1 00:00:59,226 --> 00:01:01,436 - Doktorze, proszę wrócić do auta. - Nie. 2 00:01:01,520 --> 00:01:03,647 Rozwalę sukinsynowi łeb! 3 00:01:05,774 --> 00:01:07,776 Mamo! Mamo! 4 00:01:08,652 --> 00:01:09,862 Pomocy! 5 00:01:21,039 --> 00:01:22,040 Odbierz. 6 00:01:23,458 --> 00:01:24,585 Odbierz. 7 00:01:26,336 --> 00:01:27,421 Stary, gdzie jesteś? 8 00:01:27,504 --> 00:01:29,756 Witaj, zadziorny kochanku. Tu Oscar. 9 00:01:29,840 --> 00:01:34,803 - Szlag. - Nie mogę odebrać, bo stoję tuż za tobą. 10 00:01:34,887 --> 00:01:38,515 Oscar, oddzwoń, kiedy to usłyszysz, 11 00:01:39,808 --> 00:01:41,935 namieszałem z Allyson. 12 00:01:42,019 --> 00:01:44,354 Muszę ją odnaleźć i jakoś to naprawić. 13 00:01:44,438 --> 00:01:46,940 Jeśli wiesz, gdzie jest, 14 00:01:47,024 --> 00:01:49,735 lub jeśli jest z tobą, daj mi znać. 15 00:01:49,818 --> 00:01:51,528 Uważaj na siebie. Cześć. 16 00:01:56,200 --> 00:01:57,409 Niech to szlag! 17 00:02:04,958 --> 00:02:07,085 Hej, człowieku, co ci? 18 00:02:08,503 --> 00:02:10,380 Hej, co z tobą? 19 00:02:12,883 --> 00:02:14,092 Hej... 20 00:02:16,720 --> 00:02:19,181 Idę do ciebie. 21 00:02:20,057 --> 00:02:23,268 O Boże. 22 00:02:23,352 --> 00:02:26,480 Wezwę pomoc. 23 00:02:26,563 --> 00:02:29,233 Pomocy! 24 00:02:29,316 --> 00:02:30,484 Cholera. 25 00:02:30,567 --> 00:02:32,402 Pomocy! Ludzie, pomocy! 26 00:02:33,403 --> 00:02:35,989 Dobrze, już dobrze. 27 00:02:36,073 --> 00:02:39,243 W porządku. 28 00:02:41,245 --> 00:02:44,289 Niech to szlag. Dobra, człowieku. 29 00:02:44,373 --> 00:02:46,333 Spójrz na mnie. Otwórz oczy. 30 00:02:46,416 --> 00:02:50,128 Funkcjonariusz Hawkins? Spójrz na mnie. Będzie dobrze. 31 00:02:50,212 --> 00:02:51,964 Wytrzymaj. Ściągnę pomoc. 32 00:02:52,631 --> 00:02:54,800 - Pomocy! - On musi umrzeć. 33 00:02:56,051 --> 00:02:57,636 On musi umrzeć... 34 00:02:57,719 --> 00:03:00,389 Dobrze. Spokojnie. Nie ruszaj się. 35 00:03:00,556 --> 00:03:02,432 - Spójrz na mnie. - On musi umrzeć. 36 00:03:02,516 --> 00:03:03,684 Kto? 37 00:03:03,767 --> 00:03:06,019 On musi umrzeć. 38 00:03:06,103 --> 00:03:08,146 I to ja... 39 00:03:08,230 --> 00:03:09,731 go dopadnę. 40 00:03:15,863 --> 00:03:16,947 {\an8}Szlag! 41 00:03:19,449 --> 00:03:22,077 Tu szeryf. Zatrzymaj się. 42 00:03:26,957 --> 00:03:28,375 Mówiłem: stój! 43 00:03:39,845 --> 00:03:41,138 Szlag! 44 00:03:59,072 --> 00:04:00,240 Hawkins! 45 00:04:00,324 --> 00:04:01,783 Jesteś cały? 46 00:04:02,326 --> 00:04:04,328 Widziałeś go? Dokąd poszedł? 47 00:04:04,411 --> 00:04:06,455 Prosiłem o wsparcie 10 minut temu. 48 00:04:06,538 --> 00:04:07,831 Wrzuć na luz, młody. 49 00:04:07,915 --> 00:04:09,917 Loomis postrzelił go kilka razy w klatę. 50 00:04:10,000 --> 00:04:12,961 Był 50 metrów dalej. Przeszedł tędy... 51 00:04:13,045 --> 00:04:14,671 i zniknął. 52 00:04:14,755 --> 00:04:18,425 Sullivan, ty i Tobias przeszukacie Chesnut St., na południe od wiaduktu. 53 00:04:18,509 --> 00:04:21,011 Ja i Hawkins sprawdzimy Market St. Złapiemy go. 54 00:04:21,803 --> 00:04:23,388 Tak, zabijemy drania. 55 00:04:24,848 --> 00:04:25,849 Rany, Frank. 56 00:04:26,725 --> 00:04:27,726 Znałem go kiedyś. 57 00:04:28,477 --> 00:04:31,438 - Michaela. Byliśmy dziećmi. - Czy to jeden z tych świrów, 58 00:04:31,522 --> 00:04:34,858 którzy w dzieciństwie odrywali skrzydła motylom? 59 00:04:34,942 --> 00:04:36,693 Ja tego nie widziałem. 60 00:04:36,777 --> 00:04:38,237 On po prostu... 61 00:04:38,320 --> 00:04:40,656 Zabił swoją siostrę, kiedy miał 6 lat? 62 00:04:40,739 --> 00:04:41,907 Tak. 63 00:04:41,990 --> 00:04:45,035 Mama kazała mi się z nim bawić u niego w domu. Żal jej go było. 64 00:04:45,118 --> 00:04:48,872 Przez cały czas patrzył przez okno w pokoju siostry. 65 00:04:49,164 --> 00:04:53,335 Pamiętam, że zawsze się zastanawiałem: "Na co, do diabła, on się gapi"? 66 00:04:54,753 --> 00:04:56,797 Patrzył na Haddonfield. 67 00:04:56,880 --> 00:05:00,259 Zwykłe miasto, w którym nie dzieje się nic ekscytującego. 68 00:05:00,342 --> 00:05:01,343 Tak. 69 00:05:01,969 --> 00:05:04,388 A pewnego dnia coś w nim pękło. 70 00:05:12,604 --> 00:05:15,858 Lonnie, Lonnie, dziwak pokopany, 71 00:05:15,941 --> 00:05:20,112 - gdy ma koszmary, tuli się do mamy. - On cię dopadnie. 72 00:05:20,195 --> 00:05:22,406 On cię dopadnie, Lonnie. 73 00:05:22,489 --> 00:05:24,157 Jak znów ruszysz cukierki Conrada, 74 00:05:24,241 --> 00:05:26,118 zbiję cię, paskudo. 75 00:05:26,201 --> 00:05:29,246 Ja niczego nie ruszałem. To Richie. 76 00:05:29,329 --> 00:05:31,290 To pokaż ręce. 77 00:05:31,373 --> 00:05:33,750 - Nie chcę. - Dlaczego? 78 00:05:35,961 --> 00:05:37,462 - Zostaw! - Otwórz dłoń. 79 00:05:38,922 --> 00:05:39,882 Zostaw mnie! 80 00:05:45,721 --> 00:05:47,764 Tak się kończy zadzieranie z rodziną Mullany. 81 00:05:47,848 --> 00:05:50,184 Odczepcie się ode mnie. Zostawcie mnie. 82 00:05:53,187 --> 00:05:54,980 Wszystko w porządku, dzieciaki? 83 00:05:55,063 --> 00:05:58,150 Tak, zbieramy słodycze z naszym nowym kolegą Lonniem. 84 00:05:58,233 --> 00:05:59,359 Co? Wy... 85 00:05:59,443 --> 00:06:01,612 Widzieliście tu kogoś w białej masce? 86 00:06:01,695 --> 00:06:04,156 Jest Halloween. Wszyscy noszą maski. 87 00:06:04,239 --> 00:06:06,283 Racja. A teraz wracajcie do domów. 88 00:06:06,366 --> 00:06:08,660 Idźcie do rodziców i zaryglujcie drzwi. 89 00:06:08,744 --> 00:06:10,454 A co on zrobił? 90 00:06:10,537 --> 00:06:13,457 Zamordował troje nastolatków z tej ulicy. 91 00:06:18,378 --> 00:06:22,424 - Nie daj się zabić, Lonnie. - Lepiej bądź czujny w nocy. 92 00:06:22,508 --> 00:06:24,760 On cię dopadnie, Lonnie Elam. 93 00:06:24,843 --> 00:06:26,220 Widzieliście jego minę? 94 00:06:27,763 --> 00:06:30,974 Lonnie, Lonnie, dziwak pokopany, 95 00:06:31,058 --> 00:06:33,310 gdy ma koszmary, tuli się do mamy. 96 00:06:33,393 --> 00:06:34,853 On cię dopadnie, Lonnie. 97 00:06:34,937 --> 00:06:37,064 On cię dopadnie, Lonnie! 98 00:06:37,147 --> 00:06:38,857 Lepiej bądź czujny w nocy, Lonnie. 99 00:06:38,941 --> 00:06:41,944 On cię dopadnie, Lonnie. 100 00:07:06,218 --> 00:07:07,719 Ratunku! 101 00:07:07,803 --> 00:07:09,221 Ratunku! 102 00:07:09,304 --> 00:07:13,141 Przepraszam, że podstawiałem nogę Tommy'emu Doyle i go straszyłem. 103 00:07:13,308 --> 00:07:16,144 Proszę, nie zabijaj mnie. 104 00:07:16,228 --> 00:07:17,354 Nic ci nie jest? 105 00:07:17,437 --> 00:07:20,107 - Nie bój się. - Gdzie on zniknął? 106 00:07:20,607 --> 00:07:23,402 Gdzie on jest? Nie widzieliście go? 107 00:07:23,485 --> 00:07:25,487 - Oddychaj głęboko. - Kogo? 108 00:07:27,155 --> 00:07:28,574 Boogeymana. 109 00:07:30,534 --> 00:07:31,618 Zabije was! 110 00:07:31,702 --> 00:07:33,871 - Boogeyman? - Co do diabła? 111 00:07:34,580 --> 00:07:36,039 To tutaj. 112 00:07:36,206 --> 00:07:37,791 To dom Myersów. 113 00:07:39,001 --> 00:07:40,544 To było tutaj. 114 00:07:41,545 --> 00:07:43,630 Halloween, rok 1963. 115 00:07:44,548 --> 00:07:46,967 Gotowy? 116 00:08:01,899 --> 00:08:04,276 ZAKAZ WSTĘPU 117 00:08:15,454 --> 00:08:17,372 - Frank. - Tak. 118 00:08:17,873 --> 00:08:20,167 Tu leży zdechły pies. 119 00:08:20,250 --> 00:08:21,376 Co? 120 00:08:21,460 --> 00:08:22,669 Nic. 121 00:08:33,472 --> 00:08:34,890 Nie strzelaj! 122 00:08:35,807 --> 00:08:37,976 - Frank. - Co? 123 00:08:43,649 --> 00:08:45,234 Sprawdźmy tam. 124 00:08:47,110 --> 00:08:48,195 Trzy... 125 00:08:48,278 --> 00:08:49,446 dwa... 126 00:08:49,530 --> 00:08:50,656 jeden. 127 00:08:53,909 --> 00:08:54,910 Dobra. 128 00:08:55,452 --> 00:08:56,620 Gdzie on jest? 129 00:09:06,880 --> 00:09:08,006 Pajęczyny. 130 00:10:00,225 --> 00:10:01,518 Haddonfield... 131 00:10:02,394 --> 00:10:03,770 gdzie nic ekscytującego... 132 00:10:09,067 --> 00:10:10,235 McCabe? 133 00:10:14,489 --> 00:10:15,991 McCabe? 134 00:10:16,533 --> 00:10:18,076 McCabe! 135 00:10:23,290 --> 00:10:25,542 Zostaw go, bo strzelę! 136 00:10:26,418 --> 00:10:28,295 Michael, ostrzegam cię! 137 00:10:31,173 --> 00:10:32,382 Niech cię diabli! 138 00:10:52,402 --> 00:10:53,904 Trzymaj się, McCabe! 139 00:10:53,987 --> 00:10:55,822 Pete. 140 00:10:55,906 --> 00:10:58,909 Już dobrze. Jestem przy tobie. 141 00:10:58,992 --> 00:11:02,120 Zaraz przyjedzie pomoc. Tylko wytrzymaj. 142 00:11:02,204 --> 00:11:03,288 Będzie dobrze. 143 00:11:03,372 --> 00:11:04,540 - Wytrzymasz? - Tak. 144 00:11:04,623 --> 00:11:05,791 Wytrzymaj. 145 00:11:05,874 --> 00:11:08,836 Cofnąć się! To czyste zło! 146 00:11:08,919 --> 00:11:11,630 - Z drogi! Stój! - Stój! 147 00:11:12,172 --> 00:11:14,466 - Nie ruszaj się. - Michael, zostań tam. 148 00:11:14,550 --> 00:11:15,968 Macie go? 149 00:11:16,718 --> 00:11:18,387 Powiedz, że go macie. 150 00:11:18,929 --> 00:11:20,973 Nie ruszaj się! 151 00:11:22,307 --> 00:11:23,725 Mamy go? 152 00:11:25,060 --> 00:11:26,353 O Boże. 153 00:11:30,691 --> 00:11:32,276 Przepraszam cię. 154 00:11:32,693 --> 00:11:33,861 Przepraszam. 155 00:11:34,319 --> 00:11:36,488 O Boże. 156 00:11:37,281 --> 00:11:38,282 Szlag. 157 00:11:42,786 --> 00:11:43,787 Stój! 158 00:11:43,871 --> 00:11:46,582 - Michael, nie ruszaj się! - Zostań tam! 159 00:11:49,376 --> 00:11:50,752 - To on. - Tak. 160 00:11:50,836 --> 00:11:52,212 To Michael Myers. 161 00:11:55,340 --> 00:11:59,219 Hawkins, proszę powiedzieć, co się tu stało? 162 00:11:59,303 --> 00:12:02,264 Co się stało? Czy Michael zabił? 163 00:12:02,347 --> 00:12:03,891 Czy Michael znowu zabił? 