUPERAI DE TOI MAMAN
KAREN 1ÈRE ANNÉE
146
00:13:49,204 --> 00:13:53,375
Me voici, survivante,
essayant de partager mon histoire
147
00:13:54,293 --> 00:13:55,502
et de trouver l'apaisement.
148
00:13:58,046 --> 00:14:00,048
Michael Myers était l'incarnation du mal.
149
00:14:00,132 --> 00:14:02,342
TRAQUEURS, SAUVEURS ET SAMHAIN :
UN MÉMOIRE DE LAURIE STRODE
150
00:14:06,805 --> 00:14:08,348
Ce sont les leurs.
151
00:14:08,932 --> 00:14:10,350
Leurs alliances.
152
00:14:13,979 --> 00:14:15,772
C'est notre responsabilité à chacun
153
00:14:15,856 --> 00:14:20,110
de fermer notre porte
et trouver notre détermination…
154
00:14:22,279 --> 00:14:23,697
ou de le laisser entrer.
155
00:14:27,534 --> 00:14:31,205
OU DE LE LAISSER ENTRER.
156
00:14:33,457 --> 00:14:36,502
De laisser entrer cette chose.
157
00:14:36,585 --> 00:14:40,130
OU DE LAISSER ENTRER CETTE CHOSE.
158
00:14:43,258 --> 00:14:47,346
De laisser entrer… le mal.
159
00:14:47,429 --> 00:14:49,264
DE LAISSER ENTRER LE MAL
160
00:14:52,142 --> 00:14:54,102
Allyson! Nom de Dieu!
161
00:14:55,020 --> 00:14:56,230
Chérie, je suis désolée!
162
00:14:56,313 --> 00:14:57,439
C'est quoi?
163
00:14:57,523 --> 00:14:59,566
Oh, merde! Je crois que c'est ma tarte.
164
00:14:59,650 --> 00:15:01,610
J'ai mis une tarte au four.
165
00:15:01,693 --> 00:15:03,278
Oh, merde!
166
00:15:03,779 --> 00:15:06,615
J'ai dû oublier
de mettre le minuteur. Merde!
167
00:15:07,783 --> 00:15:09,201
Bon sang! Non, non, non!
168
00:15:09,284 --> 00:15:11,912
- Oh, non!
- Je peux aller acheter une tarte.
169
00:15:11,995 --> 00:15:15,374
Non! Je voulais te faire
une tarte à la citrouille.
170
00:15:15,457 --> 00:15:17,042
C'est une tradition d'Halloween.
171
00:15:22,506 --> 00:15:25,008
- Vas-tu…
- J'y vais. En retard pour le travail.
172
00:15:25,092 --> 00:15:26,844
Tu as un costume pour la fête?
173
00:15:26,927 --> 00:15:28,595
Je ne veux pas y aller seule.
174
00:15:29,555 --> 00:15:31,223
Alors, je n'y vais pas.
175
00:15:36,186 --> 00:15:41,358
WURG 94.9. On vous apporte the Urge,
176
00:15:41,441 --> 00:15:45,028
avec Willie the Kid.
La station de rock d'Haddonfield.
177
00:15:45,112 --> 00:15:48,907
Halloween est dans quatre jours.
Vous pouvez le croire?
178
00:15:48,991 --> 00:15:52,119
Fermez vos portes.
Prenez votre couteau pour le combat.
179
00:15:52,202 --> 00:15:56,123
Vous êtes prêts? Au cas
où le croquemitaine voudrait venir jouer?
180
00:15:56,206 --> 00:15:59,001
Je le suis. Mais parlons une minute
de ce Michael Myers.
181
00:15:59,084 --> 00:16:03,505
Comment un homme qui se fait tirer dessus,
poignarder, tombe dans la rue
182
00:16:03,589 --> 00:16:05,257
et se relève pour nous terroriser…
183
00:16:05,340 --> 00:16:08,010
Oui, on va voir.
Dick Baxter doit résoudre ça.
184
00:16:08,093 --> 00:16:10,012
Je vais vous dire comment.
Car ce n'est pas un homme.
185
00:16:10,095 --> 00:16:12,723
- Dites-lui de se mêler de ses affaires.
- C'est une bête.
186
00:16:16,018 --> 00:16:18,103
Je suis sûr que c'était
dans le changement de commande.
187
00:16:18,937 --> 00:16:20,939
Ne quittez pas, Shannon.
188
00:16:21,023 --> 00:16:22,733
Hé, Corey! Tu es en retard!
189
00:16:23,442 --> 00:16:24,943
Tu es encore en retard!
190
00:16:25,027 --> 00:16:27,821
Ça fait quatre ans. Où êtes-vous tous?
191
00:16:27,905 --> 00:16:29,907
Vous vous entraînez pour le grand jour?
192
00:16:29,990 --> 00:16:31,950
Vous vous mettez dans l'humeur voulue?
193
00:16:32,034 --> 00:16:34,036
Le croquemitaine a hiberné,
194
00:16:34,119 --> 00:16:36,955
mais croyez-moi, il va revenir.
195
00:16:37,497 --> 00:16:42,002
Je suis Willie the Kid et je serai
terrifiant à souhait sur 94.9 WUR…
196
00:16:42,085 --> 00:16:43,420
Corey. T'as une seconde?
197
00:16:49,635 --> 00:16:50,719
T'en penses quoi?
198
00:16:52,638 --> 00:16:53,972
Ouais.
199
00:16:54,056 --> 00:16:55,098
Fais-la enregistrer.
200
00:16:55,933 --> 00:16:56,975
Mets de nouvelles plaques.
201
00:16:58,352 --> 00:17:00,646
- Je n'en ai plus besoin.
- T'es sérieux?
202
00:17:00,729 --> 00:17:03,357
Avec un bon moteur,
tu arriveras au travail à l'heure.
203
00:17:03,440 --> 00:17:04,816
Tu comprends?
204
00:17:04,900 --> 00:17:05,983
Elle marche?
205
00:17:06,777 --> 00:17:09,363
Ouais, elle est juste merdique.
206
00:17:14,159 --> 00:17:15,117
Hé, Ronald.
207
00:17:16,369 --> 00:17:17,371
Merci.
208
00:17:19,039 --> 00:17:20,082
Pas de problème, petit.
209
00:17:39,518 --> 00:17:40,727
Tu es en état d'arrestation.
210
00:17:41,436 --> 00:17:43,063
Pour être la plus belle des filles.
211
00:17:43,146 --> 00:17:44,481
C'est gentil, Doug.
212
00:17:45,232 --> 00:17:47,025
C'est pour ça que tu m'arrêtes?
213
00:17:47,109 --> 00:17:48,110
Non.
214
00:17:48,610 --> 00:17:51,071
C'est parce que tu me manques.
Je te manque?
215
00:17:51,154 --> 00:17:52,364
Je plaisante.
216
00:17:52,447 --> 00:17:54,741
C'est parce que ton pot
d'échappement va tomber.
217
00:17:54,825 --> 00:17:57,786
Fais-le réparer avant d'avoir
un plus gros problème.
218
00:18:03,333 --> 00:18:05,836
L'Oilliphéiste dans la mer
219
00:18:07,254 --> 00:18:11,508
Cloue mes mains à la porte
220
00:18:11,592 --> 00:18:13,719
Et mes genoux au sol
221
00:18:16,096 --> 00:18:19,683
Pour arrêter l'eau
jusqu'à ce qu'on atteigne le rivage
222
00:18:20,267 --> 00:18:25,189
Y a un trou dans le bateau
Et il flotte plus sur l'eau
223
00:18:25,272 --> 00:18:27,941
Oilliphéiste, je te crains
224
00:18:32,154 --> 00:18:34,615
DÉPANNEUR
225
00:18:43,916 --> 00:18:45,334
Vous achetez un truc ou pas?
226
00:18:51,089 --> 00:18:53,675
{\an8}- Je t'ai dit de pas te soûler.
- Je suis la conductrice désignée.
227
00:18:53,759 --> 00:18:56,136
- Bousille pas ma voiture.
- Je la bousillerai pas.
228
00:18:56,220 --> 00:18:59,556
- La fous pas en l'air.
- Du calme. J'ai mon permis.
229
00:19:01,141 --> 00:19:03,560
- Venez.
- Billy.
230
00:19:03,644 --> 00:19:05,395
- C'est quoi, le plan?
- Donne-moi la pièce d'identité.
231
00:19:05,479 --> 00:19:06,480
- D'identité?
- Ouais.
232
00:19:06,563 --> 00:19:08,649
- Confisquée la semaine dernière.
- Elle a l'argent.
233
00:19:08,732 --> 00:19:10,567
T'as pas ta pièce d'identité? Sérieux?
234
00:19:10,651 --> 00:19:11,944
Hé, yo. Attends.
235
00:19:12,528 --> 00:19:13,529
Nouveau copain.
236
00:19:14,154 --> 00:19:16,114
- Tu bois du lait?
- Ouais.
237
00:19:16,198 --> 00:19:17,699
J'aime le lait, moi aussi.
238
00:19:17,783 --> 00:19:21,245
Voilà la situation.
On est en dernière année, OK?
239
00:19:21,328 --> 00:19:23,747
On s'est entraînés pour un spectacle
toute l'année.
240
00:19:23,830 --> 00:19:28,001
On s'approvisionne pour le match,
on est dans la putain de fanfare.
241
00:19:28,085 --> 00:19:30,546
On espère que tu seras
un nouveau copain cool.
242
00:19:30,629 --> 00:19:31,964
Achète-nous deux packs de six.
243
00:19:36,260 --> 00:19:38,220
Juste pour moi et mes potes.
Allez, vieux.
244
00:19:40,013 --> 00:19:41,139
Non.
245
00:19:42,266 --> 00:19:43,267
Non?
246
00:19:44,101 --> 00:19:45,352
Non… Non, merci? Quoi?
247
00:19:45,435 --> 00:19:46,436
Non, je peux pas.
248
00:19:46,520 --> 00:19:47,938
Oh, attends. Je sais qui tu es.
249
00:19:48,021 --> 00:19:49,857
- T'as fait un truc foireux.
- Qui c'est?
250
00:19:49,940 --> 00:19:51,191
Incroyable qu'ils t'aient libéré.
251
00:19:51,275 --> 00:19:52,818
- Oh, ouais!
- Ouais.
252
00:19:53,610 --> 00:19:55,237
T'es le gardien cinglé.
253
00:19:55,320 --> 00:19:57,197
- Il a tué un enfant, non?
- Ouais.
254
00:19:57,281 --> 00:19:59,449
Et le voilà trop lâche
pour nous acheter de la bière?
255
00:19:59,533 --> 00:20:00,742
Allons au match.
256
00:20:00,826 --> 00:20:03,662
- T'es juste un pédophile.
- Regardez-le. Il est tout rouge.
257
00:20:03,745 --> 00:20:06,248
C'est ce que t'es? Un foutu pédophile?
258
00:20:06,957 --> 00:20:10,419
T'es vraiment dingue, comme gars.
C'est qui, la prochaine victime?
259
00:20:10,502 --> 00:20:12,004
C'est… C'est quoi, ce bordel?
260
00:20:13,797 --> 00:20:14,798
Oh, merde.
261
00:20:17,301 --> 00:20:19,845
- Regarde-toi.
- Y a du lait partout.
262
00:20:19,928 --> 00:20:21,972
- Bordel de merde!
- Regarde ce que t'as fait.
263
00:20:22,055 --> 00:20:23,849
Hé! Connards!
264
00:20:25,017 --> 00:20:26,685
- Arrêtez ça!
- On fait rien.
265
00:20:26,768 --> 00:20:29,146
- On parle, c'est tout.
