1 00:00:59,268 --> 00:01:01,478 醫生,回到車上 -不 2 00:01:01,562 --> 00:01:03,605 我要打爆這混帳東西的頭 3 00:01:05,774 --> 00:01:07,776 媽!媽! 4 00:01:08,652 --> 00:01:09,862 救命啊! 5 00:01:21,039 --> 00:01:22,040 快接 6 00:01:23,458 --> 00:01:24,585 快接啊 7 00:01:26,336 --> 00:01:27,421 兄弟,你在哪? 8 00:01:27,504 --> 00:01:29,798 嗨,騷貨,這是奧斯卡 9 00:01:29,882 --> 00:01:31,675 該死 -我現在不能接電話 10 00:01:31,758 --> 00:01:34,845 因為我就站在你後面 11 00:01:34,928 --> 00:01:38,557 奧斯卡,聽到留言打給我 12 00:01:39,850 --> 00:01:41,977 愛麗森在生我的氣 13 00:01:42,060 --> 00:01:44,396 我得找到她跟她道歉 14 00:01:44,479 --> 00:01:46,940 如果你知道她在哪 15 00:01:47,024 --> 00:01:49,735 或是你們在一起,讓我知道 16 00:01:49,818 --> 00:01:51,528 好吧,注意安全,掰 17 00:01:56,200 --> 00:01:57,409 可惡! 18 00:02:05,125 --> 00:02:06,460 老兄,你沒事吧? 19 00:02:08,503 --> 00:02:10,422 你還好吧? 20 00:02:12,925 --> 00:02:14,134 嘿… 21 00:02:16,762 --> 00:02:19,223 老兄,我來了 22 00:02:20,098 --> 00:02:23,310 天啊,好吧 23 00:02:23,393 --> 00:02:26,522 好,我來求救 24 00:02:26,605 --> 00:02:29,233 幫幫忙!幫幫忙! 25 00:02:29,316 --> 00:02:30,484 噢,靠 26 00:02:30,567 --> 00:02:32,277 來人啊!快來幫幫忙! 27 00:02:33,403 --> 00:02:35,989 好,好吧 28 00:02:36,073 --> 00:02:39,243 好吧,你不會有事 29 00:02:41,245 --> 00:02:44,289 靠,老兄,沒事的,加油 30 00:02:44,373 --> 00:02:46,333 看著我,撐著點 31 00:02:46,416 --> 00:02:50,128 霍金斯警官?看著我,你不會有事 32 00:02:50,212 --> 00:02:51,964 撐住,我要找人幫忙 33 00:02:52,673 --> 00:02:54,842 幫幫忙 -他必須死 34 00:02:56,093 --> 00:02:57,678 他必須死… 35 00:02:57,761 --> 00:03:00,848 好,撐住,別動 36 00:03:00,931 --> 00:03:02,474 看著我 -他必須死 37 00:03:02,558 --> 00:03:03,725 誰必須死? 38 00:03:03,809 --> 00:03:06,061 他必須死 39 00:03:06,144 --> 00:03:08,188 而且會是我… 40 00:03:08,272 --> 00:03:09,731 殺死他 41 00:03:10,023 --> 00:03:13,068 {\an8}(伊利諾州 哈登菲爾德) 42 00:03:14,194 --> 00:03:15,779 {\an8}(萬聖夜 1978年) 43 00:03:15,863 --> 00:03:16,947 {\an8}靠 44 00:03:19,449 --> 00:03:22,077 哈登菲爾德警察,站住 45 00:03:26,957 --> 00:03:28,083 我叫你站住 46 00:03:39,887 --> 00:03:40,888 可惡 47 00:03:43,056 --> 00:03:45,350 靠,該死 48 00:03:59,072 --> 00:04:00,240 霍金斯 49 00:04:00,324 --> 00:04:01,783 沒事吧? 50 00:04:02,326 --> 00:04:04,328 看到他嗎?他去了哪? 51 00:04:04,411 --> 00:04:06,455 你們人呢?我10分鐘前就呼叫支援 52 00:04:06,538 --> 00:04:07,831 放輕鬆,菜鳥 53 00:04:07,915 --> 00:04:09,917 盧米斯說他朝他胸口開了幾槍 54 00:04:10,000 --> 00:04:12,961 他在50碼外,走到這裡然後… 55 00:04:13,045 --> 00:04:14,671 就消失不見了 56 00:04:14,755 --> 00:04:18,466 蘇利文,你和托比搜尋栗子街 57 00:04:18,550 --> 00:04:21,053 我們搜尋市場街到藍普肯街,會逮到他 58 00:04:21,845 --> 00:04:23,430 是啊,斃了那大壞蛋 59 00:04:24,890 --> 00:04:25,891 拜託,法蘭克 60 00:04:26,767 --> 00:04:27,768 我以前就認識那傢伙 61 00:04:28,519 --> 00:04:29,770 我小時候就認識麥克 62 00:04:29,853 --> 00:04:31,480 他小時候是那種怪咖變態 63 00:04:31,563 --> 00:04:34,858 喜歡把蝴蝶的翅膀拔掉嗎? 64 00:04:34,942 --> 00:04:36,693 我沒看過他那樣 65 00:04:36,777 --> 00:04:38,237 他只是… 66 00:04:38,320 --> 00:04:40,656 六歲就殺死他姐姐? 67 00:04:40,739 --> 00:04:41,907 對 68 00:04:41,990 --> 00:04:43,951 我媽以前都會逼我去他家玩 69 00:04:44,034 --> 00:04:45,035 她很可憐他 70 00:04:45,118 --> 00:04:48,497 他老是從他姐的房間窗戶看外面 71 00:04:49,164 --> 00:04:51,124 我記得我都在想 72 00:04:51,208 --> 00:04:53,335 他到底看在外面的什麼? 73 00:04:54,753 --> 00:04:56,797 他在看哈登菲爾德鎮 74 00:04:56,880 --> 00:05:00,300 這小鎮很平靜,啥都不會發生 75 00:05:00,384 --> 00:05:01,385 是啊 76 00:05:02,010 --> 00:05:04,429 然後有一天他突然發狂 77 00:05:12,646 --> 00:05:15,858 朗尼、朗尼,怪咖三逼八 78 00:05:15,941 --> 00:05:20,112 做惡夢,跟媽媽哭哭 -他會抓到你 79 00:05:20,195 --> 00:05:22,406 他會抓到你,朗尼,他會抓到你 80 00:05:22,489 --> 00:05:24,157 敢再碰小康的糖果,我發誓會… 81 00:05:24,241 --> 00:05:26,118 踢爆你屁屁 -你的爛屁屁 82 00:05:26,201 --> 00:05:29,246 我沒有,不是我,是瑞奇啦 83 00:05:29,329 --> 00:05:31,290 騙肖啊,張開手 84 00:05:31,373 --> 00:05:33,750 才不要,我不想 -為什麼? 85 00:05:35,961 --> 00:05:37,462 快點 -張開手 86 00:05:38,922 --> 00:05:39,923 放開我 87 00:05:45,762 --> 00:05:47,806 敢惹慕蘭尼家就會遭殃 88 00:05:47,890 --> 00:05:50,225 走開,離我遠一點 89 00:05:53,228 --> 00:05:55,022 一切都還好吧? 90 00:05:55,105 --> 00:05:58,150 嗯,正在跟新朋友朗尼討糖果 91 00:05:58,233 --> 00:05:59,359 啥米?妳… 92 00:05:59,443 --> 00:06:01,612 有看見戴白色面具的人嗎? 93 00:06:01,695 --> 00:06:04,156 今天萬聖節,大家都戴面具 94 00:06:04,239 --> 00:06:06,283 沒錯,我要你們馬上回家 95 00:06:06,366 --> 00:06:08,660 回到家就把門鎖好 96 00:06:08,744 --> 00:06:10,454 為什麼? -他做了什麼? 97 00:06:10,537 --> 00:06:12,456 他殺死三個青少年 98 00:06:18,378 --> 00:06:20,756 別被殺喔,朗尼 99 00:06:20,839 --> 00:06:22,466 睜大眼睛睡覺 100 00:06:22,549 --> 00:06:24,801 他會去抓你,朗尼伊蘭 101 00:06:24,885 --> 00:06:26,261 看到他的表情了嗎? 102 00:06:27,804 --> 00:06:31,016 朗尼、朗尼,怪咖三逼八 103 00:06:31,099 --> 00:06:33,352 做惡夢,跟媽媽哭哭 104 00:06:33,435 --> 00:06:34,895 他會去抓你,朗尼 105 00:06:34,978 --> 00:06:37,105 他會去抓你,朗尼 106 00:06:37,189 --> 00:06:38,857 睜大眼睛睡覺 107 00:06:38,941 --> 00:06:41,944 他會去抓你,朗尼 108 00:07:06,260 --> 00:07:07,761 救命 109 00:07:07,845 --> 00:07:09,263 救命啊 110 00:07:09,346 --> 00:07:12,808 我不該絆倒湯米道爾和欺負他 111 00:07:12,891 --> 00:07:16,186 拜…拜託,別殺我 112 00:07:16,270 --> 00:07:17,396 小鬼,沒事吧? 113 00:07:17,479 --> 00:07:20,107 放輕鬆 -他去哪了? 114 00:07:20,607 --> 00:07:23,402 他在哪?你們沒看到他? 115 00:07:23,485 --> 00:07:25,279 深呼吸 -誰? 116 00:07:27,155 --> 00:07:28,490 惡靈 117 00:07:30,534 --> 00:07:31,618 他會殺了你們 -嘿 118 00:07:31,702 --> 00:07:33,370 惡靈? -搞什麼? 119 00:07:34,580 --> 00:07:35,581 就是那裡 120 00:07:36,206 --> 00:07:37,541 麥爾斯家 121 00:07:39,001 --> 00:07:40,544 案發地點 122 00:07:41,545 --> 00:07:43,630 萬聖節,1963年 123 00:07:44,590 --> 00:07:47,009 準備好了嗎? 124 00:08:01,899 --> 00:08:04,276 “不准擅闖” 125 00:08:15,454 --> 00:08:17,372 法蘭克 -嗯 126 00:08:17,873 --> 00:08:20,167 這裡有條死狗 127 00:08:20,250 --> 00:08:21,376 什麼? 128 00:08:21,460 --> 00:08:22,503 沒事 129 00:08:33,514 --> 00:08:34,640 別開槍 130 00:08:35,849 --> 00:08:38,018 法蘭克 -怎麼了? 131 00:08:43,649 --> 00:08:44,816 把門打開 132 00:08:47,110 --> 00:08:48,195 三… 133 00:08:48,278 --> 00:08:49,446 二… 134 00:08:49,530 --> 00:08:50,656 一 135 00:08:53,909 --> 00:08:54,910 好吧 136 00:08:55,452 --> 00:08:56,620 他在哪? 137 00:09:06,880 --> 00:09:08,048 蜘蛛網 138 00:10:00,267 --> 00:10:01,518 哈登菲爾德… 139 00:10:02,811 --> 00:10:03,812 啥都沒發生… 140 00:10:09,067 --> 00:10:10,235 麥卡貝? 141 00:10:14,489 --> 00:10:15,991 麥卡貝? 142 00:10:16,533 --> 00:10:18,076 麥卡貝! 143 00:10:23,290 --> 00:10:25,542 放開他,不然我就開槍 144 00:10:26,418 --> 00:10:28,295 麥克,我警告你 145 00:10:31,173 --> 00:10:32,424 該死 146 00:10:52,402 --> 00:10:53,904 撐住,麥卡貝 147 00:10:53,987 --> 00:10:55,822 彼特,嘿 148 00:10:55,906 --> 00:10:58,909 沒事的,有我在 149 00:10:58,992 --> 00:11:02,120 我會去求救,撐著點 150 00:11:02,204 --> 00:11:03,288 不會有事的 151 00:11:03,372 --> 00:11:04,540 撐著點 -好 152 00:11:04,623 --> 00:11:05,791 撐住 -好 153 00:11:05,874 --> 00:11:08,836 退後,惡魔在這裡 154 00:11:08,919 --> 00:11:11,630 快啊,別動 -站住 155 00:11:12,172 --> 00:11:14,508 別動 -麥克,別動 156 00:11:14,591 --> 00:11:16,009 逮到他了,對吧? 157 00:11:16,760 --> 00:11:18,428 我們逮到他了吧 158 00:11:18,971 --> 00:11:21,014 站住別動 -對 159 00:11:22,349 --> 00:11:23,517 逮到他了? 160 00:11:25,102 --> 00:11:26,395 天啊 161 00:11:30,691 --> 00:11:32,109 對不起 162 00:11:32,693 --> 00:11:33,735 對不起 163 00:11:34,319 --> 00:11:36,488 天啊 164 00:11:37,281 --> 00:11:38,282 靠 165 00:11:42,786 --> 00:11:43,787 站住 166 00:11:43,871 --> 00:11:46,582 麥克,退後 -別動 167 00:11:49,376 --> 00:11:50,752 是他 -是他 168 00:11:50,836 --> 00:11:52,212 是麥克邁爾斯 169 00:11:55,382 --> 00:11:59,261 霍金斯警官,這裡發生什麼事? 