164 00:12:26,538 --> 00:12:30,000 HALLOWEEN ZABIJA 165 00:13:56,128 --> 00:13:59,381 NA PODSTAWIE POSTACI STWORZONYCH PRZEZ JOHNA CARPENTERA I DEBRĘ HILL 166 00:14:09,016 --> 00:14:11,435 BAR U MICKA DANIA NA WYNOS 167 00:14:12,436 --> 00:14:14,646 {\an8}MIKROFON DLA WSZYSTKICH 168 00:14:19,651 --> 00:14:23,655 Myślałem, że uczcimy to pizzą po pracy, a nie orgią. 169 00:14:23,739 --> 00:14:26,450 Ten prostak, twój szef, zachował się niestosownie. 170 00:14:26,533 --> 00:14:28,827 Nie możesz mu na to pozwalać. 171 00:14:28,911 --> 00:14:33,165 Masz rację. Nie mogę pozwalać. Pójdę tam jutro rano... 172 00:14:33,248 --> 00:14:35,417 I walniesz dr. Mathisa w twarz. 173 00:14:35,959 --> 00:14:38,086 - Właśnie tak. - O, szampan. 174 00:14:38,170 --> 00:14:39,296 Doskonale. 175 00:14:39,379 --> 00:14:41,840 Te dwa morderstwa dziś na stacji benzynowej... 176 00:14:41,924 --> 00:14:44,635 Nawet nie wiemy, czy on przyjechał tym autobusem. 177 00:14:44,718 --> 00:14:46,553 Tommy, masz paranoję. 178 00:14:47,930 --> 00:14:49,973 Bardzo sous-bois. 179 00:14:50,057 --> 00:14:51,808 - Przepraszam. - Wspaniale. 180 00:14:51,892 --> 00:14:56,313 Ta francuska fraza mówi o tym, że to draństwo świetnie smakuje. 181 00:14:57,105 --> 00:14:58,732 - Hura! - Hura! 182 00:14:59,858 --> 00:15:00,859 Tak. 183 00:15:01,985 --> 00:15:05,197 Hej, ludzie. 184 00:15:05,280 --> 00:15:06,907 Możecie być trochę ciszej? 185 00:15:06,990 --> 00:15:08,951 Oglądamy z żoną konkurs talentów. 186 00:15:09,034 --> 00:15:11,036 Jasne, oczywiście. 187 00:15:11,119 --> 00:15:12,621 - Przepraszam. - Wybaczcie. 188 00:15:12,704 --> 00:15:14,331 Dziękuję. 189 00:15:15,791 --> 00:15:17,626 Pójdę po drinki. 190 00:15:17,709 --> 00:15:19,294 A ty się odpręż. 191 00:15:19,378 --> 00:15:22,589 Jestem niejako sommelierem, tyle że od tanich win. 192 00:15:23,006 --> 00:15:26,885 Proszę dwa razy "Szkielet Voodoo". 193 00:15:26,969 --> 00:15:30,222 Nie przejmuj się tą świrniętą gromadką. 194 00:15:30,764 --> 00:15:35,185 To przyjaciele tej wariatki, której omal nie zabił Michael Myers. 195 00:15:35,269 --> 00:15:37,813 Bez jaj, słyszałem o tym. 196 00:15:37,896 --> 00:15:39,898 - Laura Sopes czy coś? - Laurie Strode. 197 00:15:39,982 --> 00:15:42,526 - Właśnie. - Przeżyła atak Myersa. 198 00:15:42,609 --> 00:15:44,278 Przyjeżdżają tu co roku w Halloween 199 00:15:44,361 --> 00:15:47,072 i rozczulają się nad sobą nad kieliszkiem. 200 00:15:49,491 --> 00:15:52,870 Drodzy państwo, przedstawiam kolejnego artystę. 201 00:15:52,953 --> 00:15:56,957 Jako dzieciak nękałem tego gościa, 202 00:15:57,040 --> 00:15:59,126 ale teraz jest już dorosły. 203 00:15:59,209 --> 00:16:02,754 I nauczył się w zachwycający sposób 204 00:16:02,838 --> 00:16:04,131 naśladować głosy ptaków. 205 00:16:10,262 --> 00:16:11,513 Witam wszystkich. 206 00:16:13,015 --> 00:16:15,225 Lonnie zgłosił mnie do tych wygłupów. 207 00:16:18,061 --> 00:16:20,772 Nie pogwiżdżę wam, ale opowiem historię. 208 00:16:21,398 --> 00:16:23,150 O duchach i zjawach! 209 00:16:24,026 --> 00:16:26,361 - Dasz radę, Tommy! - Zgaście światła! 210 00:16:27,696 --> 00:16:30,449 Ktoś zna historię Boogeymana z Haddonfield? 211 00:16:31,408 --> 00:16:34,578 Za młodzi, by się przejmować? Zbyt pijani, by pamiętać? 212 00:16:34,870 --> 00:16:36,538 Czterdzieści lat temu 213 00:16:36,622 --> 00:16:39,249 szaleniec uciekł z psychiatryka. 214 00:16:39,333 --> 00:16:41,460 To był wieczór przed Halloween 215 00:16:41,543 --> 00:16:45,047 i trzy nastolatki wracały do domu ze szkoły. 216 00:16:45,130 --> 00:16:46,965 Zobaczyły 217 00:16:48,133 --> 00:16:51,470 postać podobną do ducha, włóczącą się po mieście. 218 00:16:51,553 --> 00:16:53,680 Człowieka w białej masce. 219 00:16:54,890 --> 00:16:56,892 A może to nie był zwykły człowiek. 220 00:16:57,809 --> 00:16:59,144 Obserwował je. 221 00:16:59,853 --> 00:17:03,774 Nim noc dobiegła końca, zginęły trzy osoby. 222 00:17:03,857 --> 00:17:06,026 W pobliskim domu 223 00:17:06,108 --> 00:17:10,030 byli chłopczyk i dziewczynka, i ich opiekunka. 224 00:17:10,113 --> 00:17:13,200 Zostali w brutalny sposób zaatakowani przez tego intruza, 225 00:17:13,282 --> 00:17:16,787 który okazał się dużo silniejszy od zwykłego śmiertelnika. 226 00:17:19,164 --> 00:17:21,040 Nazywam się Tommy Doyle. 227 00:17:23,417 --> 00:17:25,378 Tamten chłopiec to ja. 228 00:17:26,296 --> 00:17:28,841 Proszę więc, powspominajmy 229 00:17:29,091 --> 00:17:30,300 wspólnie 230 00:17:31,093 --> 00:17:32,928 ofiary Michaela Myersa 231 00:17:33,136 --> 00:17:36,765 i tych, którzy przeżyli jego napaść. 232 00:17:38,141 --> 00:17:39,142 Dziękuję. 233 00:17:42,604 --> 00:17:46,733 Jest tu z nami urocza Lindsey Wallace. 234 00:17:47,234 --> 00:17:50,696 Jej opiekunka, Annie Brackett, zginęła tamtej nocy. 235 00:17:58,537 --> 00:18:01,874 Jest też Marion Chambers. Przeżyła atak. 236 00:18:05,252 --> 00:18:07,045 Lonnie Elam. 237 00:18:07,963 --> 00:18:10,507 Przeżył spotkanie twarzą w twarz. 238 00:18:15,304 --> 00:18:17,556 Halloweenowy wieczór w Haddonfield. 239 00:18:18,849 --> 00:18:21,393 Kiedy groza powinna bawić. 240 00:18:21,476 --> 00:18:26,106 Kiedy ukrywamy się za maskami i udajemy, że jesteśmy kimś innym. 241 00:18:26,190 --> 00:18:28,192 Czy on naprawdę istnieje? 242 00:18:28,650 --> 00:18:29,818 Kto wie? 243 00:18:30,611 --> 00:18:32,029 Kto następny? 244 00:18:32,654 --> 00:18:35,407 Może nie dziś, może nie jutro, 245 00:18:36,533 --> 00:18:38,577 ale Boogeyman przyjdzie po mnie. 246 00:18:39,244 --> 00:18:40,746 I przyjdzie po was. 247 00:18:41,747 --> 00:18:43,832 Ale nie dorwie nas. 248 00:18:43,916 --> 00:18:45,501 Nie tym razem. 249 00:18:45,584 --> 00:18:49,046 Bo strach nigdy nami nie zawładnie. 250 00:18:49,129 --> 00:18:51,882 - To dla ciebie, Laurie! - Za Laurie. 251 00:18:52,549 --> 00:18:53,467 Gdziekolwiek jesteś. 252 00:18:53,550 --> 00:18:55,177 Szpital już blisko. 253 00:18:55,260 --> 00:18:57,137 Oddychaj głęboko. 254 00:18:57,221 --> 00:19:00,891 Już prawie jesteśmy w szpitalu. Wszystko będzie dobrze. 255 00:19:00,974 --> 00:19:03,268 - Czekaj. - Dasz radę. 256 00:19:03,352 --> 00:19:05,812 - Naprawdę. - Nie, nie, nie. 257 00:19:07,272 --> 00:19:09,566 - Nie! - Nie, nie, nie! 258 00:19:09,650 --> 00:19:14,112 Niech spłonie! Nie! 259 00:19:14,196 --> 00:19:15,197 Niech spłonie! 260 00:19:15,697 --> 00:19:17,783 Przestrzelono rurę z gazem. 261 00:19:19,409 --> 00:19:21,328 Pożar spowodowany wybuchem gazu. 262 00:19:21,912 --> 00:19:23,372 Zrozumiałem. Działajcie. 263 00:19:24,164 --> 00:19:25,332 Przyjąłem. 264 00:19:31,463 --> 00:19:33,590 Dopływ gazu odcięty. 265 00:19:33,674 --> 00:19:36,218 Uwaga na dach. Za mną. 266 00:19:37,219 --> 00:19:39,638 Dowódca drużyny 13., słyszysz? 267 00:20:04,830 --> 00:20:06,623 Mayday! Mayday! 268 00:20:08,250 --> 00:20:09,960 Cisza na łączach, alarm mayday. 269 00:20:10,043 --> 00:20:13,422 Tu Benton, wóz nr 8. Zawaliła się konstrukcja. 270 00:20:14,506 --> 00:20:18,844 Mój aparat tlenowy uległ awarii. Alarm PASS został włączony. 271 00:20:19,386 --> 00:20:20,345 O, cholera! 272 00:20:21,972 --> 00:20:24,141 Trzynastka, zgłoś się. 273 00:20:24,224 --> 00:20:25,767 Ktoś tu jeszcze jest! 274 00:20:27,186 --> 00:20:28,687 Słyszysz? 275 00:20:28,770 --> 00:20:30,147 Nie! 276 00:20:35,485 --> 00:20:37,821 Centrala, straciliśmy strażaka. 277 00:20:39,406 --> 00:20:41,909 Ekipa ratownicza, podejmijcie akcję. 278 00:20:44,244 --> 00:20:45,329 Benton! 279 00:20:47,456 --> 00:20:50,292 Benton, złap mnie za rękę! 280 00:20:51,043 --> 00:20:52,544 No już, złap mnie za rękę! 281 00:20:55,214 --> 00:20:56,548 Złap mnie za rękę! 282 00:21:03,847 --> 00:21:05,432 Co to było, do cholery? 283 00:22:11,540 --> 00:22:13,458 Mamo, słyszysz? 284 00:22:14,168 --> 00:22:16,253 - Dostała nożem w brzuch. - Zespół urazowy! 285 00:22:16,336 --> 00:22:18,547 - Nieprzytomna kobieta... - Mamo? 286 00:22:18,630 --> 00:22:20,340 ...penetrujący uraz brzucha. 287 00:22:20,382 --> 00:22:21,884 Liczne stłuczenia. 288 00:22:21,967 --> 00:22:23,385 Traci dużo krwi. 289 00:22:24,136 --> 00:22:25,429 Jak ma pani na imię? 290 00:22:25,512 --> 00:22:28,599 - Zaczekaj tu, skarbie. - Jak ma pani na imię? 291 00:22:29,933 --> 00:22:32,644 To moja mama. Laurie Strode. 292 00:22:32,728 --> 00:22:34,938 - Strode. Zaatakowano ją. - Laurie. 293 00:22:35,480 --> 00:22:38,192 To moja mama. Zaatakowano ją. 294 00:22:38,817 --> 00:22:41,111 Pielęgniarka powinna panią obejrzeć. 295 00:22:41,195 --> 00:22:43,530 Nic mi nie jest. 296 00:22:46,575 --> 00:22:49,578 To nie moja krew. 297 00:23:32,329 --> 00:23:33,580 Zamykamy powięź. 298 00:23:33,664 --> 00:23:37,334 Zakładamy szwy bez napięcia, żeby uniknąć infekcji. 299 00:23:40,379 --> 00:23:44,091 Straciła dużo krwi, ale wszystko jest pod kontrolą. Wyjdzie z tego. 300 00:23:44,800 --> 00:23:47,094 Przewieźcie ją na OIOM. 301 00:23:47,970 --> 00:23:50,180 Narządy wewnętrzne się zregenerują, 302 00:23:50,264 --> 00:23:52,766 nie powinno być długotrwałych uszkodzeń. 303 00:23:52,850 --> 00:23:57,104 Będzie jej jedynie dokuczał ból od rany kłutej nożem 304 00:23:57,187 --> 00:23:59,189 i od naszego rozcięcia do operacji. 305 00:24:03,110 --> 00:24:05,070 Dziękuję za wszystko. 306 00:24:05,153 --> 00:24:06,154 Córciu. 307 00:24:07,281 --> 00:24:08,699 Hej, córciu. 308 00:24:08,782 --> 00:24:10,284 Wyjdzie z tego. 309 00:24:11,702 --> 00:24:13,161 Będzie dobrze. 