1
00:00:59,226 --> 00:01:01,436
- Doktorze, proszę wrócić do auta.
- Nie.
2
00:01:01,520 --> 00:01:03,647
Rozwalę sukinsynowi łeb!
3
00:01:05,774 --> 00:01:07,776
Mamo! Mamo!
4
00:01:08,652 --> 00:01:09,862
Pomocy!
5
00:01:21,039 --> 00:01:22,040
Odbierz.
6
00:01:23,458 --> 00:01:24,585
Odbierz.
7
00:01:26,336 --> 00:01:27,421
Stary, gdzie jesteś?
8
00:01:27,504 --> 00:01:29,756
Witaj, zadziorny kochanku. Tu Oscar.
9
00:01:29,840 --> 00:01:34,803
- Szlag.
- Nie mogę odebrać, bo stoję tuż za tobą.
10
00:01:34,887 --> 00:01:38,515
Oscar, oddzwoń, kiedy to usłyszysz,
11
00:01:39,808 --> 00:01:41,935
namieszałem z Allyson.
12
00:01:42,019 --> 00:01:44,354
Muszę ją odnaleźć
i jakoś to naprawić.
13
00:01:44,438 --> 00:01:46,940
Jeśli wiesz, gdzie jest,
14
00:01:47,024 --> 00:01:49,735
lub jeśli jest z tobą,
daj mi znać.
15
00:01:49,818 --> 00:01:51,528
Uważaj na siebie. Cześć.
16
00:01:56,200 --> 00:01:57,409
Niech to szlag!
17
00:02:04,958 --> 00:02:07,085
Hej, człowieku, co ci?
18
00:02:08,503 --> 00:02:10,380
Hej, co z tobą?
19
00:02:12,883 --> 00:02:14,092
Hej...
20
00:02:16,720 --> 00:02:19,181
Idę do ciebie.
21
00:02:20,057 --> 00:02:23,268
O Boże.
22
00:02:23,352 --> 00:02:26,480
Wezwę pomoc.
23
00:02:26,563 --> 00:02:29,233
Pomocy!
24
00:02:29,316 --> 00:02:30,484
Cholera.
25
00:02:30,567 --> 00:02:32,402
Pomocy! Ludzie, pomocy!
26
00:02:33,403 --> 00:02:35,989
Dobrze, już dobrze.
27
00:02:36,073 --> 00:02:39,243
W porządku.
28
00:02:41,245 --> 00:02:44,289
Niech to szlag.
Dobra, człowieku.
29
00:02:44,373 --> 00:02:46,333
Spójrz na mnie. Otwórz oczy.
30
00:02:46,416 --> 00:02:50,128
Funkcjonariusz Hawkins?
Spójrz na mnie. Będzie dobrze.
31
00:02:50,212 --> 00:02:51,964
Wytrzymaj. Ściągnę pomoc.
32
00:02:52,631 --> 00:02:54,800
- Pomocy!
- On musi umrzeć.
33
00:02:56,051 --> 00:02:57,636
On musi umrzeć...
34
00:02:57,719 --> 00:03:00,389
Dobrze. Spokojnie.
Nie ruszaj się.
35
00:03:00,556 --> 00:03:02,432
- Spójrz na mnie.
- On musi umrzeć.
36
00:03:02,516 --> 00:03:03,684
Kto?
37
00:03:03,767 --> 00:03:06,019
On musi umrzeć.
38
00:03:06,103 --> 00:03:08,146
I to ja...
39
00:03:08,230 --> 00:03:09,731
go dopadnę.
40
00:03:15,863 --> 00:03:16,947
{\an8}Szlag!
41
00:03:19,449 --> 00:03:22,077
Tu szeryf.
Zatrzymaj się.
42
00:03:26,957 --> 00:03:28,375
Mówiłem: stój!
43
00:03:39,845 --> 00:03:41,138
Szlag!
44
00:03:59,072 --> 00:04:00,240
Hawkins!
45
00:04:00,324 --> 00:04:01,783
Jesteś cały?
46
00:04:02,326 --> 00:04:04,328
Widziałeś go? Dokąd poszedł?
47
00:04:04,411 --> 00:04:06,455
Prosiłem o wsparcie 10 minut temu.
48
00:04:06,538 --> 00:04:07,831
Wrzuć na luz, młody.
49
00:04:07,915 --> 00:04:09,917
Loomis postrzelił go kilka razy w klatę.
50
00:04:10,000 --> 00:04:12,961
Był 50 metrów dalej.
Przeszedł tędy...
51
00:04:13,045 --> 00:04:14,671
i zniknął.
52
00:04:14,755 --> 00:04:18,425
Sullivan, ty i Tobias przeszukacie
Chesnut St., na południe od wiaduktu.
53
00:04:18,509 --> 00:04:21,011
Ja i Hawkins sprawdzimy
Market St. Złapiemy go.
54
00:04:21,803 --> 00:04:23,388
Tak, zabijemy drania.
55
00:04:24,848 --> 00:04:25,849
Rany, Frank.
56
00:04:26,725 --> 00:04:27,726
Znałem go kiedyś.
57
00:04:28,477 --> 00:04:31,438
- Michaela. Byliśmy dziećmi.
- Czy to jeden z tych świrów,
58
00:04:31,522 --> 00:04:34,858
którzy w dzieciństwie
odrywali skrzydła motylom?
59
00:04:34,942 --> 00:04:36,693
Ja tego nie widziałem.
60
00:04:36,777 --> 00:04:38,237
On po prostu...
61
00:04:38,320 --> 00:04:40,656
Zabił swoją siostrę,
kiedy miał 6 lat?
62
00:04:40,739 --> 00:04:41,907
Tak.
63
00:04:41,990 --> 00:04:45,035
Mama kazała mi się z nim bawić
u niego w domu. Żal jej go było.
64
00:04:45,118 --> 00:04:48,872
Przez cały czas patrzył przez okno
w pokoju siostry.
65
00:04:49,164 --> 00:04:53,335
Pamiętam, że zawsze się zastanawiałem:
"Na co, do diabła, on się gapi"?
66
00:04:54,753 --> 00:04:56,797
Patrzył na Haddonfield.
67
00:04:56,880 --> 00:05:00,259
Zwykłe miasto, w którym nie dzieje się
nic ekscytującego.
68
00:05:00,342 --> 00:05:01,343
Tak.
69
00:05:01,969 --> 00:05:04,388
A pewnego dnia coś w nim pękło.
70
00:05:12,604 --> 00:05:15,858
Lonnie, Lonnie, dziwak pokopany,
71
00:05:15,941 --> 00:05:20,112
- gdy ma koszmary, tuli się do mamy.
- On cię dopadnie.
72
00:05:20,195 --> 00:05:22,406
On cię dopadnie, Lonnie.
73
00:05:22,489 --> 00:05:24,157
Jak znów ruszysz cukierki Conrada,
74
00:05:24,241 --> 00:05:26,118
zbiję cię, paskudo.
75
00:05:26,201 --> 00:05:29,246
Ja niczego nie ruszałem.
To Richie.
76
00:05:29,329 --> 00:05:31,290
To pokaż ręce.
77
00:05:31,373 --> 00:05:33,750
- Nie chcę.
- Dlaczego?
78
00:05:35,961 --> 00:05:37,462
- Zostaw!
- Otwórz dłoń.
79
00:05:38,922 --> 00:05:39,882
Zostaw mnie!
80
00:05:45,721 --> 00:05:47,764
Tak się kończy zadzieranie
z rodziną Mullany.
81
00:05:47,848 --> 00:05:50,184
Odczepcie się ode mnie. Zostawcie mnie.
82
00:05:53,187 --> 00:05:54,980
Wszystko w porządku, dzieciaki?
83
00:05:55,063 --> 00:05:58,150
Tak, zbieramy słodycze
z naszym nowym kolegą Lonniem.
84
00:05:58,233 --> 00:05:59,359
Co? Wy...
85
00:05:59,443 --> 00:06:01,612
Widzieliście tu kogoś w białej masce?
86
00:06:01,695 --> 00:06:04,156
Jest Halloween. Wszyscy noszą maski.
87
00:06:04,239 --> 00:06:06,283
Racja. A teraz wracajcie do domów.
88
00:06:06,366 --> 00:06:08,660
Idźcie do rodziców
i zaryglujcie drzwi.
89
00:06:08,744 --> 00:06:10,454
A co on zrobił?
90
00:06:10,537 --> 00:06:13,457
Zamordował troje nastolatków
z tej ulicy.
91
00:06:18,378 --> 00:06:22,424
- Nie daj się zabić, Lonnie.
- Lepiej bądź czujny w nocy.
92
00:06:22,508 --> 00:06:24,760
On cię dopadnie, Lonnie Elam.
93
00:06:24,843 --> 00:06:26,220
Widzieliście jego minę?
94
00:06:27,763 --> 00:06:30,974
Lonnie, Lonnie, dziwak pokopany,
95
00:06:31,058 --> 00:06:33,310
gdy ma koszmary, tuli się do mamy.
96
00:06:33,393 --> 00:06:34,853
On cię dopadnie, Lonnie.
97
00:06:34,937 --> 00:06:37,064
On cię dopadnie, Lonnie!
98
00:06:37,147 --> 00:06:38,857
Lepiej bądź czujny w nocy, Lonnie.
99
00:06:38,941 --> 00:06:41,944
On cię dopadnie, Lonnie.
100
00:07:06,218 --> 00:07:07,719
Ratunku!
101
00:07:07,803 --> 00:07:09,221
Ratunku!
102
00:07:09,304 --> 00:07:13,141
Przepraszam, że podstawiałem nogę
Tommy'emu Doyle i go straszyłem.
103
00:07:13,308 --> 00:07:16,144
Proszę, nie zabijaj mnie.
104
00:07:16,228 --> 00:07:17,354
Nic ci nie jest?
105
00:07:17,437 --> 00:07:20,107
- Nie bój się.
- Gdzie on zniknął?
106
00:07:20,607 --> 00:07:23,402
Gdzie on jest? Nie widzieliście go?
107
00:07:23,485 --> 00:07:25,487
- Oddychaj głęboko.
- Kogo?
108
00:07:27,155 --> 00:07:28,574
Boogeymana.
109
00:07:30,534 --> 00:07:31,618
Zabije was!
110
00:07:31,702 --> 00:07:33,871
- Boogeyman?
- Co do diabła?
111
00:07:34,580 --> 00:07:36,039
To tutaj.
112
00:07:36,206 --> 00:07:37,791
To dom Myersów.
113
00:07:39,001 --> 00:07:40,544
To było tutaj.
114
00:07:41,545 --> 00:07:43,630
Halloween, rok 1963.
115
00:07:44,548 --> 00:07:46,967
Gotowy?
116
00:08:01,899 --> 00:08:04,276
ZAKAZ WSTĘPU
117
00:08:15,454 --> 00:08:17,372
- Frank.
- Tak.
118
00:08:17,873 --> 00:08:20,167
Tu leży zdechły pies.
119
00:08:20,250 --> 00:08:21,376
Co?
120
00:08:21,460 --> 00:08:22,669
Nic.
121
00:08:33,472 --> 00:08:34,890
Nie strzelaj!
122
00:08:35,807 --> 00:08:37,976
- Frank.
- Co?
123
00:08:43,649 --> 00:08:45,234
Sprawdźmy tam.
124
00:08:47,110 --> 00:08:48,195
Trzy...
125
00:08:48,278 --> 00:08:49,446
dwa...
126
00:08:49,530 --> 00:08:50,656
jeden.
127
00:08:53,909 --> 00:08:54,910
Dobra.
128
00:08:55,452 --> 00:08:56,620
Gdzie on jest?
129
00:09:06,880 --> 00:09:08,006
Pajęczyny.
130
00:10:00,225 --> 00:10:01,518
Haddonfield...
131
00:10:02,394 --> 00:10:03,770
gdzie nic ekscytującego...
132
00:10:09,067 --> 00:10:10,235
McCabe?
133
00:10:14,489 --> 00:10:15,991
McCabe?
134
00:10:16,533 --> 00:10:18,076
McCabe!
135
00:10:23,290 --> 00:10:25,542
Zostaw go, bo strzelę!
136
00:10:26,418 --> 00:10:28,295
Michael, ostrzegam cię!
137
00:10:31,173 --> 00:10:32,382
Niech cię diabli!
138
00:10:52,402 --> 00:10:53,904
Trzymaj się, McCabe!
139
00:10:53,987 --> 00:10:55,822
Pete.
140
00:10:55,906 --> 00:10:58,909
Już dobrze. Jestem przy tobie.
141
00:10:58,992 --> 00:11:02,120
Zaraz przyjedzie pomoc.
Tylko wytrzymaj.
142
00:11:02,204 --> 00:11:03,288
Będzie dobrze.
143
00:11:03,372 --> 00:11:04,540
- Wytrzymasz?
- Tak.
144
00:11:04,623 --> 00:11:05,791
Wytrzymaj.
145
00:11:05,874 --> 00:11:08,836
Cofnąć się! To czyste zło!
146
00:11:08,919 --> 00:11:11,630
- Z drogi! Stój!
- Stój!
147
00:11:12,172 --> 00:11:14,466
- Nie ruszaj się.
- Michael, zostań tam.
148
00:11:14,550 --> 00:11:15,968
Macie go?
149
00:11:16,718 --> 00:11:18,387
Powiedz, że go macie.
150
00:11:18,929 --> 00:11:20,973
Nie ruszaj się!
151
00:11:22,307 --> 00:11:23,725
Mamy go?
152
00:11:25,060 --> 00:11:26,353
O Boże.
153
00:11:30,691 --> 00:11:32,276
Przepraszam cię.
154
00:11:32,693 --> 00:11:33,861
Przepraszam.
155
00:11:34,319 --> 00:11:36,488
O Boże.
156
00:11:37,281 --> 00:11:38,282
Szlag.
157
00:11:42,786 --> 00:11:43,787
Stój!
158
00:11:43,871 --> 00:11:46,582
- Michael, nie ruszaj się!
- Zostań tam!
159
00:11:49,376 --> 00:11:50,752
- To on.
- Tak.
160
00:11:50,836 --> 00:11:52,212
To Michael Myers.
