1
00:00:06,500 --> 00:00:10,000
NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN
2
00:00:23,041 --> 00:00:28,625
2012
SELAT INGGERIS, SEMPADAN UK
3
00:00:43,333 --> 00:00:44,375
Kapten.
4
00:00:44,458 --> 00:00:46,250
Bot peronda sempadan datang.
5
00:00:48,166 --> 00:00:50,625
Hei semua, peronda datang! Tunduk.
6
00:00:58,041 --> 00:01:00,791
Ini HMS Relentless.
7
00:01:00,875 --> 00:01:03,958
Kamu telah memasuki
kawasan perairan larangan.
8
00:01:04,041 --> 00:01:05,708
Bot kamu akan ditahan.
9
00:01:05,791 --> 00:01:07,083
Apa yang berlaku?
10
00:01:07,166 --> 00:01:09,416
Wanita dan kanak-kanak akan keluar dulu.
11
00:01:09,916 --> 00:01:12,500
Yang lain, tunggu dalam bot.
12
00:01:12,583 --> 00:01:15,458
Apa yang mereka cakap?
13
00:01:15,541 --> 00:01:17,541
Wanita dan kanak-kanak akan turun dulu,
14
00:01:18,250 --> 00:01:21,125
yang lain perlu tunggu
untuk disoal siasat.
15
00:01:25,125 --> 00:01:27,916
- Tolong kami!
- Tolonglah!
16
00:01:50,083 --> 00:01:51,000
Wah!
17
00:01:52,541 --> 00:01:55,916
Hei, awak ingat
kita sedang bercuti? Bodoh!
18
00:01:56,000 --> 00:01:57,833
Amatur betul.
19
00:01:57,916 --> 00:01:58,833
Halau dia.
20
00:01:58,916 --> 00:02:01,125
Bertenang, kamu berdua.
21
00:02:12,416 --> 00:02:13,291
Helo!
22
00:02:18,833 --> 00:02:19,833
Hei!
23
00:02:21,791 --> 00:02:23,375
Ada orang telefon awak,
24
00:02:23,458 --> 00:02:25,166
katanya telefon awak tutup.
25
00:02:30,416 --> 00:02:31,666
Helo, apa?
26
00:02:35,208 --> 00:02:37,166
Pergi matilah, tak guna.
27
00:02:37,666 --> 00:02:39,958
Kenapa awak telefon kekasih saya?
28
00:02:40,958 --> 00:02:42,791
Tidak. Pergi matilah.
29
00:02:44,000 --> 00:02:45,041
Saya pergi dulu.
30
00:02:48,416 --> 00:02:50,041
Itu pun dia. Sedia.
31
00:02:53,958 --> 00:02:54,916
Tak guna.
32
00:02:59,458 --> 00:03:00,958
Hei, bersedia. Dia nak bergerak.
33
00:03:01,041 --> 00:03:03,000
- Ke Paddington.
- Baiklah.
34
00:03:04,875 --> 00:03:06,375
- Gerak.
- Dia naik teksi.
35
00:03:10,000 --> 00:03:11,625
- Cepat, mari ikut dia.
- Cepatlah.
36
00:03:25,083 --> 00:03:27,375
Apa yang awak buat? Kenapa awak berhenti?
37
00:03:27,458 --> 00:03:30,000
- Sekejap, kawan.
- Sekejap? Awak nak buat apa?
38
00:03:30,083 --> 00:03:32,666
- Saya nak kencing.
- Nak kencing?
39
00:03:32,750 --> 00:03:34,000
Sekejap saja.
40
00:03:34,083 --> 00:03:36,000
Hei! Patah balik, bodoh.
41
00:03:37,166 --> 00:03:38,458
Tak guna betul.
42
00:03:41,208 --> 00:03:43,083
Helo. Masuk.
43
00:03:43,625 --> 00:03:45,375
Helo, Mathew.
44
00:03:46,125 --> 00:03:47,000
Siapa itu?
45
00:03:47,083 --> 00:03:48,000
Helo.
46
00:03:49,041 --> 00:03:50,416
Selamat pagi, Mathew.
47
00:03:51,166 --> 00:03:52,291
Kitano.
48
00:03:56,458 --> 00:03:57,458
Tak guna!
49
00:03:59,750 --> 00:04:01,208
Helo, Mathew.
50
00:04:02,041 --> 00:04:03,291
Mesej ini untuk awak.
51
00:04:04,041 --> 00:04:05,166
Sivadoss kata, "Selamat tinggal."
52
00:04:05,250 --> 00:04:06,375
Tak guna.
53
00:04:50,375 --> 00:04:51,291
Nampak palsu tak?
54
00:04:51,375 --> 00:04:52,916
- Tak.
- Tak?
55
00:04:53,000 --> 00:04:54,250
Hai, Dheepan!
56
00:04:56,458 --> 00:04:58,041
Akhirnya mereka tangkap awak.
57
00:05:02,791 --> 00:05:05,625
Geng Maddy, konon.
58
00:05:07,583 --> 00:05:08,791
Abang Sivadoss kata apa?
59
00:05:11,750 --> 00:05:14,625
Abang Sivadoss suruh patahkan tulang dia
60
00:05:14,708 --> 00:05:17,250
dan hantar jauh-jauh.
61
00:05:23,625 --> 00:05:25,333
Abang, boleh tunggu tak?
62
00:05:26,083 --> 00:05:28,625
Beritahu abang kita dulu,
lepas itu kita kerjakan dia.
63
00:05:28,708 --> 00:05:30,458
- Di mana Abang Sivadoss?
- Di bawah tanah.
64
00:05:38,541 --> 00:05:42,500
Empat orang kawan saya ditembak.
65
00:05:43,083 --> 00:05:48,458
Jadi ibu bapa saya cari jalan
untuk hantar saya ke luar negara.
66
00:05:49,500 --> 00:05:53,458
Mula-mula, saya sampai di India,
tapi mereka tolak status pelarian saya.
67
00:05:53,541 --> 00:05:57,291
Dari situ saya ke Nepal, kemudian
sampai di London lepas bersusah payah.
68
00:05:57,875 --> 00:05:59,416
Saya perlukan status pelarian.
69
00:05:59,500 --> 00:06:01,750
Kalau tak, saya takkan dapat hidup tenang.
70
00:06:03,541 --> 00:06:05,666
Awak takkan dapat status itu
dengan kebenaran.
71
00:06:05,750 --> 00:06:07,791
Awak perlu yakinkan mereka
ini kebenarannya.
72
00:06:07,875 --> 00:06:09,875
Barulah boleh tinggal di sini secara sah.
73
00:06:09,958 --> 00:06:12,166
- Ajar dia.
- Awak kena tunjukkan emosi.
74
00:06:13,625 --> 00:06:14,500
Dah beres, abang,
75
00:06:15,333 --> 00:06:17,125
dengan bom gaya negara kita.
76
00:06:18,083 --> 00:06:20,916
- Pemberi maklumat kita, kekasih dia?
- Kami akan cari dia.
77
00:06:21,000 --> 00:06:23,666
Jadi kerja itu tak beres lagilah?
78
00:06:24,958 --> 00:06:26,458
Permulaan.
79
00:06:27,291 --> 00:06:29,083
Permulaan baru.
80
00:06:43,041 --> 00:06:45,333
Apa yang awak buat?
81
00:06:45,416 --> 00:06:46,916
- Turun sekarang.
- Hei! Tepilah.
82
00:06:47,000 --> 00:06:48,791
Ke tepi. Alihkan kereta.
83
00:06:48,875 --> 00:06:50,041
Alihkan kereta.
84
00:06:53,083 --> 00:06:56,291
KUASA ORANG PUTIH
85
00:07:06,666 --> 00:07:08,708
- Alihkan kereta itu.
- Siapa dia ini?
86
00:07:08,791 --> 00:07:11,125
- Alamak, Peter. Peter Sprott.
- Lari! Jalan cepat!
87
00:07:11,208 --> 00:07:13,000
- Mari kita pergi.
- Jalan!
88
00:07:18,250 --> 00:07:19,208
Pendatang tak guna.
89
00:07:33,250 --> 00:07:34,875
Mat kata dia tak nak kami tunggu.
90
00:07:36,083 --> 00:07:36,916
Kenapa?
91
00:07:37,541 --> 00:07:38,416
Dia kata…
92
00:07:39,916 --> 00:07:42,291
Mat nak privasi.
93
00:07:42,375 --> 00:07:44,458
Yakah? Privasi?
94
00:07:45,041 --> 00:07:46,041
Bagus, bukan?
95
00:07:47,083 --> 00:07:49,416
Nak bersendirian saja, ya?
96
00:07:55,083 --> 00:07:56,458
Awak nak privasi?
97
00:07:57,166 --> 00:07:58,166
Ya?
98
00:07:58,958 --> 00:07:59,833
Atau tak?
99
00:08:01,833 --> 00:08:02,916
Nampaknya…
100
00:08:03,708 --> 00:08:05,250
dia mahukan privasi.
101
00:08:06,083 --> 00:08:08,250
"Masa untuk diri sendiri" rupanya.
102
00:08:08,333 --> 00:08:10,500
Awak, pergi masuk dan
103
00:08:10,583 --> 00:08:11,666
tadah air mandian dia.
104
00:08:11,750 --> 00:08:14,500
Nyalakan lilin wangi.
105
00:08:18,666 --> 00:08:19,666
Awak tahu…
106
00:08:20,250 --> 00:08:22,083
Awak memang bodoh.
107
00:08:23,083 --> 00:08:24,541
Ini kashmir asli, tahu?
108
00:08:25,416 --> 00:08:26,375
Maaf, bos.
109
00:08:26,458 --> 00:08:27,458
Nah!
110
00:08:35,041 --> 00:08:36,582
Saya tak sangka mereka akan bunuh dia.
111
00:08:39,791 --> 00:08:41,166
Tolonglah, saya tak…
112
00:09:25,958 --> 00:09:28,583
Cantik!
113
00:09:28,666 --> 00:09:30,666
- Abang, luar biasa betul.
- Abang hebat.
114
00:09:30,750 --> 00:09:32,875
Ini permainan siapa paling kuat.
115
00:09:32,958 --> 00:09:34,166
Awak tak malukah menangis?
116
00:09:34,250 --> 00:09:35,916
Suruli, tak baik buat begini.
117
00:09:36,000 --> 00:09:37,625
Apa? Saya selalu ikut peraturan.
118
00:09:37,708 --> 00:09:39,000
Bukan permainan ini.
119
00:09:39,083 --> 00:09:40,791
Dah lewat sangat ini.
120
00:09:40,875 --> 00:09:43,583
- Nanti mak awak bunuh saya.
- Mak saya?
121
00:09:43,666 --> 00:09:44,958
Kenapa awak nak main pula?
122
00:09:45,791 --> 00:09:48,208
Betullah. Penyatuan awak sejam lagi.
123
00:09:52,083 --> 00:09:53,125
Apa dia?
124
00:09:53,208 --> 00:09:54,416
Penyatuan awak.
125
00:09:54,500 --> 00:09:55,750
Awak tahu apa maksudnya?
126
00:09:56,250 --> 00:09:58,375
Apa yang kelakar sangat? Ia untuk meraikan
127
00:09:58,458 --> 00:10:00,333
keluarga pengantin lelaki dan perempuan.
128
00:10:00,416 --> 00:10:03,416
Memang betul, tapi saya pasti
itu perkataan yang berbeza.
129
00:10:04,041 --> 00:10:06,666
Saya pernah dengar perkataan itu
dalam filem terkenal.
130
00:10:07,291 --> 00:10:09,125
Abang, maksud abang "pertunangan".
131
00:10:14,291 --> 00:10:15,708
Budak-budak ini!
132
00:10:15,791 --> 00:10:17,166
Pertunangan boleh buat seks.
133
00:10:17,250 --> 00:10:18,791
Parama, halau mereka.
134
00:10:18,875 --> 00:10:20,041
Budak-budak, balik.
135
00:10:20,125 --> 00:10:22,500
- Ini tak adil.
- Balik sajalah.
136
00:10:43,625 --> 00:10:47,666
Saya rasa betullah cakap budak itu.
Majlis "pertunangan".
137
00:10:47,750 --> 00:10:49,500
Tak, "penyatuan". Percayalah.
138
00:10:49,583 --> 00:10:50,625
- Yakah?
- Ya.
139
00:10:50,708 --> 00:10:52,375
Saya rasa bukan.
140
00:11:09,250 --> 00:11:10,333
Helo, Suruli.
141
00:11:10,416 --> 00:11:14,166
Dia dalam koc kedua. Cepat selesaikan,
kalau tak, saya mungkin hilang kerja.
142
00:11:14,250 --> 00:11:15,541
Okey, abang.
143
00:11:19,000 --> 00:11:20,125
Salam sejahtera, puan!
144
00:11:20,625 --> 00:11:21,833
Salam sejahtera, tuan!
145
00:11:26,458 --> 00:11:27,625
Hei, Rahul!
146
00:11:28,916 --> 00:11:31,125
Tak elok minum arak, awak tak tahukah?
147
00:11:31,208 --> 00:11:32,375
Awak siapa?
148
00:11:33,125 --> 00:11:34,166
Hei!
149
00:11:36,208 --> 00:11:38,625
Ini saja baju yang saya ada
untuk majlis malam ini.
150
00:11:38,708 --> 00:11:40,125
Habislah mak saya bunuh saya.
151
00:11:40,208 --> 00:11:41,666
Suruli, biar saya selesaikan.
152
00:11:41,750 --> 00:11:43,875
Hei, ambilkan saya arak untuk cuci.
153
00:11:43,958 --> 00:11:45,708
- Rosak baju saja!
- Maaf, Suruli.
154
00:11:47,541 --> 00:11:49,083
Hei, pergi.
155
00:11:49,833 --> 00:11:52,125
- Pergi ke sana.
- Mari sini.
156
00:11:52,208 --> 00:11:54,666
Suruli, jangan buat benda bodoh.
157
00:11:54,750 --> 00:11:56,416
Kalau abang saya tahu…
158
00:11:56,500 --> 00:11:59,208
Saya buat begini memang untuk dia tahu.
159
00:11:59,291 --> 00:12:01,375
Nah, apa kata awak telefon dia?
160
00:12:03,708 --> 00:12:04,791
- Ya, Rahul?
- Abang!
161
00:12:05,375 --> 00:12:06,750
- Suruli ugut…
- Mari sini.
162
00:12:06,833 --> 00:12:08,416
Helo, Rahul?
163
00:12:09,416 --> 00:12:10,500
- Helo?
- En. Anil!
164
00:12:10,583 --> 00:12:12,791
Saya nak bunuh adik awak.
165
00:12:12,875 --> 00:12:14,916
Kalau awak tak nak mati macam dia,
166
00:12:15,416 --> 00:12:17,208
kemas barang dan pergi dari sini.
167
00:12:17,291 --> 00:12:18,708
Jangan sentuh dia, Suruli.
168
00:12:18,791 --> 00:12:20,208
Saya akan buru awak dan bos awak.
169
00:12:20,291 --> 00:12:21,250
Hei!
170
00:12:21,333 --> 00:12:23,041
Bos saya dah beri amaran.
171
00:12:23,958 --> 00:12:26,666
Tiba-tiba awak datang ke tempat kami,
masuk ke kawasan kami,
172
00:12:26,750 --> 00:12:29,625
guna orang kami jadi buruh
dan dapat untung berjuta-juta.
173
00:12:29,708 --> 00:12:31,125
Jadi kami tak ada pilihan.
174
00:12:31,208 --> 00:12:33,958
Kalau awak nak bergaduh,
saya dah sedia untuk berperang.
175
00:12:34,041 --> 00:12:37,208
Boleh, bila-bila masa saja, kawan.
176
00:12:37,291 --> 00:12:40,416
Saya akan sampaikan kepada adik awak
sebelum tembak dia.
177
00:12:40,500 --> 00:12:41,666
Helo, Suruli!
178
00:12:43,208 --> 00:12:47,791
Abang Suruli, tolonglah.
Maafkan saya. Jangan bunuh saya.
179
00:12:48,291 --> 00:12:51,041
Abang, tolong maafkan saya.
180
00:12:51,125 --> 00:12:55,458
Demi keluarga saya, janganlah bunuh saya.
181
00:12:55,541 --> 00:12:59,416
Tolong jangan bunuh saya.
Saya akan tebus kesalahan saya. Tolonglah.
182
00:12:59,500 --> 00:13:01,958
Awak nak hidup? Baiklah. Ini peluang awak.
183
00:13:02,041 --> 00:13:05,750
Awak cuma perlu jawab satu soalan saja.
184
00:13:06,500 --> 00:13:11,041
Apa beza antara penyatuan dan pertunangan?
185
00:13:14,291 --> 00:13:20,041
Pertunangan ialah sitkom yang
ibu saya tonton pukul lapan setiap malam.
186
00:13:21,750 --> 00:13:25,375
Penyatuan ialah rancangan kesihatan seks
187
00:13:26,125 --> 00:13:31,208
yang saya tonton lepas tengah malam.
188
00:13:33,458 --> 00:13:36,291
Awak memang bodoh!
189
00:13:39,750 --> 00:13:42,166
Bodoh dan tak boleh diharap!
190
00:13:42,250 --> 00:13:46,416
Awak beri jawapan yang betul,
itu kesilapan besar dalam hidup awak.
191
00:13:46,500 --> 00:13:49,375
Jadi saya hadiahkan awak
empat butir peluru!
192
00:14:05,000 --> 00:14:07,125
Rakita! Rakita! Rakita!
193
00:14:07,208 --> 00:14:08,958
Rakita! Rakita! Rakita!
194
00:14:09,041 --> 00:14:10,916
Rakita! Rakita! Rakita!
195
00:14:11,000 --> 00:14:12,166
Rakita! Rakita! Rakita!
196
00:14:12,250 --> 00:14:14,291
Rakita! Rakita! Rakita!
197
00:14:14,375 --> 00:14:16,041
Rakita! Rakita! Rakita!
198
00:14:16,125 --> 00:14:17,875
Rakita! Rakita! Rakita!
199
00:14:17,958 --> 00:14:19,375
Rakita! Rakita! Rakita!
200
00:14:19,458 --> 00:14:21,041
Rakita! Rakita! Rakita!
201
00:14:21,125 --> 00:14:23,041
Rakita! Rakita! Rakita!
202
00:14:23,125 --> 00:14:24,958
Rakita! Rakita! Rakita!
203
00:14:25,041 --> 00:14:26,583
Rakita! Rakita! Rakita!
204
00:14:26,666 --> 00:14:30,250
Apa saja datang aku tak peduli
Aku lelaki yang riang
205
00:14:30,333 --> 00:14:34,000
Hidup, cergas, kau tak boleh menghalangku!
206
00:14:34,083 --> 00:14:37,583
Apa saja datang aku tak peduli
Aku lelaki yang riang
207
00:14:37,666 --> 00:14:41,541
Hidup, cergas, kau tak boleh menghalangku!
208
00:14:41,625 --> 00:14:43,125
Nyalakannya!
209
00:14:43,208 --> 00:14:45,291
Aku adalah rajaku sendiri!
210
00:14:46,583 --> 00:14:48,833
Aku adalah rajaku sendiri!
211
00:14:50,125 --> 00:14:53,291
Aku adalah rajaku sendiri!
212
00:14:54,208 --> 00:14:57,083
Aku tiada apa-apa
Tapi aku masih berkuasa!
213
00:14:57,875 --> 00:15:01,125
Aku adalah rajaku sendiri!
214
00:15:01,208 --> 00:15:04,333
Aku tiada apa-apa
Tapi aku masih berkuasa!
215
00:15:04,416 --> 00:15:06,208
Rakita! Rakita! Rakita!
216
00:15:06,291 --> 00:15:07,916
Rakita! Rakita! Rakita!
217
00:15:08,000 --> 00:15:09,833
Rakita! Rakita! Rakita!
218
00:15:09,916 --> 00:15:11,250
Rakita! Rakita! Rakita!
219
00:15:11,750 --> 00:15:13,541
Rakita! Rakita! Rakita!
220
00:15:13,625 --> 00:15:15,708
Rakita! Rakita! Rakita!
221
00:15:15,791 --> 00:15:17,166
Rakita! Rakita! Rakita!
222
00:15:17,250 --> 00:15:19,083
Rakita! Rakita! Rakita!
223
00:15:26,166 --> 00:15:29,875
Aku perlu jalani kehidupan
Itu pun wajar dipuji
224
00:15:33,208 --> 00:15:36,958
Diam dan dengar cakap
Orang yang mengajar kau caranya
225
00:15:40,458 --> 00:15:41,916
Hidup seperti mereka yang suruh
226
00:15:42,000 --> 00:15:44,166
Bercakap seperti mereka suruh
227
00:15:44,250 --> 00:15:46,250
Buat apa yang mereka suruh
228
00:15:46,333 --> 00:15:48,000
Menipu seperti mereka suruh
229
00:15:48,750 --> 00:15:49,583
Aduhai!
230
00:15:49,666 --> 00:15:51,083
Suruli, kamu dah gilakah?
231
00:15:51,166 --> 00:15:54,833
Sekarang katakan, siapa mereka?
232
00:15:54,916 --> 00:15:59,208
Apabila aku perlukan mereka
Di mana mereka?
233
00:16:01,208 --> 00:16:03,666
Dengar sini, aku adalah rajaku sendiri!
234
00:16:04,583 --> 00:16:07,583
Aku tiada apa-apa
Tapi aku masih berkuasa!
235
00:16:08,333 --> 00:16:11,625
Aku adalah rajaku sendiri!
236
00:16:11,708 --> 00:16:14,500
Aku tiada apa-apa
Tapi aku masih berkuasa!
237
00:16:15,250 --> 00:16:16,625
Rakita! Rakita! Rakita!
238
00:16:16,708 --> 00:16:18,416
Rakita! Rakita! Rakita!
239
00:16:18,500 --> 00:16:20,250
Rakita! Rakita! Rakita!
240
00:16:20,333 --> 00:16:21,791
Hidupkannya, kawan!
241
00:16:45,583 --> 00:16:49,000
Setiap hari ada rima dan sebabnya sendiri
242
00:16:49,083 --> 00:16:52,583
Tanam yang baik-baik saja,
tuai sepanjang musim!
243
00:16:52,666 --> 00:16:56,125
Beranikan diri dalam setiap langkahku
244
00:16:56,208 --> 00:17:00,583
Penuh bertenaga, dalam setiap tindakanku
245
00:17:00,666 --> 00:17:02,208
Apakah nilaiku?
246
00:17:03,916 --> 00:17:05,708
Kau nak tahu?
247
00:17:07,290 --> 00:17:09,290
Apakah nilaiku?
248
00:17:09,375 --> 00:17:10,708
Siapa yang menentukan?
249
00:17:10,790 --> 00:17:12,540
Kau nak tahu?
250
00:17:12,625 --> 00:17:14,290
Tanyalah aku!
251
00:17:14,375 --> 00:17:18,915
Hanya ada seorang saja
yang boleh menjatuhkanku!
252
00:17:24,750 --> 00:17:28,040
Hanya ada seorang saja
yang boleh menjatuhkanku!
253
00:17:28,958 --> 00:17:32,500
Maaf, mak!
254
00:17:33,875 --> 00:17:35,791
Siapa agaknya? Akulah orangnya!
255
00:17:35,875 --> 00:17:37,416
Rakita! Rakita! Rakita!
256
00:17:37,500 --> 00:17:39,916
Siapa agaknya? Akulah orangnya!
257
00:17:40,000 --> 00:17:40,958
Rakita! Rakita! Rakita!
258
00:17:41,041 --> 00:17:42,875
Rakita! Rakita! Rakita!
259
00:17:43,625 --> 00:17:46,500
Dengar sini, aku adalah rajaku sendiri!
260
00:17:47,250 --> 00:17:50,000
Aku tiada apa-apa
Tapi aku masih berkuasa!
261
00:17:50,750 --> 00:17:54,000
Dengar sini, aku adalah rajaku sendiri!
262
00:17:54,083 --> 00:17:57,125
Aku tiada apa-apa
Tapi aku masih berkuasa!
263
00:17:57,208 --> 00:17:58,875
Rakita! Rakita! Rakita!
264
00:17:58,958 --> 00:18:00,791
Rakita! Rakita! Rakita!
265
00:18:00,875 --> 00:18:02,541
Rakita! Rakita! Rakita!
266
00:18:02,625 --> 00:18:03,666
Teruskan!
267
00:18:04,375 --> 00:18:06,375
Ya, begitulah!
268
00:18:09,166 --> 00:18:10,000
Ya, ambillah!
269
00:18:20,625 --> 00:18:23,375
Permusuhan yang menyebabkan
pembunuhan kejam Rahul…
270
00:18:23,458 --> 00:18:25,083
Ramesh tanggung kesalahan itu?
271
00:18:26,041 --> 00:18:29,333
Ya, kerana dia perlukan satu juta rupee.
272
00:18:29,416 --> 00:18:30,916
Okey.
273
00:18:31,583 --> 00:18:33,458
Anil dah terkucil.
274
00:18:33,541 --> 00:18:35,000
Memalukan saja.
275
00:18:35,083 --> 00:18:36,541
Mereka nak balas dendam.
276
00:18:36,625 --> 00:18:39,250
Sepatutnya awak ikut pelan
dan bereskan diam-diam.
277
00:18:39,333 --> 00:18:42,166
Tapi awak buat kecoh dengan abang dia,
278
00:18:42,250 --> 00:18:44,625
sekarang awak dah terlibat jauh.
279
00:18:44,708 --> 00:18:45,708
Abang Theerthamalai,
280
00:18:46,250 --> 00:18:47,291
siapa nak sentuh saya?
281
00:18:47,375 --> 00:18:49,291
Awak bukannya kebal.
282
00:18:49,375 --> 00:18:52,458
Jangan ambil risiko.
Esok, saya akan sediakan rumah selamat
283
00:18:52,541 --> 00:18:55,708
untuk awak dan isteri awak tinggal
selepas berkahwin.
284
00:18:56,875 --> 00:18:59,625
Awak nak saya lari dan menyorok
macam pengecut?
285
00:19:00,625 --> 00:19:04,250
Sepatutnya kita yang halau mereka,
tapi awak nak saya bersembunyi?
286
00:19:05,000 --> 00:19:06,541
Saya boleh hapuskan mereka.
287
00:19:06,625 --> 00:19:08,625
Nak saya habiskan sekarang?
288
00:19:08,708 --> 00:19:11,000
- Siapa samseng?
- Anak awaklah samseng.
289
00:19:11,750 --> 00:19:14,041
Dia pemilik restoran yang dihormati.
