1 00:00:00,755 --> 00:00:11,055 ‫سی‌نما تقدیم میکند ‫WwW.30NaMa.CoM 2 00:00:11,803 --> 00:00:13,346 ‫"دبلیو" چی‌چی؟ 3 00:00:13,388 --> 00:00:17,350 ‫دبلیویو‌آرجی ۹۴.۹، ارج، 4 00:00:17,392 --> 00:00:19,269 ‫منبع اصلی موسیقی راک هدنفیلد. 5 00:00:19,310 --> 00:00:20,770 ‫من ویلی د کید هستم، 6 00:00:20,812 --> 00:00:22,856 ‫و شما هم نمی‌تونین جلومو بگیرین. 7 00:01:37,289 --> 00:01:44,289 ‫ترجمه و تنظیم: میثم موسویان و حسین اسماعیلی 8 00:01:46,314 --> 00:01:48,066 ‫کوری، تو فرشته‌ی نجات منی. 9 00:01:48,108 --> 00:01:49,567 ‫سلام. 10 00:01:49,609 --> 00:01:51,152 ‫حالت چطوره؟ بیا داخل. 11 00:01:53,321 --> 00:01:55,573 ‫راجر! کوری این‌جاست! 12 00:01:55,615 --> 00:01:57,909 ‫ببخشید دیر اطلاع دادم، ‫اندریا التهاب معده گرفته... 13 00:01:57,951 --> 00:02:00,120 ‫- و همین الان به من خبر داد. ‫- مشکلی نیست. 14 00:02:00,161 --> 00:02:01,788 ‫این مهمونی هالووین شرکت راجره، 15 00:02:01,830 --> 00:02:04,457 ‫و هیچ اهمیتی برام نداره، اما... ‫راجر! 16 00:02:04,499 --> 00:02:06,918 ‫امیدوارم پرستاری بچه‌اش از ‫کار تو حیاطش بهتر باشه. 17 00:02:06,960 --> 00:02:08,128 ‫بهار بعدی... 18 00:02:08,169 --> 00:02:09,212 ‫بهتره کاشت گیاهای چند ساله رو ‫در نظر بگیرین. 19 00:02:09,254 --> 00:02:10,839 ‫گل ادریسی خیلی با اون... 20 00:02:10,880 --> 00:02:12,590 ‫- زغال‌اخته سازگاری داره. ‫- برای دانشگاه پس‌انداز می‌کنی؟ 21 00:02:12,632 --> 00:02:14,384 ‫- گفتی کجا می‌خوای بری؟ ‫- من برای... 22 00:02:14,426 --> 00:02:16,136 ‫چند برنامه‌ی آموزشی مهندسی ‫درخواست دادم. 23 00:02:16,177 --> 00:02:18,304 ‫امسال پول جمع می‌کنم ‫که پاییز بعد بتونم برم. 24 00:02:18,346 --> 00:02:20,682 ‫جرمی، پرستار این‌جست! 25 00:02:25,186 --> 00:02:27,272 ‫جرمی! 26 00:02:33,737 --> 00:02:34,988 ‫جرمی! 27 00:02:35,030 --> 00:02:37,490 ‫اه! ای شیطون! به حسابت می‌رسم! 28 00:02:37,532 --> 00:02:41,119 ‫من به حسابت می‌رسم. 29 00:02:42,579 --> 00:02:44,164 ‫هواپیما داره تصادف می‌کنه! بوم! 30 00:02:44,205 --> 00:02:45,373 ‫اوه! 31 00:02:45,415 --> 00:02:46,791 ‫بیب، بیب، بیب. 32 00:02:46,833 --> 00:02:49,002 ‫می‌تونی نشونم بدی چطور ‫یه تاندر بمبر بسازم؟ 33 00:02:49,044 --> 00:02:50,503 ‫از همه چی بهتره. 34 00:02:50,545 --> 00:02:52,964 ‫- بابام می‌تونه بهتر از همه اونو بسازه. ‫- پس خیلی به خودت زحمت نده. 35 00:02:53,006 --> 00:02:54,924 ‫آره، من سعی‌مو می‌کنم، کوچولو. 36 00:02:54,966 --> 00:02:56,509 ‫تو با آقای کوری دوست می‌مونی؟ 37 00:02:56,551 --> 00:02:58,762 ‫- کوری. می‌تونم یه لحظه باهات حرف بزنم؟ ‫- باشه. 38 00:02:58,803 --> 00:03:00,555 ‫تاندر بمبر داره میاد! 39 00:03:00,597 --> 00:03:03,016 ‫من آب‌نباتا رو روی ایوون میذارم. 40 00:03:03,058 --> 00:03:05,602 ‫بچه‌هایی که برای قاشق‌زنی میان ‫خودشون می‌تونن ازش بردارن. 41 00:03:05,643 --> 00:03:07,896 ‫می‌تونی از هر چیزی که توی یخچاله ‫استفاده کنی. 42 00:03:07,937 --> 00:03:10,315 ‫اون نون کدوسبز درست کرده. خیلی خوبه. 43 00:03:10,357 --> 00:03:12,359 ‫شماره‌ی منو که داری. 44 00:03:12,400 --> 00:03:13,860 ‫- باشه. ‫- اگه یه مورد اضطراری پیش اومد، 45 00:03:13,902 --> 00:03:15,653 ‫اما ما توی همین خیابون هستیم. 46 00:03:15,695 --> 00:03:17,489 ‫تصادف! 47 00:03:17,530 --> 00:03:19,866 ‫و یه چیزی هست که باید ‫بهت بگم. 48 00:03:19,908 --> 00:03:22,702 ‫از هالووین قبلی... ‫به‌خاطر همه‌ی قضایا و... 49 00:03:22,744 --> 00:03:26,206 ‫و خبرای مایکل مایرز... 50 00:03:26,247 --> 00:03:28,041 ‫جرمی از تاریکی می‌ترسه. 51 00:03:28,083 --> 00:03:30,460 ‫اون شبا جای خوابشو خیس می‌کنه. 52 00:03:30,502 --> 00:03:34,047 ‫و خوابش سخت بوده. 53 00:03:34,089 --> 00:03:35,465 ‫صداتو می‌شنوم! 54 00:03:35,507 --> 00:03:37,175 ‫می‌تونم براش یه داستانی بخونم. 55 00:03:37,217 --> 00:03:39,886 ‫- اون کتاب مورد علاقه داره؟ ‫- بعد وقتی که بخوابه هم... 56 00:03:39,928 --> 00:03:41,471 ‫توی خواب حرف میزنه. 57 00:03:41,513 --> 00:03:42,931 ‫میگه صداهایی رو می‌شنوه. 58 00:03:42,972 --> 00:03:44,724 ‫اون خیلی به چیزایی حساسه... 59 00:03:44,766 --> 00:03:46,559 ‫- که باعث میشن خواب بد ببینه. ‫- خیلی خب، به نظر من که... 60 00:03:46,601 --> 00:03:48,436 ‫این تخیلات یه بچه‌ی معمولیه، درسته؟ 61 00:03:49,979 --> 00:03:53,274 ‫نذار تلویزیون ببینه یا ‫آب‌نبات بیشتری بخوره. 62 00:03:54,234 --> 00:03:57,112 ‫می‌تونید تا ساعت ۸:۳۰، ۸:۴۵ بازی کنید. 63 00:03:57,153 --> 00:03:59,447 ‫بعدش باید بخوابه. 64 00:03:59,489 --> 00:04:01,282 ‫- راحت یه پولی به جیب میزنی. ‫- بله. 65 00:04:01,324 --> 00:04:03,368 ‫میای باهام بازی کنی یا نه؟ 66 00:04:03,410 --> 00:04:05,453 ‫این یه تهدید به نظر میومد. 67 00:04:05,495 --> 00:04:07,247 ‫هالووینه. 68 00:04:07,288 --> 00:04:09,582 ‫امشب بهمون خوش میگذره. 69 00:04:16,464 --> 00:04:17,757 ‫اوه. 70 00:04:17,799 --> 00:04:19,217 ‫ببین، ما می‌تونیم... 71 00:04:19,259 --> 00:04:21,428 ‫خاموشش کنیم اگه از فیلمای هیولایی می‌ترسی. 72 00:04:21,469 --> 00:04:23,638 ‫نه. نه. تو ترسیدی. 73 00:04:23,680 --> 00:04:26,016 ‫من ۲۱ سالمه. من نمی‌ترسم. 74 00:04:26,057 --> 00:04:28,226 ‫تو ترسیدی چون می‌دونی مایکل مایرز... 75 00:04:28,268 --> 00:04:30,186 ‫هنوز آزاده. 76 00:04:30,228 --> 00:04:32,564 ‫هیولا میاد سراغت. 77 00:04:32,605 --> 00:04:34,774 ‫اون سراغ من نمیاد. 78 00:04:34,816 --> 00:04:37,736 ‫مایکل مایرز پرستارای بچه رو می‌کشه، ‫نه خود بچه‌ها رو. 79 00:04:44,117 --> 00:04:45,952 ‫خیلی خب، این خیلی چندش‌آوره... 80 00:04:45,994 --> 00:04:47,954 ‫و احتمالا برای بچه‌ها مناسب نباشه. 81 00:04:47,996 --> 00:04:49,622 ‫چطوره اینو خاموش کنیم و... 82 00:04:49,664 --> 00:04:51,041 ‫می‌تونیم قبل خواب قایم موشک بازی کنیم. 83 00:04:51,082 --> 00:04:52,625 ‫والدینت زود میان خونه و... 84 00:04:52,667 --> 00:04:54,627 ‫من نمی‌خوام قایم موشک بازی کنم. 85 00:04:54,669 --> 00:04:57,005 ‫اون بازی احمقانه‌ست. ‫من می‌خوام این فیلم رو تماشا کنم. 86 00:04:57,047 --> 00:04:59,507 ‫و من واقعا دوست ندارم وانمود کنم که... 87 00:04:59,549 --> 00:05:01,801 ‫با یه پسر زشت پرستار بچه ‫دوست هستم. 88 00:05:05,889 --> 00:05:08,641 ‫پنج دقیقه‌ی دیگه باید بخوابی. 89 00:05:08,683 --> 00:05:10,977 ‫تو توی پرستاری بچه ریدی. 90 00:05:11,019 --> 00:05:13,521 ‫من یه پرستار بچه نیستم. 91 00:05:47,889 --> 00:05:49,307 ‫جرمی! 92 00:05:49,349 --> 00:05:51,559 ‫اون فیلم رو خاموش کن! 93 00:05:54,354 --> 00:05:56,064 ‫جرمی؟ 94 00:05:58,942 --> 00:06:01,069 ‫چه کار می‌کنی؟ 95 00:06:10,078 --> 00:06:11,496 ‫جرمی؟ 96 00:06:32,559 --> 00:06:34,310 ‫جرمی! 97 00:06:37,605 --> 00:06:39,649 ‫جرمی؟ 98 00:06:39,691 --> 00:06:42,193 ‫هر جایی هستی بیا بیرون. 99 00:06:47,282 --> 00:06:49,034 ‫بو! 100 00:06:51,202 --> 00:06:54,080 ‫این خنده‌دار نیست، جرمی. 101 00:07:00,295 --> 00:07:02,088 ‫جرمی! 102 00:07:22,484 --> 00:07:24,694 ‫جرمی؟ 103 00:07:33,995 --> 00:07:36,873 ‫کمک!‌ کوری، کمک! 104 00:08:12,033 --> 00:08:14,119 ‫جرمی؟ 105 00:08:20,542 --> 00:08:22,627 ‫جرمی؟ 106 00:08:26,047 --> 00:08:27,966 ‫جرمی؟ 107 00:08:30,719 --> 00:08:32,762 ‫اون میاد سراغت! 108 00:08:32,804 --> 00:08:35,265 ‫اون وقتی که اصلا انتظارشو نداری ‫میاد سراغت. 109 00:08:44,107 --> 00:08:46,526 ‫- وقت خوابت رسیده، کوری؟ ‫- خیلی خب، جرمی... 110 00:08:46,568 --> 00:08:48,570 ‫"هر جایی هستی بیا بیرون." 111 00:08:48,611 --> 00:08:50,572 ‫حالمو گرفتی، رفیق. ‫حالا بذار بیام بیرون. 112 00:08:50,613 --> 00:08:52,032 ‫- تو ترسیدی؟ ‫- باشه؟ 113 00:08:52,073 --> 00:08:53,950 ‫"من ۲۱ سالمه. من نمی‌ترسم." 114 00:08:53,992 --> 00:08:56,327 ‫جمری، بذار بیام بیرون. بذار بیام بیرون! 115 00:08:58,538 --> 00:09:00,623 ‫کثافت! بذار بیام بیرون! 116 00:09:00,665 --> 00:09:02,125 ‫مایکل مایرز. 117 00:09:02,167 --> 00:09:04,210 ‫جرمی، این خنده‌دار نیست. 118 00:09:08,131 --> 00:09:10,133 ‫تو هر دو نفرمونو توی دردسر میندازی. 119 00:09:11,509 --> 00:09:15,805 ‫بذار بیام بیرون! بذار بیام بیرون! ‫بذار بیام بیرون! بذار بیام بیرون! 120 00:09:15,847 --> 00:09:17,849 ‫ای کثافت! 121 00:09:17,891 --> 00:09:20,060 ‫من می‌کشمت، جرمی! 122 00:09:20,101 --> 00:09:21,853 ‫بو! 123 00:09:22,645 --> 00:09:24,606 ‫اون چی بود؟ 124 00:09:27,442 --> 00:09:29,235 ‫جرمی! 125 00:09:29,277 --> 00:09:32,322 ‫- وای نه! خدایا، نه! خواهش می‌کنم! ‫- جرمی! 126 00:09:32,364 --> 00:09:34,783 ‫- وای نه. وای خدا. ‫- جرمی! 127 00:09:34,824 --> 00:09:36,701 ‫وای خدای من! جرمی! 128 00:09:39,245 --> 00:09:41,331 ‫- جرمی. ‫- جرمی! 129 00:09:42,415 --> 00:09:44,125 ‫وای خدا! نه! 130 00:09:45,627 --> 00:09:47,754 ‫چه کار کردی؟! 131 00:11:28,313 --> 00:11:31,191 ‫هدنفیلد شهر آرومی بود. 132 00:11:31,232 --> 00:11:34,778 ‫و بعد در یک شب هالووین خیلی سال پیش، 133 00:11:34,819 --> 00:11:37,405 ‫همه‌ی این آرامش از دست رفت. 134 00:11:39,616 --> 00:11:42,369 ‫مایکل مایرز شرارت خالص بود. 135 00:11:43,536 --> 00:11:44,704 ‫اون رویاهای ما رو گرفت... 136 00:11:44,746 --> 00:11:46,498 ‫و اونا رو به کابوس تبدیل کرد. 137 00:11:52,337 --> 00:11:56,049 ‫در حالی که اون توی زندان خودش حبس شده... 138 00:11:57,842 --> 00:11:59,803 ‫من توی زندان خودم گوشه‌نشین شدم. 139 00:12:07,811 --> 00:12:10,313 ‫و بعد همون‌طور که پیش‌بینی می‌کردم، 140 00:12:10,355 --> 00:12:13,191 ‫۴۰ سال بعد، اون فرار کرد، 141 00:12:13,233 --> 00:12:15,902 ‫و هدنفید دوباره مجبور شد... 142 00:12:15,944 --> 00:12:17,987 ‫با این مرد ماسک‌دار مواجه بشه. 143 00:12:27,122 --> 00:12:29,916 ‫وحشیگری بی‌احساس اون اجتماع منو ‫متلاشی کرد... 144 00:12:31,960 --> 00:12:33,962 ‫و دخترم رو کشت. 145 00:12:37,841 --> 00:12:40,301 ‫و بعد اون ناپدید شد. 146 00:12:41,636 --> 00:12:43,847 ‫غیرممکنه؟ 147 00:12:43,888 --> 00:12:45,932 ‫شاید. 148 00:12:47,183 --> 00:12:49,978 ‫حقیقت به افسانه تبدیل میشه... 149 00:12:50,020 --> 00:12:53,398 ‫در حالی که مردم دنبال انگیزه ‫و معنا میگردن، 150 00:12:53,440 --> 00:12:56,526 ‫توی سایه‌ها دنبال هیولای خودشون ‫می‌گردن. 151 00:13:02,657 --> 00:13:04,659 ‫این یه حادثه بود. 152 00:13:05,452 --> 00:13:07,287 ‫در سال‌های بعد... 153 00:13:07,328 --> 00:13:10,248 ‫مردم هدنفیلد دچار... 154 00:13:10,290 --> 00:13:13,668 ‫طاعون غصه،‌ ملامت و کج‌خیالی شدند. 155 00:13:14,461 --> 00:13:16,212 ‫فکر می‌کنی اون برمی‌گرده؟ 156 00:13:16,254 --> 00:13:19,049 ‫مایکل از تفنگ استفاده نمی‌کنه. 157 00:13:19,966 --> 00:13:21,718 ‫درد و رنجی که مایکل باعثش شد... 158 00:13:21,760 --> 00:13:24,179 ‫به عفونتی تبدیل شد که به مردمی... 