310 00:24:19,209 --> 00:24:20,544 Tata nie żyje. 311 00:24:25,007 --> 00:24:26,633 Zawsze będzie z nami. 312 00:24:28,135 --> 00:24:29,887 Mimo że go nie widzimy. 313 00:24:35,726 --> 00:24:36,685 Nie poszłabyś? 314 00:24:36,768 --> 00:24:39,229 Nie boję się iść, tylko nie mam ochoty. 315 00:24:41,064 --> 00:24:43,901 Poza tym obiecałam ojcu kino. 316 00:24:43,984 --> 00:24:46,820 - Nie przejmuj się nim. - Już nie słychać syren. 317 00:24:47,487 --> 00:24:51,742 Ta cholerna maska na bezdech jedzie fajkami, od kiedy twoja mama ją pożyczyła. 318 00:24:51,825 --> 00:24:53,243 Też to czuję. 319 00:24:53,327 --> 00:24:56,580 Ale to nie papierosy lecz pożar domu Laurie Strode. 320 00:24:57,497 --> 00:24:59,875 Z góry wygląda na to, że go ugasili. 321 00:24:59,958 --> 00:25:02,878 Tylko że styl życia tej wariatki jest dość niebezpieczny. 322 00:25:02,961 --> 00:25:06,548 Lepiej nic na nią nie gadaj, bo ci ostro dofasoli. 323 00:25:07,633 --> 00:25:09,801 Co powiesz na krakersy z serem 324 00:25:09,885 --> 00:25:12,054 i łyczek Beaujolais nouveau? 325 00:25:14,389 --> 00:25:16,099 Gówniana tandeta. 326 00:25:17,226 --> 00:25:20,020 Nie wiesz, jak tym sterować. Daj pilota. 327 00:25:20,771 --> 00:25:22,147 Zaraz polecisz. 328 00:25:27,903 --> 00:25:29,321 Co, do diabła? 329 00:25:29,404 --> 00:25:30,656 Ktoś tam jest? 330 00:25:56,390 --> 00:25:57,391 Hej! 331 00:26:04,064 --> 00:26:05,482 Widziałeś coś? 332 00:26:25,961 --> 00:26:27,921 Hej, Sondra! 333 00:26:28,005 --> 00:26:31,383 W łazience jest wielki facet w masce potwora. 334 00:26:31,466 --> 00:26:35,220 - Czego on chce, do cholery? - Wisi mi to! Wołaj gliny! 335 00:26:55,240 --> 00:26:57,576 Uciekaj, Sondra! 336 00:27:10,255 --> 00:27:11,965 Nie. 337 00:27:18,639 --> 00:27:19,848 Proszę, nie. 338 00:27:23,685 --> 00:27:24,811 Nie. 339 00:27:26,230 --> 00:27:27,231 Szlag. 340 00:27:50,712 --> 00:27:51,964 Sondra! 341 00:27:56,969 --> 00:27:58,136 Sondra! 342 00:28:00,764 --> 00:28:02,057 Sondra! 343 00:28:09,231 --> 00:28:10,357 Sondra! 344 00:28:51,440 --> 00:28:53,650 Co my tu mamy? 345 00:28:59,865 --> 00:29:03,952 Chyba zerwę z dziewczyną. 346 00:29:04,036 --> 00:29:07,039 Ma dziwne żarty, mówię wam. 347 00:29:08,081 --> 00:29:12,044 Ilekroć mówię "Kocham cię, najmilsza", 348 00:29:12,127 --> 00:29:15,797 mówi mi, że moje słowa są gów... gucio warte. 349 00:29:17,424 --> 00:29:18,425 Hej. 350 00:29:18,509 --> 00:29:20,511 Słyszałem, co mówiłeś na scenie. 351 00:29:20,594 --> 00:29:25,390 Wszyscy znają tę historię i boją się tego Boogeymana. Nie miałem pojęcia. 352 00:29:25,474 --> 00:29:26,433 Miło mi. 353 00:29:26,517 --> 00:29:27,809 Stawiam wam kolejkę. 354 00:29:27,893 --> 00:29:29,728 - Drinka? - Dziękuję. 355 00:29:29,811 --> 00:29:32,105 - Wybaczcie tamtą uwagę. - Nie ma sprawy. 356 00:29:32,189 --> 00:29:33,440 Wszystko w porządku. 357 00:29:33,524 --> 00:29:35,817 - Jestem pielęgniarką. - Jak miło. 358 00:29:35,901 --> 00:29:37,528 Czy to prawdziwy lekarz? 359 00:29:37,611 --> 00:29:39,321 - Zdrówko! - Zdrówko, Tommy! 360 00:29:39,404 --> 00:29:42,908 I tak wdepnąłem w niezłe gówno. Gówno, gówno... 361 00:29:42,991 --> 00:29:45,160 Ładnie i równo. 362 00:29:45,244 --> 00:29:49,206 Gol się codziennie, a zadziwisz wszystkich słodką buźką. 363 00:29:50,165 --> 00:29:52,709 Hej, czy Bonnie i Clyde potrzebują podwózki? 364 00:29:52,793 --> 00:29:57,172 Tato, przyjedź po mnie. Jestem w parku przy szkole. 365 00:29:57,256 --> 00:29:59,716 Ktoś zaatakował policjanta. 366 00:29:59,800 --> 00:30:01,343 Gdzie jesteś? 367 00:30:20,779 --> 00:30:22,823 Prowadzę ten bar od 50 lat. 368 00:30:22,906 --> 00:30:24,825 - 50 lat? - Zaczynałeś z dziadkiem? 369 00:30:24,908 --> 00:30:28,537 Tak, to dziadek otworzył ten bar. I zdobył to. 370 00:30:28,620 --> 00:30:30,747 Mój kij też tam jest. Huckleberry. 371 00:30:30,831 --> 00:30:31,915 Stary Huckleberry. 372 00:30:31,999 --> 00:30:34,710 - Jeśli Michael wróci, mamy coś na niego. - Zgadza się. 373 00:30:34,793 --> 00:30:36,753 - Za Briana. - Za Briana. 374 00:30:36,837 --> 00:30:38,255 Dziękuję. 375 00:30:38,338 --> 00:30:42,217 - Przyszliśmy we właściwe miejsce. - Cameron ma kłopoty. 376 00:30:43,010 --> 00:30:44,428 Co się stało? 377 00:30:44,511 --> 00:30:45,512 O Boże. 378 00:30:51,894 --> 00:30:54,438 No to mamy tu masakrę. 379 00:30:54,521 --> 00:30:55,606 - Graham! - Tak? 380 00:30:55,689 --> 00:30:57,566 - Ogrodź teren. - Przyjąłem. 381 00:31:00,819 --> 00:31:02,154 Sukinsyn! 382 00:31:02,237 --> 00:31:04,072 Proszę wszystkich o uwagę. 383 00:31:04,156 --> 00:31:07,868 Brutalny przestępca jest na wolności. Jest uzbrojony i niebezpieczny. 384 00:31:07,951 --> 00:31:13,498 Wyślemy wszystkie jednostki i zespół taktyczny do przeszukania terenu. 385 00:31:14,708 --> 00:31:17,377 Zbieg przemieszcza się pieszo. 386 00:31:17,461 --> 00:31:19,421 Nazywa się Michael Myers. 387 00:31:20,464 --> 00:31:21,548 Złapcie go. 388 00:31:35,979 --> 00:31:37,397 - Mój Boże. - Patrzcie. 389 00:31:37,481 --> 00:31:39,650 - Tommy, patrz. - Daj głośniej. 390 00:31:39,733 --> 00:31:42,402 - ...dziś na stacji benzynowej. - Słuchajcie. 391 00:31:42,486 --> 00:31:44,738 Dziś wieczorem znaleziono cztery ciała 392 00:31:44,821 --> 00:31:47,407 w trzech domach przy tej samej ulicy. 393 00:31:47,491 --> 00:31:50,244 Mieszkańcy północnego Haddonfield są przerażeni. 394 00:31:50,327 --> 00:31:52,287 - Trwa śledztwo. - Co go powstrzyma? 395 00:31:52,371 --> 00:31:57,042 {\an8}Niecałą godzinę temu władze Haddonfield zidentyfikowały kolejne ofiary... 396 00:31:57,167 --> 00:32:00,087 - To nasza ulica. - Na północ od Bastick St. 397 00:32:00,170 --> 00:32:03,382 - Jest przed domem pani Dewbottom. - To obok nas. 398 00:32:03,465 --> 00:32:06,510 Nadal nie odnaleziono dwóch pacjentów szpitala Smith's Grove, 399 00:32:06,635 --> 00:32:09,054 którzy wczoraj uciekli z transportu. 400 00:32:09,137 --> 00:32:12,558 Władze nie potwierdziły związku między tymi dwoma wydarzeniami... 401 00:32:12,641 --> 00:32:14,017 WYDZIAŁ WIĘZIENNICTWA 402 00:32:14,101 --> 00:32:16,937 {\an8}...ale policja radzi mieszkańcom, by pozostali w domach, 403 00:32:17,020 --> 00:32:19,565 {\an8}póki nie napłyną dalsze wiadomości. 404 00:32:19,648 --> 00:32:24,319 Dzisiejsza tragedia jest straszliwym przypomnieniem zdarzenia z Haddonfield, 405 00:32:24,403 --> 00:32:29,408 które jego mieszkańcy od kilkudziesięciu lat próbują zapomnieć. Policja... 406 00:32:29,491 --> 00:32:32,160 Pamiętam go sprzed 40 lat. 407 00:32:32,244 --> 00:32:34,872 Leżałem w łóżku, a on zadźgał... 408 00:32:34,955 --> 00:32:35,956 Zabił ją. 409 00:32:36,039 --> 00:32:38,834 To Julian, ten mały łobuziak z naprzeciwka. 410 00:32:39,877 --> 00:32:42,045 Była moją najlepszą opiekunką. 411 00:32:42,129 --> 00:32:43,881 Pójdziemy już. 412 00:32:44,464 --> 00:32:45,549 Dzięki. 413 00:32:46,341 --> 00:32:49,469 - Miło było was poznać, ale musimy iść. - Bądźcie ostrożni. 414 00:32:49,553 --> 00:32:52,055 - Co się dzieje, do diabła? - Obrzydliwe. 415 00:32:52,139 --> 00:32:54,725 - To musi być Michael. - Mieszkałam tu całe życie. 416 00:32:54,808 --> 00:32:56,810 {\an8}Kiedyś tu było bezpiecznie. 417 00:33:01,690 --> 00:33:04,026 Szlag, zapomniałem stetoskopu. 418 00:33:04,109 --> 00:33:07,613 - Musimy wracać. - Został u tej kobiety. Zaraz wrócę. 419 00:33:30,177 --> 00:33:31,053 Co? 420 00:33:32,930 --> 00:33:33,931 Co się stało? 421 00:33:34,598 --> 00:33:35,599 Kochanie. 422 00:33:35,682 --> 00:33:37,100 - Co? - On jest w aucie. 423 00:33:37,184 --> 00:33:38,602 - Kto? - Z tyłu. 424 00:33:38,685 --> 00:33:41,813 - Michael Myers. Idź, zobacz. - O nie. 425 00:33:41,897 --> 00:33:43,440 Co z tobą? 426 00:33:47,402 --> 00:33:49,738 Pomóżcie. On tu jest. W moim aucie. 427 00:33:49,821 --> 00:33:53,700 Zauważyłam go, kiedy wsiadałam. To ten, który był w telewizji. 428 00:33:54,743 --> 00:33:55,994 Tommy, co robisz? 429 00:33:56,078 --> 00:33:58,622 Ten sukinsyn jest na moim parkingu? 430 00:33:58,705 --> 00:34:00,666 Tak. Miłość przetrwa. 431 00:34:01,625 --> 00:34:03,836 Lecz zło zginie dziś w nocy. 432 00:34:04,920 --> 00:34:07,422 Tommy Doyle dziś go poturbuje. 433 00:34:08,215 --> 00:34:09,382 Jest w moim aucie. 434 00:34:09,466 --> 00:34:13,011 Wyszedł z auta i przesiadł się do przodu. 435 00:34:14,471 --> 00:34:16,264 Patrzył na mnie. 436 00:34:33,114 --> 00:34:34,867 Czy to on? 437 00:34:34,949 --> 00:34:36,493 Obserwuje nas. 438 00:34:40,496 --> 00:34:41,831 Zajmę się nim. 439 00:35:05,105 --> 00:35:07,566 Michael. Zbudź się. 440 00:35:08,483 --> 00:35:10,194 Tommy, uważaj! 441 00:35:18,660 --> 00:35:20,370 Co się dzieje, do diabła? 442 00:35:37,012 --> 00:35:39,515 Szlag! Chodźcie. 443 00:35:41,850 --> 00:35:43,477 Patrzcie na moje cholerne auto. 444 00:35:43,560 --> 00:35:46,813 - Radio WURG 94,9... - Tommy, uważaj. 445 00:35:46,897 --> 00:35:50,192 zaprasza na program "Pokusa", przy mikrofonie Willie the Kid. 446 00:35:50,275 --> 00:35:52,611 To w Haddonfield źródło rocka. 447 00:35:53,862 --> 00:35:56,031 Myśli, że wolno mu nas straszyć? 448 00:36:05,249 --> 00:36:07,417 Zerwę mu maskę, spojrzę mu w oczy, 449 00:36:07,501 --> 00:36:10,796 zamachnę się starym Huckleberrym i powiem mu "dobranoc". 450 00:36:13,173 --> 00:36:14,299 Dobranoc. 451 00:36:26,770 --> 00:36:30,566 Jeśli nie będziesz czujny, dorwą cię gobliny. 452 00:36:30,649 --> 00:36:34,403 Poszarpią cię, wytarmoszą, aż zrobisz się siny. 453 00:36:34,486 --> 00:36:37,531 Więc stój, słuchaj i patrz. 