290
00:19:14,125 --> 00:19:15,916
Dia bukan samseng.
291
00:19:16,000 --> 00:19:19,416
Berani awak cakap begitu
tentang anak saya?
292
00:19:19,500 --> 00:19:20,333
Mak!
293
00:19:21,791 --> 00:19:22,958
Apa lagi?
294
00:19:23,041 --> 00:19:25,000
Suruli, mereka kata kamu samseng.
295
00:19:25,083 --> 00:19:28,250
Malah mereka kata
kamu yang membunuh semalam.
296
00:19:28,333 --> 00:19:31,125
Isteri kamu yang dungu itu
percaya dan dia dah lari.
297
00:19:31,208 --> 00:19:34,250
Dari awal lagi mak tahu
dia tak sesuai dengan kamu.
298
00:19:34,333 --> 00:19:37,291
Tengok mukanya saja dah tahu
orangnya macam mana.
299
00:19:37,375 --> 00:19:41,958
Suara dia pun sangat sumbang.
300
00:19:42,041 --> 00:19:44,541
Tak apa. Mak akan cari
isteri yang cantik untuk kamu.
301
00:19:44,625 --> 00:19:47,666
- Biar dia mereput dalam neraka…
- Kak, bertenang.
302
00:19:47,750 --> 00:19:50,750
Suruli, "pertunangan" awak
bermula dengan cemerlang!
303
00:19:59,708 --> 00:20:02,708
Saya ada kawan, Vicky,
kerja dan tinggal di London.
304
00:20:02,791 --> 00:20:06,458
Dia datang ke sini untuk makan
dengan kawan orang putih dia.
305
00:20:08,833 --> 00:20:09,791
Ada orang putih?
306
00:20:09,875 --> 00:20:13,458
Kothu-parotta dan
chukka kambing terbaik di India.
307
00:20:14,000 --> 00:20:16,208
- Layan mereka.
- Baiklah.
308
00:20:16,291 --> 00:20:18,875
- Parotta yang sedap, mari duduk.
- Silakan.
309
00:20:19,750 --> 00:20:21,916
- Sila duduk.
- Boleh keluar sekejap?
310
00:20:22,791 --> 00:20:24,708
Nak ambil gambar untuk gantung saja.
311
00:20:24,791 --> 00:20:27,125
- Boleh.
- Hanya dengan orang asing.
312
00:20:27,208 --> 00:20:28,875
Abang, saya pun dari London juga.
313
00:20:28,958 --> 00:20:30,166
Saya nak satu set parotta.
314
00:20:30,250 --> 00:20:31,875
Parotta untuk meja nombor enam.
315
00:20:33,125 --> 00:20:35,208
Tuan, kenapa tak tambah lagi?
316
00:20:35,291 --> 00:20:37,000
Saya diet, Suruli.
317
00:20:39,125 --> 00:20:40,875
- Ada polis.
- Kita tunggu dulu.
318
00:20:45,958 --> 00:20:47,291
- Jumpa esok.
- Okey, tuan.
319
00:20:48,375 --> 00:20:51,083
Restoran ini sangat terkenal
dan rasanya sangat sedap,
320
00:20:51,166 --> 00:20:52,041
cecah dengan…
321
00:20:52,125 --> 00:20:54,125
Hei, macam inikah cara makan?
322
00:20:55,458 --> 00:20:59,666
Mula-mula, koyak kecil-kecil,
323
00:20:59,750 --> 00:21:02,958
tuangkan kuah di atasnya,
324
00:21:03,041 --> 00:21:06,916
biar kuah meresap ke dalam roti…
325
00:21:07,583 --> 00:21:09,041
Ambil senjata.
326
00:21:16,458 --> 00:21:18,375
Dia seorang saja! Hapuskan dia.
327
00:21:18,458 --> 00:21:20,000
Pesanan meja nombor enam, batal!
328
00:21:20,083 --> 00:21:21,125
Tangkap dia!
329
00:21:21,208 --> 00:21:22,416
Cepat tangkap dia.
330
00:22:02,208 --> 00:22:03,791
Tak guna! Main tembak-tembak pula.
331
00:22:03,875 --> 00:22:05,916
Lekas, naik ke atas.
332
00:22:06,416 --> 00:22:07,583
Cepat, tembak.
333
00:22:07,666 --> 00:22:08,833
SURULI
KELAB MAKANAN
334
00:22:11,750 --> 00:22:13,041
Aduhai. Mereka menembak.
335
00:22:13,125 --> 00:22:15,041
Saya tak pernah tengok senapang.
336
00:22:16,375 --> 00:22:17,583
Bunuh dia!
337
00:22:18,416 --> 00:22:20,416
Lindungi saya. Saya nak pasang bom.
338
00:22:20,500 --> 00:22:21,666
Matilah saya hari ini.
339
00:22:27,750 --> 00:22:28,833
Ini semua sebab awak…
340
00:22:28,916 --> 00:22:30,916
- Apa saya nak beritahu kekasih saya?
- Diam!
341
00:22:31,000 --> 00:22:32,791
Di sini! Mari sini!
342
00:22:35,500 --> 00:22:37,958
- Dia ada rokok asing tak?
- Tolong beri dia rokok.
343
00:22:38,041 --> 00:22:39,041
Apa yang dia buat?
344
00:22:41,875 --> 00:22:43,291
Nah, kawan!
345
00:22:43,375 --> 00:22:44,875
Tuan…
346
00:22:45,375 --> 00:22:47,000
- Nyalakanlah.
- Ya, tuan.
347
00:22:47,791 --> 00:22:49,083
Bunuh dia!
348
00:22:58,041 --> 00:22:59,833
Dia dah gila! Lari selamatkan diri!
349
00:23:17,625 --> 00:23:19,625
Dialah orangnya, pergi panggil dia.
350
00:23:20,875 --> 00:23:22,166
Apa? Panggil dia?
351
00:23:22,250 --> 00:23:25,625
Dia campak bom, bukannya buah!
352
00:23:45,541 --> 00:23:47,083
Baik, abang.
353
00:23:47,958 --> 00:23:48,916
Apa cerita?
354
00:23:49,500 --> 00:23:51,125
Geng-geng Anil yang buat hal.
355
00:23:51,208 --> 00:23:54,250
Bos nak kita sembunyi selama sebulan.
356
00:23:54,333 --> 00:23:56,291
Sementara itu,
dia akan perbetulkan keadaan.
357
00:23:57,208 --> 00:23:58,625
Kita tak ada pilihan.
358
00:23:58,708 --> 00:24:00,291
Di sini terlalu bahaya.
359
00:24:01,666 --> 00:24:04,166
Apa yang mereka buat di sini?
360
00:24:04,250 --> 00:24:06,750
Sebaik saja mereka berdua masuk,
terus ada masalah.
361
00:24:06,833 --> 00:24:09,375
Vicky kawan lama saya.
Dengarlah apa yang dia nak cakap.
362
00:24:09,458 --> 00:24:12,333
Saya rasa awak akan suka
apa yang dia nak cakap.
363
00:24:12,416 --> 00:24:13,333
Hei!
364
00:24:13,416 --> 00:24:14,291
Cakaplah.
365
00:24:14,916 --> 00:24:19,708
Dalam syarikat perisian, mereka adakan
perbincangan penaksiran setiap tahun.
366
00:24:19,791 --> 00:24:21,833
Walaupun kita kuat bekerja,
367
00:24:21,916 --> 00:24:24,458
nasib kita akan ditentukan
368
00:24:24,541 --> 00:24:27,833
melalui cara kita bawa diri
dalam mesyuarat itu.
369
00:24:27,916 --> 00:24:29,125
Dalam satu mesyuarat,
370
00:24:29,208 --> 00:24:32,708
topiknya perbincangan adalah
samseng terbaik di Tamilnadu.
371
00:24:32,791 --> 00:24:37,125
Tak perlu cakaplah,
sayalah yang paling lantang.
372
00:24:37,208 --> 00:24:40,750
Suruli ialah samseng di kampung saya,
373
00:24:40,833 --> 00:24:43,291
dia gengster paling bahaya dan berlagak…
374
00:24:43,375 --> 00:24:45,041
Saya rasa awak tak patut…
375
00:24:45,125 --> 00:24:46,791
Apa yang dia buat? Bunuh 35 orang.
376
00:24:46,875 --> 00:24:48,833
Saya sendiri kenal dia…
377
00:24:48,916 --> 00:24:51,208
Suruli adalah samseng terbaik di dunia.
378
00:24:51,291 --> 00:24:53,333
Cubalah faham. Saya nampak dungukah?
379
00:24:59,125 --> 00:25:00,291
Tuan, siapa dia?
380
00:25:00,833 --> 00:25:03,500
Inilah bos besar kita yang sebenar.
381
00:25:03,583 --> 00:25:05,000
Helo, tuan. Saya Vicky.
382
00:25:07,625 --> 00:25:08,958
Siapa si Suruli ini?
383
00:25:09,041 --> 00:25:10,333
Kesimpulannya,
384
00:25:10,416 --> 00:25:13,875
untuk redakan dan membubarkan
samseng Tamil, Sivadoss di London,
385
00:25:13,958 --> 00:25:19,125
Peter nak ambil samseng Tamil
yang memiliki kemahiran unik.
386
00:25:19,208 --> 00:25:23,291
Ini tujuan lawatan saya.
387
00:25:23,375 --> 00:25:25,625
Jadi dengan rendah hati, saya minta awak
388
00:25:25,708 --> 00:25:29,708
pinjamkan khidmat rundingan awak
dan ikut kami ke London.
389
00:25:35,791 --> 00:25:37,625
Kenapa? Dia setujukah?
390
00:25:39,125 --> 00:25:41,625
Ini cuma kerja sebulan dan gajinya besar.
391
00:25:43,208 --> 00:25:44,500
Berapa gaji awak?
392
00:25:44,583 --> 00:25:45,875
Dua ratus ribu paun.
393
00:25:46,875 --> 00:25:48,125
Sebulan?
394
00:25:48,208 --> 00:25:49,791
Tak, setahun.
395
00:25:53,458 --> 00:25:54,458
Saya nak yang sama.
396
00:25:56,083 --> 00:25:58,083
Mana boleh awak lawan gaji saya.
397
00:25:58,166 --> 00:25:59,958
Saya ketua pengujian perisian.
398
00:26:00,041 --> 00:26:01,750
Graduan kejuruteraan pula!
399
00:26:01,833 --> 00:26:03,083
Oh, yakah?
400
00:26:04,000 --> 00:26:06,166
Saya nak yang sama, tapi bulanan.
401
00:26:06,250 --> 00:26:08,666
Awak dah hilang akalkah?
402
00:26:08,750 --> 00:26:10,000
Nanti dia tersinggung!
403
00:26:10,083 --> 00:26:11,625
- Dia akan tersinggung?
- Mestilah.
404
00:26:11,708 --> 00:26:13,125
Saya nak yang sama, mingguan.
405
00:26:13,708 --> 00:26:14,958
Mingguan?
406
00:26:15,041 --> 00:26:17,125
Itu lebih sepuluh juta rupee…
407
00:26:17,208 --> 00:26:19,458
Diamlah, tanya dia dulu.
408
00:26:21,833 --> 00:26:23,333
Dua ratus ribu paun, seminggu.
409
00:26:23,416 --> 00:26:25,208
Dia dah hilang akal!
410
00:26:26,166 --> 00:26:27,208
Cakap kita akan bayar.
411
00:26:31,208 --> 00:26:33,125
Kenapa dengan awak?
412
00:26:33,208 --> 00:26:34,541
Biar saya ambil nafas dulu.
413
00:26:34,625 --> 00:26:36,666
Saya nak minta naik gaji sikit pun
414
00:26:36,750 --> 00:26:37,916
kena buat macam-macam.
415
00:26:38,458 --> 00:26:40,375
Tapi dia baru saja setuju
416
00:26:40,458 --> 00:26:42,333
bayar 200,000 paun!
417
00:26:42,416 --> 00:26:44,083
Itu berita baik.
418
00:26:44,166 --> 00:26:46,666
Suruli, dia setuju.
419
00:26:46,750 --> 00:26:48,875
Awak dah jadi jutawan sekarang.
420
00:26:51,208 --> 00:26:54,583
Nampaknya saya dah jadi jutawan!
421
00:26:54,666 --> 00:26:55,666
Sejuta rupee!
422
00:26:55,750 --> 00:26:58,333
Nampaknya kita lebih bernilai
di negara luar.
423
00:26:58,416 --> 00:27:00,583
Jom pindah ke sana dan cari duit lagi.
424
00:27:00,666 --> 00:27:01,958
Londonlah tempat baru awak!
425
00:27:02,041 --> 00:27:03,416
- Yakah?
- Yalah!
426
00:27:11,916 --> 00:27:15,666
Samseng Tamil di jalan-jalan London!
427
00:27:25,291 --> 00:27:26,291
Tuan!
428
00:27:27,500 --> 00:27:29,333
Tuan Suruli!
429
00:27:56,708 --> 00:27:57,708
Oh, Tuhan!
430
00:27:58,291 --> 00:28:01,000
Rumah ini lebih besar daripada
rumah ketua kampung kami.
431
00:28:01,583 --> 00:28:05,041
Itu perbandingan yang tak adil.
432
00:28:10,333 --> 00:28:12,250
Sekejap lagi dia turun, jangan bising.
433
00:28:19,166 --> 00:28:24,333
Semua orang ada masalah sendiri!
434
00:28:27,541 --> 00:28:29,125
Tentu awak Surlee.
435
00:28:30,541 --> 00:28:31,916
Duduklah.
436
00:28:37,666 --> 00:28:41,458
Bukan "Surlee".
Nama saya Suruli. Cuba sebut!
437
00:28:41,541 --> 00:28:42,708
Okey, Suruli.
438
00:28:43,708 --> 00:28:44,875
Selamat datang.
439
00:28:45,583 --> 00:28:48,791
Mungkin awak sedar yang
ramai orang di sini tak suka
440
00:28:48,875 --> 00:28:52,000
orang luar datang ke sini
untuk curi kerja kami,
441
00:28:52,083 --> 00:28:54,791
tapi pasti John dah terangkan
situasi kami dengan jelas…
442
00:28:54,875 --> 00:28:57,541
Orang kampung saya ejek
orang yang berbahasa Inggeris
443
00:28:57,625 --> 00:28:59,291
dengan nama "Peter".
444
00:28:59,375 --> 00:29:01,125
Sekarang baru saya faham kenapa.
445
00:29:01,208 --> 00:29:02,375
Peter, sayang.
446
00:29:11,875 --> 00:29:14,083
Baiklah, mari mulakan.
447
00:29:14,166 --> 00:29:17,208
Sivadoss ini satu-satunya
ahli geng yang kita kenal.
448
00:29:17,291 --> 00:29:22,000
Yang lain adalah
orang Asia pelik dan rahsia.
449
00:29:22,083 --> 00:29:24,250
Sivadoss saja ahli geng yang mereka kenal…
450
00:29:24,333 --> 00:29:27,166
Kami bunuh beberapa orang
supaya mereka tahu kami serius,
451
00:29:27,250 --> 00:29:28,458
tapi tak ada hasil.
452
00:29:28,541 --> 00:29:30,333
Mereka tak dikenali…
453
00:29:30,416 --> 00:29:33,208
Hanya tambah sedikit rempah.
454
00:29:33,291 --> 00:29:35,375
Kulit mereka semua nampak coklat.
455
00:29:35,458 --> 00:29:37,416
Kemudian bedebah-bedebah itu bunuh Mathew.
456
00:29:38,250 --> 00:29:40,375
Apa maksud awak, "nampak coklat"?
457
00:29:40,458 --> 00:29:42,166
Itulah sebabnya…
458
00:29:42,250 --> 00:29:43,416
Cakaplah perlahan-lahan.
459
00:29:44,833 --> 00:29:45,958
Boleh perlahan sikit?
460
00:29:46,041 --> 00:29:47,458
Saya tak sempat terjemah.
461
00:29:48,958 --> 00:29:50,250
Ulang apa yang awak cakap.
462
00:29:50,333 --> 00:29:52,000
Beberapa baris terakhir.
463
00:29:52,083 --> 00:29:53,458
Bahasa Inggeris British laju.
464
00:29:53,541 --> 00:29:55,625
Jadi kalau awak cakap perlahan-lahan,
465
00:29:55,708 --> 00:29:57,333
saya akan terjemah cepat-cepat.
466
00:29:58,625 --> 00:30:01,875
Awak hanya ada satu kerja.
467
00:30:01,958 --> 00:30:03,958
Kalau tak nak buat, berambus.
468
00:30:04,041 --> 00:30:07,125
Sebab awak tak akan suka pakej gaji awak.
469
00:30:07,208 --> 00:30:12,000
Saya juga akan potong sesuatu
yang awak sangat suka.
470
00:30:12,750 --> 00:30:13,916
Cukup
471
00:30:14,000 --> 00:30:15,041
perlahan
472
00:30:15,125 --> 00:30:16,041
tak
473
00:30:16,125 --> 00:30:17,500
untuk awak?
474
00:30:17,583 --> 00:30:18,916
- Ya, perlahan.
- Ya.
475
00:30:19,833 --> 00:30:20,833
Ya.
476
00:30:24,000 --> 00:30:25,458
Maaf, semua.
477
00:30:25,541 --> 00:30:27,000
Saya agak tertekan.
478
00:30:27,083 --> 00:30:28,958
Yalah, apabila Millwall bermain,
479
00:30:29,041 --> 00:30:31,500
tapi mereka ketinggalan pada separuh masa.
480
00:30:31,583 --> 00:30:33,916
Saya tak apa-apa. Okey.
481
00:30:34,000 --> 00:30:34,875
Kita cuba lagi.
482
00:30:34,958 --> 00:30:37,791
- Jadi Sivadoss satu-satunya…
- Okey…
483
00:30:37,875 --> 00:30:40,333
Tuan Suruli, awak ikut saja saya,
484
00:30:40,416 --> 00:30:42,000
buat-buat macam awak faham.
485
00:30:44,291 --> 00:30:47,458
- …dunia Asia rahsia yang aneh…
- Okey…
486
00:30:47,541 --> 00:30:50,000
Saya rakam apa yang dia cakap di telefon.
487
00:30:50,666 --> 00:30:52,333
Nanti kita dengar semula.
488
00:30:54,833 --> 00:30:57,333
Kalau awak tak buat-buat faham,
489
00:30:57,416 --> 00:30:58,916
dia akan sunatkan saya.
490
00:31:05,458 --> 00:31:06,541
Tolong hentikannya.
491
00:31:08,916 --> 00:31:11,791
Ini tak boleh jadi. Saya nak pergi dulu.
492
00:31:13,541 --> 00:31:14,375
Tak apalah,
493
00:31:14,458 --> 00:31:19,916
minta John catat apa dia cakap
dan beri kepada kita nanti.
494
00:31:20,000 --> 00:31:22,500
Saya akan baca apabila saya ada masa.
495
00:31:22,583 --> 00:31:24,541
Saya minta maaf, tuan.
496
00:31:24,625 --> 00:31:26,625
Kawan saya, Suruli rasa lesu jet.
497
00:31:26,708 --> 00:31:28,625
Dia minta John catat saja,
498
00:31:28,708 --> 00:31:30,541
saya akan jelaskan selepas dia berehat.
499
00:31:30,625 --> 00:31:31,625
Tuan, tolonglah.
500
00:31:32,250 --> 00:31:36,541
Tuan, tolonglah. Tidak. Tolonglah.
501
00:31:36,625 --> 00:31:38,375
Telefon saja rupanya!
502
00:31:38,458 --> 00:31:40,541
Telefon saya apabila kawan awak
dah cukup rehat.
503
00:31:40,625 --> 00:31:42,916
Jangan ada orang tahu kita berurusan.
504
00:31:43,000 --> 00:31:45,416
- Awak, jaga dia.
- Baik, tuan.
505
00:31:45,500 --> 00:31:47,208
Pastikan dia bersama awak.
506
00:31:49,250 --> 00:31:51,916
- Apa yang dia cakap?
- Dia nak awak berehat.
507
00:31:54,166 --> 00:31:55,458
GAGALKAN USUL MARK
508
00:31:55,541 --> 00:31:56,750
TOLAK BICORE
509
00:31:56,833 --> 00:31:59,208
- Awak ada teman wanita rupanya.
- Ya.
510
00:31:59,958 --> 00:32:01,333
Dia buat apa di sini?
511
00:32:01,416 --> 00:32:04,791
Dia kerja dengan pasukan pengurusan kempen
untuk Menteri Andrews.
512
00:32:06,041 --> 00:32:07,166
Apa maksudnya?
513
00:32:07,250 --> 00:32:09,083
Macam orang propaganda.
514
00:32:09,166 --> 00:32:10,666
Jadi ini pejabat parti politik?
515
00:32:10,750 --> 00:32:11,625
Tidak.
516
00:32:11,708 --> 00:32:17,916
BICORE adalah rang yang diusulkan
untuk hadkan kemasukan pendatang.
517
00:32:18,000 --> 00:32:19,625
Kalau ia diluluskan dalam Parlimen,
518
00:32:19,708 --> 00:32:21,583
pendatang macam kita akan menderita.
519
00:32:21,666 --> 00:32:24,833
Menteri Andrews sedang cuba
menentang rang undang-undang ini.
520
00:32:24,916 --> 00:32:27,416
Kekasih saya dalam
jawatankuasa utama Menteri Andrews.
521
00:32:28,708 --> 00:32:30,625
Di India, mereka dipanggil pembesar suara!
522
00:32:31,375 --> 00:32:32,708
Tak ada kaitan pun!
523
00:32:32,791 --> 00:32:33,958
Awak tersinggungkah?
524
00:32:34,041 --> 00:32:35,250
Hai, sayang!
525
00:32:35,333 --> 00:32:37,458
- Sayang. Saya rindukan awak.
- Saya pun.
526
00:32:39,041 --> 00:32:40,416
Mana mungkin?
527
00:32:40,500 --> 00:32:42,125
Kalau cinta, apa-apa pun boleh.
528
00:32:42,208 --> 00:32:43,166
- Apa?
- Cinta.
529
00:32:46,083 --> 00:32:47,375
Mari kita sambung semula.
530
00:33:04,458 --> 00:33:05,916
Mana mungkin?
531
00:33:06,000 --> 00:33:07,625
Saya dah cakap, ini cinta suci.
532
00:33:07,708 --> 00:33:10,333
Jadi awak tak dengarkah
saya terangkan tentang geng itu?
533
00:33:10,416 --> 00:33:11,625
Tak, ulang sekali lagi.
534
00:33:12,458 --> 00:33:15,416
Dia terlepas daripada
Cengkaman kejahatan dengan mudah
535
00:33:15,500 --> 00:33:18,875
Dialah raja di hutan
Jangan pandang rendah terhadapnya
536
00:33:19,375 --> 00:33:21,375
Apabila musuh mengepung
Dia sedia untuk serang!
537
00:33:21,458 --> 00:33:23,250
Helo, abang. Lama tak jumpa.
538
00:33:23,333 --> 00:33:25,041
Buru mereka semua!
539
00:33:25,125 --> 00:33:26,666
Stok ikan segar di dalam.
540
00:33:26,750 --> 00:33:28,291
Macam kedai runcit di pekan saya!
541
00:33:28,375 --> 00:33:30,708
Ya, kebanyakan orang Sivadoss
ada di kawasan ini.
542
00:33:30,791 --> 00:33:33,666
John yang cakap…
543
00:33:36,583 --> 00:33:39,750
Kenapa awak pesan nasi,
bukannya adunan beras?
544
00:33:39,833 --> 00:33:41,458
Letak sajalah dan pergi.
545
00:33:42,583 --> 00:33:44,416
Harumnya! Siapa yang masak?
546
00:33:44,500 --> 00:33:48,083
Isteri yang baik adalah anugerah hidup
547
00:33:48,166 --> 00:33:51,666
- Serta hatimu menyanyi bangga
- Serta hatimu menyanyi bangga
548
00:33:51,750 --> 00:33:55,500
- Inilah kerajaan cinta!
- Inilah kerajaan cinta!
549
00:33:57,500 --> 00:34:00,000
Saya lahir dan membesar
di Jaffna, Sri Lanka.
550
00:34:00,083 --> 00:34:04,458
Perang di negara itu menyebabkan
kami terpaksa jadi pelarian.
551
00:34:04,541 --> 00:34:06,000
Sedapnya!
552
00:34:06,083 --> 00:34:09,625
Abang, kalau awak buka restoran di sini,
semua orang London akan datang!
553
00:34:09,708 --> 00:34:10,958
Yakah?
554
00:34:11,041 --> 00:34:14,208
Ya, tapi mungkin
orang tempatan akan bantah…
555
00:34:14,291 --> 00:34:16,583
Tapi jangan risau.
Tahulah saya. Saya samseng.
556
00:34:18,375 --> 00:34:19,541
Apa yang kelakar?
557
00:34:20,166 --> 00:34:21,541
Tak nampak samseng pun!
558
00:34:22,125 --> 00:34:23,291
Awak kenal Sivadoss?
559
00:34:23,875 --> 00:34:26,416
Dia samseng dan saya ahli geng dia.
560
00:34:27,375 --> 00:34:28,208
Sivadoss?
561
00:34:28,291 --> 00:34:30,791
Pengintip adalah perantau yang sunyi!
562
00:34:30,875 --> 00:34:33,958
Dia tak pernah maafkan sesiapa!
563
00:34:34,041 --> 00:34:37,375
Dia menunggu untuk
menunjukkan kemarahannya
564
00:34:37,458 --> 00:34:38,875
Dia takkan berehat hingga berjaya!
565
00:34:38,958 --> 00:34:40,500
- Hai, abang.
- Helo, Dharani.
566
00:34:40,583 --> 00:34:44,041
Dari ikan loach hingga ke ikan tempatan,
inilah tempatnya.
567
00:34:44,875 --> 00:34:45,916
Saya kenal Rajan.
568
00:34:46,000 --> 00:34:48,541
Biar saya tanya tentang stok ikan kering.
569
00:34:49,083 --> 00:34:51,666
Awak tak penatkah
layan di mulut becok itu?
570
00:34:51,750 --> 00:34:54,708
Kalau awak bijak, tentu awak tahu yang
571
00:34:55,291 --> 00:34:56,875
dia bocorkan maklumat.
572
00:34:56,958 --> 00:34:58,666
Helo, apa khabar?
573
00:34:58,750 --> 00:34:59,583
Okey!
574
00:34:59,666 --> 00:35:01,208
Oh, begitu!