- On s'amuse.
266
00:20:30,272 --> 00:20:31,732
Hé. Regardez-moi ça!
267
00:20:31,815 --> 00:20:33,775
Le cinglé et la bizarroïde.
268
00:20:33,859 --> 00:20:36,612
- L'accord parfait.
- Je peux pas le croire.
269
00:20:36,695 --> 00:20:38,697
- Allez. Regarde-moi.
- Bye-bye.
270
00:20:38,780 --> 00:20:39,990
On y va, les amis.
271
00:20:40,073 --> 00:20:41,742
Michael Myers.
272
00:20:46,705 --> 00:20:48,582
Tu es cinglé ou bizarroïde?
273
00:20:49,208 --> 00:20:51,502
Margo, tu veux aller à la pièce
de l'école, samedi?
274
00:20:51,585 --> 00:20:53,337
- OK, Terry.
- Passe un bon moment.
275
00:20:56,715 --> 00:20:57,799
Alors, tu veux le faire?
276
00:20:58,842 --> 00:21:00,093
Ou tu veux que je le fasse?
277
00:21:11,688 --> 00:21:13,315
- Regarde.
- Tu plaisantes?
278
00:21:13,398 --> 00:21:16,485
- Il est super sur toi.
- J'en suis sûre, mais j'y vais pas.
279
00:21:16,568 --> 00:21:19,488
Quand tu auras mis toute la tenue,
tu vas adorer.
280
00:21:19,571 --> 00:21:22,741
Si c'est pas sexy, c'est pas Halloween.
281
00:21:22,824 --> 00:21:26,036
Quelqu'un est déjà
dans l'esprit de la saison.
282
00:21:27,287 --> 00:21:31,625
Ce jeune homme a eu un accident
et a besoin d'une petite réparation.
283
00:21:32,751 --> 00:21:34,336
Vous avez une sévère inflammation.
284
00:21:35,379 --> 00:21:37,673
Je vais être gentil et vous anesthésier
285
00:21:37,756 --> 00:21:39,883
pour que mon assistante
vous la nettoie bien,
286
00:21:39,967 --> 00:21:43,345
puis, je reviendrai la fermer
par des points de suture.
287
00:21:46,181 --> 00:21:48,517
Vous allez sentir un petit pincement.
288
00:21:51,687 --> 00:21:53,522
Elle est mignonne, hein?
289
00:21:54,565 --> 00:21:55,816
- Mon Dieu! Désolée.
- Désolé.
290
00:21:55,899 --> 00:21:58,360
- Que faites-vous? Allyson!
- C'est ma faute. Désolé.
291
00:21:58,443 --> 00:22:01,613
- Désolée. Non, c'est ma faute.
- Arrêtez. Nom de Dieu.
292
00:22:01,697 --> 00:22:03,323
- Je suis désolée.
- Quel désastre.
293
00:22:03,407 --> 00:22:05,742
Nettoyez ça
et allez chercher un kit stérile.
294
00:22:05,826 --> 00:22:07,244
Vaccinez-le contre le tétanos.
295
00:22:08,078 --> 00:22:09,079
Je reviens.
296
00:22:17,129 --> 00:22:19,506
Vous ne devriez pas le laisser
vous parler comme ça.
297
00:22:21,508 --> 00:22:24,261
Ça va vous rendre triste,
même si vous ne le pensez pas.
298
00:22:26,096 --> 00:22:27,681
J'ai affronté bien pire.
299
00:22:29,141 --> 00:22:30,392
Mais merci.
300
00:22:32,603 --> 00:22:34,813
En tout cas, je gère la situation.
301
00:22:34,897 --> 00:22:38,108
Je suis censée avoir une promotion.
302
00:22:38,192 --> 00:22:40,194
- Mais de toute façon, c'est…
- Ça en vaut la peine?
303
00:22:42,154 --> 00:22:43,363
Qu'avez-vous fait?
304
00:22:45,073 --> 00:22:46,074
À votre main?
305
00:22:46,825 --> 00:22:49,119
C'était au travail, un petit accident.
306
00:22:49,203 --> 00:22:51,079
Alors, vous avez aussi un travail nul.
307
00:22:51,163 --> 00:22:53,457
Où vous travaillez? Que faites-vous?
308
00:22:53,540 --> 00:22:55,250
- Dans un garage.
- Bougez pas.
309
00:22:55,334 --> 00:22:56,877
Ça ne doit pas s'infecter.
310
00:22:58,086 --> 00:22:59,421
Ma voiture a un cliquetis.
311
00:22:59,505 --> 00:23:01,215
- Un cliquetis?
- Oui.
312
00:23:01,298 --> 00:23:03,550
Le collier du système d'échappement
est lâche.
313
00:23:03,634 --> 00:23:06,720
C'est une réparation facile. Ça prend
cinq minutes. C'est du gâteau.
314
00:23:08,180 --> 00:23:10,098
Faut juste la soulever et serrer deux vis.
315
00:23:10,849 --> 00:23:12,017
Du gâteau?
316
00:23:13,143 --> 00:23:14,645
Pas besoin de le faire de suite.
317
00:23:14,728 --> 00:23:17,356
Oui, j'ai pas mes outils, mais…
318
00:23:18,440 --> 00:23:21,860
Je serai au garage demain.
Je pourrai le faire là-bas.
319
00:23:21,944 --> 00:23:23,862
Pourquoi le vélo tient debout tout seul?
320
00:23:24,488 --> 00:23:26,198
Il peut, il a une béquille.
321
00:23:27,032 --> 00:23:28,367
Parce qu'il est pas crevé.
322
00:23:32,120 --> 00:23:33,121
Ouais.
323
00:23:34,915 --> 00:23:38,252
En fait, je vais pas le garder.
Tu peux l'avoir si tu veux.
324
00:23:38,335 --> 00:23:41,088
- J'ai une moto.
- Une moto?
325
00:23:41,171 --> 00:23:43,006
- Oui.
- Tu m'apprendras à la conduire?
326
00:23:44,967 --> 00:23:46,051
Ouais.
327
00:23:46,635 --> 00:23:48,011
Tu t'es sali dans le dos.
328
00:23:49,847 --> 00:23:50,931
Je vais le nettoyer.
329
00:23:54,518 --> 00:23:56,979
On devrait sortir un jour,
faire quelque chose.
330
00:23:57,062 --> 00:23:58,188
Avec moi?
331
00:23:58,856 --> 00:24:01,316
Avec nous deux.
On y sera tous les deux.
332
00:24:01,400 --> 00:24:03,527
Sinon, ce serait pas
un très bon moment.
333
00:24:06,321 --> 00:24:07,990
Oui, tu veux pas faire ça.
334
00:24:09,283 --> 00:24:11,201
Je vais être en retard pour souper.
335
00:24:12,494 --> 00:24:15,581
Mais j'apprécie, pour la main.
336
00:24:16,623 --> 00:24:18,333
Je me sens déjà mieux.
337
00:24:19,751 --> 00:24:21,128
Alors tu as fait ça exprès.
338
00:24:21,211 --> 00:24:22,880
Quoi? Il était blessé.
339
00:24:22,963 --> 00:24:24,381
Il avait besoin de soins,
340
00:24:24,464 --> 00:24:26,466
- le Dr Mathis est le meilleur.
- Incroyable.
341
00:24:26,550 --> 00:24:28,927
N'en crois pas un seul mot.
C'est un stratège.
342
00:24:29,011 --> 00:24:31,722
- Je l'ai trouvé mignon. Gentil.
- Elle fait la marieuse.
343
00:24:31,805 --> 00:24:34,433
Tu vas l'appeler et l'inviter à sa fête,
344
00:24:34,516 --> 00:24:36,643
- ou tu vas y aller seule?
- Choisis une carte.
345
00:24:37,186 --> 00:24:38,562
Oh, non. J'ai la carte de la mort.
346
00:24:38,645 --> 00:24:40,397
C'est pas mal, dans le tarot.
347
00:24:40,480 --> 00:24:42,733
{\an8}Ça veut juste dire
qu'une phase majeure se termine,
348
00:24:42,816 --> 00:24:44,526
et qu'une nouvelle va commencer.
349
00:24:44,610 --> 00:24:47,070
Ça annule toutes les chances
350
00:24:47,154 --> 00:24:49,364
pour le policier avec qui tu sortais.
351
00:24:49,448 --> 00:24:50,741
Doug.
352
00:24:51,867 --> 00:24:54,745
Tu dois trouver quelqu'un
qui peut lâcher prise.
353
00:24:54,828 --> 00:24:58,624
Qui te donne envie de déchirer ta chemise
et montrer tes foutus seins
354
00:24:58,707 --> 00:25:01,043
en disant : "Tu sais quoi? Allons-y."
355
00:25:01,793 --> 00:25:02,794
C'est délicieux.
356
00:25:04,087 --> 00:25:05,088
Corey.
357
00:25:05,797 --> 00:25:08,467
C'est infecté?
Qu'est-ce que le docteur dit?
358
00:25:08,550 --> 00:25:09,718
Il a dit que ça irait,
359
00:25:09,801 --> 00:25:12,638
tu n'as pas besoin de t'inquiéter,
tout ira à merveille.
360
00:25:12,721 --> 00:25:15,474
Je vais le renvoyer au centre d'appels
travailler pour DeVon
361
00:25:15,557 --> 00:25:17,726
si tu ne le supervises pas correctement.
362
00:25:17,809 --> 00:25:19,728
Je peux pas le surveiller
à chaque seconde.
363
00:25:23,398 --> 00:25:25,150
Qu'est-ce que tu fais?
364
00:25:25,984 --> 00:25:28,570
- Qui t'appelle sous la table?
- Personne, maman.
365
00:25:28,654 --> 00:25:30,531
DEMAIN, ÇA TE VA?
UNE FÊTE COSTUMÉE?
366
00:25:30,614 --> 00:25:32,366
Qui est cette personne à qui tu textes?
367
00:25:32,449 --> 00:25:33,951
JE N'AI PAS DE COSTUME.
JE PEUX ARRANGER ÇA.
368
00:25:34,618 --> 00:25:35,702
C'est personne.
369
00:25:38,622 --> 00:25:41,708
Les garçons qui ont des secrets
n'ont pas de crème pour le dessert.
370
00:25:46,380 --> 00:25:48,549
Ne lui parle pas de la moto.
371
00:26:08,819 --> 00:26:11,655
Une familiale Ford 1978. Ford…
372
00:26:14,700 --> 00:26:16,368
Je peux vous aider?
373
00:26:16,451 --> 00:26:18,161
Corey a dit que je devrais l'amener.
374
00:26:26,211 --> 00:26:27,296
OK, monte.
375
00:26:31,341 --> 00:26:32,509
OK, bien.
376
00:26:36,263 --> 00:26:38,473
Main droite, accélération.
La main gauche est ton…
377
00:26:38,557 --> 00:26:39,808
Merde. Désolé.
378
00:26:39,892 --> 00:26:42,978
La main droite, l'accélérateur,
et aussi le frein.
379
00:26:43,478 --> 00:26:45,856
La main gauche, l'embrayage.
380
00:26:45,939 --> 00:26:48,275
Le pied droit, le frein arrière.
381
00:26:48,358 --> 00:26:50,903
Et le pied gauche, le levier
de changement de truc.
382
00:26:51,612 --> 00:26:52,654
Simple.
383
00:26:52,738 --> 00:26:53,906
Ça n'a pas l'air simple.
384
00:26:54,948 --> 00:26:57,284
Corey! Viens nous aider.
385
00:26:58,827 --> 00:27:00,204
- Salut, Ron.
- Terry.