454 00:36:37,614 --> 00:36:41,368 To Halloween. 455 00:36:53,046 --> 00:36:54,464 Hej, Wielki Johnie! 456 00:37:00,929 --> 00:37:02,472 Wielki Johnie! 457 00:37:02,556 --> 00:37:06,226 Czarownice w czarnych kapeluszach latają na miotłach, 458 00:37:06,310 --> 00:37:09,271 lub mieszają mikstury w wielkich czarnych kotłach. 459 00:37:09,354 --> 00:37:11,106 Możesz to ściszyć? 460 00:37:11,607 --> 00:37:14,151 Chryste, Mały Johnie. 461 00:37:14,234 --> 00:37:16,278 Myślałem, że obejrzymy film. 462 00:37:16,820 --> 00:37:18,030 Nie. 463 00:37:18,113 --> 00:37:20,949 Chrzanić to. Jest Halloween. 464 00:37:21,033 --> 00:37:23,243 Wyciągnąłem stare straszne płyty. 465 00:37:23,744 --> 00:37:26,163 - Chcesz się zjarać i tańczyć? - Kuszące. 466 00:37:28,332 --> 00:37:30,417 Dzieciaki o tej porze? 467 00:37:33,295 --> 00:37:35,464 - Ahoj... - Zbierałyśmy z siostrą słodycze 468 00:37:35,547 --> 00:37:38,133 i wzięłyśmy od was batoniki. 469 00:37:38,217 --> 00:37:40,427 Ugryzła jednego, a tam była zardzewiała żyletka. 470 00:37:40,511 --> 00:37:42,846 Uspokój się. Gdzie ona jest? 471 00:37:42,930 --> 00:37:44,056 Jest... 472 00:37:44,932 --> 00:37:45,933 tam! 473 00:37:47,518 --> 00:37:48,644 Wielki Johnie! 474 00:37:49,978 --> 00:37:51,271 Chodź tu szybko! 475 00:37:51,813 --> 00:37:53,524 Co? Co się stało? 476 00:37:53,607 --> 00:37:55,692 Ona krwawi. Połknęła żyletkę. 477 00:37:56,235 --> 00:37:57,653 Jeszcze żyje. Wezwij pogotowie. 478 00:37:57,736 --> 00:37:59,112 Pomożecie jej? 479 00:38:00,280 --> 00:38:01,490 Odgryzła sobie język! 480 00:38:01,573 --> 00:38:03,825 - Wykrwawi się. - Żyletka jest w wymiocinach. 481 00:38:07,037 --> 00:38:09,790 - Co to było? - Czy ktoś wszedł do naszego domu? 482 00:38:12,459 --> 00:38:14,086 O Boże. 483 00:38:14,169 --> 00:38:15,754 - Co jest? - Co z tobą? 484 00:38:16,755 --> 00:38:18,048 Nastraszyliśmy was. 485 00:38:20,676 --> 00:38:21,969 Mam! 486 00:38:22,719 --> 00:38:24,596 Myślicie, że to zabawne? 487 00:38:24,680 --> 00:38:27,432 Przestraszyliśmy was na maksa. 488 00:38:27,516 --> 00:38:30,310 Ukradłem całą miskę słodyczy. 489 00:38:31,436 --> 00:38:33,438 Nie wiecie, z kim zadarliście, co? 490 00:38:33,522 --> 00:38:35,774 Spokojnie, są za młodzi, by wiedzieć. 491 00:38:35,858 --> 00:38:37,234 Żeby co wiedzieć? 492 00:38:37,317 --> 00:38:39,611 Macie pojęcie, czyj to był dom? 493 00:38:39,695 --> 00:38:40,737 Nie. 494 00:38:41,405 --> 00:38:45,242 A słyszeliście kiedyś o pieprzonym Michaelu Myersie? 495 00:38:45,784 --> 00:38:47,995 Wiecie, co spotyka ludzi, 496 00:38:48,078 --> 00:38:51,456 którzy przychodzą do domu Myersa bez zaproszenia? 497 00:38:51,540 --> 00:38:53,292 Nie boimy się. 498 00:38:53,375 --> 00:38:55,711 - Naprawdę? - Naprawdę. 499 00:38:57,004 --> 00:39:00,549 - Wbił nóż w cycki swojej siostry. - Ohyda. 500 00:39:00,632 --> 00:39:02,176 Tam, na górze. 501 00:39:06,054 --> 00:39:07,806 I czasami, 502 00:39:07,890 --> 00:39:10,392 kiedy zawieje silny wiatr, 503 00:39:10,475 --> 00:39:12,895 słyszymy, jak jej duch 504 00:39:13,770 --> 00:39:15,647 woła jego imię. 505 00:39:16,815 --> 00:39:17,941 Ona woła: 506 00:39:19,526 --> 00:39:22,154 Michael... 507 00:39:22,779 --> 00:39:26,116 Michael. 508 00:39:27,910 --> 00:39:30,037 Jazda z mego trawnika, gnojki! 509 00:40:04,363 --> 00:40:07,533 Na reanimację z nim. Co tu mamy? 510 00:40:07,616 --> 00:40:10,118 Krwotok wewnętrzny, rany, ale wyjdzie z tego. 511 00:40:10,202 --> 00:40:11,370 Pod respirator. 512 00:40:11,453 --> 00:40:12,871 - Panie Hawkins. - Szybko. 513 00:40:12,955 --> 00:40:16,291 Sprawdź, czy Drugi Urazowy gotowy. Trzeba go przenieść na stół. 514 00:40:25,634 --> 00:40:30,097 {\an8}IMIĘ I NAZWISKO ZMAŁEGO SARTAIN, RANBIR 515 00:40:32,057 --> 00:40:33,058 Allyson. 516 00:40:34,226 --> 00:40:35,435 Allyson. 517 00:40:36,061 --> 00:40:38,230 Możemy porozmawiać? 518 00:40:39,106 --> 00:40:40,607 Zadam ci kilka pytań. 519 00:40:46,321 --> 00:40:48,532 Zawsze mi powtarzano, że nie mogę... 520 00:40:51,326 --> 00:40:53,203 nie mogę rozmawiać o Michaelu. 521 00:40:54,329 --> 00:40:56,915 Nigdy nie mogłam potwierdzić, że doszło do tej tragedii. 522 00:40:56,999 --> 00:41:01,962 Tak jakby moja mama bała się, że babcia ma rację 523 00:41:02,045 --> 00:41:03,589 i Boogeyman istnieje. 524 00:41:04,381 --> 00:41:07,009 Po 40 latach przyszedł zabić moją matkę. 525 00:41:07,551 --> 00:41:09,469 Odkrył, gdzie mieszka. 526 00:41:09,553 --> 00:41:11,180 Przyszedł do jej domu. 527 00:41:13,432 --> 00:41:15,767 I tak wszedł w nasze życie. 528 00:41:18,020 --> 00:41:20,272 Zamordował mojego męża. 529 00:41:21,607 --> 00:41:23,233 Oto, co się stało. 530 00:41:23,317 --> 00:41:24,902 Skąd Michael wiedział? 531 00:41:24,985 --> 00:41:27,404 Skąd wiedział, jak znaleźć twoją babcię? 532 00:41:28,739 --> 00:41:33,035 Nie wiedział. Jego lekarz mu w tym pomógł. 533 00:41:33,911 --> 00:41:38,165 Zabrał go do niej. Wiedział, gdzie ona mieszka. 534 00:41:38,248 --> 00:41:41,043 To on doprowadził do ich spotkania. 535 00:41:43,212 --> 00:41:45,047 To była jego obsesja... 536 00:41:46,507 --> 00:41:48,008 nie Michaela. 537 00:41:48,342 --> 00:41:49,551 Ale zabiłyśmy go. 538 00:41:50,093 --> 00:41:51,762 Strzeliłyśmy mu w twarz 539 00:41:51,845 --> 00:41:54,806 i spaliłyśmy go żywcem, żeby już nikogo nie skrzywdził. 540 00:41:59,269 --> 00:42:00,687 Przykro mi, Karen. 541 00:42:00,771 --> 00:42:01,980 Dziękuję. 542 00:42:02,940 --> 00:42:06,068 - Nikt ci nie powiedział? - Czego? 543 00:42:10,447 --> 00:42:12,366 Michael Myers żyje. 544 00:42:12,449 --> 00:42:13,784 Co? 545 00:42:14,743 --> 00:42:17,120 Allyson! Nic ci się nie stało? 546 00:42:17,204 --> 00:42:18,330 Przepraszam. 547 00:42:18,413 --> 00:42:20,499 - Allyson, zaczekaj. - Przepraszam. 548 00:42:20,582 --> 00:42:23,460 Przepraszam. Chcę pomóc w każdy możliwy sposób. 549 00:42:23,544 --> 00:42:25,504 - On nadal żyje. - Dopadniemy go. 550 00:42:25,587 --> 00:42:29,550 Ja, mój tata, ty, jeśli chcesz. Dołączymy do Tommy'ego Doyle'a. 551 00:42:31,176 --> 00:42:33,178 Musicie wszystkich tu ściągnąć! 552 00:42:33,262 --> 00:42:36,473 - On żyje. I tu zmierza. - Mamo! 553 00:42:37,933 --> 00:42:40,435 Kochanie, idź, usiądź przy babci 554 00:42:40,519 --> 00:42:42,437 i czekaj, aż się obudzi. Dobrze? 555 00:42:42,521 --> 00:42:44,064 - Nie. - Ona idzie z nami. 556 00:42:44,147 --> 00:42:45,691 - I z Tommy'm. - Co? 557 00:42:45,774 --> 00:42:47,067 Czy pani słyszała... 558 00:42:47,150 --> 00:42:49,278 Policja już tu jedzie. 559 00:42:49,361 --> 00:42:51,655 Tommy tworzy grupy osób. 560 00:42:51,738 --> 00:42:54,658 - Będziemy szukać Michaela. - Idę z nimi. 561 00:42:54,741 --> 00:42:56,994 Dopadniemy go i zakończymy to wszystko. 562 00:42:57,077 --> 00:42:59,454 Nie. On tu przyjdzie. Wciąż im to powtarzam. 563 00:42:59,538 --> 00:43:02,541 On ją prześladuje, a my zostajemy tu, żeby ją chronić. 564 00:43:02,624 --> 00:43:04,001 On zainfekował waszą rodzinę 565 00:43:04,084 --> 00:43:07,212 i moją rodzinę - strachem i żalem - na 40 lat. 566 00:43:07,296 --> 00:43:09,882 - On dziś umrze. - Zabił tatę. 567 00:43:09,965 --> 00:43:13,010 - Zrobić przejście. - Mój mąż jest ciężko ranny. 568 00:43:14,011 --> 00:43:16,180 Proszę przejść do poczekalni. 569 00:43:16,263 --> 00:43:17,681 Do poczekalni. 570 00:43:18,891 --> 00:43:21,435 Nie będę udawać, że to się nie zdarzyło. 571 00:43:21,518 --> 00:43:22,853 Kocham tatę. 572 00:43:22,936 --> 00:43:26,106 Ktoś kocha osobę, która leży pod tym prześcieradłem. 573 00:43:27,608 --> 00:43:30,194 Spójrz na mnie. Nie udało się nam. 574 00:43:30,277 --> 00:43:34,406 Zastawiłyśmy pułapkę, podpaliłyśmy ją, a on przeżył. Pomyśl o tym. 575 00:43:34,489 --> 00:43:36,533 Szuka go policja. 576 00:43:36,617 --> 00:43:39,036 Myślisz, że ty go znajdziesz? 577 00:43:39,119 --> 00:43:41,622 Siedź tam i czekaj, aż babcia się zbudzi. 578 00:43:42,706 --> 00:43:43,832 Już! 579 00:43:48,921 --> 00:43:51,131 Czy szpital ma ochronę? 580 00:43:51,215 --> 00:43:52,549 Macie ochronę? 581 00:43:52,633 --> 00:43:55,802 Powinniście, na wypadek takich zdarzeń jak teraz. 582 00:43:55,886 --> 00:43:57,930 To się dzieje teraz. 583 00:43:58,013 --> 00:44:00,891 Jest tu moja córka, jest tu moja matka, 584 00:44:00,974 --> 00:44:03,060 a w okolicy grasuje szaleniec. 585 00:44:12,819 --> 00:44:14,154 Żegnaj, Michael. 586 00:44:46,937 --> 00:44:49,773 To dla ciebie, na wszelki wypadek. 587 00:45:08,542 --> 00:45:11,879 Laurie tu jest. Dochodzi do siebie po operacji. 588 00:45:12,713 --> 00:45:14,381 To szczęście, że przeżyła. 589 00:45:14,464 --> 00:45:16,967 Słyszałem od policjanta na jej osiedlu. 590 00:45:17,050 --> 00:45:19,595 Jedenaście trupów, sami strażacy i ratownicy. 591 00:45:19,678 --> 00:45:22,890 Jasna cholera. Tam jest Cameron. Trzech jego kolegów nie żyje. 592 00:45:22,973 --> 00:45:24,975 - To dom wariatów. - Lonnie. 593 00:45:25,058 --> 00:45:29,021 Powstrzymamy to, jeśli ruszymy na niego całą gromadą. 594 00:45:29,104 --> 00:45:31,732 - Masz rację. - Dobrze? 595 00:45:33,984 --> 00:45:36,403 Co powiesz na to stylowe sprzęcicho? 596 00:45:37,905 --> 00:45:40,449 - Masz na nie pozwolenie? - Na niektóre. 597 00:45:40,532 --> 00:45:42,826 - Tato. - Hej. 598 00:45:44,995 --> 00:45:48,165 - Gdzie twoja dziewczyna? - Zostanie z rodziną. - I dobrze. 599 00:45:48,248 --> 00:45:50,417 - Dzień dobry, panie Doyle. - Cześć. 