575
00:35:01,291 --> 00:35:03,708
Awak bukan nak beli ikan,
tapi nak tangkap ikan?
576
00:35:04,625 --> 00:35:06,375
Awak mengejek saya?
577
00:35:07,833 --> 00:35:11,083
Saya lulus kolej junior cemerlang,
dan ujian kemasukan kejuruteraan
578
00:35:12,083 --> 00:35:14,041
cukup-cukup makan.
579
00:35:15,000 --> 00:35:18,208
Saya dapat markah tinggi
untuk IELTS, TOEFL dan GRE.
580
00:35:19,083 --> 00:35:21,083
Belajar tinggi-tinggi, jaga awak pula!
581
00:35:23,041 --> 00:35:26,333
Dalam filem Tamil Nayakan,
mereka terjemah Hindi untuk watak utama.
582
00:35:26,416 --> 00:35:29,125
Saya pula terjemah
bahasa Inggeris untuk awak.
583
00:35:29,208 --> 00:35:31,041
Nasib baik ini London, tak macam Nayakan.
584
00:35:31,125 --> 00:35:33,291
Siapa penterjemah dalam Nayakan?
585
00:35:33,375 --> 00:35:34,458
Delhi Ganesh atau Janagaraj?
586
00:35:35,458 --> 00:35:38,458
Tak kisahlah siapa pun,
tak ada bezanya untuk awak.
587
00:35:38,541 --> 00:35:41,208
- Ada orang yang akan menyanyi.
- Attilla!
588
00:35:46,083 --> 00:35:47,000
Hai!
589
00:35:47,083 --> 00:35:49,541
Terima kasih dan selamat malam.
590
00:35:49,625 --> 00:35:53,083
Hari ini, saya akan menyanyikan
sebuah lagu dari filem India
591
00:35:53,166 --> 00:35:54,750
yang ditayangkan pada tahun 1970.
592
00:35:54,833 --> 00:35:56,125
Wah!
593
00:35:57,000 --> 00:35:58,125
Cantiknya dia!
594
00:35:58,833 --> 00:35:59,958
Saya rasa dia dari Tamilnadu.
595
00:36:02,416 --> 00:36:06,833
Aku hanya akan menyanyi untukmu!
596
00:36:06,916 --> 00:36:12,250
Aku hanya akan bercakap dengan fikiranmu!
597
00:36:12,333 --> 00:36:14,583
- Hei!
- Aku akan bermain
598
00:36:15,333 --> 00:36:17,083
Dengan matamu!
599
00:36:17,166 --> 00:36:19,166
- Hei…
- Apa?
600
00:36:19,250 --> 00:36:20,541
Boleh tengokkan bir saya?
601
00:36:20,625 --> 00:36:21,916
Kejap lagi saya datang.
602
00:36:22,000 --> 00:36:23,291
Pergilah.
603
00:36:26,541 --> 00:36:30,916
Aku hanya akan menyanyi untukmu!
604
00:36:31,000 --> 00:36:36,000
Aku hanya akan bercakap dengan fikiranmu!
605
00:36:36,083 --> 00:36:40,625
Aku akan bermain
Dengan matamu
606
00:36:40,708 --> 00:36:42,333
Aku hanya akan berehat…
607
00:36:42,416 --> 00:36:43,291
Abang Suruli!
608
00:36:44,000 --> 00:36:45,458
Apa lagi?
609
00:36:45,541 --> 00:36:47,583
Mereka bergaduh. Mari kita pergi.
610
00:36:47,666 --> 00:36:49,333
Ayuh, semua. Tamatkannya!
611
00:36:49,416 --> 00:36:50,250
Mari.
612
00:36:52,166 --> 00:36:54,000
- Helo…
- Awak tak boleh masuk.
613
00:36:54,083 --> 00:36:57,083
- Saya nak cakap "hai" saja.
- Alwyn, biarkan dia bercakap.
614
00:36:57,166 --> 00:36:59,041
- Alwyn, tak apa.
- Ya, tepi sikit.
615
00:37:00,333 --> 00:37:01,625
Ya, hai.
616
00:37:01,708 --> 00:37:02,583
Hei!
617
00:37:02,666 --> 00:37:05,083
Awak pandai menyanyi.
618
00:37:05,166 --> 00:37:06,416
- Okey
- Sangat bagus.
619
00:37:07,416 --> 00:37:08,666
Terima kasih. Orang Tamil?
620
00:37:08,750 --> 00:37:09,583
Ya.
621
00:37:09,666 --> 00:37:11,750
- Dari Tamilnadu?
- Semua orang Tamil dari sana.
622
00:37:13,250 --> 00:37:16,333
Tak semestinya semua orang Tamil
berasal dari Tamilnadu.
623
00:37:16,416 --> 00:37:17,333
Okey.
624
00:37:18,208 --> 00:37:19,541
Saya cintakan awak.
625
00:37:20,416 --> 00:37:21,250
Terima kasih.
626
00:37:22,000 --> 00:37:24,666
Tak, ini bukan lamaran biasa.
627
00:37:24,750 --> 00:37:28,250
Saya serius, mari kita berkahwin.
628
00:37:30,250 --> 00:37:31,083
Okey…
629
00:37:32,125 --> 00:37:33,500
Bila kita boleh berjumpa…
630
00:37:33,583 --> 00:37:36,083
Awak mesti pergi sekarang.
631
00:37:36,166 --> 00:37:39,166
Dia satu negara dengan saya, ke tepilah.
632
00:37:39,250 --> 00:37:40,875
Baik awak pergi, kalau tidak…
633
00:37:43,416 --> 00:37:45,875
Ayuh, Kevin. Main betul-betul.
634
00:37:45,958 --> 00:37:47,416
Budak-budak sekarang, mereka…
635
00:37:47,500 --> 00:37:50,208
Mereka tak mahu
main betul-betul macam kita.
636
00:37:50,291 --> 00:37:52,375
Kita jadi pemain dan bola.
637
00:37:52,458 --> 00:37:54,958
Dia kata budak sekarang
tak kuat dan agresif.
638
00:37:55,041 --> 00:37:56,708
Betul.
639
00:37:57,458 --> 00:37:58,625
Negara kami hilang
640
00:37:59,458 --> 00:38:00,458
selama-lamanya.
641
00:38:01,708 --> 00:38:03,125
Sebab orang macam awak
642
00:38:03,833 --> 00:38:04,916
yang entah dari mana.
643
00:38:05,000 --> 00:38:08,583
Dia kata negara dia dah kehilangan legasi
644
00:38:08,666 --> 00:38:12,375
kerana pencerobohan pendatang macam kita.
645
00:38:12,458 --> 00:38:14,541
Oh, yakah?
646
00:38:15,458 --> 00:38:18,500
Dia ingat kita seronok
apabila negara dia ceroboh
647
00:38:18,583 --> 00:38:21,333
dan perintah kita selama 100 tahun
dan rampas kekayaan kita?
648
00:38:21,416 --> 00:38:26,041
Kalau saya terjemahkan apa awak cakap,
matilah saya nanti.
649
00:38:28,916 --> 00:38:31,416
Ayuh, tak guna. Beri tekanan tinggi!
650
00:38:31,500 --> 00:38:34,541
Dia yang lebih tertekan sekarang.
651
00:38:35,208 --> 00:38:36,583
Jadi biar saya tolong.
652
00:38:36,666 --> 00:38:38,000
Tuan!
653
00:38:38,083 --> 00:38:40,166
- Ini saja masalahnya.
- Ini maklumatnya.
654
00:38:40,250 --> 00:38:44,541
Sivadoss menggunakan kapalnya
untuk import senjata
655
00:38:44,625 --> 00:38:48,708
dari negara seperti Bosnia, Ukraine
dan kemudian dia jual.
656
00:38:48,791 --> 00:38:52,416
Dia guna sistem operasi kompleks
untuk urus niaga ini. Sangat hebat!
657
00:38:52,500 --> 00:38:54,125
Apa yang hebat sangat?
658
00:38:54,791 --> 00:38:56,375
Saya dah buat sejak muda lagi.
659
00:38:56,458 --> 00:38:58,458
Dia pun pernah buat begitu masa muda.
660
00:38:58,541 --> 00:38:59,958
Saya belum habis cakap.
661
00:39:00,041 --> 00:39:02,416
Dia tak guna wang tunai untuk berurusan.
662
00:39:02,500 --> 00:39:03,875
Dia tak bayar guna tunai…
663
00:39:03,958 --> 00:39:05,291
Dia guna emas.
664
00:39:05,375 --> 00:39:09,041
Dia dapat dari negara-negara bergolak.
665
00:39:09,125 --> 00:39:13,083
Dia sendiri yang pilih rakan sekutunya
dari pelbagai negara.
666
00:39:15,583 --> 00:39:19,833
Operandi modusnya ialah tukar senjata
dengan emas. Sukar dijejaki.
667
00:39:19,916 --> 00:39:23,208
Emas yang dijual di negara ini
bukan 24 karat.
668
00:39:23,291 --> 00:39:28,041
Maka, emas yang Sivadoss perolehi
sangat mahal di sini.
669
00:39:28,750 --> 00:39:29,833
Ya, memang hebat.
670
00:39:35,458 --> 00:39:37,750
Kepandaian sebenar Sivadoss ialah,
671
00:39:37,833 --> 00:39:42,791
cara dia seludup senjata keluar
dari negara ini sebagai pertukaran emas.
672
00:39:42,875 --> 00:39:47,916
Teknik yang digunakan
tak dapat dikesan langsung.
673
00:39:48,000 --> 00:39:49,375
Sivadoss memiliki syarikat
674
00:39:49,458 --> 00:39:52,958
yang menguruskan majlis perkahwinan
dan pengebumian tradisional India.
675
00:39:53,041 --> 00:39:55,583
Apa perkhidmatan yang ditawarkan
untuk majlis kahwin?
676
00:39:55,666 --> 00:39:59,541
Apa perkhidmatan yang ditawarkan
untuk majlis pengebumian?
677
00:40:00,416 --> 00:40:04,166
Saya rasa syarikat itulah
sumber dia untuk menyeludup.
678
00:40:05,083 --> 00:40:07,625
Mari sasarkan kenderaan syarikat
untuk sahkan yang sama.
679
00:40:08,375 --> 00:40:12,625
Lagipun, saya dah kaji
semua teknik serangan mereka.
680
00:40:12,708 --> 00:40:14,000
Saya boleh uruskan.
681
00:40:14,083 --> 00:40:18,458
Dia pakar dalam membuat bom,
pistol dan peluru kampung.
682
00:40:19,875 --> 00:40:21,958
Memang mengagumkan, Suruli.
683
00:40:22,041 --> 00:40:23,791
Dia puji awak.
684
00:40:23,875 --> 00:40:25,083
Tentu itu
685
00:40:25,166 --> 00:40:27,791
etika kerja pendatang
yang saya selalu dengar.
686
00:40:27,875 --> 00:40:29,250
Biar betul.
687
00:40:29,333 --> 00:40:30,291
- Yakah?
- Ya.
688
00:40:30,375 --> 00:40:31,833
Jadi…
689
00:40:32,541 --> 00:40:33,916
siapa sasaran kita?
690
00:40:34,000 --> 00:40:35,375
Apa sasaran kita?
691
00:40:35,458 --> 00:40:37,541
Tentulah majlis pengebumian.
692
00:40:37,625 --> 00:40:38,916
Pak cikku!
693
00:40:42,458 --> 00:40:43,333
Pak cik!
694
00:40:43,416 --> 00:40:45,041
Siapa lelaki ini?
695
00:40:45,791 --> 00:40:46,666
Entah.
696
00:40:48,166 --> 00:40:49,208
Pak cikku sayang.
697
00:40:51,375 --> 00:40:52,500
Pak cikku.
698
00:40:53,125 --> 00:40:55,166
Memalukan betul.
699
00:40:55,250 --> 00:40:56,875
Mereka pandang saya semacam.
700
00:40:56,958 --> 00:40:59,541
Nasib baik saya dapat keluar hidup-hidup.
701
00:41:01,916 --> 00:41:05,250
Abang Suruli, van Perkhidmatan
Pengebumian Aatma dah sampai.
702
00:41:05,333 --> 00:41:06,750
- Awak pasti?
- Ya.
703
00:41:06,833 --> 00:41:09,541
Tentu orang-orang Sivadoss yang pandu,
jadi pergi dari situ.
704
00:41:09,625 --> 00:41:10,833
Alamak!
705
00:41:13,500 --> 00:41:15,916
John, masa untuk bertindak.
706
00:41:16,500 --> 00:41:17,791
Okey, mari kita pergi.
707
00:41:38,750 --> 00:41:40,291
- Siapa mereka?
- Orang gila!
708
00:41:40,375 --> 00:41:42,208
Keluar, ayuh.
709
00:41:44,208 --> 00:41:46,541
Dia ada pistol.
710
00:41:46,625 --> 00:41:47,625
Bertenang.
711
00:41:48,541 --> 00:41:49,500
Tolong jangan tembak.
712
00:41:49,583 --> 00:41:51,208
Tunggu. Kami takkan cederakan awak.
713
00:41:51,291 --> 00:41:52,666
Angkat tangan.
714
00:41:53,500 --> 00:41:55,291
Turun, turun sekarang.
715
00:41:55,375 --> 00:41:57,500
- Ayah, ada pelawak.
- Apa yang awak buat?
716
00:41:57,583 --> 00:41:58,708
Apa yang awak buat?
717
00:41:58,791 --> 00:42:01,416
- Awak semua buat apa?
- Tolong tinggalkan kami.
718
00:42:01,500 --> 00:42:03,125
Bawa dia keluar, cepat.
719
00:42:03,875 --> 00:42:06,500
- Apa yang awak buat?
- Apa yang awak semua buat?
720
00:42:06,583 --> 00:42:08,625
Awak tak hormat mendiang suami saya.
721
00:42:09,375 --> 00:42:11,208
Tolong jangan ganggu kami.
722
00:42:11,291 --> 00:42:12,333
Ayah!
723
00:42:15,708 --> 00:42:18,375
Oh, Tuhan! Apa semua ini?
724
00:42:27,458 --> 00:42:29,708
PADAN MUKA - PETER
725
00:42:31,416 --> 00:42:34,750
Kita cuma bayar separuh untuk
barang yang hilang itu,
726
00:42:34,833 --> 00:42:36,291
sekarang dia tuntut bakinya.
727
00:42:37,583 --> 00:42:39,500
Kita yang salah, kenapa dia nak tanggung?
728
00:42:39,583 --> 00:42:42,083
Kita perlu bayar ganti rugi.
Buat pesanan baru.
729
00:42:42,166 --> 00:42:44,666
Rajan, penghantaran seterusnya,
awak sendiri uruskan.
730
00:42:45,916 --> 00:42:46,916
Tapi masalahnya…
731
00:42:48,750 --> 00:42:50,416
Macam mana Peter boleh hidu?
732
00:42:50,958 --> 00:42:55,625
Saya syak geng Maddy
atau geng poskod terlibat.
733
00:42:55,708 --> 00:43:00,041
Mustahil, mereka tak berani
masuk kawasan kita.
734
00:43:00,125 --> 00:43:02,041
Serangan ini menyusahkan kita,
735
00:43:03,125 --> 00:43:04,916
nampak macam kerja orang dalam.
736
00:43:05,875 --> 00:43:07,708
Saya tak rasa bukan.
737
00:43:09,000 --> 00:43:12,541
Orang-orang kita harimau,
bukannya pengkhianat.
738
00:43:12,625 --> 00:43:15,208
- Harimau, betul tak?
- Ya, abang.
739
00:43:17,041 --> 00:43:19,708
Kita mesti cari siapa orangnya.
740
00:43:22,125 --> 00:43:26,291
Nampak macam tikus putih baru!
741
00:43:27,875 --> 00:43:29,458
Dua ratus ribu paun!
742
00:43:31,125 --> 00:43:32,875
- Ini bahagian awak.
- Saya tak nak.
743
00:43:32,958 --> 00:43:35,375
Awak dah buat kerja,
ambillah bahagian awak.
744
00:43:35,458 --> 00:43:37,541
Sebab berlakon di majlis pengebumian itu?
745
00:43:37,625 --> 00:43:38,541
Bukan.
746
00:43:39,208 --> 00:43:42,041
Ini bayaran pendahuluan untuk awak atur
747
00:43:42,125 --> 00:43:45,083
pertemuan selama lima minit
dengan bidadari saya, Attilla!
748
00:43:45,166 --> 00:43:46,833
- Mustahil.
- Pulangkan duit saya.
749
00:43:46,916 --> 00:43:49,416
- Taklah, saya boleh atur!
- Pulangkan.
750
00:43:58,125 --> 00:44:02,916
Hampir dua jam kawan awak pujuk saya
untuk aturkan perjumpaan ini,
751
00:44:03,833 --> 00:44:06,125
tapi awak tak cakap sepatah pun
dalam 20 minit ini.
752
00:44:06,875 --> 00:44:08,291
Kenapa awak nak jumpa saya?
753
00:44:08,375 --> 00:44:09,541
Minumlah air dulu.
754
00:44:10,958 --> 00:44:13,625
Awak berguraukah? Saya nak balik.
755
00:44:13,708 --> 00:44:15,916
Hei, macam yang saya cakap,
756
00:44:16,500 --> 00:44:18,250
saya nak kahwin dengan awak.
757
00:44:18,333 --> 00:44:21,541
Helo, cukup.
Ini bukan macam dalam filem Tamil.
758
00:44:21,625 --> 00:44:23,541
Awak tak kenal saya pun.
759
00:44:23,625 --> 00:44:26,166
Sebab itulah saya nak jumpa awak.
760
00:44:26,250 --> 00:44:29,416
Supaya boleh kenal saya
dalam masa lima minit?
761
00:44:29,500 --> 00:44:30,833
Jadi lima jam cukup tak?
762
00:44:32,208 --> 00:44:33,458
Lima hari cukup tak?
763
00:44:34,541 --> 00:44:36,000
Kalau saya tak memahami awak,
764
00:44:36,083 --> 00:44:37,708
50 tahun pun tak cukup!
765
00:44:37,791 --> 00:44:40,666
Awak pernah dengar tak,
"Bengkok ranting, bengkok pokok"?
766
00:44:40,750 --> 00:44:43,375
Tengok, saya dah buat awak senyum.
767
00:44:43,458 --> 00:44:45,708
Kita langkah sikit-sikit dan
seberang jambatan…
768
00:44:45,791 --> 00:44:46,791
Saya dah berkahwin.
769
00:44:47,458 --> 00:44:49,083
Ini yang saya maksudkan.
770
00:44:52,250 --> 00:44:55,541
Saya pasti ini berita mengejutkan
bagi awak.
771
00:44:56,250 --> 00:44:57,750
Tapi itulah kebenarannya.
772
00:44:57,833 --> 00:45:01,375
Minta maaf, semua. Teruskan.
Selamat menjamu selera.
773
00:45:01,458 --> 00:45:03,250
Saya dah lama berkahwin.
774
00:45:04,750 --> 00:45:06,500
Suami saya meninggal tiga tahun lalu.
775
00:45:08,083 --> 00:45:09,791
Saya ada anak lelaki, tujuh tahun.
776
00:45:15,208 --> 00:45:17,000
Itulah cerita tentang saya.
777
00:45:17,916 --> 00:45:19,208
Cinta awak dah berakhir?
778
00:45:19,291 --> 00:45:23,083
Boleh tolong saya
bercakap dengan orang di dapur?
779
00:45:23,166 --> 00:45:24,916
Awak tak dengarkah?
780
00:45:25,000 --> 00:45:26,291
Saya dah tahu cerita awak.
781
00:45:26,375 --> 00:45:28,291
Saya ada hadiah untuk anak awak, Dheeran.
782
00:45:28,375 --> 00:45:29,791
- Marilah ikut saya.
- Hei!
783
00:45:32,833 --> 00:45:34,291
Tak, maaf. Tak boleh…
784
00:45:34,375 --> 00:45:36,791
Saya nak bercakap dengan orang yang
pecahkan pinggan.
785
00:45:36,875 --> 00:45:39,541
Dia cuma nak bercakap
dengan orang yang di sini tadi.
786
00:45:40,916 --> 00:45:42,250
Murugesan.
787
00:45:46,416 --> 00:45:47,666
Murugesan! Abang!
788
00:45:48,416 --> 00:45:50,833
Saya Suruli, dari Madurai.
Jalan Avani Selatan,
789
00:45:51,958 --> 00:45:53,083
Kedai Parotta Savarimuthu.
790
00:45:54,291 --> 00:45:56,375
Hei, Suruli!
791
00:45:57,416 --> 00:45:58,375
Apa khabar, abang?
792
00:45:58,458 --> 00:45:59,666
Tak sangka betul!
793
00:46:00,458 --> 00:46:02,208
- Kawan lama saya.
- Kawan!
794
00:46:02,291 --> 00:46:04,958
Saya masih tak percaya.
Apa awak buat di sini?
795
00:46:06,041 --> 00:46:08,458
Panjang ceritanya!
796
00:46:08,541 --> 00:46:09,916
Awak pula?
797
00:46:10,000 --> 00:46:13,208
Saya ingatkan awak dah buka
perniagaan sendiri di luar negara.
798
00:46:13,291 --> 00:46:14,833
Tapi tak berubah pun. Masih cuci pinggan?
799
00:46:14,916 --> 00:46:18,416
Di dunia ini, ada banyak
pinggan kotor yang perlu dicuci.
800
00:46:19,500 --> 00:46:21,958
Apabila jumpa awak,
teringat kenangan manis.
801
00:46:22,041 --> 00:46:25,041
Madurai, kem pelarian,
kedai parotta itu, Amudha…
802
00:46:25,125 --> 00:46:26,166
Amudha!
803
00:46:27,666 --> 00:46:29,583
- Nanti kita borak.
- Ya, dengan wain.
804
00:46:30,750 --> 00:46:33,958
Ini Attilla, penyanyi yang bagus
dan tunang saya.
805
00:46:34,041 --> 00:46:35,708
Kahwin atas dasar cinta?
806
00:46:36,458 --> 00:46:39,208
Lama-lama jatuh cinta,
tapi dia tunang saya.
807
00:46:39,291 --> 00:46:40,708
Nampak menarik saja!
808
00:46:40,791 --> 00:46:41,833
Ya, begitulah.
809
00:46:49,166 --> 00:46:50,041
Hei!
810
00:46:50,125 --> 00:46:52,166
Ambil gambar kincir angin
dalam tangan saya.
811
00:46:52,250 --> 00:46:54,208
Atas sikit.
812
00:46:54,791 --> 00:46:55,958
Sekarang, senyum.
813
00:46:57,125 --> 00:46:58,458
Jom kita menari.
814
00:47:10,291 --> 00:47:11,625
Macam tempat persembunyian.
815
00:47:11,708 --> 00:47:13,583
Kalau awak buka, mungkin akan jumpa emas.
816
00:47:13,666 --> 00:47:16,208
Saya pasti kenderaan itu
takkan melalui jalan yang sama.
817
00:47:16,291 --> 00:47:18,916
Suruh dia berjaga-jaga dan
beri isyarat apabila van gerak.
818
00:47:19,708 --> 00:47:21,333
Sekarang, mari ambil gambar.
819
00:47:22,000 --> 00:47:23,166
Atas sikit.
820
00:47:50,791 --> 00:47:51,625
Semua sedia?
821
00:47:51,708 --> 00:47:53,291
- Ya, semuanya okey.
- Bagus!
822
00:48:06,708 --> 00:48:11,333
Okey. Sama macam sebelum ini.
Jangan bunuh sesiapa, dan awak,
823
00:48:11,958 --> 00:48:13,541
tutup mulut awak.
824
00:48:13,625 --> 00:48:14,750
Diamlah, pergi lekas.
825
00:49:19,291 --> 00:49:22,583
Jangan. Tiga lawan satu. Awak akan kalah.
826
00:49:22,666 --> 00:49:24,625
Suruh budak-budak awak letak.
827
00:49:26,958 --> 00:49:28,208
Letakkan pistol.
828
00:49:37,208 --> 00:49:39,458
Okey. Cukup.
829
00:49:39,541 --> 00:49:41,791
- Berhenti!
- Jangan tembak kami.
830
00:49:42,541 --> 00:49:44,583
- Jangan tembak.
- Jangan bergerak.
831
00:49:44,666 --> 00:49:47,583
- Ambil saja dan pergi.
- Boleh juga.
832
00:49:47,666 --> 00:49:50,041
- Suruh orang awak beratur.
- Mari ke sini.
833
00:49:50,125 --> 00:49:51,416
Ayuh.
834
00:49:51,500 --> 00:49:53,000
Angkut semua.
835
00:49:53,083 --> 00:49:54,250
Buat cepat-cepat.
836
00:49:55,000 --> 00:49:56,125
Ambil semua sekali.
837
00:49:56,875 --> 00:49:59,000
Ayuh, lekas. Cepat sikit.
838
00:50:03,166 --> 00:50:04,458
Banyaknya emas.
839
00:50:04,541 --> 00:50:05,833
Ayuh, bergerak. Cepat.
840
00:50:07,041 --> 00:50:08,208
Nantilah.
841
00:50:09,000 --> 00:50:10,708
- Saya kata nanti…
- Itu Rajan.
842
00:50:11,666 --> 00:50:12,958
- Apa?
- Orang kanan Sivadoss.
843
00:50:17,208 --> 00:50:18,541
Maksud awak "The Rajan"?
844
00:50:20,250 --> 00:50:21,250
Telefon Peter.
845
00:50:21,333 --> 00:50:22,750
Tak ada masa.
846
00:50:22,833 --> 00:50:25,625
Berlagak betul! Telefon sajalah Peter.
847
00:50:27,000 --> 00:50:27,916
Awak orang Tamil?
848
00:50:28,000 --> 00:50:29,041
Ayuh. Cepatlah sikit.
849
00:50:29,125 --> 00:50:31,625
Tak sangka Peter pun ada tikus Tamil.
850
00:50:34,541 --> 00:50:38,041
Kalau saya jual jiwa kepada iblis British,
saya pun akan pakai topeng.
851
00:50:41,458 --> 00:50:43,666
Betul, tapi iblis British
bayar lebih mahal.
852
00:50:44,833 --> 00:50:47,083
Kawan-kawan awak dah nampak muka saya.
853
00:50:47,166 --> 00:50:49,583
Jadi awak takkan mati
seorang diri hari ini.
854
00:50:49,666 --> 00:50:50,833
Hei!
855
00:50:50,916 --> 00:50:53,041
- Tempoh hari awak singgah kedai, bukan?