159 00:13:24,220 --> 00:13:26,222 ‫که حتی باهاش برخورد نداشتن منتقل میشد. 160 00:13:26,264 --> 00:13:29,809 ‫و در حالی که شهر با خودش درگیر شد، 161 00:13:29,851 --> 00:13:33,897 ‫من به خودم قول دادم که دیگه اجازه ندم ‫ترس روی زندگیم سلطه داشته باشه. 162 00:13:35,565 --> 00:13:36,983 ‫من یه خونه خریدم. 163 00:13:37,025 --> 00:13:40,487 ‫یه جایی که با عشق و اعتماد بتونم ‫توش زندگی کنم. 164 00:13:40,528 --> 00:13:41,905 ‫نه این‌که تله باشه. 165 00:13:41,946 --> 00:13:44,115 ‫و یا جایی برای مخفی شدن باشه. 166 00:13:46,201 --> 00:13:47,619 ‫سلام. 167 00:13:47,660 --> 00:13:49,287 ‫۴ سال از آخرین باری که... 168 00:13:49,329 --> 00:13:52,040 ‫من مادرم رو دیدم میگذره. 169 00:13:53,625 --> 00:13:58,797 ‫پس من یه بازمانده هستم که سعی می‌کنم ‫داستانم رو با بقیه به اشتراک بذارم... 170 00:13:58,838 --> 00:14:01,299 ‫و بهبود پیدا کنم. 171 00:14:02,550 --> 00:14:07,263 ‫مایکل مایرز تجسم شرارت بود. 172 00:14:11,559 --> 00:14:13,019 ‫مال اوناست. 173 00:14:13,061 --> 00:14:15,271 ‫این حلقه‌های ازدواج اوناست. 174 00:14:17,982 --> 00:14:20,652 ‫به هر کدوم از ما بستگی داره... 175 00:14:20,694 --> 00:14:22,862 ‫که یا درهامون رو قفل کنیم... 176 00:14:22,904 --> 00:14:25,115 ‫و راه حل خودمونو پیدا کنیم... 177 00:14:26,282 --> 00:14:28,535 ‫یا بذاریم بیاد داخل. 178 00:14:37,836 --> 00:14:41,423 ‫بذار بیاد داخل. 179 00:14:47,595 --> 00:14:50,515 ‫بذار شرارت... 180 00:14:50,557 --> 00:14:52,267 ‫بیاد داخل. 181 00:14:56,855 --> 00:14:58,898 ‫الیسون! لعنت بهش! 182 00:14:59,691 --> 00:15:01,651 ‫- عزیزم، خیلی ببخشید! ‫- چیه؟ 183 00:15:01,693 --> 00:15:03,069 ‫گندش بزنن! 184 00:15:03,111 --> 00:15:06,489 ‫کیکمه. من یه کیک توی اجاق گذاشتم. 185 00:15:06,531 --> 00:15:08,241 ‫وای! 186 00:15:08,283 --> 00:15:10,618 ‫حتما یادم رفته تایمر رو فعال کنم. 187 00:15:10,660 --> 00:15:12,328 ‫لعنت بهش! 188 00:15:12,370 --> 00:15:14,831 ‫وای! نه، نه، نه! 189 00:15:14,873 --> 00:15:16,499 ‫من می‌تونم از فروشگاه یه کیک بخرم. 190 00:15:16,541 --> 00:15:20,086 ‫نه! من می‌خواستم برات یه کیک کدوتنبل ‫درست کنم. 191 00:15:20,128 --> 00:15:21,796 ‫این یه سنت هالووینی هست. 192 00:15:27,135 --> 00:15:28,511 ‫- تو... ‫- من باید برم. 193 00:15:28,553 --> 00:15:30,096 ‫- برای کار دیرم شده. ‫- باشه. 194 00:15:30,138 --> 00:15:32,057 ‫لباس مخصوصت رو برای مهمونی آماده کردی؟ 195 00:15:32,098 --> 00:15:34,100 ‫بهت گفتم که نمی‌خوام تنها برم. 196 00:15:34,142 --> 00:15:35,935 ‫برای همین نمیرم. 197 00:15:37,812 --> 00:15:39,356 ‫اوه. 198 00:15:43,318 --> 00:15:47,280 ‫برنامه‌ی ارج، با ویلی د کید. 199 00:15:47,322 --> 00:15:49,324 ‫منبع اصلی موسیقی راک هدنفیلد. 200 00:15:49,366 --> 00:15:51,701 ‫چهار روز به هالووین مونده. 201 00:15:51,743 --> 00:15:53,745 ‫باورتون میشه؟ 202 00:15:53,787 --> 00:15:56,456 ‫وقتشه که در خونه‌هاتون رو قفل کنید، ‫و چاقوتون رو برای مبارزه آماده کنید. 203 00:15:56,498 --> 00:15:57,999 ‫آماده‌اید؟ برای این‌که شاید.. 204 00:15:58,041 --> 00:16:00,126 ‫هیولا تصمیم بگیره بیاید بیرون ‫و بازی کنه آماده‌اید؟ 205 00:16:00,168 --> 00:16:01,670 ‫من که آماده‌ام. 206 00:16:01,711 --> 00:16:03,755 ‫اما بیاید یکم در مورد ‫مایکل مایرز حرف بزنیم. 207 00:16:03,797 --> 00:16:06,424 ‫چطور ممکنه به یه مردی تیر بخوره، ‫چاقو بخوره، 208 00:16:06,466 --> 00:16:09,260 ‫و توی خیابون سقوط کنه و بازم بلند شه... 209 00:16:09,302 --> 00:16:12,180 ‫تا همه رو توی هدنفیلد زهره ترک کنه؟ 210 00:16:12,222 --> 00:16:14,808 ‫بذارید دلیلشون رو بهتون بگم... ‫اون یه انسان نیست. 211 00:16:14,849 --> 00:16:18,687 ‫اون چیزی بیش از یه انسانه. ‫اون یه هیولاست. 212 00:16:18,728 --> 00:16:20,522 ‫هیولایی که زخمی نمیشه... 213 00:16:20,563 --> 00:16:23,483 ‫مطمئنم این توی لیست تغییر بود. 214 00:16:23,525 --> 00:16:25,735 ‫یه لحظه صبر کن، شنون. 215 00:16:25,777 --> 00:16:27,570 ‫هی، کوری، دیر کردی! 216 00:16:27,612 --> 00:16:29,531 ‫باز دیر کردی! 217 00:16:29,572 --> 00:16:31,574 ‫چهار سال گذشته. 218 00:16:31,616 --> 00:16:32,534 ‫شماها کجایین؟ 219 00:16:32,575 --> 00:16:34,494 ‫شاید دارین برای روز موعود تمرین می‌کنین؟ 220 00:16:34,536 --> 00:16:36,579 ‫خودتونو توی حال و هواش قرار میدین؟ 221 00:16:36,621 --> 00:16:38,623 ‫این هیولا توی خواب زمستانی بوده، 222 00:16:38,665 --> 00:16:41,126 ‫اما باور کنید که برمی‌گرده. 223 00:16:42,544 --> 00:16:45,046 ‫من ویلی د کید هستم و دارم ‫شماها رو اذیت می‌کنم... 224 00:16:45,088 --> 00:16:46,381 ‫روی موج ۹۴.۹... 225 00:16:46,423 --> 00:16:48,383 ‫کوری، یه لحظه وقت داری؟ 226 00:16:54,055 --> 00:16:56,099 ‫نظرت چیه؟ 227 00:16:57,183 --> 00:16:58,768 ‫آره. 228 00:16:58,810 --> 00:17:00,353 ‫اونو به اسم خودت بزن. 229 00:17:00,395 --> 00:17:02,272 ‫پلاک جدید براش بگیر. 230 00:17:02,313 --> 00:17:05,358 ‫- دیگه برای من فایده‌ای نداره. ‫- جدی میگی؟ 231 00:17:05,400 --> 00:17:07,527 ‫وقتی یه موتور خوب داشته باشی، 232 00:17:07,569 --> 00:17:09,696 ‫می‌تونی سر وقت بیای سرکار. ‫می‌دونی چی میگم؟ 233 00:17:09,738 --> 00:17:11,197 ‫کار هم می‌کنه؟ 234 00:17:11,239 --> 00:17:14,325 ‫آره، کار می‌کنه. فقط یکم داغونه. 235 00:17:18,913 --> 00:17:20,957 ‫هی، رانولد؟ 236 00:17:20,999 --> 00:17:23,126 ‫ممنون. 237 00:17:23,168 --> 00:17:24,878 ‫قابلی نداشت، بچه. 238 00:17:43,938 --> 00:17:45,774 ‫تو بازداشتی. 239 00:17:45,815 --> 00:17:47,859 ‫چون خوشگل‌ترین دختری هستی که می‌شناسم. 240 00:17:47,901 --> 00:17:49,194 ‫لطف داری، داگ. 241 00:17:49,235 --> 00:17:51,571 ‫برای همین گفتی بزنم بغل؟ 242 00:17:51,613 --> 00:17:54,074 ‫نه. گفتم بزنی بغل چون دلم برات تنگ شده. 243 00:17:54,115 --> 00:17:55,533 ‫تو دلت برام تنگ شده؟ 244 00:17:55,575 --> 00:17:57,077 ‫شوخی کردم. 245 00:17:57,118 --> 00:17:58,328 ‫برای این گفتم بزنی بغل چون انگار... 246 00:17:58,370 --> 00:17:59,746 ‫اگزوزت آویزونه. 247 00:17:59,788 --> 00:18:01,247 ‫بهتره درستش کنی قبل این‌که... 248 00:18:01,289 --> 00:18:03,541 ‫مشکل بزرگتری برات پیش بیاد. 249 00:18:48,003 --> 00:18:50,338 ‫می‌خوای چیزی بخری یا نه؟ 250 00:18:53,800 --> 00:18:55,427 ‫من می‌تونستم رانندگی کنم. 251 00:18:55,468 --> 00:18:56,970 ‫آروم باش. من کسیم که قرار شد رانندگی کنه. 252 00:18:57,012 --> 00:18:59,347 ‫- من رانندگی بلدم. ‫- لطفا ماشینم رو داغون نکن. 253 00:18:59,389 --> 00:19:00,807 ‫- من ماشینت رو داغون نمی‌کنم. ‫- باشه؟ 254 00:19:00,849 --> 00:19:02,642 ‫- خرابش نکن. ‫- آروم باش. 255 00:19:02,684 --> 00:19:04,269 ‫- باباش... ‫- من گواهینامه دارم. 256 00:19:04,310 --> 00:19:06,354 ‫گیر نده. بیخیال. 257 00:19:06,396 --> 00:19:08,648 ‫- بیلی. کارت شناسایی؟ ‫- خب برنامه‌ چیه؟ 258 00:19:08,690 --> 00:19:10,775 ‫- کارت شناساییتو بده. ‫- کارت شناسایی؟ 259 00:19:10,817 --> 00:19:12,235 ‫- آره. ‫- هفته‌ی پیش توقیف شد. 260 00:19:12,277 --> 00:19:13,570 ‫- بهت گفتم. ‫- اون پول رو آورده. 261 00:19:13,611 --> 00:19:14,821 ‫- تو کارت شناساییتو نیوردی؟ ‫- یعنی چی؟ 262 00:19:14,863 --> 00:19:16,031 ‫- صبر کن ببینم. هی! ‫- گمش کردم. 263 00:19:16,072 --> 00:19:18,241 ‫صبر کن. دوست جدیدم. 264 00:19:18,283 --> 00:19:20,702 ‫داری شیر می‌خوری. 265 00:19:20,744 --> 00:19:22,454 ‫- آره. آره. ‫- منم از شیر خوشم میاد. 266 00:19:22,495 --> 00:19:24,330 ‫اما یه قضیه‌ای هست. 267 00:19:24,372 --> 00:19:26,041 ‫ما سال بالایی هستیم، خب؟ 268 00:19:26,082 --> 00:19:28,335 ‫ما کل سال برای اجرامون تمرین کردیم. 269 00:19:28,376 --> 00:19:30,337 ‫برای بازی امشب آماده می‌شدیم و... 270 00:19:30,378 --> 00:19:32,630 ‫خب، ما توی گروه موسیقی رژه هستیم. 271 00:19:32,672 --> 00:19:35,300 ‫ما امیدوار بودیم که بتونی ‫یه دوست باحال خوبی باشه. 272 00:19:35,342 --> 00:19:36,843 ‫و برای ما دوجین آبجو بگیری. 273 00:19:40,847 --> 00:19:44,184 ‫فقط برای من و رفیقام. 274 00:19:44,225 --> 00:19:45,977 ‫نه. 275 00:19:47,020 --> 00:19:48,563 ‫نه؟ 276 00:19:48,605 --> 00:19:50,106 ‫نه، ممنون؟ یا چی؟ 277 00:19:50,148 --> 00:19:51,566 ‫- نه، من نمی‌تونم. ‫- صبر کن ببینم. 278 00:19:51,608 --> 00:19:53,735 ‫- من می‌دونم کی هستی. ‫- تو یه گهی بالا آوردی. 279 00:19:53,777 --> 00:19:55,945 ‫- باورم نمیشه اونا ولت کردن. ‫- خب، اون کیه؟ 280 00:19:55,987 --> 00:19:57,489 ‫- آها. ‫- آره. 281 00:19:57,530 --> 00:20:00,033 ‫تو اون پرستار روانی هستی. 282 00:20:00,075 --> 00:20:01,326 ‫همونی که اون بچه رو کشت، مگه نه؟ 283 00:20:01,368 --> 00:20:02,994 ‫- آره. ‫- تو یه بچه رو کشتی و خایه نداری... 284 00:20:03,036 --> 00:20:04,371 ‫- برای ما آبجو بخری؟ ‫- بچه‌ها، می‌دونین چیه؟ 285 00:20:04,412 --> 00:20:05,622 ‫بیاید بیخیالش شیم. 286 00:20:05,663 --> 00:20:07,040 ‫بیاید بریم به محل مسابقه. 287 00:20:07,082 --> 00:20:08,625 ‫- تو فقط یه بچه‌بازی. ‫- ببینش. 288 00:20:08,667 --> 00:20:09,668 ‫- بهش بگو که بدونه، تری. ‫- واقعا اینی؟ 289 00:20:09,709 --> 00:20:10,919 ‫یه بچه‌باز عوضی. 290 00:20:10,960 --> 00:20:12,379 ‫- درسته. ‫- تو روش بگو، تری. 291 00:20:12,420 --> 00:20:13,963 ‫تو چه جور کصخلی هستی؟ 292 00:20:14,005 --> 00:20:14,756 ‫- درسته. ‫- قربانی بعدیت کیه؟ 293 00:20:15,215 --> 00:20:16,841 ‫- وای! ‫- چه مرگته؟! 294 00:20:16,883 --> 00:20:17,842 ‫شوخیت گرفته؟ 295 00:20:17,884 --> 00:20:19,219 ‫وای. 296 00:20:22,013 --> 00:20:23,473 ‫- اینو ببین. ‫- چه کار کردی، تری؟ 297 00:20:23,515 --> 00:20:24,891 ‫همه جا شیر ریخت. 298 00:20:24,933 --> 00:20:26,601 ‫- پشمام. ‫- ببین چه کار کردی. 299 00:20:26,643 --> 00:20:29,145 ‫هی! عوضیا! 300 00:20:29,187 --> 00:20:30,730 ‫تموش کنید.! 301 00:20:30,772 --> 00:20:31,898 ‫- ما کاری نمی‌کنیم. ‫- ما فقط داریم حرف می‌زنیم، خانم. 302 00:20:31,940 --> 00:20:33,733 ‫- داریم شوخی می‌کنیم. ‫- خانم. 303 00:20:33,775 --> 00:20:35,485 ‫بچه‌ها. 304 00:20:35,527 --> 00:20:36,736 ‫دیدین چی شده؟ 305 00:20:36,778 --> 00:20:38,446 ‫یه روانی با یه خل و چل ملاقات می‌کنه. 306 00:20:38,488 --> 00:20:39,781 ‫- وای. ‫- باورم نمیشه. 307 00:20:39,823 --> 00:20:41,408 ‫این یه پیوند آسمانیه. 308 00:20:41,449 --> 00:20:43,159 ‫- بیا. منو ببین. ‫- فعلا خداحافظ. 309 00:20:43,201 --> 00:20:44,619 ‫بیاید بریم بچه‌ها. 310 00:20:44,661 --> 00:20:46,413 ‫مایکل مایرز. 311 00:20:51,042 --> 00:20:53,086 ‫روانی تویی یا خل و چل؟ 312 00:20:53,128 --> 00:20:55,922 ‫هی، مارگو. می‌خوای ‫شنبه به اجرای مدرسه بیای؟ 313 00:20:55,964 --> 00:20:57,757 ‫- آره، تری. ‫- خوش بگذره. 314 00:21:01,511 --> 00:21:04,931 ‫تو می‌خوای انجامش بدی ‫یا می‌خوای من انجامش بدم؟ 315 00:21:15,775 --> 00:21:17,110 ‫ببینش. 316 00:21:17,152 --> 00:21:18,111 ‫شوخیت گرفته؟ 317 00:21:18,153 --> 00:21:19,320 ‫خیلی بهت میاد. 318 00:21:19,362 --> 00:21:21,031 ‫مطمئنم همین‌طوره، اما من نمیرم. 