600 00:45:50,542 --> 00:45:51,877 Lonnie, spójrz. 601 00:45:55,214 --> 00:45:56,715 Wy też idziecie? 602 00:45:57,424 --> 00:46:00,344 - Też chcemy mieć z tego radochę. - Tyle ofiar w okolicy. 603 00:46:00,427 --> 00:46:02,554 Znaliśmy ich. Jestem lekarką, 604 00:46:02,638 --> 00:46:05,182 - Mąż - pielęgniarzem. - Powinienem był zgadnąć. 605 00:46:05,265 --> 00:46:07,601 Dajmy im coś do obrony. Podziel się, Lonnie. 606 00:46:07,684 --> 00:46:09,019 Dobrze. 607 00:46:09,102 --> 00:46:10,312 Idziesz z nami? 608 00:46:10,395 --> 00:46:11,647 Pokaż, co masz. 609 00:46:12,481 --> 00:46:13,982 Wybierz sobie coś. 610 00:46:15,943 --> 00:46:18,946 Michael Myers prześladuje to miasto od 40 lat. 611 00:46:21,281 --> 00:46:22,991 Dziś go dopadniemy. 612 00:46:28,747 --> 00:46:32,709 Słuchajcie! Potrzebuję ludzi, którzy nie boją się zabrudzić rąk. 613 00:46:32,793 --> 00:46:34,336 Reszta może iść do domu. 614 00:46:36,880 --> 00:46:38,590 Co zrobimy, kiedy go znajdziemy. 615 00:46:38,674 --> 00:46:41,635 Idźcie do środka! Na zewnątrz nie jest bezpiecznie! 616 00:46:41,718 --> 00:46:43,095 Tu nie jest bezpiecznie! 617 00:46:43,679 --> 00:46:47,641 Widziałem Myersa godzinę temu, ale uciekł. 618 00:46:47,724 --> 00:46:49,768 W grupie jest siła. 619 00:46:49,852 --> 00:46:53,397 Sprawdźcie Spring Creek. i dajcie znać, gdy coś zobaczycie. 620 00:46:53,480 --> 00:46:56,316 Ten człowiek to zagrożenie, musimy go powstrzymać. 621 00:46:58,110 --> 00:47:00,070 Nikt nie traktował go poważnie. 622 00:47:00,153 --> 00:47:01,780 - Kogo? - Dr. Loomisa. 623 00:47:01,864 --> 00:47:03,907 Pierwszego lekarza Michaela. 624 00:47:03,991 --> 00:47:06,410 On umiał rozpoznać zabójcę. 625 00:47:06,493 --> 00:47:10,664 Jedyny sposób, by złapać Michaela, to grać w jego grę. Element zaskoczenia. 626 00:47:10,747 --> 00:47:13,917 Myśli, że idziecie tam, a wy wyskakujecie tu. 627 00:47:14,418 --> 00:47:16,086 Miejcie oczy otwarte. 628 00:47:19,131 --> 00:47:20,382 Oczy otwarte. 629 00:47:20,924 --> 00:47:22,509 STARY HUCKLEBERRY 630 00:47:25,929 --> 00:47:27,890 Co tam się dzieje? 631 00:47:28,473 --> 00:47:31,351 - Kto to? - Chyba jakieś dzieci. 632 00:47:32,352 --> 00:47:33,478 Są same? 633 00:47:33,979 --> 00:47:36,940 - Daj latarkę. - Dziś powinny być w domu. 634 00:47:37,024 --> 00:47:39,735 - Ostrożnie. - Lindsey, lepiej nie idź... 635 00:47:39,818 --> 00:47:41,028 Zostańcie tu. 636 00:47:44,323 --> 00:47:45,699 Nigdy nie strzelałem. 637 00:47:45,782 --> 00:47:48,327 Nie wiem, czemu dali ci broń. 638 00:47:48,410 --> 00:47:50,037 Duży. Dasz sobie z nim radę? 639 00:47:50,579 --> 00:47:52,581 Czyli nie. Daj. Strzelałam już z tego. 640 00:47:52,664 --> 00:47:54,708 - Jeśli chcesz. - Dam radę. 641 00:47:54,791 --> 00:47:56,793 Dobra. 642 00:47:58,962 --> 00:48:00,297 Hej! 643 00:48:01,048 --> 00:48:03,509 - Co wy tu robicie? - Jest Halloween. 644 00:48:03,592 --> 00:48:07,221 - Zebraliśmy całą torbę cukierków. - Tu nie jest bezpiecznie. 645 00:48:07,304 --> 00:48:09,848 Zabije mnie pani? Szatanie, nie dziś. 646 00:48:09,932 --> 00:48:11,016 Ale się boję. 647 00:48:11,099 --> 00:48:13,143 Jesteście same? Gdzie wasi rodzice? 648 00:48:13,227 --> 00:48:14,520 - Nie. - Czekamy na kolegę. 649 00:48:14,603 --> 00:48:16,980 Jakiś straszny człowiek w białej masce 650 00:48:17,064 --> 00:48:19,733 próbuje się z nami bawić w chowanego. 651 00:48:19,816 --> 00:48:21,735 Myślę, że to zboczeniec. 652 00:48:21,818 --> 00:48:24,196 - Gdzie go widziałyście? - Ukrywa się za drzewami. 653 00:48:24,279 --> 00:48:27,199 I wyskakuje, jakby robił "A kuku". Nie mamy trzech lat. 654 00:48:27,282 --> 00:48:28,575 - Ogarnij się. - O, jest! 655 00:48:28,659 --> 00:48:31,370 Cześć! 656 00:48:31,995 --> 00:48:33,330 Co robisz, do diabła? 657 00:48:34,915 --> 00:48:36,333 Chcesz cukierków? 658 00:48:39,920 --> 00:48:41,672 Czy to maska Dennisa? 659 00:48:41,755 --> 00:48:45,551 Uciekajcie do domów! Biegiem, zanim nas wszystkich zabije! 660 00:48:45,634 --> 00:48:49,012 Nie oglądajcie się! Biegiem, prosto do domów! 661 00:48:50,305 --> 00:48:51,723 O Boże. 662 00:48:51,807 --> 00:48:53,934 A jeśli ktoś jest kaleką? Bez sensu... 663 00:48:54,017 --> 00:48:55,435 Tak, ale... 664 00:48:56,103 --> 00:48:57,813 Co jest, do diabła? 665 00:48:57,896 --> 00:48:58,981 To Michael. 666 00:49:00,232 --> 00:49:01,525 Co? 667 00:49:03,193 --> 00:49:05,821 - Nie! - Pieprzyć to! Jedź! 668 00:49:05,904 --> 00:49:07,114 Jedź! 669 00:49:16,373 --> 00:49:17,499 Jedź! 670 00:49:20,210 --> 00:49:21,128 Boże! 671 00:49:21,920 --> 00:49:23,338 Uważaj, Marion. 672 00:49:23,422 --> 00:49:25,090 - Jezu. - Marion, ostrożnie. 673 00:49:29,970 --> 00:49:31,430 - Marion! - Nie chcę tu umrzeć! 674 00:49:31,513 --> 00:49:33,891 - Otwórz drzwi! - Wypuśćcie mnie! 675 00:49:33,974 --> 00:49:36,268 - Są zablokowane. - Jest nad tobą, odsuń się! 676 00:49:40,814 --> 00:49:42,566 O Boże! 677 00:49:42,649 --> 00:49:46,236 Vanessa, uciekaj z tego auta! Kocham cię! 678 00:49:46,320 --> 00:49:47,905 Nie, nie, nie! 679 00:49:51,533 --> 00:49:52,659 Puść ją! 680 00:49:53,160 --> 00:49:56,121 - Dobra, trzeba uciekać. - O Boże. 681 00:49:58,373 --> 00:50:00,000 O, nie! 682 00:50:00,083 --> 00:50:01,960 Zastrzel go, Marion! 683 00:50:02,044 --> 00:50:03,545 Hej, Michael! 684 00:50:04,087 --> 00:50:05,714 To za doktora Loomisa. 685 00:50:13,764 --> 00:50:16,266 - O Boże. Nie! - Marion! Nie! 686 00:50:24,691 --> 00:50:26,276 Zgiń! 687 00:50:27,236 --> 00:50:29,363 Zgiń! 688 00:53:23,453 --> 00:53:27,291 Mamo. O Boże. Nie. Nie nadwerężaj się. 689 00:53:27,791 --> 00:53:28,917 Jest dobrze. 690 00:53:29,001 --> 00:53:31,753 Nie jest. Dostałaś nożem w brzuch. 691 00:53:31,837 --> 00:53:33,338 Drobna rana. 692 00:53:34,381 --> 00:53:35,841 Gdzie jest Allyson? 693 00:53:37,467 --> 00:53:40,679 Miała tu być, z tobą. Nie widziałaś jej? 694 00:53:41,805 --> 00:53:45,851 Tak mnie odurzyły te leki przeciwbólowe. Nie. 695 00:53:48,103 --> 00:53:50,355 {\an8}ZŁO NIE MOŻE WYGRAĆ. KOCHAM CIEBIE, TATĘ I BABCIĘ. 696 00:53:50,439 --> 00:53:51,773 {\an8}Wszystko w porządku? 697 00:53:53,150 --> 00:53:55,736 Pewnie wyszła się przewietrzyć. 698 00:53:57,404 --> 00:54:00,991 O Boże, zostawili tu twoją zakrwawioną koszulę? 699 00:54:03,660 --> 00:54:04,661 Karen. 700 00:54:06,788 --> 00:54:08,248 Karen. 701 00:54:10,042 --> 00:54:11,543 Michael nie żyje. 702 00:54:12,628 --> 00:54:14,254 Zabiłyśmy go. 703 00:54:14,338 --> 00:54:16,173 Zgadza się. Zabiłyśmy. 704 00:54:16,715 --> 00:54:19,927 Spaliłyśmy go na popiół. 705 00:54:20,802 --> 00:54:23,263 Przepraszam. 706 00:54:24,973 --> 00:54:25,974 Frank? 707 00:54:27,976 --> 00:54:29,811 Macie podkład? 708 00:54:29,895 --> 00:54:33,023 Raz, dwa... Gotowe. 709 00:54:35,776 --> 00:54:37,277 Znał pan mojego tatę? 710 00:54:37,361 --> 00:54:38,862 Tak. Znałem Raya. 711 00:54:39,780 --> 00:54:41,823 Sprzedawał mi pejotl. 712 00:54:43,033 --> 00:54:45,702 Kiedyś pływaliśmy po jeziorze Cherokee 713 00:54:45,786 --> 00:54:49,081 z szamanem z Little Rock. 714 00:54:49,748 --> 00:54:55,045 Twój tata przeraził się własnego odbicia. 715 00:54:55,128 --> 00:54:58,006 Zdjął spodnie i wskoczył do wody. 716 00:54:59,383 --> 00:55:01,051 Przestałem brać z nim dragi. 717 00:55:02,052 --> 00:55:03,762 Ale będę za nim tęsknić. 718 00:55:04,763 --> 00:55:05,848 Tato. 719 00:55:05,931 --> 00:55:07,307 - To prawda. - Nie, nie. 720 00:55:07,391 --> 00:55:09,852 Patrz tam. Widzisz to? 721 00:55:09,935 --> 00:55:10,936 Tommy. 722 00:55:11,687 --> 00:55:13,188 - Tak. - Czyj to wóz? 723 00:55:13,272 --> 00:55:15,023 Lindsey. Szlag. 724 00:55:19,695 --> 00:55:20,821 To auto Lindsey. 725 00:55:20,904 --> 00:55:23,073 Całe we krwi. Żadnych ciał. 726 00:55:23,156 --> 00:55:25,826 To Michael. Jest tutaj. 727 00:55:26,702 --> 00:55:28,412 Chodźcie. Potrzebuję was. 728 00:55:28,996 --> 00:55:31,123 Bądźcie ostrożni. Oczy dookoła głowy. 729 00:55:31,206 --> 00:55:32,457 Chodźmy. 730 00:55:34,084 --> 00:55:35,127 Lindsey! 731 00:55:35,794 --> 00:55:38,213 - Dobra. - Uważajcie na siebie. 732 00:55:38,297 --> 00:55:39,298 Ty też. 733 00:55:39,381 --> 00:55:41,258 Lindsey! 734 00:55:44,386 --> 00:55:45,762 Lindsey! 735 00:55:45,846 --> 00:55:47,347 Marion! 736 00:55:51,560 --> 00:55:54,938 Bądźcie ostrożni. I czujni. 737 00:55:57,065 --> 00:55:58,150 Cholera, Tommy. 738 00:56:03,280 --> 00:56:04,406 Szlag. 739 00:56:09,661 --> 00:56:10,829 O Boże. 740 00:56:27,721 --> 00:56:29,014 Ja cię pieprzę. 741 00:56:29,598 --> 00:56:30,891 Tato. Co tam jest? 742 00:56:30,974 --> 00:56:32,893 Coś znaleźliśmy. 743 00:56:34,186 --> 00:56:35,521 O Boże. 744 00:56:39,441 --> 00:56:42,361 Tak mi przykro. To Marion, Lonnie. 745 00:56:42,444 --> 00:56:45,906 On to zrobił. O Boże, Marion. 746 00:56:47,574 --> 00:56:49,451 Tommy, co jest, do diabła? 747 00:56:49,535 --> 00:56:50,953 Dorwę cię. 748 00:56:52,454 --> 00:56:53,997 No, pokaż się. 749 00:57:01,713 --> 00:57:04,341 Ona jest tutaj. 750 00:57:05,050 --> 00:57:07,010 Widziałam jego twarz. 751 00:57:07,094 --> 00:57:09,555 Wszystko widziałam. On wciąż gdzieś tu jest. 752 00:57:09,638 --> 00:57:11,557 - Ma szczęście, że żyje. - Widziałam go. 753 00:57:11,640 --> 00:57:14,768 - Widziałaś jego twarz? - On wciąż gdzieś tu jest. 754 00:57:15,519 --> 00:57:18,564 Będzie dobrze, Lindsey. Jesteś bezpieczna. 755 00:57:18,647 --> 00:57:20,816 On wciąż gdzieś tu jest. 756 00:57:24,570 --> 00:57:25,821 Frank? 