- Ya!
856
00:50:53,125 --> 00:50:53,958
Apa?
857
00:50:54,041 --> 00:50:55,833
Saya mengintip.
858
00:50:55,916 --> 00:50:59,333
Kenapa awak tanggalkan topeng?
Sekarang orang tahu awak siapa.
859
00:50:59,416 --> 00:51:02,291
Diamlah, telefon Peter.
860
00:51:02,375 --> 00:51:04,416
PUSAT PEMULIHAN & TAHANAN WP
861
00:51:10,625 --> 00:51:12,333
- Awak dari mana?
- Sri Lanka.
862
00:51:15,708 --> 00:51:18,625
Dah tiba masanya
awak buat sesuatu tentang menteri itu.
863
00:51:19,208 --> 00:51:23,125
Pembaharuan kawalan imigresen, BICORE…
864
00:51:23,208 --> 00:51:25,166
Sebab itulah kita dipilih.
865
00:51:25,250 --> 00:51:27,250
Ya, potong saja benda itu.
866
00:51:31,458 --> 00:51:33,041
Kita tahu apa akan jadi.
867
00:51:33,125 --> 00:51:36,791
Apabila kerajaan mula
menswastakan penjara,
868
00:51:36,875 --> 00:51:38,958
awak untung, saya pun untung.
869
00:51:39,041 --> 00:51:42,416
Ya, orang tak panggil kita konservatif
kalau tak ada sebab.
870
00:51:42,500 --> 00:51:44,333
Itu baru permulaan.
871
00:51:44,416 --> 00:51:46,916
Muka saya takkan masuk akhbar
kalau saya ada…
872
00:51:47,000 --> 00:51:48,791
Maaf, saya perlu jawab panggilan ini.
873
00:51:50,125 --> 00:51:52,000
Apa yang penting sangat?
874
00:51:52,083 --> 00:51:53,875
Kami baru dapat tahu Rajan ada di sini.
875
00:51:53,958 --> 00:51:54,833
Awak pasti itu dia?
876
00:51:54,916 --> 00:51:57,083
Ya. Kami perlu diamkan dia.
877
00:51:57,166 --> 00:51:58,166
Buat sajalah.
878
00:51:58,916 --> 00:52:01,041
Suruli, bunuh dia.
879
00:52:03,875 --> 00:52:08,458
Pastikan kita tak tinggalkan
apa-apa kesan.
880
00:52:08,541 --> 00:52:09,750
Apa?
881
00:52:09,833 --> 00:52:10,833
Bodoh.
882
00:52:12,375 --> 00:52:17,416
Mereka dah nampak muka saya.
Kalau mereka beritahu Sivadoss, habislah.
883
00:52:19,166 --> 00:52:22,083
Mereka semua dah nampak muka Suruli.
884
00:52:22,625 --> 00:52:23,666
Dia nak bunuh mereka.
885
00:52:23,750 --> 00:52:26,041
Macam mana mereka boleh nampak muka dia?
886
00:52:26,125 --> 00:52:28,750
Dia tanggalkan topeng,
macam yang saya cakap,
887
00:52:28,833 --> 00:52:30,375
dia tak berapa betul sikit.
888
00:52:32,500 --> 00:52:33,791
Okey, teruskan.
889
00:52:34,625 --> 00:52:38,416
Tapi saya nak Rajan dibunuh sama macam
mereka bunuh anak saudara saya.
890
00:52:38,500 --> 00:52:42,291
Faham? Saya nak badan dia hancur berkecai.
891
00:53:20,375 --> 00:53:21,750
Mula!
892
00:53:38,458 --> 00:53:39,416
Abang!
893
00:53:40,625 --> 00:53:41,708
Ini satu kekejaman.
894
00:53:55,250 --> 00:53:58,333
Mereka bunuh Rajan
sama macam kita bunuh Mathew.
895
00:54:01,708 --> 00:54:03,416
Dah lama benda ini tak berlaku.
896
00:54:03,500 --> 00:54:05,166
Kenapa boleh berlaku sekarang?
897
00:54:07,083 --> 00:54:10,958
Macam yang kita sangka,
ini bukan tikus orang putih.
898
00:54:11,041 --> 00:54:12,333
Ini tikus orang Tamil.
899
00:54:46,291 --> 00:54:47,916
Jadi inilah Tikus Peter?
900
00:54:57,291 --> 00:54:59,666
Awak mengejek saya?
901
00:55:00,500 --> 00:55:01,750
Tidak, tuan.
902
00:55:02,458 --> 00:55:04,250
Saya peminat setia awak.
903
00:55:04,333 --> 00:55:07,458
Saya rasa macam jumpa idola saya.
904
00:55:07,541 --> 00:55:10,125
- Tak guna!
- Saya sumpah atas nama mak saya!
905
00:55:10,875 --> 00:55:12,083
Saya ikhlas, tuan.
906
00:55:13,083 --> 00:55:18,000
Awak dan orang-orang awak adalah legenda.
907
00:55:19,083 --> 00:55:22,791
Semua aktiviti awak menjadi rujukan
908
00:55:22,875 --> 00:55:25,416
untuk semua organisasi pengganas baru…
909
00:55:25,500 --> 00:55:27,666
Mak, tolong.
910
00:55:27,750 --> 00:55:31,333
Kami revolusioner, bukan pengganas!
911
00:55:32,333 --> 00:55:35,541
Di dunia ini dah jadi kebiasaan pula
panggil revolusioner, pengganas.
912
00:55:35,625 --> 00:55:37,541
Awak tahu tak masalah Peter dengan kami…
913
00:55:37,625 --> 00:55:38,625
Tuan!
914
00:55:39,750 --> 00:55:42,250
Tolonglah jangan nak buat cerita
macam Robin Hood,
915
00:55:42,333 --> 00:55:46,666
"Kami berjuang untuk orang yang
tak mampu berjuang untuk diri sendiri."
916
00:55:46,750 --> 00:55:49,000
Saya dah bosan dengar ayat begitu.
917
00:55:49,083 --> 00:55:52,000
Saya cuma lelaki biasa dari desa kecil,
jual parotta,
918
00:55:52,083 --> 00:55:53,875
selesaikan perkelahian kecil.
919
00:55:53,958 --> 00:55:56,125
Tapi mereka bawa saya ke sini dan kata,
920
00:55:56,208 --> 00:55:59,625
ada kerja kecil bergaji besar untuk saya.
Sebab itulah saya datang.
921
00:56:00,208 --> 00:56:01,666
Awak buat apa saja demi wang?
922
00:56:02,375 --> 00:56:06,708
Sudah tentu, tuan.
Apa-apa saja, untuk sesiapa pun!
923
00:56:07,750 --> 00:56:08,708
Oh, Tuhan!
924
00:56:09,625 --> 00:56:11,083
Awak berasal dari mana?
925
00:56:12,000 --> 00:56:15,333
Badan kecil, tapi sangat berani!
926
00:56:16,041 --> 00:56:19,333
Dari negara macam negara awak,
yang penduduknya buat bom kampung.
927
00:56:20,875 --> 00:56:24,875
Awak tahu kenapa saya suruh
mereka tangkap awak hidup-hidup?
928
00:56:25,916 --> 00:56:26,833
Hidup-hidup?
929
00:56:26,916 --> 00:56:27,750
Betulkah?
930
00:56:28,416 --> 00:56:30,958
Tuan, tolong minta mereka
buka ikatan ini sekejap.
931
00:56:31,041 --> 00:56:33,500
Saya sumpah
saya takkan apa-apakan sesiapa.
932
00:56:35,166 --> 00:56:36,666
- Sekejap saja, tuan.
- Buka.
933
00:56:36,750 --> 00:56:38,583
Dharani, buat sesuatu yang berguna.
934
00:56:39,791 --> 00:56:41,416
Boleh tak cepat sikit, kawan?
935
00:56:47,541 --> 00:56:48,791
Siapa yang cuba bunuh saya tadi?
936
00:56:49,833 --> 00:56:50,916
Hei!
937
00:56:51,000 --> 00:56:52,291
Siapa yang tarik picu?
938
00:56:53,416 --> 00:56:55,666
Hei! Sayalah yang buat, kenapa?
939
00:56:55,750 --> 00:56:56,958
Budak tak guna.
940
00:56:57,041 --> 00:56:58,833
Hei, pegang dia.
941
00:56:58,916 --> 00:57:01,166
- Pegang dia.
- Tolonglah!
942
00:57:03,875 --> 00:57:06,291
Bos awak suruh tangkap saya
hidup-hidup, bukan?
943
00:57:06,375 --> 00:57:08,708
Dia nak bunuh saya, tuan.
944
00:57:09,291 --> 00:57:12,083
Apa-apa pun, saya nak tahu
kenapa awak nak saya hidup-hidup.
945
00:57:12,166 --> 00:57:14,708
Bukankah awak kata
awak akan buat apa saja untuk duit?
946
00:57:14,791 --> 00:57:16,291
Saya cuma nak tahu
947
00:57:16,375 --> 00:57:19,166
khidmat istimewa apa
yang awak bekalkan Peter dan geng dia.
948
00:57:24,958 --> 00:57:26,333
Macam sindir saja.
949
00:57:28,125 --> 00:57:31,041
Awak berhak buat saya serba salah
950
00:57:31,125 --> 00:57:35,291
sebab saya menyebabkan awak rugi,
bunuh rakan subahat awak,
951
00:57:35,375 --> 00:57:37,708
tapi ini baru permulaan.
952
00:57:37,791 --> 00:57:38,791
Organisasi pengganas…
953
00:57:39,625 --> 00:57:40,875
Saya minta maaf.
954
00:57:40,958 --> 00:57:46,416
Saya tahu semua rahsia
organisasi revolusi awak.
955
00:57:46,500 --> 00:57:52,291
Saya cuma beri mereka sikit-sikit
supaya saya dapat kaut lebih banyak.
956
00:57:56,625 --> 00:57:57,833
Awak fikir saya menipu?
957
00:57:59,000 --> 00:58:01,416
Kedai kitar semula milik kawan awak
958
00:58:01,500 --> 00:58:04,333
adalah salah satu samaran
untuk seludup emas. Awak terkejut?
959
00:58:06,416 --> 00:58:07,833
Saya ada banyak lagi maklumat.
960
00:58:12,166 --> 00:58:14,375
Mungkin awak sedang rancang
nak bunuh saya,
961
00:58:14,458 --> 00:58:17,416
tapi kalau ada
kejadian tak diingini berlaku,
962
00:58:17,500 --> 00:58:19,583
saya dah pastikan semua maklumat awak
963
00:58:19,666 --> 00:58:21,875
sampai kepada Peter,
dan dia akan bakar awak.
964
00:58:21,958 --> 00:58:25,333
Jadi saya merayu jangan bunuh saya,
boleh saya merokok sekarang?
965
00:58:29,458 --> 00:58:31,208
Apa saya nak buat dengan awak?
966
00:58:32,708 --> 00:58:34,041
Dia lain sikit, bukan?
967
00:58:37,125 --> 00:58:40,083
Hei, apa nak saya buat? Awak pilihlah.
968
00:58:52,500 --> 00:58:54,625
Peter bayar saya 200,000 seminggu.
969
00:58:55,208 --> 00:58:57,958
Bayar saya gaji tiga minggu,
saya akan tinggalkan negara ini
970
00:58:58,041 --> 00:59:00,541
secepat mungkin dan tak beritahu Peter.
971
00:59:01,416 --> 00:59:03,666
Saya datang untuk kerja
dengan orang putih,
972
00:59:03,750 --> 00:59:06,625
tapi saya lebih dari sudi
untuk bekerja dengan awak.
973
00:59:06,708 --> 00:59:07,708
Jangan tanya kenapa.
974
00:59:10,333 --> 00:59:12,500
Macam yang saya cakap,
saya peminat setia awak.
975
00:59:12,583 --> 00:59:15,000
Saya nak kelas perniagaan
dan bukan ekonomi
976
00:59:15,083 --> 00:59:17,666
sebab perjalanan balik
ke negara saya sepuluh jam.
977
00:59:17,750 --> 00:59:18,958
Abang…
978
00:59:19,041 --> 00:59:21,291
Awak dengar permintaan dia?
979
00:59:21,375 --> 00:59:24,333
Jangan lupa, dia ambil nyawa Rajan,
kita bunuh saja dia.
980
00:59:24,833 --> 00:59:26,208
Hadap saja akibatnya kemudian.
981
00:59:26,958 --> 00:59:28,583
Awak nak bunuh saya?
982
00:59:28,666 --> 00:59:29,583
Tuan…
983
00:59:29,666 --> 00:59:31,708
Saya nak berterus terang sikit.
984
00:59:31,791 --> 00:59:33,916
Selain awak, ahli geng awak tak bernilai.
985
00:59:34,000 --> 00:59:37,125
Kalau saya boleh tafsir dan
menyusup masuk dalam pasukan awak
986
00:59:37,208 --> 00:59:40,708
dalam masa yang singkat, apa maksudnya?
987
00:59:41,875 --> 00:59:43,250
Mereka semua tak berguna.
988
00:59:43,333 --> 00:59:46,541
Dharani, kalau nampak makanan,
hilang samseng dia!
989
00:59:55,833 --> 00:59:57,250
Hei!
990
00:59:57,333 --> 00:59:59,333
Sudah! Berhenti.
991
01:00:05,583 --> 01:00:09,416
Adik, sudahlah. Itu bukan pistol palsu.
992
01:00:16,041 --> 01:00:19,208
Betul juga cakap dia, bukan?
993
01:00:21,166 --> 01:00:22,500
Kamu rasa dia salah?
994
01:00:23,916 --> 01:00:28,625
Kamu semua hampakan kami
di depan semua bedebah itu.
995
01:00:32,125 --> 01:00:34,333
Suruli, bukan awak.
996
01:00:34,416 --> 01:00:37,708
Saya tak tersinggung, tuan.
Mari bincang soal urusan kita.
997
01:00:39,916 --> 01:00:40,916
Okey, katalah
998
01:00:41,625 --> 01:00:42,708
saya setuju.
999
01:00:44,250 --> 01:00:47,541
Awak perlu buat sesuatu untuk saya
sebelum awak pergi.
1000
01:00:47,625 --> 01:00:48,833
Apa yang awak nak?
1001
01:00:52,500 --> 01:00:54,125
Awak dah pandai jadi tikus,
1002
01:00:55,583 --> 01:00:57,416
sekarang, saya nak awak jadi serigala.
1003
01:00:58,083 --> 01:01:00,750
Serigala yang tahu
rahsia luar dan dalam geng Peter.
1004
01:01:00,833 --> 01:01:03,583
Tolong kami dari dalam buat seketika.
1005
01:01:04,458 --> 01:01:07,916
Sampai bila?
Sampai Peter tahu dan bunuh saya?
1006
01:01:08,583 --> 01:01:10,291
Tak! Sampai saya bunuh Peter.
1007
01:01:22,833 --> 01:01:24,208
Hebat!
1008
01:01:25,500 --> 01:01:26,833
Hebat!
1009
01:01:27,958 --> 01:01:31,000
Sebab itulah awak jadi bos!
1010
01:01:31,083 --> 01:01:34,875
Sebagai peminat awak,
awak buat saya bangga.
1011
01:01:34,958 --> 01:01:38,250
Tapi cadangan awak itu gila
dan kosnya lebih tinggi.
1012
01:01:42,166 --> 01:01:44,708
Kenapa awak perlukan duit banyak-banyak?
1013
01:01:46,791 --> 01:01:50,541
Bukannya duit boleh dimakan.
1014
01:01:56,291 --> 01:02:00,541
Orang kaya memanglah boleh cakap begitu.
1015
01:02:01,291 --> 01:02:02,875
Cuba beri kami lebih banyak duit.
1016
01:02:02,958 --> 01:02:04,916
Kita akan tentukan nak belanja atau makan.
1017
01:02:05,000 --> 01:02:06,000
Berapa yang awak nak?
1018
01:02:09,291 --> 01:02:10,291
Berapa banyak?
1019
01:02:11,125 --> 01:02:14,916
Saya dapat hidup di London kerana Peter.
1020
01:02:15,000 --> 01:02:17,083
Dia janji nak tolong saya
buka kedai parotta,
1021
01:02:17,166 --> 01:02:18,916
tinggal di sini dan berkeluarga.
1022
01:02:19,000 --> 01:02:21,125
Awak nak kami carikan isteri?
1023
01:02:21,208 --> 01:02:23,541
Saya dah ada teman wanita.
1024
01:02:23,625 --> 01:02:26,000
Selain dari 600,000 paun
yang dipersetujui,
1025
01:02:26,541 --> 01:02:29,333
saya nak kedai parotta saya
berada di lokasi yang bagus.
1026
01:02:30,625 --> 01:02:32,916
Nasib baik awak tak minta
Istana Buckingham.
1027
01:02:36,500 --> 01:02:40,416
Saya semakin sukakan awak.
1028
01:02:41,125 --> 01:02:43,916
Jadi semua itu beres.
1029
01:02:46,708 --> 01:02:48,125
Beres? Awak pasti?
1030
01:02:53,166 --> 01:02:56,083
Saya harap ini tindakan balas dendam
untuk Peter, bukan saya.
1031
01:02:57,416 --> 01:02:59,916
Peter adalah satu-satunya sasaran kami.
1032
01:03:00,625 --> 01:03:04,291
Amboi! Awak lebih percayakan orang putih
daripada bangsa awak sendiri?
1033
01:03:12,958 --> 01:03:13,916
Saya percayakan awak.
1034
01:03:14,416 --> 01:03:15,791
Apa kita nak buat?
1035
01:03:15,875 --> 01:03:16,875
Teknik yang sama…
1036
01:03:18,958 --> 01:03:22,708
Kita akan panggil dia untuk
perjanjian damai dan bunuh dia.
1037
01:03:26,125 --> 01:03:28,500
Jadi dia tak bunuh awak
sebagai tanda pendamaian?
1038
01:03:30,125 --> 01:03:32,833
Saya rasa Sivadoss sedang merayu.
1039
01:03:32,916 --> 01:03:34,916
Dia takkan lama berkuasa.
1040
01:03:35,000 --> 01:03:37,000
Saya rasa kita patut dengar tawaran dia.
1041
01:03:37,083 --> 01:03:40,208
Dia kata awak patut terima
tawaran perdamaian itu.
1042
01:03:40,291 --> 01:03:41,583
Kenapa?
1043
01:03:41,666 --> 01:03:44,708
Mereka akan lebih berhati-hati dan
berwaspada dalam operasi mereka.
1044
01:03:44,791 --> 01:03:48,708
Jadi lebih baik kita terima dahulu
dan ikutkan saja.
1045
01:03:48,791 --> 01:03:50,166
Serang pada masa yang tepat.
1046
01:03:50,250 --> 01:03:52,333
Jadi sekarang, mereka sangat berhati-hati.
1047
01:03:52,416 --> 01:03:54,041
Mereka juga tahu kita ekori mereka,
1048
01:03:54,125 --> 01:03:56,416
jadi lebih baik kita terima tawaran itu.
1049
01:03:56,500 --> 01:03:59,291
Abang, penat saya pujuk Peter
untuk perjumpaan ini.
1050
01:03:59,375 --> 01:04:01,000
Saya takut sikit,
1051
01:04:01,083 --> 01:04:04,166
tapi awak tak nak jumpa saya,
buat panggilan video saja.
1052
01:04:04,250 --> 01:04:06,166
Relaks, ini untuk keselamatan awak.
1053
01:04:06,875 --> 01:04:08,250
Dengar sini.
1054
01:04:08,333 --> 01:04:11,541
Langkah seterusnya
adalah pilih tempat pertemuan.
1055
01:04:11,625 --> 01:04:15,875
Pastikan awak sentiasa dalam geng mereka,
nanti saya beritahu awak pelan kami.
1056
01:04:15,958 --> 01:04:18,083
Kalau mereka rasa curiga, saya akan mati.
1057
01:04:18,916 --> 01:04:20,833
Saya membahayakan nyawa untuk awak saja.
1058
01:04:20,916 --> 01:04:23,000
Masa awak intip kami, awak berani,
1059
01:04:23,083 --> 01:04:25,041
tapi apabila intip mereka,
awak takut pula.
1060
01:04:25,541 --> 01:04:29,750
Buat sajalah kerja awak.
Tak akan ada silap apa-apa, okey?
1061
01:04:30,333 --> 01:04:31,333
Letak telefon.
1062
01:04:55,083 --> 01:04:57,583
Mesin layan diri badut akan berada
di tempat perjumpaan.
1063
01:04:57,666 --> 01:04:59,708
Kita akan sorok senapang dalam mesin.
1064
01:04:59,791 --> 01:05:03,375
Kedua-dua geng akan periksa tempat
sebelum perjumpaan.
1065
01:05:03,458 --> 01:05:06,833
Tugas awak ialah periksa mesin itu
dan cakap semua okey.
1066
01:05:06,916 --> 01:05:09,791
Okey, tapi macam mana
awak nak capai pistol nanti?
1067
01:05:09,875 --> 01:05:11,750
Itu bukan urusan awak.
1068
01:05:11,833 --> 01:05:16,708
Hanya seorang pengawal dibenarkan
untuk kedua-dua pihak semasa perjumpaan.
1069
01:05:16,791 --> 01:05:21,750
Kami harap Peter pilih awak
sebab awak tahu bahasa Tamil.
1070
01:05:22,500 --> 01:05:25,916
Awak harap dia pilih saya?
1071
01:05:26,000 --> 01:05:28,666
Jadi awak dah pilih lokasi kedai saya?
1072
01:05:31,208 --> 01:05:37,875
Oh, Siva Sambo!
1073
01:05:37,958 --> 01:05:41,666
Dunia ini penuh dengan helah
Hanya keseronokan akan kekal
1074
01:05:41,750 --> 01:05:45,708
Manusia adalah mesin
1075
01:05:45,791 --> 01:05:49,333
Hati kita adalah tempat suci
Fikiran kita adalah malaikat
1076
01:05:49,416 --> 01:05:50,250
Ini Peter.
1077
01:05:50,333 --> 01:05:53,041
Oh, Siva Sambo!
1078
01:05:53,125 --> 01:05:54,208
Kita takkan buat apa-apa.
1079
01:05:54,791 --> 01:05:58,166
Dunia ini penuh dengan helah
Hanya keseronokan akan kekal
1080
01:05:58,250 --> 01:06:01,875
Manusia adalah mesin
1081
01:06:01,958 --> 01:06:03,416
Hati kita adalah tempat suci…
1082
01:06:04,166 --> 01:06:06,250
Ini Sivadoss. Ini Suruli.
1083
01:06:09,208 --> 01:06:12,208
Kita akan buat apabila tiba masanya.
1084
01:06:55,375 --> 01:06:57,750
Saya rasa ini kesilapan besar.
1085
01:07:02,625 --> 01:07:04,291
Saya tahu.
1086
01:07:05,166 --> 01:07:06,916
Tapi kecil atau besar tak penting.
1087
01:07:38,166 --> 01:07:39,791
Okey, periksa semua tempat.
1088
01:07:39,875 --> 01:07:41,416
- Periksa dengan teliti.
- Buka mata.
1089
01:07:52,583 --> 01:07:53,458
KUASA ORANG PUTIH
1090
01:08:16,457 --> 01:08:18,250
Kitano, awak tunggu di sini.
1091
01:08:19,291 --> 01:08:20,791
Velu, ikut saya.
1092
01:08:21,457 --> 01:08:24,832
Suruli, saya rasa awak patut masuk,
ambil tempat John.
1093
01:08:24,916 --> 01:08:26,916
Saya amalkan kepelbagaian tempat kerja.
1094
01:08:27,666 --> 01:08:29,457
Saya rasa sangat progresif.
1095
01:09:06,750 --> 01:09:08,291
Kita bertemu juga, En. Peter.
1096
01:09:08,791 --> 01:09:10,457
Shiva.
1097
01:09:11,416 --> 01:09:12,875
Sivadoss.
1098
01:09:12,957 --> 01:09:14,541
Rasanya tak ada kari di sini.
1099
01:09:14,625 --> 01:09:15,791
Tak apa.
1100
01:09:15,875 --> 01:09:18,750
Saya dah biasa makan bakon, salad, tomato.
1101
01:09:24,166 --> 01:09:26,666
Tak, saya hanya hisap tembakau India.
1102
01:09:30,707 --> 01:09:31,750
Saya terlupa.
1103
01:09:34,291 --> 01:09:37,207
Mari mulakan.
1104
01:09:39,666 --> 01:09:42,041
Tembakau tertinggal dalam kereta.
Dia akan ambil.
1105
01:09:52,250 --> 01:09:53,250
Pergi.
1106
01:09:55,083 --> 01:09:58,041
Jangan risau,
ia cuma tembakau dari tempat saya.
1107
01:10:01,125 --> 01:10:02,916
Saya pernah ada seorang sepupu.
1108
01:10:03,000 --> 01:10:05,833
Dia mati tercekik makan tembakau begitu.
1109
01:10:05,916 --> 01:10:06,916
Tragik betul.
1110
01:10:10,250 --> 01:10:12,458
- Saya bersimpati.
- Tak apa.
1111
01:10:13,250 --> 01:10:15,875
Kuranglah si dungu dalam keluarga kami.
1112
01:10:16,375 --> 01:10:18,625
Awak tetap fikir orang putih lebih hebat?
1113
01:10:21,250 --> 01:10:23,041
Awak tembak saya nampaknya.
1114
01:10:25,208 --> 01:10:26,833
Tembak serendah itu, Shiva?
1115
01:10:31,541 --> 01:10:32,375
Abang!
1116
01:10:38,458 --> 01:10:40,791
Habis, awak nak saya tembak lebih tinggi?
1117
01:10:50,375 --> 01:10:51,250
Hebat, abang!
1118
01:11:27,208 --> 01:11:29,750
Nampaknya rasa takut
buat dia jadi lebih kelakar.
1119
01:12:05,541 --> 01:12:06,416
Abang!
1120
01:12:08,458 --> 01:12:09,291
Bunuh dia, abang!
1121
01:12:42,791 --> 01:12:43,791
Dharani!
1122
01:13:00,333 --> 01:13:02,375
Jangan terkejut sangat, Sivadoss.
1123
01:13:03,583 --> 01:13:05,125
Sepatutnya awak lebih tahu
1124
01:13:06,750 --> 01:13:08,166
nilai paun
1125
01:13:08,916 --> 01:13:11,000
lebih seksi
1126
01:13:12,250 --> 01:13:13,333
berbanding rupee.
1127
01:13:18,041 --> 01:13:20,166
Awak dah tak setanding dengan saya.
