1
00:00:59,268 --> 00:01:01,478
醫生,回到車上 -不
2
00:01:01,562 --> 00:01:03,605
我要打爆這混帳東西的頭
3
00:01:05,774 --> 00:01:07,776
媽!媽!
4
00:01:08,652 --> 00:01:09,862
救命啊!
5
00:01:21,039 --> 00:01:22,040
快接
6
00:01:23,458 --> 00:01:24,585
快接啊
7
00:01:26,336 --> 00:01:27,421
兄弟,你在哪?
8
00:01:27,504 --> 00:01:29,798
嗨,騷貨,這是奧斯卡
9
00:01:29,882 --> 00:01:31,675
該死 -我現在不能接電話
10
00:01:31,758 --> 00:01:34,845
因為我就站在你後面
11
00:01:34,928 --> 00:01:38,557
奧斯卡,聽到留言打給我
12
00:01:39,850 --> 00:01:41,977
愛麗森在生我的氣
13
00:01:42,060 --> 00:01:44,396
我得找到她跟她道歉
14
00:01:44,479 --> 00:01:46,940
如果你知道她在哪
15
00:01:47,024 --> 00:01:49,735
或是你們在一起,讓我知道
16
00:01:49,818 --> 00:01:51,528
好吧,注意安全,掰
17
00:01:56,200 --> 00:01:57,409
可惡!
18
00:02:05,125 --> 00:02:06,460
老兄,你沒事吧?
19
00:02:08,503 --> 00:02:10,422
你還好吧?
20
00:02:12,925 --> 00:02:14,134
嘿…
21
00:02:16,762 --> 00:02:19,223
老兄,我來了
22
00:02:20,098 --> 00:02:23,310
天啊,好吧
23
00:02:23,393 --> 00:02:26,522
好,我來求救
24
00:02:26,605 --> 00:02:29,233
幫幫忙!幫幫忙!
25
00:02:29,316 --> 00:02:30,484
噢,靠
26
00:02:30,567 --> 00:02:32,277
來人啊!快來幫幫忙!
27
00:02:33,403 --> 00:02:35,989
好,好吧
28
00:02:36,073 --> 00:02:39,243
好吧,你不會有事
29
00:02:41,245 --> 00:02:44,289
靠,老兄,沒事的,加油
30
00:02:44,373 --> 00:02:46,333
看著我,撐著點
31
00:02:46,416 --> 00:02:50,128
霍金斯警官?看著我,你不會有事
32
00:02:50,212 --> 00:02:51,964
撐住,我要找人幫忙
33
00:02:52,673 --> 00:02:54,842
幫幫忙 -他必須死
34
00:02:56,093 --> 00:02:57,678
他必須死…
35
00:02:57,761 --> 00:03:00,848
好,撐住,別動
36
00:03:00,931 --> 00:03:02,474
看著我 -他必須死
37
00:03:02,558 --> 00:03:03,725
誰必須死?
38
00:03:03,809 --> 00:03:06,061
他必須死
39
00:03:06,144 --> 00:03:08,188
而且會是我…
40
00:03:08,272 --> 00:03:09,731
殺死他
41
00:03:10,023 --> 00:03:13,068
{\an8}(伊利諾州 哈登菲爾德)
42
00:03:14,194 --> 00:03:15,779
{\an8}(萬聖夜 1978年)
43
00:03:15,863 --> 00:03:16,947
{\an8}靠
44
00:03:19,449 --> 00:03:22,077
哈登菲爾德警察,站住
45
00:03:26,957 --> 00:03:28,083
我叫你站住
46
00:03:39,887 --> 00:03:40,888
可惡
47
00:03:43,056 --> 00:03:45,350
靠,該死
48
00:03:59,072 --> 00:04:00,240
霍金斯
49
00:04:00,324 --> 00:04:01,783
沒事吧?
50
00:04:02,326 --> 00:04:04,328
看到他嗎?他去了哪?
51
00:04:04,411 --> 00:04:06,455
你們人呢?我10分鐘前就呼叫支援
52
00:04:06,538 --> 00:04:07,831
放輕鬆,菜鳥
53
00:04:07,915 --> 00:04:09,917
盧米斯說他朝他胸口開了幾槍
54
00:04:10,000 --> 00:04:12,961
他在50碼外,走到這裡然後…
55
00:04:13,045 --> 00:04:14,671
就消失不見了
56
00:04:14,755 --> 00:04:18,466
蘇利文,你和托比搜尋栗子街
57
00:04:18,550 --> 00:04:21,053
我們搜尋市場街到藍普肯街,會逮到他
58
00:04:21,845 --> 00:04:23,430
是啊,斃了那大壞蛋
59
00:04:24,890 --> 00:04:25,891
拜託,法蘭克
60
00:04:26,767 --> 00:04:27,768
我以前就認識那傢伙
61
00:04:28,519 --> 00:04:29,770
我小時候就認識麥克
62
00:04:29,853 --> 00:04:31,480
他小時候是那種怪咖變態
63
00:04:31,563 --> 00:04:34,858
喜歡把蝴蝶的翅膀拔掉嗎?
64
00:04:34,942 --> 00:04:36,693
我沒看過他那樣
65
00:04:36,777 --> 00:04:38,237
他只是…
66
00:04:38,320 --> 00:04:40,656
六歲就殺死他姐姐?
67
00:04:40,739 --> 00:04:41,907
對
68
00:04:41,990 --> 00:04:43,951
我媽以前都會逼我去他家玩
69
00:04:44,034 --> 00:04:45,035
她很可憐他
70
00:04:45,118 --> 00:04:48,497
他老是從他姐的房間窗戶看外面
71
00:04:49,164 --> 00:04:51,124
我記得我都在想
72
00:04:51,208 --> 00:04:53,335
他到底看在外面的什麼?
73
00:04:54,753 --> 00:04:56,797
他在看哈登菲爾德鎮
74
00:04:56,880 --> 00:05:00,300
這小鎮很平靜,啥都不會發生
75
00:05:00,384 --> 00:05:01,385
是啊
76
00:05:02,010 --> 00:05:04,429
然後有一天他突然發狂
77
00:05:12,646 --> 00:05:15,858
朗尼、朗尼,怪咖三逼八
78
00:05:15,941 --> 00:05:20,112
做惡夢,跟媽媽哭哭 -他會抓到你
79
00:05:20,195 --> 00:05:22,406
他會抓到你,朗尼,他會抓到你
80
00:05:22,489 --> 00:05:24,157
敢再碰小康的糖果,我發誓會…
81
00:05:24,241 --> 00:05:26,118
踢爆你屁屁 -你的爛屁屁
82
00:05:26,201 --> 00:05:29,246
我沒有,不是我,是瑞奇啦
83
00:05:29,329 --> 00:05:31,290
騙肖啊,張開手
84
00:05:31,373 --> 00:05:33,750
才不要,我不想 -為什麼?
85
00:05:35,961 --> 00:05:37,462
快點 -張開手
86
00:05:38,922 --> 00:05:39,923
放開我
87
00:05:45,762 --> 00:05:47,806
敢惹慕蘭尼家就會遭殃
88
00:05:47,890 --> 00:05:50,225
走開,離我遠一點
89
00:05:53,228 --> 00:05:55,022
一切都還好吧?
90
00:05:55,105 --> 00:05:58,150
嗯,正在跟新朋友朗尼討糖果
91
00:05:58,233 --> 00:05:59,359
啥米?妳…
92
00:05:59,443 --> 00:06:01,612
有看見戴白色面具的人嗎?
93
00:06:01,695 --> 00:06:04,156
今天萬聖節,大家都戴面具
94
00:06:04,239 --> 00:06:06,283
沒錯,我要你們馬上回家
95
00:06:06,366 --> 00:06:08,660
回到家就把門鎖好
96
00:06:08,744 --> 00:06:10,454
為什麼? -他做了什麼?
97
00:06:10,537 --> 00:06:12,456
他殺死三個青少年
98
00:06:18,378 --> 00:06:20,756
別被殺喔,朗尼
99
00:06:20,839 --> 00:06:22,466
睜大眼睛睡覺
100
00:06:22,549 --> 00:06:24,801
他會去抓你,朗尼伊蘭
101
00:06:24,885 --> 00:06:26,261
看到他的表情了嗎?
102
00:06:27,804 --> 00:06:31,016
朗尼、朗尼,怪咖三逼八
103
00:06:31,099 --> 00:06:33,352
做惡夢,跟媽媽哭哭
104
00:06:33,435 --> 00:06:34,895
他會去抓你,朗尼
105
00:06:34,978 --> 00:06:37,105
他會去抓你,朗尼
106
00:06:37,189 --> 00:06:38,857
睜大眼睛睡覺
107
00:06:38,941 --> 00:06:41,944
他會去抓你,朗尼
108
00:07:06,260 --> 00:07:07,761
救命
109
00:07:07,845 --> 00:07:09,263
救命啊
110
00:07:09,346 --> 00:07:12,808
我不該絆倒湯米道爾和欺負他
111
00:07:12,891 --> 00:07:16,186
拜…拜託,別殺我
112
00:07:16,270 --> 00:07:17,396
小鬼,沒事吧?
113
00:07:17,479 --> 00:07:20,107
放輕鬆 -他去哪了?
114
00:07:20,607 --> 00:07:23,402
他在哪?你們沒看到他?
115
00:07:23,485 --> 00:07:25,279
深呼吸 -誰?
116
00:07:27,155 --> 00:07:28,490
惡靈
117
00:07:30,534 --> 00:07:31,618
他會殺了你們 -嘿
118
00:07:31,702 --> 00:07:33,370
惡靈? -搞什麼?
119
00:07:34,580 --> 00:07:35,581
就是那裡
120
00:07:36,206 --> 00:07:37,541
麥爾斯家
121
00:07:39,001 --> 00:07:40,544
案發地點
122
00:07:41,545 --> 00:07:43,630
萬聖節,1963年
123
00:07:44,590 --> 00:07:47,009
準備好了嗎?
124
00:08:01,899 --> 00:08:04,276
“不准擅闖”
125
00:08:15,454 --> 00:08:17,372
法蘭克 -嗯
126
00:08:17,873 --> 00:08:20,167
這裡有條死狗
127
00:08:20,250 --> 00:08:21,376
什麼?
128
00:08:21,460 --> 00:08:22,503
沒事
129
00:08:33,514 --> 00:08:34,640
別開槍
130
00:08:35,849 --> 00:08:38,018
法蘭克 -怎麼了?
131
00:08:43,649 --> 00:08:44,816
把門打開
132
00:08:47,110 --> 00:08:48,195
三…
133
00:08:48,278 --> 00:08:49,446
二…
134
00:08:49,530 --> 00:08:50,656
一
135
00:08:53,909 --> 00:08:54,910
好吧
136
00:08:55,452 --> 00:08:56,620
他在哪?
137
00:09:06,880 --> 00:09:08,048
蜘蛛網
138
00:10:00,267 --> 00:10:01,518
哈登菲爾德…
139
00:10:02,811 --> 00:10:03,812
啥都沒發生…
140
00:10:09,067 --> 00:10:10,235
麥卡貝?
141
00:10:14,489 --> 00:10:15,991
麥卡貝?
142
00:10:16,533 --> 00:10:18,076
麥卡貝!
143
00:10:23,290 --> 00:10:25,542
放開他,不然我就開槍
144
00:10:26,418 --> 00:10:28,295
麥克,我警告你
145
00:10:31,173 --> 00:10:32,424
該死
146
00:10:52,402 --> 00:10:53,904
撐住,麥卡貝
147
00:10:53,987 --> 00:10:55,822
彼特,嘿
148
00:10:55,906 --> 00:10:58,909
沒事的,有我在
149
00:10:58,992 --> 00:11:02,120
我會去求救,撐著點
150
00:11:02,204 --> 00:11:03,288
不會有事的
151
00:11:03,372 --> 00:11:04,540
撐著點 -好
152
00:11:04,623 --> 00:11:05,791
撐住 -好
153
00:11:05,874 --> 00:11:08,836
退後,惡魔在這裡
154
00:11:08,919 --> 00:11:11,630
快啊,別動 -站住
155
00:11:12,172 --> 00:11:14,508
別動 -麥克,別動
156
00:11:14,591 --> 00:11:16,009
逮到他了,對吧?
157
00:11:16,760 --> 00:11:18,428
我們逮到他了吧
158
00:11:18,971 --> 00:11:21,014
站住別動 -對
159
00:11:22,349 --> 00:11:23,517
逮到他了?