161
00:11:55,340 --> 00:11:59,219
Hawkins,
proszę powiedzieć, co się tu stało?
162
00:11:59,303 --> 00:12:02,264
Co się stało? Czy Michael zabił?
163
00:12:02,347 --> 00:12:03,891
Czy Michael znowu zabił?
164
00:12:26,538 --> 00:12:30,000
HALLOWEEN ZABIJA
165
00:13:56,128 --> 00:13:59,381
NA PODSTAWIE POSTACI STWORZONYCH
PRZEZ JOHNA CARPENTERA I DEBRĘ HILL
166
00:14:09,016 --> 00:14:11,435
BAR U MICKA
DANIA NA WYNOS
167
00:14:12,436 --> 00:14:14,646
{\an8}MIKROFON DLA WSZYSTKICH
168
00:14:19,651 --> 00:14:23,655
Myślałem, że uczcimy to pizzą po pracy,
a nie orgią.
169
00:14:23,739 --> 00:14:26,450
Ten prostak, twój szef,
zachował się niestosownie.
170
00:14:26,533 --> 00:14:28,827
Nie możesz mu na to pozwalać.
171
00:14:28,911 --> 00:14:33,165
Masz rację. Nie mogę pozwalać.
Pójdę tam jutro rano...
172
00:14:33,248 --> 00:14:35,417
I walniesz dr. Mathisa w twarz.
173
00:14:35,959 --> 00:14:38,086
- Właśnie tak.
- O, szampan.
174
00:14:38,170 --> 00:14:39,296
Doskonale.
175
00:14:39,379 --> 00:14:41,840
Te dwa morderstwa dziś na stacji
benzynowej...
176
00:14:41,924 --> 00:14:44,635
Nawet nie wiemy,
czy on przyjechał tym autobusem.
177
00:14:44,718 --> 00:14:46,553
Tommy, masz paranoję.
178
00:14:47,930 --> 00:14:49,973
Bardzo sous-bois.
179
00:14:50,057 --> 00:14:51,808
- Przepraszam.
- Wspaniale.
180
00:14:51,892 --> 00:14:56,313
Ta francuska fraza mówi o tym,
że to draństwo świetnie smakuje.
181
00:14:57,105 --> 00:14:58,732
- Hura!
- Hura!
182
00:14:59,858 --> 00:15:00,859
Tak.
183
00:15:01,985 --> 00:15:05,197
Hej, ludzie.
184
00:15:05,280 --> 00:15:06,907
Możecie być trochę ciszej?
185
00:15:06,990 --> 00:15:08,951
Oglądamy z żoną konkurs talentów.
186
00:15:09,034 --> 00:15:11,036
Jasne, oczywiście.
187
00:15:11,119 --> 00:15:12,621
- Przepraszam.
- Wybaczcie.
188
00:15:12,704 --> 00:15:14,331
Dziękuję.
189
00:15:15,791 --> 00:15:17,626
Pójdę po drinki.
190
00:15:17,709 --> 00:15:19,294
A ty się odpręż.
191
00:15:19,378 --> 00:15:22,589
Jestem niejako sommelierem,
tyle że od tanich win.
192
00:15:23,006 --> 00:15:26,885
Proszę dwa razy "Szkielet Voodoo".
193
00:15:26,969 --> 00:15:30,222
Nie przejmuj się tą świrniętą gromadką.
194
00:15:30,764 --> 00:15:35,185
To przyjaciele tej wariatki,
której omal nie zabił Michael Myers.
195
00:15:35,269 --> 00:15:37,813
Bez jaj, słyszałem o tym.
196
00:15:37,896 --> 00:15:39,898
- Laura Sopes czy coś?
- Laurie Strode.
197
00:15:39,982 --> 00:15:42,526
- Właśnie.
- Przeżyła atak Myersa.
198
00:15:42,609 --> 00:15:44,278
Przyjeżdżają tu co roku w Halloween
199
00:15:44,361 --> 00:15:47,072
i rozczulają się nad sobą nad kieliszkiem.
200
00:15:49,491 --> 00:15:52,870
Drodzy państwo,
przedstawiam kolejnego artystę.
201
00:15:52,953 --> 00:15:56,957
Jako dzieciak nękałem tego gościa,
202
00:15:57,040 --> 00:15:59,126
ale teraz jest już dorosły.
203
00:15:59,209 --> 00:16:02,754
I nauczył się w zachwycający sposób
204
00:16:02,838 --> 00:16:04,131
naśladować głosy ptaków.
205
00:16:10,262 --> 00:16:11,513
Witam wszystkich.
206
00:16:13,015 --> 00:16:15,225
Lonnie zgłosił mnie do tych wygłupów.
207
00:16:18,061 --> 00:16:20,772
Nie pogwiżdżę wam,
ale opowiem historię.
208
00:16:21,398 --> 00:16:23,150
O duchach i zjawach!
209
00:16:24,026 --> 00:16:26,361
- Dasz radę, Tommy!
- Zgaście światła!
210
00:16:27,696 --> 00:16:30,449
Ktoś zna historię Boogeymana
z Haddonfield?
211
00:16:31,408 --> 00:16:34,578
Za młodzi, by się przejmować?
Zbyt pijani, by pamiętać?
212
00:16:34,870 --> 00:16:36,538
Czterdzieści lat temu
213
00:16:36,622 --> 00:16:39,249
szaleniec uciekł z psychiatryka.
214
00:16:39,333 --> 00:16:41,460
To był wieczór przed Halloween
215
00:16:41,543 --> 00:16:45,047
i trzy nastolatki wracały do domu
ze szkoły.
216
00:16:45,130 --> 00:16:46,965
Zobaczyły
217
00:16:48,133 --> 00:16:51,470
postać podobną do ducha,
włóczącą się po mieście.
218
00:16:51,553 --> 00:16:53,680
Człowieka w białej masce.
219
00:16:54,890 --> 00:16:56,892
A może to nie był zwykły człowiek.
220
00:16:57,809 --> 00:16:59,144
Obserwował je.
221
00:16:59,853 --> 00:17:03,774
Nim noc dobiegła końca,
zginęły trzy osoby.
222
00:17:03,857 --> 00:17:06,026
W pobliskim domu
223
00:17:06,108 --> 00:17:10,030
byli chłopczyk i dziewczynka,
i ich opiekunka.
224
00:17:10,113 --> 00:17:13,200
Zostali w brutalny sposób
zaatakowani przez tego intruza,
225
00:17:13,282 --> 00:17:16,787
który okazał się dużo silniejszy
od zwykłego śmiertelnika.
226
00:17:19,164 --> 00:17:21,040
Nazywam się Tommy Doyle.
227
00:17:23,417 --> 00:17:25,378
Tamten chłopiec to ja.
228
00:17:26,296 --> 00:17:28,841
Proszę więc, powspominajmy
229
00:17:29,091 --> 00:17:30,300
wspólnie
230
00:17:31,093 --> 00:17:32,928
ofiary Michaela Myersa
231
00:17:33,136 --> 00:17:36,765
i tych, którzy przeżyli jego napaść.
232
00:17:38,141 --> 00:17:39,142
Dziękuję.
233
00:17:42,604 --> 00:17:46,733
Jest tu z nami urocza
Lindsey Wallace.
234
00:17:47,234 --> 00:17:50,696
Jej opiekunka, Annie Brackett,
zginęła tamtej nocy.
235
00:17:58,537 --> 00:18:01,874
Jest też Marion Chambers.
Przeżyła atak.
236
00:18:05,252 --> 00:18:07,045
Lonnie Elam.
237
00:18:07,963 --> 00:18:10,507
Przeżył spotkanie twarzą w twarz.
238
00:18:15,304 --> 00:18:17,556
Halloweenowy wieczór
w Haddonfield.
239
00:18:18,849 --> 00:18:21,393
Kiedy groza powinna bawić.
240
00:18:21,476 --> 00:18:26,106
Kiedy ukrywamy się za maskami
i udajemy, że jesteśmy kimś innym.
241
00:18:26,190 --> 00:18:28,192
Czy on naprawdę istnieje?
242
00:18:28,650 --> 00:18:29,818
Kto wie?
243
00:18:30,611 --> 00:18:32,029
Kto następny?
244
00:18:32,654 --> 00:18:35,407
Może nie dziś, może nie jutro,
245
00:18:36,533 --> 00:18:38,577
ale Boogeyman przyjdzie po mnie.
246
00:18:39,244 --> 00:18:40,746
I przyjdzie po was.
247
00:18:41,747 --> 00:18:43,832
Ale nie dorwie nas.
248
00:18:43,916 --> 00:18:45,501
Nie tym razem.
249
00:18:45,584 --> 00:18:49,046
Bo strach nigdy
nami nie zawładnie.
250
00:18:49,129 --> 00:18:51,882
- To dla ciebie, Laurie!
- Za Laurie.
251
00:18:52,549 --> 00:18:53,467
Gdziekolwiek jesteś.
252
00:18:53,550 --> 00:18:55,177
Szpital już blisko.
253
00:18:55,260 --> 00:18:57,137
Oddychaj głęboko.
254
00:18:57,221 --> 00:19:00,891
Już prawie jesteśmy w szpitalu.
Wszystko będzie dobrze.
255
00:19:00,974 --> 00:19:03,268
- Czekaj.
- Dasz radę.
256
00:19:03,352 --> 00:19:05,812
- Naprawdę.
- Nie, nie, nie.
257
00:19:07,272 --> 00:19:09,566
- Nie!
- Nie, nie, nie!
258
00:19:09,650 --> 00:19:14,112
Niech spłonie! Nie!
259
00:19:14,196 --> 00:19:15,197
Niech spłonie!
260
00:19:15,697 --> 00:19:17,783
Przestrzelono rurę z gazem.
261
00:19:19,409 --> 00:19:21,328
Pożar spowodowany wybuchem gazu.
262
00:19:21,912 --> 00:19:23,372
Zrozumiałem. Działajcie.
263
00:19:24,164 --> 00:19:25,332
Przyjąłem.
264
00:19:31,463 --> 00:19:33,590
Dopływ gazu odcięty.
265
00:19:33,674 --> 00:19:36,218
Uwaga na dach. Za mną.
266
00:19:37,219 --> 00:19:39,638
Dowódca drużyny 13., słyszysz?
267
00:20:04,830 --> 00:20:06,623
Mayday! Mayday!
268
00:20:08,250 --> 00:20:09,960
Cisza na łączach, alarm mayday.
269
00:20:10,043 --> 00:20:13,422
Tu Benton, wóz nr 8.
Zawaliła się konstrukcja.
270
00:20:14,506 --> 00:20:18,844
Mój aparat tlenowy uległ awarii.
Alarm PASS został włączony.
271
00:20:19,386 --> 00:20:20,345
O, cholera!
272
00:20:21,972 --> 00:20:24,141
Trzynastka, zgłoś się.
273
00:20:24,224 --> 00:20:25,767
Ktoś tu jeszcze jest!
274
00:20:27,186 --> 00:20:28,687
Słyszysz?
275
00:20:28,770 --> 00:20:30,147
Nie!
276
00:20:35,485 --> 00:20:37,821
Centrala, straciliśmy strażaka.
277
00:20:39,406 --> 00:20:41,909
Ekipa ratownicza, podejmijcie akcję.
278
00:20:44,244 --> 00:20:45,329
Benton!
279
00:20:47,456 --> 00:20:50,292
Benton, złap mnie za rękę!
280
00:20:51,043 --> 00:20:52,544
No już, złap mnie za rękę!
281
00:20:55,214 --> 00:20:56,548
Złap mnie za rękę!
282
00:21:03,847 --> 00:21:05,432
Co to było, do cholery?
283
00:22:11,540 --> 00:22:13,458
Mamo, słyszysz?
284
00:22:14,168 --> 00:22:16,253
- Dostała nożem w brzuch.
- Zespół urazowy!
285
00:22:16,336 --> 00:22:18,547
- Nieprzytomna kobieta...
- Mamo?
286
00:22:18,630 --> 00:22:20,340
...penetrujący uraz brzucha.
287
00:22:20,382 --> 00:22:21,884
Liczne stłuczenia.
288
00:22:21,967 --> 00:22:23,385
Traci dużo krwi.
289
00:22:24,136 --> 00:22:25,429
Jak ma pani na imię?
290
00:22:25,512 --> 00:22:28,599
- Zaczekaj tu, skarbie.
- Jak ma pani na imię?
291
00:22:29,933 --> 00:22:32,644
To moja mama. Laurie Strode.
292
00:22:32,728 --> 00:22:34,938
- Strode. Zaatakowano ją.
- Laurie.
293
00:22:35,480 --> 00:22:38,192
To moja mama. Zaatakowano ją.
294
00:22:38,817 --> 00:22:41,111
Pielęgniarka powinna
panią obejrzeć.
295
00:22:41,195 --> 00:22:43,530
Nic mi nie jest.
296
00:22:46,575 --> 00:22:49,578
To nie moja krew.
297
00:23:32,329 --> 00:23:33,580
Zamykamy powięź.
298
00:23:33,664 --> 00:23:37,334
Zakładamy szwy bez napięcia,
żeby uniknąć infekcji.
299
00:23:40,379 --> 00:23:44,091
Straciła dużo krwi, ale wszystko jest
pod kontrolą. Wyjdzie z tego.
300
00:23:44,800 --> 00:23:47,094
Przewieźcie ją na OIOM.
301
00:23:47,970 --> 00:23:50,180
Narządy wewnętrzne się zregenerują,
302
00:23:50,264 --> 00:23:52,766
nie powinno być długotrwałych uszkodzeń.
303
00:23:52,850 --> 00:23:57,104
Będzie jej jedynie dokuczał ból
od rany kłutej nożem
304
00:23:57,187 --> 00:23:59,189
i od naszego rozcięcia
do operacji.
305
00:24:03,110 --> 00:24:05,070
Dziękuję za wszystko.
306
00:24:05,153 --> 00:24:06,154
Córciu.
307
00:24:07,281 --> 00:24:08,699
Hej, córciu.
308
00:24:08,782 --> 00:24:10,284
Wyjdzie z tego.
309
00:24:11,702 --> 00:24:13,161
Będzie dobrze.