1128
01:13:23,833 --> 01:13:26,166
Tak, awak tak setanding sesiapa pun.
1129
01:13:32,791 --> 01:13:34,083
Pengkhianatan!
1130
01:13:35,208 --> 01:13:37,583
Itulah punca kejatuhan bangsa kita.
1131
01:13:37,666 --> 01:13:39,583
Ini soal wang, bukan peribadi.
1132
01:13:50,041 --> 01:13:51,000
Abang!
1133
01:13:51,083 --> 01:13:52,666
Berhenti, semua!
1134
01:13:55,875 --> 01:13:56,916
Abang!
1135
01:14:11,750 --> 01:14:13,166
Abang!
1136
01:14:19,583 --> 01:14:20,750
Awak mengkhianati…
1137
01:15:04,041 --> 01:15:05,708
Dah selesai.
1138
01:15:06,541 --> 01:15:07,541
Awak akan hidup.
1139
01:15:13,041 --> 01:15:14,000
Abang!
1140
01:15:17,500 --> 01:15:18,500
Abang!
1141
01:15:21,041 --> 01:15:21,958
Apa yang berlaku?
1142
01:15:22,041 --> 01:15:24,625
Semuanya dah berakhir.
1143
01:15:24,708 --> 01:15:26,416
Kenapa? Di mana Abang Sivadoss?
1144
01:15:26,500 --> 01:15:27,750
Mereka bunuh dia.
1145
01:15:39,875 --> 01:15:42,291
Mereka asyik khianati kita.
1146
01:15:49,458 --> 01:15:51,541
Dia tak bunuh saya kerana kasihan.
1147
01:15:55,583 --> 01:15:56,958
Kita mesti bunuh pembelot itu.
1148
01:15:58,125 --> 01:15:59,500
Awak nampak jalan ini?
1149
01:16:00,791 --> 01:16:01,791
Ini milik awak.
1150
01:16:03,375 --> 01:16:05,166
Sebab awak bekerja keras.
1151
01:16:08,916 --> 01:16:09,916
Semua kedai?
1152
01:16:10,666 --> 01:16:11,541
Semua sekali.
1153
01:16:12,666 --> 01:16:13,583
Ini…
1154
01:16:13,666 --> 01:16:15,541
kota kecil awak.
1155
01:16:15,625 --> 01:16:16,791
Little…
1156
01:16:18,250 --> 01:16:19,125
Madurai!
1157
01:16:30,708 --> 01:16:31,916
Little Madurai!
1158
01:16:32,666 --> 01:16:35,666
Mereka bunuh dia tanpa belas kasihan.
1159
01:16:43,458 --> 01:16:45,666
Untuk Little Madurai.
1160
01:16:50,083 --> 01:16:51,000
Little Madurai!
1161
01:16:55,250 --> 01:16:56,625
Minum!
1162
01:16:56,708 --> 01:16:57,583
Minum!
1163
01:17:44,166 --> 01:17:46,083
- Mak, rasmikan.
- Kamu sajalah, sayang.
1164
01:17:49,125 --> 01:17:52,208
Murugesan, awak dilantik jadi pengurus.
1165
01:17:56,208 --> 01:17:58,125
Lari lagi. Biar nenek sihat.
1166
01:17:58,208 --> 01:17:59,208
Baiklah.
1167
01:18:00,041 --> 01:18:02,958
Nampaknya budak itu
dah makin rapat dengan mak saya.
1168
01:18:04,458 --> 01:18:07,791
Jadi semuanya akan berjalan lancar, bukan?
1169
01:18:11,125 --> 01:18:13,708
Okey, biar saya berterus terang.
1170
01:18:14,916 --> 01:18:17,041
Bila kita nak kahwin?
1171
01:18:20,000 --> 01:18:21,291
- Suruli…
- Ya.
1172
01:18:21,916 --> 01:18:23,416
Saya sukakan awak.
1173
01:18:24,625 --> 01:18:26,208
Selepas kematian suami saya…
1174
01:18:26,875 --> 01:18:32,708
Sehingga baru-baru ini, saya tak sangka
saya akan jatuh cinta pada sesiapa.
1175
01:18:33,583 --> 01:18:34,583
Tapi…
1176
01:18:35,500 --> 01:18:37,500
Kahwin? Saya tak pasti lagi.
1177
01:18:38,583 --> 01:18:40,875
Siapa awak sebenarnya? Awak dari mana?
1178
01:18:41,500 --> 01:18:44,875
Apa kerja awak di India?
1179
01:18:45,583 --> 01:18:46,708
Awak nak tahu?
1180
01:18:48,291 --> 01:18:52,041
Datuk saya berasal
dari kampung berhampiran Madurai.
1181
01:18:52,125 --> 01:18:55,583
Pada usia 15 tahun,
dia bertunang dengan Vadivalagi…
1182
01:18:55,666 --> 01:18:56,666
Sudah.
1183
01:18:58,166 --> 01:19:00,166
Saya kata, kita bercinta dulu.
1184
01:19:02,750 --> 01:19:04,250
Mari kita bercinta dulu.
1185
01:19:08,916 --> 01:19:10,083
Bercinta? Bercinta apa?
1186
01:19:12,791 --> 01:19:14,166
Takkan saya nak jelaskan?
1187
01:19:18,541 --> 01:19:20,791
Bawa saya keluar janji temu Ahad depan.
1188
01:19:23,833 --> 01:19:26,125
Bawa saya keluar janji temu.
1189
01:19:28,333 --> 01:19:29,208
Janji temu!
1190
01:19:35,791 --> 01:19:39,041
Ayuh, BICORE! Ia penting untuk masa depan
1191
01:19:39,125 --> 01:19:42,875
anak-anak, pekerjaan dan negara kita.
1192
01:19:43,708 --> 01:19:47,458
Tapi BICORE juga
selangkah ke arah yang betul,
1193
01:19:47,541 --> 01:19:51,166
untuk pastikan orang yang
mengancam kita keluar dari negara ini.
1194
01:19:54,625 --> 01:19:55,541
KEDAI RUNCIT ANNAMALAI
1195
01:19:55,625 --> 01:19:56,541
KEDAI BISKUT SIVAKASI
1196
01:19:57,625 --> 01:19:59,500
- Buat gaya untuk gambar.
- Gambar?
1197
01:20:00,541 --> 01:20:01,500
Cantik.
1198
01:20:01,583 --> 01:20:04,958
BICORE bukanlah jawapannya.
1199
01:20:05,541 --> 01:20:09,958
BICORE adalah tamparan untuk orang
1200
01:20:10,541 --> 01:20:12,958
yang menjadikan negara ini hebat.
1201
01:20:13,041 --> 01:20:18,708
Anda tahu beberapa
ahli pimpinan Parti Tory
1202
01:20:18,791 --> 01:20:22,666
memiliki kepentingan kewangan peribadi
dalam syarikat
1203
01:20:22,750 --> 01:20:25,083
menunggu untuk mengambil
kontrak persendirian.
1204
01:20:25,166 --> 01:20:29,083
Kau berikan aku sinaran
1205
01:20:29,166 --> 01:20:33,583
Ketika aku cuma nampak hujan!
1206
01:20:40,166 --> 01:20:41,875
- En. Murugesan!
- Ya?
1207
01:20:41,958 --> 01:20:44,041
Kenapa semua pintu terbuka?
1208
01:20:44,125 --> 01:20:47,500
Jangan risau, CCTV ada di mana-mana,
perhatikan kami.
1209
01:20:47,583 --> 01:20:51,458
Cuma benda yang tak diperhatikan
oleh kamera itu hilang di sini.
1210
01:20:52,333 --> 01:20:55,500
Kenapa awak cuci pinggan?
Saya dah lantik awak jadi pengurus.
1211
01:20:56,250 --> 01:20:59,458
Ini dah jadi satu kebiasaan bagi saya,
tak dapat dielakkan lagi.
1212
01:21:00,208 --> 01:21:03,791
Saya dapat perasaan yang indah.
Pinggan ini ada kisah sendiri.
1213
01:21:05,125 --> 01:21:07,833
Pinggan Inggeris,
pinggan Amerika, pinggan Rusia,
1214
01:21:07,916 --> 01:21:09,541
semuanya bercakap dengan saya.
1215
01:21:10,291 --> 01:21:11,958
Abang mabukkah?
1216
01:21:12,875 --> 01:21:14,250
Ini cuma pendapat saya.
1217
01:21:14,333 --> 01:21:17,666
Selama 18 tahun,
saya tak ada teman berbual.
1218
01:21:17,750 --> 01:21:21,458
Untuk mengejar kehidupan normal,
saya mengembara keliling dunia,
1219
01:21:21,541 --> 01:21:25,291
cuci pinggan selama hampir 18 tahun
dan ketika itulah
1220
01:21:25,375 --> 01:21:29,083
pinggan-pinggan kotor
mula bercakap dengan saya.
1221
01:21:29,708 --> 01:21:30,833
Ya, tentulah.
1222
01:21:32,208 --> 01:21:33,375
Mari kita balik.
1223
01:21:33,458 --> 01:21:34,916
- Suruli…
- Ya?
1224
01:21:35,000 --> 01:21:36,833
Kita tak ada apa-apa di dunia ini.
1225
01:21:37,500 --> 01:21:39,583
Kawan saya dari Arab,
1226
01:21:39,666 --> 01:21:45,625
datang ke London selepas
beberapa tahun berhempas-pulas,
1227
01:21:46,291 --> 01:21:51,708
tapi sekarang, hidup dia musnah
hanya kerana tak ada sekeping kertas.
1228
01:21:52,250 --> 01:21:56,541
Hanya benda-benda begitu saja
yang boleh hilang.
1229
01:21:56,625 --> 01:21:59,625
Kertas? Apa maksud awak?
1230
01:21:59,708 --> 01:22:02,041
Ya, cuma sekeping kertas.
1231
01:22:02,125 --> 01:22:04,458
Kertas itu sajalah bukti identiti
1232
01:22:04,541 --> 01:22:07,291
siapa kita, kita dari mana
dan apa yang kita buat.
1233
01:22:07,375 --> 01:22:10,375
Dokumen inilah satu-satunya sebab
kepayahan berjuta-juta orang.
1234
01:22:10,458 --> 01:22:12,416
Saya tak ada dokumen.
1235
01:22:12,500 --> 01:22:15,083
Saya akan dihalau tak lama lagi,
macam sekeping kertas.
1236
01:22:15,166 --> 01:22:16,166
Saya tak bernegara.
1237
01:22:17,083 --> 01:22:19,541
Awak tahu betapa sakitnya
apabila dipanggil tak bernegara?
1238
01:22:19,625 --> 01:22:20,958
Apa yang awak cakap ini?
1239
01:22:21,041 --> 01:22:22,666
Awak orang Tamil Ceylon, bukan?
1240
01:22:22,750 --> 01:22:25,125
Bukankah orang Tamil juga orang India?
1241
01:22:25,208 --> 01:22:26,500
Orang Tamil Ceylon…
1242
01:22:27,541 --> 01:22:31,000
Saya dah lupakan Ceylon
dan orang Tamilnya.
1243
01:22:31,583 --> 01:22:35,083
Memang 40 tahun lalu,
saya orang Tamil dari Ceylon.
1244
01:22:35,166 --> 01:22:38,166
Tapi di Tamilnadu,
saya dipanggil pelarian.
1245
01:22:38,250 --> 01:22:39,708
Pelarian?
1246
01:22:40,500 --> 01:22:41,541
Saya tak faham.
1247
01:22:42,583 --> 01:22:45,333
Selepas bertahun-tahun,
kami sendiri pun tak faham.
1248
01:22:47,666 --> 01:22:50,166
Biarlah, ini hanya
permainan politik yang lebih besar.
1249
01:22:51,416 --> 01:22:54,250
Saya harap saya akan
dapat tempat di dunia ini.
1250
01:22:54,333 --> 01:22:55,291
Abang.
1251
01:22:55,375 --> 01:22:57,375
Sehingga itu, saya akan terus berharap.
1252
01:22:57,458 --> 01:22:59,291
Saya pasti awak akan jumpa tempat awak.
1253
01:22:59,375 --> 01:23:00,375
Suruli.
1254
01:23:01,041 --> 01:23:04,125
Awak patut cari tanah dan bina keluarga.
1255
01:23:04,625 --> 01:23:07,625
Itu perkara paling penting dalam hidup.
1256
01:23:08,791 --> 01:23:10,125
Teman wanita awak, Attilla,
1257
01:23:10,666 --> 01:23:12,250
dengarnya awak akan berkahwin.
1258
01:23:12,333 --> 01:23:13,500
Jangan buat dia tunggu.
1259
01:23:13,583 --> 01:23:15,250
Memanglah nak kahwin, tapi…
1260
01:23:16,000 --> 01:23:18,166
dia nak bercinta dulu.
1261
01:23:18,250 --> 01:23:20,333
Esok kami ada janji temu. Tapi saya takut.
1262
01:23:20,833 --> 01:23:21,916
- Suruli…
- Ya?
1263
01:23:22,000 --> 01:23:24,375
Janji temu pertama adalah
pengalaman yang indah.
1264
01:23:24,458 --> 01:23:27,541
Jangan terlalu fikirkan sangat.
1265
01:23:27,625 --> 01:23:29,583
Jadi diri sendiri saja dan nikmatinya.
1266
01:23:31,375 --> 01:23:33,583
Abang, awak sangat menyokong.
1267
01:23:36,875 --> 01:23:38,000
Rasanya saya dah sedia.
1268
01:24:14,083 --> 01:24:15,625
Awak segan?
1269
01:24:17,541 --> 01:24:18,750
Comelnya.
1270
01:24:20,375 --> 01:24:21,791
Saya tak tahu kenapa, tapi…
1271
01:24:25,291 --> 01:24:26,208
Saya agak gementar.
1272
01:24:26,291 --> 01:24:27,458
Hei.
1273
01:24:28,083 --> 01:24:30,416
Jangan risau, saya takkan cuba cium awak.
1274
01:24:31,833 --> 01:24:34,125
Mari kita tunggu dulu.
1275
01:24:34,916 --> 01:24:38,083
Tapi saya nak nikmati saat ini.
1276
01:24:38,166 --> 01:24:42,666
Saya cuma nak bersama awak
lebih lama lagi.
1277
01:24:50,833 --> 01:24:55,625
Awak nampak terlalu gementar.
Semuanya okeykah?
1278
01:24:55,708 --> 01:24:57,166
Awak nak balikkah?
1279
01:24:59,833 --> 01:25:01,250
Tak, saya tak apa-apa.
1280
01:25:07,416 --> 01:25:10,000
Saya sangat sukakan awak.
1281
01:25:16,000 --> 01:25:16,833
Saya cintakan awak.
1282
01:26:03,708 --> 01:26:05,208
Oh, Tuhan!
1283
01:26:17,833 --> 01:26:18,708
Awak cedera.
1284
01:26:18,791 --> 01:26:20,166
Saya tak apa-apa.
1285
01:26:20,250 --> 01:26:22,208
- Awak tak apa-apa?
- Ya.
1286
01:26:23,500 --> 01:26:26,041
Jangan ke mana-mana,
perselisihan kecil saja.
1287
01:26:33,000 --> 01:26:34,083
Tunggu di sini.
1288
01:26:51,666 --> 01:26:53,458
Mari mulakan!
1289
01:27:13,875 --> 01:27:15,000
Dharani sayang!
1290
01:27:18,333 --> 01:27:19,875
Marilah berdepan dengan saya!
1291
01:27:58,416 --> 01:28:00,875
Sebenarnya ada tiga, tak, empat orang.
1292
01:28:02,291 --> 01:28:03,166
Tuan, Suruli.
1293
01:28:03,666 --> 01:28:04,500
Attilla.
1294
01:28:07,083 --> 01:28:10,916
Dia bercadang untuk tinggal di sini.
1295
01:28:51,125 --> 01:28:52,666
Saya akan tukar pembalut luka,
1296
01:28:52,750 --> 01:28:55,250
jadi awak tak perlu tukar,
esok baru tukar.
1297
01:28:55,333 --> 01:28:57,833
Saya rasa awak tak perlukan saya
sampai esok.
1298
01:28:57,916 --> 01:28:59,875
Awak nak saya terangkan tentang ubat lagi?
1299
01:28:59,958 --> 01:29:00,958
Tak apa, saya tahu.
1300
01:29:01,041 --> 01:29:01,916
Okey, bagus.
1301
01:29:02,000 --> 01:29:05,458
Jadi saya pergi dulu
dan pastikan dia tidur.
1302
01:29:05,541 --> 01:29:08,708
Awak kenal dia, jadi apabila dia bangun…
1303
01:29:09,208 --> 01:29:12,708
Makan malam besar
mungkin akan buat dia sihat semula,
1304
01:29:12,791 --> 01:29:14,416
jadi jangan terlalu risau.
1305
01:29:14,500 --> 01:29:16,916
Kalau awak perlukan apa-apa, telefon saya.
1306
01:29:17,000 --> 01:29:19,250
- Jumpa esok, selamat tinggal.
- Jumpa esok.
1307
01:29:20,333 --> 01:29:21,750
Adik, makanlah.
1308
01:29:24,125 --> 01:29:25,166
Jumpa esok.
1309
01:29:26,125 --> 01:29:28,250
- Jumpa lagi, adik.
- Selamat tinggal.
1310
01:31:08,166 --> 01:31:09,500
Suruli…
1311
01:31:12,625 --> 01:31:13,875
Suruli…
1312
01:31:14,458 --> 01:31:15,625
Suruli…
1313
01:31:26,958 --> 01:31:27,958
Suruli…
1314
01:31:29,166 --> 01:31:31,875
Hei, awak dah gilakah?
1315
01:31:31,958 --> 01:31:34,750
Dengar sini, Suruli. Buka pintu.
1316
01:31:34,833 --> 01:31:36,541
Sebelum ditembak, saya rasa sesuatu.
1317
01:31:37,708 --> 01:31:40,083
Saya masih boleh nampak.
1318
01:31:41,291 --> 01:31:44,875
Saya tahu ada yang tak kena
semasa saya tenung mata awak.
1319
01:31:44,958 --> 01:31:46,875
- Apa masalahnya?
- Buka pintu.
1320
01:31:46,958 --> 01:31:49,958
Hei, Suruli!
1321
01:31:50,041 --> 01:31:52,500
Ketika saya lemas,
1322
01:31:53,750 --> 01:31:56,166
apa yang saya fikir hanyalah…
1323
01:31:57,875 --> 01:32:00,041
tak mungkin awak terlibat sama.
1324
01:32:04,958 --> 01:32:06,833
Tapi memang awak terlibat, bukan?
1325
01:32:09,583 --> 01:32:10,541
Hei, kawan!
1326
01:32:10,625 --> 01:32:11,875
Cakap.
1327
01:32:13,000 --> 01:32:14,041
Cakap, perempuan tak…
1328
01:32:14,125 --> 01:32:15,833
Hei, awak…
1329
01:32:15,916 --> 01:32:17,166
Ya!
1330
01:32:17,250 --> 01:32:20,541
Saya terlibat dan pelan kami
adalah untuk bunuh awak.
1331
01:32:22,875 --> 01:32:25,708
Suruli, buka pintu.
1332
01:32:25,791 --> 01:32:27,500
- Buka pintu.
- Hei!
1333
01:32:27,583 --> 01:32:31,041
Dengar sini, Suruli.
Ganesh, beritahulah dia.
1334
01:32:31,125 --> 01:32:32,750
Hei!
1335
01:32:32,833 --> 01:32:36,458
Apa-apa masalah pun, kita boleh bincang.
Buka pintu ini.
1336
01:32:39,458 --> 01:32:40,833
Sumpah…
1337
01:32:42,291 --> 01:32:43,958
Ini kali pertama saya menangis.
1338
01:32:48,250 --> 01:32:50,166
Saya dah jatuh hati pada awak.
1339
01:32:52,208 --> 01:32:55,083
Saya nak hidup bersama awak
selama-lamanya.
1340
01:32:55,958 --> 01:32:57,583
Jadi semua ini bohong?
1341
01:33:00,500 --> 01:33:01,583
Termasuk sekarang…
1342
01:33:03,291 --> 01:33:05,916
Awak cium dan menangis. Tapi kenapa?
1343
01:33:08,500 --> 01:33:10,375
Awak bukannya cintakan saya pun.
1344
01:33:14,166 --> 01:33:16,041
Kalau saya tak cinta, awak dah mati.
1345
01:33:32,625 --> 01:33:33,583
Jadi kenapa?
1346
01:33:33,666 --> 01:33:35,708
Buka pintu, Suruli.
1347
01:33:35,791 --> 01:33:38,000
Buka pintu, Suruli.
1348
01:33:41,250 --> 01:33:42,833
Apa yang berlaku, Suruli?
1349
01:33:42,916 --> 01:33:44,916
Tak ada apa-apa.
1350
01:33:47,958 --> 01:33:48,958
- Kenapa ini?
- Hei!
1351
01:33:49,833 --> 01:33:51,166
Bawa dia keluar.
1352
01:33:59,541 --> 01:34:01,666
Mak, dialah orangnya
1353
01:34:02,333 --> 01:34:04,083
yang cuba bunuh saya.
1354
01:34:05,833 --> 01:34:07,833
Tadi dia cuba lagi dan suntik sesuatu.
1355
01:34:08,750 --> 01:34:10,750
Kalau saya tak sedar, tentu dah saya mati.
1356
01:34:10,833 --> 01:34:11,875
Oh, Tuhan!
1357
01:34:12,791 --> 01:34:14,166
Hei!
1358
01:34:14,708 --> 01:34:15,750
Hei!
1359
01:34:15,833 --> 01:34:17,083
Beritahu saya sebabnya.
1360
01:34:18,000 --> 01:34:19,375
Kami berhak dapat jawapan.
1361
01:34:19,916 --> 01:34:21,041
- Saya berhak!
- Sayang!
1362
01:34:32,875 --> 01:34:33,958
Nenek, saya lapar.
1363
01:34:34,041 --> 01:34:35,916
Mak cik kamu pergi beli makanan.
1364
01:34:36,791 --> 01:34:38,625
- Saya akan panggil dia.
- Jangan pergi.
1365
01:34:39,375 --> 01:34:40,625
Cu, balik ke sini.
1366
01:34:40,708 --> 01:34:43,875
Ayah kamu akan marah kalau kamu keluar.
1367
01:34:57,666 --> 01:35:00,833
Anak? Mampukah kita
nak fikir untuk ada anak?
1368
01:35:06,666 --> 01:35:09,250
- Dheera, nak main dengan kami?
- Tak nak.
1369
01:35:09,333 --> 01:35:11,291
Berita itu tak meyakinkan.
1370
01:35:12,708 --> 01:35:14,375
India akan bantu kita.
1371
01:35:14,875 --> 01:35:16,666
Mereka akan hantar kapal ke sini.
1372
01:35:16,750 --> 01:35:18,250
Kita tak patut putus harapan.
1373
01:35:20,375 --> 01:35:21,833
Kita tak ada pilihan.
1374
01:35:21,916 --> 01:35:23,708
Van bekalan dah sampai.
1375
01:35:23,791 --> 01:35:25,750
Mari pergi ambil barang.
1376
01:36:35,666 --> 01:36:36,541
Abang…
1377
01:36:41,416 --> 01:36:42,583
Abang…
1378
01:36:44,291 --> 01:36:45,291
Kakak…
1379
01:36:45,375 --> 01:36:46,291
Ayah…
1380
01:36:48,083 --> 01:36:49,125
Ayah…
1381
01:36:49,208 --> 01:36:50,666
Abang…
1382
01:36:56,000 --> 01:36:57,958
- Abang!
- Ayah!
1383
01:36:58,041 --> 01:36:59,125
Ayah…
1384
01:36:59,208 --> 01:37:01,541
Dheera!
1385
01:37:01,625 --> 01:37:03,583
Ayah…
1386
01:37:03,666 --> 01:37:06,500
Ayah…
1387
01:37:07,000 --> 01:37:10,916
Ayah, mak cik selamatkan saya
semasa pengeboman itu.
1388
01:37:11,000 --> 01:37:13,833
Mak dan nenek selamat di dalam rumah.
1389
01:37:14,541 --> 01:37:15,875
Ayah…
1390
01:37:15,958 --> 01:37:17,583
Tidak, abang…
1391
01:37:20,708 --> 01:37:23,000
Mereka semua dah mati.
1392
01:37:23,083 --> 01:37:25,291
Suami saya, mana dia?
1393
01:37:25,375 --> 01:37:27,750
Di mana suami saya?
1394
01:37:29,583 --> 01:37:30,541
Jangan pandang dia.
1395
01:37:30,625 --> 01:37:32,000
Itukah dia? Itu diakah?
1396
01:37:32,083 --> 01:37:35,708
- Ya, jangan pandang dia.
- Sayang!
1397
01:37:37,791 --> 01:37:41,625
Untuk apa lagi saya hidup?
1398
01:37:41,708 --> 01:37:44,666
Untuk apa lagi saya hidup?
1399
01:37:56,875 --> 01:37:59,500
Oh, anak-anakku
Akulah tanah airmu
1400
01:37:59,583 --> 01:38:01,750
Aku lindungimu seperti kelopak mata
1401
01:38:02,333 --> 01:38:05,208
Tetapi aku hancur berkecai
1402
01:38:05,291 --> 01:38:07,791
Aku tidak berdaya
1403
01:38:07,875 --> 01:38:10,500
Aku sudah tidak berdaya
1404
01:38:10,583 --> 01:38:15,666
Adakah kau akan meninggalkanku
Oh, rakyat kesayanganku?
1405
01:38:15,750 --> 01:38:21,666
Hancur hatiku melihatmu menangis
1406
01:38:21,750 --> 01:38:24,125
- Tinggalkan saya, ayah.
- Mari ikut ayah, nak.
1407
01:38:24,208 --> 01:38:28,000
- Tinggalkan saya, ayah.
- Mari ikut ayah, nak.
1408
01:38:28,083 --> 01:38:32,125
Kita mesti terus hidup untuk
kembali ke tanah air kita.
1409
01:38:32,208 --> 01:38:33,541
Kita mesti terus hidup.
1410
01:38:34,041 --> 01:38:35,416
Kita mesti terus hidup.
1411
01:38:35,500 --> 01:38:37,166
- Mak…
- Kita mesti hidup.
1412
01:38:38,375 --> 01:38:43,750
Aku tidak berdaya
Saksi bisu penderitaanmu
1413
01:38:43,833 --> 01:38:46,958
Kau mahu ke mana?
1414
01:38:47,041 --> 01:38:49,333
Bagaimana caranya?