160
00:11:25,102 --> 00:11:26,395
天啊
161
00:11:30,691 --> 00:11:32,109
對不起
162
00:11:32,693 --> 00:11:33,735
對不起
163
00:11:34,319 --> 00:11:36,488
天啊
164
00:11:37,281 --> 00:11:38,282
靠
165
00:11:42,786 --> 00:11:43,787
站住
166
00:11:43,871 --> 00:11:46,582
麥克,退後 -別動
167
00:11:49,376 --> 00:11:50,752
是他 -是他
168
00:11:50,836 --> 00:11:52,212
是麥克邁爾斯
169
00:11:55,382 --> 00:11:59,261
霍金斯警官,這裡發生什麼事?
170
00:11:59,344 --> 00:12:02,306
告訴我,麥克又殺了人?
171
00:12:02,389 --> 00:12:03,932
他又大開殺戒?
172
00:13:56,128 --> 00:13:59,423
根據約翰卡本特和黛博拉希爾創造角色
173
00:14:09,057 --> 00:14:11,476
“米克酒吧與外賣餐館”
174
00:14:12,477 --> 00:14:14,688
“開放麥克風”
175
00:14:14,980 --> 00:14:18,650
{\an8}(2018年 萬聖夜)
176
00:14:19,651 --> 00:14:22,070
我以為會是一場披薩趴
177
00:14:22,154 --> 00:14:23,655
和同事過節,不是狂歡趴
178
00:14:23,739 --> 00:14:26,450
你的白爛老闆老是欺負你
179
00:14:26,533 --> 00:14:28,827
你得為自己硬起來
180
00:14:28,911 --> 00:14:31,205
妳說得對,我是該硬起來
181
00:14:31,288 --> 00:14:33,165
明早我去上班就…
182
00:14:33,248 --> 00:14:35,417
屌打馬醫師一頓
183
00:14:35,959 --> 00:14:38,086
對,屌打他 -香檳
184
00:14:38,170 --> 00:14:39,296
好耶 -看看你
185
00:14:39,379 --> 00:14:41,882
今天破事一堆,加油站有兩起命案
186
00:14:41,965 --> 00:14:44,676
別說了,又不知道他在不在巴士上
187
00:14:44,760 --> 00:14:46,428
湯米,別窮緊張
188
00:14:47,971 --> 00:14:50,015
味道很清新 -好吧
189
00:14:50,098 --> 00:14:51,850
拍謝 -讚喔
190
00:14:51,934 --> 00:14:56,355
那是法文,意思是超好喝的
191
00:14:57,147 --> 00:14:58,732
乾杯 -乾杯
192
00:14:59,858 --> 00:15:00,859
好耶
193
00:15:01,985 --> 00:15:05,197
喂喂喂,大夥兒
194
00:15:05,280 --> 00:15:06,907
能不能小聲點?
195
00:15:06,990 --> 00:15:08,951
我和我老婆在看才藝秀
196
00:15:09,034 --> 00:15:11,036
好啊,沒問題
197
00:15:11,119 --> 00:15:12,621
拍謝 -不好意思
198
00:15:12,704 --> 00:15:14,331
甘溫 -好吧
199
00:15:15,791 --> 00:15:17,626
我再去買兩杯酒
200
00:15:17,709 --> 00:15:19,294
放輕鬆 -好
201
00:15:19,378 --> 00:15:22,589
我也算品酒師,但只會品廉價酒
202
00:15:23,006 --> 00:15:26,927
給我兩杯巫毒骷髏啤酒
203
00:15:27,010 --> 00:15:30,264
聽著,別理那群爛咖
204
00:15:30,806 --> 00:15:35,227
是差點被麥克邁爾斯殺死那肖婆的朋友
205
00:15:35,310 --> 00:15:37,855
不會吧,我聽過那件事
206
00:15:37,938 --> 00:15:39,898
蘿拉史特普 -洛莉史特羅德
207
00:15:39,982 --> 00:15:42,526
對啦 -逃出麥克邁爾斯的魔掌
208
00:15:42,609 --> 00:15:44,278
他們每年萬聖節都會來
209
00:15:44,361 --> 00:15:47,072
邊灌啤酒邊哭哭
210
00:15:49,491 --> 00:15:52,870
各位先生女士,容我介紹下一位戲劇家
211
00:15:52,953 --> 00:15:56,957
我小時候常常欺負這傢伙
212
00:15:57,040 --> 00:15:59,126
但他已經長大了
213
00:15:59,209 --> 00:16:02,754
而且成為最厲害的…
214
00:16:02,838 --> 00:16:04,131
鳥鳴家
215
00:16:10,304 --> 00:16:11,555
大家好
216
00:16:13,056 --> 00:16:15,267
朗尼逼我上台表演
217
00:16:18,103 --> 00:16:20,814
我不表演鳥鳴,我要說個故事
218
00:16:21,398 --> 00:16:23,150
妖魔鬼怪
219
00:16:24,026 --> 00:16:26,361
你行的,湯米 -關燈
220
00:16:27,696 --> 00:16:30,240
聽過哈登菲爾德惡靈嗎?
221
00:16:31,408 --> 00:16:33,535
太年輕不在乎?太醉了不記得?
222
00:16:34,870 --> 00:16:36,538
40年前
223
00:16:36,622 --> 00:16:39,249
一個瘋子從精神病院逃出來
224
00:16:39,333 --> 00:16:41,460
萬聖節的前一晚
225
00:16:41,543 --> 00:16:45,047
三名少女從哈登菲爾德高中走回家
226
00:16:45,130 --> 00:16:47,007
看見一個…
227
00:16:48,175 --> 00:16:51,512
鬼魅般的人影在小鎮亂晃
228
00:16:51,595 --> 00:16:53,722
戴著白色面具的男人
229
00:16:54,932 --> 00:16:56,350
也許他不是人類?
230
00:16:57,851 --> 00:16:59,061
他盯著她們
231
00:16:59,895 --> 00:17:03,774
那天晚上三個人慘遭殺害
232
00:17:03,857 --> 00:17:06,026
隔壁的房子
233
00:17:06,108 --> 00:17:10,030
有個保母、一個男孩一個女孩
234
00:17:10,113 --> 00:17:13,200
他們遭到這惡魔暴力攻擊
235
00:17:13,282 --> 00:17:16,787
他擁有超越凡人的力量
236
00:17:19,164 --> 00:17:21,040
我是湯米道爾
237
00:17:23,417 --> 00:17:25,378
我就是那個小男孩
238
00:17:26,296 --> 00:17:28,423
所以請跟我一起
239
00:17:29,132 --> 00:17:30,342
誠摯紀念
240
00:17:31,134 --> 00:17:32,177
麥克邁爾斯的…
241
00:17:33,178 --> 00:17:36,807
受害者以及倖存者
242
00:17:38,183 --> 00:17:39,184
謝謝大家
243
00:17:42,646 --> 00:17:46,733
包括美麗大方的琳賽華勒斯小姐
244
00:17:47,234 --> 00:17:50,696
她的保母安妮布拉克在當晚遇害
245
00:17:58,537 --> 00:18:01,874
以及逃過一劫的瑪莉詠錢伯斯小姐
246
00:18:05,252 --> 00:18:07,045
還有朗尼伊蘭
247
00:18:07,963 --> 00:18:10,549
朗尼曾和兇手面對面
248
00:18:15,345 --> 00:18:17,598
這是哈登菲爾德的萬聖夜
249
00:18:18,891 --> 00:18:21,435
恐懼應該好玩才對
250
00:18:21,518 --> 00:18:26,148
藏在面具後面,假裝是別人
251
00:18:26,231 --> 00:18:27,524
他是真的嗎?
252
00:18:28,650 --> 00:18:29,818
誰知道?
253
00:18:30,611 --> 00:18:32,029
下一個是誰?
254
00:18:32,654 --> 00:18:35,407
也許不是今晚,也許不是明天
255
00:18:36,533 --> 00:18:38,577
但惡靈一定會來找我
256
00:18:39,244 --> 00:18:40,746
也會去找你們
257
00:18:41,747 --> 00:18:43,832
但他不會抓到我們
258
00:18:43,916 --> 00:18:45,501
這次不會
259
00:18:45,584 --> 00:18:49,046
因為我們絕不向恐懼低頭
260
00:18:49,129 --> 00:18:51,924
敬妳,洛莉 -敬洛莉
261
00:18:52,591 --> 00:18:53,509
不管妳在哪裡
262
00:18:53,592 --> 00:18:55,219
媽,就快到醫院了
263
00:18:55,302 --> 00:18:57,179
深呼吸,深呼吸
264
00:18:57,262 --> 00:18:59,097
快到了,快到醫院了
265
00:18:59,181 --> 00:19:00,933
妳不會有事 -好
266
00:19:01,016 --> 00:19:03,310
等等 -沒事,沒事
267
00:19:03,393 --> 00:19:05,854
沒事 -不不不
268
00:19:07,314 --> 00:19:09,566
不 -不不不
269
00:19:09,650 --> 00:19:14,112
讓它燒啊!不!
270
00:19:14,196 --> 00:19:15,197
讓它燒啊!
271
00:19:15,697 --> 00:19:17,783
收到,關掉天然氣
272
00:19:19,409 --> 00:19:21,328
是天然氣引起的火災
273
00:19:21,912 --> 00:19:23,372
了解,待命
274
00:19:24,164 --> 00:19:25,332
收到
275
00:19:31,463 --> 00:19:33,632
搞定了,關掉天然氣了
276
00:19:33,715 --> 00:19:36,260
注意屋頂,小心,跟著我
277
00:19:37,261 --> 00:19:39,680
13 小隊,收到嗎?
278
00:20:04,830 --> 00:20:06,623
求救,求救
279
00:20:08,250 --> 00:20:09,960
安靜,有人求救
280
00:20:10,043 --> 00:20:13,422
這是班頓,房屋結構崩塌
281
00:20:14,506 --> 00:20:16,300
我的氧氣瓶受損
282
00:20:16,383 --> 00:20:18,886
隨身警報器啟動
283
00:20:19,428 --> 00:20:20,387
噢,靠
284
00:20:22,014 --> 00:20:24,183
回答,13分隊
285
00:20:24,266 --> 00:20:25,809
這下面有別人
286
00:20:27,227 --> 00:20:28,729
收到了嗎?
287
00:20:28,812 --> 00:20:30,189
不!
288
00:20:35,485 --> 00:20:37,821
指揮中心,一名消防員受傷
289
00:20:39,406 --> 00:20:41,909
快速救援小組,展開救援
290
00:20:44,244 --> 00:20:45,329
班頓
291
00:20:47,456 --> 00:20:50,292
我的手在這裡,快抓住
292
00:20:51,043 --> 00:20:52,544
快抓住我的手
293
00:20:55,214 --> 00:20:56,548
抓住我的手
294
00:21:03,889 --> 00:21:04,973
搞什麼鬼?
295
00:22:11,540 --> 00:22:13,458
媽,聽得到嗎?
296
00:22:14,168 --> 00:22:16,253
她腹部中刀 -創傷小組快來
297
00:22:16,336 --> 00:22:18,547
一名女性昏迷 -聽得到嗎?
298
00:22:18,630 --> 00:22:20,340
…腹部受傷,可能是刺傷
299
00:22:20,424 --> 00:22:21,925
聽得到嗎? -多處挫傷
300
00:22:22,009 --> 00:22:23,427
她失血過多
301
00:22:24,178 --> 00:22:25,470
女士,妳的姓名?
302
00:22:25,554 --> 00:22:26,680
愛麗森,在這裡等
303
00:22:26,763 --> 00:22:28,640
女士,妳的姓名?