310
00:24:19,209 --> 00:24:20,544
Tata nie żyje.
311
00:24:25,007 --> 00:24:26,633
Zawsze będzie z nami.
312
00:24:28,135 --> 00:24:29,887
Mimo że go nie widzimy.
313
00:24:35,726 --> 00:24:36,685
Nie poszłabyś?
314
00:24:36,768 --> 00:24:39,229
Nie boję się iść, tylko nie mam ochoty.
315
00:24:41,064 --> 00:24:43,901
Poza tym obiecałam ojcu kino.
316
00:24:43,984 --> 00:24:46,820
- Nie przejmuj się nim.
- Już nie słychać syren.
317
00:24:47,487 --> 00:24:51,742
Ta cholerna maska na bezdech jedzie
fajkami, od kiedy twoja mama ją pożyczyła.
318
00:24:51,825 --> 00:24:53,243
Też to czuję.
319
00:24:53,327 --> 00:24:56,580
Ale to nie papierosy
lecz pożar domu Laurie Strode.
320
00:24:57,497 --> 00:24:59,875
Z góry wygląda na to, że go ugasili.
321
00:24:59,958 --> 00:25:02,878
Tylko że styl życia tej wariatki
jest dość niebezpieczny.
322
00:25:02,961 --> 00:25:06,548
Lepiej nic na nią nie gadaj,
bo ci ostro dofasoli.
323
00:25:07,633 --> 00:25:09,801
Co powiesz na krakersy z serem
324
00:25:09,885 --> 00:25:12,054
i łyczek Beaujolais nouveau?
325
00:25:14,389 --> 00:25:16,099
Gówniana tandeta.
326
00:25:17,226 --> 00:25:20,020
Nie wiesz, jak tym sterować.
Daj pilota.
327
00:25:20,771 --> 00:25:22,147
Zaraz polecisz.
328
00:25:27,903 --> 00:25:29,321
Co, do diabła?
329
00:25:29,404 --> 00:25:30,656
Ktoś tam jest?
330
00:25:56,390 --> 00:25:57,391
Hej!
331
00:26:04,064 --> 00:26:05,482
Widziałeś coś?
332
00:26:25,961 --> 00:26:27,921
Hej, Sondra!
333
00:26:28,005 --> 00:26:31,383
W łazience jest wielki facet
w masce potwora.
334
00:26:31,466 --> 00:26:35,220
- Czego on chce, do cholery?
- Wisi mi to! Wołaj gliny!
335
00:26:55,240 --> 00:26:57,576
Uciekaj, Sondra!
336
00:27:10,255 --> 00:27:11,965
Nie.
337
00:27:18,639 --> 00:27:19,848
Proszę, nie.
338
00:27:23,685 --> 00:27:24,811
Nie.
339
00:27:26,230 --> 00:27:27,231
Szlag.
340
00:27:50,712 --> 00:27:51,964
Sondra!
341
00:27:56,969 --> 00:27:58,136
Sondra!
342
00:28:00,764 --> 00:28:02,057
Sondra!
343
00:28:09,231 --> 00:28:10,357
Sondra!
344
00:28:51,440 --> 00:28:53,650
Co my tu mamy?
345
00:28:59,865 --> 00:29:03,952
Chyba zerwę z dziewczyną.
346
00:29:04,036 --> 00:29:07,039
Ma dziwne żarty, mówię wam.
347
00:29:08,081 --> 00:29:12,044
Ilekroć mówię
"Kocham cię, najmilsza",
348
00:29:12,127 --> 00:29:15,797
mówi mi, że moje słowa są
gów... gucio warte.
349
00:29:17,424 --> 00:29:18,425
Hej.
350
00:29:18,509 --> 00:29:20,511
Słyszałem, co mówiłeś na scenie.
351
00:29:20,594 --> 00:29:25,390
Wszyscy znają tę historię i boją się tego
Boogeymana. Nie miałem pojęcia.
352
00:29:25,474 --> 00:29:26,433
Miło mi.
353
00:29:26,517 --> 00:29:27,809
Stawiam wam kolejkę.
354
00:29:27,893 --> 00:29:29,728
- Drinka?
- Dziękuję.
355
00:29:29,811 --> 00:29:32,105
- Wybaczcie tamtą uwagę.
- Nie ma sprawy.
356
00:29:32,189 --> 00:29:33,440
Wszystko w porządku.
357
00:29:33,524 --> 00:29:35,817
- Jestem pielęgniarką.
- Jak miło.
358
00:29:35,901 --> 00:29:37,528
Czy to prawdziwy lekarz?
359
00:29:37,611 --> 00:29:39,321
- Zdrówko!
- Zdrówko, Tommy!
360
00:29:39,404 --> 00:29:42,908
I tak wdepnąłem
w niezłe gówno. Gówno, gówno...
361
00:29:42,991 --> 00:29:45,160
Ładnie i równo.
362
00:29:45,244 --> 00:29:49,206
Gol się codziennie,
a zadziwisz wszystkich słodką buźką.
363
00:29:50,165 --> 00:29:52,709
Hej, czy Bonnie i Clyde
potrzebują podwózki?
364
00:29:52,793 --> 00:29:57,172
Tato, przyjedź po mnie.
Jestem w parku przy szkole.
365
00:29:57,256 --> 00:29:59,716
Ktoś zaatakował policjanta.
366
00:29:59,800 --> 00:30:01,343
Gdzie jesteś?
367
00:30:20,779 --> 00:30:22,823
Prowadzę ten bar od 50 lat.
368
00:30:22,906 --> 00:30:24,825
- 50 lat?
- Zaczynałeś z dziadkiem?
369
00:30:24,908 --> 00:30:28,537
Tak, to dziadek otworzył ten bar.
I zdobył to.
370
00:30:28,620 --> 00:30:30,747
Mój kij też tam jest.
Huckleberry.
371
00:30:30,831 --> 00:30:31,915
Stary Huckleberry.
372
00:30:31,999 --> 00:30:34,710
- Jeśli Michael wróci, mamy coś na niego.
- Zgadza się.
373
00:30:34,793 --> 00:30:36,753
- Za Briana.
- Za Briana.
374
00:30:36,837 --> 00:30:38,255
Dziękuję.
375
00:30:38,338 --> 00:30:42,217
- Przyszliśmy we właściwe miejsce.
- Cameron ma kłopoty.
376
00:30:43,010 --> 00:30:44,428
Co się stało?
377
00:30:44,511 --> 00:30:45,512
O Boże.
378
00:30:51,894 --> 00:30:54,438
No to mamy tu masakrę.
379
00:30:54,521 --> 00:30:55,606
- Graham!
- Tak?
380
00:30:55,689 --> 00:30:57,566
- Ogrodź teren.
- Przyjąłem.
381
00:31:00,819 --> 00:31:02,154
Sukinsyn!
382
00:31:02,237 --> 00:31:04,072
Proszę wszystkich o uwagę.
383
00:31:04,156 --> 00:31:07,868
Brutalny przestępca jest na wolności.
Jest uzbrojony i niebezpieczny.
384
00:31:07,951 --> 00:31:13,498
Wyślemy wszystkie jednostki i zespół
taktyczny do przeszukania terenu.
385
00:31:14,708 --> 00:31:17,377
Zbieg przemieszcza się pieszo.
386
00:31:17,461 --> 00:31:19,421
Nazywa się Michael Myers.
387
00:31:20,464 --> 00:31:21,548
Złapcie go.
388
00:31:35,979 --> 00:31:37,397
- Mój Boże.
- Patrzcie.
389
00:31:37,481 --> 00:31:39,650
- Tommy, patrz.
- Daj głośniej.
390
00:31:39,733 --> 00:31:42,402
- ...dziś na stacji benzynowej.
- Słuchajcie.
391
00:31:42,486 --> 00:31:44,738
Dziś wieczorem znaleziono
cztery ciała
392
00:31:44,821 --> 00:31:47,407
w trzech domach przy tej samej ulicy.
393
00:31:47,491 --> 00:31:50,244
Mieszkańcy północnego Haddonfield
są przerażeni.
394
00:31:50,327 --> 00:31:52,287
- Trwa śledztwo.
- Co go powstrzyma?
395
00:31:52,371 --> 00:31:57,042
{\an8}Niecałą godzinę temu władze Haddonfield
zidentyfikowały kolejne ofiary...
396
00:31:57,167 --> 00:32:00,087
- To nasza ulica.
- Na północ od Bastick St.
397
00:32:00,170 --> 00:32:03,382
- Jest przed domem pani Dewbottom.
- To obok nas.
398
00:32:03,465 --> 00:32:06,510
Nadal nie odnaleziono dwóch pacjentów
szpitala Smith's Grove,
399
00:32:06,635 --> 00:32:09,054
którzy wczoraj uciekli z transportu.
400
00:32:09,137 --> 00:32:12,558
Władze nie potwierdziły związku
między tymi dwoma wydarzeniami...
401
00:32:12,641 --> 00:32:14,017
WYDZIAŁ WIĘZIENNICTWA
402
00:32:14,101 --> 00:32:16,937
{\an8}...ale policja radzi mieszkańcom,
by pozostali w domach,
403
00:32:17,020 --> 00:32:19,565
{\an8}póki nie napłyną dalsze wiadomości.
404
00:32:19,648 --> 00:32:24,319
Dzisiejsza tragedia jest straszliwym
przypomnieniem zdarzenia z Haddonfield,
405
00:32:24,403 --> 00:32:29,408
które jego mieszkańcy od kilkudziesięciu
lat próbują zapomnieć. Policja...
406
00:32:29,491 --> 00:32:32,160
Pamiętam go sprzed 40 lat.
407
00:32:32,244 --> 00:32:34,872
Leżałem w łóżku, a on zadźgał...
408
00:32:34,955 --> 00:32:35,956
Zabił ją.
409
00:32:36,039 --> 00:32:38,834
To Julian, ten mały łobuziak
z naprzeciwka.
410
00:32:39,877 --> 00:32:42,045
Była moją najlepszą opiekunką.
411
00:32:42,129 --> 00:32:43,881
Pójdziemy już.
412
00:32:44,464 --> 00:32:45,549
Dzięki.
413
00:32:46,341 --> 00:32:49,469
- Miło było was poznać, ale musimy iść.
- Bądźcie ostrożni.
414
00:32:49,553 --> 00:32:52,055
- Co się dzieje, do diabła?
- Obrzydliwe.
415
00:32:52,139 --> 00:32:54,725
- To musi być Michael.
- Mieszkałam tu całe życie.
416
00:32:54,808 --> 00:32:56,810
{\an8}Kiedyś tu było bezpiecznie.
417
00:33:01,690 --> 00:33:04,026
Szlag, zapomniałem stetoskopu.
418
00:33:04,109 --> 00:33:07,613
- Musimy wracać.
- Został u tej kobiety. Zaraz wrócę.
419
00:33:30,177 --> 00:33:31,053
Co?
420
00:33:32,930 --> 00:33:33,931
Co się stało?
421
00:33:34,598 --> 00:33:35,599
Kochanie.
422
00:33:35,682 --> 00:33:37,100
- Co?
- On jest w aucie.
423
00:33:37,184 --> 00:33:38,602
- Kto?
- Z tyłu.
424
00:33:38,685 --> 00:33:41,813
- Michael Myers. Idź, zobacz.
- O nie.
425
00:33:41,897 --> 00:33:43,440
Co z tobą?
426
00:33:47,402 --> 00:33:49,738
Pomóżcie. On tu jest.
W moim aucie.
427
00:33:49,821 --> 00:33:53,700
Zauważyłam go, kiedy wsiadałam.
To ten, który był w telewizji.
428
00:33:54,743 --> 00:33:55,994
Tommy, co robisz?
429
00:33:56,078 --> 00:33:58,622
Ten sukinsyn jest na moim parkingu?
430
00:33:58,705 --> 00:34:00,666
Tak. Miłość przetrwa.
431
00:34:01,625 --> 00:34:03,836
Lecz zło zginie dziś w nocy.
432
00:34:04,920 --> 00:34:07,422
Tommy Doyle dziś go poturbuje.
433
00:34:08,215 --> 00:34:09,382
Jest w moim aucie.
434
00:34:09,466 --> 00:34:13,011
Wyszedł z auta
i przesiadł się do przodu.
435
00:34:14,471 --> 00:34:16,264
Patrzył na mnie.
436
00:34:33,114 --> 00:34:34,867
Czy to on?
437
00:34:34,949 --> 00:34:36,493
Obserwuje nas.
438
00:34:40,496 --> 00:34:41,831
Zajmę się nim.
439
00:35:05,105 --> 00:35:07,566
Michael. Zbudź się.
440
00:35:08,483 --> 00:35:10,194
Tommy, uważaj!
441
00:35:18,660 --> 00:35:20,370
Co się dzieje, do diabła?
442
00:35:37,012 --> 00:35:39,515
Szlag! Chodźcie.
443
00:35:41,850 --> 00:35:43,477
Patrzcie na moje cholerne auto.
444
00:35:43,560 --> 00:35:46,813
- Radio WURG 94,9...
- Tommy, uważaj.
445
00:35:46,897 --> 00:35:50,192
zaprasza na program "Pokusa",
przy mikrofonie Willie the Kid.
446
00:35:50,275 --> 00:35:52,611
To w Haddonfield źródło rocka.
447
00:35:53,862 --> 00:35:56,031
Myśli, że wolno mu nas straszyć?
448
00:36:05,249 --> 00:36:07,417
Zerwę mu maskę,
spojrzę mu w oczy,
449
00:36:07,501 --> 00:36:10,796
zamachnę się starym Huckleberrym
i powiem mu "dobranoc".
450
00:36:13,173 --> 00:36:14,299
Dobranoc.
451
00:36:26,770 --> 00:36:30,566
Jeśli nie będziesz czujny,
dorwą cię gobliny.
452
00:36:30,649 --> 00:36:34,403
Poszarpią cię, wytarmoszą,
aż zrobisz się siny.
453
00:36:34,486 --> 00:36:37,531
Więc stój, słuchaj i patrz.
454
00:36:37,614 --> 00:36:41,368
To Halloween.
455
00:36:53,046 --> 00:36:54,464
Hej, Wielki Johnie!