1415
01:38:49,416 --> 01:38:51,875
Bagaimana kau akan pergi?
1416
01:38:52,375 --> 01:38:55,250
Mahukah tanah baru itu menerimamu?
1417
01:38:55,333 --> 01:38:57,791
Adakah mereka akan melayanimu dengan adil?
1418
01:38:57,875 --> 01:39:00,833
Adakah kau akan disambut dengan baik
1419
01:39:00,916 --> 01:39:04,750
Atau adakah mereka akan membencimu?
1420
01:39:04,833 --> 01:39:07,125
Awak kenal dia?
1421
01:39:07,208 --> 01:39:09,916
Awak kenal lelaki ini?
1422
01:39:10,000 --> 01:39:11,791
Kita mesti pilih agensi yang betul
1423
01:39:12,541 --> 01:39:14,958
sebab ramai ejen
hantar orang untuk jadi hamba
1424
01:39:15,041 --> 01:39:16,875
dan wanita dipaksa untuk melacur.
1425
01:39:17,458 --> 01:39:20,208
Sivadoss, orang yang boleh
dipercayai di London,
1426
01:39:21,333 --> 01:39:23,416
boleh beri bimbingan yang jelas.
1427
01:39:23,500 --> 01:39:24,750
Awak boleh masuk bawah dia.
1428
01:39:24,833 --> 01:39:26,583
Mula-mula, lari ke Rameshwaram.
1429
01:39:26,666 --> 01:39:29,958
Awak akan jumpa ejen kita di sana
yang akan bawa awak.
1430
01:39:30,041 --> 01:39:33,416
Bunyinya berisiko, tapi ini saja cara
untuk kehidupan yang tenang.
1431
01:39:33,500 --> 01:39:35,625
PESISIR PANTAI
BERHAMPIRAN MANNAR, SRI LANKA
1432
01:39:35,708 --> 01:39:38,375
Beratur, semua.
1433
01:39:39,250 --> 01:39:42,333
Bilakah kita akan bertemu lagi?
1434
01:39:42,416 --> 01:39:44,958
Bilakah kau akan kembali kepadaku?
1435
01:39:45,041 --> 01:39:50,375
Dapatkah aku hidup lama
untuk melihatmu kembali?
1436
01:39:51,750 --> 01:39:54,541
Bilakah kita akan bertemu lagi?
1437
01:39:54,625 --> 01:39:57,000
Orang kami ada
di Lapangan Terbang Chennai.
1438
01:39:57,083 --> 01:39:58,875
Pasport ini untuk ke Moscow
ikut Singapura.
1439
01:39:58,958 --> 01:40:01,208
Nanti awak akan jumpa ejen baru.
Satu lagi…
1440
01:40:01,291 --> 01:40:04,291
Kalau awak pergi sebagai adik-beradik,
takut nanti ada masalah.
1441
01:40:04,375 --> 01:40:06,083
Jadi berlakon jadi suami isteri.
1442
01:40:06,166 --> 01:40:09,000
Mungkin awak rasa kekok,
tapi awak tak ada pilihan.
1443
01:40:09,083 --> 01:40:10,333
Hei, adik, mari sini.
1444
01:40:11,500 --> 01:40:14,916
Mulai sekarang, panggil dia mak.
Cuba panggil.
1445
01:40:16,000 --> 01:40:17,666
- Mak.
- Tengok, senang saja.
1446
01:40:17,750 --> 01:40:20,833
Hujan monsun sudah berlalu!
1447
01:40:20,916 --> 01:40:24,041
Tanahku kini dipenuhi bom!
1448
01:40:24,125 --> 01:40:26,875
Oh, anak-anakku
Akulah tanah airmu
1449
01:40:26,958 --> 01:40:29,583
Aku lindungimu seperti kelopak mata
1450
01:40:29,666 --> 01:40:32,458
Tetapi aku hancur berkecai
1451
01:40:32,541 --> 01:40:34,875
Aku tidak berdaya
1452
01:40:34,958 --> 01:40:38,041
Aku sudah tidak berdaya
1453
01:40:38,125 --> 01:40:43,166
Adakah kau akan meninggalkanku
Oh, rakyat kesayanganku?
1454
01:40:43,250 --> 01:40:48,541
Hancur hatiku melihatmu menangis
1455
01:40:50,083 --> 01:40:51,708
SUNGAI ODER, SEMPADAN POLAND - JERMAN
1456
01:40:51,791 --> 01:40:57,416
Aku tidak berdaya
Saksi bisu penderitaanmu
1457
01:40:57,500 --> 01:40:59,750
Kau mahu ke mana?
1458
01:40:59,833 --> 01:41:02,916
Bagaimana caranya?
1459
01:41:03,000 --> 01:41:05,583
Bagaimana kau akan pergi?
1460
01:41:05,666 --> 01:41:08,208
Mahukah tanah baru itu menerimamu?
1461
01:41:08,291 --> 01:41:11,083
Adakah mereka akan melayanimu dengan adil?
1462
01:41:11,166 --> 01:41:14,000
Adakah kau akan disambut dengan baik
1463
01:41:14,083 --> 01:41:16,583
Atau adakah mereka akan membencimu?
1464
01:41:16,666 --> 01:41:19,333
Atau adakah mereka akan membencimu?
1465
01:41:19,416 --> 01:41:22,166
Atau adakah mereka akan membencimu?
1466
01:41:28,375 --> 01:41:29,416
Kongsi dengan mereka.
1467
01:41:30,375 --> 01:41:31,875
Tentu mereka lapar.
1468
01:41:33,333 --> 01:41:34,333
Ejen dah sampai.
1469
01:41:34,416 --> 01:41:37,916
LECELLES, PERANCIS
1470
01:41:38,416 --> 01:41:39,583
Tunggu di sini.
1471
01:41:40,125 --> 01:41:41,791
Ini kereta api pelancong khas.
1472
01:41:41,875 --> 01:41:43,708
Apabila sampai di Calais
dan naik Eurostar,
1473
01:41:43,791 --> 01:41:45,458
awak akan selamat tiba di London.
1474
01:41:45,541 --> 01:41:46,375
Okey.
1475
01:41:46,458 --> 01:41:50,583
Mungkin ada orang periksa tiket
dalam perjalanan, buat macam biasa saja.
1476
01:41:50,666 --> 01:41:51,916
Okey.
1477
01:41:52,000 --> 01:41:54,666
Sejam ke Calais,
kemudian kita naik kereta api London.
1478
01:41:54,750 --> 01:41:57,875
Kemudian boleh buang pasport ini
dan kita akan jadi orang London.
1479
01:41:57,958 --> 01:41:59,416
London! Seronoknya!
1480
01:42:02,708 --> 01:42:03,708
Maafkan saya, ayah.
1481
01:42:03,791 --> 01:42:04,916
Tak apa.
1482
01:42:05,000 --> 01:42:06,125
Ayah akan cuci.
1483
01:42:06,208 --> 01:42:08,750
- Tolong jaga dia.
- Okey.
1484
01:42:09,250 --> 01:42:10,666
- Ayah pergi kejap.
- Okey.
1485
01:42:10,750 --> 01:42:12,625
- Maaf, mak.
- Tak apa.
1486
01:42:14,416 --> 01:42:17,250
Oh, anak-anakku
Akulah tanah airmu
1487
01:42:18,000 --> 01:42:20,125
Aku lindungimu seperti kelopak mata
1488
01:42:20,208 --> 01:42:22,875
Tetapi aku hancur berkecai
1489
01:42:22,958 --> 01:42:25,708
Aku tidak berdaya
1490
01:42:25,791 --> 01:42:28,208
Aku sudah tidak berdaya
1491
01:42:28,291 --> 01:42:34,333
Adakah kau akan meninggalkanku
Oh, rakyat kesayanganku?
1492
01:42:34,416 --> 01:42:37,333
Hancur hatiku melihatmu menangis
1493
01:42:37,416 --> 01:42:39,041
Saya nak tengok pasport.
1494
01:42:39,125 --> 01:42:40,500
Tunjuk saya pasport awak.
1495
01:42:46,125 --> 01:42:47,666
- Awak nak ke mana?
- London.
1496
01:42:47,750 --> 01:42:48,708
- Siapa?
- London.
1497
01:42:49,458 --> 01:42:50,958
Ayuh!
1498
01:42:51,041 --> 01:42:52,625
Berdiri!
1499
01:42:54,708 --> 01:42:56,083
Cepat!
1500
01:43:00,750 --> 01:43:02,833
- Tidak, pasport saya.
- Berikan pada saya!
1501
01:43:08,125 --> 01:43:09,750
Ayah nak ke mana?
1502
01:43:12,750 --> 01:43:15,625
Dia nak jumpa kawan-kawan,
nanti dia masuk semula.
1503
01:43:15,708 --> 01:43:17,125
Okey, mak cik. Maaf, mak.
1504
01:43:21,541 --> 01:43:24,041
- Awak berseorangan?
- Ya, saya seorang diri.
1505
01:43:36,208 --> 01:43:40,166
Keluarga saya, rumah saya, negara saya…
1506
01:43:40,875 --> 01:43:42,458
saya tinggalkan semuanya.
1507
01:43:42,541 --> 01:43:44,583
Selepas mengembara 8 bulan 28 hari,
1508
01:43:44,666 --> 01:43:46,666
akhirnya saya tiba di UK.
1509
01:43:49,208 --> 01:43:52,291
Awak rasa tak selesa ada
banyak pemeriksaan di lapangan terbang.
1510
01:43:55,041 --> 01:43:56,166
Abang saya…
1511
01:43:57,000 --> 01:43:58,250
Selama tiga tahun
1512
01:43:58,875 --> 01:44:00,125
saya cari dia.
1513
01:44:01,208 --> 01:44:03,791
Saya tak pasti dia hidup atau mati.
1514
01:44:04,625 --> 01:44:10,541
Sivadoss yang memberi saya harapan.
1515
01:44:30,291 --> 01:44:33,750
Bukan saya saja, dia beri harapan
kepada ramai pendatang macam saya.
1516
01:44:37,666 --> 01:44:41,500
Sivadoss seorang saja
yang selamatkan ramai pendatang
1517
01:44:41,583 --> 01:44:44,083
daripada cengkaman geng
yang cuba mengeksploitasi mereka.
1518
01:44:44,833 --> 01:44:48,958
Dia bukan setakat
bantu kami masuk ke negara ini,
1519
01:44:49,750 --> 01:44:54,583
tapi dia juga habiskan berjuta-juta
untuk dapatkan status kami secara sah.
1520
01:45:00,250 --> 01:45:02,416
Dia dapatkan status pelarian
untuk ramai orang.
1521
01:45:03,166 --> 01:45:05,083
Dia bantu orang yang jumpa dia.
1522
01:45:06,500 --> 01:45:08,958
Semua ini besar akibatnya.
1523
01:45:10,750 --> 01:45:12,166
Ketika itulah dia menyeludup.
1524
01:45:13,833 --> 01:45:16,750
Sejak itulah Peter jadi musuh dia.
1525
01:45:18,250 --> 01:45:22,750
India awak tak terima pelarian secara sah.
1526
01:45:24,041 --> 01:45:28,041
Walaupun banyak negara seperti England
sudi terima pelarian,
1527
01:45:29,916 --> 01:45:33,125
kami masih dilayan
macam tetamu tak diundang.
1528
01:45:34,791 --> 01:45:36,541
Ramai orang benci kami juga.
1529
01:45:37,291 --> 01:45:39,125
Orang rasis macam Peter
1530
01:45:39,875 --> 01:45:45,291
mahu semua pendatang
keluar dari negara ini.
1531
01:45:45,375 --> 01:45:47,625
Sivadoss sajalah harapan kami
menentang mereka.
1532
01:45:55,958 --> 01:45:58,000
Dia penyelamat kami,
1533
01:45:59,500 --> 01:46:01,416
ketua yang berdedikasi,
1534
01:46:02,083 --> 01:46:03,916
dan penjaga kami.
1535
01:46:04,750 --> 01:46:06,041
Peter dan…
1536
01:46:06,791 --> 01:46:10,625
orang tak berhati perut macam awak
rancang dan bunuh dia.
1537
01:46:18,791 --> 01:46:21,625
Sivadoss syak ada orang Tamil
dalam geng Peter.
1538
01:46:22,291 --> 01:46:25,916
Dia suruh kami berhati-hati
dengan tikus ini.
1539
01:46:26,000 --> 01:46:28,875
Saya dengar Dharani dapat tahu
tentang awak
1540
01:46:28,958 --> 01:46:31,000
dan awak ditangkap oleh Sivadoss.
1541
01:46:31,083 --> 01:46:35,000
Keesokan harinya, saya bertanya
tentang awak kerana risau.
1542
01:46:35,083 --> 01:46:37,625
Nampaknya awak dah jatuh cinta pada dia.
1543
01:46:38,958 --> 01:46:45,166
Jangan risau, kami dah ajar dia.
Dia di pihak kita sekarang.
1544
01:46:47,166 --> 01:46:48,916
Saya dah beri dia satu tugasan.
1545
01:46:49,625 --> 01:46:52,291
Dia juga kata nak tinggal di sini,
ada restoran sendiri
1546
01:46:52,375 --> 01:46:54,375
dan dia juga dah ada kekasih.
1547
01:46:55,666 --> 01:46:56,791
Awak, bukan?
1548
01:46:59,000 --> 01:47:02,708
Dia nak sebuah restoran di tengah London,
tak mengapakah?
1549
01:47:02,791 --> 01:47:04,166
Tolonglah jangan usik saya.
1550
01:47:07,458 --> 01:47:10,625
Jangan risau, dia selamat dengan kita.
1551
01:47:11,166 --> 01:47:14,583
Dia nampak macam lelaki yang baik.
1552
01:47:15,125 --> 01:47:17,166
Bot peronda sempadan rampas
1553
01:47:17,250 --> 01:47:19,416
sebuah bot penuh pendatang dari Perancis.
1554
01:47:19,500 --> 01:47:23,541
Mereka dibawa
ke pusat tahanan swasta Peter.
1555
01:47:23,625 --> 01:47:28,000
Saya cuba buat apa saja cara
untuk keluarkan mereka
1556
01:47:28,875 --> 01:47:30,125
dan abang awak pun ada.
1557
01:47:33,375 --> 01:47:34,416
Kita akan bebaskan dia.
1558
01:47:36,208 --> 01:47:37,750
Jadi jangan risau.
1559
01:47:38,500 --> 01:47:40,125
Itu perbualan terakhir kami.
1560
01:47:42,875 --> 01:47:43,958
Penderhakaan!
1561
01:47:44,708 --> 01:47:46,291
Itu punca kejatuhan bangsa kita.
1562
01:47:53,291 --> 01:47:54,916
Selepas awak bunuh Sivadoss,
1563
01:47:56,166 --> 01:47:58,250
seluruh organisasi kami musnah.
1564
01:47:59,000 --> 01:48:01,541
Kes-kes imigresen ditangguhkan.
1565
01:48:02,041 --> 01:48:06,833
Beratus-ratus orang
terumbang-ambing tanpa negara.
1566
01:48:07,750 --> 01:48:12,291
Abang saya terperuk
di pusat tahanan swasta Peter.
1567
01:48:13,333 --> 01:48:16,916
Ramai orang ditahan
atas sebab-sebab remeh.
1568
01:48:17,000 --> 01:48:18,708
Ada yang dihantar pulang.
1569
01:48:19,458 --> 01:48:23,708
Selepas kematian ketua kami,
orang macam Peter tak boleh dihalang lagi.
1570
01:48:24,791 --> 01:48:26,541
Puncanya adalah awak.
1571
01:48:27,291 --> 01:48:32,333
Tapi awak pula senang hati
buat majlis perasmian dan jamuan, bukan?
1572
01:48:41,833 --> 01:48:46,625
Waktu itulah kami putuskan
untuk bunuh awak.
1573
01:48:48,041 --> 01:48:48,916
Tapi…
1574
01:48:50,416 --> 01:48:54,416
apabila sampai masanya,
saya tak sanggup tarik picu.
1575
01:48:55,000 --> 01:48:57,458
Saya masih tak tahu kenapa.
1576
01:48:58,541 --> 01:49:00,250
Tak lama lagi, awak akan…
1577
01:49:01,833 --> 01:49:03,458
dapat balasan pengkhianatan awak.
1578
01:49:04,791 --> 01:49:05,791
Awak akan terseksa.
1579
01:49:09,750 --> 01:49:10,625
Kenapa, Dheera?
1580
01:49:11,166 --> 01:49:12,875
- Mak…
- Hei, berhenti. Jangan pergi.
1581
01:49:12,958 --> 01:49:14,666
- Mak!
- Kenapa ini, Dheera?
1582
01:49:15,791 --> 01:49:16,916
Mak, ada kapal terbang.
1583
01:49:17,750 --> 01:49:20,375
Tak apa, Dheera. Itu bukan pengebom.
1584
01:49:21,333 --> 01:49:22,333
Mari kita balik.
1585
01:49:29,791 --> 01:49:32,875
Attilla, saya cuma manusia biasa.
1586
01:49:32,958 --> 01:49:36,166
Cuma manusia biasa
yang perlukan duit untuk hidup.
1587
01:49:36,708 --> 01:49:38,250
Saya jadi pembunuh upahan.
1588
01:49:38,958 --> 01:49:42,125
Saya datang untuk cari duit
dan hidup di tempat lain.
1589
01:49:42,208 --> 01:49:43,916
Manalah saya tahu semua ini.
1590
01:49:44,416 --> 01:49:48,583
Saya cuma respons
apa yang ada di depan saya.
1591
01:49:48,666 --> 01:49:52,333
Bagi saya, perang di Sri Lanka itu
cuma berita biasa.
1592
01:49:53,125 --> 01:49:54,750
Saya tak faham
1593
01:49:55,875 --> 01:49:57,416
atau berkongsi rasa.
1594
01:50:01,625 --> 01:50:04,333
Apabila dah kena diri sendiri,
barulah rasa sakit.
1595
01:50:06,416 --> 01:50:07,458
Sekarang saya sakit.
1596
01:50:09,083 --> 01:50:10,833
Cakaplah apa yang saya patut buat.
1597
01:50:12,041 --> 01:50:13,833
Biar saya selesaikan.
1598
01:50:18,625 --> 01:50:20,375
Awak tak boleh buat apa-apa.
1599
01:50:22,708 --> 01:50:25,791
Perang hanya boleh bermula.
Tak boleh tamat.
1600
01:50:27,291 --> 01:50:28,250
Mari.
1601
01:50:43,666 --> 01:50:46,125
Nama dia Menteri Bayangan Andrews.
1602
01:50:46,208 --> 01:50:48,583
Dia macam duri berhaluan kiri…
1603
01:50:48,666 --> 01:50:52,083
Ini Menteri Andrews dan dialah yang
menentang undang-undang BICORE.
1604
01:50:52,166 --> 01:50:54,750
Dia akan buat perhimpunan di Birmingham.
1605
01:50:56,458 --> 01:50:59,041
Dia yang ketuai perhimpunan
dan akan beri ucapan.
1606
01:50:59,125 --> 01:51:00,833
Awak perlu hapuskan dia…
1607
01:51:00,916 --> 01:51:02,625
Pergi ke Birmingham dan bunuh dia.
1608
01:51:03,375 --> 01:51:04,333
Hei!
1609
01:51:04,833 --> 01:51:06,375
Suruli…
1610
01:51:06,875 --> 01:51:08,250
Suruli…
1611
01:51:10,000 --> 01:51:11,208
Ya, sambung.
1612
01:51:12,208 --> 01:51:14,375
Perhimpunan itu Jumaat ini,
awak dan John akan…
1613
01:51:14,458 --> 01:51:17,750
Perhimpunan itu hari Jumaat.
Awak dan John perlu pergi hari Rabu.
1614
01:51:17,833 --> 01:51:20,500
Awak akan dapat upah lagi
selain upah yang awak terima.
1615
01:51:20,583 --> 01:51:21,833
Dia kata…
1616
01:51:22,875 --> 01:51:24,500
Pergi hari Rabu.
1617
01:51:25,708 --> 01:51:28,583
Bunuh dia pada hari Jumaat. Itu saja?
1618
01:51:29,666 --> 01:51:33,291
Anggaplah dah beres.
Tapi saya ada satu permintaan.
1619
01:51:34,416 --> 01:51:36,958
Dia kata beres, tapi dia ada permintaan.
1620
01:51:38,083 --> 01:51:39,291
Cakaplah.
1621
01:51:41,458 --> 01:51:44,416
Saya faham kenapa awak nak Sivadoss mati.
1622
01:51:44,500 --> 01:51:45,416
Sebab perniagaan.
1623
01:51:45,500 --> 01:51:47,666
Awak nak Sivadoss mati sebab perniagaan.
1624
01:51:47,750 --> 01:51:54,291
Menyingkirkan musuh perniagaan
adalah sesuatu yang normal.
1625
01:51:54,375 --> 01:51:56,375
Saya juga buat begitu di India.
1626
01:51:56,458 --> 01:51:57,541
Dia pun pernah…
1627
01:51:57,625 --> 01:52:01,708
Tapi kenapa nak menyusahkan
hidup pendatang-pendatang itu?
1628
01:52:01,791 --> 01:52:04,875
Pendatanglah yang buat perisian,
menyanyi di bar,
1629
01:52:04,958 --> 01:52:08,625
cuci pinggan dan
bersihkan bilik mandi orang tempatan.
1630
01:52:08,708 --> 01:52:10,416
Mereka cuci pinggan, bersihkan…
1631
01:52:10,500 --> 01:52:14,416
Tak cukupkah apa yang mereka lalui
selepas kehilangan segalanya?
1632
01:52:14,500 --> 01:52:16,708
Mereka hilang segala-galanya,
dan datang ke sini…
1633
01:52:16,791 --> 01:52:22,166
Vicky beritahu saya negara ini
dan Amerikalah sebab utama perang berlaku.
1634
01:52:24,208 --> 01:52:28,291
Mungkin awak ada banyak sebab
untuk musnahkan negara lain.
1635
01:52:29,708 --> 01:52:33,041
Tapi sekurang-kurangnya,
berbaiklah dengan pelarian, betul tak?
1636
01:52:33,125 --> 01:52:37,125
Negara membangun macam UK dan Amerika
sepatutnya sambut pelarian, bukan?
1637
01:52:37,208 --> 01:52:39,291
Saya banyak bantu awak sejak saya sampai.
1638
01:52:39,916 --> 01:52:41,458
Awak terfikir nak halau saya?
1639
01:52:41,541 --> 01:52:44,583
Suruli dah bekerja keras untuk awak.
Dia pun awak nak halau pulang?
1640
01:52:44,666 --> 01:52:46,458
Tak payahlah nak bersedih.
1641
01:52:47,500 --> 01:52:49,958
Saya akan lupa kenapa saya suka awak.
Nak minta apa?
1642
01:52:50,041 --> 01:52:51,500
Awak nak minta apa?
1643
01:52:53,000 --> 01:52:55,291
Attilla, tunang saya…
1644
01:52:56,000 --> 01:52:58,083
abangnya di pusat tahanan swasta awak.
1645
01:52:58,666 --> 01:53:02,125
Bukan dia seorang saja.
1646
01:53:02,208 --> 01:53:05,166
Tentu awak boleh buat sesuatu
untuk keluarkan mereka.
1647
01:53:05,250 --> 01:53:07,125
Dia nak awak bebaskan abang Attilla
1648
01:53:07,208 --> 01:53:09,083
dan rakan-rakannya di penjara awak.
1649
01:53:10,166 --> 01:53:11,000
Okey.
1650
01:53:14,250 --> 01:53:15,250
Okey?
1651
01:53:17,208 --> 01:53:18,125
Betulkah?
1652
01:53:18,208 --> 01:53:19,541
Beres.
1653
01:53:22,208 --> 01:53:25,083
Baiknya awak.
1654
01:53:25,166 --> 01:53:27,708
Awak taklah seburuk yang orang cakap.
1655
01:53:27,791 --> 01:53:31,875
Ada beberapa orang lagi
tak mampu uruskan kes mereka.
1656
01:53:32,375 --> 01:53:35,750
Ramai yang rasa susah untuk
bawa kes mereka untuk status pelarian…
1657
01:53:35,833 --> 01:53:38,000
Suruli, selagi awak di sini,
1658
01:53:39,166 --> 01:53:41,708
selagi saya benarkan awak di sini,
1659
01:53:42,833 --> 01:53:43,750
awak dan saya,
1660
01:53:44,541 --> 01:53:45,625
kita umpama saudara.
1661
01:53:46,958 --> 01:53:49,375
Awak dah buktikan kemampuan
dan saya sukakannya.
1662
01:53:50,625 --> 01:53:54,333
Tapi jangan fikir nak jadi hero.
1663
01:53:54,416 --> 01:53:55,708
Faham?
1664
01:53:56,333 --> 01:54:00,916
Selagi awak ada di sini,
dia akan jaga semua keperluan awak.
1665
01:54:01,000 --> 01:54:03,083
Tapi dia akan jaga awak seorang saja.
1666
01:54:03,166 --> 01:54:05,541
Jangan nak jadi macam Robin Hood
dan jadi hero.
1667
01:54:07,375 --> 01:54:10,250
Jadi dia kata dia hanya akan
bebaskan abang Attilla seorang?
1668
01:54:12,500 --> 01:54:14,875
Okey, itu saja yang saya nak.
1669
01:54:15,583 --> 01:54:17,083
Yang lain, kemudian saja.
1670
01:54:17,916 --> 01:54:19,125
Selamat tinggal.
1671
01:54:19,208 --> 01:54:20,166
Satu saja…
1672
01:54:20,250 --> 01:54:22,083
saya takkan jadi hero sebab…
1673
01:54:22,583 --> 01:54:24,000
saya sentiasa jadi orang jahat.
1674
01:54:25,625 --> 01:54:27,541
Dia kata dia bukan hero.
1675
01:54:27,625 --> 01:54:29,833
Dia penjahat, macam awak.
1676
01:54:29,916 --> 01:54:31,041
Terima kasih. Jaga diri.
1677
01:54:34,708 --> 01:54:35,916
Abang.
1678
01:54:36,458 --> 01:54:39,875
Menteri Andrews yang Peter suruh
awak bunuh itu bos teman wanita saya.
1679
01:54:39,958 --> 01:54:41,000
- Yakah?
- Ya.
1680
01:54:41,625 --> 01:54:44,166
Kita gunakan dia untuk bunuh menteri itu.
1681
01:54:44,250 --> 01:54:45,291
Tak boleh, Suruli.