304
00:22:29,975 --> 00:22:32,686
那是我媽,洛莉史特羅德
305
00:22:32,769 --> 00:22:34,980
她遭到攻擊 -洛莉
306
00:22:35,522 --> 00:22:38,192
她是我媽,遭到攻擊,可能…
307
00:22:38,817 --> 00:22:41,111
女士,最好讓護士檢查妳
308
00:22:41,195 --> 00:22:43,530
我很好,我沒事
309
00:22:46,575 --> 00:22:49,578
這不是我的血,不是我的血
310
00:23:32,329 --> 00:23:33,580
縫合筋膜
311
00:23:33,664 --> 00:23:37,334
稍微釘一下皮膚以免感染
312
00:23:40,379 --> 00:23:43,006
她失血很多,但仍在控制下
313
00:23:43,090 --> 00:23:44,132
她應該不會有事
314
00:23:44,842 --> 00:23:47,135
把她送進加護病房
315
00:23:48,011 --> 00:23:50,222
修復她的內臟
316
00:23:50,305 --> 00:23:52,808
才不會造成長期損傷
317
00:23:52,891 --> 00:23:54,560
唯一的擔憂是
318
00:23:54,643 --> 00:23:57,145
刀傷會讓她的腹壁疼痛
319
00:23:57,229 --> 00:23:59,231
還有這道切口
320
00:24:03,110 --> 00:24:05,070
謝謝你們
321
00:24:05,153 --> 00:24:06,154
甜心
322
00:24:07,281 --> 00:24:08,699
嘿,甜心
323
00:24:08,782 --> 00:24:10,284
她不會有事
324
00:24:11,702 --> 00:24:13,161
會好起來
325
00:24:19,209 --> 00:24:20,544
爸死了
326
00:24:25,007 --> 00:24:26,675
他會與我們同在
327
00:24:28,177 --> 00:24:29,928
就算看不到他
328
00:24:35,767 --> 00:24:36,727
妳怕了嗎?
329
00:24:36,810 --> 00:24:39,271
我才不怕,只是不想去
330
00:24:41,106 --> 00:24:43,901
而且我答應我爸要去看電影
331
00:24:43,984 --> 00:24:46,820
別管妳老頭 -沒再聽到消防車了
332
00:24:47,487 --> 00:24:50,324
呼吸器面罩有菸臭味
333
00:24:50,407 --> 00:24:51,742
妳媽借走後才有
334
00:24:51,825 --> 00:24:53,243
我也有聞到
335
00:24:53,327 --> 00:24:56,580
但不是菸味,是洛莉史特羅德家起火
336
00:24:57,497 --> 00:24:59,875
從樓上看,大火已經熄滅
337
00:24:59,958 --> 00:25:02,878
那肖婆本來就很危險
338
00:25:02,961 --> 00:25:06,548
別說她壞話,她會整死你
339
00:25:07,674 --> 00:25:09,843
不如一邊吃起士餅乾
340
00:25:09,927 --> 00:25:12,095
一邊喝點薄酒萊?
341
00:25:14,431 --> 00:25:16,141
便宜貨
342
00:25:17,267 --> 00:25:20,062
妳不會操作,遙控器給我
343
00:25:20,812 --> 00:25:21,813
這樣才對
344
00:25:27,903 --> 00:25:29,321
那是什麼鬼?
345
00:25:29,404 --> 00:25:30,656
有人在裡面嗎?
346
00:25:56,431 --> 00:25:57,432
喂!
347
00:26:04,106 --> 00:26:05,148
看到什麼了嗎?
348
00:26:25,961 --> 00:26:27,921
珊卓,珊卓
349
00:26:28,005 --> 00:26:31,425
浴室有個大隻佬,戴著怪物面具
350
00:26:31,508 --> 00:26:32,968
他想幹嘛?
351
00:26:33,051 --> 00:26:35,262
管它的,快報警
352
00:26:55,240 --> 00:26:57,576
快跑,珊卓,快跑
353
00:27:10,255 --> 00:27:11,965
不要
354
00:27:18,680 --> 00:27:19,890
求求你
355
00:27:23,727 --> 00:27:24,853
不
356
00:27:26,271 --> 00:27:27,272
靠
357
00:27:50,712 --> 00:27:51,964
珊卓
358
00:27:57,010 --> 00:27:58,178
珊卓
359
00:28:00,806 --> 00:28:02,099
珊卓
360
00:28:09,273 --> 00:28:10,357
珊卓
361
00:28:51,440 --> 00:28:53,650
這是怎樣?
362
00:28:59,865 --> 00:29:03,952
我想我要放生我馬子
363
00:29:04,036 --> 00:29:07,039
我得承認她有點奇怪
364
00:29:08,081 --> 00:29:12,044
我每次說,親愛的,我愛妳
365
00:29:12,127 --> 00:29:15,797
她都說我滿嘴都是刮鬍霜
366
00:29:17,466 --> 00:29:18,467
嘿
367
00:29:18,550 --> 00:29:20,552
我聽到你剛才的那番話
368
00:29:20,636 --> 00:29:21,762
大家都知道那故事
369
00:29:21,845 --> 00:29:25,432
大家都怕惡靈,但我完全不知道
370
00:29:25,516 --> 00:29:26,475
多謝了
371
00:29:26,558 --> 00:29:27,851
我請你們喝一輪
372
00:29:27,935 --> 00:29:29,770
好嗎? -多謝了
373
00:29:29,853 --> 00:29:32,147
之前真拍謝 -不,沒關係
374
00:29:32,231 --> 00:29:33,440
一切都沒事了
375
00:29:33,524 --> 00:29:34,566
我是護士
376
00:29:34,650 --> 00:29:35,817
你人真好
377
00:29:35,901 --> 00:29:37,528
他是真的醫生嗎?
378
00:29:37,611 --> 00:29:39,321
乾杯 -謝了,乾杯,湯米
379
00:29:39,404 --> 00:29:42,908
我踩到一大堆屎,靠靠靠
380
00:29:42,991 --> 00:29:45,160
乾乾淨淨
381
00:29:45,244 --> 00:29:49,206
每天刮鬍子就會很帥氣
382
00:29:50,165 --> 00:29:52,709
你們這對鴛鴦大盜要我去接嗎?
383
00:29:52,793 --> 00:29:57,172
爸,快來學校附近的公園接我
384
00:29:57,256 --> 00:29:59,758
有一名警官遇襲
385
00:29:59,842 --> 00:30:01,385
你在哪?
386
00:30:20,779 --> 00:30:22,823
這家酒吧開了50年
387
00:30:22,906 --> 00:30:24,825
50年? -你阿公開的嗎?
388
00:30:24,908 --> 00:30:26,535
對,我阿公開的
389
00:30:26,618 --> 00:30:28,537
那就是我阿公
390
00:30:28,620 --> 00:30:30,747
那是我的小頑童
391
00:30:30,831 --> 00:30:31,915
老頑童了 -球棒
392
00:30:31,999 --> 00:30:33,709
他敢回來就屌打他
393
00:30:33,792 --> 00:30:34,710
沒錯
394
00:30:34,793 --> 00:30:36,753
敬布萊恩 -敬布萊恩
395
00:30:36,837 --> 00:30:38,255
謝謝你
396
00:30:38,338 --> 00:30:40,174
我們來對地方了 -大夥兒
397
00:30:40,257 --> 00:30:41,758
卡麥隆有麻煩了
398
00:30:43,051 --> 00:30:44,469
朗尼,怎麼了?
399
00:30:44,553 --> 00:30:45,554
天啊
400
00:30:51,935 --> 00:30:54,479
這是場大屠殺
401
00:30:54,563 --> 00:30:55,647
格蘭 -是,長官
402
00:30:55,731 --> 00:30:57,566
設下警戒線 -收到
403
00:31:00,819 --> 00:31:02,154
混帳東西
404
00:31:02,237 --> 00:31:04,072
所有員警,請注意
405
00:31:04,156 --> 00:31:07,868
一名暴力罪犯逃逸,極度危險
406
00:31:07,951 --> 00:31:13,498
我們會派出所有警車展開搜索
407
00:31:14,708 --> 00:31:17,377
這名逃犯徒步行走
408
00:31:17,461 --> 00:31:19,421
名字是麥克邁爾斯
409
00:31:20,464 --> 00:31:21,548
去抓他
410
00:31:36,021 --> 00:31:37,397
天啊 -快看看
411
00:31:37,481 --> 00:31:39,650
湯米,看 -開大聲點
412
00:31:39,733 --> 00:31:42,402
…稍早在加油站 -大家快聽
413
00:31:42,486 --> 00:31:44,738
今晚發現四具屍體
414
00:31:44,821 --> 00:31:47,407
在同一條街的三棟房子裡
415
00:31:47,491 --> 00:31:50,244
北哈登菲爾德居民戒備森嚴
416
00:31:50,327 --> 00:31:52,287
警方正在調查 -怎麼阻止他?
417
00:31:52,371 --> 00:31:55,374
一小時前,哈登菲爾德警方
418
00:31:55,457 --> 00:31:57,292
確認數名受害者身分
419
00:31:57,376 --> 00:32:00,087
是我們的街區 -…巴斯底南街
420
00:32:00,170 --> 00:32:02,005
記者在杜太太家門外
421
00:32:02,089 --> 00:32:03,382
就在我們家隔壁
422
00:32:03,465 --> 00:32:05,843
當地精神病院兩名病患
423
00:32:05,926 --> 00:32:09,096
在昨天的運送過程中逃逸
424
00:32:09,179 --> 00:32:12,599
警方尚未確認這兩起事件的關聯…
425
00:32:12,683 --> 00:32:14,059
“伊利諾州矯正署”
426
00:32:14,142 --> 00:32:16,979
…但警方要求居民待在室內
427
00:32:17,062 --> 00:32:19,565
等待最新消息
428
00:32:19,648 --> 00:32:24,319
今晚的悲劇喚起這小鎮過去的事件
429
00:32:24,403 --> 00:32:27,364
鎮民數十年來試圖忘記的往事
430
00:32:27,447 --> 00:32:29,408
但警方相信有更多人…
431
00:32:29,491 --> 00:32:32,160
我記得40年前的他
432
00:32:32,244 --> 00:32:34,872
我躺在床上,他拿刀…
433
00:32:34,955 --> 00:32:35,956
刺死她
434
00:32:36,039 --> 00:32:38,834
那是朱利安,對面的小鬼
435
00:32:39,877 --> 00:32:42,045
她是我最愛的保母
436
00:32:42,129 --> 00:32:43,881
我們要走了
437
00:32:44,464 --> 00:32:45,549
謝了,老兄
438
00:32:46,341 --> 00:32:48,051
很高興認識你們,但我們得走了
439
00:32:48,135 --> 00:32:49,511
小心 -大家都小心
440
00:32:49,595 --> 00:32:52,097
這是怎樣? -太可怕了
441
00:32:52,181 --> 00:32:54,766
一定是麥克 -我一輩子住這裡
442
00:32:54,850 --> 00:32:56,852
本來很安全,但不再是了
443
00:33:01,690 --> 00:33:04,026
靠,我忘了聽診器
444
00:33:04,109 --> 00:33:06,403
我們得趕回家 -還在那位女士手上
445
00:33:06,486 --> 00:33:07,613
我馬上回來
446
00:33:30,219 --> 00:33:31,094
怎麼了?
447
00:33:32,971 --> 00:33:33,972
怎麼回事?
448
00:33:34,640 --> 00:33:35,641
寶貝
449
00:33:35,724 --> 00:33:37,142
怎麼了? -他在車上
450
00:33:37,226 --> 00:33:38,644
誰? -他在後座
451
00:33:38,727 --> 00:33:39,978
麥克邁爾斯在後座
452
00:33:40,062 --> 00:33:41,855
去看看 -啥米?才不要
453
00:33:41,939 --> 00:33:43,440
你是有病嗎?
454
00:33:47,402 --> 00:33:49,738
快來,他在這裡,我車子的後座
455
00:33:49,821 --> 00:33:52,241
我上車看到他,你們說的那傢伙
456
00:33:52,324 --> 00:33:53,700
電視上的那個人
457
00:33:54,743 --> 00:33:55,994
湯米,你在幹嘛?
458
00:33:56,078 --> 00:33:58,622
那壞蛋在我的停車場?
459
00:33:58,705 --> 00:34:00,666
是的,愛活在今天
460
00:34:01,625 --> 00:34:02,960
但邪惡今晚必死
461
00:34:04,920 --> 00:34:07,422
湯米道爾要屌打他
462
00:34:08,215 --> 00:34:09,424
他在我車上
463
00:34:09,507 --> 00:34:13,053
他下了車,走到車子前面
464
00:34:14,513 --> 00:34:16,306
我看到他,他也看著我
465
00:34:33,114 --> 00:34:34,867
是他嗎?
466
00:34:34,949 --> 00:34:36,493
他在看著我們
467
00:34:40,496 --> 00:34:41,831
我行的
468
00:35:05,147 --> 00:35:07,566
麥克,醒醒
469
00:35:08,483 --> 00:35:10,194
天啊,湯米,小心
470
00:35:18,660 --> 00:35:20,370
靠,這是怎樣?
471
00:35:37,054 --> 00:35:39,556
靠,來吧
472
00:35:41,892 --> 00:35:43,519
看看我的車
473
00:35:43,602 --> 00:35:46,855
-沃格電台… -湯米,小心
474
00:35:46,939 --> 00:35:50,192
威力小子為您播放金曲
475
00:35:50,275 --> 00:35:52,611
哈登菲爾德的搖滾電台
476
00:35:53,862 --> 00:35:56,031
他以為能跑來嚇我們?