170 00:11:59,344 --> 00:12:02,306 告訴我,麥克又殺了人? 171 00:12:02,389 --> 00:12:03,932 他又大開殺戒? 172 00:13:56,128 --> 00:13:59,423 根據約翰卡本特和黛博拉希爾創造角色 173 00:14:09,057 --> 00:14:11,476 “米克酒吧與外賣餐館” 174 00:14:12,477 --> 00:14:14,688 “開放麥克風” 175 00:14:14,980 --> 00:14:18,650 {\an8}(2018年 萬聖夜) 176 00:14:19,651 --> 00:14:22,070 我以為會是一場披薩趴 177 00:14:22,154 --> 00:14:23,655 和同事過節,不是狂歡趴 178 00:14:23,739 --> 00:14:26,450 你的白爛老闆老是欺負你 179 00:14:26,533 --> 00:14:28,827 你得為自己硬起來 180 00:14:28,911 --> 00:14:31,205 妳說得對,我是該硬起來 181 00:14:31,288 --> 00:14:33,165 明早我去上班就… 182 00:14:33,248 --> 00:14:35,417 屌打馬醫師一頓 183 00:14:35,959 --> 00:14:38,086 對,屌打他 -香檳 184 00:14:38,170 --> 00:14:39,296 好耶 -看看你 185 00:14:39,379 --> 00:14:41,882 今天破事一堆,加油站有兩起命案 186 00:14:41,965 --> 00:14:44,676 別說了,又不知道他在不在巴士上 187 00:14:44,760 --> 00:14:46,428 湯米,別窮緊張 188 00:14:47,971 --> 00:14:50,015 味道很清新 -好吧 189 00:14:50,098 --> 00:14:51,850 拍謝 -讚喔 190 00:14:51,934 --> 00:14:56,355 那是法文,意思是超好喝的 191 00:14:57,147 --> 00:14:58,732 乾杯 -乾杯 192 00:14:59,858 --> 00:15:00,859 好耶 193 00:15:01,985 --> 00:15:05,197 喂喂喂,大夥兒 194 00:15:05,280 --> 00:15:06,907 能不能小聲點? 195 00:15:06,990 --> 00:15:08,951 我和我老婆在看才藝秀 196 00:15:09,034 --> 00:15:11,036 好啊,沒問題 197 00:15:11,119 --> 00:15:12,621 拍謝 -不好意思 198 00:15:12,704 --> 00:15:14,331 甘溫 -好吧 199 00:15:15,791 --> 00:15:17,626 我再去買兩杯酒 200 00:15:17,709 --> 00:15:19,294 放輕鬆 -好 201 00:15:19,378 --> 00:15:22,589 我也算品酒師,但只會品廉價酒 202 00:15:23,006 --> 00:15:26,927 給我兩杯巫毒骷髏啤酒 203 00:15:27,010 --> 00:15:30,264 聽著,別理那群爛咖 204 00:15:30,806 --> 00:15:35,227 是差點被麥克邁爾斯殺死那肖婆的朋友 205 00:15:35,310 --> 00:15:37,855 不會吧,我聽過那件事 206 00:15:37,938 --> 00:15:39,898 蘿拉史特普 -洛莉史特羅德 207 00:15:39,982 --> 00:15:42,526 對啦 -逃出麥克邁爾斯的魔掌 208 00:15:42,609 --> 00:15:44,278 他們每年萬聖節都會來 209 00:15:44,361 --> 00:15:47,072 邊灌啤酒邊哭哭 210 00:15:49,491 --> 00:15:52,870 各位先生女士,容我介紹下一位戲劇家 211 00:15:52,953 --> 00:15:56,957 我小時候常常欺負這傢伙 212 00:15:57,040 --> 00:15:59,126 但他已經長大了 213 00:15:59,209 --> 00:16:02,754 而且成為最厲害的… 214 00:16:02,838 --> 00:16:04,131 鳥鳴家 215 00:16:10,304 --> 00:16:11,555 大家好 216 00:16:13,056 --> 00:16:15,267 朗尼逼我上台表演 217 00:16:18,103 --> 00:16:20,814 我不表演鳥鳴,我要說個故事 218 00:16:21,398 --> 00:16:23,150 妖魔鬼怪 219 00:16:24,026 --> 00:16:26,361 你行的,湯米 -關燈 220 00:16:27,696 --> 00:16:30,240 聽過哈登菲爾德惡靈嗎? 221 00:16:31,408 --> 00:16:33,535 太年輕不在乎?太醉了不記得? 222 00:16:34,870 --> 00:16:36,538 40年前 223 00:16:36,622 --> 00:16:39,249 一個瘋子從精神病院逃出來 224 00:16:39,333 --> 00:16:41,460 萬聖節的前一晚 225 00:16:41,543 --> 00:16:45,047 三名少女從哈登菲爾德高中走回家 226 00:16:45,130 --> 00:16:47,007 看見一個… 227 00:16:48,175 --> 00:16:51,512 鬼魅般的人影在小鎮亂晃 228 00:16:51,595 --> 00:16:53,722 戴著白色面具的男人 229 00:16:54,932 --> 00:16:56,350 也許他不是人類? 230 00:16:57,851 --> 00:16:59,061 他盯著她們 231 00:16:59,895 --> 00:17:03,774 那天晚上三個人慘遭殺害 232 00:17:03,857 --> 00:17:06,026 隔壁的房子 233 00:17:06,108 --> 00:17:10,030 有個保母、一個男孩一個女孩 234 00:17:10,113 --> 00:17:13,200 他們遭到這惡魔暴力攻擊 235 00:17:13,282 --> 00:17:16,787 他擁有超越凡人的力量 236 00:17:19,164 --> 00:17:21,040 我是湯米道爾 237 00:17:23,417 --> 00:17:25,378 我就是那個小男孩 238 00:17:26,296 --> 00:17:28,423 所以請跟我一起 239 00:17:29,132 --> 00:17:30,342 誠摯紀念 240 00:17:31,134 --> 00:17:32,177 麥克邁爾斯的… 241 00:17:33,178 --> 00:17:36,807 受害者以及倖存者 242 00:17:38,183 --> 00:17:39,184 謝謝大家 243 00:17:42,646 --> 00:17:46,733 包括美麗大方的琳賽華勒斯小姐 244 00:17:47,234 --> 00:17:50,696 她的保母安妮布拉克在當晚遇害 245 00:17:58,537 --> 00:18:01,874 以及逃過一劫的瑪莉詠錢伯斯小姐 246 00:18:05,252 --> 00:18:07,045 還有朗尼伊蘭 247 00:18:07,963 --> 00:18:10,549 朗尼曾和兇手面對面 248 00:18:15,345 --> 00:18:17,598 這是哈登菲爾德的萬聖夜 249 00:18:18,891 --> 00:18:21,435 恐懼應該好玩才對 250 00:18:21,518 --> 00:18:26,148 藏在面具後面,假裝是別人 251 00:18:26,231 --> 00:18:27,524 他是真的嗎? 252 00:18:28,650 --> 00:18:29,818 誰知道? 253 00:18:30,611 --> 00:18:32,029 下一個是誰? 254 00:18:32,654 --> 00:18:35,407 也許不是今晚,也許不是明天 255 00:18:36,533 --> 00:18:38,577 但惡靈一定會來找我 256 00:18:39,244 --> 00:18:40,746 也會去找你們 257 00:18:41,747 --> 00:18:43,832 但他不會抓到我們 258 00:18:43,916 --> 00:18:45,501 這次不會 259 00:18:45,584 --> 00:18:49,046 因為我們絕不向恐懼低頭 260 00:18:49,129 --> 00:18:51,924 敬妳,洛莉 -敬洛莉 261 00:18:52,591 --> 00:18:53,509 不管妳在哪裡 262 00:18:53,592 --> 00:18:55,219 媽,就快到醫院了 263 00:18:55,302 --> 00:18:57,179 深呼吸,深呼吸 264 00:18:57,262 --> 00:18:59,097 快到了,快到醫院了 265 00:18:59,181 --> 00:19:00,933 妳不會有事 -好 266 00:19:01,016 --> 00:19:03,310 等等 -沒事,沒事 267 00:19:03,393 --> 00:19:05,854 沒事 -不不不 268 00:19:07,314 --> 00:19:09,566 不 -不不不 269 00:19:09,650 --> 00:19:14,112 讓它燒啊!不! 270 00:19:14,196 --> 00:19:15,197 讓它燒啊! 271 00:19:15,697 --> 00:19:17,783 收到,關掉天然氣 272 00:19:19,409 --> 00:19:21,328 是天然氣引起的火災 273 00:19:21,912 --> 00:19:23,372 了解,待命 274 00:19:24,164 --> 00:19:25,332 收到 275 00:19:31,463 --> 00:19:33,632 搞定了,關掉天然氣了 276 00:19:33,715 --> 00:19:36,260 注意屋頂,小心,跟著我 277 00:19:37,261 --> 00:19:39,680 13 小隊,收到嗎? 278 00:20:04,830 --> 00:20:06,623 求救,求救 279 00:20:08,250 --> 00:20:09,960 安靜,有人求救 280 00:20:10,043 --> 00:20:13,422 這是班頓,房屋結構崩塌 281 00:20:14,506 --> 00:20:16,300 我的氧氣瓶受損 282 00:20:16,383 --> 00:20:18,886 隨身警報器啟動 283 00:20:19,428 --> 00:20:20,387 噢,靠 284 00:20:22,014 --> 00:20:24,183 回答,13分隊 285 00:20:24,266 --> 00:20:25,809 這下面有別人 286 00:20:27,227 --> 00:20:28,729 收到了嗎? 287 00:20:28,812 --> 00:20:30,189 不! 288 00:20:35,485 --> 00:20:37,821 指揮中心,一名消防員受傷 289 00:20:39,406 --> 00:20:41,909 快速救援小組,展開救援 290 00:20:44,244 --> 00:20:45,329 班頓 291 00:20:47,456 --> 00:20:50,292 我的手在這裡,快抓住 292 00:20:51,043 --> 00:20:52,544 快抓住我的手 293 00:20:55,214 --> 00:20:56,548 抓住我的手 294 00:21:03,889 --> 00:21:04,973 搞什麼鬼? 295 00:22:11,540 --> 00:22:13,458 媽,聽得到嗎? 296 00:22:14,168 --> 00:22:16,253 她腹部中刀 -創傷小組快來 297 00:22:16,336 --> 00:22:18,547 一名女性昏迷 -聽得到嗎? 298 00:22:18,630 --> 00:22:20,340 …腹部受傷,可能是刺傷 299 00:22:20,424 --> 00:22:21,925 聽得到嗎? -多處挫傷 300 00:22:22,009 --> 00:22:23,427 她失血過多 301 00:22:24,178 --> 00:22:25,470 女士,妳的姓名? 302 00:22:25,554 --> 00:22:26,680 愛麗森,在這裡等 303 00:22:26,763 --> 00:22:28,640 女士,妳的姓名? 304 00:22:29,975 --> 00:22:32,686 那是我媽,洛莉史特羅德 305 00:22:32,769 --> 00:22:34,980 她遭到攻擊 -洛莉 306 00:22:35,522 --> 00:22:38,192 她是我媽,遭到攻擊,可能… 307 00:22:38,817 --> 00:22:41,111 女士,最好讓護士檢查妳 308 00:22:41,195 --> 00:22:43,530 我很好,我沒事 309 00:22:46,575 --> 00:22:49,578 這不是我的血,不是我的血 310 00:23:32,329 --> 00:23:33,580 縫合筋膜 311 00:23:33,664 --> 00:23:37,334 稍微釘一下皮膚以免感染 312 00:23:40,379 --> 00:23:43,006 她失血很多,但仍在控制下 313 00:23:43,090 --> 00:23:44,132 她應該不會有事 314 00:23:44,842 --> 00:23:47,135 把她送進加護病房 315 00:23:48,011 --> 00:23:50,222 修復她的內臟 316 00:23:50,305 --> 00:23:52,808 才不會造成長期損傷 317 00:23:52,891 --> 00:23:54,560 唯一的擔憂是 318 00:23:54,643 --> 00:23:57,145 刀傷會讓她的腹壁疼痛 319 00:23:57,229 --> 00:23:59,231 還有這道切口 320 00:24:03,110 --> 00:24:05,070 謝謝你們 321 00:24:05,153 --> 00:24:06,154 甜心 322 00:24:07,281 --> 00:24:08,699 嘿,甜心 323 00:24:08,782 --> 00:24:10,284 她不會有事 324 00:24:11,702 --> 00:24:13,161 會好起來 325 00:24:19,209 --> 00:24:20,544 爸死了 326 00:24:25,007 --> 00:24:26,675 他會與我們同在 327 00:24:28,177 --> 00:24:29,928 就算看不到他 328 00:24:35,767 --> 00:24:36,727 妳怕了嗎? 329 00:24:36,810 --> 00:24:39,271 我才不怕,只是不想去 330 00:24:41,106 --> 00:24:43,901 而且我答應我爸要去看電影 331 00:24:43,984 --> 00:24:46,820 別管妳老頭 -沒再聽到消防車了 332 00:24:47,487 --> 00:24:50,324 呼吸器面罩有菸臭味 333 00:24:50,407 --> 00:24:51,742 妳媽借走後才有 334 00:24:51,825 --> 00:24:53,243 我也有聞到 335 00:24:53,327 --> 00:24:56,580 但不是菸味,是洛莉史特羅德家起火 336 00:24:57,497 --> 00:24:59,875 從樓上看,大火已經熄滅 337 00:24:59,958 --> 00:25:02,878 那肖婆本來就很危險 338 00:25:02,961 --> 00:25:06,548 別說她壞話,她會整死你 339 00:25:07,674 --> 00:25:09,843 不如一邊吃起士餅乾 340 00:25:09,927 --> 00:25:12,095 一邊喝點薄酒萊? 