386
00:27:00,829 --> 00:27:02,331
Désolé de t'ennuyer avec ça.
387
00:27:02,414 --> 00:27:04,833
Mon fils a fait cinq kilomètres
avec un pneu crevé
388
00:27:04,917 --> 00:27:07,920
parce qu'il sait pas changer
un foutu pneu.
389
00:27:08,003 --> 00:27:09,129
Sacré génie.
390
00:27:11,632 --> 00:27:13,759
- Je la tiens.
- Ouais, apprends de tes erreurs.
391
00:27:15,844 --> 00:27:18,639
Je vais aller aider Ronald,
et je réparerai le cliquetis.
392
00:27:19,223 --> 00:27:20,891
Ton cliquetis. Celui de ton char…
393
00:27:20,974 --> 00:27:23,393
Je me fiche du cliquetis.
Je suis venue te voir.
394
00:27:27,648 --> 00:27:30,651
Un kilo et demi de bœuf haché.
Juste là, en haut.
395
00:27:31,485 --> 00:27:33,445
- Merci.
- Je reviens avec le maigre.
396
00:27:33,529 --> 00:27:36,156
Bon sang, Frank, tu connais les légumes?
397
00:27:36,240 --> 00:27:37,616
Regardez qui est là.
398
00:27:40,619 --> 00:27:41,537
C'est bon pour toi.
399
00:27:41,620 --> 00:27:44,373
J'aime mélanger les viandes
et faire des croquettes pour les gars.
400
00:27:44,456 --> 00:27:47,125
Ça semble vraiment dégoûtant.
401
00:27:49,670 --> 00:27:50,671
J'aime tes cheveux.
402
00:27:52,089 --> 00:27:53,507
Merci.
403
00:27:54,007 --> 00:27:55,509
Merci. Je…
404
00:27:57,553 --> 00:28:01,056
Je les ai juste coupés, un jour.
C'était le moment.
405
00:28:03,392 --> 00:28:04,476
Quelqu'un a arrangé ça.
406
00:28:04,560 --> 00:28:05,936
- Au secours.
- Ouais.
407
00:28:06,019 --> 00:28:08,188
- Voilà ton maigre.
- Merci, Travis.
408
00:28:08,272 --> 00:28:09,398
- Bonne journée.
- OK.
409
00:28:09,481 --> 00:28:10,482
À plus tard.
410
00:28:11,149 --> 00:28:14,361
Je dois te dire que j'ai l'impression
que j'ai prolongé ma vie.
411
00:28:15,279 --> 00:28:16,697
Vraiment.
412
00:28:16,780 --> 00:28:20,659
J'ai trouvé une guitare au mont-de-piété
et je joue pas mal, depuis.
413
00:28:20,742 --> 00:28:24,162
Ma nièce m'a inscrit à Rosetta Stone,
alors, j'apprends le japonais.
414
00:28:28,208 --> 00:28:29,209
Ça veut dire quoi?
415
00:28:29,293 --> 00:28:31,295
J'ai perdu ma chemise. Je crois.
416
00:28:31,879 --> 00:28:34,006
Ou j'ai perdu mon chapeau. Je sais pas.
417
00:28:36,133 --> 00:28:37,301
Oui.
418
00:28:39,469 --> 00:28:42,389
Qui sait? J'irai peut-être voir
les cerisiers en fleurs.
419
00:28:42,472 --> 00:28:44,099
Tester ça sur les natifs.
420
00:28:46,560 --> 00:28:49,438
Tu es toujours plongée
dans le livre que tu écrivais?
421
00:28:51,398 --> 00:28:53,192
Ta faute. C'était ton idée.
422
00:28:53,275 --> 00:28:54,568
Vraiment?
423
00:28:55,652 --> 00:28:57,738
- Non, je viens d'installer mon bureau.
- Tu as un titre?
424
00:28:57,821 --> 00:28:59,781
J'ai une maison avec Allyson.
425
00:29:00,365 --> 00:29:02,117
On vit ensemble. C'est bien.
426
00:29:04,578 --> 00:29:07,915
Elle parle avec ce gars.
427
00:29:07,998 --> 00:29:10,459
Tu le connais sûrement.
428
00:29:10,542 --> 00:29:11,835
Corey Cunningham.
429
00:29:11,919 --> 00:29:14,338
Oh, ouais. Je le connais.
430
00:29:14,421 --> 00:29:16,006
C'est un bon petit gars.
431
00:29:16,089 --> 00:29:17,174
Il a pas eu de chance.
432
00:29:17,257 --> 00:29:20,093
C'est bien de savoir
que quelqu'un veille sur lui.
433
00:29:21,136 --> 00:29:22,596
J'aime ton visage.
434
00:29:22,679 --> 00:29:24,848
Je veux dire, j'aime voir ton visage.
435
00:29:24,932 --> 00:29:26,225
Toi aussi. Je veux dire…
436
00:29:27,809 --> 00:29:30,103
Moi aussi. J'aime te voir aussi.
437
00:29:39,821 --> 00:29:40,781
Bonjour.
438
00:29:47,788 --> 00:29:49,331
Pourquoi vous souriez?
439
00:29:49,414 --> 00:29:51,124
Vous avez acheté quoi au magasin?
440
00:29:53,919 --> 00:29:55,420
- Pardon?
- "Pardon?"
441
00:29:56,839 --> 00:29:58,340
Pardon. Je ne comp…
442
00:29:58,423 --> 00:30:00,717
Vous avez vu ce qu'il a fait à ma sœur?
443
00:30:00,801 --> 00:30:04,304
Il a tué son mari et il l'a poignardée.
444
00:30:04,388 --> 00:30:05,514
Il a pris sa voix!
445
00:30:05,597 --> 00:30:07,975
Elle peut pas parler à cause de vous!
446
00:30:08,809 --> 00:30:12,813
Vous êtes sa voisine
et vous connaissez pas son nom!
447
00:30:13,397 --> 00:30:16,567
Vous avez séduit et provoqué cet homme,
448
00:30:16,650 --> 00:30:18,777
vous auriez dû le laisser tranquille.
449
00:30:24,074 --> 00:30:25,075
Laurie.
450
00:30:36,378 --> 00:30:37,379
Tu vas bien?
451
00:30:38,005 --> 00:30:39,089
Oui.
452
00:30:39,173 --> 00:30:41,633
J'aimerais voir ces cerisiers en fleurs.
453
00:30:43,552 --> 00:30:45,137
Je crois que tu les aimerais aussi.
454
00:30:49,892 --> 00:30:51,185
Qui sait ce qu'il faut croire.
455
00:30:51,268 --> 00:30:54,313
Je crois que le gars qui s'est évadé
de Smith's Grove en 1978 n'est pas celui
456
00:30:54,396 --> 00:30:55,564
qui les avait tous tués.
457
00:30:55,647 --> 00:30:57,608
Le vrai Michael Myers
a été tué ce soir-là,
458
00:30:57,691 --> 00:30:59,818
et l'auteur masqué du coup de fil anonyme
était le même
459
00:30:59,902 --> 00:31:01,278
qui a empoisonné Jean-Paul 1er.
460
00:31:18,879 --> 00:31:21,131
- Te voilà!
- Salut.
461
00:31:21,215 --> 00:31:22,424
Je croyais t'avoir ratée.
462
00:31:24,051 --> 00:31:25,511
Qui est sous le masque?
463
00:31:26,929 --> 00:31:28,805
- Je suis un épouvantail.
- Quoi?
464
00:31:29,515 --> 00:31:31,808
Je suis un épouvantail.
465
00:31:31,892 --> 00:31:33,477
Vous êtes censé faire peur?
466
00:31:35,395 --> 00:31:36,688
Je reviens tout de suite.
467
00:31:36,772 --> 00:31:39,233
Je reviens.
Je vais nous chercher à boire.
468
00:31:46,448 --> 00:31:47,449
Fais attention!
469
00:31:49,243 --> 00:31:50,619
Salut, l'épouvantail.
470
00:31:51,411 --> 00:31:52,871
Tu vois un truc que t'aimes?
471
00:31:55,666 --> 00:31:58,168
- Lindsey. Deux vodkas sodas.
- Deux vodkas sodas.
472
00:31:58,252 --> 00:32:00,546
Lindsey, devine
qui est l'épouvantail d'Allyson.
473
00:32:00,629 --> 00:32:02,548
Celui qui a baisé la vieille dame
à la maison de retraite.
474
00:32:02,631 --> 00:32:04,925
Deb, arrête.
475
00:32:05,551 --> 00:32:06,552
Je plaisante.
476
00:32:06,635 --> 00:32:10,097
C'est Corey Cunningham,
le gars qui a tué un enfant.
477
00:32:10,180 --> 00:32:11,723
Ne l'écoute pas, Allyson.
478
00:32:11,807 --> 00:32:14,351
Tu peux être avec qui tu veux.
479
00:32:15,394 --> 00:32:19,022
Oui. Et maintenant, je suis avec lui.
480
00:34:08,422 --> 00:34:09,842
Hé. Je peux avoir une bière?
481
00:34:18,183 --> 00:34:20,518
Tu es venu danser et t'amuser?
482
00:34:22,478 --> 00:34:23,856
Je suis désolé.
483
00:34:23,938 --> 00:34:24,940
Tu es désolé?
484
00:34:25,649 --> 00:34:27,985
Désolé? D'avoir tué mon fils?
485
00:34:30,612 --> 00:34:34,366
Je me réveille chaque jour
et je ne surmonte pas la douleur.
486
00:34:35,199 --> 00:34:37,452
Ça me tue. Tu comprends?
487
00:34:38,120 --> 00:34:39,538
Tu crois que tu peux venir ici…
488
00:34:39,621 --> 00:34:41,748
Tu comprends pas
si tu crois que tu peux venir ici,
489
00:34:41,831 --> 00:34:45,210
enlever ton petit masque
et t'amuser avec tes amis.
490
00:34:45,293 --> 00:34:47,838
Un juge t'a déclaré innocent,
mais je te connais.
491
00:34:47,920 --> 00:34:49,339
C'était pas un accident.
492
00:34:49,422 --> 00:34:50,674
C'était pas un accident!
493
00:34:50,757 --> 00:34:53,927
Tu as poussé mon petit garçon
parce que tu étais en colère,
494
00:34:54,011 --> 00:34:55,846
et tu as perdu la tête!
495
00:34:57,264 --> 00:34:59,141
Les innocents font pas ça! Non.
496
00:35:01,560 --> 00:35:03,645
Les gens diaboliques, oui.
Diaboliques!
497
00:35:08,317 --> 00:35:09,443
Corey!
498
00:35:11,028 --> 00:35:12,654
Corey, attention! Corey!
499
00:35:15,073 --> 00:35:17,826
- Corey! Arrête. Parle-moi.
- Pourquoi tu m'as amené ici?
500
00:35:17,910 --> 00:35:20,579
- C'est pour ça que je sors pas.
- Quoi?
501
00:35:20,662 --> 00:35:23,498
Tu m'as jeté au milieu de ça et tu…
502
00:35:23,582 --> 00:35:25,209
- Je… Je…
- Où étais-tu?
503
00:35:25,876 --> 00:35:28,170
Je ne savais pas ce qui se passait.
504
00:35:28,253 --> 00:35:30,631
J'essayais juste de t'aider à…
505
00:35:30,714 --> 00:35:32,716
Je suis pas ton foutu projet!
506
00:35:32,799 --> 00:35:35,052
Corey, je sais! OK?
507
00:35:35,135 --> 00:35:38,847
Je sais ce que c'est
quand tout le monde te regarde,
508
00:35:38,931 --> 00:35:41,600
pensant te connaître,
savoir ce que tu as traversé,
509
00:35:41,683 --> 00:35:42,684
mais ils savent rien.