319 00:21:21,072 --> 00:21:23,950 ‫وقت کل لباس رو بپوشی عاشقش میشی. 320 00:21:23,992 --> 00:21:27,245 ‫به نظرم اگه لباس سکسی نباشه، ‫هالووینی هم نیست. 321 00:21:27,287 --> 00:21:30,915 ‫خب، انگار یه نفر داره وارد حال و هوای ‫هالووین میشه. 322 00:21:32,417 --> 00:21:36,796 ‫این آقا یه حادثه‌ای براش پیش اومده و باید ‫بهش رسیدگی بشه. 323 00:21:36,838 --> 00:21:38,923 ‫دستت التهاب شدیدی داره. 324 00:21:38,965 --> 00:21:42,135 ‫من دستت رو بی‌حس می‌کنم... 325 00:21:42,177 --> 00:21:44,304 ‫تا دستیارم بتونه خوب ‫تمیزش کنه، 326 00:21:44,346 --> 00:21:47,682 ‫و بعد من برمیگردم و دستت رو ‫بخیه میزنم. 327 00:21:50,852 --> 00:21:53,521 ‫یکمی سوزش حس می‌کنی. 328 00:21:55,982 --> 00:21:57,150 ‫دختر خوشگلیه، مگه نه؟ 329 00:21:57,192 --> 00:21:58,485 ‫من نمی‌دونم... آی! 330 00:21:58,526 --> 00:22:00,320 ‫- وای خدا! ‫- ببخشید. ببخشید. 331 00:22:00,362 --> 00:22:01,905 ‫- ببخشید. ببخشید. ‫- آلیسون، چه کار می‌کنی؟ 332 00:22:01,946 --> 00:22:03,281 ‫- تقصیر من بود. ببخشید. ‫- آلیسون! 333 00:22:03,323 --> 00:22:04,407 ‫- نه. ‫- ببخشید، ببخشید. 334 00:22:04,449 --> 00:22:06,159 ‫نه. نه، تقصیر من بود. ‫تقصیر من بود. 335 00:22:06,201 --> 00:22:07,994 ‫- خیلی ببخشید. ‫- عجب افتضاحی شد. 336 00:22:08,036 --> 00:22:10,455 ‫تمیزش کن و یه کیت استریل کوفتی بیار. 337 00:22:10,497 --> 00:22:12,040 ‫و بهش واکسن کزاز بزن. 338 00:22:12,082 --> 00:22:14,042 ‫من برمیگردم. 339 00:22:21,716 --> 00:22:24,511 ‫نباید بذار اون این‌جوری باهات حرف بزنه. 340 00:22:26,054 --> 00:22:29,766 ‫این تو رو ناراحت می‌کنه، ‫حتی اگه فکر کنی این‌طور نیست. 341 00:22:30,600 --> 00:22:32,644 ‫من با خیلی بدتر از اینم سر و کار داشتم. 342 00:22:33,937 --> 00:22:36,022 ‫اما ممنون. 343 00:22:37,107 --> 00:22:39,526 ‫بگذریم، من با این کنار میام. 344 00:22:39,567 --> 00:22:42,779 ‫خب، من قراره ترفیع بگیرم. 345 00:22:42,821 --> 00:22:45,573 ‫- اما در هر صورت... ‫- ارزشش رو داره؟ 346 00:22:47,117 --> 00:22:49,536 ‫تو چه کار کردی؟ 347 00:22:49,577 --> 00:22:51,246 ‫دستت رو میگم. 348 00:22:51,287 --> 00:22:53,748 ‫من سر کار بودم و یه حادثه‌ی کوچیک ‫پیش اومده. 349 00:22:53,790 --> 00:22:55,709 ‫پس کار تو هم مزخرفه. 350 00:22:55,750 --> 00:22:57,460 ‫کجا کار می‌کنی؟ کارت چیه؟ 351 00:22:57,502 --> 00:22:59,879 ‫- توی مکانیکی. ‫- حرکت نکن. 352 00:22:59,921 --> 00:23:02,549 ‫نمی‌خوام عفونت به منم سرایت کنه. 353 00:23:02,590 --> 00:23:04,217 ‫ماشینم صدای تق تق میده. 354 00:23:04,259 --> 00:23:05,927 ‫- صدای تق تق؟ ‫- آره. 355 00:23:05,969 --> 00:23:08,179 ‫بست سیستم اگزوزت شل شده. 356 00:23:08,221 --> 00:23:09,973 ‫درست کردنش خیلی راحته. ‫۵ دقیقه طول می‌کشه. 357 00:23:10,015 --> 00:23:12,017 ‫کار نیم دقیقه‌ست. 358 00:23:12,767 --> 00:23:15,770 ‫فقط ۲ تا پیچ و یه جک لازمه. 359 00:23:15,812 --> 00:23:16,938 ‫نیم دقیقه؟ 360 00:23:17,772 --> 00:23:19,399 ‫لازم نیست الان درستش کنی. 361 00:23:19,441 --> 00:23:22,777 ‫من وسائلم رو نیوردم، اما... 362 00:23:22,819 --> 00:23:24,988 ‫من فردا توی مکانیکی هستم. 363 00:23:25,030 --> 00:23:26,197 ‫اون موقع می‌تونم درستش کنم. 364 00:23:26,239 --> 00:23:28,575 ‫چرا دوچرخه نمی‌تونه صاف بایسته؟ 365 00:23:28,616 --> 00:23:30,076 ‫نه، نه. می‌تونه. 366 00:23:30,118 --> 00:23:31,619 ‫اون یه جک داره. 367 00:23:31,661 --> 00:23:34,414 ‫چون "تو تایرد" هست. ‫[هم به معنای ۲ تایر داشتن، هم به معنای خسته] 368 00:23:36,916 --> 00:23:38,043 ‫آره. 369 00:23:38,793 --> 00:23:41,046 ‫من دارم از دست دوچرخه‌ام خلاص میشم، 370 00:23:41,087 --> 00:23:43,089 ‫پس اگه می‌خوایش می‌تونی داشته باشیش. 371 00:23:43,131 --> 00:23:44,591 ‫من یه موتور گرفتم. 372 00:23:44,632 --> 00:23:46,384 ‫- اوه، یه موتور؟ ‫- آره. 373 00:23:46,426 --> 00:23:48,636 ‫به من یاد میدی که سوارش شم؟ 374 00:23:49,637 --> 00:23:51,306 ‫آره. 375 00:23:51,348 --> 00:23:53,600 ‫پشتت کثیف شده. 376 00:23:54,517 --> 00:23:56,478 ‫تمیزش می‌کنم. 377 00:23:59,064 --> 00:24:02,275 ‫چطوره بعضی وقتا با هم ‫بریم بیرون و یه کاری بکنیم. 378 00:24:02,317 --> 00:24:04,527 ‫- با من؟ ‫- هر دو تامون. 379 00:24:04,569 --> 00:24:05,945 ‫هر دوی ما باید حاضر باشیم برای این کار. 380 00:24:05,987 --> 00:24:08,448 ‫وگرنه خیلی خوش نمیگذره. 381 00:24:10,742 --> 00:24:12,869 ‫باور کن بهتره این کارو نکنی. 382 00:24:12,911 --> 00:24:16,081 ‫من برای شام دیرم میشه. 383 00:24:17,040 --> 00:24:21,336 ‫اما بابت دست ممنونم. 384 00:24:21,378 --> 00:24:23,588 ‫همین الانم حس می‌کنم بهتر شدم. 385 00:24:23,630 --> 00:24:25,465 ‫پس عمدا این کارو کردی. 386 00:24:25,507 --> 00:24:26,466 ‫چی؟ 387 00:24:26,508 --> 00:24:27,842 ‫اون صدمه دیده بود، 388 00:24:27,884 --> 00:24:29,636 ‫اون به رسیدگی پزشکی نیاز داشت، ‫و دکتر متیس... 389 00:24:29,678 --> 00:24:31,054 ‫- بهترین دکتر شهره. ‫- حرفاشو باور می‌کنی؟ 390 00:24:31,096 --> 00:24:32,764 ‫حتی یه کلمه از حرفاشم باور نکن. 391 00:24:32,806 --> 00:24:34,391 ‫- اون یه ایده‌پردازه. ‫- باشه، باشه. 392 00:24:34,432 --> 00:24:35,642 ‫سعی می‌کنه نقش فرشته‌ی عشق رو بازی کنه. 393 00:24:35,684 --> 00:24:36,559 ‫به نظرم اون آدم خوب و نازی به نظر میومد. 394 00:24:36,601 --> 00:24:37,602 ‫می‌خوای بهش زنگ بزنی... 395 00:24:37,644 --> 00:24:38,645 ‫و به مهمونی اون دعوتش کنی، 396 00:24:38,687 --> 00:24:40,063 ‫یا می‌خوای تنها بری؟ 397 00:24:40,105 --> 00:24:41,731 ‫حالا یه ورق انتخاب کن. 398 00:24:41,773 --> 00:24:43,191 ‫وای نه. من کارت مرگ رو انتخاب کردم. 399 00:24:43,233 --> 00:24:44,984 ‫نه، این توی تاروت چیز بدی نیست. 400 00:24:45,026 --> 00:24:47,862 ‫این معناش اینه که یه دوره‌ی بزرگ ‫داره به پایان می‌رسه... 401 00:24:47,904 --> 00:24:49,280 ‫و یه دوره‌ی جدید داره شروع میشه. 402 00:24:49,322 --> 00:24:51,825 ‫و این میخی هست بر تابوت... 403 00:24:51,866 --> 00:24:53,993 ‫رابطه‌ی تو با اون افسر پلیس. 404 00:24:54,035 --> 00:24:56,788 ‫آها، داگ رو میگی. 405 00:24:56,830 --> 00:24:59,290 ‫تو باید یه نفرو پیدا کنی ‫که اجازه بده بیخیال شی. 406 00:24:59,332 --> 00:25:01,292 ‫یه نفر که باعث شه بخوای لباستو جر بدی... 407 00:25:01,334 --> 00:25:03,753 ‫و به غم و غصه ممه‌هاتو نشون بدی و بگی... 408 00:25:03,795 --> 00:25:05,755 ‫"می‌دونی چیه؟ برو به جهنم." 409 00:25:06,297 --> 00:25:08,717 ‫این خوشمزه‌ست. 410 00:25:08,758 --> 00:25:11,177 ‫کوری. عفونت کرده؟ 411 00:25:11,219 --> 00:25:13,054 ‫دستت عفونت کرده؟ ‫دکتر چی گفت؟ 412 00:25:13,096 --> 00:25:14,514 ‫اون گفت خوب میشه، مامان. 413 00:25:14,556 --> 00:25:15,974 ‫اون گفت که نیازی به نگرانی نیست. 414 00:25:16,016 --> 00:25:17,684 ‫و گفت که دستم کاملا خوب میشه. 415 00:25:17,726 --> 00:25:19,519 ‫خب، من شاید مجبور شم ‫اونو دوباره بفرستم به مرکز تماس... 416 00:25:19,561 --> 00:25:22,188 ‫که برای دوان کار کنه اگه نمی‌تونی ‫درست روش نظارت کنی. 417 00:25:22,230 --> 00:25:24,482 ‫نمیشه که هر لحظه حواسم بهش باشه. 418 00:25:27,944 --> 00:25:30,030 ‫داری چه غلطی می‌کنی؟ 419 00:25:30,071 --> 00:25:32,115 ‫اون کیه که زیر میز شام ‫داره باهات تماس می‌گیره؟ ‫[فردا یه مهمونی با لباس مخصوص چطوره؟] 420 00:25:32,157 --> 00:25:34,409 ‫هیچکی نیست، مامان. ‫[من لباس مخصوص ندارم] 421 00:25:35,243 --> 00:25:37,454 ‫اونی که بهش پیام میدی کیه؟ 422 00:25:38,705 --> 00:25:40,707 ‫کسی نیست. 423 00:25:43,335 --> 00:25:46,796 ‫پسرایی که یه چیزی رو مخفی می‌کنن ‫حقشون نیست برای دسر فرنی بخورن. 424 00:25:50,967 --> 00:25:53,720 ‫پس بهش در مورد موتور نگو. 425 00:26:13,531 --> 00:26:15,241 ‫فورد استیشن. 426 00:26:15,283 --> 00:26:18,536 ‫یه لحظه صبر کن. 427 00:26:18,578 --> 00:26:20,997 ‫می‌تونم کمکتون کنم؟ 428 00:26:21,039 --> 00:26:24,125 ‫کوری گفت من باید ماشینمو بیارم. 429 00:26:31,132 --> 00:26:32,884 ‫سوار شو. 430 00:26:36,137 --> 00:26:37,305 ‫خیلی خب... 431 00:26:39,391 --> 00:26:40,767 ‫شروع می‌کنیم. 432 00:26:40,809 --> 00:26:43,103 ‫دست راست گازه. ‫دست چپ... 433 00:26:43,144 --> 00:26:44,354 ‫وای. ببخشید. 434 00:26:44,396 --> 00:26:47,982 ‫دست راست گازه، و همچنین ترمز جلو. 435 00:26:48,024 --> 00:26:50,610 ‫و دست چپ کلاژه. 436 00:26:50,652 --> 00:26:52,946 ‫پای راستت ترمز عقبه. 437 00:26:52,987 --> 00:26:56,282 ‫و پای سمت چپت اون اهرم دنده. 438 00:26:56,324 --> 00:26:57,492 ‫ساده‌ست. 439 00:26:57,534 --> 00:26:59,703 ‫ساده به نظر نمیاد. 440 00:26:59,744 --> 00:27:01,371 ‫هی، کوری! 441 00:27:01,413 --> 00:27:03,498 ‫بیا به ما کمک کن. 442 00:27:03,540 --> 00:27:05,291 ‫- سلام، ران. ‫- سلام، تری. 443 00:27:05,333 --> 00:27:07,043 ‫ببخشید که در این مورد مزاحمت شدم. 444 00:27:07,085 --> 00:27:09,254 ‫پسر وامونده‌ی ما ۵ کیلومتر با تایر پنجر ‫رانندگی کرده... 445 00:27:09,295 --> 00:27:10,964 ‫چون نمی‌دونه چطور تایر... 446 00:27:11,006 --> 00:27:12,757 ‫یه خودرو رو عوض کنه. 447 00:27:12,799 --> 00:27:13,800 ‫عقل کل. 448 00:27:13,842 --> 00:27:16,594 ‫من میرم. 449 00:27:16,636 --> 00:27:18,888 ‫یکمی عاقل شو. 450 00:27:20,390 --> 00:27:23,852 ‫من میرم به رانولد کمک کنم ‫صدای تق‌تق رو درست کنه. 451 00:27:23,893 --> 00:27:25,437 ‫صدای تق تق تو. ماشینت... 452 00:27:25,478 --> 00:27:28,982 ‫تق تق ماشین برام مهم نیست. ‫من اومدم تو رو ببینم. 453 00:27:29,024 --> 00:27:30,650 ‫ما بهش رسیدگی می‌کنیم. 454 00:27:30,692 --> 00:27:32,360 ‫یکمی عقلتو به کار بنداز، بچه. 455 00:27:32,402 --> 00:27:36,072 ‫یک کیلو و سیصد گرم گوشت گاو. ‫همین جاست. 456 00:27:36,114 --> 00:27:38,074 ‫- ممنون. ‫- الان با گوشت بدون چربی میام. 457 00:27:38,116 --> 00:27:40,827 ‫عجب، فرانک تا حالا اسم سبزیجات ‫به گوشت خورده؟ 458 00:27:40,869 --> 00:27:42,412 ‫ببین کی این‌جاست. 459 00:27:45,206 --> 00:27:46,833 ‫- سبزیجات برات مفیدن. ‫- خب، من دوست دارم... 460 00:27:46,875 --> 00:27:49,002 ‫گوشت‌ها رو با هم مخلوط کنم و برای بچه‌های ‫اداره غذای کروکت درست کنم. 461 00:27:49,044 --> 00:27:52,213 ‫خیلی خب، این چندش‌آور به نظر میاد. 462 00:27:54,007 --> 00:27:56,092 ‫من از موهات خوشم میاد. 463 00:27:56,134 --> 00:27:57,927 ‫ممنون. 464 00:27:58,720 --> 00:28:00,847 ‫ممنون. من... 465 00:28:01,890 --> 00:28:03,391 ‫یه روزی یهو اومدم کوتاهش کردم. 466 00:28:03,433 --> 00:28:06,603 ‫حس می‌کردم وقتش رسیده. 467 00:28:06,644 --> 00:28:08,021 ‫وای. 468 00:28:08,063 --> 00:28:09,314 ‫یه نفر دیگه درستش کرد. 469 00:28:09,356 --> 00:28:10,690 ‫- کمک. ‫- آره. 470 00:28:10,732 --> 00:28:12,025 ‫اینم از گوشت بدون چربی. 471 00:28:12,067 --> 00:28:13,735 ‫- ممنون، تراویس. ‫- روز خوبی داشته باشی. 472 00:28:13,777 --> 00:28:15,612 ‫- خیلی خب. ‫- می‌بینمت. 473 00:28:15,653 --> 00:28:18,865 ‫اما یه چیزی بگم. حس ‫می‌کنم یه جون اضافه گرفتم. 