456
00:37:00,929 --> 00:37:02,472
Wielki Johnie!
457
00:37:02,556 --> 00:37:06,226
Czarownice w czarnych kapeluszach
latają na miotłach,
458
00:37:06,310 --> 00:37:09,271
lub mieszają mikstury
w wielkich czarnych kotłach.
459
00:37:09,354 --> 00:37:11,106
Możesz to ściszyć?
460
00:37:11,607 --> 00:37:14,151
Chryste, Mały Johnie.
461
00:37:14,234 --> 00:37:16,278
Myślałem, że obejrzymy film.
462
00:37:16,820 --> 00:37:18,030
Nie.
463
00:37:18,113 --> 00:37:20,949
Chrzanić to. Jest Halloween.
464
00:37:21,033 --> 00:37:23,243
Wyciągnąłem stare straszne płyty.
465
00:37:23,744 --> 00:37:26,163
- Chcesz się zjarać i tańczyć?
- Kuszące.
466
00:37:28,332 --> 00:37:30,417
Dzieciaki o tej porze?
467
00:37:33,295 --> 00:37:35,464
- Ahoj...
- Zbierałyśmy z siostrą słodycze
468
00:37:35,547 --> 00:37:38,133
i wzięłyśmy od was batoniki.
469
00:37:38,217 --> 00:37:40,427
Ugryzła jednego, a tam była
zardzewiała żyletka.
470
00:37:40,511 --> 00:37:42,846
Uspokój się. Gdzie ona jest?
471
00:37:42,930 --> 00:37:44,056
Jest...
472
00:37:44,932 --> 00:37:45,933
tam!
473
00:37:47,518 --> 00:37:48,644
Wielki Johnie!
474
00:37:49,978 --> 00:37:51,271
Chodź tu szybko!
475
00:37:51,813 --> 00:37:53,524
Co? Co się stało?
476
00:37:53,607 --> 00:37:55,692
Ona krwawi. Połknęła żyletkę.
477
00:37:56,235 --> 00:37:57,653
Jeszcze żyje. Wezwij pogotowie.
478
00:37:57,736 --> 00:37:59,112
Pomożecie jej?
479
00:38:00,280 --> 00:38:01,490
Odgryzła sobie język!
480
00:38:01,573 --> 00:38:03,825
- Wykrwawi się.
- Żyletka jest w wymiocinach.
481
00:38:07,037 --> 00:38:09,790
- Co to było?
- Czy ktoś wszedł do naszego domu?
482
00:38:12,459 --> 00:38:14,086
O Boże.
483
00:38:14,169 --> 00:38:15,754
- Co jest?
- Co z tobą?
484
00:38:16,755 --> 00:38:18,048
Nastraszyliśmy was.
485
00:38:20,676 --> 00:38:21,969
Mam!
486
00:38:22,719 --> 00:38:24,596
Myślicie, że to zabawne?
487
00:38:24,680 --> 00:38:27,432
Przestraszyliśmy was na maksa.
488
00:38:27,516 --> 00:38:30,310
Ukradłem całą miskę słodyczy.
489
00:38:31,436 --> 00:38:33,438
Nie wiecie, z kim zadarliście, co?
490
00:38:33,522 --> 00:38:35,774
Spokojnie, są za młodzi, by wiedzieć.
491
00:38:35,858 --> 00:38:37,234
Żeby co wiedzieć?
492
00:38:37,317 --> 00:38:39,611
Macie pojęcie, czyj to był dom?
493
00:38:39,695 --> 00:38:40,737
Nie.
494
00:38:41,405 --> 00:38:45,242
A słyszeliście kiedyś
o pieprzonym Michaelu Myersie?
495
00:38:45,784 --> 00:38:47,995
Wiecie, co spotyka ludzi,
496
00:38:48,078 --> 00:38:51,456
którzy przychodzą do domu Myersa
bez zaproszenia?
497
00:38:51,540 --> 00:38:53,292
Nie boimy się.
498
00:38:53,375 --> 00:38:55,711
- Naprawdę?
- Naprawdę.
499
00:38:57,004 --> 00:39:00,549
- Wbił nóż w cycki swojej siostry.
- Ohyda.
500
00:39:00,632 --> 00:39:02,176
Tam, na górze.
501
00:39:06,054 --> 00:39:07,806
I czasami,
502
00:39:07,890 --> 00:39:10,392
kiedy zawieje silny wiatr,
503
00:39:10,475 --> 00:39:12,895
słyszymy, jak jej duch
504
00:39:13,770 --> 00:39:15,647
woła jego imię.
505
00:39:16,815 --> 00:39:17,941
Ona woła:
506
00:39:19,526 --> 00:39:22,154
Michael...
507
00:39:22,779 --> 00:39:26,116
Michael.
508
00:39:27,910 --> 00:39:30,037
Jazda z mego trawnika, gnojki!
509
00:40:04,363 --> 00:40:07,533
Na reanimację z nim.
Co tu mamy?
510
00:40:07,616 --> 00:40:10,118
Krwotok wewnętrzny, rany,
ale wyjdzie z tego.
511
00:40:10,202 --> 00:40:11,370
Pod respirator.
512
00:40:11,453 --> 00:40:12,871
- Panie Hawkins.
- Szybko.
513
00:40:12,955 --> 00:40:16,291
Sprawdź, czy Drugi Urazowy gotowy.
Trzeba go przenieść na stół.
514
00:40:25,634 --> 00:40:30,097
{\an8}IMIĘ I NAZWISKO ZMAŁEGO
SARTAIN, RANBIR
515
00:40:32,057 --> 00:40:33,058
Allyson.
516
00:40:34,226 --> 00:40:35,435
Allyson.
517
00:40:36,061 --> 00:40:38,230
Możemy porozmawiać?
518
00:40:39,106 --> 00:40:40,607
Zadam ci kilka pytań.
519
00:40:46,321 --> 00:40:48,532
Zawsze mi powtarzano,
że nie mogę...
520
00:40:51,326 --> 00:40:53,203
nie mogę rozmawiać o Michaelu.
521
00:40:54,329 --> 00:40:56,915
Nigdy nie mogłam potwierdzić,
że doszło do tej tragedii.
522
00:40:56,999 --> 00:41:01,962
Tak jakby moja mama bała się,
że babcia ma rację
523
00:41:02,045 --> 00:41:03,589
i Boogeyman istnieje.
524
00:41:04,381 --> 00:41:07,009
Po 40 latach
przyszedł zabić moją matkę.
525
00:41:07,551 --> 00:41:09,469
Odkrył, gdzie mieszka.
526
00:41:09,553 --> 00:41:11,180
Przyszedł do jej domu.
527
00:41:13,432 --> 00:41:15,767
I tak wszedł w nasze życie.
528
00:41:18,020 --> 00:41:20,272
Zamordował mojego męża.
529
00:41:21,607 --> 00:41:23,233
Oto, co się stało.
530
00:41:23,317 --> 00:41:24,902
Skąd Michael wiedział?
531
00:41:24,985 --> 00:41:27,404
Skąd wiedział, jak znaleźć twoją babcię?
532
00:41:28,739 --> 00:41:33,035
Nie wiedział.
Jego lekarz mu w tym pomógł.
533
00:41:33,911 --> 00:41:38,165
Zabrał go do niej.
Wiedział, gdzie ona mieszka.
534
00:41:38,248 --> 00:41:41,043
To on doprowadził do ich spotkania.
535
00:41:43,212 --> 00:41:45,047
To była jego obsesja...
536
00:41:46,507 --> 00:41:48,008
nie Michaela.
537
00:41:48,342 --> 00:41:49,551
Ale zabiłyśmy go.
538
00:41:50,093 --> 00:41:51,762
Strzeliłyśmy mu w twarz
539
00:41:51,845 --> 00:41:54,806
i spaliłyśmy go żywcem,
żeby już nikogo nie skrzywdził.
540
00:41:59,269 --> 00:42:00,687
Przykro mi, Karen.
541
00:42:00,771 --> 00:42:01,980
Dziękuję.
542
00:42:02,940 --> 00:42:06,068
- Nikt ci nie powiedział?
- Czego?
543
00:42:10,447 --> 00:42:12,366
Michael Myers żyje.
544
00:42:12,449 --> 00:42:13,784
Co?
545
00:42:14,743 --> 00:42:17,120
Allyson! Nic ci się nie stało?
546
00:42:17,204 --> 00:42:18,330
Przepraszam.
547
00:42:18,413 --> 00:42:20,499
- Allyson, zaczekaj.
- Przepraszam.
548
00:42:20,582 --> 00:42:23,460
Przepraszam. Chcę pomóc
w każdy możliwy sposób.
549
00:42:23,544 --> 00:42:25,504
- On nadal żyje.
- Dopadniemy go.
550
00:42:25,587 --> 00:42:29,550
Ja, mój tata, ty, jeśli chcesz.
Dołączymy do Tommy'ego Doyle'a.
551
00:42:31,176 --> 00:42:33,178
Musicie wszystkich tu ściągnąć!
552
00:42:33,262 --> 00:42:36,473
- On żyje. I tu zmierza.
- Mamo!
553
00:42:37,933 --> 00:42:40,435
Kochanie, idź, usiądź przy babci
554
00:42:40,519 --> 00:42:42,437
i czekaj, aż się obudzi. Dobrze?
555
00:42:42,521 --> 00:42:44,064
- Nie.
- Ona idzie z nami.
556
00:42:44,147 --> 00:42:45,691
- I z Tommy'm.
- Co?
557
00:42:45,774 --> 00:42:47,067
Czy pani słyszała...
558
00:42:47,150 --> 00:42:49,278
Policja już tu jedzie.
559
00:42:49,361 --> 00:42:51,655
Tommy tworzy grupy osób.
560
00:42:51,738 --> 00:42:54,658
- Będziemy szukać Michaela.
- Idę z nimi.
561
00:42:54,741 --> 00:42:56,994
Dopadniemy go i zakończymy to wszystko.
562
00:42:57,077 --> 00:42:59,454
Nie. On tu przyjdzie.
Wciąż im to powtarzam.
563
00:42:59,538 --> 00:43:02,541
On ją prześladuje,
a my zostajemy tu, żeby ją chronić.
564
00:43:02,624 --> 00:43:04,001
On zainfekował waszą rodzinę
565
00:43:04,084 --> 00:43:07,212
i moją rodzinę - strachem i żalem -
na 40 lat.
566
00:43:07,296 --> 00:43:09,882
- On dziś umrze.
- Zabił tatę.
567
00:43:09,965 --> 00:43:13,010
- Zrobić przejście.
- Mój mąż jest ciężko ranny.
568
00:43:14,011 --> 00:43:16,180
Proszę przejść do poczekalni.
569
00:43:16,263 --> 00:43:17,681
Do poczekalni.
570
00:43:18,891 --> 00:43:21,435
Nie będę udawać,
że to się nie zdarzyło.
571
00:43:21,518 --> 00:43:22,853
Kocham tatę.
572
00:43:22,936 --> 00:43:26,106
Ktoś kocha osobę,
która leży pod tym prześcieradłem.
573
00:43:27,608 --> 00:43:30,194
Spójrz na mnie. Nie udało się nam.
574
00:43:30,277 --> 00:43:34,406
Zastawiłyśmy pułapkę, podpaliłyśmy ją,
a on przeżył. Pomyśl o tym.
575
00:43:34,489 --> 00:43:36,533
Szuka go policja.
576
00:43:36,617 --> 00:43:39,036
Myślisz, że ty go znajdziesz?
577
00:43:39,119 --> 00:43:41,622
Siedź tam i czekaj,
aż babcia się zbudzi.
578
00:43:42,706 --> 00:43:43,832
Już!
579
00:43:48,921 --> 00:43:51,131
Czy szpital ma ochronę?
580
00:43:51,215 --> 00:43:52,549
Macie ochronę?
581
00:43:52,633 --> 00:43:55,802
Powinniście,
na wypadek takich zdarzeń jak teraz.
582
00:43:55,886 --> 00:43:57,930
To się dzieje teraz.
583
00:43:58,013 --> 00:44:00,891
Jest tu moja córka,
jest tu moja matka,
584
00:44:00,974 --> 00:44:03,060
a w okolicy grasuje szaleniec.
585
00:44:12,819 --> 00:44:14,154
Żegnaj, Michael.
586
00:44:46,937 --> 00:44:49,773
To dla ciebie,
na wszelki wypadek.
587
00:45:08,542 --> 00:45:11,879
Laurie tu jest.
Dochodzi do siebie po operacji.
588
00:45:12,713 --> 00:45:14,381
To szczęście, że przeżyła.
589
00:45:14,464 --> 00:45:16,967
Słyszałem od policjanta na jej osiedlu.
590
00:45:17,050 --> 00:45:19,595
Jedenaście trupów,
sami strażacy i ratownicy.
591
00:45:19,678 --> 00:45:22,890
Jasna cholera. Tam jest Cameron.
Trzech jego kolegów nie żyje.
592
00:45:22,973 --> 00:45:24,975
- To dom wariatów.
- Lonnie.
593
00:45:25,058 --> 00:45:29,021
Powstrzymamy to,
jeśli ruszymy na niego całą gromadą.
594
00:45:29,104 --> 00:45:31,732
- Masz rację.
- Dobrze?
595
00:45:33,984 --> 00:45:36,403
Co powiesz na to stylowe sprzęcicho?
596
00:45:37,905 --> 00:45:40,449
- Masz na nie pozwolenie?
- Na niektóre.
597
00:45:40,532 --> 00:45:42,826
- Tato.
- Hej.
598
00:45:44,995 --> 00:45:48,165
- Gdzie twoja dziewczyna?
- Zostanie z rodziną. - I dobrze.
599
00:45:48,248 --> 00:45:50,417
- Dzień dobry, panie Doyle.
- Cześć.
600
00:45:50,542 --> 00:45:51,877
Lonnie, spójrz.
601
00:45:55,214 --> 00:45:56,715
Wy też idziecie?
602
00:45:57,424 --> 00:46:00,344
- Też chcemy mieć z tego radochę.
- Tyle ofiar w okolicy.