510
00:35:44,561 --> 00:35:47,147
Mais quand je te regarde…
Quand je t'ai vu l'autre jour,
511
00:35:48,232 --> 00:35:49,691
j'ai juste vu une personne.
512
00:35:49,775 --> 00:35:52,486
Quelqu'un qui essaie de s'en sortir.
513
00:35:53,570 --> 00:35:55,864
Qui essaie de se réveiller
sans se sentir seul et effrayé.
514
00:35:57,407 --> 00:35:59,201
Mais la différence
515
00:35:59,284 --> 00:36:02,162
entre toi et moi,
c'est que les gens me regardent
516
00:36:03,497 --> 00:36:05,832
en pensant : "Qui est ce monstre?"
517
00:36:05,916 --> 00:36:08,710
Et ils te voient comme une survivante.
518
00:36:08,794 --> 00:36:12,548
- De quoi tu parles?
- Tu as survécu à Michael Myers.
519
00:36:13,131 --> 00:36:14,591
Tu es une héroïne avec tes combats.
520
00:36:14,675 --> 00:36:16,927
Et moi, je suis le gardien cinglé.
521
00:36:17,010 --> 00:36:18,136
Le tueur d'enfants.
522
00:36:19,471 --> 00:36:22,349
Tu crois pouvoir me réparer,
mais tu peux pas.
523
00:36:24,142 --> 00:36:25,978
Je veux t'épargner cette peine.
524
00:36:46,498 --> 00:36:47,666
Corey.
525
00:36:51,170 --> 00:36:53,839
Hé, le gars cool. Quoi de neuf?
Où tu vas?
526
00:36:54,923 --> 00:36:57,301
Te voilà, vieux. Je te cherchais.
527
00:36:57,384 --> 00:36:59,720
- Terry.
- Je veux m'excuser.
528
00:36:59,803 --> 00:37:02,055
- Nom de Dieu.
- Qu'est-ce que tu en dis?
529
00:37:03,265 --> 00:37:05,559
On se serre la main, on est amis?
530
00:37:09,229 --> 00:37:10,856
Ne le laisse pas en suspens.
531
00:37:16,904 --> 00:37:17,905
Hé!
532
00:37:19,281 --> 00:37:20,699
C'est quoi ton problème avec lui?
533
00:37:22,326 --> 00:37:24,578
- Il a bousillé la LeBaron.
- Ouais.
534
00:37:24,661 --> 00:37:26,371
Une monture de designer à un dollar?
535
00:37:26,455 --> 00:37:27,497
Oups.
536
00:37:29,082 --> 00:37:30,459
Laisse-moi t'aider. Allez.
537
00:37:32,878 --> 00:37:33,879
- Désolé.
- Ça va aller?
538
00:37:35,005 --> 00:37:36,089
Reculez, bordel!
539
00:37:36,840 --> 00:37:38,050
- Reculez!
- Du calme. Du calme.
540
00:37:38,133 --> 00:37:39,551
- J'essaie juste d'aider.
- Recule!
541
00:37:39,635 --> 00:37:42,179
Tu vas nous tuer
comme t'as assassiné ce petit?
542
00:37:42,262 --> 00:37:43,305
Espèce de malade.
543
00:37:43,388 --> 00:37:45,015
Tu sais pas de quoi tu parles!
544
00:37:45,098 --> 00:37:47,351
Tu sais pas de quoi tu parles.
545
00:37:47,434 --> 00:37:50,687
Tu agis comme un connard
parce que ton père te traite comme ça.
546
00:37:51,522 --> 00:37:52,564
C'est contagieux, hein?
547
00:37:54,024 --> 00:37:55,943
- Qu'est-ce que tu m'as dit?
- Exactement.
548
00:37:56,026 --> 00:37:58,445
Je sais de quoi ça a l'air
quand quelqu'un te déteste.
549
00:37:58,529 --> 00:38:00,405
Et ton père te déteste, bordel.
550
00:38:00,989 --> 00:38:01,990
Il me déteste?
551
00:38:02,574 --> 00:38:03,867
- Billy.
- Il me déteste, hein
552
00:38:03,951 --> 00:38:06,453
- Il me déteste, hein?
- Hé! Billy, arrête.
553
00:38:06,537 --> 00:38:07,913
Billy!
554
00:38:07,996 --> 00:38:10,082
- Il me déteste?
- Billy, c'est quoi, ce bordel?
555
00:38:10,165 --> 00:38:11,375
Oh, merde!
556
00:38:13,460 --> 00:38:14,461
Oh, merde.
557
00:38:14,545 --> 00:38:16,255
- Oh, merde.
- Qu'est-ce que t'as fait?
558
00:38:16,338 --> 00:38:18,632
- Il est tombé.
- Le con a fait une sale chute.
559
00:38:18,715 --> 00:38:20,425
- Il est mort?
- Descends, va voir.
560
00:38:20,509 --> 00:38:22,386
- Toi, va voir.
- C'est quoi, ce bordel?
561
00:38:22,469 --> 00:38:24,847
J'ai poussé personne. Il est tombé.
562
00:38:24,930 --> 00:38:25,973
- Foutaises.
- Tombé?
563
00:38:26,056 --> 00:38:27,391
C'est ma version.
564
00:38:27,474 --> 00:38:28,600
Foutons le camp.
565
00:38:29,685 --> 00:38:32,062
Qui est le malade, maintenant, Terry?
566
00:38:32,145 --> 00:38:34,231
- Le petit con le méritait.
- Monte, Margo.
567
00:38:34,314 --> 00:38:35,607
On a tué un jeune.
568
00:38:35,691 --> 00:38:37,150
- Allez.
- On va juste partir, bordel?
569
00:38:41,029 --> 00:38:43,323
Y a un trou dans le bateau
570
00:38:44,908 --> 00:38:46,660
Il peut plus flotter dans l'eau
571
00:38:49,413 --> 00:38:52,165
L'Oilliphéiste dans la mer
572
00:38:55,544 --> 00:38:58,172
Cloue mes mains à la porte
573
00:38:58,881 --> 00:39:00,966
Et mes genoux au sol
574
00:39:03,010 --> 00:39:06,180
Pour arrêter l'eau
Jusqu'à ce qu'on atteigne le rivage
575
00:39:10,017 --> 00:39:11,894
Hé, que se passe-t-il?
576
00:39:11,977 --> 00:39:14,897
- Je peux pas allumer ce truc.
- OK. Respire.
577
00:39:14,980 --> 00:39:17,399
- Respire à fond.
- Pourquoi je peux pas me fâcher?
578
00:39:18,233 --> 00:39:19,735
Tu peux.
579
00:39:20,736 --> 00:39:23,363
Tu peux te fâcher.
Tu peux te fâcher très fort,
580
00:39:23,447 --> 00:39:24,615
et fracasser les choses.
581
00:39:24,698 --> 00:39:26,783
Fais attention. On devient accro.
582
00:39:37,920 --> 00:39:38,921
Tu avais raison.
583
00:39:39,713 --> 00:39:40,923
Il me plaisait.
584
00:39:41,006 --> 00:39:42,090
Oui.
585
00:41:59,061 --> 00:42:00,604
- Tu vois cet homme là-dedans?
- Non!
586
00:42:01,980 --> 00:42:04,608
Il emmène les gens là-dedans
de temps en temps.
587
00:42:06,401 --> 00:42:08,779
Pourquoi il t'a laissé vivre?
588
00:42:09,821 --> 00:42:10,989
Retournes-y.
589
00:42:11,073 --> 00:42:13,408
Retourne là-dedans
et ramène-moi ce masque.
590
00:42:14,952 --> 00:42:16,703
Je suis Michael Myers.
591
00:42:17,496 --> 00:42:18,413
C'est quoi, ce bordel?
592
00:42:19,873 --> 00:42:22,626
Il a pas fini avec toi, petit con.
593
00:42:59,913 --> 00:43:01,665
Où tu étais?
594
00:43:03,417 --> 00:43:05,252
J'étais malade d'inquiétude.
595
00:43:06,753 --> 00:43:09,047
Corey, ouvre, s'il te plaît.
596
00:43:09,131 --> 00:43:11,842
Qu'est-ce qui t'arrive?
597
00:43:11,925 --> 00:43:13,468
Corey, je te parle.
598
00:43:14,970 --> 00:43:16,305
C'est pas ta petite amie.
599
00:43:17,598 --> 00:43:19,391
Ouvre la porte. Ouvre la porte!
600
00:43:21,059 --> 00:43:22,895
Tu essaies de me tuer?
601
00:43:24,521 --> 00:43:25,689
Corey? Corey?
602
00:43:25,772 --> 00:43:27,441
- Corey?
- Non.
603
00:43:43,582 --> 00:43:45,542
Tu ne m'en veux pas
pour la promotion, hein?
604
00:43:45,626 --> 00:43:47,211
Bien sûr que non. Tu la mérites.
605
00:43:47,294 --> 00:43:50,297
J'étais sûre que le Dr Mathis allait
te nommer infirmière en chef.
606
00:43:50,380 --> 00:43:52,382
Deb, je peux vous parler?
607
00:44:09,441 --> 00:44:12,402
Les gens créent leurs propres récits
et font leurs propres choix.
608
00:44:14,154 --> 00:44:16,281
Ils croient ce qu'ils veulent croire.
609
00:44:17,824 --> 00:44:22,371
J'espère que mon expérience aidera
d'autres gens à trouver l'apaisement.
610
00:44:24,289 --> 00:44:28,001
Il faut se demander :
"Ai-je le contrôle,
611
00:44:28,085 --> 00:44:30,128
ou les éléments me contrôlent?
612
00:44:30,754 --> 00:44:31,922
La vie ou la mort?
613
00:44:32,548 --> 00:44:33,841
Le suicide…
614
00:44:35,342 --> 00:44:36,593
ou les cerisiers en fleurs?"
615
00:45:10,335 --> 00:45:11,336
Bonjour.
616
00:45:11,420 --> 00:45:14,590
Je ne voulais pas vous faire peur.
J'attends Allyson.
617
00:45:16,633 --> 00:45:17,634
Corey?
618
00:45:21,847 --> 00:45:22,931
Tout va bien?
619
00:45:26,059 --> 00:45:28,061
J'ai été agressé en rentrant, hier soir.
620
00:45:28,145 --> 00:45:29,104
Ces gars…
621
00:45:33,609 --> 00:45:36,653
Ces gars de la station-service,
ils me harcelaient.
622
00:45:36,737 --> 00:45:38,780
J'ai essayé de me défendre, et ils…
623
00:45:41,617 --> 00:45:42,826
Je suis désolée.
624
00:45:46,663 --> 00:45:48,957
Je suis venu pour te parler.
625
00:45:49,625 --> 00:45:53,212
Je voulais te dire que je suis désolé,
il n'y a pas d'excuse.
626
00:45:53,295 --> 00:45:56,465
Mais si tu voulais bien…
faire une promenade avec moi…
627
00:45:57,508 --> 00:45:58,759
S'il te plaît?
628
00:46:18,320 --> 00:46:19,530
J'ai tué quelqu'un.
629
00:47:08,161 --> 00:47:12,124
On faisait des avions en papier,
il a voulu regarder un film de monstres.
630
00:47:14,585 --> 00:47:16,336
Tout s'est passé très vite.
631
00:47:21,425 --> 00:47:23,677
Je voulais que ce soit
une soirée amusante.
632
00:47:25,804 --> 00:47:28,599
Juste une bonne soirée.
633
00:47:34,855 --> 00:47:36,440
Et tout a dégénéré.