474 00:28:18,907 --> 00:28:21,326 ‫واقعا این حسو دارم. 475 00:28:21,368 --> 00:28:23,203 ‫من از سمساری یه گیتار خریدم... 476 00:28:23,244 --> 00:28:24,913 ‫و باهاش ور میرم، 477 00:28:24,954 --> 00:28:27,207 ‫و خواهرزاده‌ام برام یه لوح سنگی خریده، 478 00:28:27,248 --> 00:28:30,001 ‫و حالا دارم ژاپنی یاد می‌گیرم. 479 00:28:32,712 --> 00:28:35,256 ‫- یعنی چی؟ ‫- یعنی من پیرهنمو گم کردم. 480 00:28:35,298 --> 00:28:37,717 ‫فکر کنم. یا کلاهمو گم کردم. 481 00:28:37,759 --> 00:28:39,761 ‫نمی‌دونم. من... 482 00:28:39,803 --> 00:28:41,429 ‫اه... 483 00:28:41,471 --> 00:28:42,681 ‫ممنون. 484 00:28:42,722 --> 00:28:45,058 ‫کسی چه می‌دونه؟ 485 00:28:45,100 --> 00:28:47,060 ‫شاید من برم ژاپن تا شکوفه‌های درختای گیلاس ‫رو ببینم. 486 00:28:47,102 --> 00:28:49,437 ‫روی مردم محلی اون‌جا آزمایشش کنم. 487 00:28:50,897 --> 00:28:54,317 ‫هنوز مشغول اون... نویسندگیت هستی؟ 488 00:28:56,152 --> 00:28:57,904 ‫تقصیر توئه. این ایده‌ی تو بود. 489 00:28:57,946 --> 00:29:00,198 ‫ایده‌ی من بود؟ 490 00:29:00,240 --> 00:29:01,533 ‫- نه، من... ‫- یه عنوان براش انتخاب کردی؟ 491 00:29:01,574 --> 00:29:02,784 ‫تازه یه دفتر برای خودم درست کردم. 492 00:29:02,826 --> 00:29:04,369 ‫من با آلیسون یه خونه دارم. 493 00:29:04,411 --> 00:29:06,830 ‫ما با هم زندگی می‌کنیم. ‫این خوبه. 494 00:29:06,871 --> 00:29:09,040 ‫اه... 495 00:29:09,082 --> 00:29:12,669 ‫اون با یه نفر حرف میزنه. 496 00:29:12,711 --> 00:29:15,380 ‫احتمالا می‌شناسیش. 497 00:29:15,422 --> 00:29:16,589 ‫کوری کانینگ‌هم. 498 00:29:16,631 --> 00:29:19,009 ‫آره. می‌شناسمش. 499 00:29:19,050 --> 00:29:21,678 ‫اون بچه‌ی خوبیه. ‫بدشانسی آورد. 500 00:29:21,720 --> 00:29:25,765 ‫خوبه که بدونم یکی هست که ‫هواشو داره. 501 00:29:25,807 --> 00:29:27,225 ‫از قیافه‌ات خوشم میاد. 502 00:29:27,267 --> 00:29:29,310 ‫منظورم اینه که از دیدن قیافه‌ات خوشم میاد. 503 00:29:29,352 --> 00:29:30,311 ‫منم همین‌طور. 504 00:29:30,353 --> 00:29:32,272 ‫منظورم اینه که... 505 00:29:32,313 --> 00:29:35,066 ‫منم از دیدن تو خوشحال میشم. 506 00:29:44,576 --> 00:29:45,827 ‫سلام. 507 00:29:49,998 --> 00:29:52,584 ‫سلام. 508 00:29:52,625 --> 00:29:53,960 ‫به چی می‌خندی؟ 509 00:29:54,002 --> 00:29:56,212 ‫از فروشگاه چی خریدی؟ 510 00:29:58,673 --> 00:30:00,342 ‫- جان؟ ‫- "جان؟" 511 00:30:01,468 --> 00:30:03,428 ‫ببخشید. متوجه نمیشم. 512 00:30:03,470 --> 00:30:05,305 ‫دیدی اون با خواهرم چه کار کرده؟ 513 00:30:05,347 --> 00:30:08,975 ‫اون شوهرش رو کشته و بهش چاقو زده. 514 00:30:09,017 --> 00:30:10,143 ‫یه کاری کرده صداش در نمیاد! 515 00:30:10,185 --> 00:30:13,938 ‫اون به‌خاطر تو نمی‌تونه حرف بزنه! 516 00:30:13,980 --> 00:30:15,523 ‫تو همسایه‌اش بودی... 517 00:30:15,565 --> 00:30:17,400 ‫و حتی اسمش رو نمی‌دونی، مگه نه؟ 518 00:30:17,442 --> 00:30:21,196 ‫تو وسوسه‌ شدی و اون مرد رو ‫تحریک کردی... 519 00:30:21,237 --> 00:30:24,657 ‫در حالی که باید بیخیالش می‌شدی. 520 00:30:28,787 --> 00:30:30,372 ‫لوری. 521 00:30:37,379 --> 00:30:38,505 ‫سلام. 522 00:30:40,590 --> 00:30:42,676 ‫خوبی؟ 523 00:30:42,717 --> 00:30:44,094 ‫آره. 524 00:30:44,135 --> 00:30:47,222 ‫من دوست دارم اون شکوفه‌های درخت گیلاس ‫رو ببینم. 525 00:30:48,056 --> 00:30:50,100 ‫و فکر می‌کنم تو هم ازشون خوشت میاد. 526 00:30:53,436 --> 00:30:55,397 ‫وای! کسی چه می‌دونه ‫که به چی باور داشته باشه؟ 527 00:30:55,438 --> 00:30:57,816 ‫فکر می‌کنم مردی که در سال ۱۹۷۸ ‫از اسمیتز گرو فرار کرد... 528 00:30:57,857 --> 00:31:00,276 ‫همون مردی نیست که همه‌ی این آدما رو کشته. 529 00:31:00,318 --> 00:31:01,903 ‫مایکل مایرز واقعی اون شب کشته شد، 530 00:31:01,945 --> 00:31:04,364 ‫و اون مرد ساکت با ماسک همون کسیه... 531 00:31:04,406 --> 00:31:05,990 ‫که پاپ ژان پل اول رو مسموم کرد. 532 00:31:23,425 --> 00:31:25,844 ‫- این‌جایی! ‫- سلام. 533 00:31:25,885 --> 00:31:28,722 ‫فکر کردم نمیای. 534 00:31:28,763 --> 00:31:30,181 ‫زیر ماسک کیه؟ 535 00:31:30,223 --> 00:31:32,809 ‫من یه مترسکم. 536 00:31:32,851 --> 00:31:34,144 ‫چی؟ 537 00:31:34,185 --> 00:31:36,396 ‫من گفتم یه مترسکم. 538 00:31:36,438 --> 00:31:39,274 ‫مثلا قراره ترسناک باشی؟ 539 00:31:40,275 --> 00:31:41,317 ‫الان میام. 540 00:31:41,359 --> 00:31:42,944 ‫من الان برمیگردم، باشه؟ 541 00:31:42,986 --> 00:31:44,738 ‫من میرم برای خودمون یه نوشیدنی بیارم. 542 00:31:51,119 --> 00:31:53,121 ‫حواستو جمع کن! 543 00:31:53,913 --> 00:31:56,041 ‫هی، مترسک. 544 00:31:56,082 --> 00:31:57,667 ‫از چیزایی که می‌بینی خوشت میاد؟ 545 00:31:59,419 --> 00:32:01,004 ‫سلام، لیندزی. 546 00:32:01,046 --> 00:32:02,672 ‫- ۲ تا ودکا با نوشابه. ‫- ۲ تا ودکا با نوشابه. 547 00:32:02,714 --> 00:32:05,008 ‫لیندزی، حدس بزن مترسک آلیسون کیه. 548 00:32:05,050 --> 00:32:07,218 ‫همون مردی که اون پیرزن توی ‫خانه‌ی سالمندان رو کرده. 549 00:32:07,260 --> 00:32:09,929 ‫دب، بس کن. 550 00:32:09,971 --> 00:32:11,097 ‫شوخی می‌کنم. 551 00:32:11,139 --> 00:32:13,099 ‫اون کوری کانینگ‌همه. 552 00:32:13,141 --> 00:32:14,768 ‫اون مردی که اون پسره رو کشت. 553 00:32:14,809 --> 00:32:16,353 ‫به حرفاش گوش نکن، آلیسون. 554 00:32:16,394 --> 00:32:19,314 ‫تو می‌تونی با هر کسی که بخوای باشی. 555 00:32:20,106 --> 00:32:21,066 ‫آره. 556 00:32:21,107 --> 00:32:22,776 ‫و در حال حاضر، 557 00:32:22,817 --> 00:32:24,486 ‫من با اونم. 558 00:33:34,055 --> 00:33:35,515 ‫آره! 559 00:34:12,218 --> 00:34:14,721 ‫سلام، میشه یه آبجو بدی؟ 560 00:34:18,433 --> 00:34:19,809 ‫سلام. 561 00:34:22,562 --> 00:34:25,398 ‫تو این‌جا اومدی برقصی و خوش بگذرونی؟ 562 00:34:27,192 --> 00:34:28,693 ‫من متاسفم. 563 00:34:28,735 --> 00:34:30,111 ‫تو متاسفی؟ اوه. 564 00:34:30,153 --> 00:34:33,281 ‫متاسفی؟ ‫برای کشتن پسرم متاسفی؟ 565 00:34:35,241 --> 00:34:37,452 ‫من هر روز بیدار میشم... 566 00:34:37,494 --> 00:34:39,621 ‫و نمی‌تونم از این درد خلاص شم. 567 00:34:39,662 --> 00:34:42,916 ‫این داره منو می‌کشه. می‌فهمی؟ 568 00:34:42,957 --> 00:34:44,417 ‫تو فکر می‌کنی می‌تونی بیای این‌جا... 569 00:34:44,459 --> 00:34:46,252 ‫نه. اگه فکر کردی می‌تونی بیای این‌جا... 570 00:34:46,294 --> 00:34:47,629 ‫و ماسکت رو برداری... 571 00:34:47,671 --> 00:34:49,631 ‫و با دوستات خوش بگذرونی، اشتباه کردی. 572 00:34:49,673 --> 00:34:52,425 ‫شاید قاضی گفته باشه که بی‌گناهی، ‫اما من تو رو می‌شناسم. 573 00:34:52,467 --> 00:34:54,094 ‫می‌دونم اون کارت اتفاقی نبود. 574 00:34:54,135 --> 00:34:55,428 ‫این کارت اتفاقی نبود! 575 00:34:55,470 --> 00:34:58,556 ‫تو پسر کوچولوی منو هل دادی، ‫چون عصبانی شدی، 576 00:34:58,598 --> 00:35:01,434 ‫و از کوره در رفتی! 577 00:35:01,476 --> 00:35:04,145 ‫آدمای بیگناه چنین کاری نمی‌کنن! نه! 578 00:35:06,106 --> 00:35:07,649 ‫آدمای شرور این کارو می‌کنن. 579 00:35:07,691 --> 00:35:09,067 ‫شرور. 580 00:35:12,320 --> 00:35:14,447 ‫کوری! 581 00:35:15,323 --> 00:35:17,575 ‫کوری، مراقب باش! کوری! 582 00:35:19,744 --> 00:35:20,995 ‫کوری! 583 00:35:21,037 --> 00:35:22,455 ‫- صبر کن. با من حرف بزن. ‫- چرا منو بردی اون‌جا؟ 584 00:35:22,497 --> 00:35:24,207 ‫برای همینه که من نمیرم بیرون. 585 00:35:24,249 --> 00:35:26,334 ‫- چی؟ ‫- تو... 586 00:35:26,376 --> 00:35:28,169 ‫تو منو انداختی اون وسط و بعد... 587 00:35:28,211 --> 00:35:30,463 ‫کجا بودی؟ 588 00:35:30,505 --> 00:35:32,757 ‫من نمی‌دونستم اون‌جا چه اتفاقی داره میفته. 589 00:35:32,799 --> 00:35:35,218 ‫من فقط سعی کردم کمکت کنم که... 590 00:35:35,260 --> 00:35:36,386 ‫من بازیچه‌ی تو نیستم، آلیسون! 591 00:35:36,428 --> 00:35:39,264 ‫کوری، می‌دونم! 592 00:35:39,305 --> 00:35:42,475 ‫خب؟ من می‌دونم چه حسی داره که... 593 00:35:42,517 --> 00:35:44,477 ‫همه بهت نگاه کنن، ‫در حالی که فکر می‌کنن تو رو می‌شناسن، 594 00:35:44,519 --> 00:35:46,271 ‫فکر می‌کنن می‌دونن چی کشیدی، 595 00:35:46,312 --> 00:35:47,605 ‫اما واقعا نمی‌دونن. 596 00:35:49,024 --> 00:35:52,944 ‫اما وقتی من بهت نگاه می‌کنم... ‫وقتی اون روز دیدمت، 597 00:35:52,986 --> 00:35:54,487 ‫من فقط یه آدم رو دیدم. 598 00:35:54,529 --> 00:35:57,949 ‫فقط یه آدمی که می‌خواد بدونه ‫با زندگیش چه کار کنه. 599 00:35:57,991 --> 00:36:01,327 ‫سعی می‌کنه هر روز بیدار شه ‫و تنها و وحشت‌زده نباشه. 600 00:36:01,369 --> 00:36:05,415 ‫اما آلیسون، فرق بین من و تو اینه، 601 00:36:05,457 --> 00:36:07,917 ‫مردم به من نگاه می‌کنن و میگن، 602 00:36:07,959 --> 00:36:10,253 ‫"این یارو کیه؟ ‫این هیولا کیه؟" 603 00:36:10,295 --> 00:36:13,423 ‫و وقتی به تو نگاه می‌کنن... ‫تو رو به چشم یه بازمانده می‌بینن 604 00:36:13,465 --> 00:36:14,841 ‫منظورت چیه؟ 605 00:36:14,883 --> 00:36:17,594 ‫آره می‌فهمم، از دست ‫مایکل مایرز نجات پیدا کردی 606 00:36:17,635 --> 00:36:20,180 ‫تو یه قهرمانی با دردسرهای خودش ‫و از هرکس می‌خوای بپرس 607 00:36:20,221 --> 00:36:22,974 ‫برای اونا من اون ‫پرستار بچه‌ی روانیم، من بچه‌کشم 608 00:36:24,017 --> 00:36:27,604 ‫و تو فکر می‌کنی می‌تونی ‫منو درست کنی، ولی نمی‌تونی 609 00:36:28,772 --> 00:36:30,857 ‫نمی‌ذارم عذابشو بکشی 610 00:36:50,585 --> 00:36:53,421 ‫کوری! 611 00:36:55,924 --> 00:36:57,884 ‫سلام آقا پسر خفن، چه خبرا؟ 612 00:36:57,926 --> 00:36:59,511 ‫کجا داری میری؟ 613 00:36:59,552 --> 00:37:01,930 ‫بالاخره پیدات کردم، پسر ‫حسابی دنبالت گشتم 614 00:37:01,971 --> 00:37:04,391 ‫- تری ‫- می‌خوام عذرخواهی کنم، خب؟ 615 00:37:04,432 --> 00:37:05,725 ‫ای خدا 616 00:37:05,767 --> 00:37:07,769 ‫خب، نظرت چیه کوری؟ ها؟ 617 00:37:07,811 --> 00:37:10,939 ‫این چطوره؟ دست بدیم و با هم دوست باشیم 618 00:37:13,775 --> 00:37:16,027 ‫دستش رو پس نزن، داداش 619 00:37:23,410 --> 00:37:24,953 ‫مشکلت با این پسر چیه؟ 620 00:37:27,288 --> 00:37:29,082 ‫- این یارو گند زد به ماشین ‫- آره چجورم 621 00:37:29,124 --> 00:37:31,126 ‫عینکت رو از بقالی خریدی؟ 622 00:37:31,167 --> 00:37:33,044 ‫آخ 623 00:37:33,086 --> 00:37:34,796 ‫هی، بذار کمکت کنم پاشی 624 00:37:37,340 --> 00:37:38,758 ‫- شرمنده ‫- حالت خوبه؟ 625 00:37:38,800 --> 00:37:40,218 ‫- واو! واو! ‫- گمشین عقب 626 00:37:40,260 --> 00:37:41,428 ‫- هی! هی! ‫- برین عقب! 627 00:37:41,469 --> 00:37:42,762 ‫- برین عقب! ‫- واو! واو! واو! 628 00:37:42,804 --> 00:37:44,514 ‫- فقط می‌خواستم کمکت کنم ‫- برگرد عقب! 629 00:37:44,556 --> 00:37:46,307 ‫می‌خوای ما رو بکشی؟ ‫همونطور که اون بچه رو کشتی؟ 630 00:37:47,017 --> 00:37:48,351 ‫آشغال روانی 631 00:37:48,393 --> 00:37:49,936 ‫روحتم خبر نداره قضیه چی بوده! 632 00:37:49,978 --> 00:37:51,813 ‫روحتونم خبر نداره قضیه چی بوده! 633 00:37:51,855 --> 00:37:53,440 ‫فقط عین عوضی‌ها رفتار می‌کنی 634 00:37:53,481 --> 00:37:54,941 ‫چون بابات مثل آشغال باهات رفتار می‌کنه 635 00:37:56,026 --> 00:37:57,944 ‫رفتارش مسریه، مگه نه؟ 