1682
01:54:45,375 --> 01:54:48,666
Di sini, ramai orang dihukum penjara
atas sebab-sebab remeh.
1683
01:54:48,750 --> 01:54:51,166
Kalau awak tertangkap,
awak takkan dibebaskan.
1684
01:54:51,833 --> 01:54:56,000
Suruh teman wanita awak
ambil cuti sepuluh hari.
1685
01:54:56,083 --> 01:54:57,750
Pujuklah dia beberapa hari.
1686
01:54:57,833 --> 01:55:00,875
Alamak!
Awak betul-betul nak bunuh Andrews?
1687
01:55:00,958 --> 01:55:02,916
Muka dia dah terpampang di semua akhbar.
1688
01:55:03,000 --> 01:55:05,750
Kalau awak bunuh dia,
awak akan jadi pengganas.
1689
01:55:05,833 --> 01:55:07,125
Saya akan buat demi Peter.
1690
01:55:07,208 --> 01:55:09,291
Saya terhutang budi dengannya.
1691
01:55:09,375 --> 01:55:11,291
Saya harap dia tolong kalau saya susah.
1692
01:55:14,416 --> 01:55:16,333
Kenapa mereka berkemas?
1693
01:55:21,958 --> 01:55:23,625
Awak nak ke mana dengan beg-beg itu?
1694
01:55:23,708 --> 01:55:26,833
Mak awak berkeras nak balik ke rumah.
1695
01:55:26,916 --> 01:55:30,458
Dia nak balik seorang diri,
jadi saya terpaksa tempah tiket.
1696
01:55:30,541 --> 01:55:32,833
Dia suruh bawa awak balik
lepas semuanya selesai.
1697
01:55:32,916 --> 01:55:34,625
Dia tunggu nak ucap selamat tinggal.
1698
01:55:37,125 --> 01:55:38,916
Mak, apa ini?
1699
01:55:40,125 --> 01:55:42,666
- Mak nak balik.
- Kenapa sekarang?
1700
01:55:43,833 --> 01:55:46,000
Mereka kata kamu samseng,
1701
01:55:46,916 --> 01:55:49,166
penjahat dan pembunuh.
1702
01:55:50,416 --> 01:55:57,083
Semua orang asyik salahkan mak
sebab kamu jadi begini.
1703
01:55:58,333 --> 01:56:01,750
Memang mak pun bersalah juga.
1704
01:56:03,000 --> 01:56:07,500
Ayah kamu meninggal dunia
ketika kamu masih kecil.
1705
01:56:08,458 --> 01:56:10,375
Mak jadi janda ketika masih muda.
1706
01:56:11,708 --> 01:56:14,500
Tak ada siapa bantu,
mak bersusah payah demi kita.
1707
01:56:15,666 --> 01:56:19,416
Kamu pula semakin membesar
menjadi seorang lelaki.
1708
01:56:20,541 --> 01:56:27,000
Mak yakin tak ada siapa
akan apa-apakan kamu kalau mak ada.
1709
01:56:27,083 --> 01:56:28,375
Sebab itulah…
1710
01:56:29,333 --> 01:56:32,791
mak buat tak nampak
apabila kamu buat salah.
1711
01:56:38,250 --> 01:56:40,541
Kamu adalah segala-galanya bagi mak.
1712
01:56:45,083 --> 01:56:47,875
Begitulah mak hidup selama ini.
1713
01:56:52,708 --> 01:56:54,958
Mak, kenapa mak cakap begini?
1714
01:56:55,041 --> 01:56:56,541
Masuklah, mari kita berbincang.
1715
01:56:56,625 --> 01:56:58,250
Tak, tak perlu.
1716
01:57:00,166 --> 01:57:03,958
Mak lihat Attilla kecewa
dan mak tak boleh terima.
1717
01:57:05,125 --> 01:57:06,500
Mak pergi dulu, Suruli.
1718
01:57:09,250 --> 01:57:12,125
Samseng atau pembunuh,
1719
01:57:12,208 --> 01:57:15,666
itu bergantung kepada situasi.
1720
01:57:17,333 --> 01:57:19,375
Tapi apabila digelar pengkhianat,
1721
01:57:21,000 --> 01:57:23,750
itu perkara yang paling hina.
1722
01:57:25,375 --> 01:57:28,875
Lebih baik mati
daripada dipanggil pengkhianat.
1723
01:57:28,958 --> 01:57:30,708
Berambus!
1724
01:57:35,250 --> 01:57:36,458
Mak.
1725
01:57:38,083 --> 01:57:42,166
Betulkan kesilapan yang kamu buat.
Barulah kita boleh jumpa lagi.
1726
01:57:42,250 --> 01:57:43,666
Mari.
1727
01:57:47,791 --> 01:57:48,791
Mak.
1728
01:57:58,958 --> 01:58:00,291
Dharani, dengar ini…
1729
01:58:00,375 --> 01:58:03,875
Awak rasa kelakar tak, dia pergi
minta Peter bebaskan semua pendatang?
1730
01:58:05,541 --> 01:58:07,500
Dia ingat Peter itu buat apa? Pementasan?
1731
01:58:07,583 --> 01:58:09,166
Macam jemput anak lepas sekolah.
1732
01:58:11,583 --> 01:58:14,083
Jenaka awak buat saya…
1733
01:58:16,500 --> 01:58:17,583
rasa nak bunuh awak.
1734
01:58:18,416 --> 01:58:19,458
Jangan melampau.
1735
01:58:19,541 --> 01:58:22,625
Suruli, saya pun rasa begitu.
1736
01:58:22,708 --> 01:58:24,958
Tak cukupkah apa yang dia dah buat?
1737
01:58:25,041 --> 01:58:26,750
Attilla, awak gagal bunuh dia,
1738
01:58:26,833 --> 01:58:30,125
sekarang awak bawa dia ke sini
sebagai penyelamat kita?
1739
01:58:30,208 --> 01:58:31,250
Dia ingat dia siapa?
1740
01:58:31,333 --> 01:58:33,791
Kami tahu selesaikan masalah kami sendiri.
1741
01:58:33,875 --> 01:58:36,458
Sekarang, selamatkan diri awak
dari kami dan berambus.
1742
01:58:36,541 --> 01:58:38,000
Macamlah dia penyelamat!
1743
01:58:38,083 --> 01:58:38,958
Suruli.
1744
01:58:41,750 --> 01:58:43,416
Tolong berhenti.
1745
01:58:44,916 --> 01:58:46,791
Sudah. Jangan!
1746
01:58:50,416 --> 01:58:51,916
Suruli, sudahlah.
1747
01:59:04,583 --> 01:59:06,625
Awak tak mampu selesaikan masalah.
1748
01:59:07,458 --> 01:59:10,333
Bos sendiri pun awak tak boleh jaga.
Jangan nak ajar saya.
1749
01:59:11,083 --> 01:59:12,708
Ya, saya sedar siapa saya.
1750
01:59:13,458 --> 01:59:14,708
Saya sama macam Sivadoss,
1751
01:59:14,791 --> 01:59:16,708
lagipun, saya yang bunuh dia.
1752
01:59:21,791 --> 01:59:24,416
Saya buat begini demi Attilla, mak saya
1753
01:59:24,500 --> 01:59:26,833
dan rasa bersalah atas tindakan saya.
1754
01:59:26,916 --> 01:59:28,375
Ini tak bermakna saya lemah.
1755
01:59:58,208 --> 01:59:59,916
Kami tak tahu nak buat apa.
1756
02:00:02,125 --> 02:00:04,458
Awak bunuh ketua kami, awak pembelot.
1757
02:00:06,416 --> 02:00:09,000
Sivadoss percayakan awak
walaupun kami curiga.
1758
02:00:22,125 --> 02:00:23,666
Saya tak patut bunuh Sivadoss.
1759
02:00:25,333 --> 02:00:26,625
Tindakan saya salah.
1760
02:00:30,750 --> 02:00:31,708
Maafkan saya.
1761
02:00:35,583 --> 02:00:36,583
Maafkan saya, Dharani.
1762
02:00:38,875 --> 02:00:41,416
Saya datang untuk tebus kesilapan saya.
1763
02:00:46,791 --> 02:00:48,166
Cakaplah apa kita nak buat.
1764
02:00:53,833 --> 02:00:56,708
Ini bukan perang Sivadoss
dan Peter macam yang awak fikir.
1765
02:00:59,166 --> 02:01:02,083
Peter nak semua pendatang dipenjarakan,
1766
02:01:02,166 --> 02:01:06,041
tapi Sivadoss nak mereka semua dibebaskan.
Itulah punca perang ini.
1767
02:01:06,125 --> 02:01:07,958
Ini perang antara ideologi.
1768
02:01:08,041 --> 02:01:11,375
Rasis macam Peter nak semua pendatang
1769
02:01:11,458 --> 02:01:14,333
dihumban dalam penjara
atau keluar dari negara ini.
1770
02:01:19,208 --> 02:01:20,541
Tapi…
1771
02:01:20,625 --> 02:01:24,625
kami tak faham
apa rancangan dia untuk awak.
1772
02:01:30,791 --> 02:01:33,708
Saya akan uruskan rancangan Peter
untuk saya, jangan risau.
1773
02:01:38,291 --> 02:01:39,833
Cakaplah apa yang perlu dibuat.
1774
02:01:39,916 --> 02:01:44,291
Status sah boleh diberi kepada pelarian
hanya dengan bawa kes ke mahkamah.
1775
02:01:44,958 --> 02:01:47,375
Ramai pelarian yang ditahan secara rahsia.
1776
02:01:48,875 --> 02:01:51,916
Sebelum Sivadoss mati,
dia tanggung kos kes-kes itu.
1777
02:01:52,666 --> 02:01:54,958
Sekarang kes-kes itu tertangguh
lepas dia mati.
1778
02:01:55,041 --> 02:01:58,750
Saya ada duit. Berapa kosnya?
1779
02:01:58,833 --> 02:02:02,333
Untuk seorang, masuk ke sesebuah negara
1780
02:02:02,416 --> 02:02:06,083
dan dapatkan status yang sah,
kosnya beribu-ribu paun.
1781
02:02:06,166 --> 02:02:09,708
Ada lebih 100 orang pelarian,
jadi jumlahnya mencecah berjuta-juta.
1782
02:02:10,208 --> 02:02:11,083
Oh, Tuhan!
1783
02:02:12,083 --> 02:02:14,083
Harga kebebasan sangat mahal!
1784
02:02:15,125 --> 02:02:17,333
Mana semua duit yang awak seludup?
1785
02:02:17,416 --> 02:02:20,666
Sivadoss amanahkan duit itu
kepada dua orang sekutu rapat dia.
1786
02:02:21,708 --> 02:02:25,625
Mereka berdua hilang selepas dia mati.
1787
02:02:27,166 --> 02:02:29,541
Nampaknya bos awak pandai menilai orang!
1788
02:02:29,625 --> 02:02:31,416
Awak tahu mereka lari ke negara mana?
1789
02:02:31,500 --> 02:02:34,375
Seorang di Amerika dan
seorang lagi di Australia.
1790
02:02:34,458 --> 02:02:36,583
Jauh betul mereka pergi.
1791
02:02:37,625 --> 02:02:38,916
Mereka ada keluarga?
1792
02:02:39,000 --> 02:02:40,333
Yang di Amerika tak ada.
1793
02:02:40,416 --> 02:02:42,750
Seorang lagi dah jadi
boneka kerajaan Sri Lanka.
1794
02:02:42,833 --> 02:02:44,291
Anaknya belajar di Tamilnadu.
1795
02:02:46,791 --> 02:02:49,250
Tamilnadu? Daerah mana?
1796
02:02:49,875 --> 02:02:50,833
Dekat Coimbatore.
1797
02:02:51,875 --> 02:02:53,500
Ada gambar dia?
1798
02:02:53,583 --> 02:02:54,583
Itu boleh diatur.
1799
02:02:55,625 --> 02:02:58,166
Bagus. Kes-kes ini akan dibuka
beberapa hari lagi.
1800
02:02:58,666 --> 02:02:59,625
Tapi macam mana?
1801
02:03:02,875 --> 02:03:07,250
Kalau saya boleh datang jauh-jauh
dan terkenal di luar negara,
1802
02:03:07,333 --> 02:03:10,000
bayangkan apa saya boleh buat
di kampung halaman.
1803
02:03:10,583 --> 02:03:12,166
Serahkan saja kepada saya.
1804
02:03:13,083 --> 02:03:16,166
Beri telefon awak,
saya nak buat panggilan jarak jauh.
1805
02:03:17,458 --> 02:03:21,500
Suruli, dari London?
1806
02:03:22,000 --> 02:03:24,458
Hantar sajalah gambar dia.
1807
02:03:24,541 --> 02:03:29,666
Ya, Suruli kita. Apa yang dia nak?
1808
02:03:30,416 --> 02:03:34,208
Dia tak belajar di kolej bandar.
Apa seterusnya?
1809
02:03:34,291 --> 02:03:37,666
Tuan, kolej kejuruteraan di Erode,
tahun ketiga.
1810
02:03:37,750 --> 02:03:39,458
Kami dah jumpa rumahnya.
1811
02:03:40,125 --> 02:03:43,500
Kami akan tunggu di luar
sampai dia datang ke sini.
1812
02:03:44,291 --> 02:03:47,875
Ayah, tolong keluarkan saya dari sini.
1813
02:03:48,666 --> 02:03:50,708
Tolong jangan sakiti dia.
1814
02:03:50,791 --> 02:03:54,875
Beri saya dua hari, saya akan
pulangkan semuanya, setiap sen.
1815
02:03:54,958 --> 02:03:58,625
Terima kasih, abang. Semuanya lancar.
Jadi apa cerita di sana?
1816
02:03:58,708 --> 02:04:01,500
Hei, Suruli.
Kita berjaya selesaikan masalah Anil.
1817
02:04:02,250 --> 02:04:05,791
Tapi anak saudara saya lari
ikut lelaki kasta lain.
1818
02:04:06,791 --> 02:04:09,750
Keluarga saya malu.
Kita tak boleh lepaskan lelaki itu.
1819
02:04:09,833 --> 02:04:12,625
- Dia dah hina keturunan atasan kami.
- Relaks, abang.
1820
02:04:13,833 --> 02:04:17,125
Apabila di luar negara, orang putih
akan anggap kita bangsa lebih rendah.
1821
02:04:17,875 --> 02:04:21,083
Jadi kalau kita hebat di tempat sendiri,
tak ada apa-apa makna.
1822
02:04:21,166 --> 02:04:24,416
Banyak benda lain yang
kita boleh risaukan di dunia ini.
1823
02:04:24,500 --> 02:04:26,833
Suruli, ayat awak makan dalam!
1824
02:04:26,916 --> 02:04:28,291
Awak tak apa-apa?
1825
02:04:28,375 --> 02:04:30,250
Bil telefon mahallah. Saya letak dulu.
1826
02:04:31,958 --> 02:04:35,291
Lepas ini apa?
1827
02:04:35,875 --> 02:04:39,041
- Mari mulakan kes serta-merta.
- Ya, kita boleh mula serta-merta.
1828
02:04:39,583 --> 02:04:41,166
Mula-mula, kes bot Perancis itu.
1829
02:04:41,250 --> 02:04:42,708
Suruli…
1830
02:04:44,125 --> 02:04:45,541
Terima kasih, Suruli.
1831
02:04:46,458 --> 02:04:48,000
Ini soal duit saja, tak lebih!
1832
02:04:53,708 --> 02:04:56,916
Kes-kes itu dah bermula,
tak lama lagi abang awak akan bebas.
1833
02:04:57,000 --> 02:04:59,166
Maksud saya, abang ipar saya.
1834
02:05:01,166 --> 02:05:02,500
Seronok tengok awak senyum.
1835
02:05:04,916 --> 02:05:08,500
Saat ini akan kekal
bersama saya selamanya.
1836
02:05:10,375 --> 02:05:11,500
Saya buat awak menangis.
1837
02:05:13,333 --> 02:05:17,375
Tapi saya akan buat apa saja
untuk bahagiakan awak.
1838
02:05:29,708 --> 02:05:31,791
Saya cintakan awak.
1839
02:05:34,750 --> 02:05:37,333
Awak tak perlu balas.
1840
02:05:38,083 --> 02:05:41,541
Saya masih ingat
kali terakhir saya melamar awak.
1841
02:05:41,625 --> 02:05:45,375
Saya cuma bergurau saja!
1842
02:05:59,125 --> 02:06:01,791
Tuan Peter. Selamat datang ke kedai saya.
1843
02:06:01,875 --> 02:06:05,208
Vicky tak ada dan orang lain
tak faham bahasa Inggeris awak.
1844
02:06:05,291 --> 02:06:06,833
- Boleh tolong terjemahkan?
- Ya.
1845
02:06:06,916 --> 02:06:08,500
Bolehlah.
1846
02:06:09,291 --> 02:06:10,916
Inikah cara nak makan?
1847
02:06:11,000 --> 02:06:13,291
Nampak macam palaver!
1848
02:06:13,375 --> 02:06:14,375
Parotta?
1849
02:06:14,916 --> 02:06:18,458
Gaul saja dan makan.
1850
02:06:19,166 --> 02:06:20,166
Sedap.
1851
02:06:21,416 --> 02:06:22,791
Pedas.
1852
02:06:22,875 --> 02:06:24,708
Terima kasih. Jadi apa cerita?
1853
02:06:26,250 --> 02:06:27,625
Jadi
1854
02:06:27,708 --> 02:06:29,583
awak dan Attilla okey tak?
1855
02:06:29,666 --> 02:06:31,750
Okey? Gembira?
1856
02:06:31,833 --> 02:06:34,625
Attilla, ya, dia gembira.
1857
02:06:34,708 --> 02:06:36,625
Bagus. Lagi satu…
1858
02:06:37,291 --> 02:06:39,291
kawan baru awak, Dheepan.
1859
02:06:40,250 --> 02:06:41,250
Dia gembira?
1860
02:06:43,500 --> 02:06:44,500
Bagaimana dengan…
1861
02:06:45,541 --> 02:06:47,666
Bagaimana dengan orang Sivadoss?
1862
02:06:47,750 --> 02:06:48,708
Mereka gembira?
1863
02:06:49,750 --> 02:06:51,875
Banyak lagi saya boleh senaraikan.
1864
02:06:53,458 --> 02:06:57,500
Orang India? Orang Bangladesh?
Orang Syria? Orang Afrika?
1865
02:06:58,291 --> 02:07:00,625
Mereka semua gembira?
1866
02:07:02,416 --> 02:07:05,708
Saya dah cakap,
jangan cuba jadi hero, bukan?
1867
02:07:07,583 --> 02:07:09,041
Hei, jangan sentuh dia.
1868
02:07:09,125 --> 02:07:11,500
Relaks, semua. Jangan masuk campur.
1869
02:07:16,125 --> 02:07:17,666
Nampak semua jalan ini?
1870
02:07:18,666 --> 02:07:19,708
Semua ini milik saya.
1871
02:07:20,250 --> 02:07:23,291
Awak dapat dunia coklat awak
sebab saya yang suruh.
1872
02:07:23,375 --> 02:07:24,500
Faham?
1873
02:07:25,458 --> 02:07:27,166
Saya bukan tuan tanah saja.
1874
02:07:27,791 --> 02:07:32,666
Saya adalah dewa-dewa awak
yang jadi syaitan jahat.
1875
02:07:33,333 --> 02:07:35,708
Kalau awak cuba apa-apa helah lagi,
1876
02:07:35,791 --> 02:07:38,791
saya bersumpah atas nama dewa gajah awak,
1877
02:07:38,875 --> 02:07:41,291
saya akan cincang dan beri daging awak
1878
02:07:41,375 --> 02:07:44,083
kepada pelanggan awak
yang menjijikkan itu.
1879
02:07:44,166 --> 02:07:45,833
Faham?
1880
02:07:45,916 --> 02:07:47,458
Ya? Atau tak?
1881
02:07:50,125 --> 02:07:52,041
Ya? Atau tak?
1882
02:07:52,916 --> 02:07:55,041
Ya.
1883
02:07:58,625 --> 02:07:59,625
Bagus.
1884
02:08:01,166 --> 02:08:03,500
Parotta awak sangat sedap.
1885
02:08:04,625 --> 02:08:05,625
Nah.
1886
02:08:06,958 --> 02:08:09,833
Awak akan pergi ke Birmingham esok.
1887
02:08:15,333 --> 02:08:20,708
Peter rasis, penyokong
keagungan kulit putih, nativis, xenofobia.
1888
02:08:20,791 --> 02:08:22,250
Maksudnya?
1889
02:08:22,333 --> 02:08:25,041
Di setiap negara ada dua jenis manusia.
1890
02:08:25,125 --> 02:08:27,708
Ada yang terbuka hati kepada pendatang.
1891
02:08:28,541 --> 02:08:32,000
Ada yang lebih suka
tengok pendatang lemas.
1892
02:08:32,083 --> 02:08:35,833
- Peter jenis yang kedua.
- Habis, kenapa dia sokong Suruli?
1893
02:08:35,916 --> 02:08:38,666
Suruli akan jadi kambing hitam Peter.
1894
02:08:38,750 --> 02:08:41,791
Dia persiapkan Suruli untuk pelan
yang lebih besar dari Sivadoss.
1895
02:08:41,875 --> 02:08:46,875
Peter mahu guna pendatang untuk
bunuh menteri yang sokong pendatang.
1896
02:08:46,958 --> 02:08:51,625
Kemudian, serta-merta
pendatang akan dianggap pengganas,
1897
02:08:52,166 --> 02:08:54,666
dan BICORE akan diluluskan.
1898
02:08:54,750 --> 02:08:58,708
Apabila itu terjadi penjara rahsia Peter
akan dibanjiri pendatang.
1899
02:08:58,791 --> 02:09:02,416
Semua pendatang
akan diusir dari negara ini.
1900
02:09:02,500 --> 02:09:06,958
Mereka betul-betul buat benda yang
tak pernah dibuat dalam hal ini.
1901
02:09:07,041 --> 02:09:08,583
Suruli, apa kita nak buat?
1902
02:09:18,708 --> 02:09:20,708
Tolonglah, dia nak bercakap dengannya.
1903
02:09:32,833 --> 02:09:34,083
Pak cik tua!
1904
02:09:37,208 --> 02:09:38,083
Apa?
1905
02:09:38,166 --> 02:09:40,083
Di India, saya sama macam awak.
1906
02:09:40,166 --> 02:09:44,125
Saya kuat semangat kenegaraan.
Saya benci orang luar.
1907
02:09:44,208 --> 02:09:46,500
Jadi apa perkataan untuk sikap ini?
1908
02:09:46,583 --> 02:09:47,750
Rasis.
1909
02:09:47,833 --> 02:09:48,958
Ya, rasis.
1910
02:09:49,708 --> 02:09:51,375
Tapi selepas dilayan begitu di sini,
1911
02:09:51,458 --> 02:09:53,541
saya sedar saya silap.
1912
02:09:54,916 --> 02:09:59,166
Tak ada satu pun negara di dunia ini
yang tak ada pendatang.
1913
02:09:59,250 --> 02:10:05,166
Tanah air bukanlah tempat kita dilahirkan,
tapi tempat kita rasa bersemangat.
1914
02:10:05,250 --> 02:10:07,666
Saya bersemangat di sini.
Jadi saya takkan pergi.
1915
02:10:07,750 --> 02:10:10,791
Saya juga tahu yang saya tak boleh
bertahan menentang awak.
1916
02:10:10,875 --> 02:10:15,708
Saya dapat Little Madurai
sebagai ganjaran sebab bunuh Sivadoss.
1917
02:10:15,791 --> 02:10:18,916
Saya akan gunakan kedai saya
untuk cari rezeki.
1918
02:10:19,583 --> 02:10:22,000
Saya tak akan buat kerja kotor awak
atau lawan awak.
1919
02:10:22,083 --> 02:10:24,041
Jadi benarkan saya untuk berundur.
1920
02:10:24,666 --> 02:10:26,750
Maksud dia, dia tak…
1921
02:10:28,375 --> 02:10:31,458
Awak akan ke Birmingham, ya atau tidak?
1922
02:10:35,916 --> 02:10:39,708
Aduhai, buang masa saja.
Jawapan saya, tidak!
1923
02:10:39,791 --> 02:10:40,750
Mari.
1924
02:10:41,833 --> 02:10:46,541
SELESAI
1925
02:10:54,041 --> 02:10:55,083
Tengok ini.
1926
02:11:00,541 --> 02:11:02,000
Su…
1927
02:11:02,083 --> 02:11:03,041
ru…
1928
02:11:03,125 --> 02:11:03,958
li…
1929
02:11:04,041 --> 02:11:04,875
Suruli!
1930
02:11:28,333 --> 02:11:29,166
Helo?
1931
02:11:29,250 --> 02:11:31,500
Beritahu dia saya akan
beri dia peluang terakhir.
1932
02:11:33,416 --> 02:11:34,666
Ya atau tidak?
1933
02:11:34,750 --> 02:11:35,958
Peter.
1934
02:11:37,166 --> 02:11:38,166
Nak apa?
1935
02:11:38,250 --> 02:11:40,041
Ya atau tidak?
1936
02:11:40,125 --> 02:11:43,625
Berapa kali saya nak cakap?
Jangan tanya lagi.
1937
02:11:43,708 --> 02:11:46,666
Tak, itu jawapan terakhir saya.
1938
02:11:55,666 --> 02:11:57,041
Cedok banyak sikit.
1939
02:12:08,125 --> 02:12:09,083
Berhenti.
1940
02:12:12,875 --> 02:12:14,458
Alamak!
1941
02:12:40,208 --> 02:12:42,166
Macam mana dia tahu awak ada di sini?
1942
02:12:44,250 --> 02:12:46,250
Saya ingatkan dia dah lepaskan saya.
1943
02:12:47,166 --> 02:12:49,291
Tapi nampaknya dia masih mengekori saya.
1944
02:12:52,000 --> 02:12:54,458
Telefon Vicky, saya akan beritahu Ram.
1945
02:12:57,625 --> 02:12:59,083
Pasang pembesar suara.
1946
02:13:02,291 --> 02:13:06,708
Manalah saya nak tahu yang awak suruh
pekerja awak kerja lebih masa?
1947
02:13:08,208 --> 02:13:12,666
Ada sesiapa bekerja lewat di restoran?
1948
02:13:12,750 --> 02:13:16,958
Saya minta maaf,
nampaknya tukang cuci pinggan awak
1949
02:13:17,500 --> 02:13:20,750
dah mati. Takziah saya ucapkan.