634
00:47:41,111 --> 00:47:42,362
J'en ai entendu parler.
635
00:47:43,363 --> 00:47:44,740
Je sais que ça semble fou,
636
00:47:44,823 --> 00:47:49,578
mais quand les gens en parlaient,
c'était comme si je te connaissais.
637
00:47:50,370 --> 00:47:52,664
Comme si je te cherchais.
638
00:47:53,957 --> 00:47:55,626
Et elle t'a amené vers moi.
639
00:48:03,300 --> 00:48:04,927
Il a fait quelque chose de mal?
640
00:48:05,677 --> 00:48:07,304
Je comprends pas pourquoi tu es là.
641
00:48:07,387 --> 00:48:09,515
Non. Il sort avec ma petite-fille.
642
00:48:10,015 --> 00:48:11,391
Je les ai présentés.
643
00:48:11,475 --> 00:48:15,103
Ta petite-fille a de la chance d'être
avec un garçon comme Corey.
644
00:48:15,187 --> 00:48:17,314
Il est beau. Sensible.
645
00:48:18,273 --> 00:48:20,943
Je n'aime pas quand il sort
toute la nuit avec des filles,
646
00:48:21,485 --> 00:48:22,486
mais il est grand.
647
00:48:22,569 --> 00:48:24,154
Il peut faire ce qu'il veut.
648
00:48:26,031 --> 00:48:27,032
Oui.
649
00:48:31,453 --> 00:48:33,705
Je sais qu'il a eu ses problèmes.
650
00:48:34,831 --> 00:48:36,166
Mon fils.
651
00:48:36,250 --> 00:48:39,211
Cette ville s'est retournée contre lui
après l'accident avec Jeremy Allen.
652
00:48:39,878 --> 00:48:42,172
Ils auraient eu de la compassion.
Ils l'auraient aidé à guérir.
653
00:48:42,256 --> 00:48:45,092
Mais comme ton croquemitaine
avait disparu,
654
00:48:45,175 --> 00:48:46,802
il leur en fallait un autre!
655
00:48:50,931 --> 00:48:52,266
Je suis désolée.
656
00:48:55,561 --> 00:48:59,439
Après la mort de mes parents,
je voulais réduire tout ça en cendres
657
00:48:59,523 --> 00:49:02,901
- et partir d'Haddonfield.
- Pourquoi es-tu restée?
658
00:49:02,985 --> 00:49:04,486
Tous mes souvenirs sont ici.
659
00:49:07,990 --> 00:49:11,076
Tes parents ont été tués
et ta grand-mère se sent coupable,
660
00:49:11,159 --> 00:49:12,661
alors elle fait de toi son enfant.
661
00:49:12,744 --> 00:49:16,290
Si tu l'avais vue avant la thérapie,
elle, dessoûlant, et moi…
662
00:49:17,207 --> 00:49:20,419
Ça me terrifie de l'imaginer toute seule.
663
00:49:20,502 --> 00:49:23,505
Alors, tu dois rester ici pour toujours
pour la protéger?
664
00:49:27,509 --> 00:49:28,927
Écoute.
665
00:49:29,011 --> 00:49:31,305
Je suis désolé
d'avoir perdu la tête à la fête.
666
00:49:31,889 --> 00:49:33,098
Et je suis parti.
667
00:49:33,891 --> 00:49:35,100
C'était une erreur.
668
00:49:37,311 --> 00:49:38,812
Quand je te regarde, je…
669
00:49:40,939 --> 00:49:42,816
Je sais que je peux te dire la vérité.
670
00:49:43,650 --> 00:49:45,277
Je n'ai pas peur de ces gens.
671
00:49:45,861 --> 00:49:47,362
Je n'ai plus peur.
672
00:49:48,572 --> 00:49:50,949
Tu me dis que tu veux réduire tout ça
en cendres.
673
00:49:51,617 --> 00:49:54,077
Tu me dis que tu veux le réduire…
674
00:49:54,161 --> 00:49:56,079
Deux fois dans la même semaine.
675
00:49:56,163 --> 00:49:58,874
Très cool. Génial.
676
00:49:58,957 --> 00:50:02,169
Tu m'as dit que tu allais appeler.
Mais tu n'as pas appelé.
677
00:50:02,252 --> 00:50:04,379
Non, je te dois un appel.
678
00:50:04,463 --> 00:50:06,632
J'ai fait quelque chose de mal ou…
679
00:50:06,715 --> 00:50:07,925
Je suis avec quelqu'un.
680
00:50:10,010 --> 00:50:13,180
Oups. Désolé.
Désolé pour l'intrusion.
681
00:50:13,263 --> 00:50:15,724
Tu sais, c'est…
682
00:50:15,807 --> 00:50:17,309
Hé. Joe! Dis bonjour.
683
00:50:17,392 --> 00:50:19,144
…l'anniversaire de Joe Grillo,
aujourd'hui.
684
00:50:19,228 --> 00:50:21,104
Joe Ross a fait une génoise.
685
00:50:21,188 --> 00:50:24,566
Vous voulez passer la goûter, plus tard?
686
00:50:24,650 --> 00:50:26,985
- Tout va bien pour nous.
- OK, tout va bien.
687
00:50:27,778 --> 00:50:30,072
Si tu changes d'avis…
688
00:50:30,155 --> 00:50:31,615
Elle dit que tout va bien.
689
00:50:36,703 --> 00:50:38,163
Hé, mon gars, t'as un problème?
690
00:50:39,164 --> 00:50:40,165
Tout va bien.
691
00:50:43,126 --> 00:50:44,253
Oh, merde.
692
00:50:45,295 --> 00:50:46,296
Allyson…
693
00:50:47,714 --> 00:50:52,010
T'appelles M. Homicide involontaire
avec circonstances aggravantes, la nuit,
694
00:50:53,470 --> 00:50:56,640
quand tu vois le croquemitaine
dans tes cauchemars?
695
00:50:56,723 --> 00:50:58,350
Tu te sens en sécurité avec lui?
696
00:51:12,030 --> 00:51:14,449
Hé, vieux. Je plaisante.
697
00:51:16,577 --> 00:51:17,536
Allyson.
698
00:51:18,704 --> 00:51:19,830
Non, non.
699
00:51:20,497 --> 00:51:21,957
- Il est cinglé.
- Ça va, Mulaney?
700
00:51:22,040 --> 00:51:23,542
Tout va bien.
701
00:51:24,126 --> 00:51:27,129
- On doit botter le cul de quelqu'un?
- Non. Je gère.
702
00:51:33,552 --> 00:51:35,387
Réduisons tout ça en cendres.
703
00:51:36,763 --> 00:51:38,098
Je ferai craquer l'allumette.
704
00:52:12,466 --> 00:52:13,759
Tu veux entrer?
705
00:52:17,471 --> 00:52:18,514
Un autre soir.
706
00:54:37,903 --> 00:54:38,904
Hé!
707
00:54:39,446 --> 00:54:41,406
Faut pas emmerder Doug Mulaney!
708
00:54:59,800 --> 00:55:01,093
Où tu es?
709
00:55:03,637 --> 00:55:05,305
Tu as dit que c'était un accident.
710
00:55:07,057 --> 00:55:08,225
Je sais ce que t'as fait.
711
00:55:14,064 --> 00:55:16,608
Je sais ce que t'as fait, petite merde.
712
00:55:27,369 --> 00:55:28,495
C'est quoi, ce bordel?
713
00:55:57,482 --> 00:56:00,235
Aide-moi. Montre-moi comment faire.
714
00:56:02,487 --> 00:56:03,822
Debout, debout, debout.
715
00:56:04,823 --> 00:56:05,824
Debout!
716
00:57:31,910 --> 00:57:33,245
Qui est là?
717
00:57:33,328 --> 00:57:34,329
C'est moi.
718
00:57:36,582 --> 00:57:37,749
Oh, mon Dieu. Qu'y a-t-il?
719
00:57:37,833 --> 00:57:39,710
Je ne sais pas ce qui m'arrive.
720
00:57:44,840 --> 00:57:45,841
Que se passe-t-il?
721
00:57:50,846 --> 00:57:51,847
Regarde-moi.
722
00:57:57,769 --> 00:57:59,021
Qui t'a fait ça?
723
00:58:02,608 --> 00:58:03,901
Regarde-moi.
724
00:58:03,984 --> 00:58:07,613
Michael Myers t'a laissé la vie sauve
ou tu t'es enfuie?
725
00:58:18,248 --> 00:58:20,042
Ça fait mal?
726
00:58:21,084 --> 00:58:22,085
Non.
727
00:58:23,003 --> 00:58:24,004
Non.
728
00:58:26,673 --> 00:58:28,133
Ma mère m'a sauvée.
729
00:59:18,183 --> 00:59:20,227
Tu le baises, hein?
730
00:59:20,310 --> 00:59:23,313
C'est l'histoire parfaite d'Haddonfield.
731
00:59:23,397 --> 00:59:25,274
Une fille mignonne amoureuse
d'un sale type du coin.
732
00:59:25,899 --> 00:59:29,528
Et si ta grand-mère était tombée amoureuse
de Michael Myers? Mais non.
733
00:59:29,611 --> 00:59:31,655
Elle lui a planté une aiguille
à tricoter dans le cou.
734
00:59:31,738 --> 00:59:34,324
Pourquoi tu me parles
comme si j'étais pas là?
735
00:59:34,408 --> 00:59:36,577
Ça t'arrive de la fermer?
736
00:59:38,745 --> 00:59:40,747
Je sais. Je parle trop.
737
00:59:40,831 --> 00:59:43,709
Je suis très remontée
par ces foutaises de croquemitaine.
738
00:59:44,960 --> 00:59:46,753
J'oppose mon véto pour cet échange.
739
00:59:47,921 --> 00:59:52,092
Ton second receveur pour la dernière
base de défense de Mark sent la collusion.
740
00:59:52,176 --> 00:59:54,136
C'est pas un échange réglo.
741
00:59:54,219 --> 00:59:57,181
Tu veux gagner le championnat
avec classe? Arrête de tricher.
742
00:59:58,098 --> 00:59:59,892
Arrête de tricher.
743
01:00:00,684 --> 01:00:03,020
J'arrête pas de voir ses yeux.
744
01:00:03,103 --> 01:00:04,897
On parle de Michael ou de ce jeune gars?
745
01:00:04,980 --> 01:00:07,524
Les yeux de Michael dans Corey.
746
01:00:08,066 --> 01:00:11,612
Lindsey, j'en étais convaincue.
747
01:00:13,113 --> 01:00:14,531
Juste comme la première fois.
748
01:00:15,282 --> 01:00:16,325
Hé, Roger.
749
01:00:18,869 --> 01:00:20,579
Je veux te présenter quelqu'un.
750
01:00:22,497 --> 01:00:23,999
J'ai toujours apprécié Corey.
751
01:00:24,082 --> 01:00:26,502
Certains jeunes sont des emmerdeurs,
ça se voit.
752
01:00:26,585 --> 01:00:28,378
Mais Corey était un bon gars.
753
01:00:28,462 --> 01:00:32,007
Je ne peux l'imaginer capable de faire
mal intentionnellement à quelqu'un.
754
01:00:32,716 --> 01:00:37,638
Mais avec le procès, j'ai commencé
à faire défiler des théories et…
755
01:00:37,721 --> 01:00:39,598
j'ai fini par me dire : "Arrête.
756
01:00:39,681 --> 01:00:42,226
Tu ne pourras pas tirer un trait dessus.
Impossible."
757
01:00:42,309 --> 01:00:45,437
Deux ans ont passé, et je le voyais
de temps en temps ici et là.