636 00:37:57,986 --> 00:37:59,195 ‫اوه گندش بزنن 637 00:37:59,237 --> 00:38:00,780 ‫- چی گفتی بهم؟ ‫- آره همینه 638 00:38:00,822 --> 00:38:02,782 ‫می‌دونم وقتی کسی از آدم ‫متنفره چجوری رفتار می‌کنه 639 00:38:02,824 --> 00:38:04,909 ‫و بابات بشدت ازت متنفره 640 00:38:04,951 --> 00:38:07,245 ‫همم؟ ازم متنفره؟ 641 00:38:07,287 --> 00:38:08,621 ‫- بیلی ‫- ازم متنفره، ها؟ 642 00:38:08,663 --> 00:38:09,706 ‫- ازم متنفره، مگه نه؟ ‫- هی 643 00:38:09,748 --> 00:38:11,624 ‫بیلی، بس کن، بیلی! 644 00:38:11,666 --> 00:38:13,001 ‫ازم متنفره؟ 645 00:38:13,043 --> 00:38:14,753 ‫تری، چه غلطی می‌کنی؟ 646 00:38:14,794 --> 00:38:16,921 ‫اوه گندش بزنن! 647 00:38:17,714 --> 00:38:19,007 ‫- اوه لعنتی ‫- اوه خدای من 648 00:38:19,049 --> 00:38:20,842 ‫- اوه لعنتی ‫- تری، چیکار کردی؟ 649 00:38:20,884 --> 00:38:23,136 ‫- خودش افتاد ‫- مرتیکه به فنا رفت 650 00:38:23,178 --> 00:38:24,971 ‫- مرده؟ ‫- برو پایین و ببین 651 00:38:25,013 --> 00:38:27,140 ‫- خودت برو پایین و ببین ‫- چه غلطی کردی؟ 652 00:38:27,182 --> 00:38:29,517 ‫من کسی رو هل ندادم. خودش افتاد 653 00:38:29,559 --> 00:38:30,602 ‫- گه نخور ‫- خودش افتاد؟ 654 00:38:30,643 --> 00:38:32,145 ‫آره داستان من که اینه 655 00:38:32,187 --> 00:38:34,147 ‫بیاین بزنیم به چاک 656 00:38:34,189 --> 00:38:36,441 ‫حالا کی روانیه، تری؟ ‫الان کی روانیه؟ 657 00:38:36,483 --> 00:38:37,650 ‫مرتیکه عوضی حقش بود 658 00:38:37,692 --> 00:38:38,985 ‫سوار ماشین شو، مارگو 659 00:38:39,027 --> 00:38:40,278 ‫ما یه بچه رو کشتیم، پسر 660 00:38:40,320 --> 00:38:41,988 ‫زود باش 661 00:39:15,230 --> 00:39:16,856 ‫هی، قضیه چیه؟ 662 00:39:16,898 --> 00:39:18,108 ‫نمی‌تونم این لعنتی رو روشن کنم 663 00:39:18,149 --> 00:39:19,776 ‫خیلی‌خب، خیلی‌خب، نفس بکش 664 00:39:19,818 --> 00:39:20,694 ‫- خیلی‌خب، یه نفس بکش ‫- بذار واسه خودم عصبانی باشم 665 00:39:20,735 --> 00:39:22,696 ‫چرا نمیشه عصبانی باشم؟ 666 00:39:22,737 --> 00:39:24,447 ‫می‌تونی 667 00:39:24,489 --> 00:39:26,032 ‫می‌تونی عصبانی باشی 668 00:39:26,074 --> 00:39:27,742 ‫می‌تونی خیلی خیلی عصبانی باشی 669 00:39:27,784 --> 00:39:29,369 ‫و می‌تونی بزنی وسایل رو داغون کنی 670 00:39:29,411 --> 00:39:31,371 ‫فقط مراقب باش. معتادش میشی 671 00:39:42,674 --> 00:39:44,300 ‫حق با تو بود 672 00:39:44,342 --> 00:39:45,593 ‫ازش خوشم میومد 673 00:39:45,635 --> 00:39:47,387 ‫آره 674 00:42:03,565 --> 00:42:05,817 ‫اون یارو رو دیدی؟ 675 00:42:06,651 --> 00:42:09,738 ‫هرازگاهی آدما رو میبره اون داخل 676 00:42:10,989 --> 00:42:13,742 ‫چرا گذاشت زنده بمونی؟ 677 00:42:14,534 --> 00:42:15,994 ‫برگرد برو داخل 678 00:42:16,036 --> 00:42:19,205 ‫برگرد برو داخل ‫و اون ماسک رو برام بیار 679 00:42:19,247 --> 00:42:21,499 ‫من مایکل مایرزم 680 00:42:22,083 --> 00:42:23,960 ‫چه غلطی می‌کنی؟ 681 00:42:24,961 --> 00:42:27,589 ‫اون کارش باهات تموم نشده، پسره‌ی آشغال 682 00:43:03,458 --> 00:43:04,668 ‫هی! 683 00:43:04,709 --> 00:43:06,961 ‫کجا بودی؟ 684 00:43:08,004 --> 00:43:10,131 ‫حسابی نگرانت شدم! 685 00:43:11,257 --> 00:43:14,094 ‫کوری، نزدیک بود زنگ بزنم ‫ گزارش گم شدنت رو بدم 686 00:43:14,135 --> 00:43:15,970 ‫چت شده؟ 687 00:43:16,012 --> 00:43:18,306 ‫کوری، دارم باهات حرف میزنم 688 00:43:19,307 --> 00:43:21,142 ‫اون دختره به دردت نمی‌خوره، لعنتی! 689 00:43:21,184 --> 00:43:22,727 ‫درو باز کن 690 00:43:22,769 --> 00:43:25,689 ‫درو باز کن! 691 00:43:25,730 --> 00:43:28,108 ‫می‌خوای منو بکشی؟ 692 00:43:29,150 --> 00:43:31,444 ‫کوری؟ کوری؟ 693 00:43:47,961 --> 00:43:49,671 ‫ناراحت که نیستی من ترفیع گرفتم؟ 694 00:43:49,713 --> 00:43:51,131 ‫معلومه که نه. لیاقتشو داشتی 695 00:43:51,172 --> 00:43:53,008 ‫مطمئن بودم دکتر متیس 696 00:43:53,049 --> 00:43:54,968 ‫قراره تو رو پرستار ارشد بکنه 697 00:43:55,010 --> 00:43:57,762 ‫دب، میشه یه لحظه باهات صحبت کنم؟ 698 00:44:03,101 --> 00:44:05,145 ‫خیلی‌خب، دب ‫یکبار برای همیشه بهت میگم... 699 00:44:13,987 --> 00:44:15,739 ‫ملت داستان‌های خودشون رو درست می‌کنن 700 00:44:15,780 --> 00:44:17,824 ‫و انتخاب‌های خودشون رو می‌کنن 701 00:44:18,616 --> 00:44:21,619 ‫هرچی دلشون بخواد باور می‌کنن 702 00:44:21,661 --> 00:44:24,164 ‫امیدوارم، با دید بازتر 703 00:44:24,205 --> 00:44:27,208 ‫که تجربیات من به دیگران کمک کنه بهتر بشن 704 00:44:29,336 --> 00:44:32,797 ‫باید از خودت بپرسی ‫"آیا کنترل اوضاع دست منه" 705 00:44:32,839 --> 00:44:35,342 ‫"یا اوضاع داره من رو کنترل می‌کنه؟" 706 00:44:35,383 --> 00:44:37,093 ‫"زندگی یا مرگ" 707 00:44:37,135 --> 00:44:41,431 ‫خودکشی یا شکوفه‌های گیلاس؟" 708 00:45:14,881 --> 00:45:16,091 ‫سلام 709 00:45:16,132 --> 00:45:17,509 ‫شرمنده، نمی‌خواستم بترسونمتون 710 00:45:17,550 --> 00:45:19,135 ‫فقط منتظر آلیسون‌ـم 711 00:45:21,096 --> 00:45:22,472 ‫کوری؟ 712 00:45:26,351 --> 00:45:28,269 ‫همه چی مرتبه؟ 713 00:45:29,062 --> 00:45:32,607 ‫دیشب که داشتم میرفتم خونه بهم حمله شد 714 00:45:32,649 --> 00:45:34,859 ‫چند نفر... 715 00:45:37,904 --> 00:45:41,241 ‫همون چند تا بچه‌ای که ‫توی پمپ‌بنزین داشتن اذیتم می‌کردن 716 00:45:41,282 --> 00:45:44,285 ‫سعی کردم از خودم دفاع کنم، و اونا... 717 00:45:46,413 --> 00:45:48,289 ‫اوه، متاسفم 718 00:45:51,835 --> 00:45:53,962 ‫اومدم چون می‌خواستم باهات حرف بزنم 719 00:45:54,004 --> 00:45:56,214 ‫می‌خواستم بگم متاسفم و هیچ... 720 00:45:56,256 --> 00:45:57,465 ‫بهونه‌ای برای رفتارم ندارم 721 00:45:57,507 --> 00:45:59,592 ‫ولی اگر میشه، لطفا، اگر میشه 722 00:45:59,634 --> 00:46:01,678 ‫بیا با هم قدم بزنیم 723 00:46:01,720 --> 00:46:03,805 ‫لطفا؟ 724 00:46:22,741 --> 00:46:24,993 ‫یه نفر رو کشتم 725 00:47:12,040 --> 00:47:14,000 ‫داشتیم هواپیمای کاغذی درست می‌کردیم 726 00:47:14,042 --> 00:47:16,836 ‫ولی می‌خواست یه فیلم هیولایی ببینه 727 00:47:19,005 --> 00:47:21,633 ‫همه چی خیلی سریع اتفاق افتاد 728 00:47:26,012 --> 00:47:28,390 ‫فقط می‌خواستم اون شب بهش خوش بگذره 729 00:47:30,350 --> 00:47:33,937 ‫فقط همین، فقط... بهش خوش بگذره 730 00:47:39,234 --> 00:47:41,444 ‫و بعد همه چی خراب شد 731 00:47:45,073 --> 00:47:47,617 ‫شنیدم چی شده بوده 732 00:47:47,659 --> 00:47:51,246 ‫می‌دونم بنظر عجیب میاد، ولی وقتی... 733 00:47:51,287 --> 00:47:54,958 ‫مردم درموردش حرف میزدن ‫انگاری که می‌شناختمت 734 00:47:55,000 --> 00:47:58,336 ‫انگار داشتم دنبالت می‌گشتم 735 00:47:58,378 --> 00:48:00,588 ‫و بعد مادربزرگم تو رو آورد پیشم 736 00:48:07,762 --> 00:48:10,015 ‫کار اشتباهی کرده؟ 737 00:48:10,056 --> 00:48:11,474 ‫درک نمی‌کنم چرا اومدی اینجا 738 00:48:11,516 --> 00:48:14,269 ‫نه، نه، با نوه‌ام در ارتباطه 739 00:48:14,310 --> 00:48:16,062 ‫راستش من با هم آشناشون کردم 740 00:48:16,104 --> 00:48:17,897 ‫نوه‌ات باید خیلی خوش‌شانس باشه 741 00:48:17,939 --> 00:48:19,733 ‫که با پسری مثل کوری باشه 742 00:48:19,774 --> 00:48:22,027 ‫پسر خوشتیپ و حساسیه 743 00:48:22,068 --> 00:48:24,070 ‫خوشم نمیاد وقتی تمام شب 744 00:48:24,112 --> 00:48:26,948 ‫با دخترا بیرونه، ولی بزرگ شده 745 00:48:26,990 --> 00:48:29,284 ‫می‌‌تونه هرکاری می‌خواد بکنه 746 00:48:30,827 --> 00:48:33,079 ‫آره 747 00:48:36,041 --> 00:48:38,585 ‫می‌دونم مشکلات خودشو داشته 748 00:48:39,586 --> 00:48:40,795 ‫پسرم 749 00:48:40,837 --> 00:48:42,213 ‫بعد از اون اتفاق با جرمی الن 750 00:48:42,255 --> 00:48:43,923 ‫کل شهر بر علیهش شد 751 00:48:43,965 --> 00:48:45,342 ‫می‌تونستن درکش کنن 752 00:48:45,383 --> 00:48:46,718 ‫می‌تونستن بهش کمک کنن بهتر بشه 753 00:48:46,760 --> 00:48:49,596 ‫ولی چون هیولای تو ناپدید شد 754 00:48:49,637 --> 00:48:51,639 ‫یه هیولای جدید لازم داشتن 755 00:48:55,810 --> 00:48:57,645 ‫متاسفم 756 00:49:00,190 --> 00:49:01,691 ‫بعد از اینکه مادر و پدرم کشته شدن 757 00:49:01,733 --> 00:49:03,943 ‫می‌خواستم همه چی رو به آتیش بکشم 758 00:49:03,985 --> 00:49:06,446 ‫- و از هدونفیلد فرار کنم ‫- چرا نرفتی؟ 759 00:49:06,488 --> 00:49:08,114 ‫چرا موندی؟ 760 00:49:08,156 --> 00:49:10,617 ‫تمام خاطراتم اینجاست 761 00:49:12,452 --> 00:49:14,162 ‫بنظرم والدینت کشته شدن 762 00:49:14,204 --> 00:49:15,955 ‫و مادربزرگت بابتش احساس گناه می‌کنه 763 00:49:15,997 --> 00:49:17,415 ‫برای همین باهات مثل دخترش رفتار می‌کنه 764 00:49:17,457 --> 00:49:19,626 ‫اگر می‌تونستی قبل از ‫ جلسات روانشناسی ببینیش 765 00:49:19,668 --> 00:49:21,628 ‫قبل از ترک الکل، و اومدن من... 766 00:49:21,670 --> 00:49:23,380 ‫فقط از فکر اینکه اگر ‫من می‌رفتم و تنها می‌موند 767 00:49:23,421 --> 00:49:25,131 ‫چه اتفاقی میافتاد، می‌ترسم 768 00:49:25,173 --> 00:49:27,050 ‫پس به جاش چی؟ مجبور شدی بمونی 769 00:49:27,092 --> 00:49:28,635 ‫و تا ابد مراقبش باشی خودشو نابود نکنه؟ 770 00:49:32,013 --> 00:49:33,598 ‫ببین... 771 00:49:33,640 --> 00:49:36,017 ‫شرمنده که توی مهمونی قاطی کردم 772 00:49:36,059 --> 00:49:38,144 ‫و ول کردم رفتم 773 00:49:38,186 --> 00:49:40,105 ‫کارم اشتباه بود 774 00:49:41,690 --> 00:49:43,525 ‫وقتی بهت نگاه می‌کنم... 775 00:49:45,527 --> 00:49:48,154 ‫می‌دونم که می‌تونم حقیقت رو بهت بگم 776 00:49:48,196 --> 00:49:50,323 ‫من از این آدما نمی‌ترسم 777 00:49:50,365 --> 00:49:52,492 ‫دیگه نمی‌ترسم 778 00:49:52,534 --> 00:49:55,662 ‫اگر بهم بگی می‌خوای ‫همه چی رو به آتیش بکشی 779 00:49:55,704 --> 00:49:57,580 ‫یا بهم بگی که می‌خوای همه چی رو... 780 00:49:57,622 --> 00:50:00,834 ‫سلام. دو بار توی یک هفته 781 00:50:00,875 --> 00:50:03,503 ‫چه باحال. دنیای کوچیکیه 782 00:50:03,545 --> 00:50:05,005 ‫هی، گفتی... گفتی بهم زنگ میزنی 783 00:50:05,046 --> 00:50:06,923 ‫قرار بود زنگ بزنی ‫ولی زنگ نزدی 784 00:50:06,965 --> 00:50:09,092 ‫نه، یه زنگ طلبت 785 00:50:09,134 --> 00:50:11,302 ‫کار... کار اشتباهی کردم، یا...؟ 786 00:50:11,344 --> 00:50:12,721 ‫من با کسی‌ام 787 00:50:12,762 --> 00:50:14,389 ‫اوه. اوه 788 00:50:14,431 --> 00:50:16,391 ‫آخ، شرمنده 789 00:50:16,433 --> 00:50:17,976 ‫شرمنه که مزاحم شدم 790 00:50:18,018 --> 00:50:20,270 ‫خب، می‌دونی... امروز تولد... 791 00:50:20,311 --> 00:50:21,980 ‫هی، جو! هی 792 00:50:22,022 --> 00:50:23,690 ‫امروز تولد جو گریلو‌ـه 793 00:50:23,732 --> 00:50:25,608 ‫و جو راس یه کیک اسفنجی درست کرده 794 00:50:25,650 --> 00:50:27,736 ‫می‌خواین بعد از اینکه کارتون تموم شد 795 00:50:27,777 --> 00:50:30,113 ‫- یه سر بیاین و یه تیکه بخورین؟ ‫- نه ممنون نمی‌خوایم 796 00:50:30,155 --> 00:50:31,948 ‫اوه، باشه. نمی‌خواین 797 00:50:31,990 --> 00:50:33,241 ‫راستشو بخوای... 