341 00:25:14,431 --> 00:25:16,141 便宜貨 342 00:25:17,267 --> 00:25:20,062 妳不會操作,遙控器給我 343 00:25:20,812 --> 00:25:21,813 這樣才對 344 00:25:27,903 --> 00:25:29,321 那是什麼鬼? 345 00:25:29,404 --> 00:25:30,656 有人在裡面嗎? 346 00:25:56,431 --> 00:25:57,432 喂! 347 00:26:04,106 --> 00:26:05,148 看到什麼了嗎? 348 00:26:25,961 --> 00:26:27,921 珊卓,珊卓 349 00:26:28,005 --> 00:26:31,425 浴室有個大隻佬,戴著怪物面具 350 00:26:31,508 --> 00:26:32,968 他想幹嘛? 351 00:26:33,051 --> 00:26:35,262 管它的,快報警 352 00:26:55,240 --> 00:26:57,576 快跑,珊卓,快跑 353 00:27:10,255 --> 00:27:11,965 不要 354 00:27:18,680 --> 00:27:19,890 求求你 355 00:27:23,727 --> 00:27:24,853 不 356 00:27:26,271 --> 00:27:27,272 靠 357 00:27:50,712 --> 00:27:51,964 珊卓 358 00:27:57,010 --> 00:27:58,178 珊卓 359 00:28:00,806 --> 00:28:02,099 珊卓 360 00:28:09,273 --> 00:28:10,357 珊卓 361 00:28:51,440 --> 00:28:53,650 這是怎樣? 362 00:28:59,865 --> 00:29:03,952 我想我要放生我馬子 363 00:29:04,036 --> 00:29:07,039 我得承認她有點奇怪 364 00:29:08,081 --> 00:29:12,044 我每次說,親愛的,我愛妳 365 00:29:12,127 --> 00:29:15,797 她都說我滿嘴都是刮鬍霜 366 00:29:17,466 --> 00:29:18,467 嘿 367 00:29:18,550 --> 00:29:20,552 我聽到你剛才的那番話 368 00:29:20,636 --> 00:29:21,762 大家都知道那故事 369 00:29:21,845 --> 00:29:25,432 大家都怕惡靈,但我完全不知道 370 00:29:25,516 --> 00:29:26,475 多謝了 371 00:29:26,558 --> 00:29:27,851 我請你們喝一輪 372 00:29:27,935 --> 00:29:29,770 好嗎? -多謝了 373 00:29:29,853 --> 00:29:32,147 之前真拍謝 -不,沒關係 374 00:29:32,231 --> 00:29:33,440 一切都沒事了 375 00:29:33,524 --> 00:29:34,566 我是護士 376 00:29:34,650 --> 00:29:35,817 你人真好 377 00:29:35,901 --> 00:29:37,528 他是真的醫生嗎? 378 00:29:37,611 --> 00:29:39,321 乾杯 -謝了,乾杯,湯米 379 00:29:39,404 --> 00:29:42,908 我踩到一大堆屎,靠靠靠 380 00:29:42,991 --> 00:29:45,160 乾乾淨淨 381 00:29:45,244 --> 00:29:49,206 每天刮鬍子就會很帥氣 382 00:29:50,165 --> 00:29:52,709 你們這對鴛鴦大盜要我去接嗎? 383 00:29:52,793 --> 00:29:57,172 爸,快來學校附近的公園接我 384 00:29:57,256 --> 00:29:59,758 有一名警官遇襲 385 00:29:59,842 --> 00:30:01,385 你在哪? 386 00:30:20,779 --> 00:30:22,823 這家酒吧開了50年 387 00:30:22,906 --> 00:30:24,825 50年? -你阿公開的嗎? 388 00:30:24,908 --> 00:30:26,535 對,我阿公開的 389 00:30:26,618 --> 00:30:28,537 那就是我阿公 390 00:30:28,620 --> 00:30:30,747 那是我的小頑童 391 00:30:30,831 --> 00:30:31,915 老頑童了 -球棒 392 00:30:31,999 --> 00:30:33,709 他敢回來就屌打他 393 00:30:33,792 --> 00:30:34,710 沒錯 394 00:30:34,793 --> 00:30:36,753 敬布萊恩 -敬布萊恩 395 00:30:36,837 --> 00:30:38,255 謝謝你 396 00:30:38,338 --> 00:30:40,174 我們來對地方了 -大夥兒 397 00:30:40,257 --> 00:30:41,758 卡麥隆有麻煩了 398 00:30:43,051 --> 00:30:44,469 朗尼,怎麼了? 399 00:30:44,553 --> 00:30:45,554 天啊 400 00:30:51,935 --> 00:30:54,479 這是場大屠殺 401 00:30:54,563 --> 00:30:55,647 格蘭 -是,長官 402 00:30:55,731 --> 00:30:57,566 設下警戒線 -收到 403 00:31:00,819 --> 00:31:02,154 混帳東西 404 00:31:02,237 --> 00:31:04,072 所有員警,請注意 405 00:31:04,156 --> 00:31:07,868 一名暴力罪犯逃逸,極度危險 406 00:31:07,951 --> 00:31:13,498 我們會派出所有警車展開搜索 407 00:31:14,708 --> 00:31:17,377 這名逃犯徒步行走 408 00:31:17,461 --> 00:31:19,421 名字是麥克邁爾斯 409 00:31:20,464 --> 00:31:21,548 去抓他 410 00:31:36,021 --> 00:31:37,397 天啊 -快看看 411 00:31:37,481 --> 00:31:39,650 湯米,看 -開大聲點 412 00:31:39,733 --> 00:31:42,402 …稍早在加油站 -大家快聽 413 00:31:42,486 --> 00:31:44,738 今晚發現四具屍體 414 00:31:44,821 --> 00:31:47,407 在同一條街的三棟房子裡 415 00:31:47,491 --> 00:31:50,244 北哈登菲爾德居民戒備森嚴 416 00:31:50,327 --> 00:31:52,287 警方正在調查 -怎麼阻止他? 417 00:31:52,371 --> 00:31:55,374 一小時前,哈登菲爾德警方 418 00:31:55,457 --> 00:31:57,292 確認數名受害者身分 419 00:31:57,376 --> 00:32:00,087 是我們的街區 -…巴斯底南街 420 00:32:00,170 --> 00:32:02,005 記者在杜太太家門外 421 00:32:02,089 --> 00:32:03,382 就在我們家隔壁 422 00:32:03,465 --> 00:32:05,843 當地精神病院兩名病患 423 00:32:05,926 --> 00:32:09,096 在昨天的運送過程中逃逸 424 00:32:09,179 --> 00:32:12,599 警方尚未確認這兩起事件的關聯… 425 00:32:12,683 --> 00:32:14,059 “伊利諾州矯正署” 426 00:32:14,142 --> 00:32:16,979 …但警方要求居民待在室內 427 00:32:17,062 --> 00:32:19,565 等待最新消息 428 00:32:19,648 --> 00:32:24,319 今晚的悲劇喚起這小鎮過去的事件 429 00:32:24,403 --> 00:32:27,364 鎮民數十年來試圖忘記的往事 430 00:32:27,447 --> 00:32:29,408 但警方相信有更多人… 431 00:32:29,491 --> 00:32:32,160 我記得40年前的他 432 00:32:32,244 --> 00:32:34,872 我躺在床上,他拿刀… 433 00:32:34,955 --> 00:32:35,956 刺死她 434 00:32:36,039 --> 00:32:38,834 那是朱利安,對面的小鬼 435 00:32:39,877 --> 00:32:42,045 她是我最愛的保母 436 00:32:42,129 --> 00:32:43,881 我們要走了 437 00:32:44,464 --> 00:32:45,549 謝了,老兄 438 00:32:46,341 --> 00:32:48,051 很高興認識你們,但我們得走了 439 00:32:48,135 --> 00:32:49,511 小心 -大家都小心 440 00:32:49,595 --> 00:32:52,097 這是怎樣? -太可怕了 441 00:32:52,181 --> 00:32:54,766 一定是麥克 -我一輩子住這裡 442 00:32:54,850 --> 00:32:56,852 本來很安全,但不再是了 443 00:33:01,690 --> 00:33:04,026 靠,我忘了聽診器 444 00:33:04,109 --> 00:33:06,403 我們得趕回家 -還在那位女士手上 445 00:33:06,486 --> 00:33:07,613 我馬上回來 446 00:33:30,219 --> 00:33:31,094 怎麼了? 447 00:33:32,971 --> 00:33:33,972 怎麼回事? 448 00:33:34,640 --> 00:33:35,641 寶貝 449 00:33:35,724 --> 00:33:37,142 怎麼了? -他在車上 450 00:33:37,226 --> 00:33:38,644 誰? -他在後座 451 00:33:38,727 --> 00:33:39,978 麥克邁爾斯在後座 452 00:33:40,062 --> 00:33:41,855 去看看 -啥米?才不要 453 00:33:41,939 --> 00:33:43,440 你是有病嗎? 454 00:33:47,402 --> 00:33:49,738 快來,他在這裡,我車子的後座 455 00:33:49,821 --> 00:33:52,241 我上車看到他,你們說的那傢伙 456 00:33:52,324 --> 00:33:53,700 電視上的那個人 457 00:33:54,743 --> 00:33:55,994 湯米,你在幹嘛? 458 00:33:56,078 --> 00:33:58,622 那壞蛋在我的停車場? 459 00:33:58,705 --> 00:34:00,666 是的,愛活在今天 460 00:34:01,625 --> 00:34:02,960 但邪惡今晚必死 461 00:34:04,920 --> 00:34:07,422 湯米道爾要屌打他 462 00:34:08,215 --> 00:34:09,424 他在我車上 463 00:34:09,507 --> 00:34:13,053 他下了車,走到車子前面 464 00:34:14,513 --> 00:34:16,306 我看到他,他也看著我 465 00:34:33,114 --> 00:34:34,867 是他嗎? 466 00:34:34,949 --> 00:34:36,493 他在看著我們 467 00:34:40,496 --> 00:34:41,831 我行的 468 00:35:05,147 --> 00:35:07,566 麥克,醒醒 469 00:35:08,483 --> 00:35:10,194 天啊,湯米,小心 470 00:35:18,660 --> 00:35:20,370 靠,這是怎樣? 471 00:35:37,054 --> 00:35:39,556 靠,來吧 472 00:35:41,892 --> 00:35:43,519 看看我的車 473 00:35:43,602 --> 00:35:46,855 -沃格電台… -湯米,小心 474 00:35:46,939 --> 00:35:50,192 威力小子為您播放金曲 475 00:35:50,275 --> 00:35:52,611 哈登菲爾德的搖滾電台 476 00:35:53,862 --> 00:35:56,031 他以為能跑來嚇我們? 