758
01:00:45,521 --> 01:00:49,733
Je voyais les gens l'éviter,
faire des grimaces dans son dos,
759
01:00:49,816 --> 01:00:51,985
ce qui m'a vraiment rendu furieux.
760
01:00:52,611 --> 01:00:54,488
Comme s'ils avaient pris ma douleur,
761
01:00:56,406 --> 01:00:58,033
mon désespoir,
762
01:00:59,451 --> 01:01:01,036
et se les étaient appropriés.
763
01:01:03,664 --> 01:01:06,041
Hier, en allant travailler,
je l'ai croisé.
764
01:01:06,708 --> 01:01:11,463
J'ai pensé : "Je vais dire quelque chose,
prouver que ma femme a tort.
765
01:01:12,506 --> 01:01:14,466
Trouvons un moyen de lui pardonner."
766
01:01:15,509 --> 01:01:18,679
Je me suis garé à côté de lui,
et il m'a regardé.
767
01:01:20,138 --> 01:01:21,473
Et ce n'est pas lui.
768
01:01:23,267 --> 01:01:24,810
En tout cas, pas ses yeux.
769
01:01:25,978 --> 01:01:28,188
Et je ne sais pas, bon sang.
770
01:01:29,648 --> 01:01:31,900
J'ai senti la terreur m'envahir.
771
01:01:34,862 --> 01:01:37,614
À cet instant, j'ai eu ma réponse.
772
01:01:39,283 --> 01:01:42,035
Le jeune qui tondait notre pelouse
n'a pas tué mon fils.
773
01:01:42,119 --> 01:01:43,203
Je sais ça.
774
01:01:44,830 --> 01:01:48,959
Mais celui que j'ai vu sur le bord
de la route est sur la mauvaise voie.
775
01:01:50,127 --> 01:01:52,462
Est-ce la ville qui lui a fait ça
après l'accident?
776
01:01:53,589 --> 01:01:54,923
Ou était-ce toujours en lui?
777
01:02:00,846 --> 01:02:03,140
Tu ris à toutes mes blagues, hein?
778
01:02:04,892 --> 01:02:06,476
Oh, mon Dieu.
779
01:02:07,227 --> 01:02:08,228
OK, Alexa.
780
01:02:09,563 --> 01:02:12,149
Joue "Tell me with your eyes"
de Rob Galbraith.
781
01:02:12,232 --> 01:02:14,401
Voici "Tell me with your eyes"
de Rob Galbraith.
782
01:02:14,484 --> 01:02:17,863
Cette maison est si riche.
783
01:02:22,784 --> 01:02:26,079
Chérie, j'ai attendu ça toute la journée.
784
01:02:26,914 --> 01:02:29,750
J'ai gardé cette bouteille
d'Au bon climat.
785
01:02:30,417 --> 01:02:32,628
Tu étais si sexy au bureau, aujourd'hui.
786
01:02:35,339 --> 01:02:37,216
- Ça vous ennuie pas…
- Au bout du couloir.
787
01:02:37,799 --> 01:02:39,384
Rafraîchis-toi. Prends une douche.
788
01:02:40,344 --> 01:02:41,929
En fait, je te rejoindrai là-bas.
789
01:02:44,973 --> 01:02:46,433
Oui, oui.
790
01:02:51,605 --> 01:02:52,731
Oui.
791
01:03:10,082 --> 01:03:11,750
FÉLICITATIONS POUR LA PROMOTION
792
01:03:20,342 --> 01:03:21,718
Bordel de merde.
793
01:03:22,469 --> 01:03:24,555
Y a-t-il un docteur dans la salle?
794
01:03:25,556 --> 01:03:27,891
OK. Au bon climat.
795
01:03:29,059 --> 01:03:30,102
Ouais, chérie.
796
01:03:30,185 --> 01:03:33,397
OK. J'ai le fromage,
on a les crackers. Prêt.
797
01:03:38,569 --> 01:03:39,611
Dr Mathis?
798
01:03:44,741 --> 01:03:45,909
Dr Mathis?
799
01:03:50,873 --> 01:03:52,332
Dr Mathis?
800
01:04:06,013 --> 01:04:07,055
Dr Mathis?
801
01:04:50,182 --> 01:04:51,308
S'il vous plaît.
802
01:04:52,226 --> 01:04:53,393
S'il vous plaît.
803
01:05:01,401 --> 01:05:03,195
911, quelle est votre urgence?
804
01:06:42,377 --> 01:06:46,590
Après l'accident, je conduisais ma moto
jusqu'ici et m'asseyais sur le toit.
805
01:06:49,218 --> 01:06:50,636
Et je regardais cette tour,
806
01:06:51,553 --> 01:06:53,222
me demandant si je pourrais
grimper au sommet.
807
01:06:55,224 --> 01:06:58,602
Elle me convoquait comme
une tour de guet ou un phare,
808
01:06:58,685 --> 01:07:00,979
pour que je vive mon ancienne vie.
809
01:07:01,063 --> 01:07:02,356
Pour être heureux à nouveau.
810
01:07:06,735 --> 01:07:08,278
J'ai aussi quelque chose comme ça.
811
01:07:09,905 --> 01:07:12,324
Ça m'a toujours donné l'espoir
que les choses…
812
01:07:13,283 --> 01:07:16,787
Que les choses redeviendraient
comme avant.
813
01:07:18,956 --> 01:07:20,666
Avant que tout ait changé.
814
01:07:24,294 --> 01:07:25,546
Soit infecté.
815
01:07:27,339 --> 01:07:29,842
Je dois m'éloigner de tous ceux
qui me connaissent.
816
01:07:32,469 --> 01:07:33,846
Mais je ne…
817
01:07:35,430 --> 01:07:37,057
Je ne veux pas partir seul.
818
01:07:43,605 --> 01:07:44,815
Corey, allons.
819
01:07:45,983 --> 01:07:47,317
Arrête.
820
01:07:47,401 --> 01:07:51,238
Tu as peur de pas avoir assez
de pansements pour me réparer.
821
01:07:51,905 --> 01:07:52,990
Corey, qu'est-ce que tu…
822
01:07:57,202 --> 01:07:58,370
Tu n'as pas de mal?
823
01:07:59,079 --> 01:08:00,873
Tu es complètement fou?
824
01:08:00,956 --> 01:08:02,708
Tu essaies de te tuer?
825
01:08:02,791 --> 01:08:04,543
L'immortalité ne m'intéresse pas.
826
01:08:13,260 --> 01:08:14,761
C'est quoi, ce bordel, ici?
827
01:08:14,845 --> 01:08:16,220
C'est une propriété privée.
828
01:08:16,305 --> 01:08:18,640
C'est pas sûr de faire ce que vous faites…
829
01:08:20,725 --> 01:08:21,977
Corey Cunningham.
830
01:08:22,060 --> 01:08:23,937
Qu'est-ce que tu fais là, enfoiré?
831
01:08:24,020 --> 01:08:25,606
Corey, arrête.
832
01:08:25,689 --> 01:08:27,482
- Tu vas faire peur aux enfants.
- Arrêtez.
833
01:08:30,234 --> 01:08:32,446
Je sais pas à qui tu parles,
834
01:08:33,488 --> 01:08:35,032
mais je sais qui tu es.
835
01:08:36,200 --> 01:08:38,243
Ouais, je connais l'histoire
de Laurie Strode.
836
01:08:38,327 --> 01:08:41,787
Elle a allumé un gars au cerveau fêlé
et il a pété un câble.
837
01:08:42,538 --> 01:08:43,874
Regarde-toi.
838
01:08:43,957 --> 01:08:46,251
Tu veux ta petite célébrité, maintenant?
839
01:08:46,335 --> 01:08:48,420
En te promenant
avec cette sale mauviette?
840
01:08:48,504 --> 01:08:49,630
Tu la fermes jamais.
841
01:08:49,712 --> 01:08:51,089
On entend sa voix partout.
842
01:08:51,173 --> 01:08:53,008
T'as raison, bordel.
843
01:08:53,091 --> 01:08:54,468
Et quand Willie entre dans ta tête,
844
01:08:55,176 --> 01:08:57,763
c'est comme ta chanson favorite
qui s'y coince.
845
01:09:02,225 --> 01:09:04,810
Foutez le camp de ma propriété
avant que je vous défonce.
846
01:09:07,814 --> 01:09:08,814
OK.
847
01:09:09,816 --> 01:09:10,817
Tu as raison.
848
01:09:12,402 --> 01:09:13,403
Allons-y.
849
01:09:14,738 --> 01:09:16,698
Je ne veux plus être à Haddonfield.
850
01:09:17,407 --> 01:09:18,575
Je veux être avec toi.
851
01:09:37,094 --> 01:09:38,970
Je peux la sentir sur toi.
852
01:09:39,054 --> 01:09:41,598
Elle essaie de t'enlever à moi, hein?
853
01:09:41,682 --> 01:09:43,308
C'est là que tu vas chaque soir?
854
01:09:43,392 --> 01:09:45,560
Allez, vas-y.
855
01:09:47,479 --> 01:09:49,689
Vas-y maintenant!
856
01:09:50,232 --> 01:09:51,733
Sors de chez moi!
857
01:09:55,153 --> 01:09:56,905
Oh, non. Non.
858
01:10:06,999 --> 01:10:08,458
J'espère que tu trouveras l'amour.
859
01:10:12,379 --> 01:10:16,300
31 OCTOBRE
860
01:10:29,855 --> 01:10:30,939
Allyson?
861
01:10:39,114 --> 01:10:40,282
Contente de te voir.
862
01:10:50,792 --> 01:10:52,711
Il y a deux sortes de mal.
863
01:10:55,088 --> 01:10:57,925
Il y a le mal qui existe
comme une force extérieure
864
01:10:58,008 --> 01:11:00,761
qui menace le bien-être de la tribu.
865
01:11:01,762 --> 01:11:05,265
La survie dépend de la compréhension,
866
01:11:05,349 --> 01:11:10,479
de la conscience et de la peur d'une
menace physique pesant sur notre vie.
867
01:11:11,146 --> 01:11:13,232
L'autre sorte de mal vit en nous,
868
01:11:14,107 --> 01:11:17,486
comme une maladie ou une infection.
869
01:11:20,614 --> 01:11:24,576
Il est plus dangereux
car on ignore parfois qu'on est infecté.
870
01:11:31,542 --> 01:11:33,085
Je suis une mauvaise personne?
871
01:11:35,504 --> 01:11:37,089
L'êtes-vous?
872
01:11:37,172 --> 01:11:38,257
Eh bien…
873
01:11:40,509 --> 01:11:41,844
On est tous deux bousillés.
874
01:11:44,429 --> 01:11:45,889
Je veux t'aider, Corey.
875
01:11:47,099 --> 01:11:48,475
Laisse-moi t'aider.
876
01:11:48,559 --> 01:11:50,894
Ou laisse-moi te trouver de l'aide.
877
01:11:50,978 --> 01:11:52,229
Tu ne peux pas l'avoir.
878
01:11:52,312 --> 01:11:55,190
Allyson n'est pas armée
pour cette relation,
879
01:11:55,274 --> 01:11:57,359
et je ne la laisserai pas
se faire blesser.
880
01:11:57,442 --> 01:11:59,278
Alors n'approche pas, bordel…
881
01:11:59,361 --> 01:12:00,696
Vous avez commencé ça!
882
01:12:01,405 --> 01:12:03,323
Vous m'avez amené! Vous m'avez invité!
883
01:12:06,034 --> 01:12:07,536
C'est vous qui êtes à blâmer.
884
01:12:10,747 --> 01:12:12,583
"Tu veux le faire
ou tu veux que je le fasse?"