798 00:50:33,283 --> 00:50:34,868 ‫اگر نظرت عوض شد، می‌تونیم... 799 00:50:34,909 --> 00:50:36,536 ‫گفت نمی‌خوایم 800 00:50:40,623 --> 00:50:43,168 ‫هی، داداش. مشکلی داری؟ 801 00:50:43,960 --> 00:50:46,087 ‫نمی‌خوایم 802 00:50:47,756 --> 00:50:49,549 ‫اوه، لعنتی 803 00:50:49,591 --> 00:50:51,426 ‫آلیسون 804 00:50:51,468 --> 00:50:54,929 ‫یعنی شبایی که خوابت نمیبره 805 00:50:54,971 --> 00:50:56,806 ‫به این آقای قتل شبه‌عمد زنگ میزنی؟ 806 00:50:56,848 --> 00:50:58,266 ‫همم؟ 807 00:50:58,308 --> 00:51:01,311 ‫وقتی تو کابوس‌هات اون هیولا رو میبینی؟ 808 00:51:01,353 --> 00:51:03,646 ‫با این یارو احساس امنیت می‌کنی؟ 809 00:51:16,493 --> 00:51:18,203 ‫هی، داداش 810 00:51:18,244 --> 00:51:20,705 ‫دارم سربه‌سرتون می‌ذارم 811 00:51:20,747 --> 00:51:22,457 ‫آلیسون 812 00:51:23,291 --> 00:51:25,085 ‫نه، نه، نه 813 00:51:25,126 --> 00:51:26,586 ‫- روانی ‫- همه چی مرتبه، مولینی؟ 814 00:51:26,628 --> 00:51:28,421 ‫چیزی نیست. چیزی نیست 815 00:51:28,463 --> 00:51:30,298 ‫لازمه بریم دهن کسی رو سرویس کنیم؟ 816 00:51:30,340 --> 00:51:32,717 ‫نه، نه، خودم از پسش برمیام 817 00:51:37,806 --> 00:51:40,308 ‫همه چی رو به آتیش بکش 818 00:51:41,309 --> 00:51:43,103 ‫کبریتش رو میزنم 819 00:52:16,928 --> 00:52:18,680 ‫می‌خوای بیای داخل؟ 820 00:52:21,933 --> 00:52:23,226 ‫یه شب دیگه 821 00:54:18,883 --> 00:54:20,301 ‫اوه لعنتی 822 00:54:42,407 --> 00:54:44,242 ‫هی! 823 00:54:44,284 --> 00:54:46,661 ‫با داگ مولینی شاخ‌به‌شاخ نشو! 824 00:55:04,429 --> 00:55:06,723 ‫کجایی؟ ها؟ 825 00:55:07,515 --> 00:55:10,060 ‫میگی عمدی نبوده 826 00:55:11,353 --> 00:55:13,063 ‫ولی من می‌دونم چیکار کردی 827 00:55:18,693 --> 00:55:21,571 ‫صورتت رو به فنا میدم آشغال فسقلی 828 00:55:31,873 --> 00:55:33,500 ‫اون چه کوفتیه؟ 829 00:56:01,778 --> 00:56:03,571 ‫کمکم کن 830 00:56:03,613 --> 00:56:06,032 ‫روشش رو بهم نشون بده 831 00:56:07,242 --> 00:56:09,327 ‫پاشو، پاشو، پاشو 832 00:56:09,369 --> 00:56:11,037 ‫پاشو! 833 00:57:36,414 --> 00:57:38,083 ‫کیه؟ 834 00:57:38,124 --> 00:57:40,001 ‫منم 835 00:57:40,794 --> 00:57:42,587 ‫اوه خدای من. حالت خوبه؟ 836 00:57:42,629 --> 00:57:44,839 ‫نمی‌دونم چه اتفاقی داره سرم میاد 837 00:57:49,469 --> 00:57:51,137 ‫قضیه چیه؟ 838 00:57:55,350 --> 00:57:57,060 ‫ببین منو 839 00:58:02,399 --> 00:58:04,317 ‫کی این بلا رو سرت آورده؟ 840 00:58:04,359 --> 00:58:06,111 ‫هی 841 00:58:07,195 --> 00:58:08,655 ‫منو نگاه کن 842 00:58:08,697 --> 00:58:11,116 ‫مایکل مایرز از جونت گذشت 843 00:58:11,157 --> 00:58:13,034 ‫یا خودت فرار کردی؟ 844 00:58:23,044 --> 00:58:24,963 ‫درد داره؟ 845 00:58:25,964 --> 00:58:28,717 ‫نه، نه 846 00:58:31,219 --> 00:58:33,638 ‫مادرم نجاتم داد 847 00:59:22,729 --> 00:59:24,898 ‫داری باهاش می‌خوابی، مگه نه؟ 848 00:59:24,939 --> 00:59:27,901 ‫یجورایی بی‌نقص‌ترین ‫داستان ممکن هدنفیلده 849 00:59:27,942 --> 00:59:29,903 ‫دختر جوون خوشگل ‫عاشق عجیب‌الخلقه‌ی شهر میشه 850 00:59:29,944 --> 00:59:31,279 ‫تصور کن چی میشد اگر 851 00:59:31,321 --> 00:59:33,281 ‫مادربزرگت عاشق مایکل مایرز میشد 852 00:59:33,323 --> 00:59:34,866 ‫ولی نشد. شنیدم که با 853 00:59:34,908 --> 00:59:36,409 ‫یه میل بافتنی کوفتی زد تو گردنش 854 00:59:36,451 --> 00:59:37,744 ‫مشکلت چیه، دب؟ 855 00:59:37,786 --> 00:59:39,204 ‫جوری حرف میزنی انگار اصلا اینجا نیستم 856 00:59:39,245 --> 00:59:41,623 ‫تابحال شده دهن لعنتی‌ات رو ببندی؟ 857 00:59:42,415 --> 00:59:43,750 ‫والا بخدا 858 00:59:43,792 --> 00:59:45,418 ‫می‌دونم زیادی حرف میزنم 859 00:59:45,460 --> 00:59:48,630 ‫فقط از فکر هیولا و این مزخرفات ‫ خیلی هیجان‌زده میشم 860 00:59:48,672 --> 00:59:52,092 ‫نه، با اون معامله کاملا مخالفم 861 00:59:52,133 --> 00:59:54,594 ‫اینکه دونده‌ی دومت رو بدی ‫و جاش بدترین بازیکن دفاعی مارک رو بگیری 862 00:59:54,636 --> 00:59:56,096 ‫تابلوئه دارین با هم زدوبند می‌کنن 863 00:59:56,137 --> 00:59:58,515 ‫یه معاوضه‌ی سالم نیست 864 00:59:58,556 --> 01:00:00,517 ‫می‌خوای با آبرو قهرمانی رو ببری؟ 865 01:00:00,558 --> 01:00:01,976 ‫اینقدر تقلب نکن 866 01:00:02,769 --> 01:00:04,854 ‫اینقدر تقلب نکن 867 01:00:05,438 --> 01:00:07,732 ‫مدام چشماش رو می‌بینم 868 01:00:07,774 --> 01:00:09,609 ‫منظورت مایکل‌ـه یا این پسره؟ 869 01:00:09,651 --> 01:00:12,696 ‫چشمای مایکل توی کوری 870 01:00:12,737 --> 01:00:16,658 ‫لیندزی، خیلی مطمئن بودم 871 01:00:18,368 --> 01:00:19,869 ‫درست مثل دفعه‌ی اول 872 01:00:19,911 --> 01:00:21,663 ‫هی، راجر 873 01:00:23,289 --> 01:00:25,917 ‫می‌خوام با یکی آشنات کنم 874 01:00:26,960 --> 01:00:28,628 ‫همیشه از کوری خوشم میومد 875 01:00:28,670 --> 01:00:31,297 ‫می‌دونی، بعضی بچه‌ها ‫ تابلوئه که مایه‌ی دردسرن 876 01:00:31,339 --> 01:00:33,008 ‫ولی کوری بچه‌ی خوبی بود 877 01:00:33,049 --> 01:00:35,093 ‫و نمی‌تونستم تصور کنم که بتونه 878 01:00:35,135 --> 01:00:37,345 ‫از عمد به کسی صدمه بزنه 879 01:00:37,387 --> 01:00:38,847 ‫ولی با دادگاه و اینا... 880 01:00:38,888 --> 01:00:42,434 ‫ذهنم پر از تئوری‌های مختلف بود 881 01:00:42,475 --> 01:00:43,852 ‫و بالاخره با خودم فکر کردم 882 01:00:43,893 --> 01:00:45,311 ‫"بیخیال شو ‫هیچوقت برات قابل هضم نمیشه" 883 01:00:45,353 --> 01:00:46,896 ‫"این چیزا قابل هضم نیست" 884 01:00:46,938 --> 01:00:49,983 ‫دو سالی گذشت ‫و هرازگاهی می‌دیدمش 885 01:00:50,025 --> 01:00:51,901 ‫می‌دیدم چطور ملت ازش دوری می‌کنن 886 01:00:51,943 --> 01:00:54,279 ‫یا پشت سرش چطور نگاهش می‌کنن 887 01:00:54,320 --> 01:00:56,489 ‫که راستشو بخوای، اعصابمو خرد می‌کرد 888 01:00:56,531 --> 01:00:59,743 ‫چون حس می‌کردم درد من رو 889 01:01:01,202 --> 01:01:03,955 ‫ناامیدی من رو گرفتن 890 01:01:03,997 --> 01:01:05,999 ‫و کاسه‌ی داغ‌تر از آش شدن 891 01:01:07,500 --> 01:01:09,711 ‫و دیروز داشتم میرفتم سر کار 892 01:01:09,753 --> 01:01:11,212 ‫و دیدمش 893 01:01:11,254 --> 01:01:14,674 ‫و با خودم گفتم ‫"میرم یه چیزی بهش بگم" 894 01:01:14,716 --> 01:01:16,092 ‫"تا اثبات کنم زنم اشتباه می‌کنه" 895 01:01:16,134 --> 01:01:19,471 ‫"یه راهی پیدا کنم که این بچه رو ببخشم" 896 01:01:19,512 --> 01:01:24,601 ‫و کنارش ایستادم، و بهم نگاه کرد 897 01:01:24,642 --> 01:01:27,062 ‫و خودش نبود 898 01:01:27,896 --> 01:01:30,190 ‫حداقل چشماش مثل خودش نبود 899 01:01:30,231 --> 01:01:33,902 ‫و نمی‌دونم والا 900 01:01:33,943 --> 01:01:37,030 ‫موهای پشت گردنم سیخ شد 901 01:01:39,240 --> 01:01:42,535 ‫همون لحظه حس کردم جوابم رو گرفتم 902 01:01:43,703 --> 01:01:46,748 ‫اون بچه‌ای که چمن‌هامون رو ‫ کوتاه می‌کرد پسرم رو نکشت 903 01:01:46,790 --> 01:01:48,416 ‫اینو میدونم 904 01:01:49,250 --> 01:01:51,753 ‫ولی اون کسی که کنار جاده دیدم 905 01:01:51,795 --> 01:01:54,464 ‫توی مسیر تاریکی افتاده 906 01:01:54,506 --> 01:01:57,926 ‫بعد از اون حادثه شهر این بلا رو سرش آورده؟ 907 01:01:57,967 --> 01:02:00,261 ‫یا همیشه درونش بوده؟ 908 01:02:05,392 --> 01:02:07,060 ‫الکی داری به همه‌ی جک‌هام میخندی 909 01:02:07,102 --> 01:02:09,646 ‫مگه نه؟ 910 01:02:09,688 --> 01:02:11,731 ‫اوه خدای من 911 01:02:11,773 --> 01:02:14,067 ‫خیلی‌خب، الکسا 912 01:02:14,109 --> 01:02:17,237 ‫آهنگ "با چشمات بهم بگو" ‫ از راب گالبریث رو پخش کن 913 01:02:17,278 --> 01:02:18,697 ‫درحال پخش ‫"با چشمات بهم بگو" از... 914 01:02:18,738 --> 01:02:21,574 ‫این خونه خیلی... 915 01:02:21,616 --> 01:02:22,867 ‫گرونه 916 01:02:26,788 --> 01:02:30,583 ‫عزیزم، تمام روز منتظر این لحظه بودم 917 01:02:30,625 --> 01:02:34,337 ‫این بطری آبون کلیما رو ‫نگه داشتم برای این لحظه 918 01:02:34,379 --> 01:02:36,965 ‫امروز توی دفتر خیلی جیگر شده بودی 919 01:02:37,007 --> 01:02:39,467 ‫هممم 920 01:02:39,509 --> 01:02:40,635 ‫اشکال نداره اگر... 921 01:02:40,677 --> 01:02:42,470 ‫حموم آخر راهرو‌ـه 922 01:02:42,512 --> 01:02:44,055 ‫به خودت برس، یه دوش بگیر 923 01:02:44,097 --> 01:02:46,516 ‫اصلا خودمم میام 924 01:02:49,477 --> 01:02:50,562 ‫آره، آره 925 01:02:53,815 --> 01:02:55,316 ‫اوهوم 926 01:02:56,317 --> 01:02:57,318 ‫آره 927 01:03:14,988 --> 01:03:16,988 ‫بابت ترفیع تبریک میگم 928 01:03:25,013 --> 01:03:27,057 ‫یا خدا 929 01:03:27,098 --> 01:03:29,184 ‫اینجا دکتر نداریم؟ 930 01:03:33,855 --> 01:03:35,190 ‫ایول، حالا شد 931 01:03:35,231 --> 01:03:36,858 ‫پنیر رو آوردم، بیسکوییت‌ها رو آوردم 932 01:03:36,900 --> 01:03:38,068 ‫آماده‌ایم 933 01:03:43,365 --> 01:03:45,033 ‫دکتر متیس؟ 934 01:03:49,496 --> 01:03:50,914 ‫دکتر متیس؟ 935 01:03:55,543 --> 01:03:57,253 ‫دکتر متیس؟ 936 01:04:10,600 --> 01:04:12,310 ‫دکتر متیس؟ 937 01:04:54,602 --> 01:04:58,064 ‫لطفا، لطفا، لطفا، لطفا ‫لطفا، لطفا، لطفا، لطفا 938 01:05:05,530 --> 01:05:06,865 ‫صد و ده... 939 01:06:46,715 --> 01:06:48,466 ‫بعد از اون اتفاق... 940 01:06:48,508 --> 01:06:51,594 ‫با دوچرخم میومدم اینجا ‫و روی این سقف می‌نشستم 941 01:06:53,596 --> 01:06:56,182 ‫و به اون برج نگاه می‌کردم 942 01:06:56,224 --> 01:06:58,226 ‫با خودم می‌گفتم می‌تونم تا بالا برم یا نه 943 01:06:59,811 --> 01:07:01,521 ‫داشت منو به سمت خودش می‌خوند 944 01:07:01,563 --> 01:07:05,775 ‫مثل یه برج نگهبانی یا فانوس دریایی ‫ که بهم می‌گفت مثل قبل زندگی کنم 945 01:07:05,817 --> 01:07:07,068 ‫که دوباره شاد باشم 946 01:07:10,947 --> 01:07:13,742 ‫منم یه همچین چیزی دارم 947 01:07:14,534 --> 01:07:17,579 ‫همیشه بهم امید میداد ‫می‌دونی، که اوضاع... 948 01:07:17,620 --> 01:07:19,497 ‫خب، که یجوری اوضاع دوباره 949 01:07:19,539 --> 01:07:21,666 ‫مثل سابق بشه 950 01:07:23,793 --> 01:07:25,754 ‫قبل از اینکه همه چی عوض بشه 951 01:07:29,007 --> 01:07:31,092 ‫عفونت کرده 952 01:07:31,885 --> 01:07:35,180 ‫باید خودمو از تمام کسایی ‫ که منو می‌شناسن دور کنم 953 01:07:37,098 --> 01:07:38,725 ‫ولی نمی‌خوام... 954 01:07:39,934 --> 01:07:41,811 ‫نمی‌خوام تنها برم 955 01:07:48,276 --> 01:07:50,153 ‫کوری، بیخیال 956 01:07:50,195 --> 01:07:51,863 ‫بس کن 957 01:07:51,905 --> 01:07:54,157 ‫بنظرم از این می‌ترسی که ‫بقدر کافی چسب و پانسمان نداری 958 01:07:54,199 --> 01:07:55,992 ‫که نذاری از هم بپاشم 959 01:07:56,034 --> 01:07:57,118 ‫کوری، چیکار داری...؟ 960 01:08:01,331 --> 01:08:04,209 ‫حالت خوبه؟ 961 01:08:04,250 --> 01:08:05,543 ‫چیه، دیوونه شدی؟ 962 01:08:05,585 --> 01:08:07,379 ‫داری سعی می‌کنی خودتو بکشی؟ 963 01:08:07,420 --> 01:08:09,464 ‫علاقه‌ای به عمر ابدی ندارم 964 01:08:17,097 --> 01:08:19,432 ‫این بیرون چه خبره؟ 965 01:08:19,474 --> 01:08:21,393 ‫هی، اینجا یه ملک شخصی‌ـه 966 01:08:21,434 --> 01:08:23,895 ‫اونقدر امن نیست که هرکاری بخوای انجام بدی... 967 01:08:24,854 --> 01:08:27,232 ‫کوری کانینگ‌هم 968 01:08:27,273 --> 01:08:28,775 ‫اینجا چیکار می‌کنی، مرتیکه‌ی بی‌ریخت؟ 