477
00:36:05,249 --> 00:36:07,417
我要剝下他的面具,看著他
478
00:36:07,501 --> 00:36:10,796
用力揮棒,然後說安安
479
00:36:13,173 --> 00:36:14,299
安安
480
00:36:26,812 --> 00:36:30,566
不小心會被妖怪抓走
481
00:36:30,649 --> 00:36:34,403
又抓又搖直到你尖叫
482
00:36:34,486 --> 00:36:37,531
停下來 仔細看 仔細聽
483
00:36:37,614 --> 00:36:41,368
今天是萬聖節
484
00:36:53,046 --> 00:36:54,464
嘿,大約翰
485
00:37:00,971 --> 00:37:02,514
嘿,大約翰
486
00:37:02,598 --> 00:37:06,268
巫婆掃帚和大尖黑帽
487
00:37:06,351 --> 00:37:09,313
用大黑鍋熬著致命毒藥
488
00:37:09,396 --> 00:37:11,148
關小聲一點
489
00:37:11,607 --> 00:37:14,151
吼,小約翰
490
00:37:14,234 --> 00:37:16,278
我以為我們要看電影
491
00:37:16,820 --> 00:37:18,030
不
492
00:37:18,113 --> 00:37:20,949
去它的,今天是萬聖節
493
00:37:21,033 --> 00:37:23,243
我要放嚇人的音樂
494
00:37:23,744 --> 00:37:26,163
想嗑嗨再跳舞嗎? -不錯喔
495
00:37:28,332 --> 00:37:30,417
來討糖果也太晚了吧
496
00:37:33,295 --> 00:37:35,464
伙計 -我跟姐姐在討糖果
497
00:37:35,547 --> 00:37:38,133
在你家討到糖果棒
498
00:37:38,217 --> 00:37:40,469
結果她在裡面咬到生鏽的刀片
499
00:37:40,552 --> 00:37:42,888
啥?冷靜點,她在哪?
500
00:37:42,971 --> 00:37:44,097
就在…
501
00:37:44,973 --> 00:37:45,974
那裡!
502
00:37:47,559 --> 00:37:48,685
大約翰!
503
00:37:50,020 --> 00:37:51,313
大約翰,快來
504
00:37:51,855 --> 00:37:53,524
幹嘛?什麼事?
505
00:37:53,607 --> 00:37:55,692
她吞下了刀片,正在流血
506
00:37:56,235 --> 00:37:57,653
她還活著,快打119
507
00:37:57,736 --> 00:37:59,112
她有救嗎?
508
00:38:00,280 --> 00:38:01,490
她咬斷舌頭了
509
00:38:01,573 --> 00:38:03,825
她會流血致死 -刀片在那裡
510
00:38:07,037 --> 00:38:09,790
搞什麼? -有人闖進我們家嗎?
511
00:38:12,459 --> 00:38:14,086
喔買尬
512
00:38:14,169 --> 00:38:15,754
怎麼了? -沒事吧?
513
00:38:16,755 --> 00:38:18,048
整到你們了
514
00:38:20,717 --> 00:38:22,010
拿到了
515
00:38:22,761 --> 00:38:24,638
這很好笑嗎?
516
00:38:24,721 --> 00:38:27,474
把你們整慘了
517
00:38:27,558 --> 00:38:30,352
我偷走一整碗
518
00:38:31,478 --> 00:38:33,480
你們不知道惹到誰了吧?
519
00:38:33,564 --> 00:38:35,774
別生氣,他們太小不知道
520
00:38:35,858 --> 00:38:37,234
不知道什麼?
521
00:38:37,317 --> 00:38:39,611
知道這以前是誰家嗎?
522
00:38:39,695 --> 00:38:40,737
阿災
523
00:38:41,405 --> 00:38:45,242
聽過見鬼的麥克邁爾斯嗎?
524
00:38:45,784 --> 00:38:47,995
知道不請自來…
525
00:38:48,078 --> 00:38:51,456
闖進他家的人會發生什麼事嗎?
526
00:38:51,540 --> 00:38:53,292
我們才不怕
527
00:38:53,375 --> 00:38:55,711
是嗎? -是啊
528
00:38:57,004 --> 00:39:00,549
他拿刀刺他老姐的奶 -噁耶
529
00:39:00,632 --> 00:39:02,217
就在樓上
530
00:39:06,096 --> 00:39:07,848
有時候
531
00:39:07,931 --> 00:39:10,434
風吹得剛剛好
532
00:39:10,517 --> 00:39:12,936
我們還能聽到她的冤魂…
533
00:39:13,812 --> 00:39:15,689
呼喊他的名字
534
00:39:16,815 --> 00:39:17,941
她會呼喊
535
00:39:19,526 --> 00:39:22,154
麥克…
536
00:39:22,779 --> 00:39:26,116
麥克 -麥克
537
00:39:27,910 --> 00:39:30,037
給我滾,小變態
538
00:40:04,363 --> 00:40:07,533
把他送進3號急救室,什麼情況?
539
00:40:07,616 --> 00:40:10,118
內出血、撕裂傷,但他不會死
540
00:40:10,202 --> 00:40:11,370
去弄一台呼吸器
541
00:40:11,453 --> 00:40:12,871
霍金斯警官 -快去
542
00:40:12,955 --> 00:40:16,291
準備2號重傷室,幫我抬他上去
543
00:40:25,676 --> 00:40:30,138
“死者姓名 倫柏薩頓”
544
00:40:32,099 --> 00:40:33,100
愛麗森
545
00:40:34,268 --> 00:40:35,477
愛麗森
546
00:40:36,103 --> 00:40:38,272
能跟妳談談嗎?
547
00:40:39,147 --> 00:40:40,607
問幾個問題?
548
00:40:46,321 --> 00:40:48,532
我從小就被教導不能…
549
00:40:51,326 --> 00:40:53,203
不能談麥克的事
550
00:40:54,329 --> 00:40:56,915
不能提起那場悲劇
551
00:40:56,999 --> 00:41:01,962
好像我媽最害怕的是我外婆是對的
552
00:41:02,045 --> 00:41:03,589
惡靈是真的
553
00:41:04,381 --> 00:41:07,050
40年來他都在等著來殺我母親
554
00:41:07,593 --> 00:41:09,511
他找到她住在哪裡
555
00:41:09,595 --> 00:41:11,221
來到她家
556
00:41:13,473 --> 00:41:15,225
她讓我們遇上他
557
00:41:18,061 --> 00:41:19,980
他殺死我丈夫
558
00:41:21,607 --> 00:41:23,233
就是這樣
559
00:41:23,317 --> 00:41:24,902
麥克怎麼會知道?
560
00:41:24,985 --> 00:41:27,404
他怎麼知道怎麼找到妳外婆?
561
00:41:28,739 --> 00:41:33,035
不是他,是麥克的醫生找到她
562
00:41:33,911 --> 00:41:38,165
他知道地方,然後把他帶去
563
00:41:38,248 --> 00:41:41,043
他把他們帶到一起
564
00:41:43,212 --> 00:41:44,671
那是他的執迷…
565
00:41:46,507 --> 00:41:47,841
不是麥克的
566
00:41:48,342 --> 00:41:49,593
但我們殺死他
567
00:41:50,135 --> 00:41:51,803
開槍打中他
568
00:41:51,887 --> 00:41:54,848
活活把他燒死,不讓他再傷害人
569
00:41:59,311 --> 00:42:00,729
很遺憾,凱倫
570
00:42:00,812 --> 00:42:02,022
謝謝
571
00:42:02,940 --> 00:42:04,233
沒人告訴妳?
572
00:42:04,733 --> 00:42:06,068
告訴我什麼?
573
00:42:10,447 --> 00:42:12,366
麥克邁爾斯還活著
574
00:42:12,449 --> 00:42:13,784
什麼?
575
00:42:14,743 --> 00:42:17,120
愛麗森,妳沒事吧?
576
00:42:17,204 --> 00:42:18,330
抱歉
577
00:42:18,413 --> 00:42:20,499
等等 -借過
578
00:42:20,582 --> 00:42:23,460
很抱歉,我只想幫忙,好嗎?
579
00:42:23,544 --> 00:42:25,504
他還活著 -我們要去抓他
580
00:42:25,587 --> 00:42:28,966
我、我爸、妳,和湯米道爾一起
581
00:42:31,218 --> 00:42:33,220
你得調派所有人手來這裡
582
00:42:33,303 --> 00:42:36,515
他還活著就一定會來 -媽
583
00:42:37,975 --> 00:42:40,477
我要妳去陪外婆
584
00:42:40,561 --> 00:42:42,479
等她醒來,好嗎?
585
00:42:42,563 --> 00:42:44,106
不 -她要跟我們來
586
00:42:44,189 --> 00:42:45,691
加入湯米道爾 -什麼?
587
00:42:45,774 --> 00:42:47,067
也許妳沒聽說,但…
588
00:42:47,150 --> 00:42:49,278
警察應該正在趕來
589
00:42:49,361 --> 00:42:51,655
湯米正在撂人去抓他
590
00:42:51,738 --> 00:42:53,282
我們要一起去找到麥克
591
00:42:53,365 --> 00:42:54,658
我要跟他們去
592
00:42:54,741 --> 00:42:56,994
我們要獵殺他,結束這一切
593
00:42:57,077 --> 00:42:59,454
不,我一直在說,他正要過來
594
00:42:59,538 --> 00:43:02,541
他在跟蹤她,我們得留下來保護她
595
00:43:02,624 --> 00:43:04,001
40年來,他用悲傷和恐懼
596
00:43:04,084 --> 00:43:07,212
害了妳全家,也害了我全家
597
00:43:07,296 --> 00:43:09,882
他今晚必死 -他殺了爸爸
598
00:43:09,965 --> 00:43:11,425
讓開 -借過
599
00:43:11,508 --> 00:43:13,051
我先生傷得很重
600
00:43:14,052 --> 00:43:16,221
快讓開,回到等候室
601
00:43:16,305 --> 00:43:17,723
回到等候室
602
00:43:18,932 --> 00:43:21,476
我不會假裝一切沒有發生
603
00:43:21,560 --> 00:43:22,895
我愛爸爸
604
00:43:22,978 --> 00:43:26,148
也有人愛死去的受害者
605
00:43:27,608 --> 00:43:30,194
看著我,我們失敗了
606
00:43:30,277 --> 00:43:33,030
我們設下陷阱想把他燒死,他卻活著
607
00:43:33,113 --> 00:43:34,406
想想看
608
00:43:34,489 --> 00:43:36,533
警方正在搜捕他
609
00:43:36,617 --> 00:43:39,036
妳以為妳能找到他?
610
00:43:39,119 --> 00:43:41,622
回去病房陪妳外婆
611
00:43:42,706 --> 00:43:43,832
快去
612
00:43:48,921 --> 00:43:51,131
醫院有警衛嗎?
613
00:43:51,215 --> 00:43:52,549
你們有警衛嗎?
614
00:43:52,633 --> 00:43:55,844
應該有警衛以防這種事發生
615
00:43:55,928 --> 00:43:57,971
事情很緊急
616
00:43:58,055 --> 00:44:00,933
我女兒和我母親都在這裡
617
00:44:01,016 --> 00:44:03,101
有一個瘋子在外面
618
00:44:12,819 --> 00:44:14,154
掰了,麥克
619
00:44:46,979 --> 00:44:49,773
給妳的,有需要就用
620
00:45:08,542 --> 00:45:11,879
她在這裡,洛莉在醫院的恢復室
621
00:45:12,713 --> 00:45:14,381
她能活著很幸運
622
00:45:14,464 --> 00:45:17,009
我聽去過她家的警察說
623
00:45:17,092 --> 00:45:19,636
11具屍體,全是第一線人員
624
00:45:19,720 --> 00:45:22,931
卡麥隆在裡面,他三個朋友被殺
625
00:45:23,015 --> 00:45:25,017
簡直是瘋人院 -朗尼,聽好
626
00:45:25,100 --> 00:45:29,062
只有大家團結起來才能阻止他
627
00:45:29,146 --> 00:45:31,732
你說的對 -好嗎?
628
00:45:33,984 --> 00:45:36,028
這些槍枝如何?