757 00:57:28,574 --> 00:57:30,325 Frank, nie śpisz? 758 00:57:38,166 --> 00:57:40,210 Pamiętasz tamtą noc... 759 00:57:41,503 --> 00:57:43,088 w barze? 760 00:57:45,048 --> 00:57:49,011 Wiesz, nigdy nic nie powiedziałam, bo nie miałam pewności. 761 00:57:52,139 --> 00:57:54,141 Byłam taka zagubiona. 762 00:58:01,773 --> 00:58:04,067 Ale ty mi pomogłeś. 763 00:58:07,446 --> 00:58:09,198 Zawsze cię lubiłam. 764 00:58:12,534 --> 00:58:14,536 Jesteś taka szalona. 765 00:58:15,746 --> 00:58:16,955 Wal się. 766 00:58:20,667 --> 00:58:21,710 Cześć. 767 00:58:22,544 --> 00:58:23,879 Cześć. 768 00:58:27,049 --> 00:58:28,425 Pamiętam tamtą noc. 769 00:58:28,509 --> 00:58:29,468 Tak. 770 00:58:32,221 --> 00:58:33,764 Pocałowałem cię. 771 00:58:33,847 --> 00:58:34,932 Tak. 772 00:58:35,891 --> 00:58:37,684 Pamiętam. 773 00:58:37,768 --> 00:58:40,103 Trzymałaś mnie za rękę. 774 00:58:41,146 --> 00:58:42,898 I tylko tyle tego było. 775 00:58:43,315 --> 00:58:45,817 Liczyłem na więcej. 776 00:58:47,528 --> 00:58:50,864 Ale wiedziałem, że podkochujesz się... 777 00:58:53,116 --> 00:58:54,785 w Benie Tramerze. 778 00:59:00,040 --> 00:59:01,500 Frank. 779 00:59:04,837 --> 00:59:06,338 Dorwaliśmy go. 780 00:59:07,548 --> 00:59:08,882 Zabiliśmy Michaela. 781 00:59:10,551 --> 00:59:11,677 Ty... 782 00:59:15,514 --> 00:59:17,307 Cóż, najwyższy czas. 783 00:59:20,727 --> 00:59:22,020 Nie rozśmieszaj mnie. 784 00:59:22,104 --> 00:59:23,564 Dobrze. Zbudził się pan. 785 00:59:26,733 --> 00:59:30,946 W skali 1-10, jaki czuje pan poziom bólu. 10 to najsilniejszy ból. 786 00:59:31,029 --> 00:59:32,072 Jedenaście. 787 00:59:33,156 --> 00:59:34,741 To uśmierzy ból. 788 00:59:37,870 --> 00:59:39,413 - Laurie. - Siostro, 789 00:59:39,496 --> 00:59:41,123 mam prośbę. 790 00:59:42,291 --> 00:59:45,752 Proszę pomóc mojemu koledze i dać mu podwójną dawkę. 791 00:59:47,421 --> 00:59:50,424 - Przeciwstawiłaś się temu potworowi. - Próbowałam. 792 00:59:51,133 --> 00:59:52,801 Kiedy byliśmy dziećmi, 793 00:59:53,760 --> 00:59:57,764 rzucaliśmy sobie wyzwanie: kto się zakradnie do starego domu Myersów. 794 00:59:58,765 --> 01:00:01,685 Tylko Lonnie miał dość odwagi, by to zrobić. 795 01:00:02,060 --> 01:00:03,353 Kłamałem. 796 01:00:04,980 --> 01:00:07,316 Nigdy nie wszedłem do środka. 797 01:00:07,691 --> 01:00:09,860 Kiedy tamtej nocy aresztowano Michaela, 798 01:00:09,943 --> 01:00:12,487 właśnie mówiłem żonie, że zginęła nasza córka, 799 01:00:12,571 --> 01:00:16,450 więc nie mogłem strzelić mu kulki w łeb, co mu się należało. 800 01:00:16,533 --> 01:00:17,993 Nie czas na ostrożność. 801 01:00:18,076 --> 01:00:19,953 Jak mam sprawdzić, czy mój brat żyje? 802 01:00:20,037 --> 01:00:21,955 - Nie wiem. - Czekam tu od godziny. 803 01:00:22,039 --> 01:00:23,415 Kto tu rządzi, do cholery? 804 01:00:23,498 --> 01:00:25,626 Tu wstęp ma tylko personel medyczny. 805 01:00:25,709 --> 01:00:28,712 - On nas pozabija. - Poprosiliśmy o wsparcie policji 806 01:00:28,795 --> 01:00:33,091 i personelu medycznego z Russellville i okręgu Eaton. Nie wiemy, czy pomogą. 807 01:00:33,175 --> 01:00:35,093 Ta skala zbrodni nas przerasta. 808 01:00:35,177 --> 01:00:37,137 Czy mój syn Oscar jest tutaj? 809 01:00:37,221 --> 01:00:39,890 Dzwoniono do mnie. Jestem jego matką. Czy on żyje? 810 01:00:39,973 --> 01:00:42,309 Nie wiem, ale uruchomiliśmy informację. 811 01:00:42,392 --> 01:00:45,103 - Proszę się tu wpisać. - Nazwisko B-E-R-L-U-C-C-H-I. 812 01:00:45,187 --> 01:00:47,940 Pomocy! Prowadzę pacjentkę na SOR. 813 01:00:48,023 --> 01:00:49,775 Proszę ją zabrać na SOR. 814 01:00:49,858 --> 01:00:52,152 - Będzie dobrze. - On wciąż tam jest. 815 01:00:52,236 --> 01:00:53,904 - Bądź ostrożny. - Karen. 816 01:00:54,655 --> 01:00:57,199 - Jak się czuje Laurie? - Gdzie moja córka? 817 01:00:57,282 --> 01:00:59,618 Bezpieczna. Jest z Lonniem i Cameronem. 818 01:00:59,701 --> 01:01:01,078 Ale on przyjdzie tutaj. 819 01:01:01,161 --> 01:01:04,331 - Nie powinna być z nimi. - Skąd wiesz, że on tu przyjdzie? 820 01:01:04,414 --> 01:01:07,584 Zabezpieczcie teren. Zamykamy szpital. 821 01:01:07,668 --> 01:01:10,921 Ludzie, słuchajcie! Cisza, proszę! 822 01:01:11,004 --> 01:01:12,756 Morderca jest na wolności. 823 01:01:12,840 --> 01:01:15,509 Nie ma wyjścia - musi się ujawnić. 824 01:01:15,592 --> 01:01:17,553 To drapieżnik alfa. 825 01:01:17,636 --> 01:01:21,348 Kiedy się pokaże, nie będzie wahania, nie będzie współczucia. 826 01:01:21,431 --> 01:01:23,976 To się skończy, kiedy Michael umrze. 827 01:01:24,059 --> 01:01:28,438 Michael Myers zostanie dziś zabity i muszą być przy tym świadkowie. 828 01:01:29,982 --> 01:01:32,025 Wszyscy jesteście nam potrzebni! 829 01:01:32,776 --> 01:01:34,528 Zło umrze dziś w nocy! 830 01:01:34,611 --> 01:01:36,071 Zło umrze dziś w nocy! 831 01:01:36,154 --> 01:01:37,948 Proszę wszystkich o spokój! 832 01:01:38,031 --> 01:01:40,033 - Biuro szeryfa ma... - O nie. 833 01:01:40,117 --> 01:01:43,203 Szeryfie, nie uciszymy się. Twoje biuro nas zawiodło. 834 01:01:43,287 --> 01:01:44,955 - Właśnie dziś. - Ma rację! 835 01:01:45,038 --> 01:01:47,624 To jest Haddonfield! Nasze miasto! 836 01:01:48,292 --> 01:01:51,628 40 lat temu zabił moją córkę 837 01:01:51,712 --> 01:01:53,130 i zbezcześcił jej ciało. 838 01:01:53,213 --> 01:01:54,631 Zło umrze dziś w nocy! 839 01:01:54,715 --> 01:01:57,593 Niech cię szlag, Brackett! Ja reprezentuję prawo! 840 01:01:57,676 --> 01:01:58,886 - A nie ty! - Wal się! 841 01:01:58,969 --> 01:01:59,970 Jonesy! 842 01:02:03,599 --> 01:02:04,474 Laurie! 843 01:02:04,558 --> 01:02:05,893 - Tommy, nie. - Tommy? 844 01:02:05,976 --> 01:02:08,228 - Nie możesz tu wejść. - Laurie. 845 01:02:08,312 --> 01:02:10,230 - Tommy. - Laurie. 846 01:02:10,314 --> 01:02:12,900 On zabił Marion. I zaatakował Lindsey. 847 01:02:12,983 --> 01:02:15,068 - Co? Karen? - Nie byliśmy pewni. 848 01:02:15,152 --> 01:02:18,197 Nie wiedziałam, co ci powiedzieć. Chcę, żebyś wyzdrowiała. 849 01:02:18,280 --> 01:02:19,781 Chcę ci powiedzieć, 850 01:02:19,865 --> 01:02:22,618 że kiedy tu przyjdzie, to go zabiję. 851 01:02:22,701 --> 01:02:25,954 Bo 40 lat temu, gdy byłem dzieckiem, ty mnie ochroniłaś. 852 01:02:26,038 --> 01:02:28,582 Dlatego dziś ja ochronię ciebie. 853 01:02:28,665 --> 01:02:29,750 Siostro. 854 01:02:29,833 --> 01:02:33,045 Bardzo to doceniam, ale może siostra wyjść? 855 01:02:33,128 --> 01:02:34,671 Teraz. 856 01:02:36,006 --> 01:02:38,634 Miałyśmy go. Jak uciekł? 857 01:02:38,717 --> 01:02:40,677 - Nie wiem. - Co zrobimy? 858 01:02:40,761 --> 01:02:44,973 - Nie mamy wsparcia policji. - Walczymy dalej. 859 01:02:45,057 --> 01:02:47,643 - Znajdź go, Tommy! - Znajdę. 860 01:02:47,726 --> 01:02:49,478 - Mamo, nie. - Nie. 861 01:02:49,561 --> 01:02:53,524 Musisz mnie teraz posłuchać, dobrze? 862 01:02:53,607 --> 01:02:56,109 Całe życie przygotowań. I na co to było? 863 01:02:56,652 --> 01:02:57,903 Ray nie żyje. 864 01:02:57,986 --> 01:03:00,572 Tylu ludzi zginęło. Nie sprostamy mu. 865 01:03:00,656 --> 01:03:03,867 Allyson uciekła z szalonym Lonniem Elamem. 866 01:03:03,951 --> 01:03:06,078 Ludzie oszaleli. 867 01:03:06,161 --> 01:03:11,083 Są władze, szkolone, by radzić sobie z takim... 868 01:03:12,125 --> 01:03:13,961 Jest system. 869 01:03:15,170 --> 01:03:16,964 Ten system zawiódł. 870 01:03:17,923 --> 01:03:19,424 A teraz złaź mi z drogi. 871 01:03:19,508 --> 01:03:21,343 - Nie! - Nie! 872 01:03:21,385 --> 01:03:23,554 - Uciekaj, Karen. - Co ty robisz? 873 01:03:23,637 --> 01:03:25,013 Nie pozwolę ci tego zrobić. 874 01:03:25,097 --> 01:03:26,390 - Zejdź z drogi. - Nie! 875 01:03:26,473 --> 01:03:28,559 - Odsuń się! - Mamo, co robisz? 876 01:03:31,103 --> 01:03:32,855 Wiesz, co to jest? 877 01:03:34,982 --> 01:03:36,650 To uśmierza ból. 878 01:03:43,323 --> 01:03:45,742 - Niech on po mnie przyjdzie. - Nie. 879 01:03:45,826 --> 01:03:48,829 - Zabije mnie, a ja zabiję jego. - Nie. 880 01:03:48,912 --> 01:03:52,124 Może będzie mógł umrzeć dopiero wtedy, kiedy ja umrę. 881 01:03:52,207 --> 01:03:53,667 - Nie. - Karen, 882 01:03:53,750 --> 01:03:56,879 ty i Allyson nie będziecie uciekać 883 01:03:56,962 --> 01:04:00,424 przed mrokiem, który ja stworzyłam. 884 01:04:00,507 --> 01:04:02,384 Musisz mnie puścić. 885 01:04:02,467 --> 01:04:05,012 - Mamo, zaczekaj! - Zejdź z drogi! 886 01:04:05,095 --> 01:04:07,181 Posłuchaj, mamo. 887 01:04:10,434 --> 01:04:11,518 Stój! 888 01:04:12,769 --> 01:04:15,606 Nie pozwolę, żeby coś ci się stało. 889 01:04:18,025 --> 01:04:19,860 Chcemy się pobrać. 890 01:04:22,654 --> 01:04:24,489 Chyba... 891 01:04:25,032 --> 01:04:27,117 od razu. Tak, od razu. 892 01:04:27,868 --> 01:04:30,871 Pszczoły komunikują się za pomocą tańca werbunkowego. 893 01:04:30,954 --> 01:04:34,666 Informują pszczoły w ulu, gdzie są kwiaty. 894 01:04:34,750 --> 01:04:38,212 Wskazują dokładne położenie, 895 01:04:38,295 --> 01:04:39,838 wywijając tyłkami. 896 01:04:40,756 --> 01:04:43,717 - Co jest w tym miodzie? - Mamo, on chce z tobą rozmawiać. 897 01:04:44,218 --> 01:04:46,929 Witaj, mamo. Seymour Moskowitz. 898 01:04:47,679 --> 01:04:49,097 Tak. Żyd. 899 01:04:49,765 --> 01:04:52,601 Moja mama przed śmiercią hodowała pszczoły. 900 01:04:55,604 --> 01:04:57,022 Przykro mi. 901 01:04:57,564 --> 01:04:59,441 Przykro mi, kochanie. 902 01:05:03,737 --> 01:05:05,697 A teraz walą w tylne drzwi. 