1 00:00:06,500 --> 00:00:10,000 NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN 2 00:00:23,041 --> 00:00:28,625 2012 SELAT INGGERIS, SEMPADAN UK 3 00:00:43,333 --> 00:00:44,375 Kapten. 4 00:00:44,458 --> 00:00:46,250 Bot peronda sempadan datang. 5 00:00:48,166 --> 00:00:50,625 Hei semua, peronda datang! Tunduk. 6 00:00:58,041 --> 00:01:00,791 Ini HMS Relentless. 7 00:01:00,875 --> 00:01:03,958 Kamu telah memasuki kawasan perairan larangan. 8 00:01:04,041 --> 00:01:05,708 Bot kamu akan ditahan. 9 00:01:05,791 --> 00:01:07,083 Apa yang berlaku? 10 00:01:07,166 --> 00:01:09,416 Wanita dan kanak-kanak akan keluar dulu. 11 00:01:09,916 --> 00:01:12,500 Yang lain, tunggu dalam bot. 12 00:01:12,583 --> 00:01:15,458 Apa yang mereka cakap? 13 00:01:15,541 --> 00:01:17,541 Wanita dan kanak-kanak akan turun dulu, 14 00:01:18,250 --> 00:01:21,125 yang lain perlu tunggu untuk disoal siasat. 15 00:01:25,125 --> 00:01:27,916 - Tolong kami! - Tolonglah! 16 00:01:50,083 --> 00:01:51,000 Wah! 17 00:01:52,541 --> 00:01:55,916 Hei, awak ingat kita sedang bercuti? Bodoh! 18 00:01:56,000 --> 00:01:57,833 Amatur betul. 19 00:01:57,916 --> 00:01:58,833 Halau dia. 20 00:01:58,916 --> 00:02:01,125 Bertenang, kamu berdua. 21 00:02:12,416 --> 00:02:13,291 Helo! 22 00:02:18,833 --> 00:02:19,833 Hei! 23 00:02:21,791 --> 00:02:23,375 Ada orang telefon awak, 24 00:02:23,458 --> 00:02:25,166 katanya telefon awak tutup. 25 00:02:30,416 --> 00:02:31,666 Helo, apa? 26 00:02:35,208 --> 00:02:37,166 Pergi matilah, tak guna. 27 00:02:37,666 --> 00:02:39,958 Kenapa awak telefon kekasih saya? 28 00:02:40,958 --> 00:02:42,791 Tidak. Pergi matilah. 29 00:02:44,000 --> 00:02:45,041 Saya pergi dulu. 30 00:02:48,416 --> 00:02:50,041 Itu pun dia. Sedia. 31 00:02:53,958 --> 00:02:54,916 Tak guna. 32 00:02:59,458 --> 00:03:00,958 Hei, bersedia. Dia nak bergerak. 33 00:03:01,041 --> 00:03:03,000 - Ke Paddington. - Baiklah. 34 00:03:04,875 --> 00:03:06,375 - Gerak. - Dia naik teksi. 35 00:03:10,000 --> 00:03:11,625 - Cepat, mari ikut dia. - Cepatlah. 36 00:03:25,083 --> 00:03:27,375 Apa yang awak buat? Kenapa awak berhenti? 37 00:03:27,458 --> 00:03:30,000 - Sekejap, kawan. - Sekejap? Awak nak buat apa? 38 00:03:30,083 --> 00:03:32,666 - Saya nak kencing. - Nak kencing? 39 00:03:32,750 --> 00:03:34,000 Sekejap saja. 40 00:03:34,083 --> 00:03:36,000 Hei! Patah balik, bodoh. 41 00:03:37,166 --> 00:03:38,458 Tak guna betul. 42 00:03:41,208 --> 00:03:43,083 Helo. Masuk. 43 00:03:43,625 --> 00:03:45,375 Helo, Mathew. 44 00:03:46,125 --> 00:03:47,000 Siapa itu? 45 00:03:47,083 --> 00:03:48,000 Helo. 46 00:03:49,041 --> 00:03:50,416 Selamat pagi, Mathew. 47 00:03:51,166 --> 00:03:52,291 Kitano. 48 00:03:56,458 --> 00:03:57,458 Tak guna! 49 00:03:59,750 --> 00:04:01,208 Helo, Mathew. 50 00:04:02,041 --> 00:04:03,291 Mesej ini untuk awak. 51 00:04:04,041 --> 00:04:05,166 Sivadoss kata, "Selamat tinggal." 52 00:04:05,250 --> 00:04:06,375 Tak guna. 53 00:04:50,375 --> 00:04:51,291 Nampak palsu tak? 54 00:04:51,375 --> 00:04:52,916 - Tak. - Tak? 55 00:04:53,000 --> 00:04:54,250 Hai, Dheepan! 56 00:04:56,458 --> 00:04:58,041 Akhirnya mereka tangkap awak. 57 00:05:02,791 --> 00:05:05,625 Geng Maddy, konon. 58 00:05:07,583 --> 00:05:08,791 Abang Sivadoss kata apa? 59 00:05:11,750 --> 00:05:14,625 Abang Sivadoss suruh patahkan tulang dia 60 00:05:14,708 --> 00:05:17,250 dan hantar jauh-jauh. 61 00:05:23,625 --> 00:05:25,333 Abang, boleh tunggu tak? 62 00:05:26,083 --> 00:05:28,625 Beritahu abang kita dulu, lepas itu kita kerjakan dia. 63 00:05:28,708 --> 00:05:30,458 - Di mana Abang Sivadoss? - Di bawah tanah. 64 00:05:38,541 --> 00:05:42,500 Empat orang kawan saya ditembak. 65 00:05:43,083 --> 00:05:48,458 Jadi ibu bapa saya cari jalan untuk hantar saya ke luar negara. 66 00:05:49,500 --> 00:05:53,458 Mula-mula, saya sampai di India, tapi mereka tolak status pelarian saya. 67 00:05:53,541 --> 00:05:57,291 Dari situ saya ke Nepal, kemudian sampai di London lepas bersusah payah. 68 00:05:57,875 --> 00:05:59,416 Saya perlukan status pelarian. 69 00:05:59,500 --> 00:06:01,750 Kalau tak, saya takkan dapat hidup tenang. 70 00:06:03,541 --> 00:06:05,666 Awak takkan dapat status itu dengan kebenaran. 71 00:06:05,750 --> 00:06:07,791 Awak perlu yakinkan mereka ini kebenarannya. 72 00:06:07,875 --> 00:06:09,875 Barulah boleh tinggal di sini secara sah. 73 00:06:09,958 --> 00:06:12,166 - Ajar dia. - Awak kena tunjukkan emosi. 74 00:06:13,625 --> 00:06:14,500 Dah beres, abang, 75 00:06:15,333 --> 00:06:17,125 dengan bom gaya negara kita. 76 00:06:18,083 --> 00:06:20,916 - Pemberi maklumat kita, kekasih dia? - Kami akan cari dia. 77 00:06:21,000 --> 00:06:23,666 Jadi kerja itu tak beres lagilah? 78 00:06:24,958 --> 00:06:26,458 Permulaan. 79 00:06:27,291 --> 00:06:29,083 Permulaan baru. 80 00:06:43,041 --> 00:06:45,333 Apa yang awak buat? 81 00:06:45,416 --> 00:06:46,916 - Turun sekarang. - Hei! Tepilah. 82 00:06:47,000 --> 00:06:48,791 Ke tepi. Alihkan kereta. 83 00:06:48,875 --> 00:06:50,041 Alihkan kereta. 84 00:06:53,083 --> 00:06:56,291 KUASA ORANG PUTIH 85 00:07:06,666 --> 00:07:08,708 - Alihkan kereta itu. - Siapa dia ini? 86 00:07:08,791 --> 00:07:11,125 - Alamak, Peter. Peter Sprott. - Lari! Jalan cepat! 87 00:07:11,208 --> 00:07:13,000 - Mari kita pergi. - Jalan! 88 00:07:18,250 --> 00:07:19,208 Pendatang tak guna. 89 00:07:33,250 --> 00:07:34,875 Mat kata dia tak nak kami tunggu. 90 00:07:36,083 --> 00:07:36,916 Kenapa? 91 00:07:37,541 --> 00:07:38,416 Dia kata… 92 00:07:39,916 --> 00:07:42,291 Mat nak privasi. 93 00:07:42,375 --> 00:07:44,458 Yakah? Privasi? 94 00:07:45,041 --> 00:07:46,041 Bagus, bukan? 95 00:07:47,083 --> 00:07:49,416 Nak bersendirian saja, ya? 96 00:07:55,083 --> 00:07:56,458 Awak nak privasi? 97 00:07:57,166 --> 00:07:58,166 Ya? 98 00:07:58,958 --> 00:07:59,833 Atau tak? 99 00:08:01,833 --> 00:08:02,916 Nampaknya… 100 00:08:03,708 --> 00:08:05,250 dia mahukan privasi. 101 00:08:06,083 --> 00:08:08,250 "Masa untuk diri sendiri" rupanya. 102 00:08:08,333 --> 00:08:10,500 Awak, pergi masuk dan 103 00:08:10,583 --> 00:08:11,666 tadah air mandian dia. 104 00:08:11,750 --> 00:08:14,500 Nyalakan lilin wangi. 105 00:08:18,666 --> 00:08:19,666 Awak tahu… 106 00:08:20,250 --> 00:08:22,083 Awak memang bodoh. 107 00:08:23,083 --> 00:08:24,541 Ini kashmir asli, tahu? 108 00:08:25,416 --> 00:08:26,375 Maaf, bos. 109 00:08:26,458 --> 00:08:27,458 Nah! 110 00:08:35,041 --> 00:08:36,582 Saya tak sangka mereka akan bunuh dia. 111 00:08:39,791 --> 00:08:41,166 Tolonglah, saya tak… 112 00:09:25,958 --> 00:09:28,583 Cantik! 113 00:09:28,666 --> 00:09:30,666 - Abang, luar biasa betul. - Abang hebat. 114 00:09:30,750 --> 00:09:32,875 Ini permainan siapa paling kuat. 115 00:09:32,958 --> 00:09:34,166 Awak tak malukah menangis? 116 00:09:34,250 --> 00:09:35,916 Suruli, tak baik buat begini. 117 00:09:36,000 --> 00:09:37,625 Apa? Saya selalu ikut peraturan. 118 00:09:37,708 --> 00:09:39,000 Bukan permainan ini. 119 00:09:39,083 --> 00:09:40,791 Dah lewat sangat ini. 120 00:09:40,875 --> 00:09:43,583 - Nanti mak awak bunuh saya. - Mak saya? 121 00:09:43,666 --> 00:09:44,958 Kenapa awak nak main pula? 122 00:09:45,791 --> 00:09:48,208 Betullah. Penyatuan awak sejam lagi. 123 00:09:52,083 --> 00:09:53,125 Apa dia? 124 00:09:53,208 --> 00:09:54,416 Penyatuan awak. 125 00:09:54,500 --> 00:09:55,750 Awak tahu apa maksudnya? 126 00:09:56,250 --> 00:09:58,375 Apa yang kelakar sangat? Ia untuk meraikan 127 00:09:58,458 --> 00:10:00,333 keluarga pengantin lelaki dan perempuan. 128 00:10:00,416 --> 00:10:03,416 Memang betul, tapi saya pasti itu perkataan yang berbeza. 129 00:10:04,041 --> 00:10:06,666 Saya pernah dengar perkataan itu dalam filem terkenal. 130 00:10:07,291 --> 00:10:09,125 Abang, maksud abang "pertunangan". 131 00:10:14,291 --> 00:10:15,708 Budak-budak ini! 132 00:10:15,791 --> 00:10:17,166 Pertunangan boleh buat seks. 133 00:10:17,250 --> 00:10:18,791 Parama, halau mereka. 134 00:10:18,875 --> 00:10:20,041 Budak-budak, balik. 135 00:10:20,125 --> 00:10:22,500 - Ini tak adil. - Balik sajalah. 136 00:10:43,625 --> 00:10:47,666 Saya rasa betullah cakap budak itu. Majlis "pertunangan". 137 00:10:47,750 --> 00:10:49,500 Tak, "penyatuan". Percayalah. 138 00:10:49,583 --> 00:10:50,625 - Yakah? - Ya. 139 00:10:50,708 --> 00:10:52,375 Saya rasa bukan. 140 00:11:09,250 --> 00:11:10,333 Helo, Suruli. 141 00:11:10,416 --> 00:11:14,166 Dia dalam koc kedua. Cepat selesaikan, kalau tak, saya mungkin hilang kerja. 142 00:11:14,250 --> 00:11:15,541 Okey, abang. 143 00:11:19,000 --> 00:11:20,125 Salam sejahtera, puan! 144 00:11:20,625 --> 00:11:21,833 Salam sejahtera, tuan! 145 00:11:26,458 --> 00:11:27,625 Hei, Rahul! 146 00:11:28,916 --> 00:11:31,125 Tak elok minum arak, awak tak tahukah? 147 00:11:31,208 --> 00:11:32,375 Awak siapa? 148 00:11:33,125 --> 00:11:34,166 Hei! 149 00:11:36,208 --> 00:11:38,625 Ini saja baju yang saya ada untuk majlis malam ini. 150 00:11:38,708 --> 00:11:40,125 Habislah mak saya bunuh saya. 151 00:11:40,208 --> 00:11:41,666 Suruli, biar saya selesaikan. 152 00:11:41,750 --> 00:11:43,875 Hei, ambilkan saya arak untuk cuci. 153 00:11:43,958 --> 00:11:45,708 - Rosak baju saja! - Maaf, Suruli. 154 00:11:47,541 --> 00:11:49,083 Hei, pergi. 155 00:11:49,833 --> 00:11:52,125 - Pergi ke sana. - Mari sini. 156 00:11:52,208 --> 00:11:54,666 Suruli, jangan buat benda bodoh. 157 00:11:54,750 --> 00:11:56,416 Kalau abang saya tahu… 158 00:11:56,500 --> 00:11:59,208 Saya buat begini memang untuk dia tahu. 159 00:11:59,291 --> 00:12:01,375 Nah, apa kata awak telefon dia? 160 00:12:03,708 --> 00:12:04,791 - Ya, Rahul? - Abang! 161 00:12:05,375 --> 00:12:06,750 - Suruli ugut… - Mari sini. 162 00:12:06,833 --> 00:12:08,416 Helo, Rahul? 163 00:12:09,416 --> 00:12:10,500 - Helo? - En. Anil! 164 00:12:10,583 --> 00:12:12,791 Saya nak bunuh adik awak. 165 00:12:12,875 --> 00:12:14,916 Kalau awak tak nak mati macam dia, 166 00:12:15,416 --> 00:12:17,208 kemas barang dan pergi dari sini. 167 00:12:17,291 --> 00:12:18,708 Jangan sentuh dia, Suruli. 168 00:12:18,791 --> 00:12:20,208 Saya akan buru awak dan bos awak. 169 00:12:20,291 --> 00:12:21,250 Hei! 170 00:12:21,333 --> 00:12:23,041 Bos saya dah beri amaran. 171 00:12:23,958 --> 00:12:26,666 Tiba-tiba awak datang ke tempat kami, masuk ke kawasan kami, 172 00:12:26,750 --> 00:12:29,625 guna orang kami jadi buruh dan dapat untung berjuta-juta. 173 00:12:29,708 --> 00:12:31,125 Jadi kami tak ada pilihan. 174 00:12:31,208 --> 00:12:33,958 Kalau awak nak bergaduh, saya dah sedia untuk berperang. 175 00:12:34,041 --> 00:12:37,208 Boleh, bila-bila masa saja, kawan. 176 00:12:37,291 --> 00:12:40,416 Saya akan sampaikan kepada adik awak sebelum tembak dia. 177 00:12:40,500 --> 00:12:41,666 Helo, Suruli! 178 00:12:43,208 --> 00:12:47,791 Abang Suruli, tolonglah. Maafkan saya. Jangan bunuh saya. 179 00:12:48,291 --> 00:12:51,041 Abang, tolong maafkan saya. 180 00:12:51,125 --> 00:12:55,458 Demi keluarga saya, janganlah bunuh saya. 181 00:12:55,541 --> 00:12:59,416 Tolong jangan bunuh saya. Saya akan tebus kesalahan saya. Tolonglah. 182 00:12:59,500 --> 00:13:01,958 Awak nak hidup? Baiklah. Ini peluang awak. 183 00:13:02,041 --> 00:13:05,750 Awak cuma perlu jawab satu soalan saja. 184 00:13:06,500 --> 00:13:11,041 Apa beza antara penyatuan dan pertunangan? 185 00:13:14,291 --> 00:13:20,041 Pertunangan ialah sitkom yang ibu saya tonton pukul lapan setiap malam. 186 00:13:21,750 --> 00:13:25,375 Penyatuan ialah rancangan kesihatan seks 187 00:13:26,125 --> 00:13:31,208 yang saya tonton lepas tengah malam. 188 00:13:33,458 --> 00:13:36,291 Awak memang bodoh! 189 00:13:39,750 --> 00:13:42,166 Bodoh dan tak boleh diharap! 190 00:13:42,250 --> 00:13:46,416 Awak beri jawapan yang betul, itu kesilapan besar dalam hidup awak. 191 00:13:46,500 --> 00:13:49,375 Jadi saya hadiahkan awak empat butir peluru! 192 00:14:05,000 --> 00:14:07,125 Rakita! Rakita! Rakita! 193 00:14:07,208 --> 00:14:08,958 Rakita! Rakita! Rakita! 194 00:14:09,041 --> 00:14:10,916 Rakita! Rakita! Rakita! 195 00:14:11,000 --> 00:14:12,166 Rakita! Rakita! Rakita! 196 00:14:12,250 --> 00:14:14,291 Rakita! Rakita! Rakita! 197 00:14:14,375 --> 00:14:16,041 Rakita! Rakita! Rakita! 198 00:14:16,125 --> 00:14:17,875 Rakita! Rakita! Rakita! 199 00:14:17,958 --> 00:14:19,375 Rakita! Rakita! Rakita! 200 00:14:19,458 --> 00:14:21,041 Rakita! Rakita! Rakita! 201 00:14:21,125 --> 00:14:23,041 Rakita! Rakita! Rakita! 202 00:14:23,125 --> 00:14:24,958 Rakita! Rakita! Rakita! 203 00:14:25,041 --> 00:14:26,583 Rakita! Rakita! Rakita! 204 00:14:26,666 --> 00:14:30,250 Apa saja datang aku tak peduli Aku lelaki yang riang 205 00:14:30,333 --> 00:14:34,000 Hidup, cergas, kau tak boleh menghalangku! 206 00:14:34,083 --> 00:14:37,583 Apa saja datang aku tak peduli Aku lelaki yang riang 207 00:14:37,666 --> 00:14:41,541 Hidup, cergas, kau tak boleh menghalangku! 208 00:14:41,625 --> 00:14:43,125 Nyalakannya! 209 00:14:43,208 --> 00:14:45,291 Aku adalah rajaku sendiri! 210 00:14:46,583 --> 00:14:48,833 Aku adalah rajaku sendiri! 211 00:14:50,125 --> 00:14:53,291 Aku adalah rajaku sendiri! 212 00:14:54,208 --> 00:14:57,083 Aku tiada apa-apa Tapi aku masih berkuasa! 213 00:14:57,875 --> 00:15:01,125 Aku adalah rajaku sendiri! 214 00:15:01,208 --> 00:15:04,333 Aku tiada apa-apa Tapi aku masih berkuasa! 215 00:15:04,416 --> 00:15:06,208 Rakita! Rakita! Rakita! 216 00:15:06,291 --> 00:15:07,916 Rakita! Rakita! Rakita! 217 00:15:08,000 --> 00:15:09,833 Rakita! Rakita! Rakita! 218 00:15:09,916 --> 00:15:11,250 Rakita! Rakita! Rakita! 219 00:15:11,750 --> 00:15:13,541 Rakita! Rakita! Rakita! 220 00:15:13,625 --> 00:15:15,708 Rakita! Rakita! Rakita! 221 00:15:15,791 --> 00:15:17,166 Rakita! Rakita! Rakita! 222 00:15:17,250 --> 00:15:19,083 Rakita! Rakita! Rakita! 223 00:15:26,166 --> 00:15:29,875 Aku perlu jalani kehidupan Itu pun wajar dipuji 224 00:15:33,208 --> 00:15:36,958 Diam dan dengar cakap Orang yang mengajar kau caranya 225 00:15:40,458 --> 00:15:41,916 Hidup seperti mereka yang suruh 226 00:15:42,000 --> 00:15:44,166 Bercakap seperti mereka suruh 227 00:15:44,250 --> 00:15:46,250 Buat apa yang mereka suruh 228 00:15:46,333 --> 00:15:48,000 Menipu seperti mereka suruh 229 00:15:48,750 --> 00:15:49,583 Aduhai! 230 00:15:49,666 --> 00:15:51,083 Suruli, kamu dah gilakah? 231 00:15:51,166 --> 00:15:54,833 Sekarang katakan, siapa mereka? 232 00:15:54,916 --> 00:15:59,208 Apabila aku perlukan mereka Di mana mereka? 233 00:16:01,208 --> 00:16:03,666 Dengar sini, aku adalah rajaku sendiri! 234 00:16:04,583 --> 00:16:07,583 Aku tiada apa-apa Tapi aku masih berkuasa! 235 00:16:08,333 --> 00:16:11,625 Aku adalah rajaku sendiri! 236 00:16:11,708 --> 00:16:14,500 Aku tiada apa-apa Tapi aku masih berkuasa! 237 00:16:15,250 --> 00:16:16,625 Rakita! Rakita! Rakita! 238 00:16:16,708 --> 00:16:18,416 Rakita! Rakita! Rakita! 239 00:16:18,500 --> 00:16:20,250 Rakita! Rakita! Rakita! 240 00:16:20,333 --> 00:16:21,791 Hidupkannya, kawan! 241 00:16:45,583 --> 00:16:49,000 Setiap hari ada rima dan sebabnya sendiri 242 00:16:49,083 --> 00:16:52,583 Tanam yang baik-baik saja, tuai sepanjang musim! 