629
00:45:37,905 --> 00:45:40,449
有執照嗎? -有些有
630
00:45:40,532 --> 00:45:42,826
爸 -嘿
631
00:45:44,995 --> 00:45:46,371
你女友呢? -她沒事
632
00:45:46,455 --> 00:45:48,165
她要陪家人 -那就好
633
00:45:48,248 --> 00:45:50,042
道爾先生 -嘿,小子
634
00:45:50,542 --> 00:45:51,877
朗尼,你看
635
00:45:55,214 --> 00:45:56,715
你們也要來?
636
00:45:57,424 --> 00:46:00,385
不能只讓你玩 -社區好多人被殺
637
00:46:00,469 --> 00:46:02,596
好朋友,我們想幫忙,我是醫生
638
00:46:02,679 --> 00:46:05,224
我先生是護理師 -我早該猜到
639
00:46:05,307 --> 00:46:07,643
得給他們武器,你的槍分一分
640
00:46:07,726 --> 00:46:09,061
好
641
00:46:09,144 --> 00:46:10,354
妳也要來?
642
00:46:10,437 --> 00:46:11,688
你有什麼?
643
00:46:12,481 --> 00:46:13,982
自己挑吧
644
00:46:15,943 --> 00:46:18,946
麥克邁爾斯折騰了這小鎮40年
645
00:46:21,281 --> 00:46:22,991
今晚我們要獵殺他
646
00:46:28,747 --> 00:46:29,873
打擾了
647
00:46:29,957 --> 00:46:32,709
我需要人手,不怕把手弄髒的人
648
00:46:32,793 --> 00:46:34,336
其他人快回家
649
00:46:36,880 --> 00:46:38,590
找到他要怎麼做?
650
00:46:38,674 --> 00:46:41,677
進去,外面很危險,快啊
651
00:46:41,760 --> 00:46:43,136
外面很危險
652
00:46:43,720 --> 00:46:47,683
我一小時前遇到他,但他逃走了
653
00:46:47,766 --> 00:46:49,810
聽好,人多力量大
654
00:46:49,893 --> 00:46:53,438
你去春溪街,看到什麼就通報
655
00:46:53,522 --> 00:46:56,316
他是個威脅,今晚必須阻止他
656
00:46:58,110 --> 00:47:00,070
沒人把他當真
657
00:47:00,153 --> 00:47:01,780
誰? -盧米斯醫師
658
00:47:01,864 --> 00:47:03,907
麥克的第一個醫生
659
00:47:03,991 --> 00:47:06,410
他一眼就能看出誰會殺人
660
00:47:06,493 --> 00:47:09,246
想抓到他得用他擅長的手法
661
00:47:09,329 --> 00:47:10,664
出其不意
662
00:47:10,747 --> 00:47:13,917
他以為你在這,你卻從別處突襲
663
00:47:14,418 --> 00:47:16,086
睜大眼睛
664
00:47:19,131 --> 00:47:20,382
睜大眼睛
665
00:47:20,924 --> 00:47:22,551
“老頑童”
666
00:47:25,971 --> 00:47:27,931
等等,那裡是怎樣?
667
00:47:28,515 --> 00:47:31,393
那是誰? -小屁孩
668
00:47:32,394 --> 00:47:33,520
都沒人陪?
669
00:47:34,021 --> 00:47:36,940
瑪莉詠,手電筒 -今晚不該出門
670
00:47:37,024 --> 00:47:39,735
小心,琳賽 -妳別去
671
00:47:39,818 --> 00:47:41,028
留在車上
672
00:47:44,323 --> 00:47:45,699
我從來沒開過槍
673
00:47:45,782 --> 00:47:48,327
不知道幹嘛給你一把槍
674
00:47:48,410 --> 00:47:50,037
好大一把槍,你行嗎?
675
00:47:50,579 --> 00:47:52,581
不行,給我,我開過槍
676
00:47:52,664 --> 00:47:54,708
妳要的話 -我行的
677
00:47:54,791 --> 00:47:56,793
好吧
678
00:47:58,962 --> 00:48:00,297
喂
679
00:48:01,048 --> 00:48:03,550
你們在幹嘛? -過萬聖節啊
680
00:48:03,634 --> 00:48:05,427
我們在討糖果,討了一大袋
681
00:48:05,511 --> 00:48:07,262
快回家,外面很危險
682
00:48:07,346 --> 00:48:09,890
要殺我嗎?撒旦,今天別想
683
00:48:09,973 --> 00:48:11,058
我好怕怕
684
00:48:11,141 --> 00:48:13,185
只有你們?家長在哪?
685
00:48:13,268 --> 00:48:14,561
沒啦 -我們在等朋友
686
00:48:14,645 --> 00:48:17,022
有一個戴白色面具的怪人
687
00:48:17,105 --> 00:48:19,733
一直想跟我們玩躲迷藏
688
00:48:19,816 --> 00:48:21,735
我覺得他是變態
689
00:48:21,818 --> 00:48:24,196
在哪裡? -他躲在樹後面
690
00:48:24,279 --> 00:48:27,199
然後突然冒出來,我們又不是三歲小孩
691
00:48:27,282 --> 00:48:28,575
出來啊 -他在那兒
692
00:48:28,659 --> 00:48:31,370
哈嚕 -哈嚕
693
00:48:31,995 --> 00:48:33,330
你在幹嘛啦?
694
00:48:34,915 --> 00:48:36,333
要糖果嗎?
695
00:48:39,920 --> 00:48:41,672
那是丹尼斯的面具嗎?
696
00:48:41,755 --> 00:48:45,592
快回家,他會殺死我們,快走
697
00:48:45,676 --> 00:48:49,054
快跑,別回頭,跑回家
698
00:48:50,347 --> 00:48:51,765
天啊
699
00:48:51,849 --> 00:48:53,976
身障人士怎麼辦?很扯耶
700
00:48:54,059 --> 00:48:55,477
是啊,可是…
701
00:48:56,144 --> 00:48:57,855
那是什麼? -搞屁啊?
702
00:48:57,938 --> 00:48:59,022
是麥克
703
00:49:00,232 --> 00:49:01,525
什麼?
704
00:49:03,193 --> 00:49:05,821
不 -別管了,快開車
705
00:49:05,904 --> 00:49:07,114
快開車
706
00:49:16,373 --> 00:49:17,499
開車…
707
00:49:20,210 --> 00:49:21,128
天啊
708
00:49:21,920 --> 00:49:23,338
小心,瑪莉詠
709
00:49:23,422 --> 00:49:25,090
老天爺 -小心
710
00:49:30,012 --> 00:49:31,471
瑪莉詠 -我不想死
711
00:49:31,555 --> 00:49:33,932
快解鎖 -讓我下車
712
00:49:34,016 --> 00:49:36,310
車門鎖住了 -他在車頂,快跑
713
00:49:40,856 --> 00:49:42,566
噢,天啊
714
00:49:42,649 --> 00:49:46,236
凡妮莎,快下車,我愛妳
715
00:49:46,320 --> 00:49:47,905
不不不
716
00:49:51,533 --> 00:49:52,659
放開她
717
00:49:53,160 --> 00:49:56,121
來吧,我們得走了 -天啊
718
00:49:58,373 --> 00:50:00,000
慘了
719
00:50:00,083 --> 00:50:01,960
開槍,快開槍
720
00:50:02,044 --> 00:50:03,545
嘿,麥克
721
00:50:04,087 --> 00:50:05,714
這是為了盧米斯醫生
722
00:50:13,805 --> 00:50:16,308
天啊,不 -不
723
00:50:24,691 --> 00:50:26,276
快死吧
724
00:50:27,236 --> 00:50:29,363
死吧,死吧
725
00:53:23,453 --> 00:53:27,291
媽,別亂動,放輕鬆
726
00:53:27,791 --> 00:53:28,917
我沒事
727
00:53:29,001 --> 00:53:31,753
才怪,妳的肚子被捅了一刀
728
00:53:31,837 --> 00:53:33,338
只是劃傷
729
00:53:34,381 --> 00:53:35,841
愛麗森呢?
730
00:53:37,509 --> 00:53:40,721
她應該陪妳的,沒看到她?
731
00:53:41,847 --> 00:53:45,893
我被止痛藥搞得暈頭轉向,沒有
732
00:53:48,145 --> 00:53:50,397
“邪惡必死 愛妳愛爸愛外婆”
733
00:53:50,480 --> 00:53:51,773
沒事吧?
734
00:53:53,150 --> 00:53:54,735
她大概只是去透透氣
735
00:53:57,404 --> 00:54:00,991
他們把沾血的襯衫放在這裡?
736
00:54:03,660 --> 00:54:04,661
凱倫
737
00:54:06,788 --> 00:54:08,248
凱倫
738
00:54:10,042 --> 00:54:11,543
麥克死了
739
00:54:12,628 --> 00:54:14,254
我們殺死他了
740
00:54:14,338 --> 00:54:15,714
沒錯,殺死他了
741
00:54:16,715 --> 00:54:19,968
我們把他活活燒死
742
00:54:20,844 --> 00:54:23,305
不好意思,抱歉
743
00:54:25,015 --> 00:54:26,016
法蘭克?
744
00:54:28,018 --> 00:54:29,853
預備 -鋪好了嗎?
745
00:54:29,937 --> 00:54:33,023
1、2…好了
746
00:54:35,776 --> 00:54:37,277
你認識我爸?
747
00:54:37,361 --> 00:54:38,862
對,我認識雷伊
748
00:54:39,780 --> 00:54:41,823
他以前賣我迷幻藥
749
00:54:43,033 --> 00:54:45,702
有一次我們去切羅基湖
750
00:54:45,786 --> 00:54:49,081
和來自小岩城的薩滿划獨木舟
751
00:54:49,748 --> 00:54:55,045
妳爸被自己在湖面的倒影嚇到
752
00:54:55,128 --> 00:54:58,006
脫掉褲子就跳下去
753
00:54:59,383 --> 00:55:01,093
後來就沒再跟他嗑藥
754
00:55:02,094 --> 00:55:03,804
但我會想念他
755
00:55:04,805 --> 00:55:05,889
爸
756
00:55:05,973 --> 00:55:07,349
這是真的啊 -不是啦
757
00:55:07,432 --> 00:55:09,893
那邊,你看到了嗎?
758
00:55:09,977 --> 00:55:10,978
那是湯米
759
00:55:11,728 --> 00:55:13,230
對 -那誰的車?
760
00:55:13,313 --> 00:55:15,023
琳賽的,靠
761
00:55:19,695 --> 00:55:20,821
琳賽的車
762
00:55:20,904 --> 00:55:23,073
沾滿鮮血,沒有屍體
763
00:55:23,156 --> 00:55:25,826
是麥克,他在這裡
764
00:55:26,702 --> 00:55:28,412
我需要你們,來吧
765
00:55:28,996 --> 00:55:31,123
小心,提高警覺,睜大眼睛
766
00:55:31,206 --> 00:55:32,457
好了,走吧
767
00:55:34,084 --> 00:55:35,127
琳賽!
768
00:55:35,794 --> 00:55:38,213
好吧 -注意安全
769
00:55:38,297 --> 00:55:39,298
你也是
770
00:55:39,381 --> 00:55:41,258
琳賽 -琳賽
771
00:55:44,428 --> 00:55:45,804
琳賽
772
00:55:45,888 --> 00:55:47,389
瑪莉詠 -瑪莉詠
773
00:55:51,602 --> 00:55:54,980
你們要小心,提高警覺
774
00:55:57,065 --> 00:55:58,150
靠,湯米
775
00:56:03,280 --> 00:56:04,406
靠
776
00:56:09,661 --> 00:56:10,829
天啊
777
00:56:27,763 --> 00:56:29,056
我靠
778
00:56:29,640 --> 00:56:30,933
爸,那裡有什麼?
779
00:56:31,016 --> 00:56:32,935
我們發現了東西
780
00:56:34,228 --> 00:56:35,562
天啊
781
00:56:39,441 --> 00:56:42,361
很遺憾,是瑪莉詠,朗尼
782
00:56:42,444 --> 00:56:45,906
他幹的,天啊,瑪莉詠
783
00:56:47,574 --> 00:56:49,451
湯米,搞什麼鬼?
784
00:56:49,535 --> 00:56:50,953
我要逮到你
785
00:56:52,454 --> 00:56:53,997
快來啊
786
00:57:01,713 --> 00:57:04,341
這裡,她在這裡
787
00:57:05,050 --> 00:57:07,052
我看到他的臉
788
00:57:07,135 --> 00:57:09,596
什麼都看到了,他還在外面
789
00:57:09,680 --> 00:57:11,598
她還活著很走運 -我看到他
790
00:57:11,682 --> 00:57:14,810
妳看到他的臉? -他還在外面
791
00:57:15,561 --> 00:57:18,605
沒事了,琳賽,妳不會有事的
792
00:57:18,689 --> 00:57:20,816
他還在外面
793
00:57:24,570 --> 00:57:25,821
法蘭克?