603
00:46:00,427 --> 00:46:02,554
Znaliśmy ich. Jestem lekarką,
604
00:46:02,638 --> 00:46:05,182
- Mąż - pielęgniarzem.
- Powinienem był zgadnąć.
605
00:46:05,265 --> 00:46:07,601
Dajmy im coś do obrony.
Podziel się, Lonnie.
606
00:46:07,684 --> 00:46:09,019
Dobrze.
607
00:46:09,102 --> 00:46:10,312
Idziesz z nami?
608
00:46:10,395 --> 00:46:11,647
Pokaż, co masz.
609
00:46:12,481 --> 00:46:13,982
Wybierz sobie coś.
610
00:46:15,943 --> 00:46:18,946
Michael Myers prześladuje to miasto
od 40 lat.
611
00:46:21,281 --> 00:46:22,991
Dziś go dopadniemy.
612
00:46:28,747 --> 00:46:32,709
Słuchajcie! Potrzebuję ludzi,
którzy nie boją się zabrudzić rąk.
613
00:46:32,793 --> 00:46:34,336
Reszta może iść do domu.
614
00:46:36,880 --> 00:46:38,590
Co zrobimy, kiedy go znajdziemy.
615
00:46:38,674 --> 00:46:41,635
Idźcie do środka!
Na zewnątrz nie jest bezpiecznie!
616
00:46:41,718 --> 00:46:43,095
Tu nie jest bezpiecznie!
617
00:46:43,679 --> 00:46:47,641
Widziałem Myersa godzinę temu,
ale uciekł.
618
00:46:47,724 --> 00:46:49,768
W grupie jest siła.
619
00:46:49,852 --> 00:46:53,397
Sprawdźcie Spring Creek.
i dajcie znać, gdy coś zobaczycie.
620
00:46:53,480 --> 00:46:56,316
Ten człowiek to zagrożenie,
musimy go powstrzymać.
621
00:46:58,110 --> 00:47:00,070
Nikt nie traktował go poważnie.
622
00:47:00,153 --> 00:47:01,780
- Kogo?
- Dr. Loomisa.
623
00:47:01,864 --> 00:47:03,907
Pierwszego lekarza Michaela.
624
00:47:03,991 --> 00:47:06,410
On umiał rozpoznać zabójcę.
625
00:47:06,493 --> 00:47:10,664
Jedyny sposób, by złapać Michaela,
to grać w jego grę. Element zaskoczenia.
626
00:47:10,747 --> 00:47:13,917
Myśli, że idziecie tam,
a wy wyskakujecie tu.
627
00:47:14,418 --> 00:47:16,086
Miejcie oczy otwarte.
628
00:47:19,131 --> 00:47:20,382
Oczy otwarte.
629
00:47:20,924 --> 00:47:22,509
STARY HUCKLEBERRY
630
00:47:25,929 --> 00:47:27,890
Co tam się dzieje?
631
00:47:28,473 --> 00:47:31,351
- Kto to?
- Chyba jakieś dzieci.
632
00:47:32,352 --> 00:47:33,478
Są same?
633
00:47:33,979 --> 00:47:36,940
- Daj latarkę.
- Dziś powinny być w domu.
634
00:47:37,024 --> 00:47:39,735
- Ostrożnie.
- Lindsey, lepiej nie idź...
635
00:47:39,818 --> 00:47:41,028
Zostańcie tu.
636
00:47:44,323 --> 00:47:45,699
Nigdy nie strzelałem.
637
00:47:45,782 --> 00:47:48,327
Nie wiem, czemu dali ci broń.
638
00:47:48,410 --> 00:47:50,037
Duży. Dasz sobie z nim radę?
639
00:47:50,579 --> 00:47:52,581
Czyli nie. Daj. Strzelałam już z tego.
640
00:47:52,664 --> 00:47:54,708
- Jeśli chcesz.
- Dam radę.
641
00:47:54,791 --> 00:47:56,793
Dobra.
642
00:47:58,962 --> 00:48:00,297
Hej!
643
00:48:01,048 --> 00:48:03,509
- Co wy tu robicie?
- Jest Halloween.
644
00:48:03,592 --> 00:48:07,221
- Zebraliśmy całą torbę cukierków.
- Tu nie jest bezpiecznie.
645
00:48:07,304 --> 00:48:09,848
Zabije mnie pani?
Szatanie, nie dziś.
646
00:48:09,932 --> 00:48:11,016
Ale się boję.
647
00:48:11,099 --> 00:48:13,143
Jesteście same? Gdzie wasi rodzice?
648
00:48:13,227 --> 00:48:14,520
- Nie.
- Czekamy na kolegę.
649
00:48:14,603 --> 00:48:16,980
Jakiś straszny człowiek w białej masce
650
00:48:17,064 --> 00:48:19,733
próbuje się z nami bawić w chowanego.
651
00:48:19,816 --> 00:48:21,735
Myślę, że to zboczeniec.
652
00:48:21,818 --> 00:48:24,196
- Gdzie go widziałyście?
- Ukrywa się za drzewami.
653
00:48:24,279 --> 00:48:27,199
I wyskakuje, jakby robił "A kuku".
Nie mamy trzech lat.
654
00:48:27,282 --> 00:48:28,575
- Ogarnij się.
- O, jest!
655
00:48:28,659 --> 00:48:31,370
Cześć!
656
00:48:31,995 --> 00:48:33,330
Co robisz, do diabła?
657
00:48:34,915 --> 00:48:36,333
Chcesz cukierków?
658
00:48:39,920 --> 00:48:41,672
Czy to maska Dennisa?
659
00:48:41,755 --> 00:48:45,551
Uciekajcie do domów!
Biegiem, zanim nas wszystkich zabije!
660
00:48:45,634 --> 00:48:49,012
Nie oglądajcie się!
Biegiem, prosto do domów!
661
00:48:50,305 --> 00:48:51,723
O Boże.
662
00:48:51,807 --> 00:48:53,934
A jeśli ktoś jest kaleką? Bez sensu...
663
00:48:54,017 --> 00:48:55,435
Tak, ale...
664
00:48:56,103 --> 00:48:57,813
Co jest, do diabła?
665
00:48:57,896 --> 00:48:58,981
To Michael.
666
00:49:00,232 --> 00:49:01,525
Co?
667
00:49:03,193 --> 00:49:05,821
- Nie!
- Pieprzyć to! Jedź!
668
00:49:05,904 --> 00:49:07,114
Jedź!
669
00:49:16,373 --> 00:49:17,499
Jedź!
670
00:49:20,210 --> 00:49:21,128
Boże!
671
00:49:21,920 --> 00:49:23,338
Uważaj, Marion.
672
00:49:23,422 --> 00:49:25,090
- Jezu.
- Marion, ostrożnie.
673
00:49:29,970 --> 00:49:31,430
- Marion!
- Nie chcę tu umrzeć!
674
00:49:31,513 --> 00:49:33,891
- Otwórz drzwi!
- Wypuśćcie mnie!
675
00:49:33,974 --> 00:49:36,268
- Są zablokowane.
- Jest nad tobą, odsuń się!
676
00:49:40,814 --> 00:49:42,566
O Boże!
677
00:49:42,649 --> 00:49:46,236
Vanessa, uciekaj z tego auta!
Kocham cię!
678
00:49:46,320 --> 00:49:47,905
Nie, nie, nie!
679
00:49:51,533 --> 00:49:52,659
Puść ją!
680
00:49:53,160 --> 00:49:56,121
- Dobra, trzeba uciekać.
- O Boże.
681
00:49:58,373 --> 00:50:00,000
O, nie!
682
00:50:00,083 --> 00:50:01,960
Zastrzel go, Marion!
683
00:50:02,044 --> 00:50:03,545
Hej, Michael!
684
00:50:04,087 --> 00:50:05,714
To za doktora Loomisa.
685
00:50:13,764 --> 00:50:16,266
- O Boże. Nie!
- Marion! Nie!
686
00:50:24,691 --> 00:50:26,276
Zgiń!
687
00:50:27,236 --> 00:50:29,363
Zgiń!
688
00:53:23,453 --> 00:53:27,291
Mamo. O Boże. Nie.
Nie nadwerężaj się.
689
00:53:27,791 --> 00:53:28,917
Jest dobrze.
690
00:53:29,001 --> 00:53:31,753
Nie jest.
Dostałaś nożem w brzuch.
691
00:53:31,837 --> 00:53:33,338
Drobna rana.
692
00:53:34,381 --> 00:53:35,841
Gdzie jest Allyson?
693
00:53:37,467 --> 00:53:40,679
Miała tu być, z tobą.
Nie widziałaś jej?
694
00:53:41,805 --> 00:53:45,851
Tak mnie odurzyły te leki przeciwbólowe.
Nie.
695
00:53:48,103 --> 00:53:50,355
{\an8}ZŁO NIE MOŻE WYGRAĆ. KOCHAM CIEBIE,
TATĘ I BABCIĘ.
696
00:53:50,439 --> 00:53:51,773
{\an8}Wszystko w porządku?
697
00:53:53,150 --> 00:53:55,736
Pewnie wyszła się przewietrzyć.
698
00:53:57,404 --> 00:54:00,991
O Boże, zostawili tu
twoją zakrwawioną koszulę?
699
00:54:03,660 --> 00:54:04,661
Karen.
700
00:54:06,788 --> 00:54:08,248
Karen.
701
00:54:10,042 --> 00:54:11,543
Michael nie żyje.
702
00:54:12,628 --> 00:54:14,254
Zabiłyśmy go.
703
00:54:14,338 --> 00:54:16,173
Zgadza się. Zabiłyśmy.
704
00:54:16,715 --> 00:54:19,927
Spaliłyśmy go na popiół.
705
00:54:20,802 --> 00:54:23,263
Przepraszam.
706
00:54:24,973 --> 00:54:25,974
Frank?
707
00:54:27,976 --> 00:54:29,811
Macie podkład?
708
00:54:29,895 --> 00:54:33,023
Raz, dwa... Gotowe.
709
00:54:35,776 --> 00:54:37,277
Znał pan mojego tatę?
710
00:54:37,361 --> 00:54:38,862
Tak. Znałem Raya.
711
00:54:39,780 --> 00:54:41,823
Sprzedawał mi pejotl.
712
00:54:43,033 --> 00:54:45,702
Kiedyś pływaliśmy po jeziorze Cherokee
713
00:54:45,786 --> 00:54:49,081
z szamanem z Little Rock.
714
00:54:49,748 --> 00:54:55,045
Twój tata przeraził się własnego odbicia.
715
00:54:55,128 --> 00:54:58,006
Zdjął spodnie i wskoczył do wody.
716
00:54:59,383 --> 00:55:01,051
Przestałem brać z nim dragi.
717
00:55:02,052 --> 00:55:03,762
Ale będę za nim tęsknić.
718
00:55:04,763 --> 00:55:05,848
Tato.
719
00:55:05,931 --> 00:55:07,307
- To prawda.
- Nie, nie.
720
00:55:07,391 --> 00:55:09,852
Patrz tam. Widzisz to?
721
00:55:09,935 --> 00:55:10,936
Tommy.
722
00:55:11,687 --> 00:55:13,188
- Tak.
- Czyj to wóz?
723
00:55:13,272 --> 00:55:15,023
Lindsey. Szlag.
724
00:55:19,695 --> 00:55:20,821
To auto Lindsey.
725
00:55:20,904 --> 00:55:23,073
Całe we krwi. Żadnych ciał.
726
00:55:23,156 --> 00:55:25,826
To Michael. Jest tutaj.
727
00:55:26,702 --> 00:55:28,412
Chodźcie. Potrzebuję was.
728
00:55:28,996 --> 00:55:31,123
Bądźcie ostrożni. Oczy dookoła głowy.
729
00:55:31,206 --> 00:55:32,457
Chodźmy.
730
00:55:34,084 --> 00:55:35,127
Lindsey!
731
00:55:35,794 --> 00:55:38,213
- Dobra.
- Uważajcie na siebie.
732
00:55:38,297 --> 00:55:39,298
Ty też.
733
00:55:39,381 --> 00:55:41,258
Lindsey!
734
00:55:44,386 --> 00:55:45,762
Lindsey!
735
00:55:45,846 --> 00:55:47,347
Marion!
736
00:55:51,560 --> 00:55:54,938
Bądźcie ostrożni.
I czujni.
737
00:55:57,065 --> 00:55:58,150
Cholera, Tommy.
738
00:56:03,280 --> 00:56:04,406
Szlag.
739
00:56:09,661 --> 00:56:10,829
O Boże.
740
00:56:27,721 --> 00:56:29,014
Ja cię pieprzę.
741
00:56:29,598 --> 00:56:30,891
Tato. Co tam jest?
742
00:56:30,974 --> 00:56:32,893
Coś znaleźliśmy.
743
00:56:34,186 --> 00:56:35,521
O Boże.
744
00:56:39,441 --> 00:56:42,361
Tak mi przykro. To Marion, Lonnie.
745
00:56:42,444 --> 00:56:45,906
On to zrobił. O Boże, Marion.
746
00:56:47,574 --> 00:56:49,451
Tommy, co jest, do diabła?
747
00:56:49,535 --> 00:56:50,953
Dorwę cię.
748
00:56:52,454 --> 00:56:53,997
No, pokaż się.
749
00:57:01,713 --> 00:57:04,341
Ona jest tutaj.
750
00:57:05,050 --> 00:57:07,010
Widziałam jego twarz.
751
00:57:07,094 --> 00:57:09,555
Wszystko widziałam.
On wciąż gdzieś tu jest.
752
00:57:09,638 --> 00:57:11,557
- Ma szczęście, że żyje.
- Widziałam go.
753
00:57:11,640 --> 00:57:14,768
- Widziałaś jego twarz?
- On wciąż gdzieś tu jest.
754
00:57:15,519 --> 00:57:18,564
Będzie dobrze, Lindsey.
Jesteś bezpieczna.
755
00:57:18,647 --> 00:57:20,816
On wciąż gdzieś tu jest.
756
00:57:24,570 --> 00:57:25,821
Frank?
757
00:57:28,574 --> 00:57:30,325
Frank, nie śpisz?
758
00:57:38,166 --> 00:57:40,210
Pamiętasz tamtą noc...