885
01:12:19,673 --> 01:12:21,383
Si je ne peux pas l'avoir…
886
01:12:23,051 --> 01:12:24,469
personne ne l'aura.
887
01:12:27,556 --> 01:12:30,184
Vous voulez aider Allyson?
Laissez-la vivre sa vie.
888
01:12:33,478 --> 01:12:34,771
Elle m'a, maintenant.
889
01:12:42,988 --> 01:12:44,323
Vous devriez renoncer.
890
01:12:46,909 --> 01:12:48,744
Vous rendre au sentiment
que vous avez eu
891
01:12:48,827 --> 01:12:51,205
la première fois que vous l'avez
regardé dans les yeux.
892
01:12:56,043 --> 01:12:58,504
Vous espérez en secret
que Michael reviendra.
893
01:13:04,510 --> 01:13:05,719
Je suis le cinglé.
894
01:13:07,596 --> 01:13:08,847
Vous êtes la bizarroïde.
895
01:13:46,718 --> 01:13:47,803
Que se passe-t-il?
896
01:13:47,886 --> 01:13:49,513
On doit partir.
897
01:13:49,596 --> 01:13:51,181
Je peux pas, là. Je travaille.
898
01:13:52,683 --> 01:13:53,892
Ce soir, alors.
899
01:13:54,560 --> 01:13:56,854
Retrouve-moi à neuf heures.
900
01:13:58,021 --> 01:13:59,815
Au diner à la sortie de 74.
901
01:14:00,399 --> 01:14:02,317
On doit parler de ta grand-mère.
902
01:14:04,069 --> 01:14:05,612
Elle veut me tuer.
903
01:14:06,613 --> 01:14:08,282
- Quoi?
- Ouais.
904
01:14:08,365 --> 01:14:10,075
Je peux plus le supporter.
905
01:14:10,742 --> 01:14:12,995
C'est le moment de dire au revoir
à Haddonfield.
906
01:14:19,835 --> 01:14:21,670
Tu as une chose qu'il me faut.
907
01:14:45,944 --> 01:14:48,780
T'es juste un homme
avec un masque d'Halloween.
908
01:14:49,448 --> 01:14:51,074
Tu vas faire quoi, maintenant?
909
01:15:16,058 --> 01:15:18,685
Je veux pas aller chez toi.
Ton père nous crie dessus.
910
01:15:18,769 --> 01:15:20,270
- Dommage.
- C'est gênant.
911
01:15:20,812 --> 01:15:22,898
Pourquoi on va pas chez elle?
Elle est riche.
912
01:15:22,981 --> 01:15:23,899
CINGLÉ
913
01:15:23,982 --> 01:15:24,983
C'est quoi, ce bordel?
914
01:15:29,488 --> 01:15:31,532
Il est mort! Montez!
915
01:15:31,615 --> 01:15:32,574
Merde.
916
01:15:47,464 --> 01:15:49,216
Tu as trouvé ce que tu cherchais?
917
01:15:49,299 --> 01:15:51,593
Je suppose que tu vas faire
un merveilleux voyage.
918
01:15:53,720 --> 01:15:55,722
- Tu comptais pas me le dire?
- Quelle différence?
919
01:15:55,806 --> 01:15:57,266
Ça fait une grande différence.
920
01:15:57,850 --> 01:16:00,060
Il est capable de causer un grand mal.
921
01:16:00,143 --> 01:16:01,687
C'est ce qui t'ennuie?
922
01:16:02,479 --> 01:16:06,191
C'est un soupçon ou de la paranoïa?
923
01:16:06,275 --> 01:16:08,235
De l'intuition? Une petite idée?
924
01:16:08,318 --> 01:16:09,444
Tu as une petite idée?
925
01:16:09,528 --> 01:16:10,863
Je suis allée chez lui.
926
01:16:10,946 --> 01:16:11,905
J'ai rencontré sa mère.
927
01:16:12,739 --> 01:16:13,991
Je sais. Il me l'a dit.
928
01:16:15,158 --> 01:16:17,160
- Et alors? Tu le traques, maintenant?
- Non!
929
01:16:17,244 --> 01:16:19,663
Et tu le menaces.
Qu'est-ce que tu lui as dit?
930
01:16:19,746 --> 01:16:22,165
Je vois en lui ce que j'ai vu en Michael.
931
01:16:22,249 --> 01:16:23,250
Michael?
932
01:16:23,333 --> 01:16:24,960
Michael Myers, c'est toi.
933
01:16:25,043 --> 01:16:28,297
Tu m'écoutes pas, Allyson.
J'essaie de te protéger.
934
01:16:28,380 --> 01:16:30,007
Je ne veux pas de ta protection!
935
01:16:30,090 --> 01:16:33,302
Tu peux avoir une bonne vie, Allyson.
936
01:16:33,886 --> 01:16:35,220
Une bonne vie.
937
01:16:35,304 --> 01:16:36,471
Mais pas avec lui.
938
01:16:37,973 --> 01:16:40,392
Tu prétends avoir tourné la page,
c'est de la foutaise.
939
01:16:40,475 --> 01:16:43,061
Tu es obsédée par la mort,
comme si c'était un jeu.
940
01:16:43,145 --> 01:16:45,272
Et tu ne t'arrêteras pas
avant de l'avoir fini
941
01:16:45,355 --> 01:16:47,649
ou avant que tout le monde soit
aussi malheureux que toi.
942
01:16:47,733 --> 01:16:50,277
Je dois partir d'ici
avant que cette ville ne tue
943
01:16:50,360 --> 01:16:52,863
la seule personne qui me fait
ressentir quelque chose.
944
01:16:54,698 --> 01:16:56,700
Il est sur la mauvaise voie!
945
01:16:57,367 --> 01:16:58,952
Je ne laisserai pas ça t'arriver!
946
01:16:59,036 --> 01:17:00,329
Tu dois me croire!
947
01:17:00,412 --> 01:17:01,997
Te croire!
948
01:17:03,332 --> 01:17:04,917
Tu veux que je te croie?
949
01:17:05,417 --> 01:17:10,047
À cause de l'hystérie que tu as causée
quand je te faisais confiance,
950
01:17:10,130 --> 01:17:11,465
mes amis sont morts.
951
01:17:12,216 --> 01:17:13,717
Mes parents sont morts.
952
01:17:14,676 --> 01:17:17,679
C'est toi qui es capable
de causer du mal, merde!
953
01:17:30,442 --> 01:17:31,860
T'es sûr qu'il a tourné ici?
954
01:17:31,944 --> 01:17:34,655
Ouais, c'est sa planque.
C'est là qu'il travaille.
955
01:17:34,738 --> 01:17:37,491
- Son travail est un dépotoir.
- C'est vraiment un dépotoir.
956
01:17:38,492 --> 01:17:40,702
- Mais où il est?
- Voilà la moto.
957
01:17:40,786 --> 01:17:43,121
- Merde, vieux, gare-toi.
- Ça va être dingue.
958
01:17:44,706 --> 01:17:47,209
- Allons-y.
- Billy, vite. Tu m'écrases.
959
01:17:47,835 --> 01:17:49,461
- Nom de Dieu.
- Où il est?
960
01:17:49,545 --> 01:17:50,546
Sors de là, Corey.
961
01:17:52,714 --> 01:17:54,800
Je veux juste faire la paix, vieux.
962
01:17:54,883 --> 01:17:56,260
- Allez!
- Fais pas le con!
963
01:17:56,343 --> 01:17:58,011
- Corey!
- C'est là qu'il travaille?
964
01:17:58,095 --> 01:18:00,931
Tu vas voir ce qui arrive
quand on amoche le char de mon père!
965
01:18:01,014 --> 01:18:02,599
On peut se dépêcher?
966
01:18:05,769 --> 01:18:06,770
J'ai une idée.
967
01:18:07,437 --> 01:18:09,398
Billy, recule la voiture.
968
01:18:09,481 --> 01:18:10,482
OK.
969
01:18:10,566 --> 01:18:11,817
Attrape cette chaîne. Allons-y.
970
01:18:11,900 --> 01:18:13,902
Terry, y a quelqu'un dans le bureau.
971
01:18:14,653 --> 01:18:17,364
Arrête de faire ta mauviette.
Faites-la passer à travers la roue.
972
01:18:17,447 --> 01:18:19,491
Attachez-la à l'arrière de la voiture.
973
01:18:19,575 --> 01:18:21,660
On va la traîner
jusqu'à ce qu'il en reste rien.
974
01:18:22,786 --> 01:18:24,162
Vieille bécane pourrie.
975
01:18:25,914 --> 01:18:26,915
Merde.
976
01:18:27,666 --> 01:18:30,669
- Allons-y, Billy. Billy!
- Terry, vite. Y a quelqu'un, ici.
977
01:18:30,752 --> 01:18:31,753
Billy!
978
01:18:34,089 --> 01:18:36,216
Allez, Billy! On va l'avoir, ce con!
979
01:18:36,300 --> 01:18:37,634
Allons-y!
980
01:18:37,718 --> 01:18:39,052
Oh, mon Dieu. Billy!
981
01:18:39,136 --> 01:18:41,513
Tu fais quoi? Tu essaies de te sucer la...
982
01:18:41,597 --> 01:18:42,598
Oh, mon Dieu!
983
01:18:43,515 --> 01:18:45,058
C'est quoi, ce bordel?
984
01:18:45,142 --> 01:18:47,060
Terry? C'est quoi, le problème?
985
01:18:48,103 --> 01:18:49,479
Billy est mort!
986
01:18:49,563 --> 01:18:51,732
- Quoi? Que…
- Qu'est-ce que tu racontes?
987
01:18:53,692 --> 01:18:54,985
Oh, merde!
988
01:18:55,068 --> 01:18:56,612
Stacy?
989
01:18:56,695 --> 01:18:57,905
Stacy?
990
01:18:58,572 --> 01:18:59,781
Qu'est-ce qui se passe?
991
01:19:06,705 --> 01:19:07,581
Merde!
992
01:19:10,292 --> 01:19:11,502
Stacy!
993
01:19:12,085 --> 01:19:13,462
Aidez-moi!
994
01:19:36,902 --> 01:19:38,237
Au secours, au secours!
995
01:19:38,320 --> 01:19:40,739
Au secours! Aidez-moi! Aidez-moi!
996
01:19:40,822 --> 01:19:42,157
Margo!
997
01:19:43,325 --> 01:19:44,618
Oh, mon Dieu!
998
01:19:44,701 --> 01:19:46,703
Margo! Margo!
999
01:19:48,121 --> 01:19:50,707
Parle-moi. Ça va?
1000
01:19:53,085 --> 01:19:55,170
Reste calme. Je vais te sortir d'ici.
1001
01:19:55,254 --> 01:19:58,590
T'inquiète pas. Je vais te sortir d'ici.
1002
01:20:01,051 --> 01:20:02,469
Il est chargé.
1003
01:20:02,553 --> 01:20:03,554
Reste ici.
1004
01:20:20,571 --> 01:20:22,906
Aidez-moi! Je veux pas mourir!
1005
01:20:23,574 --> 01:20:25,492
- Aidez-moi! S'il vous plaît!
- Hé, hé!
1006
01:20:25,576 --> 01:20:27,202
Attends, attends. Bouge pas.
1007
01:20:27,286 --> 01:20:28,996
Bouge pas! Je vais te l'enlever.
1008
01:20:30,038 --> 01:20:31,039
Le voilà!
1009
01:20:33,458 --> 01:20:34,668
Corey?
1010
01:20:35,836 --> 01:20:36,837
Je te tiens!
1011
01:20:38,839 --> 01:20:40,716
Je te tiens, espèce de cinglé!