243 00:16:52,666 --> 00:16:56,125 Beranikan diri dalam setiap langkahku 244 00:16:56,208 --> 00:17:00,583 Penuh bertenaga, dalam setiap tindakanku 245 00:17:00,666 --> 00:17:02,208 Apakah nilaiku? 246 00:17:03,916 --> 00:17:05,708 Kau nak tahu? 247 00:17:07,290 --> 00:17:09,290 Apakah nilaiku? 248 00:17:09,375 --> 00:17:10,708 Siapa yang menentukan? 249 00:17:10,790 --> 00:17:12,540 Kau nak tahu? 250 00:17:12,625 --> 00:17:14,290 Tanyalah aku! 251 00:17:14,375 --> 00:17:18,915 Hanya ada seorang saja yang boleh menjatuhkanku! 252 00:17:24,750 --> 00:17:28,040 Hanya ada seorang saja yang boleh menjatuhkanku! 253 00:17:28,958 --> 00:17:32,500 Maaf, mak! 254 00:17:33,875 --> 00:17:35,791 Siapa agaknya? Akulah orangnya! 255 00:17:35,875 --> 00:17:37,416 Rakita! Rakita! Rakita! 256 00:17:37,500 --> 00:17:39,916 Siapa agaknya? Akulah orangnya! 257 00:17:40,000 --> 00:17:40,958 Rakita! Rakita! Rakita! 258 00:17:41,041 --> 00:17:42,875 Rakita! Rakita! Rakita! 259 00:17:43,625 --> 00:17:46,500 Dengar sini, aku adalah rajaku sendiri! 260 00:17:47,250 --> 00:17:50,000 Aku tiada apa-apa Tapi aku masih berkuasa! 261 00:17:50,750 --> 00:17:54,000 Dengar sini, aku adalah rajaku sendiri! 262 00:17:54,083 --> 00:17:57,125 Aku tiada apa-apa Tapi aku masih berkuasa! 263 00:17:57,208 --> 00:17:58,875 Rakita! Rakita! Rakita! 264 00:17:58,958 --> 00:18:00,791 Rakita! Rakita! Rakita! 265 00:18:00,875 --> 00:18:02,541 Rakita! Rakita! Rakita! 266 00:18:02,625 --> 00:18:03,666 Teruskan! 267 00:18:04,375 --> 00:18:06,375 Ya, begitulah! 268 00:18:09,166 --> 00:18:10,000 Ya, ambillah! 269 00:18:20,625 --> 00:18:23,375 Permusuhan yang menyebabkan pembunuhan kejam Rahul… 270 00:18:23,458 --> 00:18:25,083 Ramesh tanggung kesalahan itu? 271 00:18:26,041 --> 00:18:29,333 Ya, kerana dia perlukan satu juta rupee. 272 00:18:29,416 --> 00:18:30,916 Okey. 273 00:18:31,583 --> 00:18:33,458 Anil dah terkucil. 274 00:18:33,541 --> 00:18:35,000 Memalukan saja. 275 00:18:35,083 --> 00:18:36,541 Mereka nak balas dendam. 276 00:18:36,625 --> 00:18:39,250 Sepatutnya awak ikut pelan dan bereskan diam-diam. 277 00:18:39,333 --> 00:18:42,166 Tapi awak buat kecoh dengan abang dia, 278 00:18:42,250 --> 00:18:44,625 sekarang awak dah terlibat jauh. 279 00:18:44,708 --> 00:18:45,708 Abang Theerthamalai, 280 00:18:46,250 --> 00:18:47,291 siapa nak sentuh saya? 281 00:18:47,375 --> 00:18:49,291 Awak bukannya kebal. 282 00:18:49,375 --> 00:18:52,458 Jangan ambil risiko. Esok, saya akan sediakan rumah selamat 283 00:18:52,541 --> 00:18:55,708 untuk awak dan isteri awak tinggal selepas berkahwin. 284 00:18:56,875 --> 00:18:59,625 Awak nak saya lari dan menyorok macam pengecut? 285 00:19:00,625 --> 00:19:04,250 Sepatutnya kita yang halau mereka, tapi awak nak saya bersembunyi? 286 00:19:05,000 --> 00:19:06,541 Saya boleh hapuskan mereka. 287 00:19:06,625 --> 00:19:08,625 Nak saya habiskan sekarang? 288 00:19:08,708 --> 00:19:11,000 - Siapa samseng? - Anak awaklah samseng. 289 00:19:11,750 --> 00:19:14,041 Dia pemilik restoran yang dihormati. 290 00:19:14,125 --> 00:19:15,916 Dia bukan samseng. 291 00:19:16,000 --> 00:19:19,416 Berani awak cakap begitu tentang anak saya? 292 00:19:19,500 --> 00:19:20,333 Mak! 293 00:19:21,791 --> 00:19:22,958 Apa lagi? 294 00:19:23,041 --> 00:19:25,000 Suruli, mereka kata kamu samseng. 295 00:19:25,083 --> 00:19:28,250 Malah mereka kata kamu yang membunuh semalam. 296 00:19:28,333 --> 00:19:31,125 Isteri kamu yang dungu itu percaya dan dia dah lari. 297 00:19:31,208 --> 00:19:34,250 Dari awal lagi mak tahu dia tak sesuai dengan kamu. 298 00:19:34,333 --> 00:19:37,291 Tengok mukanya saja dah tahu orangnya macam mana. 299 00:19:37,375 --> 00:19:41,958 Suara dia pun sangat sumbang. 300 00:19:42,041 --> 00:19:44,541 Tak apa. Mak akan cari isteri yang cantik untuk kamu. 301 00:19:44,625 --> 00:19:47,666 - Biar dia mereput dalam neraka… - Kak, bertenang. 302 00:19:47,750 --> 00:19:50,750 Suruli, "pertunangan" awak bermula dengan cemerlang! 303 00:19:59,708 --> 00:20:02,708 Saya ada kawan, Vicky, kerja dan tinggal di London. 304 00:20:02,791 --> 00:20:06,458 Dia datang ke sini untuk makan dengan kawan orang putih dia. 305 00:20:08,833 --> 00:20:09,791 Ada orang putih? 306 00:20:09,875 --> 00:20:13,458 Kothu-parotta dan chukka kambing terbaik di India. 307 00:20:14,000 --> 00:20:16,208 - Layan mereka. - Baiklah. 308 00:20:16,291 --> 00:20:18,875 - Parotta yang sedap, mari duduk. - Silakan. 309 00:20:19,750 --> 00:20:21,916 - Sila duduk. - Boleh keluar sekejap? 310 00:20:22,791 --> 00:20:24,708 Nak ambil gambar untuk gantung saja. 311 00:20:24,791 --> 00:20:27,125 - Boleh. - Hanya dengan orang asing. 312 00:20:27,208 --> 00:20:28,875 Abang, saya pun dari London juga. 313 00:20:28,958 --> 00:20:30,166 Saya nak satu set parotta. 314 00:20:30,250 --> 00:20:31,875 Parotta untuk meja nombor enam. 315 00:20:33,125 --> 00:20:35,208 Tuan, kenapa tak tambah lagi? 316 00:20:35,291 --> 00:20:37,000 Saya diet, Suruli. 317 00:20:39,125 --> 00:20:40,875 - Ada polis. - Kita tunggu dulu. 318 00:20:45,958 --> 00:20:47,291 - Jumpa esok. - Okey, tuan. 319 00:20:48,375 --> 00:20:51,083 Restoran ini sangat terkenal dan rasanya sangat sedap, 320 00:20:51,166 --> 00:20:52,041 cecah dengan… 321 00:20:52,125 --> 00:20:54,125 Hei, macam inikah cara makan? 322 00:20:55,458 --> 00:20:59,666 Mula-mula, koyak kecil-kecil, 323 00:20:59,750 --> 00:21:02,958 tuangkan kuah di atasnya, 324 00:21:03,041 --> 00:21:06,916 biar kuah meresap ke dalam roti… 325 00:21:07,583 --> 00:21:09,041 Ambil senjata. 326 00:21:16,458 --> 00:21:18,375 Dia seorang saja! Hapuskan dia. 327 00:21:18,458 --> 00:21:20,000 Pesanan meja nombor enam, batal! 328 00:21:20,083 --> 00:21:21,125 Tangkap dia! 329 00:21:21,208 --> 00:21:22,416 Cepat tangkap dia. 330 00:22:02,208 --> 00:22:03,791 Tak guna! Main tembak-tembak pula. 331 00:22:03,875 --> 00:22:05,916 Lekas, naik ke atas. 332 00:22:06,416 --> 00:22:07,583 Cepat, tembak. 333 00:22:07,666 --> 00:22:08,833 SURULI KELAB MAKANAN 334 00:22:11,750 --> 00:22:13,041 Aduhai. Mereka menembak. 335 00:22:13,125 --> 00:22:15,041 Saya tak pernah tengok senapang. 336 00:22:16,375 --> 00:22:17,583 Bunuh dia! 337 00:22:18,416 --> 00:22:20,416 Lindungi saya. Saya nak pasang bom. 338 00:22:20,500 --> 00:22:21,666 Matilah saya hari ini. 339 00:22:27,750 --> 00:22:28,833 Ini semua sebab awak… 340 00:22:28,916 --> 00:22:30,916 - Apa saya nak beritahu kekasih saya? - Diam! 341 00:22:31,000 --> 00:22:32,791 Di sini! Mari sini! 342 00:22:35,500 --> 00:22:37,958 - Dia ada rokok asing tak? - Tolong beri dia rokok. 343 00:22:38,041 --> 00:22:39,041 Apa yang dia buat? 344 00:22:41,875 --> 00:22:43,291 Nah, kawan! 345 00:22:43,375 --> 00:22:44,875 Tuan… 346 00:22:45,375 --> 00:22:47,000 - Nyalakanlah. - Ya, tuan. 347 00:22:47,791 --> 00:22:49,083 Bunuh dia! 348 00:22:58,041 --> 00:22:59,833 Dia dah gila! Lari selamatkan diri! 349 00:23:17,625 --> 00:23:19,625 Dialah orangnya, pergi panggil dia. 350 00:23:20,875 --> 00:23:22,166 Apa? Panggil dia? 351 00:23:22,250 --> 00:23:25,625 Dia campak bom, bukannya buah! 352 00:23:45,541 --> 00:23:47,083 Baik, abang. 353 00:23:47,958 --> 00:23:48,916 Apa cerita? 354 00:23:49,500 --> 00:23:51,125 Geng-geng Anil yang buat hal. 355 00:23:51,208 --> 00:23:54,250 Bos nak kita sembunyi selama sebulan. 356 00:23:54,333 --> 00:23:56,291 Sementara itu, dia akan perbetulkan keadaan. 357 00:23:57,208 --> 00:23:58,625 Kita tak ada pilihan. 358 00:23:58,708 --> 00:24:00,291 Di sini terlalu bahaya. 359 00:24:01,666 --> 00:24:04,166 Apa yang mereka buat di sini? 360 00:24:04,250 --> 00:24:06,750 Sebaik saja mereka berdua masuk, terus ada masalah. 361 00:24:06,833 --> 00:24:09,375 Vicky kawan lama saya. Dengarlah apa yang dia nak cakap. 362 00:24:09,458 --> 00:24:12,333 Saya rasa awak akan suka apa yang dia nak cakap. 363 00:24:12,416 --> 00:24:13,333 Hei! 364 00:24:13,416 --> 00:24:14,291 Cakaplah. 365 00:24:14,916 --> 00:24:19,708 Dalam syarikat perisian, mereka adakan perbincangan penaksiran setiap tahun. 366 00:24:19,791 --> 00:24:21,833 Walaupun kita kuat bekerja, 367 00:24:21,916 --> 00:24:24,458 nasib kita akan ditentukan 368 00:24:24,541 --> 00:24:27,833 melalui cara kita bawa diri dalam mesyuarat itu. 369 00:24:27,916 --> 00:24:29,125 Dalam satu mesyuarat, 370 00:24:29,208 --> 00:24:32,708 topiknya perbincangan adalah samseng terbaik di Tamilnadu. 371 00:24:32,791 --> 00:24:37,125 Tak perlu cakaplah, sayalah yang paling lantang. 372 00:24:37,208 --> 00:24:40,750 Suruli ialah samseng di kampung saya, 373 00:24:40,833 --> 00:24:43,291 dia gengster paling bahaya dan berlagak… 374 00:24:43,375 --> 00:24:45,041 Saya rasa awak tak patut… 375 00:24:45,125 --> 00:24:46,791 Apa yang dia buat? Bunuh 35 orang. 376 00:24:46,875 --> 00:24:48,833 Saya sendiri kenal dia… 377 00:24:48,916 --> 00:24:51,208 Suruli adalah samseng terbaik di dunia. 378 00:24:51,291 --> 00:24:53,333 Cubalah faham. Saya nampak dungukah? 379 00:24:59,125 --> 00:25:00,291 Tuan, siapa dia? 380 00:25:00,833 --> 00:25:03,500 Inilah bos besar kita yang sebenar. 381 00:25:03,583 --> 00:25:05,000 Helo, tuan. Saya Vicky. 382 00:25:07,625 --> 00:25:08,958 Siapa si Suruli ini? 383 00:25:09,041 --> 00:25:10,333 Kesimpulannya, 384 00:25:10,416 --> 00:25:13,875 untuk redakan dan membubarkan samseng Tamil, Sivadoss di London, 385 00:25:13,958 --> 00:25:19,125 Peter nak ambil samseng Tamil yang memiliki kemahiran unik. 386 00:25:19,208 --> 00:25:23,291 Ini tujuan lawatan saya. 387 00:25:23,375 --> 00:25:25,625 Jadi dengan rendah hati, saya minta awak 388 00:25:25,708 --> 00:25:29,708 pinjamkan khidmat rundingan awak dan ikut kami ke London. 389 00:25:35,791 --> 00:25:37,625 Kenapa? Dia setujukah? 390 00:25:39,125 --> 00:25:41,625 Ini cuma kerja sebulan dan gajinya besar. 391 00:25:43,208 --> 00:25:44,500 Berapa gaji awak? 392 00:25:44,583 --> 00:25:45,875 Dua ratus ribu paun. 393 00:25:46,875 --> 00:25:48,125 Sebulan? 394 00:25:48,208 --> 00:25:49,791 Tak, setahun. 395 00:25:53,458 --> 00:25:54,458 Saya nak yang sama. 396 00:25:56,083 --> 00:25:58,083 Mana boleh awak lawan gaji saya. 397 00:25:58,166 --> 00:25:59,958 Saya ketua pengujian perisian. 398 00:26:00,041 --> 00:26:01,750 Graduan kejuruteraan pula! 399 00:26:01,833 --> 00:26:03,083 Oh, yakah? 400 00:26:04,000 --> 00:26:06,166 Saya nak yang sama, tapi bulanan. 401 00:26:06,250 --> 00:26:08,666 Awak dah hilang akalkah? 402 00:26:08,750 --> 00:26:10,000 Nanti dia tersinggung! 403 00:26:10,083 --> 00:26:11,625 - Dia akan tersinggung? - Mestilah. 404 00:26:11,708 --> 00:26:13,125 Saya nak yang sama, mingguan. 405 00:26:13,708 --> 00:26:14,958 Mingguan? 406 00:26:15,041 --> 00:26:17,125 Itu lebih sepuluh juta rupee… 407 00:26:17,208 --> 00:26:19,458 Diamlah, tanya dia dulu. 408 00:26:21,833 --> 00:26:23,333 Dua ratus ribu paun, seminggu. 409 00:26:23,416 --> 00:26:25,208 Dia dah hilang akal! 410 00:26:26,166 --> 00:26:27,208 Cakap kita akan bayar. 411 00:26:31,208 --> 00:26:33,125 Kenapa dengan awak? 412 00:26:33,208 --> 00:26:34,541 Biar saya ambil nafas dulu. 413 00:26:34,625 --> 00:26:36,666 Saya nak minta naik gaji sikit pun 414 00:26:36,750 --> 00:26:37,916 kena buat macam-macam. 415 00:26:38,458 --> 00:26:40,375 Tapi dia baru saja setuju 416 00:26:40,458 --> 00:26:42,333 bayar 200,000 paun! 417 00:26:42,416 --> 00:26:44,083 Itu berita baik. 418 00:26:44,166 --> 00:26:46,666 Suruli, dia setuju. 419 00:26:46,750 --> 00:26:48,875 Awak dah jadi jutawan sekarang. 420 00:26:51,208 --> 00:26:54,583 Nampaknya saya dah jadi jutawan! 421 00:26:54,666 --> 00:26:55,666 Sejuta rupee! 422 00:26:55,750 --> 00:26:58,333 Nampaknya kita lebih bernilai di negara luar. 423 00:26:58,416 --> 00:27:00,583 Jom pindah ke sana dan cari duit lagi. 424 00:27:00,666 --> 00:27:01,958 Londonlah tempat baru awak! 425 00:27:02,041 --> 00:27:03,416 - Yakah? - Yalah! 426 00:27:11,916 --> 00:27:15,666 Samseng Tamil di jalan-jalan London! 427 00:27:25,291 --> 00:27:26,291 Tuan! 428 00:27:27,500 --> 00:27:29,333 Tuan Suruli! 429 00:27:56,708 --> 00:27:57,708 Oh, Tuhan! 430 00:27:58,291 --> 00:28:01,000 Rumah ini lebih besar daripada rumah ketua kampung kami. 431 00:28:01,583 --> 00:28:05,041 Itu perbandingan yang tak adil. 432 00:28:10,333 --> 00:28:12,250 Sekejap lagi dia turun, jangan bising. 433 00:28:19,166 --> 00:28:24,333 Semua orang ada masalah sendiri! 434 00:28:27,541 --> 00:28:29,125 Tentu awak Surlee. 435 00:28:30,541 --> 00:28:31,916 Duduklah. 436 00:28:37,666 --> 00:28:41,458 Bukan "Surlee". Nama saya Suruli. Cuba sebut! 437 00:28:41,541 --> 00:28:42,708 Okey, Suruli. 438 00:28:43,708 --> 00:28:44,875 Selamat datang. 439 00:28:45,583 --> 00:28:48,791 Mungkin awak sedar yang ramai orang di sini tak suka 440 00:28:48,875 --> 00:28:52,000 orang luar datang ke sini untuk curi kerja kami, 441 00:28:52,083 --> 00:28:54,791 tapi pasti John dah terangkan situasi kami dengan jelas… 442 00:28:54,875 --> 00:28:57,541 Orang kampung saya ejek orang yang berbahasa Inggeris 443 00:28:57,625 --> 00:28:59,291 dengan nama "Peter". 444 00:28:59,375 --> 00:29:01,125 Sekarang baru saya faham kenapa. 445 00:29:01,208 --> 00:29:02,375 Peter, sayang. 446 00:29:11,875 --> 00:29:14,083 Baiklah, mari mulakan. 447 00:29:14,166 --> 00:29:17,208 Sivadoss ini satu-satunya ahli geng yang kita kenal. 448 00:29:17,291 --> 00:29:22,000 Yang lain adalah orang Asia pelik dan rahsia. 449 00:29:22,083 --> 00:29:24,250 Sivadoss saja ahli geng yang mereka kenal… 450 00:29:24,333 --> 00:29:27,166 Kami bunuh beberapa orang supaya mereka tahu kami serius, 451 00:29:27,250 --> 00:29:28,458 tapi tak ada hasil. 452 00:29:28,541 --> 00:29:30,333 Mereka tak dikenali… 453 00:29:30,416 --> 00:29:33,208 Hanya tambah sedikit rempah. 454 00:29:33,291 --> 00:29:35,375 Kulit mereka semua nampak coklat. 455 00:29:35,458 --> 00:29:37,416 Kemudian bedebah-bedebah itu bunuh Mathew. 456 00:29:38,250 --> 00:29:40,375 Apa maksud awak, "nampak coklat"? 457 00:29:40,458 --> 00:29:42,166 Itulah sebabnya… 458 00:29:42,250 --> 00:29:43,416 Cakaplah perlahan-lahan. 459 00:29:44,833 --> 00:29:45,958 Boleh perlahan sikit? 460 00:29:46,041 --> 00:29:47,458 Saya tak sempat terjemah. 461 00:29:48,958 --> 00:29:50,250 Ulang apa yang awak cakap. 462 00:29:50,333 --> 00:29:52,000 Beberapa baris terakhir. 463 00:29:52,083 --> 00:29:53,458 Bahasa Inggeris British laju. 464 00:29:53,541 --> 00:29:55,625 Jadi kalau awak cakap perlahan-lahan, 465 00:29:55,708 --> 00:29:57,333 saya akan terjemah cepat-cepat. 466 00:29:58,625 --> 00:30:01,875 Awak hanya ada satu kerja. 467 00:30:01,958 --> 00:30:03,958 Kalau tak nak buat, berambus. 468 00:30:04,041 --> 00:30:07,125 Sebab awak tak akan suka pakej gaji awak. 469 00:30:07,208 --> 00:30:12,000 Saya juga akan potong sesuatu yang awak sangat suka. 470 00:30:12,750 --> 00:30:13,916 Cukup 471 00:30:14,000 --> 00:30:15,041 perlahan 472 00:30:15,125 --> 00:30:16,041 tak 473 00:30:16,125 --> 00:30:17,500 untuk awak? 474 00:30:17,583 --> 00:30:18,916 - Ya, perlahan. - Ya. 475 00:30:19,833 --> 00:30:20,833 Ya. 476 00:30:24,000 --> 00:30:25,458 Maaf, semua. 477 00:30:25,541 --> 00:30:27,000 Saya agak tertekan. 478 00:30:27,083 --> 00:30:28,958 Yalah, apabila Millwall bermain, 479 00:30:29,041 --> 00:30:31,500 tapi mereka ketinggalan pada separuh masa. 480 00:30:31,583 --> 00:30:33,916 Saya tak apa-apa. Okey. 481 00:30:34,000 --> 00:30:34,875 Kita cuba lagi. 482 00:30:34,958 --> 00:30:37,791 - Jadi Sivadoss satu-satunya… - Okey… 483 00:30:37,875 --> 00:30:40,333 Tuan Suruli, awak ikut saja saya, 484 00:30:40,416 --> 00:30:42,000 buat-buat macam awak faham. 