794
00:57:28,574 --> 00:57:29,950
你醒著嗎?
795
00:57:38,166 --> 00:57:39,793
記得那晚…
796
00:57:41,503 --> 00:57:42,629
在酒吧嗎?
797
00:57:45,048 --> 00:57:48,468
我不確定,什麼也沒說
798
00:57:52,181 --> 00:57:53,891
我一團亂
799
00:58:01,773 --> 00:58:03,066
但你幫助了我
800
00:58:07,446 --> 00:58:08,780
我一直都喜歡你
801
00:58:12,534 --> 00:58:13,952
妳是個肖婆
802
00:58:15,746 --> 00:58:16,955
去你的
803
00:58:20,667 --> 00:58:21,710
嗨
804
00:58:22,544 --> 00:58:23,879
嗨
805
00:58:27,049 --> 00:58:28,425
我記得那晚
806
00:58:28,509 --> 00:58:29,510
是啊
807
00:58:32,262 --> 00:58:33,805
我親了妳
808
00:58:33,889 --> 00:58:34,973
是啊
809
00:58:35,933 --> 00:58:37,726
我記得
810
00:58:37,809 --> 00:58:39,686
妳握著我的手
811
00:58:41,188 --> 00:58:42,564
就那樣
812
00:58:43,315 --> 00:58:45,817
我希望能更進一步
813
00:58:47,528 --> 00:58:50,864
但我知道妳喜歡…
814
00:58:53,116 --> 00:58:54,576
班崔莫
815
00:59:00,040 --> 00:59:01,500
法蘭克
816
00:59:04,837 --> 00:59:06,338
我們殺死他
817
00:59:07,548 --> 00:59:08,882
我們殺死了麥克
818
00:59:10,592 --> 00:59:11,718
真的?
819
00:59:15,556 --> 00:59:17,349
也該是時候了
820
00:59:20,769 --> 00:59:22,062
別逗我笑
821
00:59:22,145 --> 00:59:23,355
很好,你醒了
822
00:59:26,733 --> 00:59:30,946
從1到10,10是最痛,你現在多少?
823
00:59:31,029 --> 00:59:32,072
11
824
00:59:33,156 --> 00:59:34,741
這能止痛
825
00:59:37,870 --> 00:59:39,413
洛莉 -護士
826
00:59:39,496 --> 00:59:41,123
幫我個忙
827
00:59:42,291 --> 00:59:45,502
幫幫我朋友,藥量加倍
828
00:59:47,421 --> 00:59:48,964
妳面對那個怪物
829
00:59:49,047 --> 00:59:50,424
我試過,湯米
830
00:59:51,133 --> 00:59:52,843
我們小時候…
831
00:59:53,844 --> 00:59:57,472
都會激彼此偷溜進邁爾斯老家
832
00:59:58,807 --> 01:00:01,143
只有朗尼敢去
833
01:00:02,102 --> 01:00:03,312
我說了謊
834
01:00:05,022 --> 01:00:06,899
我從來沒進去
835
01:00:07,691 --> 01:00:09,860
那晚他們逮捕麥克時
836
01:00:09,943 --> 01:00:12,487
我正跟我老婆說女兒被殺
837
01:00:12,571 --> 01:00:16,450
才沒一槍打爆他腦袋,真該那麼做的
838
01:00:16,533 --> 01:00:17,993
現在不能慎重處理
839
01:00:18,076 --> 01:00:19,953
我怎知我兄弟是死是活?
840
01:00:20,037 --> 01:00:21,955
不知道 -我等了一個小時
841
01:00:22,039 --> 01:00:23,415
這裡是誰在管?
842
01:00:23,498 --> 01:00:25,626
只限醫療和保全人員進入
843
01:00:25,709 --> 01:00:28,712
他會大開殺戒 -我們要求協助
844
01:00:28,795 --> 01:00:32,007
請羅素谷和伊頓郡醫療人員支援
845
01:00:32,090 --> 01:00:33,091
但沒得到確認
846
01:00:33,175 --> 01:00:35,135
我們無法掌控犯罪現場
847
01:00:35,219 --> 01:00:37,179
我兒子奧斯卡在這嗎?
848
01:00:37,262 --> 01:00:39,932
我是他媽媽,他還活著嗎?
849
01:00:40,015 --> 01:00:42,351
不知道,但已經開放分診了
850
01:00:42,434 --> 01:00:45,145
請妳簽名 -我姓博魯奇
851
01:00:45,229 --> 01:00:47,940
請讓開,快來幫幫忙
852
01:00:48,023 --> 01:00:49,775
帶她去急診室
853
01:00:49,858 --> 01:00:52,152
妳不會有事 -他還在外面
854
01:00:52,236 --> 01:00:53,904
小心 -凱倫
855
01:00:54,655 --> 01:00:55,822
妳好嗎?妳媽好嗎?
856
01:00:55,906 --> 01:00:57,199
洛莉怎樣? -我女兒呢?
857
01:00:57,282 --> 01:00:59,618
她沒事,跟朗尼和卡麥隆在一起
858
01:00:59,701 --> 01:01:01,078
不,他正在來這裡
859
01:01:01,161 --> 01:01:04,331
她不該出去 -他要來?妳怎知?
860
01:01:04,414 --> 01:01:07,584
設下警戒線,封鎖醫院
861
01:01:07,668 --> 01:01:10,921
聽好,拜託大家聽好了
862
01:01:11,004 --> 01:01:12,756
惡靈還在
863
01:01:12,840 --> 01:01:15,509
一定會再出現
864
01:01:15,592 --> 01:01:17,594
他是頂級掠食者
865
01:01:17,678 --> 01:01:21,390
當他出現,別猶豫,別同情他
866
01:01:21,473 --> 01:01:24,017
麥克死了一切才會結束
867
01:01:24,101 --> 01:01:28,480
麥克邁爾斯將被處死,大家都是見證
868
01:01:29,982 --> 01:01:32,025
我們需要大家
869
01:01:32,776 --> 01:01:34,528
邪惡今晚必死!
870
01:01:34,611 --> 01:01:36,071
邪惡今晚必死!
871
01:01:36,154 --> 01:01:37,948
大夥兒,冷靜點
872
01:01:38,031 --> 01:01:40,033
警局會處理… -不不不
873
01:01:40,117 --> 01:01:43,203
警長,我們不會冷靜,警局徹底失敗
874
01:01:43,287 --> 01:01:44,955
沒路用 -湯米說的對
875
01:01:45,038 --> 01:01:47,624
這是哈登菲爾德,我們的小鎮
876
01:01:48,292 --> 01:01:51,628
他40年前殺死我女兒
877
01:01:51,712 --> 01:01:53,130
侵犯她的屍體
878
01:01:53,213 --> 01:01:54,631
邪惡今晚必死!
879
01:01:54,715 --> 01:01:57,634
該死,布拉克,我是警長
880
01:01:57,718 --> 01:01:58,927
不是你 -滾啦,貝克
881
01:01:59,011 --> 01:02:00,012
瓊斯
882
01:02:03,640 --> 01:02:04,516
洛莉
883
01:02:04,600 --> 01:02:05,934
你不能進去 -湯米?
884
01:02:06,018 --> 01:02:08,270
你不能進去 -洛莉
885
01:02:08,353 --> 01:02:10,272
湯米 -洛莉
886
01:02:10,355 --> 01:02:12,900
他殺死瑪莉詠,也攻擊琳賽
887
01:02:12,983 --> 01:02:15,068
什麼?凱倫? -我們不確定
888
01:02:15,152 --> 01:02:18,197
我不想告訴妳,只希望妳安全
889
01:02:18,280 --> 01:02:19,781
我只想讓妳知道
890
01:02:19,865 --> 01:02:22,743
等他來了,我會殺了他
891
01:02:22,826 --> 01:02:24,453
因為40年前我還小…
892
01:02:24,536 --> 01:02:25,954
對 -…妳保護了我
893
01:02:26,038 --> 01:02:28,582
今晚我要保護妳,好嗎?
894
01:02:28,665 --> 01:02:29,750
護士
895
01:02:29,833 --> 01:02:33,045
謝謝你,但你能出去嗎?
896
01:02:33,128 --> 01:02:34,671
馬上出去
897
01:02:36,006 --> 01:02:38,634
我們困住他了,他怎麼會逃走?
898
01:02:38,717 --> 01:02:40,719
不知道 -該怎麼做?
899
01:02:40,802 --> 01:02:45,015
沒有警方支援 -奮戰,奮戰到底
900
01:02:45,098 --> 01:02:47,684
快去找到他 -我會的
901
01:02:47,768 --> 01:02:49,520
媽,別起來 -不
902
01:02:49,603 --> 01:02:53,524
聽我說,妳得聽我說,好嗎?
903
01:02:53,607 --> 01:02:56,109
一輩子的準備是為了什麼?
904
01:02:56,652 --> 01:02:57,903
雷伊死了
905
01:02:57,986 --> 01:03:00,572
死了這麼多人,我們沒武器
906
01:03:00,656 --> 01:03:03,867
愛麗森又跟著朗尼跑了
907
01:03:03,951 --> 01:03:06,078
大家都失控了
908
01:03:06,161 --> 01:03:11,083
訓練有素的警察會應付…
909
01:03:12,125 --> 01:03:13,961
是有體制的
910
01:03:15,170 --> 01:03:16,964
體制失敗了
911
01:03:17,923 --> 01:03:19,424
給我閃邊
912
01:03:19,508 --> 01:03:21,343
別這樣 -不
913
01:03:21,426 --> 01:03:23,595
閃邊,凱倫 -妳幹嘛?住手
914
01:03:23,679 --> 01:03:25,055
我不會讓妳去冒險
915
01:03:25,138 --> 01:03:26,431
閃邊 -不,媽
916
01:03:26,515 --> 01:03:28,600
滾開 -拜託,妳在幹嘛?
917
01:03:31,144 --> 01:03:32,896
妳知道那是什麼嗎?
918
01:03:34,982 --> 01:03:36,650
這能止痛
919
01:03:43,323 --> 01:03:45,742
讓他來找我 -不
920
01:03:45,826 --> 01:03:48,829
我們會殺死對方 -不
921
01:03:48,912 --> 01:03:52,124
也許我死了他才會死
922
01:03:52,207 --> 01:03:53,667
不 -凱倫
923
01:03:53,750 --> 01:03:56,879
妳和愛麗森不該得一直逃跑
924
01:03:56,962 --> 01:04:00,424
就因為我創造了黑暗的力量
925
01:04:00,507 --> 01:04:02,426
妳得讓我去
926
01:04:02,509 --> 01:04:05,053
媽,夠了 -凱倫,閃邊
927
01:04:05,137 --> 01:04:07,222
聽好,媽
928
01:04:10,475 --> 01:04:11,560
夠了
929
01:04:12,811 --> 01:04:15,647
我不會讓妳出任何事
930
01:04:18,025 --> 01:04:19,484
我們想結婚
931
01:04:22,654 --> 01:04:24,489
我猜…
932
01:04:25,032 --> 01:04:27,117
馬上,對,馬上
933
01:04:27,868 --> 01:04:30,746
蜜蜂靠八字形舞蹈溝通
934
01:04:30,829 --> 01:04:34,666
告訴蜂群哪裡有花朵
935
01:04:34,750 --> 01:04:38,212
搖擺著蜂尾
936
01:04:38,295 --> 01:04:39,838
傳遞確切地點
937
01:04:40,756 --> 01:04:41,965
蜂蜜加了什麼?
938
01:04:42,049 --> 01:04:43,717
媽,他想跟妳說話
939
01:04:44,218 --> 01:04:46,970
喂,媽, 我是西摩莫斯科威茲
940
01:04:47,721 --> 01:04:49,139
對,猶太人
941
01:04:49,806 --> 01:04:52,434
我媽死前有養蜂
942
01:04:55,646 --> 01:04:56,730
抱歉
943
01:04:57,564 --> 01:04:58,565
很遺憾,寶貝
944
01:05:03,737 --> 01:05:05,697
他們跑到後門了
945
01:05:05,781 --> 01:05:07,699
萬聖節結束了
946
01:05:14,665 --> 01:05:15,749
我去搞定
947
01:05:26,885 --> 01:05:28,178
別鬧了
948
01:05:33,976 --> 01:05:35,978
現在他們在前門
949
01:05:43,443 --> 01:05:45,737
把這些小屁孩嚇死吧
950
01:05:57,666 --> 01:05:58,750
約翰
951
01:06:01,211 --> 01:06:03,088
不知道這誰家嗎?