1012
01:20:40,799 --> 01:20:41,925
Non, non! Ne…
1013
01:20:49,933 --> 01:20:52,227
Stacy. Oh, mon Dieu.
1014
01:20:53,604 --> 01:20:54,980
Oh, mon Dieu.
1015
01:20:57,566 --> 01:20:59,610
- Terry!
- Margo!
1016
01:20:59,693 --> 01:21:01,987
Oh, mon Dieu. Oh, mon Dieu.
1017
01:21:02,070 --> 01:21:03,363
Où est Stacy?
1018
01:21:03,447 --> 01:21:04,740
Stacy est morte.
1019
01:21:06,700 --> 01:21:08,076
T'es mort aussi.
1020
01:21:08,160 --> 01:21:09,912
- Quoi?
- Terry!
1021
01:21:26,720 --> 01:21:28,180
Non!
1022
01:21:29,640 --> 01:21:30,682
Oh, merde.
1023
01:21:41,360 --> 01:21:43,278
…est le zeste d'un citron.
1024
01:21:43,362 --> 01:21:45,030
Ça donne une touche de fraîcheur.
1025
01:21:46,031 --> 01:21:48,075
Les myrtilles sont très chaudes.
1026
01:21:48,158 --> 01:21:51,203
Quand c'est prêt à y aller,
on va congeler la crème…
1027
01:21:51,286 --> 01:21:52,621
Ronald?
1028
01:21:52,704 --> 01:21:54,414
- C'est ce qu'on recherche.
- Ronald?
1029
01:21:54,498 --> 01:21:56,416
Il y a beaucoup de sauce et on…
1030
01:21:56,500 --> 01:21:57,626
J'ai le linge.
1031
01:22:00,921 --> 01:22:04,091
Je peux le mettre dans ton armoire
ou le laisser ici dans le panier.
1032
01:22:04,174 --> 01:22:07,845
…ce récipient et mettez-la à congeler
entre une demi-heure et une heure
1033
01:22:07,928 --> 01:22:08,929
pour la raffermir.
1034
01:22:09,513 --> 01:22:11,139
Maintenant, on va la manger.
1035
01:22:11,223 --> 01:22:12,307
Ça a l'air bon.
1036
01:22:12,391 --> 01:22:13,392
Un peu de glace.
1037
01:22:14,142 --> 01:22:15,143
Un petit biscuit.
1038
01:22:15,811 --> 01:22:19,231
La hotline est ouverte
et on enregistre les demandes.
1039
01:22:19,314 --> 01:22:20,941
Chansons pour la résurrection.
1040
01:22:21,567 --> 01:22:23,485
Qu'est-ce qui va faire sortir
notre monstre?
1041
01:22:23,569 --> 01:22:25,362
Nous donner une raison de crier?
1042
01:22:26,822 --> 01:22:27,823
Appelants, vous êtes à l'antenne.
1043
01:22:27,906 --> 01:22:31,785
Willie, tu devrais avoir honte
d'exploiter ces tragédies.
1044
01:22:31,869 --> 01:22:34,746
Il y a trois personnes disparues
maintenant à Haddonfield.
1045
01:22:35,455 --> 01:22:40,544
"Prenez garde, en luttant contre
les monstres à ne pas en devenir un.
1046
01:22:40,627 --> 01:22:45,299
Car si vous regardez longtemps
dans l'abîme, elle regarde aussi en vous."
1047
01:22:46,884 --> 01:22:49,011
Nietzsche a aussi dit : "Sans musique…
1048
01:22:51,722 --> 01:22:53,265
la vie serait une erreur."
1049
01:22:57,060 --> 01:22:58,187
"ON VOUS DONNE L'ENVIE!"
1050
01:23:08,071 --> 01:23:09,198
Je peux vous aider?
1051
01:23:27,174 --> 01:23:28,175
À L'ANTENNE
1052
01:23:28,258 --> 01:23:29,760
Qui êtes-vous? C'est quoi ce b…
1053
01:23:59,873 --> 01:24:01,875
CHEZ RONNIE
1054
01:24:41,373 --> 01:24:43,792
Allyson, je suis désolée.
1055
01:24:45,169 --> 01:24:47,421
{\an8}Désolée pour ce que j'ai dit.
1056
01:24:47,504 --> 01:24:49,298
{\an8}Désolée. S'il te plaît.
1057
01:24:50,132 --> 01:24:51,967
Je veux que tu rentres à la maison.
1058
01:25:06,857 --> 01:25:08,859
JE SUIS LÀ. 21H30 C'EST ÇA?
1059
01:25:09,943 --> 01:25:11,695
OÙ ES-TU? TOUT VA BIEN??
1060
01:27:14,776 --> 01:27:15,777
911.
1061
01:27:15,861 --> 01:27:18,280
Oui. J'aimerais signaler un suicide.
1062
01:27:19,448 --> 01:27:22,951
1206 Mill's End Road.
1063
01:28:15,254 --> 01:28:17,005
Tu croyais vraiment que je me tuerais?
1064
01:28:37,484 --> 01:28:43,031
J'ai fait tant d'efforts pour avoir
de la compassion et de la miséricorde.
1065
01:28:47,786 --> 01:28:49,037
Mais à quoi bon?
1066
01:28:59,131 --> 01:29:01,300
Tu es venu ici pour me tuer,
alors, fais-le.
1067
01:29:26,867 --> 01:29:30,037
On finit tous par apprendre la vérité
les uns sur les autres.
1068
01:29:33,874 --> 01:29:35,209
Tu croyais vraiment…
1069
01:29:36,585 --> 01:29:39,963
qu'Allyson allait être avec toi?
1070
01:29:41,423 --> 01:29:42,841
Si je ne peux pas l'avoir…
1071
01:29:45,969 --> 01:29:47,846
Espèce d'enfoiré.
1072
01:30:07,241 --> 01:30:08,408
Qu'est-ce que tu as fait?
1073
01:30:09,117 --> 01:30:10,661
Qu'est-ce que tu lui as fait?
1074
01:30:11,662 --> 01:30:12,663
Non, non.
1075
01:30:17,918 --> 01:30:19,127
Non. Non.
1076
01:30:22,297 --> 01:30:23,841
Pourquoi tu as fait ça?
1077
01:30:23,924 --> 01:30:25,509
Corey, reviens. Reviens.
1078
01:30:27,678 --> 01:30:29,179
Non, non. Ne pars pas.
1079
01:30:36,103 --> 01:30:37,312
Toi!
1080
01:32:48,318 --> 01:32:49,820
Allyson, où est Laurie?
1081
01:32:49,903 --> 01:32:52,406
On répond à un appel.
Elle a signalé un suicide.
1082
01:34:36,844 --> 01:34:37,845
Non!
1083
01:34:39,680 --> 01:34:41,431
Non! Non!
1084
01:34:43,350 --> 01:34:44,643
Non! Non!
1085
01:34:46,395 --> 01:34:48,981
Non!
1086
01:36:58,360 --> 01:36:59,653
Je t'ai fui.
1087
01:37:01,530 --> 01:37:02,948
Je t'ai poursuivi.
1088
01:37:06,243 --> 01:37:07,953
J'ai essayé de te maîtriser.
1089
01:37:11,290 --> 01:37:13,292
J'ai essayé de te pardonner.
1090
01:37:17,796 --> 01:37:21,717
Je pensais que tu étais peut-être
le croquemitaine.
1091
01:37:22,384 --> 01:37:23,385
Non.
1092
01:37:24,511 --> 01:37:28,765
Tu n'es qu'un homme
qui va s'arrêter de respirer.
1093
01:37:52,706 --> 01:37:53,707
Fais-le.
1094
01:37:55,042 --> 01:37:56,168
Fais-le.
1095
01:38:08,222 --> 01:38:09,264
Fais-le.
1096
01:38:11,391 --> 01:38:12,559
Non!
1097
01:38:19,024 --> 01:38:21,109
Je ne laisserai pas ça t'arriver.
1098
01:39:03,944 --> 01:39:05,654
Laissez-moi passer. Restez là.
1099
01:39:05,737 --> 01:39:07,072
Restez derrière.
1100
01:39:10,367 --> 01:39:11,368
Laurie!
1101
01:39:41,899 --> 01:39:43,066
Michael?
1102
01:39:44,568 --> 01:39:45,569
Il est mort.
1103
01:39:49,781 --> 01:39:50,991
Pas assez mort.
1104
01:39:52,367 --> 01:39:53,577
On s'y prend pas comme ça.
1105
01:39:55,329 --> 01:39:57,164
- Vous êtes tous fous.
- Qu'est-ce que vous faites?
1106
01:39:57,247 --> 01:39:58,248
Où vous l'emmenez?
1107
01:39:58,332 --> 01:40:00,209
Il est temps qu'Haddonfield
trouve la paix.
1108
01:40:00,959 --> 01:40:02,377
Montrons-leur à tous.
1109
01:40:06,590 --> 01:40:08,300
Ça ne marche pas comme ça.
1110
01:40:09,718 --> 01:40:11,303
Ce sera comme ça ce soir.
1111
01:40:16,183 --> 01:40:17,559
Allons-y.
1112
01:42:46,667 --> 01:42:50,462
Le corps de Michael Myers fut éliminé
au cours d'une procession de minuit.
1113
01:42:51,129 --> 01:42:53,549
Il n'y eut ni pierre tombale, ni mémorial.
1114
01:42:54,383 --> 01:42:56,301
Les mystères furent rangés,
1115
01:42:56,385 --> 01:42:59,179
et l'histoire comme on l'a racontée
allait s'estomper avec le temps.
1116
01:43:04,142 --> 01:43:06,311
Tu avais raison pour Corey.
1117
01:43:08,814 --> 01:43:10,524
Je sais qu'il a tué ces gens.
1118
01:43:15,863 --> 01:43:17,656
Il était consumé par le mal.
1119
01:43:22,744 --> 01:43:27,541
Les événements d'Haddonfield
qui avaient causé tant de violence
1120
01:43:28,458 --> 01:43:30,210
étaient enfin résolus.
1121
01:43:37,050 --> 01:43:40,637
Les rapports confirment que Michael Myers
a bien été tué.
1122
01:43:40,721 --> 01:43:41,930
ENQUÊTE POUR MEURTRE
FLASH-INFO
1123
01:43:42,014 --> 01:43:45,517
Mort après avoir tenté d'agresser
Laurie Strode, de Haddonfield.
1124
01:43:45,601 --> 01:43:49,730
Quelle histoire incroyable de survie
à travers des décennies de troubles.
1125
01:43:57,487 --> 01:43:58,739
FRONTIÈRES D'HADDONFIELD
1126
01:43:58,822 --> 01:44:00,157
Un nouveau départ nous attend.
1127
01:44:01,825 --> 01:44:05,913
La peur nous habite tous,
et nous décidons à quel moment capituler.
1128
01:44:08,373 --> 01:44:10,417
J'ai dit adieu à mon croquemitaine,
1129
01:44:11,460 --> 01:44:13,712
mais la vérité,
c'est que le mal ne meurt pas.
1130
01:44:15,005 --> 01:44:16,798
Il change de forme.
1131
01:44:35,901 --> 01:44:38,111
Je voulais que tu saches
que je pense à toi.
1132
01:44:38,904 --> 01:44:41,156
Te remercier pour ce que tu as fait.
1133
01:44:44,243 --> 01:44:45,369
Savoure-les.
1134
01:44:57,422 --> 01:45:00,259
Que disais-tu sur ces cerisiers en fleurs?
1135
01:45:40,299 --> 01:45:46,763
HALLOWEEN PREND FIN
1136
01:50:43,810 --> 01:50:45,812
Sous-titres : Laurence Roth