477 00:36:05,249 --> 00:36:07,417 我要剝下他的面具,看著他 478 00:36:07,501 --> 00:36:10,796 用力揮棒,然後說安安 479 00:36:13,173 --> 00:36:14,299 安安 480 00:36:26,812 --> 00:36:30,566 不小心會被妖怪抓走 481 00:36:30,649 --> 00:36:34,403 又抓又搖直到你尖叫 482 00:36:34,486 --> 00:36:37,531 停下來 仔細看 仔細聽 483 00:36:37,614 --> 00:36:41,368 今天是萬聖節 484 00:36:53,046 --> 00:36:54,464 嘿,大約翰 485 00:37:00,971 --> 00:37:02,514 嘿,大約翰 486 00:37:02,598 --> 00:37:06,268 巫婆掃帚和大尖黑帽 487 00:37:06,351 --> 00:37:09,313 用大黑鍋熬著致命毒藥 488 00:37:09,396 --> 00:37:11,148 關小聲一點 489 00:37:11,607 --> 00:37:14,151 吼,小約翰 490 00:37:14,234 --> 00:37:16,278 我以為我們要看電影 491 00:37:16,820 --> 00:37:18,030 不 492 00:37:18,113 --> 00:37:20,949 去它的,今天是萬聖節 493 00:37:21,033 --> 00:37:23,243 我要放嚇人的音樂 494 00:37:23,744 --> 00:37:26,163 想嗑嗨再跳舞嗎? -不錯喔 495 00:37:28,332 --> 00:37:30,417 來討糖果也太晚了吧 496 00:37:33,295 --> 00:37:35,464 伙計 -我跟姐姐在討糖果 497 00:37:35,547 --> 00:37:38,133 在你家討到糖果棒 498 00:37:38,217 --> 00:37:40,469 結果她在裡面咬到生鏽的刀片 499 00:37:40,552 --> 00:37:42,888 啥?冷靜點,她在哪? 500 00:37:42,971 --> 00:37:44,097 就在… 501 00:37:44,973 --> 00:37:45,974 那裡! 502 00:37:47,559 --> 00:37:48,685 大約翰! 503 00:37:50,020 --> 00:37:51,313 大約翰,快來 504 00:37:51,855 --> 00:37:53,524 幹嘛?什麼事? 505 00:37:53,607 --> 00:37:55,692 她吞下了刀片,正在流血 506 00:37:56,235 --> 00:37:57,653 她還活著,快打119 507 00:37:57,736 --> 00:37:59,112 她有救嗎? 508 00:38:00,280 --> 00:38:01,490 她咬斷舌頭了 509 00:38:01,573 --> 00:38:03,825 她會流血致死 -刀片在那裡 510 00:38:07,037 --> 00:38:09,790 搞什麼? -有人闖進我們家嗎? 511 00:38:12,459 --> 00:38:14,086 喔買尬 512 00:38:14,169 --> 00:38:15,754 怎麼了? -沒事吧? 513 00:38:16,755 --> 00:38:18,048 整到你們了 514 00:38:20,717 --> 00:38:22,010 拿到了 515 00:38:22,761 --> 00:38:24,638 這很好笑嗎? 516 00:38:24,721 --> 00:38:27,474 把你們整慘了 517 00:38:27,558 --> 00:38:30,352 我偷走一整碗 518 00:38:31,478 --> 00:38:33,480 你們不知道惹到誰了吧? 519 00:38:33,564 --> 00:38:35,774 別生氣,他們太小不知道 520 00:38:35,858 --> 00:38:37,234 不知道什麼? 521 00:38:37,317 --> 00:38:39,611 知道這以前是誰家嗎? 522 00:38:39,695 --> 00:38:40,737 阿災 523 00:38:41,405 --> 00:38:45,242 聽過見鬼的麥克邁爾斯嗎? 524 00:38:45,784 --> 00:38:47,995 知道不請自來… 525 00:38:48,078 --> 00:38:51,456 闖進他家的人會發生什麼事嗎? 526 00:38:51,540 --> 00:38:53,292 我們才不怕 527 00:38:53,375 --> 00:38:55,711 是嗎? -是啊 528 00:38:57,004 --> 00:39:00,549 他拿刀刺他老姐的奶 -噁耶 529 00:39:00,632 --> 00:39:02,217 就在樓上 530 00:39:06,096 --> 00:39:07,848 有時候 531 00:39:07,931 --> 00:39:10,434 風吹得剛剛好 532 00:39:10,517 --> 00:39:12,936 我們還能聽到她的冤魂… 533 00:39:13,812 --> 00:39:15,689 呼喊他的名字 534 00:39:16,815 --> 00:39:17,941 她會呼喊 535 00:39:19,526 --> 00:39:22,154 麥克… 536 00:39:22,779 --> 00:39:26,116 麥克 -麥克 537 00:39:27,910 --> 00:39:30,037 給我滾,小變態 538 00:40:04,363 --> 00:40:07,533 把他送進3號急救室,什麼情況? 539 00:40:07,616 --> 00:40:10,118 內出血、撕裂傷,但他不會死 540 00:40:10,202 --> 00:40:11,370 去弄一台呼吸器 541 00:40:11,453 --> 00:40:12,871 霍金斯警官 -快去 542 00:40:12,955 --> 00:40:16,291 準備2號重傷室,幫我抬他上去 543 00:40:25,676 --> 00:40:30,138 “死者姓名 倫柏薩頓” 544 00:40:32,099 --> 00:40:33,100 愛麗森 545 00:40:34,268 --> 00:40:35,477 愛麗森 546 00:40:36,103 --> 00:40:38,272 能跟妳談談嗎? 547 00:40:39,147 --> 00:40:40,607 問幾個問題? 548 00:40:46,321 --> 00:40:48,532 我從小就被教導不能… 549 00:40:51,326 --> 00:40:53,203 不能談麥克的事 550 00:40:54,329 --> 00:40:56,915 不能提起那場悲劇 551 00:40:56,999 --> 00:41:01,962 好像我媽最害怕的是我外婆是對的 552 00:41:02,045 --> 00:41:03,589 惡靈是真的 553 00:41:04,381 --> 00:41:07,050 40年來他都在等著來殺我母親 554 00:41:07,593 --> 00:41:09,511 他找到她住在哪裡 555 00:41:09,595 --> 00:41:11,221 來到她家 556 00:41:13,473 --> 00:41:15,225 她讓我們遇上他 557 00:41:18,061 --> 00:41:19,980 他殺死我丈夫 558 00:41:21,607 --> 00:41:23,233 就是這樣 559 00:41:23,317 --> 00:41:24,902 麥克怎麼會知道? 560 00:41:24,985 --> 00:41:27,404 他怎麼知道怎麼找到妳外婆? 561 00:41:28,739 --> 00:41:33,035 不是他,是麥克的醫生找到她 562 00:41:33,911 --> 00:41:38,165 他知道地方,然後把他帶去 563 00:41:38,248 --> 00:41:41,043 他把他們帶到一起 564 00:41:43,212 --> 00:41:44,671 那是他的執迷… 565 00:41:46,507 --> 00:41:47,841 不是麥克的 566 00:41:48,342 --> 00:41:49,593 但我們殺死他 567 00:41:50,135 --> 00:41:51,803 開槍打中他 568 00:41:51,887 --> 00:41:54,848 活活把他燒死,不讓他再傷害人 569 00:41:59,311 --> 00:42:00,729 很遺憾,凱倫 570 00:42:00,812 --> 00:42:02,022 謝謝 571 00:42:02,940 --> 00:42:04,233 沒人告訴妳? 572 00:42:04,733 --> 00:42:06,068 告訴我什麼? 573 00:42:10,447 --> 00:42:12,366 麥克邁爾斯還活著 574 00:42:12,449 --> 00:42:13,784 什麼? 575 00:42:14,743 --> 00:42:17,120 愛麗森,妳沒事吧? 576 00:42:17,204 --> 00:42:18,330 抱歉 577 00:42:18,413 --> 00:42:20,499 等等 -借過 578 00:42:20,582 --> 00:42:23,460 很抱歉,我只想幫忙,好嗎? 579 00:42:23,544 --> 00:42:25,504 他還活著 -我們要去抓他 580 00:42:25,587 --> 00:42:28,966 我、我爸、妳,和湯米道爾一起 581 00:42:31,218 --> 00:42:33,220 你得調派所有人手來這裡 582 00:42:33,303 --> 00:42:36,515 他還活著就一定會來 -媽 583 00:42:37,975 --> 00:42:40,477 我要妳去陪外婆 584 00:42:40,561 --> 00:42:42,479 等她醒來,好嗎? 585 00:42:42,563 --> 00:42:44,106 不 -她要跟我們來 586 00:42:44,189 --> 00:42:45,691 加入湯米道爾 -什麼? 587 00:42:45,774 --> 00:42:47,067 也許妳沒聽說,但… 588 00:42:47,150 --> 00:42:49,278 警察應該正在趕來 589 00:42:49,361 --> 00:42:51,655 湯米正在撂人去抓他 590 00:42:51,738 --> 00:42:53,282 我們要一起去找到麥克 591 00:42:53,365 --> 00:42:54,658 我要跟他們去 592 00:42:54,741 --> 00:42:56,994 我們要獵殺他,結束這一切 593 00:42:57,077 --> 00:42:59,454 不,我一直在說,他正要過來 594 00:42:59,538 --> 00:43:02,541 他在跟蹤她,我們得留下來保護她 595 00:43:02,624 --> 00:43:04,001 40年來,他用悲傷和恐懼 596 00:43:04,084 --> 00:43:07,212 害了妳全家,也害了我全家 597 00:43:07,296 --> 00:43:09,882 他今晚必死 -他殺了爸爸 598 00:43:09,965 --> 00:43:11,425 讓開 -借過 599 00:43:11,508 --> 00:43:13,051 我先生傷得很重 600 00:43:14,052 --> 00:43:16,221 快讓開,回到等候室 601 00:43:16,305 --> 00:43:17,723 回到等候室 602 00:43:18,932 --> 00:43:21,476 我不會假裝一切沒有發生 603 00:43:21,560 --> 00:43:22,895 我愛爸爸 604 00:43:22,978 --> 00:43:26,148 也有人愛死去的受害者 605 00:43:27,608 --> 00:43:30,194 看著我,我們失敗了 606 00:43:30,277 --> 00:43:33,030 我們設下陷阱想把他燒死,他卻活著 607 00:43:33,113 --> 00:43:34,406 想想看 608 00:43:34,489 --> 00:43:36,533 警方正在搜捕他 609 00:43:36,617 --> 00:43:39,036 妳以為妳能找到他? 610 00:43:39,119 --> 00:43:41,622 回去病房陪妳外婆 611 00:43:42,706 --> 00:43:43,832 快去 612 00:43:48,921 --> 00:43:51,131 醫院有警衛嗎? 613 00:43:51,215 --> 00:43:52,549 你們有警衛嗎? 614 00:43:52,633 --> 00:43:55,844 應該有警衛以防這種事發生 615 00:43:55,928 --> 00:43:57,971 事情很緊急 616 00:43:58,055 --> 00:44:00,933 我女兒和我母親都在這裡 617 00:44:01,016 --> 00:44:03,101 有一個瘋子在外面 618 00:44:12,819 --> 00:44:14,154 掰了,麥克 619 00:44:46,979 --> 00:44:49,773 給妳的,有需要就用 620 00:45:08,542 --> 00:45:11,879 她在這裡,洛莉在醫院的恢復室 621 00:45:12,713 --> 00:45:14,381 她能活著很幸運 622 00:45:14,464 --> 00:45:17,009 我聽去過她家的警察說 623 00:45:17,092 --> 00:45:19,636 11具屍體,全是第一線人員 624 00:45:19,720 --> 00:45:22,931 卡麥隆在裡面,他三個朋友被殺 625 00:45:23,015 --> 00:45:25,017 簡直是瘋人院 -朗尼,聽好 626 00:45:25,100 --> 00:45:29,062 只有大家團結起來才能阻止他 627 00:45:29,146 --> 00:45:31,732 你說的對 -好嗎? 628 00:45:33,984 --> 00:45:36,028 這些槍枝如何? 629 00:45:37,905 --> 00:45:40,449 有執照嗎? -有些有 630 00:45:40,532 --> 00:45:42,826 爸 -嘿 631 00:45:44,995 --> 00:45:46,371 你女友呢? -她沒事 632 00:45:46,455 --> 00:45:48,165 她要陪家人 -那就好 633 00:45:48,248 --> 00:45:50,042 道爾先生 -嘿,小子 634 00:45:50,542 --> 00:45:51,877 朗尼,你看 635 00:45:55,214 --> 00:45:56,715 你們也要來? 