903 01:05:05,781 --> 01:05:08,200 Dzieci, Halloween się skończyło. 904 01:05:14,665 --> 01:05:16,250 Zajmę się tym. 905 01:05:26,844 --> 01:05:28,136 Jazda stąd! 906 01:05:33,934 --> 01:05:36,603 Teraz przeszły do drzwi frontowych. 907 01:05:43,443 --> 01:05:45,737 Napędźmy gnojkom strachu. 908 01:05:57,666 --> 01:05:58,750 John. 909 01:06:01,211 --> 01:06:03,088 Nie wiecie, czyj to był dom? 910 01:06:05,048 --> 01:06:06,925 Kochanie, nie zrób nic głupiego. 911 01:06:07,009 --> 01:06:08,677 Bo jeszcze nas pozwą. 912 01:06:10,721 --> 01:06:12,848 Zapewne te gnojki są w krzakach. 913 01:06:14,516 --> 01:06:15,976 Zamknąłeś tylne drzwi? 914 01:06:18,979 --> 01:06:19,855 Sprawdzę. 915 01:06:22,566 --> 01:06:25,319 Następnym razem wezmę widły. 916 01:06:40,125 --> 01:06:41,335 Wielki Johnie? 917 01:06:42,127 --> 01:06:43,253 Wielki Johnie? 918 01:06:48,675 --> 01:06:49,843 Tak, Mały Johnie? 919 01:06:52,054 --> 01:06:54,264 Ktoś jest w naszym domu. 920 01:06:54,348 --> 01:06:56,350 I to nie jest dziecko. 921 01:07:02,564 --> 01:07:03,815 Pieprzyć to. 922 01:07:18,247 --> 01:07:19,623 Mam nóż. 923 01:07:25,712 --> 01:07:27,339 Też mam nóż. 924 01:07:39,518 --> 01:07:43,438 Spadaj stąd, gościu. Nie powinno cię tu być. 925 01:07:43,522 --> 01:07:45,190 Lonnie, gdzie jesteś? 926 01:07:45,274 --> 01:07:48,610 Ja jestem w szpitalu. Przywiozłem ją na SOR. 927 01:07:50,737 --> 01:07:52,155 Czy to on? 928 01:07:53,907 --> 01:07:55,409 Widziałem go w telewizji. 929 01:07:56,159 --> 01:07:57,452 Cofnij się. 930 01:08:05,544 --> 01:08:06,962 Wiecie, o co mi chodzi? 931 01:08:07,963 --> 01:08:10,507 Nie, przepraszam. Nie odpowiem na to pytanie. 932 01:08:11,633 --> 01:08:13,427 Pomóżcie mi. 933 01:08:15,220 --> 01:08:16,513 Pomocy! 934 01:08:21,518 --> 01:08:23,020 Tommy, co się dzieje? 935 01:08:23,103 --> 01:08:24,313 - Nie wiem. - Kto to? 936 01:08:25,606 --> 01:08:26,689 Pomóżcie mi! 937 01:08:26,773 --> 01:08:28,149 Kto to? Czy to Michael? 938 01:08:28,233 --> 01:08:29,859 - Czy to on? - Nie wiem. 939 01:08:29,943 --> 01:08:31,194 - To Michael. - Jest tu. 940 01:08:31,278 --> 01:08:33,363 - Jest bez maski. - To Michael. 941 01:08:33,447 --> 01:08:34,488 Michael! 942 01:08:35,032 --> 01:08:36,950 Michael! Stój! 943 01:08:40,037 --> 01:08:42,288 - Mamo, nie podejdziesz do niego. - Podejdę. 944 01:08:42,372 --> 01:08:43,874 Nie! 945 01:08:43,957 --> 01:08:46,710 Zablokujcie drzwi! On nie może wyjść! 946 01:08:46,792 --> 01:08:48,879 - Ucieka! - Łap go, Tommy! 947 01:08:48,962 --> 01:08:50,005 Przepraszam. 948 01:08:50,714 --> 01:08:52,424 Zło umrze dziś w nocy! 949 01:08:53,716 --> 01:08:57,095 Zło umrze dziś w nocy! 950 01:08:59,096 --> 01:09:02,893 Zło umrze dziś w nocy! 951 01:09:02,975 --> 01:09:04,685 Zło umrze dziś w nocy! 952 01:09:04,770 --> 01:09:06,188 Proszę zachować spokój! 953 01:09:06,854 --> 01:09:10,943 Zło umrze dziś w nocy! 954 01:09:13,779 --> 01:09:15,072 Mały Johnie? 955 01:09:16,532 --> 01:09:17,616 Wielki Johnie? 956 01:09:18,325 --> 01:09:19,326 Tak. 957 01:09:32,296 --> 01:09:33,465 Mały Johnie? 958 01:09:34,341 --> 01:09:35,466 Wielki Johnie. 959 01:09:51,441 --> 01:09:53,569 Mały Johnie, w gabinecie pusto. 960 01:10:49,625 --> 01:10:50,876 Wielki Johnie! 961 01:11:08,393 --> 01:11:09,728 Wielki Johnie. 962 01:11:10,729 --> 01:11:12,731 Nie, Wielki Johnie. 963 01:11:20,531 --> 01:11:21,532 Michael. 964 01:11:26,245 --> 01:11:27,913 Wróciłeś do domu. 965 01:11:44,179 --> 01:11:48,058 Zło umrze dziś w nocy! 966 01:11:49,142 --> 01:11:51,854 Nie, nie. To nie on! 967 01:11:51,937 --> 01:11:53,939 - To nie on! - To nie on. 968 01:11:54,022 --> 01:11:55,107 To nie Michael! 969 01:11:55,190 --> 01:11:58,819 To nie on! 970 01:11:58,902 --> 01:12:01,405 Głupie barany, to nie on! 971 01:12:01,488 --> 01:12:02,865 To nie on! 972 01:12:02,948 --> 01:12:03,949 Z drogi! 973 01:12:04,032 --> 01:12:05,868 Mamo! 974 01:12:06,535 --> 01:12:08,537 To nie... Mamo! 975 01:12:08,620 --> 01:12:10,581 Mamo! 976 01:12:10,664 --> 01:12:15,002 Mamo! Mamo! Trzeba cię stąd zabrać. 977 01:12:15,085 --> 01:12:16,253 Tommy! 978 01:12:19,131 --> 01:12:21,592 Pomocy! 979 01:12:21,675 --> 01:12:24,136 Pomóżcie mi podnieść moją mamę! 980 01:12:24,219 --> 01:12:27,973 Rozchodzą ci się szwy. Potrzebujesz pomocy! Mamo! 981 01:12:28,056 --> 01:12:30,851 Dobrze. Ostrożnie. 982 01:12:32,644 --> 01:12:35,314 - Zajmę się tym. - Będzie dobrze. 983 01:12:35,397 --> 01:12:37,316 - To nie on. - Wiem, mamo. 984 01:12:37,399 --> 01:12:39,526 Trzymam ją. Idź. 985 01:12:39,610 --> 01:12:42,279 - Daj rękę. - Ścigają nie tego człowieka. 986 01:12:42,362 --> 01:12:44,489 - Zaprowadźmy ją do łóżka. - To nie Michael. 987 01:12:57,127 --> 01:12:59,296 Z drogi. Ostrożnie. 988 01:12:59,379 --> 01:13:00,714 Uważaj. 989 01:13:00,797 --> 01:13:02,299 Mamo, położymy cię. 990 01:13:02,382 --> 01:13:03,967 Ostrożnie. 991 01:13:04,051 --> 01:13:05,552 Uważaj. 992 01:13:05,636 --> 01:13:08,472 Już sobie poradzę. Uważaj na głowę. 993 01:13:09,014 --> 01:13:11,308 Dobrze. Trzymasz się? 994 01:13:11,391 --> 01:13:12,935 - Tak. - Nie ruszaj się stąd. 995 01:13:13,018 --> 01:13:15,020 Za drzwiami jest ochrona. 996 01:13:15,103 --> 01:13:17,981 - Pielęgniarka się tobą zajmie. - Uważaj na siebie. 997 01:13:18,065 --> 01:13:19,816 Widziano go na 2. piętrze. 998 01:13:23,654 --> 01:13:25,239 Zaczekajcie! 999 01:13:25,781 --> 01:13:29,493 To nie Michael! Nie wiecie, jak on wygląda! 1000 01:13:29,576 --> 01:13:32,162 Proszę zejść ze schodów! Uważaj, dupku! 1001 01:13:32,246 --> 01:13:33,247 - Szlag! - Karen! 1002 01:13:34,122 --> 01:13:36,667 W porządku? Zejdź na bok. 1003 01:13:37,292 --> 01:13:39,086 Na bok. Ostrożnie. 1004 01:13:39,169 --> 01:13:41,129 - Jest na górze! - To nie on! 1005 01:13:41,213 --> 01:13:43,215 - Z drogi! - Stój! Uspokój się! 1006 01:13:45,509 --> 01:13:47,427 Jazda z drogi! 1007 01:13:47,511 --> 01:13:48,929 Dość tego! 1008 01:13:52,349 --> 01:13:53,892 Tommy! 1009 01:13:55,310 --> 01:13:56,687 Zabijemy go! 1010 01:13:56,770 --> 01:13:58,564 Zło umrze dziś w nocy! 1011 01:13:58,647 --> 01:14:00,649 Musiało do tego dojść. 1012 01:14:01,483 --> 01:14:03,485 Arcydzieło Michaela. 1013 01:14:04,862 --> 01:14:07,197 To on stworzył ten chaos. 1014 01:14:07,281 --> 01:14:10,325 Ale to ja ściągnęłam go do Haddonfield. 1015 01:14:11,326 --> 01:14:13,996 Mogłem temu zapobiec. 1016 01:14:15,497 --> 01:14:18,917 Tej nocy, kiedy cię zaatakował. 1017 01:14:19,793 --> 01:14:21,336 To nie twoja wina, 1018 01:14:21,879 --> 01:14:23,505 lecz moja. 1019 01:14:28,510 --> 01:14:30,012 To był wypadek. 1020 01:14:31,138 --> 01:14:33,807 Zawładnęło mną uczucie żalu. 1021 01:14:34,308 --> 01:14:35,934 Czy Michael znowu zabił? 1022 01:14:36,977 --> 01:14:39,980 Zobaczyłem wyraz oczu Loomisa. 1023 01:14:41,273 --> 01:14:44,818 Michael pragnął jedynie więcej krwi. 1024 01:14:45,360 --> 01:14:46,612 Więcej śmierci. 1025 01:14:47,196 --> 01:14:49,406 Nie przyjąłem tego do wiadomości. 1026 01:14:49,615 --> 01:14:51,575 W tamtej chwili myślałem tylko o tym, 1027 01:14:51,658 --> 01:14:54,620 że ten potwór był kiedyś czyimś dzieckiem. 1028 01:14:56,496 --> 01:14:59,875 Najczystsze zło. 1029 01:15:01,126 --> 01:15:02,836 Nie! 1030 01:15:03,545 --> 01:15:06,048 Mogłem zakończyć to wszystko. 1031 01:15:06,882 --> 01:15:09,384 To nie twoja wina, 1032 01:15:09,968 --> 01:15:11,678 lecz moja. 1033 01:15:12,387 --> 01:15:14,056 Lecz teraz już wiem, 1034 01:15:15,974 --> 01:15:19,394 że w tym człowieku nie ma nic poza złem. 1035 01:15:19,478 --> 01:15:21,438 Problemem jest nie tylko Michael, 1036 01:15:22,147 --> 01:15:25,359 lecz to, co on zrobił z tym miastem i z tymi ludźmi. 1037 01:15:26,193 --> 01:15:28,195 Z przyzwoitymi ludźmi. 1038 01:15:28,695 --> 01:15:32,157 Jesteś dobrym człowiekiem, Frank. Robiłeś, co trzeba. 1039 01:15:32,699 --> 01:15:35,035 Ale teraz trzeba to zakończyć, 1040 01:15:35,577 --> 01:15:38,330 bo za każdym razem, kiedy ktoś się boi, 1041 01:15:38,914 --> 01:15:40,707 Boogeyman wygrywa. 1042 01:15:41,708 --> 01:15:44,837 Musi zginąć. 1043 01:15:45,546 --> 01:15:49,216 I to ja muszę go zabić. 1044 01:15:59,184 --> 01:16:01,186 {\an8}WYJŚCIE EWAKUACYJNE NIE ZASTAWIAĆ 1045 01:16:17,244 --> 01:16:20,247 To nie ty. Wiem, że to nie ty. 1046 01:16:22,708 --> 01:16:24,626 Nie zrobię ci krzywdy. 1047 01:16:34,636 --> 01:16:36,471 Wiem, że się boisz. 1048 01:16:37,598 --> 01:16:39,433 Tak jak oni. 1049 01:16:42,561 --> 01:16:45,230 Nie pozwolę, by cię skrzywdzili. 1050 01:17:03,248 --> 01:17:04,583 Dobrze. 1051 01:17:05,292 --> 01:17:08,378 Wiem, wiem. 1052 01:17:08,462 --> 01:17:10,839 Pomogę ci. 1053 01:17:11,423 --> 01:17:12,466 Chodź. 1054 01:17:15,260 --> 01:17:17,304 Puść moją rękę. Dobrze. 1055 01:17:17,387 --> 01:17:18,680 Zamknę te drzwi. 1056 01:17:22,017 --> 01:17:24,478 Dobrze. Teraz zamknij je za mną. 1057 01:17:25,729 --> 01:17:27,022 Oni tu idą! 1058 01:17:27,105 --> 01:17:28,899 Idą tu! 1059 01:17:29,608 --> 01:17:30,734 Dalej! 1060 01:17:40,118 --> 01:17:41,954 Nie pozwolę, by cię skrzywdzili. 1061 01:17:45,958 --> 01:17:47,876 To on! Brać go! 1062 01:17:52,506 --> 01:17:53,799 Stójcie! 1063 01:18:10,566 --> 01:18:12,484 Stójcie! 