969 01:08:28,817 --> 01:08:31,069 ‫- کوری بس کن ‫- بچه‌ها رو می‌ترسونی 970 01:08:31,111 --> 01:08:32,445 ‫توام بس کن 971 01:08:34,364 --> 01:08:36,324 ‫نمی‌دونم با کدوم خری داری حرف میزنی 972 01:08:36,366 --> 01:08:39,828 ‫ولی من می‌دونم تو کی هستی 973 01:08:40,662 --> 01:08:42,789 ‫آره، داستان لوری استرود رو می‌دونم 974 01:08:42,831 --> 01:08:47,168 ‫رفت روی اعصاب یه یارویی که ‫مشکل مغزی داشت، و طرف هم قاطی کرد 975 01:08:47,210 --> 01:08:48,712 ‫شما رو نگاه 976 01:08:48,753 --> 01:08:50,797 ‫حالا می‌خوای واسه خودت ‫یه اسمی در کنی، ها؟ 977 01:08:50,839 --> 01:08:53,091 ‫که الان داری با این احمق دوزاری می‌گردی 978 01:08:53,133 --> 01:08:54,300 ‫هیچوقت خفه‌خون نمی‌گیری 979 01:08:54,342 --> 01:08:55,427 ‫همه جا صداش رو می‌شنوم 980 01:08:55,468 --> 01:08:57,429 ‫آره، معلومه که می‌شنوی 981 01:08:57,470 --> 01:08:58,972 ‫و از لحظه‌ای که صدای ویلی رفت تو گوشت 982 01:08:59,014 --> 01:09:02,642 ‫مثل آهنگ محبوبت از مخت بیرون نمیره 983 01:09:06,271 --> 01:09:08,231 ‫گورتون رو از ملک شخصی‌ام گم کنین 984 01:09:08,273 --> 01:09:09,691 ‫تا نزدم شل و پلتون نکردم 985 01:09:12,318 --> 01:09:14,154 ‫خیلی‌خب 986 01:09:14,195 --> 01:09:16,656 ‫حق با توئه 987 01:09:16,698 --> 01:09:19,284 ‫بزن بریم 988 01:09:19,325 --> 01:09:21,995 ‫دیگه نمی‌خوام توی هدنفیلد باشم 989 01:09:22,037 --> 01:09:23,997 ‫می‌خوام با تو باشم 990 01:09:40,930 --> 01:09:43,600 ‫تمام لباسات بوی دختره رو گرفته 991 01:09:43,641 --> 01:09:46,311 ‫داره سعی می‌کنه تو رو ازم بگیره، مگه نه؟ 992 01:09:46,353 --> 01:09:48,021 ‫هر شب میری پیش اون 993 01:09:48,063 --> 01:09:50,774 ‫خب، من که میگم برو 994 01:09:52,192 --> 01:09:54,903 ‫همین الان برو! 995 01:09:54,944 --> 01:09:56,988 ‫از خونه‌ام برو بیرون! 996 01:09:59,908 --> 01:10:01,785 ‫اوه، نه، نه 997 01:10:11,419 --> 01:10:13,421 ‫امیدوارم عشقت رو پیدا کنی 998 01:10:34,359 --> 01:10:36,361 ‫آلیسون؟ 999 01:10:43,576 --> 01:10:45,954 ‫خوشحالم می‌بینمت 1000 01:10:55,296 --> 01:10:57,757 ‫می‌دونی، دو نوع شرارت وجود داره 1001 01:10:59,676 --> 01:11:02,595 ‫یک شرارتی که در دنیای بیرونه 1002 01:11:02,637 --> 01:11:05,473 ‫و امنیت قبیله رو به خطر می‌اندازه 1003 01:11:06,307 --> 01:11:10,979 ‫زنده موندن به درک و آگاهی ‫ و ترس از خطر فیزیکی‌ای که 1004 01:11:11,021 --> 01:11:15,567 ‫ هر روز ما رو تهدید می‌کنه بستگی داره 1005 01:11:15,608 --> 01:11:18,653 ‫یک نوع شرارت دیگه درون خود ماست 1006 01:11:18,695 --> 01:11:23,491 ‫مثل یه بیماری یا عفونت 1007 01:11:25,076 --> 01:11:29,539 ‫این خطرناک‌تره چون ممکنه ‫ندونیم که بهش دچار شدیم 1008 01:11:36,212 --> 01:11:37,922 ‫من آدم بدی‌ام؟ 1009 01:11:40,008 --> 01:11:41,926 ‫خودت چی؟ 1010 01:11:41,968 --> 01:11:43,511 ‫خب... 1011 01:11:45,221 --> 01:11:47,474 ‫جفتمون قاطی داریم 1012 01:11:48,975 --> 01:11:51,853 ‫می‌خوام بهت کمک کنم، کوری 1013 01:11:51,895 --> 01:11:53,146 ‫بذار بهت کمک کنم 1014 01:11:53,188 --> 01:11:55,315 ‫یا بذار یه کمکی برات پیدا کنم 1015 01:11:55,357 --> 01:11:56,858 ‫نمی‌تونی با اون باشی 1016 01:11:56,900 --> 01:11:59,819 ‫آلیسون آمادگی این رابطه رو نداره 1017 01:11:59,861 --> 01:12:02,113 ‫و اجازه نمیدم لطمه بخوره 1018 01:12:02,155 --> 01:12:04,074 ‫پس نزدیکش نشو... 1019 01:12:04,115 --> 01:12:05,950 ‫خودت این قضیه رو شروع کردی! 1020 01:12:05,992 --> 01:12:08,870 ‫تو منو بردی اونجا! ‫تو منو دعوت کردی به زندگیتون! 1021 01:12:10,246 --> 01:12:13,375 ‫ولی مقصر خودتی 1022 01:12:15,085 --> 01:12:17,879 ‫"می‌خوای خودت انجامش بدی ‫یا می‌خوای من انجامش بدم؟" 1023 01:12:24,260 --> 01:12:26,388 ‫اگر نمیشه مال من باشه... 1024 01:12:27,681 --> 01:12:29,891 ‫مال هیچکس دیگه هم نمیشه 1025 01:12:31,935 --> 01:12:35,480 ‫می‌خوای به آلیسون کمک کنی؟ ‫بذار زندگی خودشو بکنه 1026 01:12:38,066 --> 01:12:40,568 ‫الان دیگه منو داره 1027 01:12:47,492 --> 01:12:49,494 ‫باید تسلیم بشی 1028 01:12:51,246 --> 01:12:53,540 ‫باید تسلیم اون احساسی بشی 1029 01:12:53,581 --> 01:12:56,084 ‫که وقتی برای اولین بار ‫به چشماش نگاه کردی داشتی 1030 01:13:00,630 --> 01:13:03,633 ‫بطور مخفیانه امیدواری ‫که مایکل برگرده سراغت 1031 01:13:09,180 --> 01:13:11,099 ‫روانی منم 1032 01:13:12,183 --> 01:13:14,436 ‫و تو اون عجیب‌الخلقه‌ای 1033 01:13:51,431 --> 01:13:52,640 ‫چی شده؟ 1034 01:13:52,682 --> 01:13:53,767 ‫باید بریم 1035 01:13:53,808 --> 01:13:56,603 ‫الان نمی‌تونم. مشغول کارم 1036 01:13:56,644 --> 01:13:58,772 ‫پس امشب 1037 01:13:58,813 --> 01:14:02,609 ‫ساعت 9 میای پیشم؟ 1038 01:14:02,650 --> 01:14:04,903 ‫توی غذافروشی جاده‌ی 74 1039 01:14:04,944 --> 01:14:07,155 ‫باید در مورد مادربزرگت صحبت کنیم 1040 01:14:08,656 --> 01:14:11,117 ‫می‌خواد من رو بکشه 1041 01:14:11,159 --> 01:14:13,078 ‫- چی؟ ‫- آره 1042 01:14:13,119 --> 01:14:15,121 ‫دیگه نمی‌تونم تحمل کنم 1043 01:14:15,163 --> 01:14:17,916 ‫وقتشه با هدنفیلد خداحافظی کنیم 1044 01:14:24,506 --> 01:14:26,800 ‫یه چیزی داری که لازمش دارم 1045 01:14:50,532 --> 01:14:53,868 ‫تو یه آدم معمولی ‫با یه ماسک هالووینی 1046 01:14:53,910 --> 01:14:55,662 ‫حالا می‌خوای چیکار کنی؟ 1047 01:15:19,019 --> 01:15:20,603 ‫بعدا بهش زنگ بزن 1048 01:15:20,645 --> 01:15:21,896 ‫نمی‌خوام بیام خونتون، پسر 1049 01:15:21,938 --> 01:15:23,273 ‫بابات همیشه سرمون داد میزنه 1050 01:15:23,314 --> 01:15:24,733 ‫به جهنم. باید یکی برای خودت می‌گرفتی 1051 01:15:24,774 --> 01:15:26,359 ‫اصلا نباید از اینا بخوری 1052 01:15:26,401 --> 01:15:28,028 ‫چرا نمیشه بریم خونه‌ی اون؟ ‫اون که حسابی پولداره 1053 01:15:28,069 --> 01:15:29,195 ‫- چی؟ اوه راست میگیا ‫- این دیگه چه وضعشه؟ 1054 01:15:29,237 --> 01:15:31,031 ‫چه خبره؟ 1055 01:15:34,242 --> 01:15:36,119 ‫دخلشو میارم! سوار شین! 1056 01:15:36,161 --> 01:15:37,579 ‫اوه لعنتی! لعنتی! 1057 01:15:52,093 --> 01:15:54,262 ‫چیزی که دنبالش بودی رو پیدا کردی؟ 1058 01:15:54,304 --> 01:15:56,598 ‫گمونم قراره یه سفر عالی بری 1059 01:15:58,266 --> 01:16:00,477 ‫- قصد نداشتی بهم بگی؟ ‫- چه فرقی می‌کنه؟ 1060 01:16:00,518 --> 01:16:01,895 ‫خیلیم فرق می‌کنه، آلیسون 1061 01:16:01,936 --> 01:16:04,731 ‫حس می‌کنم این پسر ‫ می‌تونه به بقیه صدمه بزنه 1062 01:16:04,773 --> 01:16:06,983 ‫این چیزیه که اذیتت می‌کنه؟ 1063 01:16:07,025 --> 01:16:10,904 ‫شک داری یا توهم زدی؟ 1064 01:16:10,945 --> 01:16:12,906 ‫یه ندایی درونت می‌شنوی؟ ‫یه حسی بهت میگه؟ 1065 01:16:12,947 --> 01:16:14,157 ‫یه حسی بهت میگه؟ 1066 01:16:14,199 --> 01:16:16,618 ‫رفتم خونه‌اش، مامانش رو دیدم 1067 01:16:16,659 --> 01:16:18,912 ‫می‌دونم. بهم گفت 1068 01:16:19,954 --> 01:16:21,581 ‫یعنی چی؟ الان داری تو زندگیش سرک می‌کشی؟ 1069 01:16:21,623 --> 01:16:23,166 ‫- نه ‫- و داری تهدیدش می‌کنی 1070 01:16:23,208 --> 01:16:25,627 ‫- چی بهش گفتی؟ ‫- همون چیزی رو درونش می‌بینم 1071 01:16:25,669 --> 01:16:27,921 ‫- که توی مایکل دیدم ‫- مایکل 1072 01:16:27,962 --> 01:16:29,673 ‫مایکل مایرز بخشی از وجود توئه 1073 01:16:29,714 --> 01:16:31,549 ‫گوش نمیدی چی میگم، آلیسون 1074 01:16:31,591 --> 01:16:32,926 ‫دارم سعی می‌کنم ازت محافظت کنم 1075 01:16:32,967 --> 01:16:34,427 ‫من محافظت تو رو نمی‌خوام! 1076 01:16:34,469 --> 01:16:38,556 ‫ولی می‌تونی زندگی خوبی داشته باشی، آلیسون 1077 01:16:38,598 --> 01:16:39,891 ‫یه زندگی خوب 1078 01:16:39,933 --> 01:16:41,685 ‫ولی نه با اون 1079 01:16:42,477 --> 01:16:44,771 ‫تظاهر می‌کنی که اون مسائل رو ‫پشت سر گذاشتی، ولی مزخرفه 1080 01:16:44,813 --> 01:16:46,481 ‫فقط گیر سه پیچ دادی به مرگ 1081 01:16:46,523 --> 01:16:47,899 ‫انگار که یجور بازیه 1082 01:16:47,941 --> 01:16:49,609 ‫و بیخیال نمیشی تا اینکه به آخر خط برسی 1083 01:16:49,651 --> 01:16:52,237 ‫یا بقیه هم مثل تو احساس بیچارگی کنن! 1084 01:16:52,278 --> 01:16:54,948 ‫باید قبل از اینکه این شهر تنها کسی که 1085 01:16:54,989 --> 01:16:57,826 ‫باعث میشه حسی داشته باشم ‫رو بکشه، از اینجا برم 1086 01:16:59,160 --> 01:17:01,955 ‫توی مسیر تاریکی افتاده! 1087 01:17:01,996 --> 01:17:03,623 ‫اجازه نمیدم این اتفاق برات بیافته! 1088 01:17:03,665 --> 01:17:05,166 ‫باید حرفم رو باور کنی! 1089 01:17:05,208 --> 01:17:07,919 ‫حرفتو باور کنم؟ 1090 01:17:07,961 --> 01:17:09,963 ‫می‌خوای حرفتو باور کنم؟ 1091 01:17:10,005 --> 01:17:13,091 ‫بخاطر وحشتی که راه انداختی 1092 01:17:13,133 --> 01:17:16,761 ‫اونم وقتی که بهت اعتماد کردم ‫دوستام الان مردن 1093 01:17:16,803 --> 01:17:18,304 ‫والدینم مردن 1094 01:17:18,346 --> 01:17:22,267 ‫اونی که به دیگران صدمه میزنه ‫خود کوفتی‌ات هستی! 1095 01:17:35,030 --> 01:17:36,406 ‫مطمئنی پیچید اینجا، پسر؟ 1096 01:17:36,448 --> 01:17:38,033 ‫آره، انگار مخفیگاهشه 1097 01:17:38,074 --> 01:17:39,492 ‫اینجا کار می‌کنه 1098 01:17:39,534 --> 01:17:42,120 ‫- توی آشغالدونی کار می‌کنه ‫- واقعا آشغالدونیه 1099 01:17:42,162 --> 01:17:43,955 ‫ولی حالا جدی، کجا رفت؟ 1100 01:17:43,997 --> 01:17:45,290 ‫- موتورش اونجاست ‫- لعنتی، پسر بزن کنار 1101 01:17:45,331 --> 01:17:47,917 ‫چه قر و قاطی‌ای بشه امشب 1102 01:17:48,877 --> 01:17:50,837 ‫- بریم ‫- بیلی، زود باش دیگه 1103 01:17:50,879 --> 01:17:52,464 ‫- کوری! ‫- داری لهم می‌کنی! 1104 01:17:52,505 --> 01:17:54,174 ‫- ای خدا ‫- کجا رفت؟ 1105 01:17:54,215 --> 01:17:55,383 ‫بیا بیرون، کوری! 1106 01:17:57,260 --> 01:17:59,262 ‫کوری، می‌خوام با هم آشتی کنیم، داداش 1107 01:17:59,304 --> 01:18:00,930 ‫- بیخیال! ‫- اینقدر عوضی بازی درنیار! 1108 01:18:00,972 --> 01:18:02,849 ‫- کوری! ‫- کجایی پسر؟ 1109 01:18:02,891 --> 01:18:05,101 ‫بهت نشون میدم وقتی دست ‫ به ماشین بابام میزنی چی میشه 1110 01:18:05,143 --> 01:18:06,978 ‫میشه زودتر تمومش کنیم و بریم؟ 1111 01:18:10,065 --> 01:18:11,524 ‫اوه یه فکری دارم 1112 01:18:11,566 --> 01:18:14,152 ‫بیلی، دنده عقب بگیر بیا 1113 01:18:14,194 --> 01:18:15,111 ‫حله 1114 01:18:15,153 --> 01:18:16,529 ‫اون زنجیر رو بیار، زود باش 1115 01:18:16,571 --> 01:18:19,366 ‫تری، یکی توی دفتره 1116 01:18:19,407 --> 01:18:20,867 ‫اینقدر ترسو نباش 1117 01:18:20,909 --> 01:18:22,452 ‫از چرخ ردش کن، باشه؟ 1118 01:18:22,494 --> 01:18:24,454 ‫وصلش می‌کنیم به پشت ماشین 1119 01:18:24,496 --> 01:18:26,498 ‫و اونقدر می‌کشیمش که متلاشی بشه 1120 01:18:27,499 --> 01:18:29,084 ‫موتور آشغال 1121 01:18:30,085 --> 01:18:32,003 ‫لعنتی 1122 01:18:32,045 --> 01:18:34,756 ‫- بجنب دیگه بیلی. بیلی! ‫- بجنب تری، عجله کن 1123 01:18:34,798 --> 01:18:36,758 ‫- یکی اینجاست ‫- بیلی! 1124 01:18:38,134 --> 01:18:41,096 ‫بجنب دیگه، بیلی! ‫بیا حال این عوضی رو بگیریم! 