485 00:30:44,291 --> 00:30:47,458 - …dunia Asia rahsia yang aneh… - Okey… 486 00:30:47,541 --> 00:30:50,000 Saya rakam apa yang dia cakap di telefon. 487 00:30:50,666 --> 00:30:52,333 Nanti kita dengar semula. 488 00:30:54,833 --> 00:30:57,333 Kalau awak tak buat-buat faham, 489 00:30:57,416 --> 00:30:58,916 dia akan sunatkan saya. 490 00:31:05,458 --> 00:31:06,541 Tolong hentikannya. 491 00:31:08,916 --> 00:31:11,791 Ini tak boleh jadi. Saya nak pergi dulu. 492 00:31:13,541 --> 00:31:14,375 Tak apalah, 493 00:31:14,458 --> 00:31:19,916 minta John catat apa dia cakap dan beri kepada kita nanti. 494 00:31:20,000 --> 00:31:22,500 Saya akan baca apabila saya ada masa. 495 00:31:22,583 --> 00:31:24,541 Saya minta maaf, tuan. 496 00:31:24,625 --> 00:31:26,625 Kawan saya, Suruli rasa lesu jet. 497 00:31:26,708 --> 00:31:28,625 Dia minta John catat saja, 498 00:31:28,708 --> 00:31:30,541 saya akan jelaskan selepas dia berehat. 499 00:31:30,625 --> 00:31:31,625 Tuan, tolonglah. 500 00:31:32,250 --> 00:31:36,541 Tuan, tolonglah. Tidak. Tolonglah. 501 00:31:36,625 --> 00:31:38,375 Telefon saja rupanya! 502 00:31:38,458 --> 00:31:40,541 Telefon saya apabila kawan awak dah cukup rehat. 503 00:31:40,625 --> 00:31:42,916 Jangan ada orang tahu kita berurusan. 504 00:31:43,000 --> 00:31:45,416 - Awak, jaga dia. - Baik, tuan. 505 00:31:45,500 --> 00:31:47,208 Pastikan dia bersama awak. 506 00:31:49,250 --> 00:31:51,916 - Apa yang dia cakap? - Dia nak awak berehat. 507 00:31:54,166 --> 00:31:55,458 GAGALKAN USUL MARK 508 00:31:55,541 --> 00:31:56,750 TOLAK BICORE 509 00:31:56,833 --> 00:31:59,208 - Awak ada teman wanita rupanya. - Ya. 510 00:31:59,958 --> 00:32:01,333 Dia buat apa di sini? 511 00:32:01,416 --> 00:32:04,791 Dia kerja dengan pasukan pengurusan kempen untuk Menteri Andrews. 512 00:32:06,041 --> 00:32:07,166 Apa maksudnya? 513 00:32:07,250 --> 00:32:09,083 Macam orang propaganda. 514 00:32:09,166 --> 00:32:10,666 Jadi ini pejabat parti politik? 515 00:32:10,750 --> 00:32:11,625 Tidak. 516 00:32:11,708 --> 00:32:17,916 BICORE adalah rang yang diusulkan untuk hadkan kemasukan pendatang. 517 00:32:18,000 --> 00:32:19,625 Kalau ia diluluskan dalam Parlimen, 518 00:32:19,708 --> 00:32:21,583 pendatang macam kita akan menderita. 519 00:32:21,666 --> 00:32:24,833 Menteri Andrews sedang cuba menentang rang undang-undang ini. 520 00:32:24,916 --> 00:32:27,416 Kekasih saya dalam jawatankuasa utama Menteri Andrews. 521 00:32:28,708 --> 00:32:30,625 Di India, mereka dipanggil pembesar suara! 522 00:32:31,375 --> 00:32:32,708 Tak ada kaitan pun! 523 00:32:32,791 --> 00:32:33,958 Awak tersinggungkah? 524 00:32:34,041 --> 00:32:35,250 Hai, sayang! 525 00:32:35,333 --> 00:32:37,458 - Sayang. Saya rindukan awak. - Saya pun. 526 00:32:39,041 --> 00:32:40,416 Mana mungkin? 527 00:32:40,500 --> 00:32:42,125 Kalau cinta, apa-apa pun boleh. 528 00:32:42,208 --> 00:32:43,166 - Apa? - Cinta. 529 00:32:46,083 --> 00:32:47,375 Mari kita sambung semula. 530 00:33:04,458 --> 00:33:05,916 Mana mungkin? 531 00:33:06,000 --> 00:33:07,625 Saya dah cakap, ini cinta suci. 532 00:33:07,708 --> 00:33:10,333 Jadi awak tak dengarkah saya terangkan tentang geng itu? 533 00:33:10,416 --> 00:33:11,625 Tak, ulang sekali lagi. 534 00:33:12,458 --> 00:33:15,416 Dia terlepas daripada Cengkaman kejahatan dengan mudah 535 00:33:15,500 --> 00:33:18,875 Dialah raja di hutan Jangan pandang rendah terhadapnya 536 00:33:19,375 --> 00:33:21,375 Apabila musuh mengepung Dia sedia untuk serang! 537 00:33:21,458 --> 00:33:23,250 Helo, abang. Lama tak jumpa. 538 00:33:23,333 --> 00:33:25,041 Buru mereka semua! 539 00:33:25,125 --> 00:33:26,666 Stok ikan segar di dalam. 540 00:33:26,750 --> 00:33:28,291 Macam kedai runcit di pekan saya! 541 00:33:28,375 --> 00:33:30,708 Ya, kebanyakan orang Sivadoss ada di kawasan ini. 542 00:33:30,791 --> 00:33:33,666 John yang cakap… 543 00:33:36,583 --> 00:33:39,750 Kenapa awak pesan nasi, bukannya adunan beras? 544 00:33:39,833 --> 00:33:41,458 Letak sajalah dan pergi. 545 00:33:42,583 --> 00:33:44,416 Harumnya! Siapa yang masak? 546 00:33:44,500 --> 00:33:48,083 Isteri yang baik adalah anugerah hidup 547 00:33:48,166 --> 00:33:51,666 - Serta hatimu menyanyi bangga - Serta hatimu menyanyi bangga 548 00:33:51,750 --> 00:33:55,500 - Inilah kerajaan cinta! - Inilah kerajaan cinta! 549 00:33:57,500 --> 00:34:00,000 Saya lahir dan membesar di Jaffna, Sri Lanka. 550 00:34:00,083 --> 00:34:04,458 Perang di negara itu menyebabkan kami terpaksa jadi pelarian. 551 00:34:04,541 --> 00:34:06,000 Sedapnya! 552 00:34:06,083 --> 00:34:09,625 Abang, kalau awak buka restoran di sini, semua orang London akan datang! 553 00:34:09,708 --> 00:34:10,958 Yakah? 554 00:34:11,041 --> 00:34:14,208 Ya, tapi mungkin orang tempatan akan bantah… 555 00:34:14,291 --> 00:34:16,583 Tapi jangan risau. Tahulah saya. Saya samseng. 556 00:34:18,375 --> 00:34:19,541 Apa yang kelakar? 557 00:34:20,166 --> 00:34:21,541 Tak nampak samseng pun! 558 00:34:22,125 --> 00:34:23,291 Awak kenal Sivadoss? 559 00:34:23,875 --> 00:34:26,416 Dia samseng dan saya ahli geng dia. 560 00:34:27,375 --> 00:34:28,208 Sivadoss? 561 00:34:28,291 --> 00:34:30,791 Pengintip adalah perantau yang sunyi! 562 00:34:30,875 --> 00:34:33,958 Dia tak pernah maafkan sesiapa! 563 00:34:34,041 --> 00:34:37,375 Dia menunggu untuk menunjukkan kemarahannya 564 00:34:37,458 --> 00:34:38,875 Dia takkan berehat hingga berjaya! 565 00:34:38,958 --> 00:34:40,500 - Hai, abang. - Helo, Dharani. 566 00:34:40,583 --> 00:34:44,041 Dari ikan loach hingga ke ikan tempatan, inilah tempatnya. 567 00:34:44,875 --> 00:34:45,916 Saya kenal Rajan. 568 00:34:46,000 --> 00:34:48,541 Biar saya tanya tentang stok ikan kering. 569 00:34:49,083 --> 00:34:51,666 Awak tak penatkah layan di mulut becok itu? 570 00:34:51,750 --> 00:34:54,708 Kalau awak bijak, tentu awak tahu yang 571 00:34:55,291 --> 00:34:56,875 dia bocorkan maklumat. 572 00:34:56,958 --> 00:34:58,666 Helo, apa khabar? 573 00:34:58,750 --> 00:34:59,583 Okey! 574 00:34:59,666 --> 00:35:01,208 Oh, begitu! 575 00:35:01,291 --> 00:35:03,708 Awak bukan nak beli ikan, tapi nak tangkap ikan? 576 00:35:04,625 --> 00:35:06,375 Awak mengejek saya? 577 00:35:07,833 --> 00:35:11,083 Saya lulus kolej junior cemerlang, dan ujian kemasukan kejuruteraan 578 00:35:12,083 --> 00:35:14,041 cukup-cukup makan. 579 00:35:15,000 --> 00:35:18,208 Saya dapat markah tinggi untuk IELTS, TOEFL dan GRE. 580 00:35:19,083 --> 00:35:21,083 Belajar tinggi-tinggi, jaga awak pula! 581 00:35:23,041 --> 00:35:26,333 Dalam filem Tamil Nayakan, mereka terjemah Hindi untuk watak utama. 582 00:35:26,416 --> 00:35:29,125 Saya pula terjemah bahasa Inggeris untuk awak. 583 00:35:29,208 --> 00:35:31,041 Nasib baik ini London, tak macam Nayakan. 584 00:35:31,125 --> 00:35:33,291 Siapa penterjemah dalam Nayakan? 585 00:35:33,375 --> 00:35:34,458 Delhi Ganesh atau Janagaraj? 586 00:35:35,458 --> 00:35:38,458 Tak kisahlah siapa pun, tak ada bezanya untuk awak. 587 00:35:38,541 --> 00:35:41,208 - Ada orang yang akan menyanyi. - Attilla! 588 00:35:46,083 --> 00:35:47,000 Hai! 589 00:35:47,083 --> 00:35:49,541 Terima kasih dan selamat malam. 590 00:35:49,625 --> 00:35:53,083 Hari ini, saya akan menyanyikan sebuah lagu dari filem India 591 00:35:53,166 --> 00:35:54,750 yang ditayangkan pada tahun 1970. 592 00:35:54,833 --> 00:35:56,125 Wah! 593 00:35:57,000 --> 00:35:58,125 Cantiknya dia! 594 00:35:58,833 --> 00:35:59,958 Saya rasa dia dari Tamilnadu. 595 00:36:02,416 --> 00:36:06,833 Aku hanya akan menyanyi untukmu! 596 00:36:06,916 --> 00:36:12,250 Aku hanya akan bercakap dengan fikiranmu! 597 00:36:12,333 --> 00:36:14,583 - Hei! - Aku akan bermain 598 00:36:15,333 --> 00:36:17,083 Dengan matamu! 599 00:36:17,166 --> 00:36:19,166 - Hei… - Apa? 600 00:36:19,250 --> 00:36:20,541 Boleh tengokkan bir saya? 601 00:36:20,625 --> 00:36:21,916 Kejap lagi saya datang. 602 00:36:22,000 --> 00:36:23,291 Pergilah. 603 00:36:26,541 --> 00:36:30,916 Aku hanya akan menyanyi untukmu! 604 00:36:31,000 --> 00:36:36,000 Aku hanya akan bercakap dengan fikiranmu! 605 00:36:36,083 --> 00:36:40,625 Aku akan bermain Dengan matamu 606 00:36:40,708 --> 00:36:42,333 Aku hanya akan berehat… 607 00:36:42,416 --> 00:36:43,291 Abang Suruli! 608 00:36:44,000 --> 00:36:45,458 Apa lagi? 609 00:36:45,541 --> 00:36:47,583 Mereka bergaduh. Mari kita pergi. 610 00:36:47,666 --> 00:36:49,333 Ayuh, semua. Tamatkannya! 611 00:36:49,416 --> 00:36:50,250 Mari. 612 00:36:52,166 --> 00:36:54,000 - Helo… - Awak tak boleh masuk. 613 00:36:54,083 --> 00:36:57,083 - Saya nak cakap "hai" saja. - Alwyn, biarkan dia bercakap. 614 00:36:57,166 --> 00:36:59,041 - Alwyn, tak apa. - Ya, tepi sikit. 615 00:37:00,333 --> 00:37:01,625 Ya, hai. 616 00:37:01,708 --> 00:37:02,583 Hei! 617 00:37:02,666 --> 00:37:05,083 Awak pandai menyanyi. 618 00:37:05,166 --> 00:37:06,416 - Okey - Sangat bagus. 619 00:37:07,416 --> 00:37:08,666 Terima kasih. Orang Tamil? 620 00:37:08,750 --> 00:37:09,583 Ya. 621 00:37:09,666 --> 00:37:11,750 - Dari Tamilnadu? - Semua orang Tamil dari sana. 622 00:37:13,250 --> 00:37:16,333 Tak semestinya semua orang Tamil berasal dari Tamilnadu. 623 00:37:16,416 --> 00:37:17,333 Okey. 624 00:37:18,208 --> 00:37:19,541 Saya cintakan awak. 625 00:37:20,416 --> 00:37:21,250 Terima kasih. 626 00:37:22,000 --> 00:37:24,666 Tak, ini bukan lamaran biasa. 627 00:37:24,750 --> 00:37:28,250 Saya serius, mari kita berkahwin. 628 00:37:30,250 --> 00:37:31,083 Okey… 629 00:37:32,125 --> 00:37:33,500 Bila kita boleh berjumpa… 630 00:37:33,583 --> 00:37:36,083 Awak mesti pergi sekarang. 631 00:37:36,166 --> 00:37:39,166 Dia satu negara dengan saya, ke tepilah. 632 00:37:39,250 --> 00:37:40,875 Baik awak pergi, kalau tidak… 633 00:37:43,416 --> 00:37:45,875 Ayuh, Kevin. Main betul-betul. 634 00:37:45,958 --> 00:37:47,416 Budak-budak sekarang, mereka… 635 00:37:47,500 --> 00:37:50,208 Mereka tak mahu main betul-betul macam kita. 636 00:37:50,291 --> 00:37:52,375 Kita jadi pemain dan bola. 637 00:37:52,458 --> 00:37:54,958 Dia kata budak sekarang tak kuat dan agresif. 638 00:37:55,041 --> 00:37:56,708 Betul. 639 00:37:57,458 --> 00:37:58,625 Negara kami hilang 640 00:37:59,458 --> 00:38:00,458 selama-lamanya. 641 00:38:01,708 --> 00:38:03,125 Sebab orang macam awak 642 00:38:03,833 --> 00:38:04,916 yang entah dari mana. 643 00:38:05,000 --> 00:38:08,583 Dia kata negara dia dah kehilangan legasi 644 00:38:08,666 --> 00:38:12,375 kerana pencerobohan pendatang macam kita. 645 00:38:12,458 --> 00:38:14,541 Oh, yakah? 646 00:38:15,458 --> 00:38:18,500 Dia ingat kita seronok apabila negara dia ceroboh 647 00:38:18,583 --> 00:38:21,333 dan perintah kita selama 100 tahun dan rampas kekayaan kita? 648 00:38:21,416 --> 00:38:26,041 Kalau saya terjemahkan apa awak cakap, matilah saya nanti. 649 00:38:28,916 --> 00:38:31,416 Ayuh, tak guna. Beri tekanan tinggi! 650 00:38:31,500 --> 00:38:34,541 Dia yang lebih tertekan sekarang. 651 00:38:35,208 --> 00:38:36,583 Jadi biar saya tolong. 652 00:38:36,666 --> 00:38:38,000 Tuan! 653 00:38:38,083 --> 00:38:40,166 - Ini saja masalahnya. - Ini maklumatnya. 654 00:38:40,250 --> 00:38:44,541 Sivadoss menggunakan kapalnya untuk import senjata 655 00:38:44,625 --> 00:38:48,708 dari negara seperti Bosnia, Ukraine dan kemudian dia jual. 656 00:38:48,791 --> 00:38:52,416 Dia guna sistem operasi kompleks untuk urus niaga ini. Sangat hebat! 657 00:38:52,500 --> 00:38:54,125 Apa yang hebat sangat? 658 00:38:54,791 --> 00:38:56,375 Saya dah buat sejak muda lagi. 659 00:38:56,458 --> 00:38:58,458 Dia pun pernah buat begitu masa muda. 660 00:38:58,541 --> 00:38:59,958 Saya belum habis cakap. 661 00:39:00,041 --> 00:39:02,416 Dia tak guna wang tunai untuk berurusan. 662 00:39:02,500 --> 00:39:03,875 Dia tak bayar guna tunai… 663 00:39:03,958 --> 00:39:05,291 Dia guna emas. 664 00:39:05,375 --> 00:39:09,041 Dia dapat dari negara-negara bergolak. 665 00:39:09,125 --> 00:39:13,083 Dia sendiri yang pilih rakan sekutunya dari pelbagai negara. 666 00:39:15,583 --> 00:39:19,833 Operandi modusnya ialah tukar senjata dengan emas. Sukar dijejaki. 667 00:39:19,916 --> 00:39:23,208 Emas yang dijual di negara ini bukan 24 karat. 668 00:39:23,291 --> 00:39:28,041 Maka, emas yang Sivadoss perolehi sangat mahal di sini. 669 00:39:28,750 --> 00:39:29,833 Ya, memang hebat. 670 00:39:35,458 --> 00:39:37,750 Kepandaian sebenar Sivadoss ialah, 671 00:39:37,833 --> 00:39:42,791 cara dia seludup senjata keluar dari negara ini sebagai pertukaran emas. 672 00:39:42,875 --> 00:39:47,916 Teknik yang digunakan tak dapat dikesan langsung. 673 00:39:48,000 --> 00:39:49,375 Sivadoss memiliki syarikat 674 00:39:49,458 --> 00:39:52,958 yang menguruskan majlis perkahwinan dan pengebumian tradisional India. 675 00:39:53,041 --> 00:39:55,583 Apa perkhidmatan yang ditawarkan untuk majlis kahwin? 676 00:39:55,666 --> 00:39:59,541 Apa perkhidmatan yang ditawarkan untuk majlis pengebumian? 677 00:40:00,416 --> 00:40:04,166 Saya rasa syarikat itulah sumber dia untuk menyeludup. 678 00:40:05,083 --> 00:40:07,625 Mari sasarkan kenderaan syarikat untuk sahkan yang sama. 679 00:40:08,375 --> 00:40:12,625 Lagipun, saya dah kaji semua teknik serangan mereka. 680 00:40:12,708 --> 00:40:14,000 Saya boleh uruskan. 681 00:40:14,083 --> 00:40:18,458 Dia pakar dalam membuat bom, pistol dan peluru kampung. 682 00:40:19,875 --> 00:40:21,958 Memang mengagumkan, Suruli. 683 00:40:22,041 --> 00:40:23,791 Dia puji awak. 684 00:40:23,875 --> 00:40:25,083 Tentu itu 685 00:40:25,166 --> 00:40:27,791 etika kerja pendatang yang saya selalu dengar. 686 00:40:27,875 --> 00:40:29,250 Biar betul. 687 00:40:29,333 --> 00:40:30,291 - Yakah? - Ya. 688 00:40:30,375 --> 00:40:31,833 Jadi… 689 00:40:32,541 --> 00:40:33,916 siapa sasaran kita? 690 00:40:34,000 --> 00:40:35,375 Apa sasaran kita? 691 00:40:35,458 --> 00:40:37,541 Tentulah majlis pengebumian. 692 00:40:37,625 --> 00:40:38,916 Pak cikku! 693 00:40:42,458 --> 00:40:43,333 Pak cik! 694 00:40:43,416 --> 00:40:45,041 Siapa lelaki ini? 695 00:40:45,791 --> 00:40:46,666 Entah. 696 00:40:48,166 --> 00:40:49,208 Pak cikku sayang. 697 00:40:51,375 --> 00:40:52,500 Pak cikku. 698 00:40:53,125 --> 00:40:55,166 Memalukan betul. 699 00:40:55,250 --> 00:40:56,875 Mereka pandang saya semacam. 700 00:40:56,958 --> 00:40:59,541 Nasib baik saya dapat keluar hidup-hidup. 701 00:41:01,916 --> 00:41:05,250 Abang Suruli, van Perkhidmatan Pengebumian Aatma dah sampai. 702 00:41:05,333 --> 00:41:06,750 - Awak pasti? - Ya. 703 00:41:06,833 --> 00:41:09,541 Tentu orang-orang Sivadoss yang pandu, jadi pergi dari situ. 704 00:41:09,625 --> 00:41:10,833 Alamak! 705 00:41:13,500 --> 00:41:15,916 John, masa untuk bertindak. 706 00:41:16,500 --> 00:41:17,791 Okey, mari kita pergi. 707 00:41:38,750 --> 00:41:40,291 - Siapa mereka? - Orang gila! 708 00:41:40,375 --> 00:41:42,208 Keluar, ayuh. 709 00:41:44,208 --> 00:41:46,541 Dia ada pistol. 710 00:41:46,625 --> 00:41:47,625 Bertenang. 711 00:41:48,541 --> 00:41:49,500 Tolong jangan tembak. 