759
00:57:41,503 --> 00:57:43,088
w barze?
760
00:57:45,048 --> 00:57:49,011
Wiesz, nigdy nic nie powiedziałam,
bo nie miałam pewności.
761
00:57:52,139 --> 00:57:54,141
Byłam taka zagubiona.
762
00:58:01,773 --> 00:58:04,067
Ale ty mi pomogłeś.
763
00:58:07,446 --> 00:58:09,198
Zawsze cię lubiłam.
764
00:58:12,534 --> 00:58:14,536
Jesteś taka szalona.
765
00:58:15,746 --> 00:58:16,955
Wal się.
766
00:58:20,667 --> 00:58:21,710
Cześć.
767
00:58:22,544 --> 00:58:23,879
Cześć.
768
00:58:27,049 --> 00:58:28,425
Pamiętam tamtą noc.
769
00:58:28,509 --> 00:58:29,468
Tak.
770
00:58:32,221 --> 00:58:33,764
Pocałowałem cię.
771
00:58:33,847 --> 00:58:34,932
Tak.
772
00:58:35,891 --> 00:58:37,684
Pamiętam.
773
00:58:37,768 --> 00:58:40,103
Trzymałaś mnie za rękę.
774
00:58:41,146 --> 00:58:42,898
I tylko tyle tego było.
775
00:58:43,315 --> 00:58:45,817
Liczyłem na więcej.
776
00:58:47,528 --> 00:58:50,864
Ale wiedziałem, że podkochujesz się...
777
00:58:53,116 --> 00:58:54,785
w Benie Tramerze.
778
00:59:00,040 --> 00:59:01,500
Frank.
779
00:59:04,837 --> 00:59:06,338
Dorwaliśmy go.
780
00:59:07,548 --> 00:59:08,882
Zabiliśmy Michaela.
781
00:59:10,551 --> 00:59:11,677
Ty...
782
00:59:15,514 --> 00:59:17,307
Cóż, najwyższy czas.
783
00:59:20,727 --> 00:59:22,020
Nie rozśmieszaj mnie.
784
00:59:22,104 --> 00:59:23,564
Dobrze. Zbudził się pan.
785
00:59:26,733 --> 00:59:30,946
W skali 1-10, jaki czuje pan poziom bólu.
10 to najsilniejszy ból.
786
00:59:31,029 --> 00:59:32,072
Jedenaście.
787
00:59:33,156 --> 00:59:34,741
To uśmierzy ból.
788
00:59:37,870 --> 00:59:39,413
- Laurie.
- Siostro,
789
00:59:39,496 --> 00:59:41,123
mam prośbę.
790
00:59:42,291 --> 00:59:45,752
Proszę pomóc mojemu koledze
i dać mu podwójną dawkę.
791
00:59:47,421 --> 00:59:50,424
- Przeciwstawiłaś się temu potworowi.
- Próbowałam.
792
00:59:51,133 --> 00:59:52,801
Kiedy byliśmy dziećmi,
793
00:59:53,760 --> 00:59:57,764
rzucaliśmy sobie wyzwanie:
kto się zakradnie do starego domu Myersów.
794
00:59:58,765 --> 01:00:01,685
Tylko Lonnie miał dość odwagi,
by to zrobić.
795
01:00:02,060 --> 01:00:03,353
Kłamałem.
796
01:00:04,980 --> 01:00:07,316
Nigdy nie wszedłem do środka.
797
01:00:07,691 --> 01:00:09,860
Kiedy tamtej nocy aresztowano Michaela,
798
01:00:09,943 --> 01:00:12,487
właśnie mówiłem żonie,
że zginęła nasza córka,
799
01:00:12,571 --> 01:00:16,450
więc nie mogłem strzelić mu
kulki w łeb, co mu się należało.
800
01:00:16,533 --> 01:00:17,993
Nie czas na ostrożność.
801
01:00:18,076 --> 01:00:19,953
Jak mam sprawdzić,
czy mój brat żyje?
802
01:00:20,037 --> 01:00:21,955
- Nie wiem.
- Czekam tu od godziny.
803
01:00:22,039 --> 01:00:23,415
Kto tu rządzi, do cholery?
804
01:00:23,498 --> 01:00:25,626
Tu wstęp ma tylko personel medyczny.
805
01:00:25,709 --> 01:00:28,712
- On nas pozabija.
- Poprosiliśmy o wsparcie policji
806
01:00:28,795 --> 01:00:33,091
i personelu medycznego z Russellville
i okręgu Eaton. Nie wiemy, czy pomogą.
807
01:00:33,175 --> 01:00:35,093
Ta skala zbrodni nas przerasta.
808
01:00:35,177 --> 01:00:37,137
Czy mój syn Oscar jest tutaj?
809
01:00:37,221 --> 01:00:39,890
Dzwoniono do mnie. Jestem jego matką.
Czy on żyje?
810
01:00:39,973 --> 01:00:42,309
Nie wiem, ale uruchomiliśmy
informację.
811
01:00:42,392 --> 01:00:45,103
- Proszę się tu wpisać.
- Nazwisko B-E-R-L-U-C-C-H-I.
812
01:00:45,187 --> 01:00:47,940
Pomocy! Prowadzę pacjentkę na SOR.
813
01:00:48,023 --> 01:00:49,775
Proszę ją zabrać na SOR.
814
01:00:49,858 --> 01:00:52,152
- Będzie dobrze.
- On wciąż tam jest.
815
01:00:52,236 --> 01:00:53,904
- Bądź ostrożny.
- Karen.
816
01:00:54,655 --> 01:00:57,199
- Jak się czuje Laurie?
- Gdzie moja córka?
817
01:00:57,282 --> 01:00:59,618
Bezpieczna. Jest z Lonniem i Cameronem.
818
01:00:59,701 --> 01:01:01,078
Ale on przyjdzie tutaj.
819
01:01:01,161 --> 01:01:04,331
- Nie powinna być z nimi.
- Skąd wiesz, że on tu przyjdzie?
820
01:01:04,414 --> 01:01:07,584
Zabezpieczcie teren.
Zamykamy szpital.
821
01:01:07,668 --> 01:01:10,921
Ludzie, słuchajcie!
Cisza, proszę!
822
01:01:11,004 --> 01:01:12,756
Morderca jest na wolności.
823
01:01:12,840 --> 01:01:15,509
Nie ma wyjścia - musi się ujawnić.
824
01:01:15,592 --> 01:01:17,553
To drapieżnik alfa.
825
01:01:17,636 --> 01:01:21,348
Kiedy się pokaże, nie będzie wahania,
nie będzie współczucia.
826
01:01:21,431 --> 01:01:23,976
To się skończy, kiedy Michael umrze.
827
01:01:24,059 --> 01:01:28,438
Michael Myers zostanie dziś zabity
i muszą być przy tym świadkowie.
828
01:01:29,982 --> 01:01:32,025
Wszyscy jesteście nam potrzebni!
829
01:01:32,776 --> 01:01:34,528
Zło umrze dziś w nocy!
830
01:01:34,611 --> 01:01:36,071
Zło umrze dziś w nocy!
831
01:01:36,154 --> 01:01:37,948
Proszę wszystkich o spokój!
832
01:01:38,031 --> 01:01:40,033
- Biuro szeryfa ma...
- O nie.
833
01:01:40,117 --> 01:01:43,203
Szeryfie, nie uciszymy się.
Twoje biuro nas zawiodło.
834
01:01:43,287 --> 01:01:44,955
- Właśnie dziś.
- Ma rację!
835
01:01:45,038 --> 01:01:47,624
To jest Haddonfield! Nasze miasto!
836
01:01:48,292 --> 01:01:51,628
40 lat temu zabił moją córkę
837
01:01:51,712 --> 01:01:53,130
i zbezcześcił jej ciało.
838
01:01:53,213 --> 01:01:54,631
Zło umrze dziś w nocy!
839
01:01:54,715 --> 01:01:57,593
Niech cię szlag, Brackett!
Ja reprezentuję prawo!
840
01:01:57,676 --> 01:01:58,886
- A nie ty!
- Wal się!
841
01:01:58,969 --> 01:01:59,970
Jonesy!
842
01:02:03,599 --> 01:02:04,474
Laurie!
843
01:02:04,558 --> 01:02:05,893
- Tommy, nie.
- Tommy?
844
01:02:05,976 --> 01:02:08,228
- Nie możesz tu wejść.
- Laurie.
845
01:02:08,312 --> 01:02:10,230
- Tommy.
- Laurie.
846
01:02:10,314 --> 01:02:12,900
On zabił Marion.
I zaatakował Lindsey.
847
01:02:12,983 --> 01:02:15,068
- Co? Karen?
- Nie byliśmy pewni.
848
01:02:15,152 --> 01:02:18,197
Nie wiedziałam, co ci powiedzieć.
Chcę, żebyś wyzdrowiała.
849
01:02:18,280 --> 01:02:19,781
Chcę ci powiedzieć,
850
01:02:19,865 --> 01:02:22,618
że kiedy tu przyjdzie, to go zabiję.
851
01:02:22,701 --> 01:02:25,954
Bo 40 lat temu, gdy byłem dzieckiem,
ty mnie ochroniłaś.
852
01:02:26,038 --> 01:02:28,582
Dlatego dziś ja ochronię ciebie.
853
01:02:28,665 --> 01:02:29,750
Siostro.
854
01:02:29,833 --> 01:02:33,045
Bardzo to doceniam,
ale może siostra wyjść?
855
01:02:33,128 --> 01:02:34,671
Teraz.
856
01:02:36,006 --> 01:02:38,634
Miałyśmy go. Jak uciekł?
857
01:02:38,717 --> 01:02:40,677
- Nie wiem.
- Co zrobimy?
858
01:02:40,761 --> 01:02:44,973
- Nie mamy wsparcia policji.
- Walczymy dalej.
859
01:02:45,057 --> 01:02:47,643
- Znajdź go, Tommy!
- Znajdę.
860
01:02:47,726 --> 01:02:49,478
- Mamo, nie.
- Nie.
861
01:02:49,561 --> 01:02:53,524
Musisz mnie teraz posłuchać, dobrze?
862
01:02:53,607 --> 01:02:56,109
Całe życie przygotowań. I na co to było?
863
01:02:56,652 --> 01:02:57,903
Ray nie żyje.
864
01:02:57,986 --> 01:03:00,572
Tylu ludzi zginęło.
Nie sprostamy mu.
865
01:03:00,656 --> 01:03:03,867
Allyson uciekła z szalonym
Lonniem Elamem.
866
01:03:03,951 --> 01:03:06,078
Ludzie oszaleli.
867
01:03:06,161 --> 01:03:11,083
Są władze, szkolone,
by radzić sobie z takim...
868
01:03:12,125 --> 01:03:13,961
Jest system.
869
01:03:15,170 --> 01:03:16,964
Ten system zawiódł.
870
01:03:17,923 --> 01:03:19,424
A teraz złaź mi z drogi.
871
01:03:19,508 --> 01:03:21,343
- Nie!
- Nie!
872
01:03:21,385 --> 01:03:23,554
- Uciekaj, Karen.
- Co ty robisz?
873
01:03:23,637 --> 01:03:25,013
Nie pozwolę ci tego zrobić.
874
01:03:25,097 --> 01:03:26,390
- Zejdź z drogi.
- Nie!
875
01:03:26,473 --> 01:03:28,559
- Odsuń się!
- Mamo, co robisz?
876
01:03:31,103 --> 01:03:32,855
Wiesz, co to jest?
877
01:03:34,982 --> 01:03:36,650
To uśmierza ból.
878
01:03:43,323 --> 01:03:45,742
- Niech on po mnie przyjdzie.
- Nie.
879
01:03:45,826 --> 01:03:48,829
- Zabije mnie, a ja zabiję jego.
- Nie.
880
01:03:48,912 --> 01:03:52,124
Może będzie mógł umrzeć dopiero wtedy,
kiedy ja umrę.
881
01:03:52,207 --> 01:03:53,667
- Nie.
- Karen,
882
01:03:53,750 --> 01:03:56,879
ty i Allyson nie będziecie uciekać
883
01:03:56,962 --> 01:04:00,424
przed mrokiem, który ja stworzyłam.
884
01:04:00,507 --> 01:04:02,384
Musisz mnie puścić.
885
01:04:02,467 --> 01:04:05,012
- Mamo, zaczekaj!
- Zejdź z drogi!
886
01:04:05,095 --> 01:04:07,181
Posłuchaj, mamo.
887
01:04:10,434 --> 01:04:11,518
Stój!
888
01:04:12,769 --> 01:04:15,606
Nie pozwolę, żeby coś ci się stało.
889
01:04:18,025 --> 01:04:19,860
Chcemy się pobrać.
890
01:04:22,654 --> 01:04:24,489
Chyba...
891
01:04:25,032 --> 01:04:27,117
od razu. Tak, od razu.
892
01:04:27,868 --> 01:04:30,871
Pszczoły komunikują się
za pomocą tańca werbunkowego.
893
01:04:30,954 --> 01:04:34,666
Informują pszczoły w ulu,
gdzie są kwiaty.
894
01:04:34,750 --> 01:04:38,212
Wskazują dokładne położenie,
895
01:04:38,295 --> 01:04:39,838
wywijając tyłkami.
896
01:04:40,756 --> 01:04:43,717
- Co jest w tym miodzie?
- Mamo, on chce z tobą rozmawiać.
897
01:04:44,218 --> 01:04:46,929
Witaj, mamo. Seymour Moskowitz.
898
01:04:47,679 --> 01:04:49,097
Tak. Żyd.
899
01:04:49,765 --> 01:04:52,601
Moja mama przed śmiercią
hodowała pszczoły.
900
01:04:55,604 --> 01:04:57,022
Przykro mi.
901
01:04:57,564 --> 01:04:59,441
Przykro mi, kochanie.
902
01:05:03,737 --> 01:05:05,697
A teraz walą w tylne drzwi.
903
01:05:05,781 --> 01:05:08,200
Dzieci, Halloween się skończyło.
904
01:05:14,665 --> 01:05:16,250
Zajmę się tym.
905
01:05:26,844 --> 01:05:28,136
Jazda stąd!