1064 01:18:34,631 --> 01:18:36,466 Zło umrze dziś w nocy! 1065 01:18:37,050 --> 01:18:41,972 Zło umrze dziś w nocy! 1066 01:18:43,849 --> 01:18:45,475 SZPITAL HADDONFIELD MEMORIAL 1067 01:18:46,476 --> 01:18:47,978 Powstrzymajcie ich! 1068 01:18:48,061 --> 01:18:49,688 To nie on? 1069 01:19:31,480 --> 01:19:34,691 Zło umrze dziś w nocy! 1070 01:19:40,697 --> 01:19:42,407 O Boże! 1071 01:19:46,411 --> 01:19:48,163 O Boże! 1072 01:19:53,627 --> 01:19:55,671 Leigh! 1073 01:19:55,754 --> 01:19:57,965 To nie on. 1074 01:19:58,048 --> 01:20:00,050 - To nie on. Tommy! - Jesteś pewien? 1075 01:20:01,343 --> 01:20:04,054 Zawsze nosił maskę. Skąd wiemy, że to nie on? 1076 01:20:04,137 --> 01:20:05,347 Skąd wiemy, Leigh? 1077 01:20:13,230 --> 01:20:16,233 Teraz on zmienia nas w potwory. 1078 01:20:44,344 --> 01:20:46,346 Działałem w najlepszej wierze. 1079 01:20:47,806 --> 01:20:48,807 Spójrz na mnie. 1080 01:20:53,270 --> 01:20:55,689 Zabójca go dusił. 1081 01:20:56,231 --> 01:20:57,900 Pete sięgnął po broń. 1082 01:20:57,983 --> 01:21:00,819 Gdy ją wyciągnął, broń wypaliła. 1083 01:21:03,614 --> 01:21:04,990 Daj swoją broń. 1084 01:21:06,575 --> 01:21:08,535 Nie patrz na nią, tylko ją podaj. 1085 01:21:10,537 --> 01:21:11,788 Weź to. 1086 01:21:12,915 --> 01:21:17,419 To był wypadek. On się zastrzelił. Jasne? 1087 01:21:18,212 --> 01:21:21,757 Mimo dobrych intencji nie zawsze wszystko się udaje. 1088 01:21:24,927 --> 01:21:26,345 Ja temu przeszkodziłem. 1089 01:21:26,428 --> 01:21:27,804 To moja wina. 1090 01:21:27,888 --> 01:21:30,849 - To nie był on. - Więc pozwól mi go znaleźć. 1091 01:21:30,933 --> 01:21:32,351 On szuka mnie. 1092 01:21:32,434 --> 01:21:34,144 Wcale nie. 1093 01:21:34,686 --> 01:21:35,854 Frank. 1094 01:21:37,064 --> 01:21:40,984 Wcale nie. To dr Ranbir Sartain zabrał go dziś do twego domu. 1095 01:21:41,068 --> 01:21:44,363 To nie był pomysł Michaela. Nie chodzi o ciebie. 1096 01:21:45,781 --> 01:21:49,326 Doktorze, proszę wrócić do auta. Rozwalę sukinsynowi łeb! 1097 01:21:50,786 --> 01:21:52,746 Mamo! Mamo! 1098 01:21:54,164 --> 01:21:55,165 Pomocy! 1099 01:21:56,291 --> 01:21:59,711 To sześcioletni chłopiec o sile dorosłego 1100 01:21:59,795 --> 01:22:01,547 i z mózgiem zwierzęcia. 1101 01:22:01,630 --> 01:22:03,340 Wiem. Widziałam jego twarz. 1102 01:22:03,423 --> 01:22:06,593 Spojrzałam w jego oczy, kiedy zdjęłam mu maskę. 1103 01:22:07,135 --> 01:22:08,929 Wiesz, że kiedy był mały, 1104 01:22:09,012 --> 01:22:12,224 stał w pokoju swojej siostry 1105 01:22:12,307 --> 01:22:14,393 i patrzył przez okno? 1106 01:22:14,476 --> 01:22:19,147 Tamtej nocy mój partner zginął, kiedy stanął w tym samym miejscu. 1107 01:22:19,815 --> 01:22:22,985 Ale na chwilę przed śmiercią - 1108 01:22:23,068 --> 01:22:24,736 zrozumiał. 1109 01:22:25,279 --> 01:22:27,364 Może on nie wyglądał przez okno. 1110 01:22:28,699 --> 01:22:30,701 Może patrzył w głąb siebie. 1111 01:22:32,744 --> 01:22:34,121 Na swoje odbicie. 1112 01:22:34,621 --> 01:22:35,998 Na siebie samego. 1113 01:22:37,082 --> 01:22:40,794 Kto wie, co każe mu zabijać, co go napędza. 1114 01:22:41,295 --> 01:22:45,257 Lecz zawsze wydawało mi się, że w głębi serca 1115 01:22:46,008 --> 01:22:48,093 pragnie jednego. 1116 01:22:48,844 --> 01:22:50,345 Wraca do domu. 1117 01:22:51,513 --> 01:22:53,765 Z osiedla Laurie, 1118 01:22:53,849 --> 01:22:57,352 gdzie zostawił ofiary, przeszedł do parku. 1119 01:22:57,436 --> 01:23:00,105 Te wszystkie miejsca leżą na jednej linii. 1120 01:23:00,189 --> 01:23:03,025 Biegnie ona wprost do domu na Lampkin Lane, 1121 01:23:03,108 --> 01:23:05,444 gdzie Michael mieszkał w dzieciństwie. 1122 01:23:05,861 --> 01:23:09,823 Jako dzieciak spotkałem się z tym draniem twarzą w twarz. 1123 01:23:09,907 --> 01:23:13,619 Skrada się, zabija i wraca do domu. 1124 01:23:17,664 --> 01:23:19,499 I tam się udamy. 1125 01:23:19,958 --> 01:23:21,084 Tak. 1126 01:23:28,967 --> 01:23:31,386 Karen. Karen. 1127 01:23:31,470 --> 01:23:33,805 Przepraszam cię. Miałaś rację. 1128 01:23:33,889 --> 01:23:35,182 Tommy. 1129 01:23:35,265 --> 01:23:39,311 Włączyłeś moją córkę w ściganie zabójcy, a zginął niewinny człowiek. 1130 01:23:39,394 --> 01:23:43,357 - Zresztą nikt z nas nie jest niewinny. - Karen. Spieprzyłem sprawę. 1131 01:23:43,440 --> 01:23:44,942 I przepraszam za to. 1132 01:23:45,025 --> 01:23:46,360 I co teraz? 1133 01:23:46,443 --> 01:23:49,196 Będziesz tu stać i siebie nienawidzić? 1134 01:23:49,279 --> 01:23:52,074 Nie. Muszę próbować. 1135 01:23:52,616 --> 01:23:55,911 A jeśli mam zginąć, zginę, walcząc do końca. 1136 01:23:59,081 --> 01:24:00,707 Potrzebuję auta. 1137 01:24:02,000 --> 01:24:03,377 Mam auto. 1138 01:24:23,814 --> 01:24:25,899 Podstawa to trzymać się razem. 1139 01:24:26,441 --> 01:24:27,734 Nie, wejdę tam sam. 1140 01:24:27,818 --> 01:24:29,361 - Co? - Panie Elam. 1141 01:24:29,444 --> 01:24:32,281 Ty idioto. Przywiozłeś swoje dziecko do jaskini lwa. 1142 01:24:32,364 --> 01:24:34,491 - Tato, nie. - Panie Elam, naprawdę 1143 01:24:34,575 --> 01:24:38,912 uważa pan, że będę tu siedzieć, kiedy pan zmierzy się z zabójcą mojego ojca? 1144 01:24:38,996 --> 01:24:41,665 Nie, nie uważam tak. 1145 01:24:41,748 --> 01:24:43,959 Ale proszę cię, Allyson. 1146 01:24:44,042 --> 01:24:46,545 Ze względu na ciebie i moich synów. 1147 01:24:46,628 --> 01:24:49,047 Dobrze? Zostańcie tu. 1148 01:24:49,882 --> 01:24:53,343 Jeśli zobaczycie coś podejrzanego, zatrąbcie, dobrze? 1149 01:24:53,427 --> 01:24:55,554 Ale nie narażajcie się. 1150 01:24:55,637 --> 01:24:57,055 Dobrze? 1151 01:25:02,227 --> 01:25:04,396 Do zobaczenia po akcji. 1152 01:26:11,797 --> 01:26:13,298 Jakie to popieprzone. 1153 01:26:18,679 --> 01:26:20,222 Cameron, chodźmy. 1154 01:26:20,973 --> 01:26:22,057 Chodź. 1155 01:26:22,975 --> 01:26:24,059 Szybko. 1156 01:26:33,110 --> 01:26:34,111 Dobra. 1157 01:26:45,956 --> 01:26:46,957 Tato? 1158 01:26:57,801 --> 01:26:58,927 Allyson. 1159 01:26:59,011 --> 01:27:00,679 Allyson. Tutaj. 1160 01:29:33,790 --> 01:29:34,875 Tato. 1161 01:29:40,005 --> 01:29:40,964 Cameron? 1162 01:30:08,367 --> 01:30:09,993 Allyson! 1163 01:30:10,077 --> 01:30:11,078 Cameron! 1164 01:30:19,253 --> 01:30:20,504 Cameron! 1165 01:30:22,464 --> 01:30:23,757 Nie! 1166 01:30:24,675 --> 01:30:25,551 Cameron! 1167 01:30:26,635 --> 01:30:28,095 Nie! 1168 01:30:29,221 --> 01:30:30,222 Cameron! 1169 01:30:31,849 --> 01:30:33,392 Nie! 1170 01:30:33,475 --> 01:30:34,351 Nie, nie, nie! 1171 01:30:36,436 --> 01:30:37,980 - Nie! - Allyson! 1172 01:30:38,480 --> 01:30:40,023 Nie! 1173 01:30:42,943 --> 01:30:45,362 Chodź i złap mnie, sukinsynu! 1174 01:30:45,988 --> 01:30:47,489 Chodź tu do mnie. 1175 01:31:18,312 --> 01:31:19,438 Zostaw go! 1176 01:31:21,231 --> 01:31:22,232 Nie. 1177 01:31:22,900 --> 01:31:24,693 Nie. Nie! 1178 01:31:25,652 --> 01:31:26,862 Nie! 1179 01:31:31,116 --> 01:31:32,743 Nie! 1180 01:31:45,380 --> 01:31:47,758 Zrób to! Zrób to! 1181 01:31:48,717 --> 01:31:50,093 Zrób to! 1182 01:32:10,364 --> 01:32:11,782 Mamo. 1183 01:32:25,838 --> 01:32:26,839 Mamo. 1184 01:32:33,637 --> 01:32:35,055 Nie, mamo. 1185 01:32:35,138 --> 01:32:36,557 Chcesz swoją maskę? 1186 01:32:36,640 --> 01:32:37,724 To mi ją zabierz! 1187 01:32:37,808 --> 01:32:40,853 Jeśli chcesz kogoś zabić, zabij mnie. 1188 01:32:40,936 --> 01:32:42,980 Mamo. Nie, mamo. 1189 01:32:46,900 --> 01:32:50,821 Jestem niewinną kobietą, tak jak twoja siostra. 1190 01:32:51,363 --> 01:32:54,825 Był wieczór. Halloween. Była w swoim pokoju. 1191 01:32:55,450 --> 01:32:57,035 I to zdarzyło się tutaj. 1192 01:32:57,661 --> 01:32:58,996 W twoim domu. 1193 01:32:59,746 --> 01:33:01,331 Nie czujesz tego? 1194 01:33:02,875 --> 01:33:03,876 Nie. Nie, mamo. 1195 01:33:06,962 --> 01:33:08,005 Mamo, nie. 1196 01:33:15,971 --> 01:33:17,347 Mamo. 1197 01:33:57,554 --> 01:33:58,889 Mam cię. 1198 01:34:11,360 --> 01:34:14,530 Hej, Michael. Mamy Halloween. 1199 01:34:14,613 --> 01:34:17,407 Każdy ma prawo kogoś nastraszyć. 1200 01:35:42,868 --> 01:35:44,286 Dokończymy to, Karen. 1201 01:35:46,079 --> 01:35:47,497 Idź do swojej córki. 1202 01:36:12,940 --> 01:36:17,236 Zawsze uważałam, że Michael Myers jest człowiekiem z krwi i kości. 1203 01:36:18,612 --> 01:36:22,115 Lecz zwykły śmiertelnik nie przeżyłby tego wszystkiego co on. 1204 01:36:23,033 --> 01:36:24,910 Im więcej zabija, 1205 01:36:24,993 --> 01:36:29,623 tym bardziej niepokonaną istotą się staje. 1206 01:36:30,332 --> 01:36:31,458 Strach. 1207 01:36:32,543 --> 01:36:34,253 Ludzie się boją. 1208 01:36:35,087 --> 01:36:37,673 To jest prawdziwa klątwa Michaela. 1209 01:36:38,465 --> 01:36:40,384 On zawsze tu będzie, prawda? 1210 01:36:41,176 --> 01:36:43,804 Nawet gdy nie będziemy go widzieć. 1211 01:36:48,141 --> 01:36:50,644 Nie można go pokonać przy użyciu siły. 1212 01:36:52,521 --> 01:36:55,190 Gdybyśmy wiedzieli wtedy to, co wiemy teraz. 1213 01:37:34,146 --> 01:37:35,647 On jest uosobieniem zła. 1214 01:37:37,858 --> 01:37:39,693 Czymś, co nas dzieli. 1215 01:37:41,153 --> 01:37:44,531 To strach, który się nasila, kiedy próbujemy go ukryć. 1216 01:38:18,106 --> 01:38:20,025 Jeśli dziś go nie powstrzymają... 1217 01:38:21,109 --> 01:38:22,986 możemy spotkać go jutro. 1218 01:38:23,654 --> 01:38:26,490 Albo w następne Halloween, kiedy zajdzie słońce 1219 01:38:26,573 --> 01:38:29,076 i ktoś będzie siedział sam w domu. 1220 01:39:04,486 --> 01:39:07,865 Nie można zamknąć oczu i udawać, że go nie ma. 1221 01:39:13,996 --> 01:39:15,497 Bo on jest. 1222 01:40:06,381 --> 01:40:10,844 HALLOWEEN ZABIJA 1223 01:45:01,969 --> 01:45:03,971 Tekst: Agata Deka