712 00:41:49,583 --> 00:41:51,208 Tunggu. Kami takkan cederakan awak. 713 00:41:51,291 --> 00:41:52,666 Angkat tangan. 714 00:41:53,500 --> 00:41:55,291 Turun, turun sekarang. 715 00:41:55,375 --> 00:41:57,500 - Ayah, ada pelawak. - Apa yang awak buat? 716 00:41:57,583 --> 00:41:58,708 Apa yang awak buat? 717 00:41:58,791 --> 00:42:01,416 - Awak semua buat apa? - Tolong tinggalkan kami. 718 00:42:01,500 --> 00:42:03,125 Bawa dia keluar, cepat. 719 00:42:03,875 --> 00:42:06,500 - Apa yang awak buat? - Apa yang awak semua buat? 720 00:42:06,583 --> 00:42:08,625 Awak tak hormat mendiang suami saya. 721 00:42:09,375 --> 00:42:11,208 Tolong jangan ganggu kami. 722 00:42:11,291 --> 00:42:12,333 Ayah! 723 00:42:15,708 --> 00:42:18,375 Oh, Tuhan! Apa semua ini? 724 00:42:27,458 --> 00:42:29,708 PADAN MUKA - PETER 725 00:42:31,416 --> 00:42:34,750 Kita cuma bayar separuh untuk barang yang hilang itu, 726 00:42:34,833 --> 00:42:36,291 sekarang dia tuntut bakinya. 727 00:42:37,583 --> 00:42:39,500 Kita yang salah, kenapa dia nak tanggung? 728 00:42:39,583 --> 00:42:42,083 Kita perlu bayar ganti rugi. Buat pesanan baru. 729 00:42:42,166 --> 00:42:44,666 Rajan, penghantaran seterusnya, awak sendiri uruskan. 730 00:42:45,916 --> 00:42:46,916 Tapi masalahnya… 731 00:42:48,750 --> 00:42:50,416 Macam mana Peter boleh hidu? 732 00:42:50,958 --> 00:42:55,625 Saya syak geng Maddy atau geng poskod terlibat. 733 00:42:55,708 --> 00:43:00,041 Mustahil, mereka tak berani masuk kawasan kita. 734 00:43:00,125 --> 00:43:02,041 Serangan ini menyusahkan kita, 735 00:43:03,125 --> 00:43:04,916 nampak macam kerja orang dalam. 736 00:43:05,875 --> 00:43:07,708 Saya tak rasa bukan. 737 00:43:09,000 --> 00:43:12,541 Orang-orang kita harimau, bukannya pengkhianat. 738 00:43:12,625 --> 00:43:15,208 - Harimau, betul tak? - Ya, abang. 739 00:43:17,041 --> 00:43:19,708 Kita mesti cari siapa orangnya. 740 00:43:22,125 --> 00:43:26,291 Nampak macam tikus putih baru! 741 00:43:27,875 --> 00:43:29,458 Dua ratus ribu paun! 742 00:43:31,125 --> 00:43:32,875 - Ini bahagian awak. - Saya tak nak. 743 00:43:32,958 --> 00:43:35,375 Awak dah buat kerja, ambillah bahagian awak. 744 00:43:35,458 --> 00:43:37,541 Sebab berlakon di majlis pengebumian itu? 745 00:43:37,625 --> 00:43:38,541 Bukan. 746 00:43:39,208 --> 00:43:42,041 Ini bayaran pendahuluan untuk awak atur 747 00:43:42,125 --> 00:43:45,083 pertemuan selama lima minit dengan bidadari saya, Attilla! 748 00:43:45,166 --> 00:43:46,833 - Mustahil. - Pulangkan duit saya. 749 00:43:46,916 --> 00:43:49,416 - Taklah, saya boleh atur! - Pulangkan. 750 00:43:58,125 --> 00:44:02,916 Hampir dua jam kawan awak pujuk saya untuk aturkan perjumpaan ini, 751 00:44:03,833 --> 00:44:06,125 tapi awak tak cakap sepatah pun dalam 20 minit ini. 752 00:44:06,875 --> 00:44:08,291 Kenapa awak nak jumpa saya? 753 00:44:08,375 --> 00:44:09,541 Minumlah air dulu. 754 00:44:10,958 --> 00:44:13,625 Awak berguraukah? Saya nak balik. 755 00:44:13,708 --> 00:44:15,916 Hei, macam yang saya cakap, 756 00:44:16,500 --> 00:44:18,250 saya nak kahwin dengan awak. 757 00:44:18,333 --> 00:44:21,541 Helo, cukup. Ini bukan macam dalam filem Tamil. 758 00:44:21,625 --> 00:44:23,541 Awak tak kenal saya pun. 759 00:44:23,625 --> 00:44:26,166 Sebab itulah saya nak jumpa awak. 760 00:44:26,250 --> 00:44:29,416 Supaya boleh kenal saya dalam masa lima minit? 761 00:44:29,500 --> 00:44:30,833 Jadi lima jam cukup tak? 762 00:44:32,208 --> 00:44:33,458 Lima hari cukup tak? 763 00:44:34,541 --> 00:44:36,000 Kalau saya tak memahami awak, 764 00:44:36,083 --> 00:44:37,708 50 tahun pun tak cukup! 765 00:44:37,791 --> 00:44:40,666 Awak pernah dengar tak, "Bengkok ranting, bengkok pokok"? 766 00:44:40,750 --> 00:44:43,375 Tengok, saya dah buat awak senyum. 767 00:44:43,458 --> 00:44:45,708 Kita langkah sikit-sikit dan seberang jambatan… 768 00:44:45,791 --> 00:44:46,791 Saya dah berkahwin. 769 00:44:47,458 --> 00:44:49,083 Ini yang saya maksudkan. 770 00:44:52,250 --> 00:44:55,541 Saya pasti ini berita mengejutkan bagi awak. 771 00:44:56,250 --> 00:44:57,750 Tapi itulah kebenarannya. 772 00:44:57,833 --> 00:45:01,375 Minta maaf, semua. Teruskan. Selamat menjamu selera. 773 00:45:01,458 --> 00:45:03,250 Saya dah lama berkahwin. 774 00:45:04,750 --> 00:45:06,500 Suami saya meninggal tiga tahun lalu. 775 00:45:08,083 --> 00:45:09,791 Saya ada anak lelaki, tujuh tahun. 776 00:45:15,208 --> 00:45:17,000 Itulah cerita tentang saya. 777 00:45:17,916 --> 00:45:19,208 Cinta awak dah berakhir? 778 00:45:19,291 --> 00:45:23,083 Boleh tolong saya bercakap dengan orang di dapur? 779 00:45:23,166 --> 00:45:24,916 Awak tak dengarkah? 780 00:45:25,000 --> 00:45:26,291 Saya dah tahu cerita awak. 781 00:45:26,375 --> 00:45:28,291 Saya ada hadiah untuk anak awak, Dheeran. 782 00:45:28,375 --> 00:45:29,791 - Marilah ikut saya. - Hei! 783 00:45:32,833 --> 00:45:34,291 Tak, maaf. Tak boleh… 784 00:45:34,375 --> 00:45:36,791 Saya nak bercakap dengan orang yang pecahkan pinggan. 785 00:45:36,875 --> 00:45:39,541 Dia cuma nak bercakap dengan orang yang di sini tadi. 786 00:45:40,916 --> 00:45:42,250 Murugesan. 787 00:45:46,416 --> 00:45:47,666 Murugesan! Abang! 788 00:45:48,416 --> 00:45:50,833 Saya Suruli, dari Madurai. Jalan Avani Selatan, 789 00:45:51,958 --> 00:45:53,083 Kedai Parotta Savarimuthu. 790 00:45:54,291 --> 00:45:56,375 Hei, Suruli! 791 00:45:57,416 --> 00:45:58,375 Apa khabar, abang? 792 00:45:58,458 --> 00:45:59,666 Tak sangka betul! 793 00:46:00,458 --> 00:46:02,208 - Kawan lama saya. - Kawan! 794 00:46:02,291 --> 00:46:04,958 Saya masih tak percaya. Apa awak buat di sini? 795 00:46:06,041 --> 00:46:08,458 Panjang ceritanya! 796 00:46:08,541 --> 00:46:09,916 Awak pula? 797 00:46:10,000 --> 00:46:13,208 Saya ingatkan awak dah buka perniagaan sendiri di luar negara. 798 00:46:13,291 --> 00:46:14,833 Tapi tak berubah pun. Masih cuci pinggan? 799 00:46:14,916 --> 00:46:18,416 Di dunia ini, ada banyak pinggan kotor yang perlu dicuci. 800 00:46:19,500 --> 00:46:21,958 Apabila jumpa awak, teringat kenangan manis. 801 00:46:22,041 --> 00:46:25,041 Madurai, kem pelarian, kedai parotta itu, Amudha… 802 00:46:25,125 --> 00:46:26,166 Amudha! 803 00:46:27,666 --> 00:46:29,583 - Nanti kita borak. - Ya, dengan wain. 804 00:46:30,750 --> 00:46:33,958 Ini Attilla, penyanyi yang bagus dan tunang saya. 805 00:46:34,041 --> 00:46:35,708 Kahwin atas dasar cinta? 806 00:46:36,458 --> 00:46:39,208 Lama-lama jatuh cinta, tapi dia tunang saya. 807 00:46:39,291 --> 00:46:40,708 Nampak menarik saja! 808 00:46:40,791 --> 00:46:41,833 Ya, begitulah. 809 00:46:49,166 --> 00:46:50,041 Hei! 810 00:46:50,125 --> 00:46:52,166 Ambil gambar kincir angin dalam tangan saya. 811 00:46:52,250 --> 00:46:54,208 Atas sikit. 812 00:46:54,791 --> 00:46:55,958 Sekarang, senyum. 813 00:46:57,125 --> 00:46:58,458 Jom kita menari. 814 00:47:10,291 --> 00:47:11,625 Macam tempat persembunyian. 815 00:47:11,708 --> 00:47:13,583 Kalau awak buka, mungkin akan jumpa emas. 816 00:47:13,666 --> 00:47:16,208 Saya pasti kenderaan itu takkan melalui jalan yang sama. 817 00:47:16,291 --> 00:47:18,916 Suruh dia berjaga-jaga dan beri isyarat apabila van gerak. 818 00:47:19,708 --> 00:47:21,333 Sekarang, mari ambil gambar. 819 00:47:22,000 --> 00:47:23,166 Atas sikit. 820 00:47:50,791 --> 00:47:51,625 Semua sedia? 821 00:47:51,708 --> 00:47:53,291 - Ya, semuanya okey. - Bagus! 822 00:48:06,708 --> 00:48:11,333 Okey. Sama macam sebelum ini. Jangan bunuh sesiapa, dan awak, 823 00:48:11,958 --> 00:48:13,541 tutup mulut awak. 824 00:48:13,625 --> 00:48:14,750 Diamlah, pergi lekas. 825 00:49:19,291 --> 00:49:22,583 Jangan. Tiga lawan satu. Awak akan kalah. 826 00:49:22,666 --> 00:49:24,625 Suruh budak-budak awak letak. 827 00:49:26,958 --> 00:49:28,208 Letakkan pistol. 828 00:49:37,208 --> 00:49:39,458 Okey. Cukup. 829 00:49:39,541 --> 00:49:41,791 - Berhenti! - Jangan tembak kami. 830 00:49:42,541 --> 00:49:44,583 - Jangan tembak. - Jangan bergerak. 831 00:49:44,666 --> 00:49:47,583 - Ambil saja dan pergi. - Boleh juga. 832 00:49:47,666 --> 00:49:50,041 - Suruh orang awak beratur. - Mari ke sini. 833 00:49:50,125 --> 00:49:51,416 Ayuh. 834 00:49:51,500 --> 00:49:53,000 Angkut semua. 835 00:49:53,083 --> 00:49:54,250 Buat cepat-cepat. 836 00:49:55,000 --> 00:49:56,125 Ambil semua sekali. 837 00:49:56,875 --> 00:49:59,000 Ayuh, lekas. Cepat sikit. 838 00:50:03,166 --> 00:50:04,458 Banyaknya emas. 839 00:50:04,541 --> 00:50:05,833 Ayuh, bergerak. Cepat. 840 00:50:07,041 --> 00:50:08,208 Nantilah. 841 00:50:09,000 --> 00:50:10,708 - Saya kata nanti… - Itu Rajan. 842 00:50:11,666 --> 00:50:12,958 - Apa? - Orang kanan Sivadoss. 843 00:50:17,208 --> 00:50:18,541 Maksud awak "The Rajan"? 844 00:50:20,250 --> 00:50:21,250 Telefon Peter. 845 00:50:21,333 --> 00:50:22,750 Tak ada masa. 846 00:50:22,833 --> 00:50:25,625 Berlagak betul! Telefon sajalah Peter. 847 00:50:27,000 --> 00:50:27,916 Awak orang Tamil? 848 00:50:28,000 --> 00:50:29,041 Ayuh. Cepatlah sikit. 849 00:50:29,125 --> 00:50:31,625 Tak sangka Peter pun ada tikus Tamil. 850 00:50:34,541 --> 00:50:38,041 Kalau saya jual jiwa kepada iblis British, saya pun akan pakai topeng. 851 00:50:41,458 --> 00:50:43,666 Betul, tapi iblis British bayar lebih mahal. 852 00:50:44,833 --> 00:50:47,083 Kawan-kawan awak dah nampak muka saya. 853 00:50:47,166 --> 00:50:49,583 Jadi awak takkan mati seorang diri hari ini. 854 00:50:49,666 --> 00:50:50,833 Hei! 855 00:50:50,916 --> 00:50:53,041 - Tempoh hari awak singgah kedai, bukan? - Ya! 856 00:50:53,125 --> 00:50:53,958 Apa? 857 00:50:54,041 --> 00:50:55,833 Saya mengintip. 858 00:50:55,916 --> 00:50:59,333 Kenapa awak tanggalkan topeng? Sekarang orang tahu awak siapa. 859 00:50:59,416 --> 00:51:02,291 Diamlah, telefon Peter. 860 00:51:02,375 --> 00:51:04,416 PUSAT PEMULIHAN & TAHANAN WP 861 00:51:10,625 --> 00:51:12,333 - Awak dari mana? - Sri Lanka. 862 00:51:15,708 --> 00:51:18,625 Dah tiba masanya awak buat sesuatu tentang menteri itu. 863 00:51:19,208 --> 00:51:23,125 Pembaharuan kawalan imigresen, BICORE… 864 00:51:23,208 --> 00:51:25,166 Sebab itulah kita dipilih. 865 00:51:25,250 --> 00:51:27,250 Ya, potong saja benda itu. 866 00:51:31,458 --> 00:51:33,041 Kita tahu apa akan jadi. 867 00:51:33,125 --> 00:51:36,791 Apabila kerajaan mula menswastakan penjara, 868 00:51:36,875 --> 00:51:38,958 awak untung, saya pun untung. 869 00:51:39,041 --> 00:51:42,416 Ya, orang tak panggil kita konservatif kalau tak ada sebab. 870 00:51:42,500 --> 00:51:44,333 Itu baru permulaan. 871 00:51:44,416 --> 00:51:46,916 Muka saya takkan masuk akhbar kalau saya ada… 872 00:51:47,000 --> 00:51:48,791 Maaf, saya perlu jawab panggilan ini. 873 00:51:50,125 --> 00:51:52,000 Apa yang penting sangat? 874 00:51:52,083 --> 00:51:53,875 Kami baru dapat tahu Rajan ada di sini. 875 00:51:53,958 --> 00:51:54,833 Awak pasti itu dia? 876 00:51:54,916 --> 00:51:57,083 Ya. Kami perlu diamkan dia. 877 00:51:57,166 --> 00:51:58,166 Buat sajalah. 878 00:51:58,916 --> 00:52:01,041 Suruli, bunuh dia. 879 00:52:03,875 --> 00:52:08,458 Pastikan kita tak tinggalkan apa-apa kesan. 880 00:52:08,541 --> 00:52:09,750 Apa? 881 00:52:09,833 --> 00:52:10,833 Bodoh. 882 00:52:12,375 --> 00:52:17,416 Mereka dah nampak muka saya. Kalau mereka beritahu Sivadoss, habislah. 883 00:52:19,166 --> 00:52:22,083 Mereka semua dah nampak muka Suruli. 884 00:52:22,625 --> 00:52:23,666 Dia nak bunuh mereka. 885 00:52:23,750 --> 00:52:26,041 Macam mana mereka boleh nampak muka dia? 886 00:52:26,125 --> 00:52:28,750 Dia tanggalkan topeng, macam yang saya cakap, 887 00:52:28,833 --> 00:52:30,375 dia tak berapa betul sikit. 888 00:52:32,500 --> 00:52:33,791 Okey, teruskan. 889 00:52:34,625 --> 00:52:38,416 Tapi saya nak Rajan dibunuh sama macam mereka bunuh anak saudara saya. 890 00:52:38,500 --> 00:52:42,291 Faham? Saya nak badan dia hancur berkecai. 891 00:53:20,375 --> 00:53:21,750 Mula! 892 00:53:38,458 --> 00:53:39,416 Abang! 893 00:53:40,625 --> 00:53:41,708 Ini satu kekejaman. 894 00:53:55,250 --> 00:53:58,333 Mereka bunuh Rajan sama macam kita bunuh Mathew. 895 00:54:01,708 --> 00:54:03,416 Dah lama benda ini tak berlaku. 896 00:54:03,500 --> 00:54:05,166 Kenapa boleh berlaku sekarang? 897 00:54:07,083 --> 00:54:10,958 Macam yang kita sangka, ini bukan tikus orang putih. 898 00:54:11,041 --> 00:54:12,333 Ini tikus orang Tamil. 899 00:54:46,291 --> 00:54:47,916 Jadi inilah Tikus Peter? 900 00:54:57,291 --> 00:54:59,666 Awak mengejek saya? 901 00:55:00,500 --> 00:55:01,750 Tidak, tuan. 902 00:55:02,458 --> 00:55:04,250 Saya peminat setia awak. 903 00:55:04,333 --> 00:55:07,458 Saya rasa macam jumpa idola saya. 904 00:55:07,541 --> 00:55:10,125 - Tak guna! - Saya sumpah atas nama mak saya! 905 00:55:10,875 --> 00:55:12,083 Saya ikhlas, tuan. 906 00:55:13,083 --> 00:55:18,000 Awak dan orang-orang awak adalah legenda. 907 00:55:19,083 --> 00:55:22,791 Semua aktiviti awak menjadi rujukan 908 00:55:22,875 --> 00:55:25,416 untuk semua organisasi pengganas baru… 909 00:55:25,500 --> 00:55:27,666 Mak, tolong. 910 00:55:27,750 --> 00:55:31,333 Kami revolusioner, bukan pengganas! 911 00:55:32,333 --> 00:55:35,541 Di dunia ini dah jadi kebiasaan pula panggil revolusioner, pengganas. 912 00:55:35,625 --> 00:55:37,541 Awak tahu tak masalah Peter dengan kami… 913 00:55:37,625 --> 00:55:38,625 Tuan! 914 00:55:39,750 --> 00:55:42,250 Tolonglah jangan nak buat cerita macam Robin Hood, 915 00:55:42,333 --> 00:55:46,666 "Kami berjuang untuk orang yang tak mampu berjuang untuk diri sendiri." 916 00:55:46,750 --> 00:55:49,000 Saya dah bosan dengar ayat begitu. 917 00:55:49,083 --> 00:55:52,000 Saya cuma lelaki biasa dari desa kecil, jual parotta, 918 00:55:52,083 --> 00:55:53,875 selesaikan perkelahian kecil. 919 00:55:53,958 --> 00:55:56,125 Tapi mereka bawa saya ke sini dan kata, 920 00:55:56,208 --> 00:55:59,625 ada kerja kecil bergaji besar untuk saya. Sebab itulah saya datang. 921 00:56:00,208 --> 00:56:01,666 Awak buat apa saja demi wang? 922 00:56:02,375 --> 00:56:06,708 Sudah tentu, tuan. Apa-apa saja, untuk sesiapa pun! 923 00:56:07,750 --> 00:56:08,708 Oh, Tuhan! 924 00:56:09,625 --> 00:56:11,083 Awak berasal dari mana? 925 00:56:12,000 --> 00:56:15,333 Badan kecil, tapi sangat berani! 926 00:56:16,041 --> 00:56:19,333 Dari negara macam negara awak, yang penduduknya buat bom kampung. 927 00:56:20,875 --> 00:56:24,875 Awak tahu kenapa saya suruh mereka tangkap awak hidup-hidup? 928 00:56:25,916 --> 00:56:26,833 Hidup-hidup? 929 00:56:26,916 --> 00:56:27,750 Betulkah? 930 00:56:28,416 --> 00:56:30,958 Tuan, tolong minta mereka buka ikatan ini sekejap. 931 00:56:31,041 --> 00:56:33,500 Saya sumpah saya takkan apa-apakan sesiapa. 932 00:56:35,166 --> 00:56:36,666 - Sekejap saja, tuan. - Buka. 933 00:56:36,750 --> 00:56:38,583 Dharani, buat sesuatu yang berguna. 934 00:56:39,791 --> 00:56:41,416 Boleh tak cepat sikit, kawan? 935 00:56:47,541 --> 00:56:48,791 Siapa yang cuba bunuh saya tadi? 936 00:56:49,833 --> 00:56:50,916 Hei! 937 00:56:51,000 --> 00:56:52,291 Siapa yang tarik picu? 938 00:56:53,416 --> 00:56:55,666 Hei! Sayalah yang buat, kenapa? 939 00:56:55,750 --> 00:56:56,958 Budak tak guna. 940 00:56:57,041 --> 00:56:58,833 Hei, pegang dia. 941 00:56:58,916 --> 00:57:01,166 - Pegang dia. - Tolonglah! 