906
01:05:33,934 --> 01:05:36,603
Teraz przeszły do drzwi frontowych.
907
01:05:43,443 --> 01:05:45,737
Napędźmy gnojkom strachu.
908
01:05:57,666 --> 01:05:58,750
John.
909
01:06:01,211 --> 01:06:03,088
Nie wiecie, czyj to był dom?
910
01:06:05,048 --> 01:06:06,925
Kochanie, nie zrób nic głupiego.
911
01:06:07,009 --> 01:06:08,677
Bo jeszcze nas pozwą.
912
01:06:10,721 --> 01:06:12,848
Zapewne te gnojki są w krzakach.
913
01:06:14,516 --> 01:06:15,976
Zamknąłeś tylne drzwi?
914
01:06:18,979 --> 01:06:19,855
Sprawdzę.
915
01:06:22,566 --> 01:06:25,319
Następnym razem wezmę widły.
916
01:06:40,125 --> 01:06:41,335
Wielki Johnie?
917
01:06:42,127 --> 01:06:43,253
Wielki Johnie?
918
01:06:48,675 --> 01:06:49,843
Tak, Mały Johnie?
919
01:06:52,054 --> 01:06:54,264
Ktoś jest w naszym domu.
920
01:06:54,348 --> 01:06:56,350
I to nie jest dziecko.
921
01:07:02,564 --> 01:07:03,815
Pieprzyć to.
922
01:07:18,247 --> 01:07:19,623
Mam nóż.
923
01:07:25,712 --> 01:07:27,339
Też mam nóż.
924
01:07:39,518 --> 01:07:43,438
Spadaj stąd, gościu.
Nie powinno cię tu być.
925
01:07:43,522 --> 01:07:45,190
Lonnie, gdzie jesteś?
926
01:07:45,274 --> 01:07:48,610
Ja jestem w szpitalu.
Przywiozłem ją na SOR.
927
01:07:50,737 --> 01:07:52,155
Czy to on?
928
01:07:53,907 --> 01:07:55,409
Widziałem go w telewizji.
929
01:07:56,159 --> 01:07:57,452
Cofnij się.
930
01:08:05,544 --> 01:08:06,962
Wiecie, o co mi chodzi?
931
01:08:07,963 --> 01:08:10,507
Nie, przepraszam.
Nie odpowiem na to pytanie.
932
01:08:11,633 --> 01:08:13,427
Pomóżcie mi.
933
01:08:15,220 --> 01:08:16,513
Pomocy!
934
01:08:21,518 --> 01:08:23,020
Tommy, co się dzieje?
935
01:08:23,103 --> 01:08:24,313
- Nie wiem.
- Kto to?
936
01:08:25,606 --> 01:08:26,689
Pomóżcie mi!
937
01:08:26,773 --> 01:08:28,149
Kto to? Czy to Michael?
938
01:08:28,233 --> 01:08:29,859
- Czy to on?
- Nie wiem.
939
01:08:29,943 --> 01:08:31,194
- To Michael.
- Jest tu.
940
01:08:31,278 --> 01:08:33,363
- Jest bez maski.
- To Michael.
941
01:08:33,447 --> 01:08:34,488
Michael!
942
01:08:35,032 --> 01:08:36,950
Michael! Stój!
943
01:08:40,037 --> 01:08:42,288
- Mamo, nie podejdziesz do niego.
- Podejdę.
944
01:08:42,372 --> 01:08:43,874
Nie!
945
01:08:43,957 --> 01:08:46,710
Zablokujcie drzwi! On nie może wyjść!
946
01:08:46,792 --> 01:08:48,879
- Ucieka!
- Łap go, Tommy!
947
01:08:48,962 --> 01:08:50,005
Przepraszam.
948
01:08:50,714 --> 01:08:52,424
Zło umrze dziś w nocy!
949
01:08:53,716 --> 01:08:57,095
Zło umrze dziś w nocy!
950
01:08:59,096 --> 01:09:02,893
Zło umrze dziś w nocy!
951
01:09:02,975 --> 01:09:04,685
Zło umrze dziś w nocy!
952
01:09:04,770 --> 01:09:06,188
Proszę zachować spokój!
953
01:09:06,854 --> 01:09:10,943
Zło umrze dziś w nocy!
954
01:09:13,779 --> 01:09:15,072
Mały Johnie?
955
01:09:16,532 --> 01:09:17,616
Wielki Johnie?
956
01:09:18,325 --> 01:09:19,326
Tak.
957
01:09:32,296 --> 01:09:33,465
Mały Johnie?
958
01:09:34,341 --> 01:09:35,466
Wielki Johnie.
959
01:09:51,441 --> 01:09:53,569
Mały Johnie, w gabinecie pusto.
960
01:10:49,625 --> 01:10:50,876
Wielki Johnie!
961
01:11:08,393 --> 01:11:09,728
Wielki Johnie.
962
01:11:10,729 --> 01:11:12,731
Nie, Wielki Johnie.
963
01:11:20,531 --> 01:11:21,532
Michael.
964
01:11:26,245 --> 01:11:27,913
Wróciłeś do domu.
965
01:11:44,179 --> 01:11:48,058
Zło umrze dziś w nocy!
966
01:11:49,142 --> 01:11:51,854
Nie, nie. To nie on!
967
01:11:51,937 --> 01:11:53,939
- To nie on!
- To nie on.
968
01:11:54,022 --> 01:11:55,107
To nie Michael!
969
01:11:55,190 --> 01:11:58,819
To nie on!
970
01:11:58,902 --> 01:12:01,405
Głupie barany, to nie on!
971
01:12:01,488 --> 01:12:02,865
To nie on!
972
01:12:02,948 --> 01:12:03,949
Z drogi!
973
01:12:04,032 --> 01:12:05,868
Mamo!
974
01:12:06,535 --> 01:12:08,537
To nie... Mamo!
975
01:12:08,620 --> 01:12:10,581
Mamo!
976
01:12:10,664 --> 01:12:15,002
Mamo! Mamo!
Trzeba cię stąd zabrać.
977
01:12:15,085 --> 01:12:16,253
Tommy!
978
01:12:19,131 --> 01:12:21,592
Pomocy!
979
01:12:21,675 --> 01:12:24,136
Pomóżcie mi podnieść moją mamę!
980
01:12:24,219 --> 01:12:27,973
Rozchodzą ci się szwy.
Potrzebujesz pomocy! Mamo!
981
01:12:28,056 --> 01:12:30,851
Dobrze. Ostrożnie.
982
01:12:32,644 --> 01:12:35,314
- Zajmę się tym.
- Będzie dobrze.
983
01:12:35,397 --> 01:12:37,316
- To nie on.
- Wiem, mamo.
984
01:12:37,399 --> 01:12:39,526
Trzymam ją. Idź.
985
01:12:39,610 --> 01:12:42,279
- Daj rękę.
- Ścigają nie tego człowieka.
986
01:12:42,362 --> 01:12:44,489
- Zaprowadźmy ją do łóżka.
- To nie Michael.
987
01:12:57,127 --> 01:12:59,296
Z drogi. Ostrożnie.
988
01:12:59,379 --> 01:13:00,714
Uważaj.
989
01:13:00,797 --> 01:13:02,299
Mamo, położymy cię.
990
01:13:02,382 --> 01:13:03,967
Ostrożnie.
991
01:13:04,051 --> 01:13:05,552
Uważaj.
992
01:13:05,636 --> 01:13:08,472
Już sobie poradzę.
Uważaj na głowę.
993
01:13:09,014 --> 01:13:11,308
Dobrze. Trzymasz się?
994
01:13:11,391 --> 01:13:12,935
- Tak.
- Nie ruszaj się stąd.
995
01:13:13,018 --> 01:13:15,020
Za drzwiami jest ochrona.
996
01:13:15,103 --> 01:13:17,981
- Pielęgniarka się tobą zajmie.
- Uważaj na siebie.
997
01:13:18,065 --> 01:13:19,816
Widziano go na 2. piętrze.
998
01:13:23,654 --> 01:13:25,239
Zaczekajcie!
999
01:13:25,781 --> 01:13:29,493
To nie Michael!
Nie wiecie, jak on wygląda!
1000
01:13:29,576 --> 01:13:32,162
Proszę zejść ze schodów!
Uważaj, dupku!
1001
01:13:32,246 --> 01:13:33,247
- Szlag!
- Karen!
1002
01:13:34,122 --> 01:13:36,667
W porządku? Zejdź na bok.
1003
01:13:37,292 --> 01:13:39,086
Na bok. Ostrożnie.
1004
01:13:39,169 --> 01:13:41,129
- Jest na górze!
- To nie on!
1005
01:13:41,213 --> 01:13:43,215
- Z drogi!
- Stój! Uspokój się!
1006
01:13:45,509 --> 01:13:47,427
Jazda z drogi!
1007
01:13:47,511 --> 01:13:48,929
Dość tego!
1008
01:13:52,349 --> 01:13:53,892
Tommy!
1009
01:13:55,310 --> 01:13:56,687
Zabijemy go!
1010
01:13:56,770 --> 01:13:58,564
Zło umrze dziś w nocy!
1011
01:13:58,647 --> 01:14:00,649
Musiało do tego dojść.
1012
01:14:01,483 --> 01:14:03,485
Arcydzieło Michaela.
1013
01:14:04,862 --> 01:14:07,197
To on stworzył ten chaos.
1014
01:14:07,281 --> 01:14:10,325
Ale to ja ściągnęłam go
do Haddonfield.
1015
01:14:11,326 --> 01:14:13,996
Mogłem temu zapobiec.
1016
01:14:15,497 --> 01:14:18,917
Tej nocy, kiedy cię zaatakował.
1017
01:14:19,793 --> 01:14:21,336
To nie twoja wina,
1018
01:14:21,879 --> 01:14:23,505
lecz moja.
1019
01:14:28,510 --> 01:14:30,012
To był wypadek.
1020
01:14:31,138 --> 01:14:33,807
Zawładnęło mną uczucie żalu.
1021
01:14:34,308 --> 01:14:35,934
Czy Michael znowu zabił?
1022
01:14:36,977 --> 01:14:39,980
Zobaczyłem wyraz oczu Loomisa.
1023
01:14:41,273 --> 01:14:44,818
Michael pragnął jedynie więcej krwi.
1024
01:14:45,360 --> 01:14:46,612
Więcej śmierci.
1025
01:14:47,196 --> 01:14:49,406
Nie przyjąłem tego do wiadomości.
1026
01:14:49,615 --> 01:14:51,575
W tamtej chwili myślałem tylko o tym,
1027
01:14:51,658 --> 01:14:54,620
że ten potwór
był kiedyś czyimś dzieckiem.
1028
01:14:56,496 --> 01:14:59,875
Najczystsze zło.
1029
01:15:01,126 --> 01:15:02,836
Nie!
1030
01:15:03,545 --> 01:15:06,048
Mogłem zakończyć to wszystko.
1031
01:15:06,882 --> 01:15:09,384
To nie twoja wina,
1032
01:15:09,968 --> 01:15:11,678
lecz moja.
1033
01:15:12,387 --> 01:15:14,056
Lecz teraz już wiem,
1034
01:15:15,974 --> 01:15:19,394
że w tym człowieku
nie ma nic poza złem.
1035
01:15:19,478 --> 01:15:21,438
Problemem jest nie tylko Michael,
1036
01:15:22,147 --> 01:15:25,359
lecz to, co on zrobił z tym miastem
i z tymi ludźmi.
1037
01:15:26,193 --> 01:15:28,195
Z przyzwoitymi ludźmi.
1038
01:15:28,695 --> 01:15:32,157
Jesteś dobrym człowiekiem, Frank.
Robiłeś, co trzeba.
1039
01:15:32,699 --> 01:15:35,035
Ale teraz trzeba to zakończyć,
1040
01:15:35,577 --> 01:15:38,330
bo za każdym razem, kiedy ktoś się boi,
1041
01:15:38,914 --> 01:15:40,707
Boogeyman wygrywa.
1042
01:15:41,708 --> 01:15:44,837
Musi zginąć.
1043
01:15:45,546 --> 01:15:49,216
I to ja muszę go zabić.
1044
01:15:59,184 --> 01:16:01,186
{\an8}WYJŚCIE EWAKUACYJNE
NIE ZASTAWIAĆ
1045
01:16:17,244 --> 01:16:20,247
To nie ty. Wiem, że to nie ty.
1046
01:16:22,708 --> 01:16:24,626
Nie zrobię ci krzywdy.
1047
01:16:34,636 --> 01:16:36,471
Wiem, że się boisz.
1048
01:16:37,598 --> 01:16:39,433
Tak jak oni.
1049
01:16:42,561 --> 01:16:45,230
Nie pozwolę, by cię skrzywdzili.
1050
01:17:03,248 --> 01:17:04,583
Dobrze.
1051
01:17:05,292 --> 01:17:08,378
Wiem, wiem.
1052
01:17:08,462 --> 01:17:10,839
Pomogę ci.
1053
01:17:11,423 --> 01:17:12,466
Chodź.
1054
01:17:15,260 --> 01:17:17,304
Puść moją rękę. Dobrze.
1055
01:17:17,387 --> 01:17:18,680
Zamknę te drzwi.
1056
01:17:22,017 --> 01:17:24,478
Dobrze. Teraz zamknij je za mną.
1057
01:17:25,729 --> 01:17:27,022
Oni tu idą!
1058
01:17:27,105 --> 01:17:28,899
Idą tu!
1059
01:17:29,608 --> 01:17:30,734
Dalej!
1060
01:17:40,118 --> 01:17:41,954
Nie pozwolę, by cię skrzywdzili.
1061
01:17:45,958 --> 01:17:47,876
To on! Brać go!
1062
01:17:52,506 --> 01:17:53,799
Stójcie!
1063
01:18:10,566 --> 01:18:12,484
Stójcie!
1064
01:18:34,631 --> 01:18:36,466
Zło umrze dziś w nocy!
1065
01:18:37,050 --> 01:18:41,972
Zło umrze dziś w nocy!
1066
01:18:43,849 --> 01:18:45,475
SZPITAL HADDONFIELD MEMORIAL
1067
01:18:46,476 --> 01:18:47,978
Powstrzymajcie ich!