636 00:45:57,424 --> 00:46:00,385 不能只讓你玩 -社區好多人被殺 637 00:46:00,469 --> 00:46:02,596 好朋友,我們想幫忙,我是醫生 638 00:46:02,679 --> 00:46:05,224 我先生是護理師 -我早該猜到 639 00:46:05,307 --> 00:46:07,643 得給他們武器,你的槍分一分 640 00:46:07,726 --> 00:46:09,061 好 641 00:46:09,144 --> 00:46:10,354 妳也要來? 642 00:46:10,437 --> 00:46:11,688 你有什麼? 643 00:46:12,481 --> 00:46:13,982 自己挑吧 644 00:46:15,943 --> 00:46:18,946 麥克邁爾斯折騰了這小鎮40年 645 00:46:21,281 --> 00:46:22,991 今晚我們要獵殺他 646 00:46:28,747 --> 00:46:29,873 打擾了 647 00:46:29,957 --> 00:46:32,709 我需要人手,不怕把手弄髒的人 648 00:46:32,793 --> 00:46:34,336 其他人快回家 649 00:46:36,880 --> 00:46:38,590 找到他要怎麼做? 650 00:46:38,674 --> 00:46:41,677 進去,外面很危險,快啊 651 00:46:41,760 --> 00:46:43,136 外面很危險 652 00:46:43,720 --> 00:46:47,683 我一小時前遇到他,但他逃走了 653 00:46:47,766 --> 00:46:49,810 聽好,人多力量大 654 00:46:49,893 --> 00:46:53,438 你去春溪街,看到什麼就通報 655 00:46:53,522 --> 00:46:56,316 他是個威脅,今晚必須阻止他 656 00:46:58,110 --> 00:47:00,070 沒人把他當真 657 00:47:00,153 --> 00:47:01,780 誰? -盧米斯醫師 658 00:47:01,864 --> 00:47:03,907 麥克的第一個醫生 659 00:47:03,991 --> 00:47:06,410 他一眼就能看出誰會殺人 660 00:47:06,493 --> 00:47:09,246 想抓到他得用他擅長的手法 661 00:47:09,329 --> 00:47:10,664 出其不意 662 00:47:10,747 --> 00:47:13,917 他以為你在這,你卻從別處突襲 663 00:47:14,418 --> 00:47:16,086 睜大眼睛 664 00:47:19,131 --> 00:47:20,382 睜大眼睛 665 00:47:20,924 --> 00:47:22,551 “老頑童” 666 00:47:25,971 --> 00:47:27,931 等等,那裡是怎樣? 667 00:47:28,515 --> 00:47:31,393 那是誰? -小屁孩 668 00:47:32,394 --> 00:47:33,520 都沒人陪? 669 00:47:34,021 --> 00:47:36,940 瑪莉詠,手電筒 -今晚不該出門 670 00:47:37,024 --> 00:47:39,735 小心,琳賽 -妳別去 671 00:47:39,818 --> 00:47:41,028 留在車上 672 00:47:44,323 --> 00:47:45,699 我從來沒開過槍 673 00:47:45,782 --> 00:47:48,327 不知道幹嘛給你一把槍 674 00:47:48,410 --> 00:47:50,037 好大一把槍,你行嗎? 675 00:47:50,579 --> 00:47:52,581 不行,給我,我開過槍 676 00:47:52,664 --> 00:47:54,708 妳要的話 -我行的 677 00:47:54,791 --> 00:47:56,793 好吧 678 00:47:58,962 --> 00:48:00,297 喂 679 00:48:01,048 --> 00:48:03,550 你們在幹嘛? -過萬聖節啊 680 00:48:03,634 --> 00:48:05,427 我們在討糖果,討了一大袋 681 00:48:05,511 --> 00:48:07,262 快回家,外面很危險 682 00:48:07,346 --> 00:48:09,890 要殺我嗎?撒旦,今天別想 683 00:48:09,973 --> 00:48:11,058 我好怕怕 684 00:48:11,141 --> 00:48:13,185 只有你們?家長在哪? 685 00:48:13,268 --> 00:48:14,561 沒啦 -我們在等朋友 686 00:48:14,645 --> 00:48:17,022 有一個戴白色面具的怪人 687 00:48:17,105 --> 00:48:19,733 一直想跟我們玩躲迷藏 688 00:48:19,816 --> 00:48:21,735 我覺得他是變態 689 00:48:21,818 --> 00:48:24,196 在哪裡? -他躲在樹後面 690 00:48:24,279 --> 00:48:27,199 然後突然冒出來,我們又不是三歲小孩 691 00:48:27,282 --> 00:48:28,575 出來啊 -他在那兒 692 00:48:28,659 --> 00:48:31,370 哈嚕 -哈嚕 693 00:48:31,995 --> 00:48:33,330 你在幹嘛啦? 694 00:48:34,915 --> 00:48:36,333 要糖果嗎? 695 00:48:39,920 --> 00:48:41,672 那是丹尼斯的面具嗎? 696 00:48:41,755 --> 00:48:45,592 快回家,他會殺死我們,快走 697 00:48:45,676 --> 00:48:49,054 快跑,別回頭,跑回家 698 00:48:50,347 --> 00:48:51,765 天啊 699 00:48:51,849 --> 00:48:53,976 身障人士怎麼辦?很扯耶 700 00:48:54,059 --> 00:48:55,477 是啊,可是… 701 00:48:56,144 --> 00:48:57,855 那是什麼? -搞屁啊? 702 00:48:57,938 --> 00:48:59,022 是麥克 703 00:49:00,232 --> 00:49:01,525 什麼? 704 00:49:03,193 --> 00:49:05,821 不 -別管了,快開車 705 00:49:05,904 --> 00:49:07,114 快開車 706 00:49:16,373 --> 00:49:17,499 開車… 707 00:49:20,210 --> 00:49:21,128 天啊 708 00:49:21,920 --> 00:49:23,338 小心,瑪莉詠 709 00:49:23,422 --> 00:49:25,090 老天爺 -小心 710 00:49:30,012 --> 00:49:31,471 瑪莉詠 -我不想死 711 00:49:31,555 --> 00:49:33,932 快解鎖 -讓我下車 712 00:49:34,016 --> 00:49:36,310 車門鎖住了 -他在車頂,快跑 713 00:49:40,856 --> 00:49:42,566 噢,天啊 714 00:49:42,649 --> 00:49:46,236 凡妮莎,快下車,我愛妳 715 00:49:46,320 --> 00:49:47,905 不不不 716 00:49:51,533 --> 00:49:52,659 放開她 717 00:49:53,160 --> 00:49:56,121 來吧,我們得走了 -天啊 718 00:49:58,373 --> 00:50:00,000 慘了 719 00:50:00,083 --> 00:50:01,960 開槍,快開槍 720 00:50:02,044 --> 00:50:03,545 嘿,麥克 721 00:50:04,087 --> 00:50:05,714 這是為了盧米斯醫生 722 00:50:13,805 --> 00:50:16,308 天啊,不 -不 723 00:50:24,691 --> 00:50:26,276 快死吧 724 00:50:27,236 --> 00:50:29,363 死吧,死吧 725 00:53:23,453 --> 00:53:27,291 媽,別亂動,放輕鬆 726 00:53:27,791 --> 00:53:28,917 我沒事 727 00:53:29,001 --> 00:53:31,753 才怪,妳的肚子被捅了一刀 728 00:53:31,837 --> 00:53:33,338 只是劃傷 729 00:53:34,381 --> 00:53:35,841 愛麗森呢? 730 00:53:37,509 --> 00:53:40,721 她應該陪妳的,沒看到她? 731 00:53:41,847 --> 00:53:45,893 我被止痛藥搞得暈頭轉向,沒有 732 00:53:48,145 --> 00:53:50,397 “邪惡必死 愛妳愛爸愛外婆” 733 00:53:50,480 --> 00:53:51,773 沒事吧? 734 00:53:53,150 --> 00:53:54,735 她大概只是去透透氣 735 00:53:57,404 --> 00:54:00,991 他們把沾血的襯衫放在這裡? 736 00:54:03,660 --> 00:54:04,661 凱倫 737 00:54:06,788 --> 00:54:08,248 凱倫 738 00:54:10,042 --> 00:54:11,543 麥克死了 739 00:54:12,628 --> 00:54:14,254 我們殺死他了 740 00:54:14,338 --> 00:54:15,714 沒錯,殺死他了 741 00:54:16,715 --> 00:54:19,968 我們把他活活燒死 742 00:54:20,844 --> 00:54:23,305 不好意思,抱歉 743 00:54:25,015 --> 00:54:26,016 法蘭克? 744 00:54:28,018 --> 00:54:29,853 預備 -鋪好了嗎? 745 00:54:29,937 --> 00:54:33,023 1、2…好了 746 00:54:35,776 --> 00:54:37,277 你認識我爸? 747 00:54:37,361 --> 00:54:38,862 對,我認識雷伊 748 00:54:39,780 --> 00:54:41,823 他以前賣我迷幻藥 749 00:54:43,033 --> 00:54:45,702 有一次我們去切羅基湖 750 00:54:45,786 --> 00:54:49,081 和來自小岩城的薩滿划獨木舟 751 00:54:49,748 --> 00:54:55,045 妳爸被自己在湖面的倒影嚇到 752 00:54:55,128 --> 00:54:58,006 脫掉褲子就跳下去 753 00:54:59,383 --> 00:55:01,093 後來就沒再跟他嗑藥 754 00:55:02,094 --> 00:55:03,804 但我會想念他 755 00:55:04,805 --> 00:55:05,889 爸 756 00:55:05,973 --> 00:55:07,349 這是真的啊 -不是啦 757 00:55:07,432 --> 00:55:09,893 那邊,你看到了嗎? 758 00:55:09,977 --> 00:55:10,978 那是湯米 759 00:55:11,728 --> 00:55:13,230 對 -那誰的車? 760 00:55:13,313 --> 00:55:15,023 琳賽的,靠 761 00:55:19,695 --> 00:55:20,821 琳賽的車 762 00:55:20,904 --> 00:55:23,073 沾滿鮮血,沒有屍體 763 00:55:23,156 --> 00:55:25,826 是麥克,他在這裡 764 00:55:26,702 --> 00:55:28,412 我需要你們,來吧 765 00:55:28,996 --> 00:55:31,123 小心,提高警覺,睜大眼睛 766 00:55:31,206 --> 00:55:32,457 好了,走吧 767 00:55:34,084 --> 00:55:35,127 琳賽! 768 00:55:35,794 --> 00:55:38,213 好吧 -注意安全 769 00:55:38,297 --> 00:55:39,298 你也是 770 00:55:39,381 --> 00:55:41,258 琳賽 -琳賽 771 00:55:44,428 --> 00:55:45,804 琳賽 772 00:55:45,888 --> 00:55:47,389 瑪莉詠 -瑪莉詠 773 00:55:51,602 --> 00:55:54,980 你們要小心,提高警覺 774 00:55:57,065 --> 00:55:58,150 靠,湯米 775 00:56:03,280 --> 00:56:04,406 靠 776 00:56:09,661 --> 00:56:10,829 天啊 777 00:56:27,763 --> 00:56:29,056 我靠 778 00:56:29,640 --> 00:56:30,933 爸,那裡有什麼? 