942 00:57:03,875 --> 00:57:06,291 Bos awak suruh tangkap saya hidup-hidup, bukan? 943 00:57:06,375 --> 00:57:08,708 Dia nak bunuh saya, tuan. 944 00:57:09,291 --> 00:57:12,083 Apa-apa pun, saya nak tahu kenapa awak nak saya hidup-hidup. 945 00:57:12,166 --> 00:57:14,708 Bukankah awak kata awak akan buat apa saja untuk duit? 946 00:57:14,791 --> 00:57:16,291 Saya cuma nak tahu 947 00:57:16,375 --> 00:57:19,166 khidmat istimewa apa yang awak bekalkan Peter dan geng dia. 948 00:57:24,958 --> 00:57:26,333 Macam sindir saja. 949 00:57:28,125 --> 00:57:31,041 Awak berhak buat saya serba salah 950 00:57:31,125 --> 00:57:35,291 sebab saya menyebabkan awak rugi, bunuh rakan subahat awak, 951 00:57:35,375 --> 00:57:37,708 tapi ini baru permulaan. 952 00:57:37,791 --> 00:57:38,791 Organisasi pengganas… 953 00:57:39,625 --> 00:57:40,875 Saya minta maaf. 954 00:57:40,958 --> 00:57:46,416 Saya tahu semua rahsia organisasi revolusi awak. 955 00:57:46,500 --> 00:57:52,291 Saya cuma beri mereka sikit-sikit supaya saya dapat kaut lebih banyak. 956 00:57:56,625 --> 00:57:57,833 Awak fikir saya menipu? 957 00:57:59,000 --> 00:58:01,416 Kedai kitar semula milik kawan awak 958 00:58:01,500 --> 00:58:04,333 adalah salah satu samaran untuk seludup emas. Awak terkejut? 959 00:58:06,416 --> 00:58:07,833 Saya ada banyak lagi maklumat. 960 00:58:12,166 --> 00:58:14,375 Mungkin awak sedang rancang nak bunuh saya, 961 00:58:14,458 --> 00:58:17,416 tapi kalau ada kejadian tak diingini berlaku, 962 00:58:17,500 --> 00:58:19,583 saya dah pastikan semua maklumat awak 963 00:58:19,666 --> 00:58:21,875 sampai kepada Peter, dan dia akan bakar awak. 964 00:58:21,958 --> 00:58:25,333 Jadi saya merayu jangan bunuh saya, boleh saya merokok sekarang? 965 00:58:29,458 --> 00:58:31,208 Apa saya nak buat dengan awak? 966 00:58:32,708 --> 00:58:34,041 Dia lain sikit, bukan? 967 00:58:37,125 --> 00:58:40,083 Hei, apa nak saya buat? Awak pilihlah. 968 00:58:52,500 --> 00:58:54,625 Peter bayar saya 200,000 seminggu. 969 00:58:55,208 --> 00:58:57,958 Bayar saya gaji tiga minggu, saya akan tinggalkan negara ini 970 00:58:58,041 --> 00:59:00,541 secepat mungkin dan tak beritahu Peter. 971 00:59:01,416 --> 00:59:03,666 Saya datang untuk kerja dengan orang putih, 972 00:59:03,750 --> 00:59:06,625 tapi saya lebih dari sudi untuk bekerja dengan awak. 973 00:59:06,708 --> 00:59:07,708 Jangan tanya kenapa. 974 00:59:10,333 --> 00:59:12,500 Macam yang saya cakap, saya peminat setia awak. 975 00:59:12,583 --> 00:59:15,000 Saya nak kelas perniagaan dan bukan ekonomi 976 00:59:15,083 --> 00:59:17,666 sebab perjalanan balik ke negara saya sepuluh jam. 977 00:59:17,750 --> 00:59:18,958 Abang… 978 00:59:19,041 --> 00:59:21,291 Awak dengar permintaan dia? 979 00:59:21,375 --> 00:59:24,333 Jangan lupa, dia ambil nyawa Rajan, kita bunuh saja dia. 980 00:59:24,833 --> 00:59:26,208 Hadap saja akibatnya kemudian. 981 00:59:26,958 --> 00:59:28,583 Awak nak bunuh saya? 982 00:59:28,666 --> 00:59:29,583 Tuan… 983 00:59:29,666 --> 00:59:31,708 Saya nak berterus terang sikit. 984 00:59:31,791 --> 00:59:33,916 Selain awak, ahli geng awak tak bernilai. 985 00:59:34,000 --> 00:59:37,125 Kalau saya boleh tafsir dan menyusup masuk dalam pasukan awak 986 00:59:37,208 --> 00:59:40,708 dalam masa yang singkat, apa maksudnya? 987 00:59:41,875 --> 00:59:43,250 Mereka semua tak berguna. 988 00:59:43,333 --> 00:59:46,541 Dharani, kalau nampak makanan, hilang samseng dia! 989 00:59:55,833 --> 00:59:57,250 Hei! 990 00:59:57,333 --> 00:59:59,333 Sudah! Berhenti. 991 01:00:05,583 --> 01:00:09,416 Adik, sudahlah. Itu bukan pistol palsu. 992 01:00:16,041 --> 01:00:19,208 Betul juga cakap dia, bukan? 993 01:00:21,166 --> 01:00:22,500 Kamu rasa dia salah? 994 01:00:23,916 --> 01:00:28,625 Kamu semua hampakan kami di depan semua bedebah itu. 995 01:00:32,125 --> 01:00:34,333 Suruli, bukan awak. 996 01:00:34,416 --> 01:00:37,708 Saya tak tersinggung, tuan. Mari bincang soal urusan kita. 997 01:00:39,916 --> 01:00:40,916 Okey, katalah 998 01:00:41,625 --> 01:00:42,708 saya setuju. 999 01:00:44,250 --> 01:00:47,541 Awak perlu buat sesuatu untuk saya sebelum awak pergi. 1000 01:00:47,625 --> 01:00:48,833 Apa yang awak nak? 1001 01:00:52,500 --> 01:00:54,125 Awak dah pandai jadi tikus, 1002 01:00:55,583 --> 01:00:57,416 sekarang, saya nak awak jadi serigala. 1003 01:00:58,083 --> 01:01:00,750 Serigala yang tahu rahsia luar dan dalam geng Peter. 1004 01:01:00,833 --> 01:01:03,583 Tolong kami dari dalam buat seketika. 1005 01:01:04,458 --> 01:01:07,916 Sampai bila? Sampai Peter tahu dan bunuh saya? 1006 01:01:08,583 --> 01:01:10,291 Tak! Sampai saya bunuh Peter. 1007 01:01:22,833 --> 01:01:24,208 Hebat! 1008 01:01:25,500 --> 01:01:26,833 Hebat! 1009 01:01:27,958 --> 01:01:31,000 Sebab itulah awak jadi bos! 1010 01:01:31,083 --> 01:01:34,875 Sebagai peminat awak, awak buat saya bangga. 1011 01:01:34,958 --> 01:01:38,250 Tapi cadangan awak itu gila dan kosnya lebih tinggi. 1012 01:01:42,166 --> 01:01:44,708 Kenapa awak perlukan duit banyak-banyak? 1013 01:01:46,791 --> 01:01:50,541 Bukannya duit boleh dimakan. 1014 01:01:56,291 --> 01:02:00,541 Orang kaya memanglah boleh cakap begitu. 1015 01:02:01,291 --> 01:02:02,875 Cuba beri kami lebih banyak duit. 1016 01:02:02,958 --> 01:02:04,916 Kita akan tentukan nak belanja atau makan. 1017 01:02:05,000 --> 01:02:06,000 Berapa yang awak nak? 1018 01:02:09,291 --> 01:02:10,291 Berapa banyak? 1019 01:02:11,125 --> 01:02:14,916 Saya dapat hidup di London kerana Peter. 1020 01:02:15,000 --> 01:02:17,083 Dia janji nak tolong saya buka kedai parotta, 1021 01:02:17,166 --> 01:02:18,916 tinggal di sini dan berkeluarga. 1022 01:02:19,000 --> 01:02:21,125 Awak nak kami carikan isteri? 1023 01:02:21,208 --> 01:02:23,541 Saya dah ada teman wanita. 1024 01:02:23,625 --> 01:02:26,000 Selain dari 600,000 paun yang dipersetujui, 1025 01:02:26,541 --> 01:02:29,333 saya nak kedai parotta saya berada di lokasi yang bagus. 1026 01:02:30,625 --> 01:02:32,916 Nasib baik awak tak minta Istana Buckingham. 1027 01:02:36,500 --> 01:02:40,416 Saya semakin sukakan awak. 1028 01:02:41,125 --> 01:02:43,916 Jadi semua itu beres. 1029 01:02:46,708 --> 01:02:48,125 Beres? Awak pasti? 1030 01:02:53,166 --> 01:02:56,083 Saya harap ini tindakan balas dendam untuk Peter, bukan saya. 1031 01:02:57,416 --> 01:02:59,916 Peter adalah satu-satunya sasaran kami. 1032 01:03:00,625 --> 01:03:04,291 Amboi! Awak lebih percayakan orang putih daripada bangsa awak sendiri? 1033 01:03:12,958 --> 01:03:13,916 Saya percayakan awak. 1034 01:03:14,416 --> 01:03:15,791 Apa kita nak buat? 1035 01:03:15,875 --> 01:03:16,875 Teknik yang sama… 1036 01:03:18,958 --> 01:03:22,708 Kita akan panggil dia untuk perjanjian damai dan bunuh dia. 1037 01:03:26,125 --> 01:03:28,500 Jadi dia tak bunuh awak sebagai tanda pendamaian? 1038 01:03:30,125 --> 01:03:32,833 Saya rasa Sivadoss sedang merayu. 1039 01:03:32,916 --> 01:03:34,916 Dia takkan lama berkuasa. 1040 01:03:35,000 --> 01:03:37,000 Saya rasa kita patut dengar tawaran dia. 1041 01:03:37,083 --> 01:03:40,208 Dia kata awak patut terima tawaran perdamaian itu. 1042 01:03:40,291 --> 01:03:41,583 Kenapa? 1043 01:03:41,666 --> 01:03:44,708 Mereka akan lebih berhati-hati dan berwaspada dalam operasi mereka. 1044 01:03:44,791 --> 01:03:48,708 Jadi lebih baik kita terima dahulu dan ikutkan saja. 1045 01:03:48,791 --> 01:03:50,166 Serang pada masa yang tepat. 1046 01:03:50,250 --> 01:03:52,333 Jadi sekarang, mereka sangat berhati-hati. 1047 01:03:52,416 --> 01:03:54,041 Mereka juga tahu kita ekori mereka, 1048 01:03:54,125 --> 01:03:56,416 jadi lebih baik kita terima tawaran itu. 1049 01:03:56,500 --> 01:03:59,291 Abang, penat saya pujuk Peter untuk perjumpaan ini. 1050 01:03:59,375 --> 01:04:01,000 Saya takut sikit, 1051 01:04:01,083 --> 01:04:04,166 tapi awak tak nak jumpa saya, buat panggilan video saja. 1052 01:04:04,250 --> 01:04:06,166 Relaks, ini untuk keselamatan awak. 1053 01:04:06,875 --> 01:04:08,250 Dengar sini. 1054 01:04:08,333 --> 01:04:11,541 Langkah seterusnya adalah pilih tempat pertemuan. 1055 01:04:11,625 --> 01:04:15,875 Pastikan awak sentiasa dalam geng mereka, nanti saya beritahu awak pelan kami. 1056 01:04:15,958 --> 01:04:18,083 Kalau mereka rasa curiga, saya akan mati. 1057 01:04:18,916 --> 01:04:20,833 Saya membahayakan nyawa untuk awak saja. 1058 01:04:20,916 --> 01:04:23,000 Masa awak intip kami, awak berani, 1059 01:04:23,083 --> 01:04:25,041 tapi apabila intip mereka, awak takut pula. 1060 01:04:25,541 --> 01:04:29,750 Buat sajalah kerja awak. Tak akan ada silap apa-apa, okey? 1061 01:04:30,333 --> 01:04:31,333 Letak telefon. 1062 01:04:55,083 --> 01:04:57,583 Mesin layan diri badut akan berada di tempat perjumpaan. 1063 01:04:57,666 --> 01:04:59,708 Kita akan sorok senapang dalam mesin. 1064 01:04:59,791 --> 01:05:03,375 Kedua-dua geng akan periksa tempat sebelum perjumpaan. 1065 01:05:03,458 --> 01:05:06,833 Tugas awak ialah periksa mesin itu dan cakap semua okey. 1066 01:05:06,916 --> 01:05:09,791 Okey, tapi macam mana awak nak capai pistol nanti? 1067 01:05:09,875 --> 01:05:11,750 Itu bukan urusan awak. 1068 01:05:11,833 --> 01:05:16,708 Hanya seorang pengawal dibenarkan untuk kedua-dua pihak semasa perjumpaan. 1069 01:05:16,791 --> 01:05:21,750 Kami harap Peter pilih awak sebab awak tahu bahasa Tamil. 1070 01:05:22,500 --> 01:05:25,916 Awak harap dia pilih saya? 1071 01:05:26,000 --> 01:05:28,666 Jadi awak dah pilih lokasi kedai saya? 1072 01:05:31,208 --> 01:05:37,875 Oh, Siva Sambo! 1073 01:05:37,958 --> 01:05:41,666 Dunia ini penuh dengan helah Hanya keseronokan akan kekal 1074 01:05:41,750 --> 01:05:45,708 Manusia adalah mesin 1075 01:05:45,791 --> 01:05:49,333 Hati kita adalah tempat suci Fikiran kita adalah malaikat 1076 01:05:49,416 --> 01:05:50,250 Ini Peter. 1077 01:05:50,333 --> 01:05:53,041 Oh, Siva Sambo! 1078 01:05:53,125 --> 01:05:54,208 Kita takkan buat apa-apa. 1079 01:05:54,791 --> 01:05:58,166 Dunia ini penuh dengan helah Hanya keseronokan akan kekal 1080 01:05:58,250 --> 01:06:01,875 Manusia adalah mesin 1081 01:06:01,958 --> 01:06:03,416 Hati kita adalah tempat suci… 1082 01:06:04,166 --> 01:06:06,250 Ini Sivadoss. Ini Suruli. 1083 01:06:09,208 --> 01:06:12,208 Kita akan buat apabila tiba masanya. 1084 01:06:55,375 --> 01:06:57,750 Saya rasa ini kesilapan besar. 1085 01:07:02,625 --> 01:07:04,291 Saya tahu. 1086 01:07:05,166 --> 01:07:06,916 Tapi kecil atau besar tak penting. 1087 01:07:38,166 --> 01:07:39,791 Okey, periksa semua tempat. 1088 01:07:39,875 --> 01:07:41,416 - Periksa dengan teliti. - Buka mata. 1089 01:07:52,583 --> 01:07:53,458 KUASA ORANG PUTIH 1090 01:08:16,457 --> 01:08:18,250 Kitano, awak tunggu di sini. 1091 01:08:19,291 --> 01:08:20,791 Velu, ikut saya. 1092 01:08:21,457 --> 01:08:24,832 Suruli, saya rasa awak patut masuk, ambil tempat John. 1093 01:08:24,916 --> 01:08:26,916 Saya amalkan kepelbagaian tempat kerja. 1094 01:08:27,666 --> 01:08:29,457 Saya rasa sangat progresif. 1095 01:09:06,750 --> 01:09:08,291 Kita bertemu juga, En. Peter. 1096 01:09:08,791 --> 01:09:10,457 Shiva. 1097 01:09:11,416 --> 01:09:12,875 Sivadoss. 1098 01:09:12,957 --> 01:09:14,541 Rasanya tak ada kari di sini. 1099 01:09:14,625 --> 01:09:15,791 Tak apa. 1100 01:09:15,875 --> 01:09:18,750 Saya dah biasa makan bakon, salad, tomato. 1101 01:09:24,166 --> 01:09:26,666 Tak, saya hanya hisap tembakau India. 1102 01:09:30,707 --> 01:09:31,750 Saya terlupa. 1103 01:09:34,291 --> 01:09:37,207 Mari mulakan. 1104 01:09:39,666 --> 01:09:42,041 Tembakau tertinggal dalam kereta. Dia akan ambil. 1105 01:09:52,250 --> 01:09:53,250 Pergi. 1106 01:09:55,083 --> 01:09:58,041 Jangan risau, ia cuma tembakau dari tempat saya. 1107 01:10:01,125 --> 01:10:02,916 Saya pernah ada seorang sepupu. 1108 01:10:03,000 --> 01:10:05,833 Dia mati tercekik makan tembakau begitu. 1109 01:10:05,916 --> 01:10:06,916 Tragik betul. 1110 01:10:10,250 --> 01:10:12,458 - Saya bersimpati. - Tak apa. 1111 01:10:13,250 --> 01:10:15,875 Kuranglah si dungu dalam keluarga kami. 1112 01:10:16,375 --> 01:10:18,625 Awak tetap fikir orang putih lebih hebat? 1113 01:10:21,250 --> 01:10:23,041 Awak tembak saya nampaknya. 1114 01:10:25,208 --> 01:10:26,833 Tembak serendah itu, Shiva? 1115 01:10:31,541 --> 01:10:32,375 Abang! 1116 01:10:38,458 --> 01:10:40,791 Habis, awak nak saya tembak lebih tinggi? 1117 01:10:50,375 --> 01:10:51,250 Hebat, abang! 1118 01:11:27,208 --> 01:11:29,750 Nampaknya rasa takut buat dia jadi lebih kelakar. 1119 01:12:05,541 --> 01:12:06,416 Abang! 1120 01:12:08,458 --> 01:12:09,291 Bunuh dia, abang! 1121 01:12:42,791 --> 01:12:43,791 Dharani! 1122 01:13:00,333 --> 01:13:02,375 Jangan terkejut sangat, Sivadoss. 1123 01:13:03,583 --> 01:13:05,125 Sepatutnya awak lebih tahu 1124 01:13:06,750 --> 01:13:08,166 nilai paun 1125 01:13:08,916 --> 01:13:11,000 lebih seksi 1126 01:13:12,250 --> 01:13:13,333 berbanding rupee. 1127 01:13:18,041 --> 01:13:20,166 Awak dah tak setanding dengan saya. 1128 01:13:23,833 --> 01:13:26,166 Tak, awak tak setanding sesiapa pun. 1129 01:13:32,791 --> 01:13:34,083 Pengkhianatan! 1130 01:13:35,208 --> 01:13:37,583 Itulah punca kejatuhan bangsa kita. 1131 01:13:37,666 --> 01:13:39,583 Ini soal wang, bukan peribadi. 1132 01:13:50,041 --> 01:13:51,000 Abang! 1133 01:13:51,083 --> 01:13:52,666 Berhenti, semua! 1134 01:13:55,875 --> 01:13:56,916 Abang! 1135 01:14:11,750 --> 01:14:13,166 Abang! 1136 01:14:19,583 --> 01:14:20,750 Awak mengkhianati… 1137 01:15:04,041 --> 01:15:05,708 Dah selesai. 1138 01:15:06,541 --> 01:15:07,541 Awak akan hidup. 1139 01:15:13,041 --> 01:15:14,000 Abang! 1140 01:15:17,500 --> 01:15:18,500 Abang! 1141 01:15:21,041 --> 01:15:21,958 Apa yang berlaku? 1142 01:15:22,041 --> 01:15:24,625 Semuanya dah berakhir. 1143 01:15:24,708 --> 01:15:26,416 Kenapa? Di mana Abang Sivadoss? 1144 01:15:26,500 --> 01:15:27,750 Mereka bunuh dia. 1145 01:15:39,875 --> 01:15:42,291 Mereka asyik khianati kita. 1146 01:15:49,458 --> 01:15:51,541 Dia tak bunuh saya kerana kasihan. 1147 01:15:55,583 --> 01:15:56,958 Kita mesti bunuh pembelot itu. 1148 01:15:58,125 --> 01:15:59,500 Awak nampak jalan ini? 1149 01:16:00,791 --> 01:16:01,791 Ini milik awak. 1150 01:16:03,375 --> 01:16:05,166 Sebab awak bekerja keras. 1151 01:16:08,916 --> 01:16:09,916 Semua kedai? 1152 01:16:10,666 --> 01:16:11,541 Semua sekali. 1153 01:16:12,666 --> 01:16:13,583 Ini… 1154 01:16:13,666 --> 01:16:15,541 kota kecil awak. 1155 01:16:15,625 --> 01:16:16,791 Little… 1156 01:16:18,250 --> 01:16:19,125 Madurai! 1157 01:16:30,708 --> 01:16:31,916 Little Madurai! 1158 01:16:32,666 --> 01:16:35,666 Mereka bunuh dia tanpa belas kasihan. 1159 01:16:43,458 --> 01:16:45,666 Untuk Little Madurai. 1160 01:16:50,083 --> 01:16:51,000 Little Madurai! 1161 01:16:55,250 --> 01:16:56,625 Minum! 1162 01:16:56,708 --> 01:16:57,583 Minum! 1163 01:17:44,166 --> 01:17:46,083 - Mak, rasmikan. - Kamu sajalah, sayang. 1164 01:17:49,125 --> 01:17:52,208 Murugesan, awak dilantik jadi pengurus. 1165 01:17:56,208 --> 01:17:58,125 Lari lagi. Biar nenek sihat. 1166 01:17:58,208 --> 01:17:59,208 Baiklah. 1167 01:18:00,041 --> 01:18:02,958 Nampaknya budak itu dah makin rapat dengan mak saya. 1168 01:18:04,458 --> 01:18:07,791 Jadi semuanya akan berjalan lancar, bukan? 