1125 01:18:41,137 --> 01:18:42,055 ‫بجنب! 1126 01:18:42,097 --> 01:18:43,723 ‫ای خدا، بیلی 1127 01:18:43,765 --> 01:18:46,226 ‫بیلی، چیکار داری می‌کنی؟ ‫می‌خوای مال خودتو... 1128 01:18:46,267 --> 01:18:47,811 ‫اوه خدای من! 1129 01:18:47,852 --> 01:18:48,978 ‫این دیگه چه کوفتیه؟ 1130 01:18:49,020 --> 01:18:50,855 ‫تری؟ 1131 01:18:50,897 --> 01:18:52,774 ‫چی شده؟ 1132 01:18:52,816 --> 01:18:54,109 ‫بیلی مرده 1133 01:18:54,150 --> 01:18:55,527 ‫- چی؟ ‫- چی؟ 1134 01:18:55,568 --> 01:18:56,986 ‫چی داری میگی؟ 1135 01:18:57,028 --> 01:18:59,739 ‫اوه لعنتی 1136 01:18:59,781 --> 01:19:02,450 ‫استیسی؟ استیسی؟ 1137 01:19:02,492 --> 01:19:04,577 ‫اینجا... اینجا چه خبره؟ 1138 01:19:11,459 --> 01:19:12,419 ‫لعنتی! 1139 01:19:14,963 --> 01:19:16,756 ‫استیسی! 1140 01:19:41,656 --> 01:19:42,949 ‫کمک، کمک، کمک، کمک! 1141 01:19:42,991 --> 01:19:45,952 ‫کمک! باید کمکم کنی! کمک! 1142 01:19:45,994 --> 01:19:47,871 ‫مارگو! 1143 01:19:47,912 --> 01:19:49,247 ‫اوه خدای من! 1144 01:19:49,289 --> 01:19:52,000 ‫مارگو! مارگو! 1145 01:19:52,042 --> 01:19:53,585 ‫جواب بده! 1146 01:19:53,626 --> 01:19:56,254 ‫حالت خوبه؟ حالت خوبه؟ 1147 01:19:57,589 --> 01:19:59,799 ‫آروم باش، از اونجا درت میاریم 1148 01:19:59,841 --> 01:20:01,343 ‫نگران نباش، درت میارم 1149 01:20:01,384 --> 01:20:03,011 ‫سعی کن آروم باشی 1150 01:20:04,971 --> 01:20:07,307 ‫تفنگ پره 1151 01:20:07,349 --> 01:20:09,184 ‫همینجا بمون 1152 01:20:25,992 --> 01:20:27,494 ‫نمی‌خوام بمیرم 1153 01:20:27,535 --> 01:20:29,954 ‫- کمک! کمک! ‫- هی، هی! 1154 01:20:29,996 --> 01:20:31,956 ‫وایسا. وایسا. تکون نخور! 1155 01:20:31,998 --> 01:20:33,750 ‫تکون نخور! الان برش می‌دارم! 1156 01:20:33,792 --> 01:20:36,878 ‫اوناهاش! 1157 01:20:38,296 --> 01:20:39,547 ‫کوری؟ 1158 01:20:40,340 --> 01:20:41,883 ‫دخلت اومده! 1159 01:20:43,385 --> 01:20:45,512 ‫- دخلت اومده، عوضی روانی! ‫- نه، نزن! 1160 01:20:54,187 --> 01:20:56,356 ‫استیسی، استیسی! 1161 01:20:56,398 --> 01:20:58,066 ‫خدای من! 1162 01:20:58,817 --> 01:21:00,110 ‫اوه خدای من! 1163 01:21:01,903 --> 01:21:03,321 ‫- تری ‫- مارگو 1164 01:21:03,363 --> 01:21:04,447 ‫تری 1165 01:21:04,489 --> 01:21:06,741 ‫خدای من، اوه خدای من، اوه خدای من 1166 01:21:06,783 --> 01:21:08,034 ‫استیسی کجاست؟ 1167 01:21:08,076 --> 01:21:10,245 ‫استیسی مرده 1168 01:21:11,413 --> 01:21:12,831 ‫توام مردی 1169 01:21:12,872 --> 01:21:14,708 ‫- چی؟ ‫- تری 1170 01:21:30,849 --> 01:21:33,393 ‫نه 1171 01:21:34,436 --> 01:21:35,562 ‫اوه خدای من 1172 01:21:45,822 --> 01:21:48,116 ‫خلال لیموئه 1173 01:21:48,158 --> 01:21:50,118 ‫طعم تازگی بهش میده 1174 01:21:50,160 --> 01:21:52,328 ‫خب زغال‌اخته‌ها مشخصه که حسابی داغن 1175 01:21:52,370 --> 01:21:53,830 ‫و وقتی کاملا آماده شد 1176 01:21:53,872 --> 01:21:55,749 ‫میریم و کاسترد رو فریز می‌کنیم و بعد خامه... 1177 01:21:55,790 --> 01:21:57,250 ‫رانولد؟ 1178 01:21:58,001 --> 01:21:59,294 ‫رانولد؟ 1179 01:22:01,087 --> 01:22:03,131 ‫لباس‌ها رو شستم 1180 01:22:05,300 --> 01:22:06,926 ‫می‌تونم بذارمش توی کمدت 1181 01:22:06,968 --> 01:22:08,636 ‫یا می‌تونم همینجا توی سبد بذارمش 1182 01:22:08,678 --> 01:22:10,597 ‫میریزیمش توی این ظرف و می‌ذاریم توی فریزر 1183 01:22:10,638 --> 01:22:12,640 ‫و بین نیم تا یک ساعت می‌ذاریم بمونه 1184 01:22:12,682 --> 01:22:13,975 ‫تا کامل سفت بشه 1185 01:22:14,017 --> 01:22:15,477 ‫و حالا می‌خوریمش 1186 01:22:15,518 --> 01:22:17,270 ‫چقدر خوشگل شده 1187 01:22:17,312 --> 01:22:19,064 ‫یخورده بستنی، یکم کلوچه 1188 01:22:20,648 --> 01:22:23,777 ‫خط آزاده و منتظر درخواست‌هاتون هستیم 1189 01:22:23,818 --> 01:22:26,071 ‫آهنگ‌هایی برای دوباره زنده کردنش 1190 01:22:26,112 --> 01:22:28,114 ‫چی می‌تونه هیولامون رو بکشه بیرون؟ 1191 01:22:28,156 --> 01:22:29,824 ‫و یه دلیلی برای جیغ کشیدن بهمون بده؟ 1192 01:22:31,201 --> 01:22:32,452 ‫شنونده‌، روی خط هستی 1193 01:22:32,494 --> 01:22:34,204 ‫ویلی، باید از خودت خجالت بکشی 1194 01:22:34,245 --> 01:22:36,414 ‫که داری از این اتفاقات ‫غم‌انگیز سواستفاده می‌کنی 1195 01:22:36,456 --> 01:22:39,709 ‫تا الان سه نفر توی هدنفیلد گم شدن 1196 01:22:39,751 --> 01:22:42,587 ‫جناب ‫"مراقب باش که زمان مبارزه با هیولاها" 1197 01:22:42,629 --> 01:22:45,090 ‫"خود نیز تبدیل به هیولا نشوی" 1198 01:22:45,131 --> 01:22:47,801 ‫"چرا که وقتی به ورطه خیره می‌شوی" 1199 01:22:47,842 --> 01:22:50,261 ‫"ورطه نیز به تو خیره می‌شود" 1200 01:22:51,471 --> 01:22:54,265 ‫نیچه این رو هم گفته ‫"بدون موسیقی..." 1201 01:22:56,226 --> 01:22:58,395 ‫"زندگی یک اشتباه خواهد بود" 1202 01:23:12,826 --> 01:23:14,828 ‫می‌تونم کمکتون کنم؟ 1203 01:23:31,094 --> 01:23:32,929 ‫هی، داداش ‫تو کدوم خری هستی؟ 1204 01:23:32,971 --> 01:23:34,389 ‫هی، چه غلطی داری... اوه! 1205 01:24:47,212 --> 01:24:49,881 ‫آلیسون، شرمنده 1206 01:24:49,923 --> 01:24:52,092 ‫بابت حرفی که زدم معذرت می‌خوام 1207 01:24:52,133 --> 01:24:54,511 ‫منو ببخش. لطفا 1208 01:24:54,552 --> 01:24:56,763 ‫و فقط می‌خوام بیای خونه 1209 01:25:11,787 --> 01:25:16,787 ‫اینجام. ساعت 9 بود دیگه؟ ‫کجایی؟ حالت خوبه؟ 1210 01:27:18,822 --> 01:27:20,782 ‫- صد و ده ‫- بله 1211 01:27:20,824 --> 01:27:24,119 ‫می‌خوام گزارش یه خودکشی رو بدم 1212 01:27:24,160 --> 01:27:28,415 ‫خیابون میلز اند پلاک 1206 1213 01:28:19,591 --> 01:28:21,885 ‫واقعا فکر کردی خودم رو می‌کشم؟ 1214 01:28:41,696 --> 01:28:44,491 ‫خیلی سعی کردم... 1215 01:28:44,532 --> 01:28:48,620 ‫که حس ترحم و بخشش پیدا کنم... 1216 01:28:52,415 --> 01:28:54,542 ‫ولی چه فایده؟ 1217 01:29:03,343 --> 01:29:06,137 ‫اومدی منو بکشی، پس بکش 1218 01:29:31,538 --> 01:29:33,164 ‫می‌دونی، هممون بالاخره 1219 01:29:33,206 --> 01:29:34,916 ‫حقیقت رو درباره‌‌ی همدیگه می‌فهمیم 1220 01:29:38,169 --> 01:29:40,463 ‫واقعا فکر کردی 1221 01:29:40,505 --> 01:29:44,759 ‫آلیسون قراره با تو باشه؟ 1222 01:29:46,094 --> 01:29:48,096 ‫اگر نمیشه مال من باشه... 1223 01:29:50,598 --> 01:29:52,767 ‫ای حرومزاده 1224 01:30:11,703 --> 01:30:13,747 ‫چیکار کردی؟ 1225 01:30:13,788 --> 01:30:15,749 ‫باهاش چیکار کردی؟ 1226 01:30:15,790 --> 01:30:17,625 ‫نه، نه 1227 01:30:22,589 --> 01:30:24,758 ‫نه، نه 1228 01:30:26,468 --> 01:30:27,927 ‫چرا اینکارو کردی؟ 1229 01:30:27,969 --> 01:30:30,513 ‫- نه ‫- کوری، برگرد پیشم، برگرد پیشم 1230 01:30:32,390 --> 01:30:34,476 ‫نه، نه 1231 01:30:40,523 --> 01:30:42,150 ‫تو! 1232 01:32:52,781 --> 01:32:54,407 ‫آلیسون، لوری کجاست؟ 1233 01:32:54,449 --> 01:32:57,619 ‫داریم میریم خونه‌اش ‫زنگ زد گزارش خودکشی داد 1234 01:34:41,556 --> 01:34:43,600 ‫نه! 1235 01:37:02,822 --> 01:37:05,033 ‫از دستت فرار کردم 1236 01:37:06,159 --> 01:37:08,370 ‫دنبالت اومدم 1237 01:37:10,872 --> 01:37:13,208 ‫سعی کردم جلوت رو بگیرم 1238 01:37:15,794 --> 01:37:18,380 ‫سعی کردم ببخشمت 1239 01:37:22,342 --> 01:37:27,305 ‫گفتم شاید واقعا هیولا باشی 1240 01:37:27,347 --> 01:37:29,099 ‫نه 1241 01:37:29,140 --> 01:37:33,603 ‫تو فقط یه آدمی ‫که قراره بمیره 1242 01:37:57,002 --> 01:37:58,545 ‫بکش 1243 01:37:59,546 --> 01:38:00,880 ‫بکش! 1244 01:38:12,934 --> 01:38:13,977 ‫بکش 1245 01:38:16,062 --> 01:38:18,064 ‫نه! 1246 01:38:23,570 --> 01:38:26,614 ‫نمی‌ذارم این اتفاق برات بیافته 1247 01:38:48,970 --> 01:38:51,222 ‫چیزی نیست 1248 01:39:08,323 --> 01:39:10,492 ‫از سر راه برین کنار. همینجا بمونین 1249 01:39:10,533 --> 01:39:12,202 ‫برید عقب 1250 01:39:13,995 --> 01:39:15,663 ‫لوری 1251 01:39:46,695 --> 01:39:48,446 ‫مایکل 1252 01:39:49,197 --> 01:39:51,324 ‫مرده 1253 01:39:53,910 --> 01:39:55,787 ‫بقدر کافی نمرده 1254 01:39:56,621 --> 01:39:58,498 ‫این کارا از ما بعیده 1255 01:39:59,290 --> 01:40:01,167 ‫- دیوونه شدین ‫- کجا دارین میرین؟ 1256 01:40:01,209 --> 01:40:02,585 ‫کجا دارین می‌برینش؟ 1257 01:40:02,627 --> 01:40:04,754 ‫وقتشه هدنفیلد بهتر بشه 1258 01:40:04,796 --> 01:40:07,340 ‫بیا به همشون نشون بدیم 1259 01:40:11,219 --> 01:40:13,263 ‫روش کار ما این نیست 1260 01:40:14,055 --> 01:40:15,849 ‫امشب هست 1261 01:40:15,890 --> 01:40:17,851 ‫توی بی‌سیم حرفی نزنید 1262 01:40:17,892 --> 01:40:19,144 ‫این یه دستوره 1263 01:40:19,185 --> 01:40:20,854 ‫- دریافت شد ‫- دریافت شد 1264 01:40:20,895 --> 01:40:23,857 ‫بیاین بریم 1265 01:42:50,712 --> 01:42:52,672 ‫جسد مایکل مایرز 1266 01:42:52,714 --> 01:42:55,008 ‫در اجتماعی شبانه نابود شد 1267 01:42:55,050 --> 01:42:58,261 ‫نه خبری از سنگ قبر خواهد بود، نه یادبودی 1268 01:42:58,303 --> 01:43:00,764 ‫رمز و رازهای این فرد تمام شد 1269 01:43:00,805 --> 01:43:04,476 ‫و قرار شد داستانی که تعریف می‌کردیم ‫به مرور زمان فراموش بشه 1270 01:43:08,646 --> 01:43:11,649 ‫در مورد کوری حق با تو بود 1271 01:43:13,234 --> 01:43:15,779 ‫می‌دونستم اونا رو کشته 1272 01:43:20,450 --> 01:43:22,702 ‫وجودش پر از شرارت شده بود 1273 01:43:27,040 --> 01:43:29,709 ‫اتفاقات هدنفیلد 1274 01:43:29,751 --> 01:43:32,545 ‫که باعث اینقدر خشونت و خونریزی شده بود 1275 01:43:32,587 --> 01:43:34,964 ‫بالاخره به پایان رسید 1276 01:43:41,262 --> 01:43:43,556 ‫گزارش‌ها تایید می‌کنن که مایکل مایرز 1277 01:43:43,598 --> 01:43:47,268 ‫در حین حمله‌ای به منزل ‫ یکی از ساکنین هدنفیلد 1278 01:43:47,310 --> 01:43:49,896 ‫لوری استرود، کشته شده است 1279 01:43:49,938 --> 01:43:52,899 ‫چه داستان فوق‌العاده‌ای از 1280 01:43:52,941 --> 01:43:55,193 ‫بازماندگان چند دهه آشوب در شهر ما 1281 01:43:55,235 --> 01:43:56,611 ‫بالاخره... 1282 01:44:02,992 --> 01:44:05,787 ‫شروع جدیدی در انتظار ماست 1283 01:44:06,621 --> 01:44:08,748 ‫ترس در تمام ما در جریانه 1284 01:44:08,790 --> 01:44:11,459 ‫و خودمون تصمیم می‌گیریم کی تسلیم بشیم 1285 01:44:12,585 --> 01:44:15,922 ‫من با هیولای خودم خداحافظی کردم 1286 01:44:15,964 --> 01:44:18,758 ‫ولی حقیقت اینه که ‫شرارت از بین نمیره 1287 01:44:19,634 --> 01:44:21,720 ‫فقط تغییر شکل میده 1288 01:44:40,530 --> 01:44:43,491 ‫می‌خواستم بدونی به فکرتم 1289 01:44:43,533 --> 01:44:45,702 ‫می‌خوام بابت کارت ازت تشکر کنم 1290 01:44:48,455 --> 01:44:50,373 ‫ازش لذت ببر 1291 01:45:01,801 --> 01:45:05,513 ‫در مورد اون شکوفه‌های گیلاس چی می‌گفتی؟ 1292 01:45:05,537 --> 01:45:11,537 ‫ترجمه و تنظیم: میثم موسویان و حسین اسماعیلی 1293 01:45:11,561 --> 01:45:17,561 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫WwW.30NaMa.CoM 1294 01:45:17,585 --> 01:45:24,585 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@