779 00:56:31,016 --> 00:56:32,935 我們發現了東西 780 00:56:34,228 --> 00:56:35,562 天啊 781 00:56:39,441 --> 00:56:42,361 很遺憾,是瑪莉詠,朗尼 782 00:56:42,444 --> 00:56:45,906 他幹的,天啊,瑪莉詠 783 00:56:47,574 --> 00:56:49,451 湯米,搞什麼鬼? 784 00:56:49,535 --> 00:56:50,953 我要逮到你 785 00:56:52,454 --> 00:56:53,997 快來啊 786 00:57:01,713 --> 00:57:04,341 這裡,她在這裡 787 00:57:05,050 --> 00:57:07,052 我看到他的臉 788 00:57:07,135 --> 00:57:09,596 什麼都看到了,他還在外面 789 00:57:09,680 --> 00:57:11,598 她還活著很走運 -我看到他 790 00:57:11,682 --> 00:57:14,810 妳看到他的臉? -他還在外面 791 00:57:15,561 --> 00:57:18,605 沒事了,琳賽,妳不會有事的 792 00:57:18,689 --> 00:57:20,816 他還在外面 793 00:57:24,570 --> 00:57:25,821 法蘭克? 794 00:57:28,574 --> 00:57:29,950 你醒著嗎? 795 00:57:38,166 --> 00:57:39,793 記得那晚… 796 00:57:41,503 --> 00:57:42,629 在酒吧嗎? 797 00:57:45,048 --> 00:57:48,468 我不確定,什麼也沒說 798 00:57:52,181 --> 00:57:53,891 我一團亂 799 00:58:01,773 --> 00:58:03,066 但你幫助了我 800 00:58:07,446 --> 00:58:08,780 我一直都喜歡你 801 00:58:12,534 --> 00:58:13,952 妳是個肖婆 802 00:58:15,746 --> 00:58:16,955 去你的 803 00:58:20,667 --> 00:58:21,710 嗨 804 00:58:22,544 --> 00:58:23,879 嗨 805 00:58:27,049 --> 00:58:28,425 我記得那晚 806 00:58:28,509 --> 00:58:29,510 是啊 807 00:58:32,262 --> 00:58:33,805 我親了妳 808 00:58:33,889 --> 00:58:34,973 是啊 809 00:58:35,933 --> 00:58:37,726 我記得 810 00:58:37,809 --> 00:58:39,686 妳握著我的手 811 00:58:41,188 --> 00:58:42,564 就那樣 812 00:58:43,315 --> 00:58:45,817 我希望能更進一步 813 00:58:47,528 --> 00:58:50,864 但我知道妳喜歡… 814 00:58:53,116 --> 00:58:54,576 班崔莫 815 00:59:00,040 --> 00:59:01,500 法蘭克 816 00:59:04,837 --> 00:59:06,338 我們殺死他 817 00:59:07,548 --> 00:59:08,882 我們殺死了麥克 818 00:59:10,592 --> 00:59:11,718 真的? 819 00:59:15,556 --> 00:59:17,349 也該是時候了 820 00:59:20,769 --> 00:59:22,062 別逗我笑 821 00:59:22,145 --> 00:59:23,355 很好,你醒了 822 00:59:26,733 --> 00:59:30,946 從1到10,10是最痛,你現在多少? 823 00:59:31,029 --> 00:59:32,072 11 824 00:59:33,156 --> 00:59:34,741 這能止痛 825 00:59:37,870 --> 00:59:39,413 洛莉 -護士 826 00:59:39,496 --> 00:59:41,123 幫我個忙 827 00:59:42,291 --> 00:59:45,502 幫幫我朋友,藥量加倍 828 00:59:47,421 --> 00:59:48,964 妳面對那個怪物 829 00:59:49,047 --> 00:59:50,424 我試過,湯米 830 00:59:51,133 --> 00:59:52,843 我們小時候… 831 00:59:53,844 --> 00:59:57,472 都會激彼此偷溜進邁爾斯老家 832 00:59:58,807 --> 01:00:01,143 只有朗尼敢去 833 01:00:02,102 --> 01:00:03,312 我說了謊 834 01:00:05,022 --> 01:00:06,899 我從來沒進去 835 01:00:07,691 --> 01:00:09,860 那晚他們逮捕麥克時 836 01:00:09,943 --> 01:00:12,487 我正跟我老婆說女兒被殺 837 01:00:12,571 --> 01:00:16,450 才沒一槍打爆他腦袋,真該那麼做的 838 01:00:16,533 --> 01:00:17,993 現在不能慎重處理 839 01:00:18,076 --> 01:00:19,953 我怎知我兄弟是死是活? 840 01:00:20,037 --> 01:00:21,955 不知道 -我等了一個小時 841 01:00:22,039 --> 01:00:23,415 這裡是誰在管? 842 01:00:23,498 --> 01:00:25,626 只限醫療和保全人員進入 843 01:00:25,709 --> 01:00:28,712 他會大開殺戒 -我們要求協助 844 01:00:28,795 --> 01:00:32,007 請羅素谷和伊頓郡醫療人員支援 845 01:00:32,090 --> 01:00:33,091 但沒得到確認 846 01:00:33,175 --> 01:00:35,135 我們無法掌控犯罪現場 847 01:00:35,219 --> 01:00:37,179 我兒子奧斯卡在這嗎? 848 01:00:37,262 --> 01:00:39,932 我是他媽媽,他還活著嗎? 849 01:00:40,015 --> 01:00:42,351 不知道,但已經開放分診了 850 01:00:42,434 --> 01:00:45,145 請妳簽名 -我姓博魯奇 851 01:00:45,229 --> 01:00:47,940 請讓開,快來幫幫忙 852 01:00:48,023 --> 01:00:49,775 帶她去急診室 853 01:00:49,858 --> 01:00:52,152 妳不會有事 -他還在外面 854 01:00:52,236 --> 01:00:53,904 小心 -凱倫 855 01:00:54,655 --> 01:00:55,822 妳好嗎?妳媽好嗎? 856 01:00:55,906 --> 01:00:57,199 洛莉怎樣? -我女兒呢? 857 01:00:57,282 --> 01:00:59,618 她沒事,跟朗尼和卡麥隆在一起 858 01:00:59,701 --> 01:01:01,078 不,他正在來這裡 859 01:01:01,161 --> 01:01:04,331 她不該出去 -他要來?妳怎知? 860 01:01:04,414 --> 01:01:07,584 設下警戒線,封鎖醫院 861 01:01:07,668 --> 01:01:10,921 聽好,拜託大家聽好了 862 01:01:11,004 --> 01:01:12,756 惡靈還在 863 01:01:12,840 --> 01:01:15,509 一定會再出現 864 01:01:15,592 --> 01:01:17,594 他是頂級掠食者 865 01:01:17,678 --> 01:01:21,390 當他出現,別猶豫,別同情他 866 01:01:21,473 --> 01:01:24,017 麥克死了一切才會結束 867 01:01:24,101 --> 01:01:28,480 麥克邁爾斯將被處死,大家都是見證 868 01:01:29,982 --> 01:01:32,025 我們需要大家 869 01:01:32,776 --> 01:01:34,528 邪惡今晚必死! 870 01:01:34,611 --> 01:01:36,071 邪惡今晚必死! 871 01:01:36,154 --> 01:01:37,948 大夥兒,冷靜點 872 01:01:38,031 --> 01:01:40,033 警局會處理… -不不不 873 01:01:40,117 --> 01:01:43,203 警長,我們不會冷靜,警局徹底失敗 874 01:01:43,287 --> 01:01:44,955 沒路用 -湯米說的對 875 01:01:45,038 --> 01:01:47,624 這是哈登菲爾德,我們的小鎮 876 01:01:48,292 --> 01:01:51,628 他40年前殺死我女兒 877 01:01:51,712 --> 01:01:53,130 侵犯她的屍體 878 01:01:53,213 --> 01:01:54,631 邪惡今晚必死! 879 01:01:54,715 --> 01:01:57,634 該死,布拉克,我是警長 880 01:01:57,718 --> 01:01:58,927 不是你 -滾啦,貝克 881 01:01:59,011 --> 01:02:00,012 瓊斯 882 01:02:03,640 --> 01:02:04,516 洛莉 883 01:02:04,600 --> 01:02:05,934 你不能進去 -湯米? 884 01:02:06,018 --> 01:02:08,270 你不能進去 -洛莉 885 01:02:08,353 --> 01:02:10,272 湯米 -洛莉 886 01:02:10,355 --> 01:02:12,900 他殺死瑪莉詠,也攻擊琳賽 887 01:02:12,983 --> 01:02:15,068 什麼?凱倫? -我們不確定 888 01:02:15,152 --> 01:02:18,197 我不想告訴妳,只希望妳安全 889 01:02:18,280 --> 01:02:19,781 我只想讓妳知道 890 01:02:19,865 --> 01:02:22,743 等他來了,我會殺了他 891 01:02:22,826 --> 01:02:24,453 因為40年前我還小… 892 01:02:24,536 --> 01:02:25,954 對 -…妳保護了我 893 01:02:26,038 --> 01:02:28,582 今晚我要保護妳,好嗎? 894 01:02:28,665 --> 01:02:29,750 護士 895 01:02:29,833 --> 01:02:33,045 謝謝你,但你能出去嗎? 896 01:02:33,128 --> 01:02:34,671 馬上出去 897 01:02:36,006 --> 01:02:38,634 我們困住他了,他怎麼會逃走? 898 01:02:38,717 --> 01:02:40,719 不知道 -該怎麼做? 899 01:02:40,802 --> 01:02:45,015 沒有警方支援 -奮戰,奮戰到底 900 01:02:45,098 --> 01:02:47,684 快去找到他 -我會的 901 01:02:47,768 --> 01:02:49,520 媽,別起來 -不 902 01:02:49,603 --> 01:02:53,524 聽我說,妳得聽我說,好嗎? 903 01:02:53,607 --> 01:02:56,109 一輩子的準備是為了什麼? 904 01:02:56,652 --> 01:02:57,903 雷伊死了 905 01:02:57,986 --> 01:03:00,572 死了這麼多人,我們沒武器 906 01:03:00,656 --> 01:03:03,867 愛麗森又跟著朗尼跑了 907 01:03:03,951 --> 01:03:06,078 大家都失控了 908 01:03:06,161 --> 01:03:11,083 訓練有素的警察會應付… 909 01:03:12,125 --> 01:03:13,961 是有體制的 910 01:03:15,170 --> 01:03:16,964 體制失敗了 911 01:03:17,923 --> 01:03:19,424 給我閃邊 912 01:03:19,508 --> 01:03:21,343 別這樣 -不 913 01:03:21,426 --> 01:03:23,595 閃邊,凱倫 -妳幹嘛?住手 914 01:03:23,679 --> 01:03:25,055 我不會讓妳去冒險 915 01:03:25,138 --> 01:03:26,431 閃邊 -不,媽 916 01:03:26,515 --> 01:03:28,600 滾開 -拜託,妳在幹嘛? 917 01:03:31,144 --> 01:03:32,896 妳知道那是什麼嗎? 918 01:03:34,982 --> 01:03:36,650 這能止痛 919 01:03:43,323 --> 01:03:45,742 讓他來找我 -不 920 01:03:45,826 --> 01:03:48,829 我們會殺死對方 -不 921 01:03:48,912 --> 01:03:52,124 也許我死了他才會死 922 01:03:52,207 --> 01:03:53,667 不 -凱倫 923 01:03:53,750 --> 01:03:56,879 妳和愛麗森不該得一直逃跑 924 01:03:56,962 --> 01:04:00,424 就因為我創造了黑暗的力量 925 01:04:00,507 --> 01:04:02,426 妳得讓我去 926 01:04:02,509 --> 01:04:05,053 媽,夠了 -凱倫,閃邊 927 01:04:05,137 --> 01:04:07,222 聽好,媽 928 01:04:10,475 --> 01:04:11,560 夠了 929 01:04:12,811 --> 01:04:15,647 我不會讓妳出任何事 930 01:04:18,025 --> 01:04:19,484 我們想結婚 931 01:04:22,654 --> 01:04:24,489 我猜… 932 01:04:25,032 --> 01:04:27,117 馬上,對,馬上 933 01:04:27,868 --> 01:04:30,746 蜜蜂靠八字形舞蹈溝通 934 01:04:30,829 --> 01:04:34,666 告訴蜂群哪裡有花朵 935 01:04:34,750 --> 01:04:38,212 搖擺著蜂尾 936 01:04:38,295 --> 01:04:39,838 傳遞確切地點 937 01:04:40,756 --> 01:04:41,965 蜂蜜加了什麼? 938 01:04:42,049 --> 01:04:43,717 媽,他想跟妳說話 939 01:04:44,218 --> 01:04:46,970 喂,媽, 我是西摩莫斯科威茲 940 01:04:47,721 --> 01:04:49,139 對,猶太人 941 01:04:49,806 --> 01:04:52,434 我媽死前有養蜂 942 01:04:55,646 --> 01:04:56,730 抱歉 943 01:04:57,564 --> 01:04:58,565 很遺憾,寶貝 944 01:05:03,737 --> 01:05:05,697 他們跑到後門了 945 01:05:05,781 --> 01:05:07,699 萬聖節結束了 946 01:05:14,665 --> 01:05:15,749 我去搞定 947 01:05:26,885 --> 01:05:28,178 別鬧了 948 01:05:33,976 --> 01:05:35,978 現在他們在前門 949 01:05:43,443 --> 01:05:45,737 把這些小屁孩嚇死吧 950 01:05:57,666 --> 01:05:58,750 約翰 951 01:06:01,211 --> 01:06:03,088 不知道這誰家嗎? 952 01:06:05,048 --> 01:06:06,925 別幹傻事 953 01:06:07,009 --> 01:06:08,719 千萬別被告 954 01:06:10,762 --> 01:06:12,890 那群死囝仔躲在樹叢 955 01:06:14,558 --> 01:06:16,018 鎖了後門嗎? 