1169 01:18:11,125 --> 01:18:13,708 Okey, biar saya berterus terang. 1170 01:18:14,916 --> 01:18:17,041 Bila kita nak kahwin? 1171 01:18:20,000 --> 01:18:21,291 - Suruli… - Ya. 1172 01:18:21,916 --> 01:18:23,416 Saya sukakan awak. 1173 01:18:24,625 --> 01:18:26,208 Selepas kematian suami saya… 1174 01:18:26,875 --> 01:18:32,708 Sehingga baru-baru ini, saya tak sangka saya akan jatuh cinta pada sesiapa. 1175 01:18:33,583 --> 01:18:34,583 Tapi… 1176 01:18:35,500 --> 01:18:37,500 Kahwin? Saya tak pasti lagi. 1177 01:18:38,583 --> 01:18:40,875 Siapa awak sebenarnya? Awak dari mana? 1178 01:18:41,500 --> 01:18:44,875 Apa kerja awak di India? 1179 01:18:45,583 --> 01:18:46,708 Awak nak tahu? 1180 01:18:48,291 --> 01:18:52,041 Datuk saya berasal dari kampung berhampiran Madurai. 1181 01:18:52,125 --> 01:18:55,583 Pada usia 15 tahun, dia bertunang dengan Vadivalagi… 1182 01:18:55,666 --> 01:18:56,666 Sudah. 1183 01:18:58,166 --> 01:19:00,166 Saya kata, kita bercinta dulu. 1184 01:19:02,750 --> 01:19:04,250 Mari kita bercinta dulu. 1185 01:19:08,916 --> 01:19:10,083 Bercinta? Bercinta apa? 1186 01:19:12,791 --> 01:19:14,166 Takkan saya nak jelaskan? 1187 01:19:18,541 --> 01:19:20,791 Bawa saya keluar janji temu Ahad depan. 1188 01:19:23,833 --> 01:19:26,125 Bawa saya keluar janji temu. 1189 01:19:28,333 --> 01:19:29,208 Janji temu! 1190 01:19:35,791 --> 01:19:39,041 Ayuh, BICORE! Ia penting untuk masa depan 1191 01:19:39,125 --> 01:19:42,875 anak-anak, pekerjaan dan negara kita. 1192 01:19:43,708 --> 01:19:47,458 Tapi BICORE juga selangkah ke arah yang betul, 1193 01:19:47,541 --> 01:19:51,166 untuk pastikan orang yang mengancam kita keluar dari negara ini. 1194 01:19:54,625 --> 01:19:55,541 KEDAI RUNCIT ANNAMALAI 1195 01:19:55,625 --> 01:19:56,541 KEDAI BISKUT SIVAKASI 1196 01:19:57,625 --> 01:19:59,500 - Buat gaya untuk gambar. - Gambar? 1197 01:20:00,541 --> 01:20:01,500 Cantik. 1198 01:20:01,583 --> 01:20:04,958 BICORE bukanlah jawapannya. 1199 01:20:05,541 --> 01:20:09,958 BICORE adalah tamparan untuk orang 1200 01:20:10,541 --> 01:20:12,958 yang menjadikan negara ini hebat. 1201 01:20:13,041 --> 01:20:18,708 Anda tahu beberapa ahli pimpinan Parti Tory 1202 01:20:18,791 --> 01:20:22,666 memiliki kepentingan kewangan peribadi dalam syarikat 1203 01:20:22,750 --> 01:20:25,083 menunggu untuk mengambil kontrak persendirian. 1204 01:20:25,166 --> 01:20:29,083 Kau berikan aku sinaran 1205 01:20:29,166 --> 01:20:33,583 Ketika aku cuma nampak hujan! 1206 01:20:40,166 --> 01:20:41,875 - En. Murugesan! - Ya? 1207 01:20:41,958 --> 01:20:44,041 Kenapa semua pintu terbuka? 1208 01:20:44,125 --> 01:20:47,500 Jangan risau, CCTV ada di mana-mana, perhatikan kami. 1209 01:20:47,583 --> 01:20:51,458 Cuma benda yang tak diperhatikan oleh kamera itu hilang di sini. 1210 01:20:52,333 --> 01:20:55,500 Kenapa awak cuci pinggan? Saya dah lantik awak jadi pengurus. 1211 01:20:56,250 --> 01:20:59,458 Ini dah jadi satu kebiasaan bagi saya, tak dapat dielakkan lagi. 1212 01:21:00,208 --> 01:21:03,791 Saya dapat perasaan yang indah. Pinggan ini ada kisah sendiri. 1213 01:21:05,125 --> 01:21:07,833 Pinggan Inggeris, pinggan Amerika, pinggan Rusia, 1214 01:21:07,916 --> 01:21:09,541 semuanya bercakap dengan saya. 1215 01:21:10,291 --> 01:21:11,958 Abang mabukkah? 1216 01:21:12,875 --> 01:21:14,250 Ini cuma pendapat saya. 1217 01:21:14,333 --> 01:21:17,666 Selama 18 tahun, saya tak ada teman berbual. 1218 01:21:17,750 --> 01:21:21,458 Untuk mengejar kehidupan normal, saya mengembara keliling dunia, 1219 01:21:21,541 --> 01:21:25,291 cuci pinggan selama hampir 18 tahun dan ketika itulah 1220 01:21:25,375 --> 01:21:29,083 pinggan-pinggan kotor mula bercakap dengan saya. 1221 01:21:29,708 --> 01:21:30,833 Ya, tentulah. 1222 01:21:32,208 --> 01:21:33,375 Mari kita balik. 1223 01:21:33,458 --> 01:21:34,916 - Suruli… - Ya? 1224 01:21:35,000 --> 01:21:36,833 Kita tak ada apa-apa di dunia ini. 1225 01:21:37,500 --> 01:21:39,583 Kawan saya dari Arab, 1226 01:21:39,666 --> 01:21:45,625 datang ke London selepas beberapa tahun berhempas-pulas, 1227 01:21:46,291 --> 01:21:51,708 tapi sekarang, hidup dia musnah hanya kerana tak ada sekeping kertas. 1228 01:21:52,250 --> 01:21:56,541 Hanya benda-benda begitu saja yang boleh hilang. 1229 01:21:56,625 --> 01:21:59,625 Kertas? Apa maksud awak? 1230 01:21:59,708 --> 01:22:02,041 Ya, cuma sekeping kertas. 1231 01:22:02,125 --> 01:22:04,458 Kertas itu sajalah bukti identiti 1232 01:22:04,541 --> 01:22:07,291 siapa kita, kita dari mana dan apa yang kita buat. 1233 01:22:07,375 --> 01:22:10,375 Dokumen inilah satu-satunya sebab kepayahan berjuta-juta orang. 1234 01:22:10,458 --> 01:22:12,416 Saya tak ada dokumen. 1235 01:22:12,500 --> 01:22:15,083 Saya akan dihalau tak lama lagi, macam sekeping kertas. 1236 01:22:15,166 --> 01:22:16,166 Saya tak bernegara. 1237 01:22:17,083 --> 01:22:19,541 Awak tahu betapa sakitnya apabila dipanggil tak bernegara? 1238 01:22:19,625 --> 01:22:20,958 Apa yang awak cakap ini? 1239 01:22:21,041 --> 01:22:22,666 Awak orang Tamil Ceylon, bukan? 1240 01:22:22,750 --> 01:22:25,125 Bukankah orang Tamil juga orang India? 1241 01:22:25,208 --> 01:22:26,500 Orang Tamil Ceylon… 1242 01:22:27,541 --> 01:22:31,000 Saya dah lupakan Ceylon dan orang Tamilnya. 1243 01:22:31,583 --> 01:22:35,083 Memang 40 tahun lalu, saya orang Tamil dari Ceylon. 1244 01:22:35,166 --> 01:22:38,166 Tapi di Tamilnadu, saya dipanggil pelarian. 1245 01:22:38,250 --> 01:22:39,708 Pelarian? 1246 01:22:40,500 --> 01:22:41,541 Saya tak faham. 1247 01:22:42,583 --> 01:22:45,333 Selepas bertahun-tahun, kami sendiri pun tak faham. 1248 01:22:47,666 --> 01:22:50,166 Biarlah, ini hanya permainan politik yang lebih besar. 1249 01:22:51,416 --> 01:22:54,250 Saya harap saya akan dapat tempat di dunia ini. 1250 01:22:54,333 --> 01:22:55,291 Abang. 1251 01:22:55,375 --> 01:22:57,375 Sehingga itu, saya akan terus berharap. 1252 01:22:57,458 --> 01:22:59,291 Saya pasti awak akan jumpa tempat awak. 1253 01:22:59,375 --> 01:23:00,375 Suruli. 1254 01:23:01,041 --> 01:23:04,125 Awak patut cari tanah dan bina keluarga. 1255 01:23:04,625 --> 01:23:07,625 Itu perkara paling penting dalam hidup. 1256 01:23:08,791 --> 01:23:10,125 Teman wanita awak, Attilla, 1257 01:23:10,666 --> 01:23:12,250 dengarnya awak akan berkahwin. 1258 01:23:12,333 --> 01:23:13,500 Jangan buat dia tunggu. 1259 01:23:13,583 --> 01:23:15,250 Memanglah nak kahwin, tapi… 1260 01:23:16,000 --> 01:23:18,166 dia nak bercinta dulu. 1261 01:23:18,250 --> 01:23:20,333 Esok kami ada janji temu. Tapi saya takut. 1262 01:23:20,833 --> 01:23:21,916 - Suruli… - Ya? 1263 01:23:22,000 --> 01:23:24,375 Janji temu pertama adalah pengalaman yang indah. 1264 01:23:24,458 --> 01:23:27,541 Jangan terlalu fikirkan sangat. 1265 01:23:27,625 --> 01:23:29,583 Jadi diri sendiri saja dan nikmatinya. 1266 01:23:31,375 --> 01:23:33,583 Abang, awak sangat menyokong. 1267 01:23:36,875 --> 01:23:38,000 Rasanya saya dah sedia. 1268 01:24:14,083 --> 01:24:15,625 Awak segan? 1269 01:24:17,541 --> 01:24:18,750 Comelnya. 1270 01:24:20,375 --> 01:24:21,791 Saya tak tahu kenapa, tapi… 1271 01:24:25,291 --> 01:24:26,208 Saya agak gementar. 1272 01:24:26,291 --> 01:24:27,458 Hei. 1273 01:24:28,083 --> 01:24:30,416 Jangan risau, saya takkan cuba cium awak. 1274 01:24:31,833 --> 01:24:34,125 Mari kita tunggu dulu. 1275 01:24:34,916 --> 01:24:38,083 Tapi saya nak nikmati saat ini. 1276 01:24:38,166 --> 01:24:42,666 Saya cuma nak bersama awak lebih lama lagi. 1277 01:24:50,833 --> 01:24:55,625 Awak nampak terlalu gementar. Semuanya okeykah? 1278 01:24:55,708 --> 01:24:57,166 Awak nak balikkah? 1279 01:24:59,833 --> 01:25:01,250 Tak, saya tak apa-apa. 1280 01:25:07,416 --> 01:25:10,000 Saya sangat sukakan awak. 1281 01:25:16,000 --> 01:25:16,833 Saya cintakan awak. 1282 01:26:03,708 --> 01:26:05,208 Oh, Tuhan! 1283 01:26:17,833 --> 01:26:18,708 Awak cedera. 1284 01:26:18,791 --> 01:26:20,166 Saya tak apa-apa. 1285 01:26:20,250 --> 01:26:22,208 - Awak tak apa-apa? - Ya. 1286 01:26:23,500 --> 01:26:26,041 Jangan ke mana-mana, perselisihan kecil saja. 1287 01:26:33,000 --> 01:26:34,083 Tunggu di sini. 1288 01:26:51,666 --> 01:26:53,458 Mari mulakan! 1289 01:27:13,875 --> 01:27:15,000 Dharani sayang! 1290 01:27:18,333 --> 01:27:19,875 Marilah berdepan dengan saya! 1291 01:27:58,416 --> 01:28:00,875 Sebenarnya ada tiga, tak, empat orang. 1292 01:28:02,291 --> 01:28:03,166 Tuan, Suruli. 1293 01:28:03,666 --> 01:28:04,500 Attilla. 1294 01:28:07,083 --> 01:28:10,916 Dia bercadang untuk tinggal di sini. 1295 01:28:51,125 --> 01:28:52,666 Saya akan tukar pembalut luka, 1296 01:28:52,750 --> 01:28:55,250 jadi awak tak perlu tukar, esok baru tukar. 1297 01:28:55,333 --> 01:28:57,833 Saya rasa awak tak perlukan saya sampai esok. 1298 01:28:57,916 --> 01:28:59,875 Awak nak saya terangkan tentang ubat lagi? 1299 01:28:59,958 --> 01:29:00,958 Tak apa, saya tahu. 1300 01:29:01,041 --> 01:29:01,916 Okey, bagus. 1301 01:29:02,000 --> 01:29:05,458 Jadi saya pergi dulu dan pastikan dia tidur. 1302 01:29:05,541 --> 01:29:08,708 Awak kenal dia, jadi apabila dia bangun… 1303 01:29:09,208 --> 01:29:12,708 Makan malam besar mungkin akan buat dia sihat semula, 1304 01:29:12,791 --> 01:29:14,416 jadi jangan terlalu risau. 1305 01:29:14,500 --> 01:29:16,916 Kalau awak perlukan apa-apa, telefon saya. 1306 01:29:17,000 --> 01:29:19,250 - Jumpa esok, selamat tinggal. - Jumpa esok. 1307 01:29:20,333 --> 01:29:21,750 Adik, makanlah. 1308 01:29:24,125 --> 01:29:25,166 Jumpa esok. 1309 01:29:26,125 --> 01:29:28,250 - Jumpa lagi, adik. - Selamat tinggal. 1310 01:31:08,166 --> 01:31:09,500 Suruli… 1311 01:31:12,625 --> 01:31:13,875 Suruli… 1312 01:31:14,458 --> 01:31:15,625 Suruli… 1313 01:31:26,958 --> 01:31:27,958 Suruli… 1314 01:31:29,166 --> 01:31:31,875 Hei, awak dah gilakah? 1315 01:31:31,958 --> 01:31:34,750 Dengar sini, Suruli. Buka pintu. 1316 01:31:34,833 --> 01:31:36,541 Sebelum ditembak, saya rasa sesuatu. 1317 01:31:37,708 --> 01:31:40,083 Saya masih boleh nampak. 1318 01:31:41,291 --> 01:31:44,875 Saya tahu ada yang tak kena semasa saya tenung mata awak. 1319 01:31:44,958 --> 01:31:46,875 - Apa masalahnya? - Buka pintu. 1320 01:31:46,958 --> 01:31:49,958 Hei, Suruli! 1321 01:31:50,041 --> 01:31:52,500 Ketika saya lemas, 1322 01:31:53,750 --> 01:31:56,166 apa yang saya fikir hanyalah… 1323 01:31:57,875 --> 01:32:00,041 tak mungkin awak terlibat sama. 1324 01:32:04,958 --> 01:32:06,833 Tapi memang awak terlibat, bukan? 1325 01:32:09,583 --> 01:32:10,541 Hei, kawan! 1326 01:32:10,625 --> 01:32:11,875 Cakap. 1327 01:32:13,000 --> 01:32:14,041 Cakap, perempuan tak… 1328 01:32:14,125 --> 01:32:15,833 Hei, awak… 1329 01:32:15,916 --> 01:32:17,166 Ya! 1330 01:32:17,250 --> 01:32:20,541 Saya terlibat dan pelan kami adalah untuk bunuh awak. 1331 01:32:22,875 --> 01:32:25,708 Suruli, buka pintu. 1332 01:32:25,791 --> 01:32:27,500 - Buka pintu. - Hei! 1333 01:32:27,583 --> 01:32:31,041 Dengar sini, Suruli. Ganesh, beritahulah dia. 1334 01:32:31,125 --> 01:32:32,750 Hei! 1335 01:32:32,833 --> 01:32:36,458 Apa-apa masalah pun, kita boleh bincang. Buka pintu ini. 1336 01:32:39,458 --> 01:32:40,833 Sumpah… 1337 01:32:42,291 --> 01:32:43,958 Ini kali pertama saya menangis. 1338 01:32:48,250 --> 01:32:50,166 Saya dah jatuh hati pada awak. 1339 01:32:52,208 --> 01:32:55,083 Saya nak hidup bersama awak selama-lamanya. 1340 01:32:55,958 --> 01:32:57,583 Jadi semua ini bohong? 1341 01:33:00,500 --> 01:33:01,583 Termasuk sekarang… 1342 01:33:03,291 --> 01:33:05,916 Awak cium dan menangis. Tapi kenapa? 1343 01:33:08,500 --> 01:33:10,375 Awak bukannya cintakan saya pun. 1344 01:33:14,166 --> 01:33:16,041 Kalau saya tak cinta, awak dah mati. 1345 01:33:32,625 --> 01:33:33,583 Jadi kenapa? 1346 01:33:33,666 --> 01:33:35,708 Buka pintu, Suruli. 1347 01:33:35,791 --> 01:33:38,000 Buka pintu, Suruli. 1348 01:33:41,250 --> 01:33:42,833 Apa yang berlaku, Suruli? 1349 01:33:42,916 --> 01:33:44,916 Tak ada apa-apa. 1350 01:33:47,958 --> 01:33:48,958 - Kenapa ini? - Hei! 1351 01:33:49,833 --> 01:33:51,166 Bawa dia keluar. 1352 01:33:59,541 --> 01:34:01,666 Mak, dialah orangnya 1353 01:34:02,333 --> 01:34:04,083 yang cuba bunuh saya. 1354 01:34:05,833 --> 01:34:07,833 Tadi dia cuba lagi dan suntik sesuatu. 1355 01:34:08,750 --> 01:34:10,750 Kalau saya tak sedar, tentu dah saya mati. 1356 01:34:10,833 --> 01:34:11,875 Oh, Tuhan! 1357 01:34:12,791 --> 01:34:14,166 Hei! 1358 01:34:14,708 --> 01:34:15,750 Hei! 1359 01:34:15,833 --> 01:34:17,083 Beritahu saya sebabnya. 1360 01:34:18,000 --> 01:34:19,375 Kami berhak dapat jawapan. 1361 01:34:19,916 --> 01:34:21,041 - Saya berhak! - Sayang! 1362 01:34:32,875 --> 01:34:33,958 Nenek, saya lapar. 1363 01:34:34,041 --> 01:34:35,916 Mak cik kamu pergi beli makanan. 1364 01:34:36,791 --> 01:34:38,625 - Saya akan panggil dia. - Jangan pergi. 1365 01:34:39,375 --> 01:34:40,625 Cu, balik ke sini. 1366 01:34:40,708 --> 01:34:43,875 Ayah kamu akan marah kalau kamu keluar. 1367 01:34:57,666 --> 01:35:00,833 Anak? Mampukah kita nak fikir untuk ada anak? 1368 01:35:06,666 --> 01:35:09,250 - Dheera, nak main dengan kami? - Tak nak. 1369 01:35:09,333 --> 01:35:11,291 Berita itu tak meyakinkan. 1370 01:35:12,708 --> 01:35:14,375 India akan bantu kita. 1371 01:35:14,875 --> 01:35:16,666 Mereka akan hantar kapal ke sini. 1372 01:35:16,750 --> 01:35:18,250 Kita tak patut putus harapan. 1373 01:35:20,375 --> 01:35:21,833 Kita tak ada pilihan. 1374 01:35:21,916 --> 01:35:23,708 Van bekalan dah sampai. 1375 01:35:23,791 --> 01:35:25,750 Mari pergi ambil barang. 1376 01:36:35,666 --> 01:36:36,541 Abang… 1377 01:36:41,416 --> 01:36:42,583 Abang… 1378 01:36:44,291 --> 01:36:45,291 Kakak… 1379 01:36:45,375 --> 01:36:46,291 Ayah… 1380 01:36:48,083 --> 01:36:49,125 Ayah… 1381 01:36:49,208 --> 01:36:50,666 Abang… 1382 01:36:56,000 --> 01:36:57,958 - Abang! - Ayah! 1383 01:36:58,041 --> 01:36:59,125 Ayah… 1384 01:36:59,208 --> 01:37:01,541 Dheera! 1385 01:37:01,625 --> 01:37:03,583 Ayah… 1386 01:37:03,666 --> 01:37:06,500 Ayah… 1387 01:37:07,000 --> 01:37:10,916 Ayah, mak cik selamatkan saya semasa pengeboman itu. 1388 01:37:11,000 --> 01:37:13,833 Mak dan nenek selamat di dalam rumah. 1389 01:37:14,541 --> 01:37:15,875 Ayah… 1390 01:37:15,958 --> 01:37:17,583 Tidak, abang… 1391 01:37:20,708 --> 01:37:23,000 Mereka semua dah mati. 1392 01:37:23,083 --> 01:37:25,291 Suami saya, mana dia? 1393 01:37:25,375 --> 01:37:27,750 Di mana suami saya? 1394 01:37:29,583 --> 01:37:30,541 Jangan pandang dia. 1395 01:37:30,625 --> 01:37:32,000 Itukah dia? Itu diakah? 1396 01:37:32,083 --> 01:37:35,708 - Ya, jangan pandang dia. - Sayang! 1397 01:37:37,791 --> 01:37:41,625 Untuk apa lagi saya hidup? 1398 01:37:41,708 --> 01:37:44,666 Untuk apa lagi saya hidup? 1399 01:37:56,875 --> 01:37:59,500 Oh, anak-anakku Akulah tanah airmu 1400 01:37:59,583 --> 01:38:01,750 Aku lindungimu seperti kelopak mata 1401 01:38:02,333 --> 01:38:05,208 Tetapi aku hancur berkecai 1402 01:38:05,291 --> 01:38:07,791 Aku tidak berdaya 1403 01:38:07,875 --> 01:38:10,500 Aku sudah tidak berdaya 1404 01:38:10,583 --> 01:38:15,666 Adakah kau akan meninggalkanku Oh, rakyat kesayanganku? 