1950
02:13:23,791 --> 02:13:25,708
Murugesan masih di restorankah?
1951
02:13:34,166 --> 02:13:36,250
Keadaan tak perlu jadi begini, Suruli.
1952
02:13:36,333 --> 02:13:40,291
Awak cuma perlu buat
tugas yang diberi kepada awak.
1953
02:13:40,375 --> 02:13:44,041
Saya akan beri awak peluang
untuk menebus kesilapan
1954
02:13:44,125 --> 02:13:45,875
dengan menerima tawaran saya.
1955
02:13:47,000 --> 02:13:49,333
Tak ada siapa lagi akan mati.
1956
02:13:49,416 --> 02:13:50,750
Jadi…
1957
02:13:51,916 --> 02:13:52,916
Ya?
1958
02:13:53,875 --> 02:13:55,166
Atau tak?
1959
02:13:58,333 --> 02:13:59,333
Tidak?
1960
02:14:00,750 --> 02:14:02,625
Baik, jauhkan diri dari tingkap!
1961
02:14:04,666 --> 02:14:06,625
Dia suruh jauhkan diri dari tingkap…
1962
02:14:08,250 --> 02:14:09,541
Dheera…
1963
02:14:30,041 --> 02:14:31,125
Mari sini.
1964
02:14:32,458 --> 02:14:35,166
Peluru tak boleh masuk bawah katil.
1965
02:14:35,250 --> 02:14:36,791
Ayah awak tak ajarkah?
1966
02:14:58,958 --> 02:14:59,958
Ya.
1967
02:15:00,500 --> 02:15:02,833
Awak orang India yang bagus.
1968
02:15:04,333 --> 02:15:06,375
Lekas, kita dah banyak buang masa.
1969
02:15:07,000 --> 02:15:09,333
Ada kereta tunggu awak di luar.
1970
02:15:14,375 --> 02:15:18,333
Saya nak beri penghormatan terakhir
kepada Murugesan sebelum saya pergi.
1971
02:15:19,333 --> 02:15:21,791
Dia nak buat upacara terakhir
untuk Murugesan.
1972
02:15:21,875 --> 02:15:23,250
Apa? Tukang cuci pinggan itu?
1973
02:15:24,000 --> 02:15:25,125
Dia ada nama.
1974
02:15:25,791 --> 02:15:26,666
Nama dia Murugesan.
1975
02:15:26,750 --> 02:15:28,166
Ya, apa-apa sajalah.
1976
02:15:28,791 --> 02:15:31,791
Buatlah apa yang perlu dibuat,
saya bukannya tak berhati perut.
1977
02:15:31,875 --> 02:15:35,625
Tapi suruh teman lelaki awak
masuk dalam kereta.
1978
02:15:38,541 --> 02:15:39,750
Ada kereta di luar…
1979
02:16:07,541 --> 02:16:09,666
Mereka tak cuba selamatkan dia,
1980
02:16:09,750 --> 02:16:11,833
mereka bunuh dia dengan kejam.
1981
02:16:31,708 --> 02:16:33,875
Saya harap saya akan
ada tempat di dunia ini.
1982
02:16:35,790 --> 02:16:39,500
Akhirnya dia dapat miliki tanah sendiri.
1983
02:16:41,250 --> 02:16:43,040
Kita mesti beri dia perpisahan terbaik.
1984
02:16:47,250 --> 02:16:52,415
Oh Tuhan! Warna pesta cahaya!
1985
02:16:53,000 --> 02:16:56,333
Kau tinggalkan dunia yang teruk ini
Terlalu cepat
1986
02:16:57,125 --> 02:17:01,165
Itulah yang menyeksaku
1987
02:17:07,790 --> 02:17:14,083
Ke mana kau pergi
Itulah tempat terbaik
1988
02:17:14,165 --> 02:17:18,165
Tempat terbaik untuk orang baik sepertimu
1989
02:17:18,250 --> 02:17:21,415
Kau tak jumpa tempat terbaik di sini
1990
02:17:21,500 --> 02:17:27,833
Kau tak jumpa tempat terbaik di sini
Tapi kau tak terhalang
1991
02:17:32,915 --> 02:17:37,040
Apa pun yang saya cakap,
jangan bertindak balas. Teruskan menari.
1992
02:17:37,125 --> 02:17:38,125
Faham?
1993
02:17:41,833 --> 02:17:43,208
Oh, tuan!
1994
02:17:43,290 --> 02:17:44,790
Oh, tuan!
1995
02:17:44,875 --> 02:17:46,290
Oh, tuan!
1996
02:17:46,375 --> 02:17:48,833
Oh, tuan! Aduhai, tuan!
1997
02:17:49,958 --> 02:17:55,500
Tuan, kau mahu
Mengembara seluruh dunia
1998
02:17:55,583 --> 02:18:00,790
Memiliki tempat di dunia ini
1999
02:18:01,708 --> 02:18:08,165
Tapi aku tak yakin di dalam tanah pun
2000
02:18:08,250 --> 02:18:13,458
Memadai untuk
Kau bersemadi selamanya
2001
02:18:13,540 --> 02:18:16,750
Oh, tuan! Memadaikah untuk
Kau bersemadi selamanya?
2002
02:18:28,665 --> 02:18:30,165
Oh, tuan!
2003
02:18:31,208 --> 02:18:33,833
Oh, tuan!
2004
02:18:34,333 --> 02:18:36,250
Aduhai, tuan!
2005
02:18:36,833 --> 02:18:37,665
KEDAI BISKUT SIVAKASI
2006
02:18:38,250 --> 02:18:39,415
Ambil.
2007
02:18:40,208 --> 02:18:42,000
Cepat sikit.
2008
02:18:43,125 --> 02:18:44,415
Terbalikkan.
2009
02:18:46,040 --> 02:18:48,790
Kenapa Abang Sivadoss
simpan senjata di mana-mana saja?
2010
02:18:48,875 --> 02:18:53,583
Dia tak pernah putus harapan untuk
pembebasan Tamil. Sebab itulah.
2011
02:18:53,665 --> 02:18:55,415
Kami masih berharap begitu. Ayuh.
2012
02:18:55,500 --> 02:18:56,583
Oh, tuan!
2013
02:19:25,165 --> 02:19:29,083
Hanya Tuhan yang hebat
Yang lain hanyalah hambanya
2014
02:19:29,165 --> 02:19:33,208
Jangan salahkan takdir
Cubalah atasinya
2015
02:19:37,415 --> 02:19:41,458
Hanya Tuhan yang hebat
Yang lain hanyalah hambanya
2016
02:19:41,540 --> 02:19:44,415
Jangan salahkan takdir
Cubalah atasinya
2017
02:19:44,500 --> 02:19:46,708
Boleh tak mainkan lagu Rajinikanth?
2018
02:19:47,708 --> 02:19:48,916
Apa?
2019
02:19:49,000 --> 02:19:49,875
Lagu Rajinikanth!
2020
02:19:49,958 --> 02:19:51,791
Kita bukannya nak pergi bercuti.
2021
02:19:51,875 --> 02:19:54,750
Mainkan lagu Rajinikanth, saya nak menari.
2022
02:19:54,833 --> 02:19:59,625
Saya nak menari.
2023
02:20:01,625 --> 02:20:02,750
Apa ini?
2024
02:20:04,416 --> 02:20:05,625
Apa?
2025
02:20:11,083 --> 02:20:14,750
Manusia mencari tanah
2026
02:20:15,500 --> 02:20:19,000
Tanah mahukan manusia
2027
02:20:19,083 --> 02:20:23,250
Manusia mencari tanah
2028
02:20:23,333 --> 02:20:27,500
Tanah mahukan manusia
2029
02:20:27,583 --> 02:20:31,458
Akhirnya, tanah yang menang
2030
02:20:31,541 --> 02:20:34,708
Dia dalam perjalanan ke Brum.
Jadi kita ikut jadual.
2031
02:20:34,791 --> 02:20:36,916
Dia takkan kecut perut, bukan?
2032
02:20:37,000 --> 02:20:41,666
Sediakan sajalah ucapan takziah awak.
Serahkan selebihnya kepada kami.
2033
02:20:41,750 --> 02:20:42,916
Bagus, Peter.
2034
02:20:43,000 --> 02:20:46,625
Kita ada satu peluang saja,
kita tak boleh rosakkannya.
2035
02:20:46,708 --> 02:20:48,166
Ya, jangan risau.
2036
02:20:48,791 --> 02:20:51,125
Yang bagusnya pendatang ini,
2037
02:20:51,208 --> 02:20:53,708
mereka tahu bereskan kerja.
2038
02:20:53,791 --> 02:20:54,750
Okey.
2039
02:20:57,541 --> 02:20:59,166
Kerja dah siap. Keluarlah.
2040
02:21:08,875 --> 02:21:10,166
Peter.
2041
02:21:14,208 --> 02:21:16,708
Kalau awak beritahu dia, jalan ini
2042
02:21:16,791 --> 02:21:19,125
akan penuh dengan darah awak.
Tolong terjemahkan.
2043
02:21:19,208 --> 02:21:21,833
Saya rasa dia dah faham.
2044
02:21:22,958 --> 02:21:24,333
Cakaplah.
2045
02:21:25,000 --> 02:21:26,041
Semuanya okey?
2046
02:21:27,041 --> 02:21:30,250
Semuanya baik-baik saja.
Kami cuma berhenti untuk isi minyak.
2047
02:21:31,041 --> 02:21:31,958
Dia menurut kata?
2048
02:21:34,166 --> 02:21:35,041
Dia okey saja.
2049
02:21:35,791 --> 02:21:39,500
Jangan alihkan pandangan darinya.
Dia sangat licik.
2050
02:21:40,958 --> 02:21:42,750
Ya, saya akan awasi dia.
2051
02:21:43,500 --> 02:21:45,958
Nampaknya Peter takut.
2052
02:21:46,500 --> 02:21:49,458
Tentulah dia takut.
2053
02:21:49,541 --> 02:21:52,333
- Jauh lagikah nak ke rumah Peter?
- Sepuluh minit saja lagi.
2054
02:21:54,166 --> 02:21:56,333
- Jadi kita tak perlukan dia lagi.
- Tidak.
2055
02:21:58,750 --> 02:22:00,125
John, cakap…
2056
02:22:00,208 --> 02:22:03,291
"Maafkan saya, Abang Murugesan."
2057
02:22:03,375 --> 02:22:05,125
Minta maaf kepada Abang Murugesan.
2058
02:22:05,625 --> 02:22:07,000
Cakaplah cepat.
2059
02:22:07,083 --> 02:22:08,708
Maaf, Abang Murugesan.
2060
02:22:12,375 --> 02:22:13,791
Mari.
2061
02:22:35,500 --> 02:22:38,333
- Dah sedia? Semuanya dah sedia?
- Ya.
2062
02:22:39,500 --> 02:22:42,041
Bilik Peter di tingkat satu.
2063
02:22:42,125 --> 02:22:45,625
Selalunya, ada lebih kurang 20 orang
di sekeliling dia.
2064
02:22:45,708 --> 02:22:47,875
Kita perlu bergerak pantas dan…
2065
02:22:49,916 --> 02:22:54,041
Cara terbaik adalah
serang mereka secara mengejut.
2066
02:23:05,458 --> 02:23:06,333
Ya?
2067
02:23:07,708 --> 02:23:09,708
Apa yang sedang berlaku?
2068
02:23:09,791 --> 02:23:10,625
Apa?
2069
02:23:10,708 --> 02:23:11,916
Awak di planet mana?
2070
02:23:12,000 --> 02:23:15,166
Dah penuh dalam berita.
Perhimpunan itu dibatalkan.
2071
02:23:15,250 --> 02:23:17,125
Kononnya ada isu keselamatan!
2072
02:23:17,208 --> 02:23:18,750
Isu keselamatan?
2073
02:23:19,625 --> 02:23:21,041
Macam mana boleh jadi begitu?
2074
02:23:21,125 --> 02:23:23,791
Manalah saya tahu,
suruh orang awak patah balik.
2075
02:23:46,125 --> 02:23:47,125
Peter telefon.
2076
02:23:59,208 --> 02:24:02,041
John, patah balik ke sini.
2077
02:24:02,125 --> 02:24:03,541
Perhimpunan itu dibatalkan.
2078
02:24:04,291 --> 02:24:05,541
Saya dalam perjalanan, bos.
2079
02:24:38,000 --> 02:24:41,083
Aku seorang raja! Akulah bos!
2080
02:24:41,166 --> 02:24:43,708
Akulah lelaki jahat itu!
Berikan aku ruang!
2081
02:24:43,791 --> 02:24:46,375
Kau amat tak guna!
Sekarang perlumbaan bermula!
2082
02:24:46,458 --> 02:24:49,250
Aku akan kerjakan kau!
Aku akan hancurkan kau!
2083
02:24:49,833 --> 02:24:54,125
Akulah Blackie Jackie
Senjata kemusnahan!
2084
02:24:54,208 --> 02:24:55,333
Pergi!
2085
02:24:55,416 --> 02:24:59,666
Jadi jangan cuba menghalangku!
2086
02:24:59,750 --> 02:25:00,750
Habislah!
2087
02:25:06,083 --> 02:25:09,541
Aku tak boleh dihalang dan tak terkawal
2088
02:25:09,625 --> 02:25:11,916
Aku boleh menyebabkan kerosakan parah
2089
02:25:12,000 --> 02:25:14,750
Aku penuh dengan kebencian!
Ditutup dengan senyuman!
2090
02:25:14,833 --> 02:25:17,583
Tapi aku tak akan cederakan
orang yang tak bersalah!
2091
02:25:17,666 --> 02:25:20,958
Akulah ejen kekecohan!
2092
02:25:21,041 --> 02:25:24,958
Tapi aku juga penebusanmu!
2093
02:25:31,916 --> 02:25:33,500
Tak guna!
2094
02:25:35,083 --> 02:25:37,708
Jika kau cuba musnahkan dunia
Serta memecah-belahkan manusia!
2095
02:25:37,791 --> 02:25:40,000
Aku akan menghalangmu
Serta menegakkan keadilan!
2096
02:25:40,083 --> 02:25:43,041
Jangan pecah belahkan orang
kerana warna kulit!
2097
02:25:43,125 --> 02:25:46,333
Semua orang sama saja di dunia ini!
2098
02:25:46,416 --> 02:25:48,833
Jika ada sesiapa cuba ganggu
Keharmonian ini!
2099
02:25:48,916 --> 02:25:51,666
Aku akan bersuara terhadap mereka!
2100
02:25:51,750 --> 02:25:54,666
Aku takkan benarkan
Orang tak bersalah menangis!
2101
02:25:54,750 --> 02:25:57,083
Aku sentiasa ada
Untuk beri mereka harapan!
2102
02:25:57,583 --> 02:26:02,125
Akulah Blackie Jackie
Senjata kemusnahan!
2103
02:26:02,875 --> 02:26:07,750
Jadi jangan cuba menghalangku!
2104
02:26:09,333 --> 02:26:10,416
Ayuh!
2105
02:26:10,500 --> 02:26:13,750
Tutup pintu itu, jangan berganjak.
2106
02:26:20,291 --> 02:26:23,666
Aku ada rancangan untuk semua musuhku!
2107
02:26:23,750 --> 02:26:26,166
Telah kutulis nama mereka
Pada peluru itu!
2108
02:26:26,250 --> 02:26:29,333
Baik kau berubah sekarang
Sebelum aku tembak!
2109
02:26:29,416 --> 02:26:31,958
Aku seorang raja! Akulah bos!
2110
02:27:02,666 --> 02:27:04,291
Api sedang mendekat
Pergi atau kau akan mati
2111
02:27:07,125 --> 02:27:09,666
Hei, Parama. Masa untuk bunga api.
2112
02:27:14,833 --> 02:27:17,291
Aku seorang raja! Akulah bos!
2113
02:27:17,375 --> 02:27:20,458
Akulah lelaki jahat itu!
Berikan aku ruang!
2114
02:27:20,541 --> 02:27:23,250
Kau amat tak guna!
Sekarang perlumbaan bermula!
2115
02:27:23,333 --> 02:27:26,166
Aku akan kerjakan kau!
Aku akan hancurkan kau!
2116
02:27:26,250 --> 02:27:30,541
Akulah Blackie Jackie
Senjata kemusnahan!
2117
02:27:31,708 --> 02:27:36,458
Jadi jangan cuba menghalangku!
2118
02:27:38,375 --> 02:27:39,750
Helo, pak cik tua!
2119
02:27:43,375 --> 02:27:45,041
- Mana dia?
- Di atas.
2120
02:27:45,625 --> 02:27:47,125
Saya datang nak cari awak.
2121
02:27:54,250 --> 02:27:57,166
Aku seorang raja! Akulah bos!
2122
02:27:57,250 --> 02:28:00,208
Aku seorang raja! Akulah bos!
2123
02:28:02,541 --> 02:28:03,583
Suruli.
2124
02:28:03,666 --> 02:28:04,666
- Apa?
- Awak pasti?
2125
02:28:06,083 --> 02:28:07,000
Entah!
2126
02:28:10,083 --> 02:28:11,166
Besarnya!
2127
02:28:36,583 --> 02:28:39,958
Tikus putih, Peter.
2128
02:28:40,708 --> 02:28:42,791
Kadangkala rupee
lebih seksi daripada paun, Peter.
2129
02:28:49,208 --> 02:28:50,541
Tembak dia, Suruli.
2130
02:28:53,250 --> 02:28:56,333
Dia tak patut mati dengan mudah.
2131
02:28:57,583 --> 02:28:58,875
Peter sayang…
2132
02:28:59,750 --> 02:29:01,916
Awak pernah rasa serbuk cili mentah?
2133
02:29:03,458 --> 02:29:05,833
Cakap ya atau tidak.
2134
02:29:08,958 --> 02:29:11,291
Saya tak bergurau. Saya sangat marah.
2135
02:29:12,333 --> 02:29:13,625
Saya juga ada pistol.
2136
02:29:14,416 --> 02:29:16,791
Cakap ya atau tidak.
2137
02:29:18,875 --> 02:29:20,250
Tidak!
2138
02:29:28,000 --> 02:29:28,958
Inilah dia.
2139
02:29:34,541 --> 02:29:39,291
- BICORE!
- BICORE!
2140
02:29:42,291 --> 02:29:45,166
Usul BICORE dah ditolak.
2141
02:29:57,291 --> 02:29:58,916
GAGALKAN BICORE
2142
02:29:59,000 --> 02:30:01,375
Itu pun ayah.
2143
02:30:01,458 --> 02:30:03,250
Ayah!
2144
02:30:04,083 --> 02:30:06,000
- Ayah!
- Dheera sayang.
2145
02:30:06,083 --> 02:30:08,000
- Ayah ke mana?
- Abang!
2146
02:30:22,875 --> 02:30:27,291
SEMPADAN IRAN - AFGHANISTAN
2147
02:30:28,208 --> 02:30:31,041
Helo, Peter. Awak dah sampai ke destinasi.
2148
02:30:47,583 --> 02:30:49,083
Saya di mana?
2149
02:30:50,375 --> 02:30:53,583
Awak berdiri di tengah negara-negara yang
2150
02:30:53,666 --> 02:30:55,791
orang putih pecah belahkan kerana minyak.
2151
02:30:57,083 --> 02:30:57,916
Iran,
2152
02:30:58,458 --> 02:30:59,833
Iraq,
2153
02:30:59,916 --> 02:31:00,750
Syria,
2154
02:31:02,083 --> 02:31:03,500
Afghanistan.
2155
02:31:03,583 --> 02:31:04,500
Awak…
2156
02:31:04,583 --> 02:31:07,583
datang jauh-jauh
semata-mata untuk bunuh saya, Suruli?
2157
02:31:07,666 --> 02:31:10,750
Bukan untuk membunuh.
Lebih teruk daripada itu.
2158
02:31:10,833 --> 02:31:14,875
Semua rasa bangga datang daripada
sekeping kertas, macam pasport awak.
2159
02:31:14,958 --> 02:31:18,041
Saya dah musnahkan semua dokumen
yang menunjukkan awak adalah Peter.
2160
02:31:20,041 --> 02:31:21,833
Sekarang, inilah identiti awak,
2161
02:31:22,958 --> 02:31:25,333
Republik Mattuthavani.
2162
02:31:29,125 --> 02:31:32,125
Seorang pendatang
dari negara yang tak wujud.
2163
02:31:32,750 --> 02:31:33,875
Seorang pelarian!
2164
02:31:33,958 --> 02:31:35,791
Hiduplah begini buat sementara.
2165
02:31:38,375 --> 02:31:41,125
En. Peter Sprott, apa tujuan awak datang?
2166
02:31:50,125 --> 02:31:53,375
Seorang lelaki ditentukan oleh
beberapa perkataan di atas kertas.
2167
02:31:53,458 --> 02:31:54,416
Apa ini!
2168
02:31:54,500 --> 02:31:56,041
Jumpa lagi kalau awak selamat.
2169
02:31:56,583 --> 02:31:59,750
Awak tahu yang ini bermakna
awak akan biarkan saya hidup.
2170
02:32:00,625 --> 02:32:02,458
Dia ugut kita yang dia akan kembali.
2171
02:32:07,000 --> 02:32:09,208
Berdoalah saya sukakan awak
2172
02:32:09,291 --> 02:32:11,000
- sebanyak yang awak sangka!
- Ayuh!
2173
02:32:11,083 --> 02:32:12,250
Okey!
2174
02:32:12,333 --> 02:32:13,833
Ini kali terakhir kita jumpa dia?
2175
02:32:13,916 --> 02:32:15,416
Apa yang saya nak buat?
2176
02:32:15,500 --> 02:32:17,750
- Dia akan kembali.
- Aduhai!
2177
02:32:18,500 --> 02:32:20,708
Perang hanya boleh bermula.
Tak boleh tamat.
2178
02:32:20,791 --> 02:32:23,041
- …harap kita takkan jumpa lagi, Suruli.
- Tengoklah.
2179
02:32:23,125 --> 02:32:24,583
Baik awak berdoa.
2180
02:32:25,083 --> 02:32:27,375
Apa saya nak buat sekarang?
2181
02:32:27,458 --> 02:32:31,250
Hei, gurun ini besar. Dia perlukan air.
2182
02:32:32,083 --> 02:32:34,583
Saya bukan pelarian Syria!
2183
02:32:34,666 --> 02:32:36,083
- Pergilah beri kepada dia.
- Sial.
2184
02:32:37,708 --> 02:32:39,125
Saya Peter Sprott…
2185
02:32:45,083 --> 02:32:46,875
Saya rasa awak perlukan air.
2186
02:32:49,125 --> 02:32:50,125
Jaga diri.
2187
02:32:52,166 --> 02:32:53,250
Terima kasih.
2188
02:32:57,250 --> 02:32:58,416
Mari kita pergi.
2189
02:33:01,875 --> 02:33:02,875
Selamat!
2190
02:33:04,916 --> 02:33:07,666
Aku seorang raja! Akulah bos!
2191
02:33:07,750 --> 02:33:10,375
Akulah lelaki jahat itu!
Berikan aku ruang!
2192
02:33:10,458 --> 02:33:13,166
Kau amat tak guna!
Sekarang perlumbaan bermula!
2193
02:33:13,250 --> 02:33:16,125
Aku akan kerjakan kau!
Aku akan hancurkan kau!
2194
02:33:16,208 --> 02:33:21,625
Akulah Blackie Jackie
Senjata kemusnahan!
2195
02:33:21,708 --> 02:33:26,250
Jadi jangan cuba menghalangku!
2196
02:33:32,958 --> 02:33:35,958
Aku tak boleh dihalang dan tak terkawal
2197
02:33:36,041 --> 02:33:38,583
Aku boleh menyebabkan kerosakan parah
2198
02:33:38,666 --> 02:33:41,458
Aku penuh dengan kebencian!
Ditutup dengan senyuman!
2199
02:33:41,541 --> 02:33:44,458
Tapi aku tak akan cederakan
Orang yang tak bersalah!
2200
02:33:44,541 --> 02:33:47,833
Akulah ejen kekecohan!
2201
02:33:47,916 --> 02:33:51,500
Tapi aku juga penebusanmu!
2202
02:34:01,791 --> 02:34:04,416
Jika kau cuba musnahkan dunia
Serta memecah-belahkan manusia!
2203
02:34:04,500 --> 02:34:07,291
Aku akan menghalangmu
Serta menegakkan keadilan!
2204
02:34:07,375 --> 02:34:10,166
Jangan pecah belahkan orang
Kerana warna kulit!
2205
02:34:10,250 --> 02:34:12,750
Semua orang sama saja di dunia ini!
2206
02:34:12,833 --> 02:34:15,875
Jika ada sesiapa cuba ganggu
Keharmonian ini!
2207
02:34:15,958 --> 02:34:18,625
Aku akan bersuara terhadap mereka!
2208
02:34:18,708 --> 02:34:21,458
Aku takkan benarkan
Orang tak bersalah menangis!
2209
02:34:21,541 --> 02:34:23,833
Aku sentiasa ada
Untuk beri mereka harapan!
2210
02:34:23,916 --> 02:34:28,500
Akulah Blackie Jackie
Senjata kemusnahan!
2211
02:34:29,541 --> 02:34:35,500
Jadi jangan cuba menghalangku!
2212
02:34:46,875 --> 02:34:50,000
Aku ada rancangan untuk semua musuhku!
2213
02:34:50,083 --> 02:34:52,541
Telah kutulis nama mereka
Pada peluru itu!
2214
02:34:52,625 --> 02:34:55,541
Baik kau berubah sekarang
Sebelum aku tembak!
2215
02:34:55,625 --> 02:34:58,458
Aku seorang raja! Akulah bos!
2216
02:35:30,541 --> 02:35:33,458
Aku seorang raja! Akulah bos!
2217
02:35:33,541 --> 02:35:36,125
Akulah wajah kejahatan! Berikan aku ruang!
2218
02:35:36,208 --> 02:35:39,125
Kau memang tak guna
Ayuh berlawan denganku!
2219
02:35:39,208 --> 02:35:41,791
Aku akan hancurkan kau sampai lumat!
2220
02:35:41,875 --> 02:35:46,875
Akulah Blackie Jackie
Senjata kemusnahan!
2221
02:35:47,541 --> 02:35:52,208
Jadi jangan cuba nak menghalangku!
2222
02:36:10,375 --> 02:36:12,791
Aku seorang raja! Akulah bos!
2223
02:36:12,875 --> 02:36:15,625
Aku seorang raja! Akulah bos!
2224
02:37:08,291 --> 02:37:13,291
Terjemahan sari kata oleh Nur Aqilah Miza