956 01:06:19,021 --> 01:06:19,897 我去看 957 01:06:22,566 --> 01:06:24,735 下次我要用草叉 958 01:06:40,125 --> 01:06:41,335 大約翰? 959 01:06:42,127 --> 01:06:43,253 大約翰? 960 01:06:48,675 --> 01:06:49,885 啥,小約翰? 961 01:06:52,095 --> 01:06:54,306 有人在屋子裡 962 01:06:54,389 --> 01:06:56,141 不是小屁孩 963 01:07:02,564 --> 01:07:03,815 去它的 964 01:07:18,247 --> 01:07:19,623 我拿這把小刀 965 01:07:25,712 --> 01:07:27,297 我拿這把大刀 966 01:07:39,560 --> 01:07:43,480 滾啦,別煩我,不准待在這 967 01:07:43,564 --> 01:07:45,190 朗尼,你在哪? 968 01:07:45,274 --> 01:07:47,234 我人在醫院 969 01:07:47,317 --> 01:07:48,610 我帶她到急診室 970 01:07:50,737 --> 01:07:52,155 那是他嗎? 971 01:07:53,907 --> 01:07:55,409 電視上的那傢伙 972 01:07:56,159 --> 01:07:57,452 退後 973 01:08:05,544 --> 01:08:06,795 你們都瞭嗎? 974 01:08:07,963 --> 01:08:10,507 抱歉,我沒有答案 975 01:08:11,633 --> 01:08:13,468 幫幫我 976 01:08:15,262 --> 01:08:16,555 幫幫我 977 01:08:21,560 --> 01:08:23,060 湯米,怎麼回事? 978 01:08:23,145 --> 01:08:24,354 不知道 -那是誰? 979 01:08:25,647 --> 01:08:26,689 幫幫我 980 01:08:26,773 --> 01:08:28,149 那是誰?麥克嗎? 981 01:08:28,233 --> 01:08:29,859 是他嗎? -不知道 982 01:08:29,943 --> 01:08:31,194 是麥克 -麥克來了 983 01:08:31,278 --> 01:08:33,363 他沒戴面具 -是麥克 984 01:08:33,447 --> 01:08:34,488 麥克! 985 01:08:35,032 --> 01:08:36,950 麥克,站住 986 01:08:40,037 --> 01:08:42,288 媽,別去 -我非去不可 987 01:08:42,372 --> 01:08:43,874 不行 988 01:08:43,957 --> 01:08:46,710 擋住門,別讓他逃走 989 01:08:46,792 --> 01:08:48,879 他逃走了 -湯米,去抓他 990 01:08:48,962 --> 01:08:50,005 借過 991 01:08:50,714 --> 01:08:52,424 邪惡今晚必死! 992 01:08:53,716 --> 01:08:57,136 邪惡今晚必死!邪惡今晚必死! 993 01:08:59,139 --> 01:09:02,935 邪惡今晚必死! 994 01:09:03,018 --> 01:09:04,728 邪惡今晚必死! 995 01:09:04,810 --> 01:09:06,104 保持冷靜 996 01:09:06,897 --> 01:09:10,943 邪惡今晚必死!邪惡今晚必死! 997 01:09:13,779 --> 01:09:15,072 小約翰? 998 01:09:16,532 --> 01:09:17,616 大約翰? 999 01:09:18,325 --> 01:09:19,326 好吧 1000 01:09:32,296 --> 01:09:33,465 小約翰? 1001 01:09:34,341 --> 01:09:35,466 大約翰 1002 01:09:51,441 --> 01:09:53,569 小約翰,書房安全 1003 01:10:49,625 --> 01:10:50,876 大約翰! 1004 01:11:08,435 --> 01:11:09,770 大約翰 1005 01:11:10,771 --> 01:11:12,731 不,大約翰 1006 01:11:20,531 --> 01:11:21,532 麥克 1007 01:11:26,245 --> 01:11:27,913 你回家了 1008 01:11:44,221 --> 01:11:48,100 邪惡今晚必死! 1009 01:11:49,184 --> 01:11:51,895 不,那不是…不是他 1010 01:11:51,979 --> 01:11:53,981 是他嗎?不是他 -不是他 1011 01:11:54,064 --> 01:11:55,107 那不是麥克! 1012 01:11:55,190 --> 01:11:58,819 那不是他!不是他! 1013 01:11:58,902 --> 01:12:01,405 傻逼,那不是他 1014 01:12:01,488 --> 01:12:02,865 不是他! 1015 01:12:02,948 --> 01:12:03,949 快讓開! 1016 01:12:04,032 --> 01:12:05,868 媽! 1017 01:12:06,535 --> 01:12:08,537 不是…媽!媽! 1018 01:12:08,620 --> 01:12:10,581 媽…媽… 1019 01:12:10,664 --> 01:12:15,002 媽,我得把妳帶走 1020 01:12:15,085 --> 01:12:16,253 湯米! 1021 01:12:19,131 --> 01:12:21,592 救救我! 1022 01:12:21,675 --> 01:12:24,178 幫我把我媽扶起來 1023 01:12:24,261 --> 01:12:28,015 你傷口又裂了,我需要幫助 1024 01:12:28,098 --> 01:12:30,893 好吧,小心點 1025 01:12:32,686 --> 01:12:35,355 讓我來,警長 -不會有事的 1026 01:12:35,439 --> 01:12:37,316 不是他 -我知道,媽 1027 01:12:37,399 --> 01:12:39,526 我扶住她,快走 1028 01:12:39,610 --> 01:12:41,153 妳的手 1029 01:12:41,236 --> 01:12:42,279 他們找錯人了 1030 01:12:42,362 --> 01:12:44,489 扶她到病床 -那不是麥克 1031 01:12:57,127 --> 01:12:59,296 讓開,輕點,輕點 1032 01:12:59,379 --> 01:13:00,714 輕點,小心點 1033 01:13:00,797 --> 01:13:02,299 來吧,躺下來 1034 01:13:02,382 --> 01:13:03,967 好了,輕點 1035 01:13:04,051 --> 01:13:05,594 好了,小心點 1036 01:13:05,677 --> 01:13:07,721 我行的,小心頭 1037 01:13:09,056 --> 01:13:11,350 好了,沒事吧? 1038 01:13:11,433 --> 01:13:12,976 沒事 -待在這裡 1039 01:13:13,060 --> 01:13:15,062 外面會有警衛守著 1040 01:13:15,145 --> 01:13:16,355 我去找護士… -小心 1041 01:13:16,438 --> 01:13:17,981 …幫妳吊點滴 -妳要小心 1042 01:13:18,065 --> 01:13:19,816 有人看到他在二樓 1043 01:13:23,654 --> 01:13:25,239 快點住手 1044 01:13:25,781 --> 01:13:27,950 拜託,那不是麥克 1045 01:13:28,033 --> 01:13:29,493 你們不知道他的長相 1046 01:13:29,576 --> 01:13:32,162 快讓開,小心,混蛋 1047 01:13:32,246 --> 01:13:33,247 靠 -凱倫 1048 01:13:34,122 --> 01:13:36,667 沒事吧?我們走旁邊 1049 01:13:37,292 --> 01:13:39,086 避開他們,小心 1050 01:13:39,169 --> 01:13:41,129 他在樓上 -那不是他 1051 01:13:41,213 --> 01:13:43,215 給我閃邊 -湯米,冷靜點 1052 01:13:45,509 --> 01:13:47,469 他媽的閃邊 1053 01:13:47,553 --> 01:13:48,971 別鬧了 1054 01:13:52,391 --> 01:13:53,934 湯米! -湯米! 1055 01:13:55,352 --> 01:13:56,728 一定要殺了他! 1056 01:13:56,812 --> 01:13:58,605 邪惡今晚必死! 1057 01:13:58,689 --> 01:14:00,148 如他所願 1058 01:14:01,483 --> 01:14:03,485 麥克的曠世傑作 1059 01:14:04,862 --> 01:14:07,197 他創造了這片混亂 1060 01:14:07,281 --> 01:14:10,325 但我把這一切帶到哈登菲爾德 1061 01:14:11,326 --> 01:14:13,996 我大可以阻止這一切 1062 01:14:15,497 --> 01:14:18,917 妳被攻擊的那天晚上 1063 01:14:19,793 --> 01:14:21,336 不是妳的錯 1064 01:14:21,879 --> 01:14:23,505 是我的錯 1065 01:14:28,552 --> 01:14:30,053 那是個意外 1066 01:14:31,180 --> 01:14:33,849 我沉溺在自己的悔恨 1067 01:14:34,349 --> 01:14:35,976 麥克又大開殺戒? 1068 01:14:37,019 --> 01:14:40,022 我從盧米斯的眼神看得出來 1069 01:14:41,315 --> 01:14:44,818 他只想要血腥屠殺 1070 01:14:45,360 --> 01:14:46,612 殺死更多人 1071 01:14:47,196 --> 01:14:49,031 我不敢相信 1072 01:14:49,615 --> 01:14:51,575 我當下想的是… 1073 01:14:51,658 --> 01:14:54,620 那怪物也是別人的寶貝兒子 1074 01:14:56,496 --> 01:14:59,875 純粹的邪惡 1075 01:15:01,126 --> 01:15:02,836 不! 1076 01:15:03,545 --> 01:15:06,048 我本來可以阻止這一切 1077 01:15:06,882 --> 01:15:09,384 不是妳的錯 1078 01:15:09,968 --> 01:15:11,720 是我的錯 1079 01:15:12,429 --> 01:15:14,097 但我現在知道… 1080 01:15:16,016 --> 01:15:19,436 那男人內心只有純粹的邪惡 1081 01:15:19,520 --> 01:15:21,480 不只是麥克 1082 01:15:22,189 --> 01:15:25,359 而是他對這小鎮和這些人的影響 1083 01:15:26,193 --> 01:15:28,195 他們都是好人 1084 01:15:28,695 --> 01:15:32,157 你也是好人,只是盡責而已 1085 01:15:32,699 --> 01:15:35,035 但它現在必須死 1086 01:15:35,577 --> 01:15:37,913 因為只要人們感到害怕… 1087 01:15:38,914 --> 01:15:40,624 惡靈就會贏 1088 01:15:41,708 --> 01:15:44,837 它必須死 1089 01:15:45,546 --> 01:15:49,216 而且必須由我殺死它 1090 01:15:59,226 --> 01:16:01,228 “緊急出口 請勿阻塞” 1091 01:16:17,244 --> 01:16:20,247 不是你,我知道不是你 1092 01:16:22,708 --> 01:16:24,376 我不會傷害你 1093 01:16:34,678 --> 01:16:36,513 我知道你很害怕 1094 01:16:37,639 --> 01:16:39,308 他們也害怕 1095 01:16:42,603 --> 01:16:44,980 我不會讓他們傷害你 1096 01:17:03,248 --> 01:17:04,583 好吧 1097 01:17:05,292 --> 01:17:08,378 好,我知道,我知道 1098 01:17:08,462 --> 01:17:10,839 我會幫助你 1099 01:17:11,423 --> 01:17:12,466 來吧 1100 01:17:15,260 --> 01:17:17,346 放開我的手,很好 1101 01:17:17,429 --> 01:17:18,722 我要把門鎖住 1102 01:17:22,059 --> 01:17:24,520 好了,快把門反鎖 1103 01:17:25,771 --> 01:17:27,064 他們來了 1104 01:17:27,147 --> 01:17:28,899 他們來了 1105 01:17:29,608 --> 01:17:30,734 衝啊! 1106 01:17:40,202 --> 01:17:41,954 我不會讓他們傷害你 1107 01:17:45,958 --> 01:17:47,876 是他,抓住他 1108 01:17:52,506 --> 01:17:53,799 住手 1109 01:18:10,566 --> 01:18:12,484 住手 1110 01:18:34,631 --> 01:18:36,466 邪惡今晚必死! 1111 01:18:37,050 --> 01:18:42,014 邪惡今晚必死!邪惡今晚必死! 1112 01:18:43,891 --> 01:18:45,517 “哈登菲爾德紀念醫院” 1113 01:18:46,518 --> 01:18:48,020 阻止他們 1114 01:18:48,103 --> 01:18:49,730 那不是他? 1115 01:19:31,522 --> 01:19:34,691 邪惡今晚必死! 