1405 01:38:15,750 --> 01:38:21,666 Hancur hatiku melihatmu menangis 1406 01:38:21,750 --> 01:38:24,125 - Tinggalkan saya, ayah. - Mari ikut ayah, nak. 1407 01:38:24,208 --> 01:38:28,000 - Tinggalkan saya, ayah. - Mari ikut ayah, nak. 1408 01:38:28,083 --> 01:38:32,125 Kita mesti terus hidup untuk kembali ke tanah air kita. 1409 01:38:32,208 --> 01:38:33,541 Kita mesti terus hidup. 1410 01:38:34,041 --> 01:38:35,416 Kita mesti terus hidup. 1411 01:38:35,500 --> 01:38:37,166 - Mak… - Kita mesti hidup. 1412 01:38:38,375 --> 01:38:43,750 Aku tidak berdaya Saksi bisu penderitaanmu 1413 01:38:43,833 --> 01:38:46,958 Kau mahu ke mana? 1414 01:38:47,041 --> 01:38:49,333 Bagaimana caranya? 1415 01:38:49,416 --> 01:38:51,875 Bagaimana kau akan pergi? 1416 01:38:52,375 --> 01:38:55,250 Mahukah tanah baru itu menerimamu? 1417 01:38:55,333 --> 01:38:57,791 Adakah mereka akan melayanimu dengan adil? 1418 01:38:57,875 --> 01:39:00,833 Adakah kau akan disambut dengan baik 1419 01:39:00,916 --> 01:39:04,750 Atau adakah mereka akan membencimu? 1420 01:39:04,833 --> 01:39:07,125 Awak kenal dia? 1421 01:39:07,208 --> 01:39:09,916 Awak kenal lelaki ini? 1422 01:39:10,000 --> 01:39:11,791 Kita mesti pilih agensi yang betul 1423 01:39:12,541 --> 01:39:14,958 sebab ramai ejen hantar orang untuk jadi hamba 1424 01:39:15,041 --> 01:39:16,875 dan wanita dipaksa untuk melacur. 1425 01:39:17,458 --> 01:39:20,208 Sivadoss, orang yang boleh dipercayai di London, 1426 01:39:21,333 --> 01:39:23,416 boleh beri bimbingan yang jelas. 1427 01:39:23,500 --> 01:39:24,750 Awak boleh masuk bawah dia. 1428 01:39:24,833 --> 01:39:26,583 Mula-mula, lari ke Rameshwaram. 1429 01:39:26,666 --> 01:39:29,958 Awak akan jumpa ejen kita di sana yang akan bawa awak. 1430 01:39:30,041 --> 01:39:33,416 Bunyinya berisiko, tapi ini saja cara untuk kehidupan yang tenang. 1431 01:39:33,500 --> 01:39:35,625 PESISIR PANTAI BERHAMPIRAN MANNAR, SRI LANKA 1432 01:39:35,708 --> 01:39:38,375 Beratur, semua. 1433 01:39:39,250 --> 01:39:42,333 Bilakah kita akan bertemu lagi? 1434 01:39:42,416 --> 01:39:44,958 Bilakah kau akan kembali kepadaku? 1435 01:39:45,041 --> 01:39:50,375 Dapatkah aku hidup lama untuk melihatmu kembali? 1436 01:39:51,750 --> 01:39:54,541 Bilakah kita akan bertemu lagi? 1437 01:39:54,625 --> 01:39:57,000 Orang kami ada di Lapangan Terbang Chennai. 1438 01:39:57,083 --> 01:39:58,875 Pasport ini untuk ke Moscow ikut Singapura. 1439 01:39:58,958 --> 01:40:01,208 Nanti awak akan jumpa ejen baru. Satu lagi… 1440 01:40:01,291 --> 01:40:04,291 Kalau awak pergi sebagai adik-beradik, takut nanti ada masalah. 1441 01:40:04,375 --> 01:40:06,083 Jadi berlakon jadi suami isteri. 1442 01:40:06,166 --> 01:40:09,000 Mungkin awak rasa kekok, tapi awak tak ada pilihan. 1443 01:40:09,083 --> 01:40:10,333 Hei, adik, mari sini. 1444 01:40:11,500 --> 01:40:14,916 Mulai sekarang, panggil dia mak. Cuba panggil. 1445 01:40:16,000 --> 01:40:17,666 - Mak. - Tengok, senang saja. 1446 01:40:17,750 --> 01:40:20,833 Hujan monsun sudah berlalu! 1447 01:40:20,916 --> 01:40:24,041 Tanahku kini dipenuhi bom! 1448 01:40:24,125 --> 01:40:26,875 Oh, anak-anakku Akulah tanah airmu 1449 01:40:26,958 --> 01:40:29,583 Aku lindungimu seperti kelopak mata 1450 01:40:29,666 --> 01:40:32,458 Tetapi aku hancur berkecai 1451 01:40:32,541 --> 01:40:34,875 Aku tidak berdaya 1452 01:40:34,958 --> 01:40:38,041 Aku sudah tidak berdaya 1453 01:40:38,125 --> 01:40:43,166 Adakah kau akan meninggalkanku Oh, rakyat kesayanganku? 1454 01:40:43,250 --> 01:40:48,541 Hancur hatiku melihatmu menangis 1455 01:40:50,083 --> 01:40:51,708 SUNGAI ODER, SEMPADAN POLAND - JERMAN 1456 01:40:51,791 --> 01:40:57,416 Aku tidak berdaya Saksi bisu penderitaanmu 1457 01:40:57,500 --> 01:40:59,750 Kau mahu ke mana? 1458 01:40:59,833 --> 01:41:02,916 Bagaimana caranya? 1459 01:41:03,000 --> 01:41:05,583 Bagaimana kau akan pergi? 1460 01:41:05,666 --> 01:41:08,208 Mahukah tanah baru itu menerimamu? 1461 01:41:08,291 --> 01:41:11,083 Adakah mereka akan melayanimu dengan adil? 1462 01:41:11,166 --> 01:41:14,000 Adakah kau akan disambut dengan baik 1463 01:41:14,083 --> 01:41:16,583 Atau adakah mereka akan membencimu? 1464 01:41:16,666 --> 01:41:19,333 Atau adakah mereka akan membencimu? 1465 01:41:19,416 --> 01:41:22,166 Atau adakah mereka akan membencimu? 1466 01:41:28,375 --> 01:41:29,416 Kongsi dengan mereka. 1467 01:41:30,375 --> 01:41:31,875 Tentu mereka lapar. 1468 01:41:33,333 --> 01:41:34,333 Ejen dah sampai. 1469 01:41:34,416 --> 01:41:37,916 LECELLES, PERANCIS 1470 01:41:38,416 --> 01:41:39,583 Tunggu di sini. 1471 01:41:40,125 --> 01:41:41,791 Ini kereta api pelancong khas. 1472 01:41:41,875 --> 01:41:43,708 Apabila sampai di Calais dan naik Eurostar, 1473 01:41:43,791 --> 01:41:45,458 awak akan selamat tiba di London. 1474 01:41:45,541 --> 01:41:46,375 Okey. 1475 01:41:46,458 --> 01:41:50,583 Mungkin ada orang periksa tiket dalam perjalanan, buat macam biasa saja. 1476 01:41:50,666 --> 01:41:51,916 Okey. 1477 01:41:52,000 --> 01:41:54,666 Sejam ke Calais, kemudian kita naik kereta api London. 1478 01:41:54,750 --> 01:41:57,875 Kemudian boleh buang pasport ini dan kita akan jadi orang London. 1479 01:41:57,958 --> 01:41:59,416 London! Seronoknya! 1480 01:42:02,708 --> 01:42:03,708 Maafkan saya, ayah. 1481 01:42:03,791 --> 01:42:04,916 Tak apa. 1482 01:42:05,000 --> 01:42:06,125 Ayah akan cuci. 1483 01:42:06,208 --> 01:42:08,750 - Tolong jaga dia. - Okey. 1484 01:42:09,250 --> 01:42:10,666 - Ayah pergi kejap. - Okey. 1485 01:42:10,750 --> 01:42:12,625 - Maaf, mak. - Tak apa. 1486 01:42:14,416 --> 01:42:17,250 Oh, anak-anakku Akulah tanah airmu 1487 01:42:18,000 --> 01:42:20,125 Aku lindungimu seperti kelopak mata 1488 01:42:20,208 --> 01:42:22,875 Tetapi aku hancur berkecai 1489 01:42:22,958 --> 01:42:25,708 Aku tidak berdaya 1490 01:42:25,791 --> 01:42:28,208 Aku sudah tidak berdaya 1491 01:42:28,291 --> 01:42:34,333 Adakah kau akan meninggalkanku Oh, rakyat kesayanganku? 1492 01:42:34,416 --> 01:42:37,333 Hancur hatiku melihatmu menangis 1493 01:42:37,416 --> 01:42:39,041 Saya nak tengok pasport. 1494 01:42:39,125 --> 01:42:40,500 Tunjuk saya pasport awak. 1495 01:42:46,125 --> 01:42:47,666 - Awak nak ke mana? - London. 1496 01:42:47,750 --> 01:42:48,708 - Siapa? - London. 1497 01:42:49,458 --> 01:42:50,958 Ayuh! 1498 01:42:51,041 --> 01:42:52,625 Berdiri! 1499 01:42:54,708 --> 01:42:56,083 Cepat! 1500 01:43:00,750 --> 01:43:02,833 - Tidak, pasport saya. - Berikan pada saya! 1501 01:43:08,125 --> 01:43:09,750 Ayah nak ke mana? 1502 01:43:12,750 --> 01:43:15,625 Dia nak jumpa kawan-kawan, nanti dia masuk semula. 1503 01:43:15,708 --> 01:43:17,125 Okey, mak cik. Maaf, mak. 1504 01:43:21,541 --> 01:43:24,041 - Awak berseorangan? - Ya, saya seorang diri. 1505 01:43:36,208 --> 01:43:40,166 Keluarga saya, rumah saya, negara saya… 1506 01:43:40,875 --> 01:43:42,458 saya tinggalkan semuanya. 1507 01:43:42,541 --> 01:43:44,583 Selepas mengembara 8 bulan 28 hari, 1508 01:43:44,666 --> 01:43:46,666 akhirnya saya tiba di UK. 1509 01:43:49,208 --> 01:43:52,291 Awak rasa tak selesa ada banyak pemeriksaan di lapangan terbang. 1510 01:43:55,041 --> 01:43:56,166 Abang saya… 1511 01:43:57,000 --> 01:43:58,250 Selama tiga tahun 1512 01:43:58,875 --> 01:44:00,125 saya cari dia. 1513 01:44:01,208 --> 01:44:03,791 Saya tak pasti dia hidup atau mati. 1514 01:44:04,625 --> 01:44:10,541 Sivadoss yang memberi saya harapan. 1515 01:44:30,291 --> 01:44:33,750 Bukan saya saja, dia beri harapan kepada ramai pendatang macam saya. 1516 01:44:37,666 --> 01:44:41,500 Sivadoss seorang saja yang selamatkan ramai pendatang 1517 01:44:41,583 --> 01:44:44,083 daripada cengkaman geng yang cuba mengeksploitasi mereka. 1518 01:44:44,833 --> 01:44:48,958 Dia bukan setakat bantu kami masuk ke negara ini, 1519 01:44:49,750 --> 01:44:54,583 tapi dia juga habiskan berjuta-juta untuk dapatkan status kami secara sah. 1520 01:45:00,250 --> 01:45:02,416 Dia dapatkan status pelarian untuk ramai orang. 1521 01:45:03,166 --> 01:45:05,083 Dia bantu orang yang jumpa dia. 1522 01:45:06,500 --> 01:45:08,958 Semua ini besar akibatnya. 1523 01:45:10,750 --> 01:45:12,166 Ketika itulah dia menyeludup. 1524 01:45:13,833 --> 01:45:16,750 Sejak itulah Peter jadi musuh dia. 1525 01:45:18,250 --> 01:45:22,750 India awak tak terima pelarian secara sah. 1526 01:45:24,041 --> 01:45:28,041 Walaupun banyak negara seperti England sudi terima pelarian, 1527 01:45:29,916 --> 01:45:33,125 kami masih dilayan macam tetamu tak diundang. 1528 01:45:34,791 --> 01:45:36,541 Ramai orang benci kami juga. 1529 01:45:37,291 --> 01:45:39,125 Orang rasis macam Peter 1530 01:45:39,875 --> 01:45:45,291 mahu semua pendatang keluar dari negara ini. 1531 01:45:45,375 --> 01:45:47,625 Sivadoss sajalah harapan kami menentang mereka. 1532 01:45:55,958 --> 01:45:58,000 Dia penyelamat kami, 1533 01:45:59,500 --> 01:46:01,416 ketua yang berdedikasi, 1534 01:46:02,083 --> 01:46:03,916 dan penjaga kami. 1535 01:46:04,750 --> 01:46:06,041 Peter dan… 1536 01:46:06,791 --> 01:46:10,625 orang tak berhati perut macam awak rancang dan bunuh dia. 1537 01:46:18,791 --> 01:46:21,625 Sivadoss syak ada orang Tamil dalam geng Peter. 1538 01:46:22,291 --> 01:46:25,916 Dia suruh kami berhati-hati dengan tikus ini. 1539 01:46:26,000 --> 01:46:28,875 Saya dengar Dharani dapat tahu tentang awak 1540 01:46:28,958 --> 01:46:31,000 dan awak ditangkap oleh Sivadoss. 1541 01:46:31,083 --> 01:46:35,000 Keesokan harinya, saya bertanya tentang awak kerana risau. 1542 01:46:35,083 --> 01:46:37,625 Nampaknya awak dah jatuh cinta pada dia. 1543 01:46:38,958 --> 01:46:45,166 Jangan risau, kami dah ajar dia. Dia di pihak kita sekarang. 1544 01:46:47,166 --> 01:46:48,916 Saya dah beri dia satu tugasan. 1545 01:46:49,625 --> 01:46:52,291 Dia juga kata nak tinggal di sini, ada restoran sendiri 1546 01:46:52,375 --> 01:46:54,375 dan dia juga dah ada kekasih. 1547 01:46:55,666 --> 01:46:56,791 Awak, bukan? 1548 01:46:59,000 --> 01:47:02,708 Dia nak sebuah restoran di tengah London, tak mengapakah? 1549 01:47:02,791 --> 01:47:04,166 Tolonglah jangan usik saya. 1550 01:47:07,458 --> 01:47:10,625 Jangan risau, dia selamat dengan kita. 1551 01:47:11,166 --> 01:47:14,583 Dia nampak macam lelaki yang baik. 1552 01:47:15,125 --> 01:47:17,166 Bot peronda sempadan rampas 1553 01:47:17,250 --> 01:47:19,416 sebuah bot penuh pendatang dari Perancis. 1554 01:47:19,500 --> 01:47:23,541 Mereka dibawa ke pusat tahanan swasta Peter. 1555 01:47:23,625 --> 01:47:28,000 Saya cuba buat apa saja cara untuk keluarkan mereka 1556 01:47:28,875 --> 01:47:30,125 dan abang awak pun ada. 1557 01:47:33,375 --> 01:47:34,416 Kita akan bebaskan dia. 1558 01:47:36,208 --> 01:47:37,750 Jadi jangan risau. 1559 01:47:38,500 --> 01:47:40,125 Itu perbualan terakhir kami. 1560 01:47:42,875 --> 01:47:43,958 Penderhakaan! 1561 01:47:44,708 --> 01:47:46,291 Itu punca kejatuhan bangsa kita. 1562 01:47:53,291 --> 01:47:54,916 Selepas awak bunuh Sivadoss, 1563 01:47:56,166 --> 01:47:58,250 seluruh organisasi kami musnah. 1564 01:47:59,000 --> 01:48:01,541 Kes-kes imigresen ditangguhkan. 1565 01:48:02,041 --> 01:48:06,833 Beratus-ratus orang terumbang-ambing tanpa negara. 1566 01:48:07,750 --> 01:48:12,291 Abang saya terperuk di pusat tahanan swasta Peter. 1567 01:48:13,333 --> 01:48:16,916 Ramai orang ditahan atas sebab-sebab remeh. 1568 01:48:17,000 --> 01:48:18,708 Ada yang dihantar pulang. 1569 01:48:19,458 --> 01:48:23,708 Selepas kematian ketua kami, orang macam Peter tak boleh dihalang lagi. 1570 01:48:24,791 --> 01:48:26,541 Puncanya adalah awak. 1571 01:48:27,291 --> 01:48:32,333 Tapi awak pula senang hati buat majlis perasmian dan jamuan, bukan? 1572 01:48:41,833 --> 01:48:46,625 Waktu itulah kami putuskan untuk bunuh awak. 1573 01:48:48,041 --> 01:48:48,916 Tapi… 1574 01:48:50,416 --> 01:48:54,416 apabila sampai masanya, saya tak sanggup tarik picu. 1575 01:48:55,000 --> 01:48:57,458 Saya masih tak tahu kenapa. 1576 01:48:58,541 --> 01:49:00,250 Tak lama lagi, awak akan… 1577 01:49:01,833 --> 01:49:03,458 dapat balasan pengkhianatan awak. 1578 01:49:04,791 --> 01:49:05,791 Awak akan terseksa. 1579 01:49:09,750 --> 01:49:10,625 Kenapa, Dheera? 1580 01:49:11,166 --> 01:49:12,875 - Mak… - Hei, berhenti. Jangan pergi. 1581 01:49:12,958 --> 01:49:14,666 - Mak! - Kenapa ini, Dheera? 1582 01:49:15,791 --> 01:49:16,916 Mak, ada kapal terbang. 1583 01:49:17,750 --> 01:49:20,375 Tak apa, Dheera. Itu bukan pengebom. 1584 01:49:21,333 --> 01:49:22,333 Mari kita balik. 1585 01:49:29,791 --> 01:49:32,875 Attilla, saya cuma manusia biasa. 1586 01:49:32,958 --> 01:49:36,166 Cuma manusia biasa yang perlukan duit untuk hidup. 1587 01:49:36,708 --> 01:49:38,250 Saya jadi pembunuh upahan. 1588 01:49:38,958 --> 01:49:42,125 Saya datang untuk cari duit dan hidup di tempat lain. 1589 01:49:42,208 --> 01:49:43,916 Manalah saya tahu semua ini. 1590 01:49:44,416 --> 01:49:48,583 Saya cuma respons apa yang ada di depan saya. 1591 01:49:48,666 --> 01:49:52,333 Bagi saya, perang di Sri Lanka itu cuma berita biasa. 1592 01:49:53,125 --> 01:49:54,750 Saya tak faham 1593 01:49:55,875 --> 01:49:57,416 atau berkongsi rasa. 1594 01:50:01,625 --> 01:50:04,333 Apabila dah kena diri sendiri, barulah rasa sakit. 1595 01:50:06,416 --> 01:50:07,458 Sekarang saya sakit. 1596 01:50:09,083 --> 01:50:10,833 Cakaplah apa yang saya patut buat. 1597 01:50:12,041 --> 01:50:13,833 Biar saya selesaikan. 1598 01:50:18,625 --> 01:50:20,375 Awak tak boleh buat apa-apa. 1599 01:50:22,708 --> 01:50:25,791 Perang hanya boleh bermula. Tak boleh tamat. 1600 01:50:27,291 --> 01:50:28,250 Mari. 1601 01:50:43,666 --> 01:50:46,125 Nama dia Menteri Bayangan Andrews. 1602 01:50:46,208 --> 01:50:48,583 Dia macam duri berhaluan kiri… 1603 01:50:48,666 --> 01:50:52,083 Ini Menteri Andrews dan dialah yang menentang undang-undang BICORE. 1604 01:50:52,166 --> 01:50:54,750 Dia akan buat perhimpunan di Birmingham. 1605 01:50:56,458 --> 01:50:59,041 Dia yang ketuai perhimpunan dan akan beri ucapan. 1606 01:50:59,125 --> 01:51:00,833 Awak perlu hapuskan dia… 1607 01:51:00,916 --> 01:51:02,625 Pergi ke Birmingham dan bunuh dia. 1608 01:51:03,375 --> 01:51:04,333 Hei! 1609 01:51:04,833 --> 01:51:06,375 Suruli… 1610 01:51:06,875 --> 01:51:08,250 Suruli… 1611 01:51:10,000 --> 01:51:11,208 Ya, sambung. 1612 01:51:12,208 --> 01:51:14,375 Perhimpunan itu Jumaat ini, awak dan John akan… 1613 01:51:14,458 --> 01:51:17,750 Perhimpunan itu hari Jumaat. Awak dan John perlu pergi hari Rabu. 1614 01:51:17,833 --> 01:51:20,500 Awak akan dapat upah lagi selain upah yang awak terima. 1615 01:51:20,583 --> 01:51:21,833 Dia kata… 1616 01:51:22,875 --> 01:51:24,500 Pergi hari Rabu. 1617 01:51:25,708 --> 01:51:28,583 Bunuh dia pada hari Jumaat. Itu saja? 1618 01:51:29,666 --> 01:51:33,291 Anggaplah dah beres. Tapi saya ada satu permintaan. 1619 01:51:34,416 --> 01:51:36,958 Dia kata beres, tapi dia ada permintaan. 1620 01:51:38,083 --> 01:51:39,291 Cakaplah. 1621 01:51:41,458 --> 01:51:44,416 Saya faham kenapa awak nak Sivadoss mati. 1622 01:51:44,500 --> 01:51:45,416 Sebab perniagaan. 1623 01:51:45,500 --> 01:51:47,666 Awak nak Sivadoss mati sebab perniagaan. 1624 01:51:47,750 --> 01:51:54,291 Menyingkirkan musuh perniagaan adalah sesuatu yang normal. 1625 01:51:54,375 --> 01:51:56,375 Saya juga buat begitu di India. 