1068
01:18:48,061 --> 01:18:49,688
To nie on?
1069
01:19:31,480 --> 01:19:34,691
Zło umrze dziś w nocy!
1070
01:19:40,697 --> 01:19:42,407
O Boże!
1071
01:19:46,411 --> 01:19:48,163
O Boże!
1072
01:19:53,627 --> 01:19:55,671
Leigh!
1073
01:19:55,754 --> 01:19:57,965
To nie on.
1074
01:19:58,048 --> 01:20:00,050
- To nie on. Tommy!
- Jesteś pewien?
1075
01:20:01,343 --> 01:20:04,054
Zawsze nosił maskę.
Skąd wiemy, że to nie on?
1076
01:20:04,137 --> 01:20:05,347
Skąd wiemy, Leigh?
1077
01:20:13,230 --> 01:20:16,233
Teraz on zmienia nas w potwory.
1078
01:20:44,344 --> 01:20:46,346
Działałem w najlepszej wierze.
1079
01:20:47,806 --> 01:20:48,807
Spójrz na mnie.
1080
01:20:53,270 --> 01:20:55,689
Zabójca go dusił.
1081
01:20:56,231 --> 01:20:57,900
Pete sięgnął po broń.
1082
01:20:57,983 --> 01:21:00,819
Gdy ją wyciągnął, broń wypaliła.
1083
01:21:03,614 --> 01:21:04,990
Daj swoją broń.
1084
01:21:06,575 --> 01:21:08,535
Nie patrz na nią,
tylko ją podaj.
1085
01:21:10,537 --> 01:21:11,788
Weź to.
1086
01:21:12,915 --> 01:21:17,419
To był wypadek.
On się zastrzelił. Jasne?
1087
01:21:18,212 --> 01:21:21,757
Mimo dobrych intencji
nie zawsze wszystko się udaje.
1088
01:21:24,927 --> 01:21:26,345
Ja temu przeszkodziłem.
1089
01:21:26,428 --> 01:21:27,804
To moja wina.
1090
01:21:27,888 --> 01:21:30,849
- To nie był on.
- Więc pozwól mi go znaleźć.
1091
01:21:30,933 --> 01:21:32,351
On szuka mnie.
1092
01:21:32,434 --> 01:21:34,144
Wcale nie.
1093
01:21:34,686 --> 01:21:35,854
Frank.
1094
01:21:37,064 --> 01:21:40,984
Wcale nie. To dr Ranbir Sartain
zabrał go dziś do twego domu.
1095
01:21:41,068 --> 01:21:44,363
To nie był pomysł Michaela.
Nie chodzi o ciebie.
1096
01:21:45,781 --> 01:21:49,326
Doktorze, proszę wrócić do auta.
Rozwalę sukinsynowi łeb!
1097
01:21:50,786 --> 01:21:52,746
Mamo! Mamo!
1098
01:21:54,164 --> 01:21:55,165
Pomocy!
1099
01:21:56,291 --> 01:21:59,711
To sześcioletni chłopiec
o sile dorosłego
1100
01:21:59,795 --> 01:22:01,547
i z mózgiem zwierzęcia.
1101
01:22:01,630 --> 01:22:03,340
Wiem. Widziałam jego twarz.
1102
01:22:03,423 --> 01:22:06,593
Spojrzałam w jego oczy,
kiedy zdjęłam mu maskę.
1103
01:22:07,135 --> 01:22:08,929
Wiesz, że kiedy był mały,
1104
01:22:09,012 --> 01:22:12,224
stał w pokoju swojej siostry
1105
01:22:12,307 --> 01:22:14,393
i patrzył przez okno?
1106
01:22:14,476 --> 01:22:19,147
Tamtej nocy mój partner zginął,
kiedy stanął w tym samym miejscu.
1107
01:22:19,815 --> 01:22:22,985
Ale na chwilę przed śmiercią -
1108
01:22:23,068 --> 01:22:24,736
zrozumiał.
1109
01:22:25,279 --> 01:22:27,364
Może on nie wyglądał przez okno.
1110
01:22:28,699 --> 01:22:30,701
Może patrzył w głąb siebie.
1111
01:22:32,744 --> 01:22:34,121
Na swoje odbicie.
1112
01:22:34,621 --> 01:22:35,998
Na siebie samego.
1113
01:22:37,082 --> 01:22:40,794
Kto wie, co każe mu zabijać,
co go napędza.
1114
01:22:41,295 --> 01:22:45,257
Lecz zawsze wydawało mi się,
że w głębi serca
1115
01:22:46,008 --> 01:22:48,093
pragnie jednego.
1116
01:22:48,844 --> 01:22:50,345
Wraca do domu.
1117
01:22:51,513 --> 01:22:53,765
Z osiedla Laurie,
1118
01:22:53,849 --> 01:22:57,352
gdzie zostawił ofiary,
przeszedł do parku.
1119
01:22:57,436 --> 01:23:00,105
Te wszystkie miejsca leżą
na jednej linii.
1120
01:23:00,189 --> 01:23:03,025
Biegnie ona wprost do domu
na Lampkin Lane,
1121
01:23:03,108 --> 01:23:05,444
gdzie Michael mieszkał w dzieciństwie.
1122
01:23:05,861 --> 01:23:09,823
Jako dzieciak spotkałem się
z tym draniem twarzą w twarz.
1123
01:23:09,907 --> 01:23:13,619
Skrada się, zabija i wraca do domu.
1124
01:23:17,664 --> 01:23:19,499
I tam się udamy.
1125
01:23:19,958 --> 01:23:21,084
Tak.
1126
01:23:28,967 --> 01:23:31,386
Karen. Karen.
1127
01:23:31,470 --> 01:23:33,805
Przepraszam cię.
Miałaś rację.
1128
01:23:33,889 --> 01:23:35,182
Tommy.
1129
01:23:35,265 --> 01:23:39,311
Włączyłeś moją córkę w ściganie
zabójcy, a zginął niewinny człowiek.
1130
01:23:39,394 --> 01:23:43,357
- Zresztą nikt z nas nie jest niewinny.
- Karen. Spieprzyłem sprawę.
1131
01:23:43,440 --> 01:23:44,942
I przepraszam za to.
1132
01:23:45,025 --> 01:23:46,360
I co teraz?
1133
01:23:46,443 --> 01:23:49,196
Będziesz tu stać i siebie nienawidzić?
1134
01:23:49,279 --> 01:23:52,074
Nie. Muszę próbować.
1135
01:23:52,616 --> 01:23:55,911
A jeśli mam zginąć,
zginę, walcząc do końca.
1136
01:23:59,081 --> 01:24:00,707
Potrzebuję auta.
1137
01:24:02,000 --> 01:24:03,377
Mam auto.
1138
01:24:23,814 --> 01:24:25,899
Podstawa to trzymać się razem.
1139
01:24:26,441 --> 01:24:27,734
Nie, wejdę tam sam.
1140
01:24:27,818 --> 01:24:29,361
- Co?
- Panie Elam.
1141
01:24:29,444 --> 01:24:32,281
Ty idioto. Przywiozłeś
swoje dziecko do jaskini lwa.
1142
01:24:32,364 --> 01:24:34,491
- Tato, nie.
- Panie Elam, naprawdę
1143
01:24:34,575 --> 01:24:38,912
uważa pan, że będę tu siedzieć, kiedy pan
zmierzy się z zabójcą mojego ojca?
1144
01:24:38,996 --> 01:24:41,665
Nie, nie uważam tak.
1145
01:24:41,748 --> 01:24:43,959
Ale proszę cię, Allyson.
1146
01:24:44,042 --> 01:24:46,545
Ze względu na ciebie
i moich synów.
1147
01:24:46,628 --> 01:24:49,047
Dobrze? Zostańcie tu.
1148
01:24:49,882 --> 01:24:53,343
Jeśli zobaczycie coś podejrzanego,
zatrąbcie, dobrze?
1149
01:24:53,427 --> 01:24:55,554
Ale nie narażajcie się.
1150
01:24:55,637 --> 01:24:57,055
Dobrze?
1151
01:25:02,227 --> 01:25:04,396
Do zobaczenia po akcji.
1152
01:26:11,797 --> 01:26:13,298
Jakie to popieprzone.
1153
01:26:18,679 --> 01:26:20,222
Cameron, chodźmy.
1154
01:26:20,973 --> 01:26:22,057
Chodź.
1155
01:26:22,975 --> 01:26:24,059
Szybko.
1156
01:26:33,110 --> 01:26:34,111
Dobra.
1157
01:26:45,956 --> 01:26:46,957
Tato?
1158
01:26:57,801 --> 01:26:58,927
Allyson.
1159
01:26:59,011 --> 01:27:00,679
Allyson. Tutaj.
1160
01:29:33,790 --> 01:29:34,875
Tato.
1161
01:29:40,005 --> 01:29:40,964
Cameron?
1162
01:30:08,367 --> 01:30:09,993
Allyson!
1163
01:30:10,077 --> 01:30:11,078
Cameron!
1164
01:30:19,253 --> 01:30:20,504
Cameron!
1165
01:30:22,464 --> 01:30:23,757
Nie!
1166
01:30:24,675 --> 01:30:25,551
Cameron!
1167
01:30:26,635 --> 01:30:28,095
Nie!
1168
01:30:29,221 --> 01:30:30,222
Cameron!
1169
01:30:31,849 --> 01:30:33,392
Nie!
1170
01:30:33,475 --> 01:30:34,351
Nie, nie, nie!
1171
01:30:36,436 --> 01:30:37,980
- Nie!
- Allyson!
1172
01:30:38,480 --> 01:30:40,023
Nie!
1173
01:30:42,943 --> 01:30:45,362
Chodź i złap mnie, sukinsynu!
1174
01:30:45,988 --> 01:30:47,489
Chodź tu do mnie.
1175
01:31:18,312 --> 01:31:19,438
Zostaw go!
1176
01:31:21,231 --> 01:31:22,232
Nie.
1177
01:31:22,900 --> 01:31:24,693
Nie. Nie!
1178
01:31:25,652 --> 01:31:26,862
Nie!
1179
01:31:31,116 --> 01:31:32,743
Nie!
1180
01:31:45,380 --> 01:31:47,758
Zrób to! Zrób to!
1181
01:31:48,717 --> 01:31:50,093
Zrób to!
1182
01:32:10,364 --> 01:32:11,782
Mamo.
1183
01:32:25,838 --> 01:32:26,839
Mamo.
1184
01:32:33,637 --> 01:32:35,055
Nie, mamo.
1185
01:32:35,138 --> 01:32:36,557
Chcesz swoją maskę?
1186
01:32:36,640 --> 01:32:37,724
To mi ją zabierz!
1187
01:32:37,808 --> 01:32:40,853
Jeśli chcesz kogoś zabić,
zabij mnie.
1188
01:32:40,936 --> 01:32:42,980
Mamo. Nie, mamo.
1189
01:32:46,900 --> 01:32:50,821
Jestem niewinną kobietą,
tak jak twoja siostra.
1190
01:32:51,363 --> 01:32:54,825
Był wieczór. Halloween.
Była w swoim pokoju.
1191
01:32:55,450 --> 01:32:57,035
I to zdarzyło się tutaj.
1192
01:32:57,661 --> 01:32:58,996
W twoim domu.
1193
01:32:59,746 --> 01:33:01,331
Nie czujesz tego?
1194
01:33:02,875 --> 01:33:03,876
Nie. Nie, mamo.
1195
01:33:06,962 --> 01:33:08,005
Mamo, nie.
1196
01:33:15,971 --> 01:33:17,347
Mamo.
1197
01:33:57,554 --> 01:33:58,889
Mam cię.
1198
01:34:11,360 --> 01:34:14,530
Hej, Michael. Mamy Halloween.
1199
01:34:14,613 --> 01:34:17,407
Każdy ma prawo kogoś nastraszyć.
1200
01:35:42,868 --> 01:35:44,286
Dokończymy to, Karen.
1201
01:35:46,079 --> 01:35:47,497
Idź do swojej córki.
1202
01:36:12,940 --> 01:36:17,236
Zawsze uważałam, że Michael Myers
jest człowiekiem z krwi i kości.
1203
01:36:18,612 --> 01:36:22,115
Lecz zwykły śmiertelnik nie przeżyłby
tego wszystkiego co on.
1204
01:36:23,033 --> 01:36:24,910
Im więcej zabija,
1205
01:36:24,993 --> 01:36:29,623
tym bardziej niepokonaną
istotą się staje.
1206
01:36:30,332 --> 01:36:31,458
Strach.
1207
01:36:32,543 --> 01:36:34,253
Ludzie się boją.
1208
01:36:35,087 --> 01:36:37,673
To jest prawdziwa klątwa Michaela.
1209
01:36:38,465 --> 01:36:40,384
On zawsze tu będzie, prawda?
1210
01:36:41,176 --> 01:36:43,804
Nawet gdy nie będziemy go widzieć.
1211
01:36:48,141 --> 01:36:50,644
Nie można go pokonać przy użyciu siły.
1212
01:36:52,521 --> 01:36:55,190
Gdybyśmy wiedzieli wtedy to,
co wiemy teraz.
1213
01:37:34,146 --> 01:37:35,647
On jest uosobieniem zła.
1214
01:37:37,858 --> 01:37:39,693
Czymś, co nas dzieli.
1215
01:37:41,153 --> 01:37:44,531
To strach, który się nasila,
kiedy próbujemy go ukryć.
1216
01:38:18,106 --> 01:38:20,025
Jeśli dziś go nie powstrzymają...
1217
01:38:21,109 --> 01:38:22,986
możemy spotkać go jutro.
1218
01:38:23,654 --> 01:38:26,490
Albo w następne Halloween,
kiedy zajdzie słońce
1219
01:38:26,573 --> 01:38:29,076
i ktoś będzie siedział sam w domu.
1220
01:39:04,486 --> 01:39:07,865
Nie można zamknąć oczu
i udawać, że go nie ma.
1221
01:39:13,996 --> 01:39:15,497
Bo on jest.
1222
01:40:06,381 --> 01:40:10,844
HALLOWEEN ZABIJA
1223
01:45:01,969 --> 01:45:03,971
Tekst: Agata Deka