1116 01:19:40,697 --> 01:19:42,407 我的天啊 1117 01:19:46,411 --> 01:19:48,163 天啊 1118 01:19:53,627 --> 01:19:55,671 李!李! 1119 01:19:55,754 --> 01:19:57,965 不,這不是他 1120 01:19:58,048 --> 01:20:00,050 不是他,湯米 -你確定? 1121 01:20:01,343 --> 01:20:04,096 他老是戴面具,怎麼能確定? 1122 01:20:04,179 --> 01:20:05,389 怎麼能確定? 1123 01:20:13,272 --> 01:20:16,233 現在他把我們變成怪物了 1124 01:20:44,386 --> 01:20:46,388 我發誓我只是想做對的事 1125 01:20:47,848 --> 01:20:48,849 看著我 1126 01:20:53,312 --> 01:20:55,731 兇手正在掐著他脖子 1127 01:20:56,273 --> 01:20:57,900 彼特伸手掏出配槍 1128 01:20:57,983 --> 01:21:00,819 但是卻走火 1129 01:21:03,614 --> 01:21:04,990 你的配槍給我 1130 01:21:06,575 --> 01:21:08,535 別看,冷靜地交給我 1131 01:21:10,537 --> 01:21:11,788 拿去 1132 01:21:12,915 --> 01:21:17,419 那是意外,他射中自己,瞭嗎? 1133 01:21:18,212 --> 01:21:21,757 你出於好意不一定會有好結果 1134 01:21:24,927 --> 01:21:26,386 是我攔住醫生 1135 01:21:26,470 --> 01:21:27,846 是我的錯 1136 01:21:27,930 --> 01:21:30,891 不是他 -那就讓我找到他 1137 01:21:30,974 --> 01:21:32,392 他在追殺我 1138 01:21:32,476 --> 01:21:34,186 並不是 1139 01:21:34,728 --> 01:21:35,896 法蘭克 1140 01:21:37,105 --> 01:21:38,065 並不是 1141 01:21:38,607 --> 01:21:40,984 今晚是醫生把他帶到妳家 1142 01:21:41,068 --> 01:21:42,194 不是麥克 1143 01:21:42,277 --> 01:21:44,363 這與妳無關 1144 01:21:45,781 --> 01:21:47,199 醫生,回到車上 1145 01:21:47,282 --> 01:21:49,326 我還是會打爆他腦袋 1146 01:21:50,786 --> 01:21:52,746 媽!媽! 1147 01:21:54,164 --> 01:21:55,165 救命啊 1148 01:21:56,291 --> 01:21:59,711 他是有大人力量的6歲小男孩 1149 01:21:59,795 --> 01:22:01,547 還有動物的本性 1150 01:22:01,630 --> 01:22:03,340 我知道,我看過他的臉 1151 01:22:03,423 --> 01:22:06,593 我剝掉他的面具後直視他 1152 01:22:07,135 --> 01:22:08,971 妳知道他小時候… 1153 01:22:09,054 --> 01:22:12,266 常常站在他姐姐的房間 1154 01:22:12,349 --> 01:22:14,434 從窗戶看外面嗎? 1155 01:22:14,518 --> 01:22:19,189 我搭檔死的那晚,他也站在那裡 1156 01:22:19,815 --> 01:22:22,985 但他死前有一瞬間 1157 01:22:23,068 --> 01:22:24,736 他知道 1158 01:22:25,279 --> 01:22:27,364 也許他不是在看外面 1159 01:22:28,699 --> 01:22:30,701 而是在看裡面 1160 01:22:32,744 --> 01:22:34,121 看他的倒影 1161 01:22:34,621 --> 01:22:35,998 他自己 1162 01:22:37,082 --> 01:22:40,794 天知道他為何殺戮,什麼驅使他 1163 01:22:41,295 --> 01:22:45,257 但我一直覺得他的內心… 1164 01:22:46,008 --> 01:22:48,093 只想做一件事 1165 01:22:48,844 --> 01:22:50,387 他想回家 1166 01:22:51,555 --> 01:22:53,807 他從洛莉家離開 1167 01:22:53,891 --> 01:22:57,394 從那裡一路殺到公園 1168 01:22:57,477 --> 01:23:00,147 連接這些地方,那是一條直線 1169 01:23:00,230 --> 01:23:03,192 就像一根弓箭指向藍肯街 1170 01:23:03,275 --> 01:23:04,776 麥克小時候的家 1171 01:23:05,861 --> 01:23:09,823 我小時候和這混蛋面對面 1172 01:23:09,907 --> 01:23:13,619 他嚇人、殺人,然後回家 1173 01:23:17,664 --> 01:23:19,166 那我們就去那裡 1174 01:23:19,958 --> 01:23:21,084 好 1175 01:23:28,967 --> 01:23:31,428 凱倫,凱倫 1176 01:23:31,512 --> 01:23:33,847 抱歉,妳是對的,對不起 1177 01:23:33,931 --> 01:23:35,224 湯米 1178 01:23:35,307 --> 01:23:39,353 你帶我女兒追殺人魔,一個無辜者死了 1179 01:23:39,436 --> 01:23:41,480 去它的,我們都不是無辜的 1180 01:23:41,563 --> 01:23:43,357 聽好,我搞砸了 1181 01:23:43,440 --> 01:23:44,942 我搞砸了,對不起 1182 01:23:45,025 --> 01:23:46,360 現在怎樣? 1183 01:23:46,443 --> 01:23:49,196 你要站在這自怨自艾? 1184 01:23:49,279 --> 01:23:52,074 不,我要繼續找他 1185 01:23:52,616 --> 01:23:53,700 就算我會死 1186 01:23:54,243 --> 01:23:55,911 也會光榮死去 1187 01:23:59,081 --> 01:24:00,707 我需要一輛車 1188 01:24:02,000 --> 01:24:03,377 我有車 1189 01:24:23,856 --> 01:24:25,899 關鍵是要一起行動 1190 01:24:26,441 --> 01:24:27,734 不,我要單獨進去 1191 01:24:27,818 --> 01:24:29,361 什麼? -伊蘭先生 1192 01:24:29,444 --> 01:24:32,281 我真蠢,把孩子帶來餵怪物 1193 01:24:32,364 --> 01:24:34,491 不要 -恕我直言 1194 01:24:34,575 --> 01:24:36,410 你真以為我會坐在車上 1195 01:24:36,493 --> 01:24:38,912 看你去面對殺死我父親的人? 1196 01:24:38,996 --> 01:24:41,665 我不是這麼以為 1197 01:24:41,748 --> 01:24:43,959 但我求妳,愛麗森 1198 01:24:44,042 --> 01:24:46,545 為了妳和我兒子 1199 01:24:46,628 --> 01:24:49,047 乖乖待在車上 1200 01:24:49,882 --> 01:24:53,343 看到可疑的事就按喇叭 1201 01:24:53,427 --> 01:24:55,596 但你們要保持安全 1202 01:24:55,679 --> 01:24:56,930 好嗎? 1203 01:25:02,269 --> 01:25:04,438 我們在終點線見,小子 1204 01:26:01,078 --> 01:26:02,162 好了 1205 01:26:11,797 --> 01:26:13,298 這太扯了 1206 01:26:18,720 --> 01:26:20,264 卡麥隆,走吧 1207 01:26:21,014 --> 01:26:22,099 來吧 1208 01:26:23,016 --> 01:26:24,101 快快快 1209 01:26:33,110 --> 01:26:34,111 上吧 1210 01:26:45,956 --> 01:26:46,957 爸? 1211 01:26:57,801 --> 01:26:58,927 愛麗森 1212 01:26:59,011 --> 01:27:00,721 愛麗森,那裡 1213 01:29:33,790 --> 01:29:34,875 爸 1214 01:29:40,005 --> 01:29:40,964 卡麥隆? 1215 01:30:08,367 --> 01:30:09,993 愛麗森! 1216 01:30:10,077 --> 01:30:11,078 卡麥隆! 1217 01:30:19,253 --> 01:30:20,504 卡麥隆! 1218 01:30:22,464 --> 01:30:23,757 不! 1219 01:30:24,675 --> 01:30:25,551 卡麥隆! 1220 01:30:26,635 --> 01:30:28,136 不! 1221 01:30:29,263 --> 01:30:30,264 卡麥隆 1222 01:30:31,890 --> 01:30:33,433 不 1223 01:30:33,517 --> 01:30:34,393 不不不 1224 01:30:36,478 --> 01:30:38,021 不 -愛麗森 1225 01:30:38,522 --> 01:30:40,023 不! 1226 01:30:42,943 --> 01:30:45,362 來殺我啊,混帳東西 1227 01:30:45,988 --> 01:30:47,489 來殺我啊 1228 01:31:18,353 --> 01:31:19,479 放過他! 1229 01:31:21,273 --> 01:31:22,232 不 1230 01:31:22,900 --> 01:31:24,693 不,不! 1231 01:31:25,652 --> 01:31:26,862 不! 1232 01:31:31,116 --> 01:31:32,743 不! 1233 01:31:45,380 --> 01:31:47,758 動手啊,動手 1234 01:31:48,717 --> 01:31:50,093 快動手! 1235 01:32:10,364 --> 01:32:11,782 媽 1236 01:32:25,838 --> 01:32:26,839 媽 1237 01:32:33,679 --> 01:32:35,097 不,媽 1238 01:32:35,180 --> 01:32:36,598 想要你的面具? 1239 01:32:36,682 --> 01:32:37,766 來拿啊 1240 01:32:37,850 --> 01:32:40,894 你要殺人的話就殺我 1241 01:32:40,978 --> 01:32:43,021 媽,不,媽 1242 01:32:46,900 --> 01:32:50,821 我跟你姐姐一樣是無辜的 1243 01:32:51,363 --> 01:32:54,825 萬聖夜,她在她房間 1244 01:32:55,450 --> 01:32:57,035 就在這裡 1245 01:32:57,661 --> 01:32:58,996 你的家 1246 01:32:59,746 --> 01:33:01,039 感覺得到嗎? 1247 01:33:02,875 --> 01:33:03,876 不要,媽 1248 01:33:06,962 --> 01:33:08,005 媽,不要 1249 01:33:16,013 --> 01:33:17,389 媽! 1250 01:33:57,596 --> 01:33:58,931 你玩完了 1251 01:34:11,360 --> 01:34:14,530 麥克,今天是萬聖節 1252 01:34:14,613 --> 01:34:17,407 大家都可以嚇唬人 1253 01:35:42,868 --> 01:35:44,286 我們會搞定 1254 01:35:46,079 --> 01:35:47,497 去陪妳女兒吧 1255 01:36:12,940 --> 01:36:17,236 我以為麥克邁爾斯跟你我一樣是凡人 1256 01:36:18,612 --> 01:36:22,115 但凡人不可能怎樣都死不了 1257 01:36:23,033 --> 01:36:24,910 他殺的人越多… 1258 01:36:24,993 --> 01:36:29,623 就會變得越來越不可能被消滅 1259 01:36:30,332 --> 01:36:31,458 恐懼 1260 01:36:32,543 --> 01:36:34,253 人都會害怕 1261 01:36:35,087 --> 01:36:37,673 那才是麥克真正的詛咒 1262 01:36:38,465 --> 01:36:40,384 他會永遠都在,對吧? 1263 01:36:41,176 --> 01:36:42,845 就算看不到他 1264 01:36:48,183 --> 01:36:50,686 不能用蠻力打敗他 1265 01:36:52,563 --> 01:36:55,190 可惜知道的太晚了 1266 01:37:34,188 --> 01:37:35,689 那是純粹的邪惡 1267 01:37:37,858 --> 01:37:39,693 不斷分裂我們 1268 01:37:41,153 --> 01:37:44,531 我們越想躲避,就會變得越恐懼 1269 01:38:18,106 --> 01:38:20,025 今晚若無法阻止他… 1270 01:38:21,109 --> 01:38:22,986 也許明天就會找到他 1271 01:38:23,654 --> 01:38:26,490 或是下一個萬聖夜 1272 01:38:26,573 --> 01:38:28,492 當有人落單 1273 01:39:04,486 --> 01:39:07,865 你不能閉上眼,假裝他不在 1274 01:39:13,996 --> 01:39:15,497 因為他永遠都在 1275 01:45:04,012 --> 01:45:06,014 翻譯:黃文俊