952
01:06:05,048 --> 01:06:06,925
別幹傻事
953
01:06:07,009 --> 01:06:08,719
千萬別被告
954
01:06:10,762 --> 01:06:12,890
那群死囝仔躲在樹叢
955
01:06:14,558 --> 01:06:16,018
鎖了後門嗎?
956
01:06:19,021 --> 01:06:19,897
我去看
957
01:06:22,566 --> 01:06:24,735
下次我要用草叉
958
01:06:40,125 --> 01:06:41,335
大約翰?
959
01:06:42,127 --> 01:06:43,253
大約翰?
960
01:06:48,675 --> 01:06:49,885
啥,小約翰?
961
01:06:52,095 --> 01:06:54,306
有人在屋子裡
962
01:06:54,389 --> 01:06:56,141
不是小屁孩
963
01:07:02,564 --> 01:07:03,815
去它的
964
01:07:18,247 --> 01:07:19,623
我拿這把小刀
965
01:07:25,712 --> 01:07:27,297
我拿這把大刀
966
01:07:39,560 --> 01:07:43,480
滾啦,別煩我,不准待在這
967
01:07:43,564 --> 01:07:45,190
朗尼,你在哪?
968
01:07:45,274 --> 01:07:47,234
我人在醫院
969
01:07:47,317 --> 01:07:48,610
我帶她到急診室
970
01:07:50,737 --> 01:07:52,155
那是他嗎?
971
01:07:53,907 --> 01:07:55,409
電視上的那傢伙
972
01:07:56,159 --> 01:07:57,452
退後
973
01:08:05,544 --> 01:08:06,795
你們都瞭嗎?
974
01:08:07,963 --> 01:08:10,507
抱歉,我沒有答案
975
01:08:11,633 --> 01:08:13,468
幫幫我
976
01:08:15,262 --> 01:08:16,555
幫幫我
977
01:08:21,560 --> 01:08:23,060
湯米,怎麼回事?
978
01:08:23,145 --> 01:08:24,354
不知道 -那是誰?
979
01:08:25,647 --> 01:08:26,689
幫幫我
980
01:08:26,773 --> 01:08:28,149
那是誰?麥克嗎?
981
01:08:28,233 --> 01:08:29,859
是他嗎? -不知道
982
01:08:29,943 --> 01:08:31,194
是麥克 -麥克來了
983
01:08:31,278 --> 01:08:33,363
他沒戴面具 -是麥克
984
01:08:33,447 --> 01:08:34,488
麥克!
985
01:08:35,032 --> 01:08:36,950
麥克,站住
986
01:08:40,037 --> 01:08:42,288
媽,別去 -我非去不可
987
01:08:42,372 --> 01:08:43,874
不行
988
01:08:43,957 --> 01:08:46,710
擋住門,別讓他逃走
989
01:08:46,792 --> 01:08:48,879
他逃走了 -湯米,去抓他
990
01:08:48,962 --> 01:08:50,005
借過
991
01:08:50,714 --> 01:08:52,424
邪惡今晚必死!
992
01:08:53,716 --> 01:08:57,136
邪惡今晚必死!邪惡今晚必死!
993
01:08:59,139 --> 01:09:02,935
邪惡今晚必死!
994
01:09:03,018 --> 01:09:04,728
邪惡今晚必死!
995
01:09:04,810 --> 01:09:06,104
保持冷靜
996
01:09:06,897 --> 01:09:10,943
邪惡今晚必死!邪惡今晚必死!
997
01:09:13,779 --> 01:09:15,072
小約翰?
998
01:09:16,532 --> 01:09:17,616
大約翰?
999
01:09:18,325 --> 01:09:19,326
好吧
1000
01:09:32,296 --> 01:09:33,465
小約翰?
1001
01:09:34,341 --> 01:09:35,466
大約翰
1002
01:09:51,441 --> 01:09:53,569
小約翰,書房安全
1003
01:10:49,625 --> 01:10:50,876
大約翰!
1004
01:11:08,435 --> 01:11:09,770
大約翰
1005
01:11:10,771 --> 01:11:12,731
不,大約翰
1006
01:11:20,531 --> 01:11:21,532
麥克
1007
01:11:26,245 --> 01:11:27,913
你回家了
1008
01:11:44,221 --> 01:11:48,100
邪惡今晚必死!
1009
01:11:49,184 --> 01:11:51,895
不,那不是…不是他
1010
01:11:51,979 --> 01:11:53,981
是他嗎?不是他 -不是他
1011
01:11:54,064 --> 01:11:55,107
那不是麥克!
1012
01:11:55,190 --> 01:11:58,819
那不是他!不是他!
1013
01:11:58,902 --> 01:12:01,405
傻逼,那不是他
1014
01:12:01,488 --> 01:12:02,865
不是他!
1015
01:12:02,948 --> 01:12:03,949
快讓開!
1016
01:12:04,032 --> 01:12:05,868
媽!
1017
01:12:06,535 --> 01:12:08,537
不是…媽!媽!
1018
01:12:08,620 --> 01:12:10,581
媽…媽…
1019
01:12:10,664 --> 01:12:15,002
媽,我得把妳帶走
1020
01:12:15,085 --> 01:12:16,253
湯米!
1021
01:12:19,131 --> 01:12:21,592
救救我!
1022
01:12:21,675 --> 01:12:24,178
幫我把我媽扶起來
1023
01:12:24,261 --> 01:12:28,015
你傷口又裂了,我需要幫助
1024
01:12:28,098 --> 01:12:30,893
好吧,小心點
1025
01:12:32,686 --> 01:12:35,355
讓我來,警長 -不會有事的
1026
01:12:35,439 --> 01:12:37,316
不是他 -我知道,媽
1027
01:12:37,399 --> 01:12:39,526
我扶住她,快走
1028
01:12:39,610 --> 01:12:41,153
妳的手
1029
01:12:41,236 --> 01:12:42,279
他們找錯人了
1030
01:12:42,362 --> 01:12:44,489
扶她到病床 -那不是麥克
1031
01:12:57,127 --> 01:12:59,296
讓開,輕點,輕點
1032
01:12:59,379 --> 01:13:00,714
輕點,小心點
1033
01:13:00,797 --> 01:13:02,299
來吧,躺下來
1034
01:13:02,382 --> 01:13:03,967
好了,輕點
1035
01:13:04,051 --> 01:13:05,594
好了,小心點
1036
01:13:05,677 --> 01:13:07,721
我行的,小心頭
1037
01:13:09,056 --> 01:13:11,350
好了,沒事吧?
1038
01:13:11,433 --> 01:13:12,976
沒事 -待在這裡
1039
01:13:13,060 --> 01:13:15,062
外面會有警衛守著
1040
01:13:15,145 --> 01:13:16,355
我去找護士… -小心
1041
01:13:16,438 --> 01:13:17,981
…幫妳吊點滴 -妳要小心
1042
01:13:18,065 --> 01:13:19,816
有人看到他在二樓
1043
01:13:23,654 --> 01:13:25,239
快點住手
1044
01:13:25,781 --> 01:13:27,950
拜託,那不是麥克
1045
01:13:28,033 --> 01:13:29,493
你們不知道他的長相
1046
01:13:29,576 --> 01:13:32,162
快讓開,小心,混蛋
1047
01:13:32,246 --> 01:13:33,247
靠 -凱倫
1048
01:13:34,122 --> 01:13:36,667
沒事吧?我們走旁邊
1049
01:13:37,292 --> 01:13:39,086
避開他們,小心
1050
01:13:39,169 --> 01:13:41,129
他在樓上 -那不是他
1051
01:13:41,213 --> 01:13:43,215
給我閃邊 -湯米,冷靜點
1052
01:13:45,509 --> 01:13:47,469
他媽的閃邊
1053
01:13:47,553 --> 01:13:48,971
別鬧了
1054
01:13:52,391 --> 01:13:53,934
湯米! -湯米!
1055
01:13:55,352 --> 01:13:56,728
一定要殺了他!
1056
01:13:56,812 --> 01:13:58,605
邪惡今晚必死!
1057
01:13:58,689 --> 01:14:00,148
如他所願
1058
01:14:01,483 --> 01:14:03,485
麥克的曠世傑作
1059
01:14:04,862 --> 01:14:07,197
他創造了這片混亂
1060
01:14:07,281 --> 01:14:10,325
但我把這一切帶到哈登菲爾德
1061
01:14:11,326 --> 01:14:13,996
我大可以阻止這一切
1062
01:14:15,497 --> 01:14:18,917
妳被攻擊的那天晚上
1063
01:14:19,793 --> 01:14:21,336
不是妳的錯
1064
01:14:21,879 --> 01:14:23,505
是我的錯
1065
01:14:28,552 --> 01:14:30,053
那是個意外
1066
01:14:31,180 --> 01:14:33,849
我沉溺在自己的悔恨
1067
01:14:34,349 --> 01:14:35,976
麥克又大開殺戒?
1068
01:14:37,019 --> 01:14:40,022
我從盧米斯的眼神看得出來
1069
01:14:41,315 --> 01:14:44,818
他只想要血腥屠殺
1070
01:14:45,360 --> 01:14:46,612
殺死更多人
1071
01:14:47,196 --> 01:14:49,031
我不敢相信
1072
01:14:49,615 --> 01:14:51,575
我當下想的是…
1073
01:14:51,658 --> 01:14:54,620
那怪物也是別人的寶貝兒子
1074
01:14:56,496 --> 01:14:59,875
純粹的邪惡
1075
01:15:01,126 --> 01:15:02,836
不!
1076
01:15:03,545 --> 01:15:06,048
我本來可以阻止這一切
1077
01:15:06,882 --> 01:15:09,384
不是妳的錯
1078
01:15:09,968 --> 01:15:11,720
是我的錯
1079
01:15:12,429 --> 01:15:14,097
但我現在知道…
1080
01:15:16,016 --> 01:15:19,436
那男人內心只有純粹的邪惡
1081
01:15:19,520 --> 01:15:21,480
不只是麥克
1082
01:15:22,189 --> 01:15:25,359
而是他對這小鎮和這些人的影響
1083
01:15:26,193 --> 01:15:28,195
他們都是好人
1084
01:15:28,695 --> 01:15:32,157
你也是好人,只是盡責而已
1085
01:15:32,699 --> 01:15:35,035
但它現在必須死
1086
01:15:35,577 --> 01:15:37,913
因為只要人們感到害怕…
1087
01:15:38,914 --> 01:15:40,624
惡靈就會贏
1088
01:15:41,708 --> 01:15:44,837
它必須死
1089
01:15:45,546 --> 01:15:49,216
而且必須由我殺死它
1090
01:15:59,226 --> 01:16:01,228
“緊急出口 請勿阻塞”
1091
01:16:17,244 --> 01:16:20,247
不是你,我知道不是你
1092
01:16:22,708 --> 01:16:24,376
我不會傷害你
1093
01:16:34,678 --> 01:16:36,513
我知道你很害怕
1094
01:16:37,639 --> 01:16:39,308
他們也害怕
1095
01:16:42,603 --> 01:16:44,980
我不會讓他們傷害你
1096
01:17:03,248 --> 01:17:04,583
好吧
1097
01:17:05,292 --> 01:17:08,378
好,我知道,我知道
1098
01:17:08,462 --> 01:17:10,839
我會幫助你
1099
01:17:11,423 --> 01:17:12,466
來吧
1100
01:17:15,260 --> 01:17:17,346
放開我的手,很好
1101
01:17:17,429 --> 01:17:18,722
我要把門鎖住
1102
01:17:22,059 --> 01:17:24,520
好了,快把門反鎖
1103
01:17:25,771 --> 01:17:27,064
他們來了
1104
01:17:27,147 --> 01:17:28,899
他們來了
1105
01:17:29,608 --> 01:17:30,734
衝啊!
1106
01:17:40,202 --> 01:17:41,954
我不會讓他們傷害你
1107
01:17:45,958 --> 01:17:47,876
是他,抓住他
1108
01:17:52,506 --> 01:17:53,799
住手
1109
01:18:10,566 --> 01:18:12,484
住手
1110
01:18:34,631 --> 01:18:36,466
邪惡今晚必死!
1111
01:18:37,050 --> 01:18:42,014
邪惡今晚必死!邪惡今晚必死!
1112
01:18:43,891 --> 01:18:45,517
“哈登菲爾德紀念醫院”
1113
01:18:46,518 --> 01:18:48,020
阻止他們
1114
01:18:48,103 --> 01:18:49,730
那不是他?
1115
01:19:31,522 --> 01:19:34,691
邪惡今晚必死!
1116
01:19:40,697 --> 01:19:42,407
我的天啊
1117
01:19:46,411 --> 01:19:48,163
天啊
1118
01:19:53,627 --> 01:19:55,671
李!李!
1119
01:19:55,754 --> 01:19:57,965
不,這不是他
1120
01:19:58,048 --> 01:20:00,050
不是他,湯米 -你確定?
1121
01:20:01,343 --> 01:20:04,096
他老是戴面具,怎麼能確定?
1122
01:20:04,179 --> 01:20:05,389
怎麼能確定?
1123
01:20:13,272 --> 01:20:16,233
現在他把我們變成怪物了
1124
01:20:44,386 --> 01:20:46,388
我發誓我只是想做對的事
1125
01:20:47,848 --> 01:20:48,849
看著我
1126
01:20:53,312 --> 01:20:55,731
兇手正在掐著他脖子
1127
01:20:56,273 --> 01:20:57,900
彼特伸手掏出配槍
1128
01:20:57,983 --> 01:21:00,819
但是卻走火
1129
01:21:03,614 --> 01:21:04,990
你的配槍給我
1130
01:21:06,575 --> 01:21:08,535
別看,冷靜地交給我
1131
01:21:10,537 --> 01:21:11,788
拿去
1132
01:21:12,915 --> 01:21:17,419
那是意外,他射中自己,瞭嗎?
1133
01:21:18,212 --> 01:21:21,757
你出於好意不一定會有好結果
1134
01:21:24,927 --> 01:21:26,386
是我攔住醫生
1135
01:21:26,470 --> 01:21:27,846
是我的錯
1136
01:21:27,930 --> 01:21:30,891
不是他 -那就讓我找到他
1137
01:21:30,974 --> 01:21:32,392
他在追殺我
1138
01:21:32,476 --> 01:21:34,186
並不是
1139
01:21:34,728 --> 01:21:35,896
法蘭克
1140
01:21:37,105 --> 01:21:38,065
並不是
1141
01:21:38,607 --> 01:21:40,984
今晚是醫生把他帶到妳家
1142
01:21:41,068 --> 01:21:42,194
不是麥克
1143
01:21:42,277 --> 01:21:44,363
這與妳無關
1144
01:21:45,781 --> 01:21:47,199
醫生,回到車上
1145
01:21:47,282 --> 01:21:49,326
我還是會打爆他腦袋
1146
01:21:50,786 --> 01:21:52,746
媽!媽!
1147
01:21:54,164 --> 01:21:55,165
救命啊
1148
01:21:56,291 --> 01:21:59,711
他是有大人力量的6歲小男孩
1149
01:21:59,795 --> 01:22:01,547
還有動物的本性
1150
01:22:01,630 --> 01:22:03,340
我知道,我看過他的臉
1151
01:22:03,423 --> 01:22:06,593
我剝掉他的面具後直視他
1152
01:22:07,135 --> 01:22:08,971
妳知道他小時候…
1153
01:22:09,054 --> 01:22:12,266
常常站在他姐姐的房間
1154
01:22:12,349 --> 01:22:14,434
從窗戶看外面嗎?
1155
01:22:14,518 --> 01:22:19,189
我搭檔死的那晚,他也站在那裡
1156
01:22:19,815 --> 01:22:22,985
但他死前有一瞬間
1157
01:22:23,068 --> 01:22:24,736
他知道
1158
01:22:25,279 --> 01:22:27,364
也許他不是在看外面
1159
01:22:28,699 --> 01:22:30,701
而是在看裡面
1160
01:22:32,744 --> 01:22:34,121
看他的倒影
1161
01:22:34,621 --> 01:22:35,998
他自己
1162
01:22:37,082 --> 01:22:40,794
天知道他為何殺戮,什麼驅使他
1163
01:22:41,295 --> 01:22:45,257
但我一直覺得他的內心…
1164
01:22:46,008 --> 01:22:48,093
只想做一件事
1165
01:22:48,844 --> 01:22:50,387
他想回家
1166
01:22:51,555 --> 01:22:53,807
他從洛莉家離開
1167
01:22:53,891 --> 01:22:57,394
從那裡一路殺到公園
1168
01:22:57,477 --> 01:23:00,147
連接這些地方,那是一條直線
1169
01:23:00,230 --> 01:23:03,192
就像一根弓箭指向藍肯街
1170
01:23:03,275 --> 01:23:04,776
麥克小時候的家
1171
01:23:05,861 --> 01:23:09,823
我小時候和這混蛋面對面
1172
01:23:09,907 --> 01:23:13,619
他嚇人、殺人,然後回家
1173
01:23:17,664 --> 01:23:19,166
那我們就去那裡
1174
01:23:19,958 --> 01:23:21,084
好
1175
01:23:28,967 --> 01:23:31,428
凱倫,凱倫
1176
01:23:31,512 --> 01:23:33,847
抱歉,妳是對的,對不起
1177
01:23:33,931 --> 01:23:35,224
湯米
1178
01:23:35,307 --> 01:23:39,353
你帶我女兒追殺人魔,一個無辜者死了
1179
01:23:39,436 --> 01:23:41,480
去它的,我們都不是無辜的
1180
01:23:41,563 --> 01:23:43,357
聽好,我搞砸了
1181
01:23:43,440 --> 01:23:44,942
我搞砸了,對不起
1182
01:23:45,025 --> 01:23:46,360
現在怎樣?
1183
01:23:46,443 --> 01:23:49,196
你要站在這自怨自艾?
1184
01:23:49,279 --> 01:23:52,074
不,我要繼續找他
1185
01:23:52,616 --> 01:23:53,700
就算我會死
1186
01:23:54,243 --> 01:23:55,911
也會光榮死去
1187
01:23:59,081 --> 01:24:00,707
我需要一輛車
1188
01:24:02,000 --> 01:24:03,377
我有車
1189
01:24:23,856 --> 01:24:25,899
關鍵是要一起行動
1190
01:24:26,441 --> 01:24:27,734
不,我要單獨進去
1191
01:24:27,818 --> 01:24:29,361
什麼? -伊蘭先生
1192
01:24:29,444 --> 01:24:32,281
我真蠢,把孩子帶來餵怪物
1193
01:24:32,364 --> 01:24:34,491
不要 -恕我直言
1194
01:24:34,575 --> 01:24:36,410
你真以為我會坐在車上
1195
01:24:36,493 --> 01:24:38,912
看你去面對殺死我父親的人?
1196
01:24:38,996 --> 01:24:41,665
我不是這麼以為
1197
01:24:41,748 --> 01:24:43,959
但我求妳,愛麗森
1198
01:24:44,042 --> 01:24:46,545
為了妳和我兒子
1199
01:24:46,628 --> 01:24:49,047
乖乖待在車上
1200
01:24:49,882 --> 01:24:53,343
看到可疑的事就按喇叭
1201
01:24:53,427 --> 01:24:55,596
但你們要保持安全
1202
01:24:55,679 --> 01:24:56,930
好嗎?
1203
01:25:02,269 --> 01:25:04,438
我們在終點線見,小子
1204
01:26:01,078 --> 01:26:02,162
好了
1205
01:26:11,797 --> 01:26:13,298
這太扯了
1206
01:26:18,720 --> 01:26:20,264
卡麥隆,走吧
1207
01:26:21,014 --> 01:26:22,099
來吧
1208
01:26:23,016 --> 01:26:24,101
快快快
1209
01:26:33,110 --> 01:26:34,111
上吧
1210
01:26:45,956 --> 01:26:46,957
爸?
1211
01:26:57,801 --> 01:26:58,927
愛麗森
1212
01:26:59,011 --> 01:27:00,721
愛麗森,那裡
1213
01:29:33,790 --> 01:29:34,875
爸
1214
01:29:40,005 --> 01:29:40,964
卡麥隆?
1215
01:30:08,367 --> 01:30:09,993
愛麗森!
1216
01:30:10,077 --> 01:30:11,078
卡麥隆!
1217
01:30:19,253 --> 01:30:20,504
卡麥隆!
1218
01:30:22,464 --> 01:30:23,757
不!
1219
01:30:24,675 --> 01:30:25,551
卡麥隆!
1220
01:30:26,635 --> 01:30:28,136
不!
1221
01:30:29,263 --> 01:30:30,264
卡麥隆
1222
01:30:31,890 --> 01:30:33,433
不
1223
01:30:33,517 --> 01:30:34,393
不不不
1224
01:30:36,478 --> 01:30:38,021
不 -愛麗森
1225
01:30:38,522 --> 01:30:40,023
不!
1226
01:30:42,943 --> 01:30:45,362
來殺我啊,混帳東西
1227
01:30:45,988 --> 01:30:47,489
來殺我啊
1228
01:31:18,353 --> 01:31:19,479
放過他!
1229
01:31:21,273 --> 01:31:22,232
不
1230
01:31:22,900 --> 01:31:24,693
不,不!
1231
01:31:25,652 --> 01:31:26,862
不!
1232
01:31:31,116 --> 01:31:32,743
不!
1233
01:31:45,380 --> 01:31:47,758
動手啊,動手
1234
01:31:48,717 --> 01:31:50,093
快動手!
1235
01:32:10,364 --> 01:32:11,782
媽
1236
01:32:25,838 --> 01:32:26,839
媽
1237
01:32:33,679 --> 01:32:35,097
不,媽
1238
01:32:35,180 --> 01:32:36,598
想要你的面具?
1239
01:32:36,682 --> 01:32:37,766
來拿啊
1240
01:32:37,850 --> 01:32:40,894
你要殺人的話就殺我
1241
01:32:40,978 --> 01:32:43,021
媽,不,媽
1242
01:32:46,900 --> 01:32:50,821
我跟你姐姐一樣是無辜的
1243
01:32:51,363 --> 01:32:54,825
萬聖夜,她在她房間
1244
01:32:55,450 --> 01:32:57,035
就在這裡
1245
01:32:57,661 --> 01:32:58,996
你的家
1246
01:32:59,746 --> 01:33:01,039
感覺得到嗎?
1247
01:33:02,875 --> 01:33:03,876
不要,媽
1248
01:33:06,962 --> 01:33:08,005
媽,不要
1249
01:33:16,013 --> 01:33:17,389
媽!
1250
01:33:57,596 --> 01:33:58,931
你玩完了
1251
01:34:11,360 --> 01:34:14,530
麥克,今天是萬聖節
1252
01:34:14,613 --> 01:34:17,407
大家都可以嚇唬人
1253
01:35:42,868 --> 01:35:44,286
我們會搞定
1254
01:35:46,079 --> 01:35:47,497
去陪妳女兒吧
1255
01:36:12,940 --> 01:36:17,236
我以為麥克邁爾斯跟你我一樣是凡人
1256
01:36:18,612 --> 01:36:22,115
但凡人不可能怎樣都死不了
1257
01:36:23,033 --> 01:36:24,910
他殺的人越多…
1258
01:36:24,993 --> 01:36:29,623
就會變得越來越不可能被消滅
1259
01:36:30,332 --> 01:36:31,458
恐懼
1260
01:36:32,543 --> 01:36:34,253
人都會害怕
1261
01:36:35,087 --> 01:36:37,673
那才是麥克真正的詛咒
1262
01:36:38,465 --> 01:36:40,384
他會永遠都在,對吧?
1263
01:36:41,176 --> 01:36:42,845
就算看不到他
1264
01:36:48,183 --> 01:36:50,686
不能用蠻力打敗他
1265
01:36:52,563 --> 01:36:55,190
可惜知道的太晚了
1266
01:37:34,188 --> 01:37:35,689
那是純粹的邪惡
1267
01:37:37,858 --> 01:37:39,693
不斷分裂我們
1268
01:37:41,153 --> 01:37:44,531
我們越想躲避,就會變得越恐懼
1269
01:38:18,106 --> 01:38:20,025
今晚若無法阻止他…
1270
01:38:21,109 --> 01:38:22,986
也許明天就會找到他
1271
01:38:23,654 --> 01:38:26,490
或是下一個萬聖夜
1272
01:38:26,573 --> 01:38:28,492
當有人落單
1273
01:39:04,486 --> 01:39:07,865
你不能閉上眼,假裝他不在
1274
01:39:13,996 --> 01:39:15,497
因為他永遠都在
1275
01:45:04,012 --> 01:45:06,014
翻譯:黃文俊