1626 01:51:56,458 --> 01:51:57,541 Dia pun pernah… 1627 01:51:57,625 --> 01:52:01,708 Tapi kenapa nak menyusahkan hidup pendatang-pendatang itu? 1628 01:52:01,791 --> 01:52:04,875 Pendatanglah yang buat perisian, menyanyi di bar, 1629 01:52:04,958 --> 01:52:08,625 cuci pinggan dan bersihkan bilik mandi orang tempatan. 1630 01:52:08,708 --> 01:52:10,416 Mereka cuci pinggan, bersihkan… 1631 01:52:10,500 --> 01:52:14,416 Tak cukupkah apa yang mereka lalui selepas kehilangan segalanya? 1632 01:52:14,500 --> 01:52:16,708 Mereka hilang segala-galanya, dan datang ke sini… 1633 01:52:16,791 --> 01:52:22,166 Vicky beritahu saya negara ini dan Amerikalah sebab utama perang berlaku. 1634 01:52:24,208 --> 01:52:28,291 Mungkin awak ada banyak sebab untuk musnahkan negara lain. 1635 01:52:29,708 --> 01:52:33,041 Tapi sekurang-kurangnya, berbaiklah dengan pelarian, betul tak? 1636 01:52:33,125 --> 01:52:37,125 Negara membangun macam UK dan Amerika sepatutnya sambut pelarian, bukan? 1637 01:52:37,208 --> 01:52:39,291 Saya banyak bantu awak sejak saya sampai. 1638 01:52:39,916 --> 01:52:41,458 Awak terfikir nak halau saya? 1639 01:52:41,541 --> 01:52:44,583 Suruli dah bekerja keras untuk awak. Dia pun awak nak halau pulang? 1640 01:52:44,666 --> 01:52:46,458 Tak payahlah nak bersedih. 1641 01:52:47,500 --> 01:52:49,958 Saya akan lupa kenapa saya suka awak. Nak minta apa? 1642 01:52:50,041 --> 01:52:51,500 Awak nak minta apa? 1643 01:52:53,000 --> 01:52:55,291 Attilla, tunang saya… 1644 01:52:56,000 --> 01:52:58,083 abangnya di pusat tahanan swasta awak. 1645 01:52:58,666 --> 01:53:02,125 Bukan dia seorang saja. 1646 01:53:02,208 --> 01:53:05,166 Tentu awak boleh buat sesuatu untuk keluarkan mereka. 1647 01:53:05,250 --> 01:53:07,125 Dia nak awak bebaskan abang Attilla 1648 01:53:07,208 --> 01:53:09,083 dan rakan-rakannya di penjara awak. 1649 01:53:10,166 --> 01:53:11,000 Okey. 1650 01:53:14,250 --> 01:53:15,250 Okey? 1651 01:53:17,208 --> 01:53:18,125 Betulkah? 1652 01:53:18,208 --> 01:53:19,541 Beres. 1653 01:53:22,208 --> 01:53:25,083 Baiknya awak. 1654 01:53:25,166 --> 01:53:27,708 Awak taklah seburuk yang orang cakap. 1655 01:53:27,791 --> 01:53:31,875 Ada beberapa orang lagi tak mampu uruskan kes mereka. 1656 01:53:32,375 --> 01:53:35,750 Ramai yang rasa susah untuk bawa kes mereka untuk status pelarian… 1657 01:53:35,833 --> 01:53:38,000 Suruli, selagi awak di sini, 1658 01:53:39,166 --> 01:53:41,708 selagi saya benarkan awak di sini, 1659 01:53:42,833 --> 01:53:43,750 awak dan saya, 1660 01:53:44,541 --> 01:53:45,625 kita umpama saudara. 1661 01:53:46,958 --> 01:53:49,375 Awak dah buktikan kemampuan dan saya sukakannya. 1662 01:53:50,625 --> 01:53:54,333 Tapi jangan fikir nak jadi hero. 1663 01:53:54,416 --> 01:53:55,708 Faham? 1664 01:53:56,333 --> 01:54:00,916 Selagi awak ada di sini, dia akan jaga semua keperluan awak. 1665 01:54:01,000 --> 01:54:03,083 Tapi dia akan jaga awak seorang saja. 1666 01:54:03,166 --> 01:54:05,541 Jangan nak jadi macam Robin Hood dan jadi hero. 1667 01:54:07,375 --> 01:54:10,250 Jadi dia kata dia hanya akan bebaskan abang Attilla seorang? 1668 01:54:12,500 --> 01:54:14,875 Okey, itu saja yang saya nak. 1669 01:54:15,583 --> 01:54:17,083 Yang lain, kemudian saja. 1670 01:54:17,916 --> 01:54:19,125 Selamat tinggal. 1671 01:54:19,208 --> 01:54:20,166 Satu saja… 1672 01:54:20,250 --> 01:54:22,083 saya takkan jadi hero sebab… 1673 01:54:22,583 --> 01:54:24,000 saya sentiasa jadi orang jahat. 1674 01:54:25,625 --> 01:54:27,541 Dia kata dia bukan hero. 1675 01:54:27,625 --> 01:54:29,833 Dia penjahat, macam awak. 1676 01:54:29,916 --> 01:54:31,041 Terima kasih. Jaga diri. 1677 01:54:34,708 --> 01:54:35,916 Abang. 1678 01:54:36,458 --> 01:54:39,875 Menteri Andrews yang Peter suruh awak bunuh itu bos teman wanita saya. 1679 01:54:39,958 --> 01:54:41,000 - Yakah? - Ya. 1680 01:54:41,625 --> 01:54:44,166 Kita gunakan dia untuk bunuh menteri itu. 1681 01:54:44,250 --> 01:54:45,291 Tak boleh, Suruli. 1682 01:54:45,375 --> 01:54:48,666 Di sini, ramai orang dihukum penjara atas sebab-sebab remeh. 1683 01:54:48,750 --> 01:54:51,166 Kalau awak tertangkap, awak takkan dibebaskan. 1684 01:54:51,833 --> 01:54:56,000 Suruh teman wanita awak ambil cuti sepuluh hari. 1685 01:54:56,083 --> 01:54:57,750 Pujuklah dia beberapa hari. 1686 01:54:57,833 --> 01:55:00,875 Alamak! Awak betul-betul nak bunuh Andrews? 1687 01:55:00,958 --> 01:55:02,916 Muka dia dah terpampang di semua akhbar. 1688 01:55:03,000 --> 01:55:05,750 Kalau awak bunuh dia, awak akan jadi pengganas. 1689 01:55:05,833 --> 01:55:07,125 Saya akan buat demi Peter. 1690 01:55:07,208 --> 01:55:09,291 Saya terhutang budi dengannya. 1691 01:55:09,375 --> 01:55:11,291 Saya harap dia tolong kalau saya susah. 1692 01:55:14,416 --> 01:55:16,333 Kenapa mereka berkemas? 1693 01:55:21,958 --> 01:55:23,625 Awak nak ke mana dengan beg-beg itu? 1694 01:55:23,708 --> 01:55:26,833 Mak awak berkeras nak balik ke rumah. 1695 01:55:26,916 --> 01:55:30,458 Dia nak balik seorang diri, jadi saya terpaksa tempah tiket. 1696 01:55:30,541 --> 01:55:32,833 Dia suruh bawa awak balik lepas semuanya selesai. 1697 01:55:32,916 --> 01:55:34,625 Dia tunggu nak ucap selamat tinggal. 1698 01:55:37,125 --> 01:55:38,916 Mak, apa ini? 1699 01:55:40,125 --> 01:55:42,666 - Mak nak balik. - Kenapa sekarang? 1700 01:55:43,833 --> 01:55:46,000 Mereka kata kamu samseng, 1701 01:55:46,916 --> 01:55:49,166 penjahat dan pembunuh. 1702 01:55:50,416 --> 01:55:57,083 Semua orang asyik salahkan mak sebab kamu jadi begini. 1703 01:55:58,333 --> 01:56:01,750 Memang mak pun bersalah juga. 1704 01:56:03,000 --> 01:56:07,500 Ayah kamu meninggal dunia ketika kamu masih kecil. 1705 01:56:08,458 --> 01:56:10,375 Mak jadi janda ketika masih muda. 1706 01:56:11,708 --> 01:56:14,500 Tak ada siapa bantu, mak bersusah payah demi kita. 1707 01:56:15,666 --> 01:56:19,416 Kamu pula semakin membesar menjadi seorang lelaki. 1708 01:56:20,541 --> 01:56:27,000 Mak yakin tak ada siapa akan apa-apakan kamu kalau mak ada. 1709 01:56:27,083 --> 01:56:28,375 Sebab itulah… 1710 01:56:29,333 --> 01:56:32,791 mak buat tak nampak apabila kamu buat salah. 1711 01:56:38,250 --> 01:56:40,541 Kamu adalah segala-galanya bagi mak. 1712 01:56:45,083 --> 01:56:47,875 Begitulah mak hidup selama ini. 1713 01:56:52,708 --> 01:56:54,958 Mak, kenapa mak cakap begini? 1714 01:56:55,041 --> 01:56:56,541 Masuklah, mari kita berbincang. 1715 01:56:56,625 --> 01:56:58,250 Tak, tak perlu. 1716 01:57:00,166 --> 01:57:03,958 Mak lihat Attilla kecewa dan mak tak boleh terima. 1717 01:57:05,125 --> 01:57:06,500 Mak pergi dulu, Suruli. 1718 01:57:09,250 --> 01:57:12,125 Samseng atau pembunuh, 1719 01:57:12,208 --> 01:57:15,666 itu bergantung kepada situasi. 1720 01:57:17,333 --> 01:57:19,375 Tapi apabila digelar pengkhianat, 1721 01:57:21,000 --> 01:57:23,750 itu perkara yang paling hina. 1722 01:57:25,375 --> 01:57:28,875 Lebih baik mati daripada dipanggil pengkhianat. 1723 01:57:28,958 --> 01:57:30,708 Berambus! 1724 01:57:35,250 --> 01:57:36,458 Mak. 1725 01:57:38,083 --> 01:57:42,166 Betulkan kesilapan yang kamu buat. Barulah kita boleh jumpa lagi. 1726 01:57:42,250 --> 01:57:43,666 Mari. 1727 01:57:47,791 --> 01:57:48,791 Mak. 1728 01:57:58,958 --> 01:58:00,291 Dharani, dengar ini… 1729 01:58:00,375 --> 01:58:03,875 Awak rasa kelakar tak, dia pergi minta Peter bebaskan semua pendatang? 1730 01:58:05,541 --> 01:58:07,500 Dia ingat Peter itu buat apa? Pementasan? 1731 01:58:07,583 --> 01:58:09,166 Macam jemput anak lepas sekolah. 1732 01:58:11,583 --> 01:58:14,083 Jenaka awak buat saya… 1733 01:58:16,500 --> 01:58:17,583 rasa nak bunuh awak. 1734 01:58:18,416 --> 01:58:19,458 Jangan melampau. 1735 01:58:19,541 --> 01:58:22,625 Suruli, saya pun rasa begitu. 1736 01:58:22,708 --> 01:58:24,958 Tak cukupkah apa yang dia dah buat? 1737 01:58:25,041 --> 01:58:26,750 Attilla, awak gagal bunuh dia, 1738 01:58:26,833 --> 01:58:30,125 sekarang awak bawa dia ke sini sebagai penyelamat kita? 1739 01:58:30,208 --> 01:58:31,250 Dia ingat dia siapa? 1740 01:58:31,333 --> 01:58:33,791 Kami tahu selesaikan masalah kami sendiri. 1741 01:58:33,875 --> 01:58:36,458 Sekarang, selamatkan diri awak dari kami dan berambus. 1742 01:58:36,541 --> 01:58:38,000 Macamlah dia penyelamat! 1743 01:58:38,083 --> 01:58:38,958 Suruli. 1744 01:58:41,750 --> 01:58:43,416 Tolong berhenti. 1745 01:58:44,916 --> 01:58:46,791 Sudah. Jangan! 1746 01:58:50,416 --> 01:58:51,916 Suruli, sudahlah. 1747 01:59:04,583 --> 01:59:06,625 Awak tak mampu selesaikan masalah. 1748 01:59:07,458 --> 01:59:10,333 Bos sendiri pun awak tak boleh jaga. Jangan nak ajar saya. 1749 01:59:11,083 --> 01:59:12,708 Ya, saya sedar siapa saya. 1750 01:59:13,458 --> 01:59:14,708 Saya sama macam Sivadoss, 1751 01:59:14,791 --> 01:59:16,708 lagipun, saya yang bunuh dia. 1752 01:59:21,791 --> 01:59:24,416 Saya buat begini demi Attilla, mak saya 1753 01:59:24,500 --> 01:59:26,833 dan rasa bersalah atas tindakan saya. 1754 01:59:26,916 --> 01:59:28,375 Ini tak bermakna saya lemah. 1755 01:59:58,208 --> 01:59:59,916 Kami tak tahu nak buat apa. 1756 02:00:02,125 --> 02:00:04,458 Awak bunuh ketua kami, awak pembelot. 1757 02:00:06,416 --> 02:00:09,000 Sivadoss percayakan awak walaupun kami curiga. 1758 02:00:22,125 --> 02:00:23,666 Saya tak patut bunuh Sivadoss. 1759 02:00:25,333 --> 02:00:26,625 Tindakan saya salah. 1760 02:00:30,750 --> 02:00:31,708 Maafkan saya. 1761 02:00:35,583 --> 02:00:36,583 Maafkan saya, Dharani. 1762 02:00:38,875 --> 02:00:41,416 Saya datang untuk tebus kesilapan saya. 1763 02:00:46,791 --> 02:00:48,166 Cakaplah apa kita nak buat. 1764 02:00:53,833 --> 02:00:56,708 Ini bukan perang Sivadoss dan Peter macam yang awak fikir. 1765 02:00:59,166 --> 02:01:02,083 Peter nak semua pendatang dipenjarakan, 1766 02:01:02,166 --> 02:01:06,041 tapi Sivadoss nak mereka semua dibebaskan. Itulah punca perang ini. 1767 02:01:06,125 --> 02:01:07,958 Ini perang antara ideologi. 1768 02:01:08,041 --> 02:01:11,375 Rasis macam Peter nak semua pendatang 1769 02:01:11,458 --> 02:01:14,333 dihumban dalam penjara atau keluar dari negara ini. 1770 02:01:19,208 --> 02:01:20,541 Tapi… 1771 02:01:20,625 --> 02:01:24,625 kami tak faham apa rancangan dia untuk awak. 1772 02:01:30,791 --> 02:01:33,708 Saya akan uruskan rancangan Peter untuk saya, jangan risau. 1773 02:01:38,291 --> 02:01:39,833 Cakaplah apa yang perlu dibuat. 1774 02:01:39,916 --> 02:01:44,291 Status sah boleh diberi kepada pelarian hanya dengan bawa kes ke mahkamah. 1775 02:01:44,958 --> 02:01:47,375 Ramai pelarian yang ditahan secara rahsia. 1776 02:01:48,875 --> 02:01:51,916 Sebelum Sivadoss mati, dia tanggung kos kes-kes itu. 1777 02:01:52,666 --> 02:01:54,958 Sekarang kes-kes itu tertangguh lepas dia mati. 1778 02:01:55,041 --> 02:01:58,750 Saya ada duit. Berapa kosnya? 1779 02:01:58,833 --> 02:02:02,333 Untuk seorang, masuk ke sesebuah negara 1780 02:02:02,416 --> 02:02:06,083 dan dapatkan status yang sah, kosnya beribu-ribu paun. 1781 02:02:06,166 --> 02:02:09,708 Ada lebih 100 orang pelarian, jadi jumlahnya mencecah berjuta-juta. 1782 02:02:10,208 --> 02:02:11,083 Oh, Tuhan! 1783 02:02:12,083 --> 02:02:14,083 Harga kebebasan sangat mahal! 1784 02:02:15,125 --> 02:02:17,333 Mana semua duit yang awak seludup? 1785 02:02:17,416 --> 02:02:20,666 Sivadoss amanahkan duit itu kepada dua orang sekutu rapat dia. 1786 02:02:21,708 --> 02:02:25,625 Mereka berdua hilang selepas dia mati. 1787 02:02:27,166 --> 02:02:29,541 Nampaknya bos awak pandai menilai orang! 1788 02:02:29,625 --> 02:02:31,416 Awak tahu mereka lari ke negara mana? 1789 02:02:31,500 --> 02:02:34,375 Seorang di Amerika dan seorang lagi di Australia. 1790 02:02:34,458 --> 02:02:36,583 Jauh betul mereka pergi. 1791 02:02:37,625 --> 02:02:38,916 Mereka ada keluarga? 1792 02:02:39,000 --> 02:02:40,333 Yang di Amerika tak ada. 1793 02:02:40,416 --> 02:02:42,750 Seorang lagi dah jadi boneka kerajaan Sri Lanka. 1794 02:02:42,833 --> 02:02:44,291 Anaknya belajar di Tamilnadu. 1795 02:02:46,791 --> 02:02:49,250 Tamilnadu? Daerah mana? 1796 02:02:49,875 --> 02:02:50,833 Dekat Coimbatore. 1797 02:02:51,875 --> 02:02:53,500 Ada gambar dia? 1798 02:02:53,583 --> 02:02:54,583 Itu boleh diatur. 1799 02:02:55,625 --> 02:02:58,166 Bagus. Kes-kes ini akan dibuka beberapa hari lagi. 1800 02:02:58,666 --> 02:02:59,625 Tapi macam mana? 1801 02:03:02,875 --> 02:03:07,250 Kalau saya boleh datang jauh-jauh dan terkenal di luar negara, 1802 02:03:07,333 --> 02:03:10,000 bayangkan apa saya boleh buat di kampung halaman. 1803 02:03:10,583 --> 02:03:12,166 Serahkan saja kepada saya. 1804 02:03:13,083 --> 02:03:16,166 Beri telefon awak, saya nak buat panggilan jarak jauh. 1805 02:03:17,458 --> 02:03:21,500 Suruli, dari London? 1806 02:03:22,000 --> 02:03:24,458 Hantar sajalah gambar dia. 1807 02:03:24,541 --> 02:03:29,666 Ya, Suruli kita. Apa yang dia nak? 1808 02:03:30,416 --> 02:03:34,208 Dia tak belajar di kolej bandar. Apa seterusnya? 1809 02:03:34,291 --> 02:03:37,666 Tuan, kolej kejuruteraan di Erode, tahun ketiga. 1810 02:03:37,750 --> 02:03:39,458 Kami dah jumpa rumahnya. 1811 02:03:40,125 --> 02:03:43,500 Kami akan tunggu di luar sampai dia datang ke sini. 1812 02:03:44,291 --> 02:03:47,875 Ayah, tolong keluarkan saya dari sini. 1813 02:03:48,666 --> 02:03:50,708 Tolong jangan sakiti dia. 1814 02:03:50,791 --> 02:03:54,875 Beri saya dua hari, saya akan pulangkan semuanya, setiap sen. 1815 02:03:54,958 --> 02:03:58,625 Terima kasih, abang. Semuanya lancar. Jadi apa cerita di sana? 1816 02:03:58,708 --> 02:04:01,500 Hei, Suruli. Kita berjaya selesaikan masalah Anil. 1817 02:04:02,250 --> 02:04:05,791 Tapi anak saudara saya lari ikut lelaki kasta lain. 1818 02:04:06,791 --> 02:04:09,750 Keluarga saya malu. Kita tak boleh lepaskan lelaki itu. 1819 02:04:09,833 --> 02:04:12,625 - Dia dah hina keturunan atasan kami. - Relaks, abang. 1820 02:04:13,833 --> 02:04:17,125 Apabila di luar negara, orang putih akan anggap kita bangsa lebih rendah. 1821 02:04:17,875 --> 02:04:21,083 Jadi kalau kita hebat di tempat sendiri, tak ada apa-apa makna. 1822 02:04:21,166 --> 02:04:24,416 Banyak benda lain yang kita boleh risaukan di dunia ini. 1823 02:04:24,500 --> 02:04:26,833 Suruli, ayat awak makan dalam! 1824 02:04:26,916 --> 02:04:28,291 Awak tak apa-apa? 1825 02:04:28,375 --> 02:04:30,250 Bil telefon mahallah. Saya letak dulu. 1826 02:04:31,958 --> 02:04:35,291 Lepas ini apa? 1827 02:04:35,875 --> 02:04:39,041 - Mari mulakan kes serta-merta. - Ya, kita boleh mula serta-merta. 1828 02:04:39,583 --> 02:04:41,166 Mula-mula, kes bot Perancis itu. 1829 02:04:41,250 --> 02:04:42,708 Suruli… 1830 02:04:44,125 --> 02:04:45,541 Terima kasih, Suruli. 1831 02:04:46,458 --> 02:04:48,000 Ini soal duit saja, tak lebih! 1832 02:04:53,708 --> 02:04:56,916 Kes-kes itu dah bermula, tak lama lagi abang awak akan bebas. 1833 02:04:57,000 --> 02:04:59,166 Maksud saya, abang ipar saya. 1834 02:05:01,166 --> 02:05:02,500 Seronok tengok awak senyum. 1835 02:05:04,916 --> 02:05:08,500 Saat ini akan kekal bersama saya selamanya. 1836 02:05:10,375 --> 02:05:11,500 Saya buat awak menangis. 1837 02:05:13,333 --> 02:05:17,375 Tapi saya akan buat apa saja untuk bahagiakan awak. 1838 02:05:29,708 --> 02:05:31,791 Saya cintakan awak. 1839 02:05:34,750 --> 02:05:37,333 Awak tak perlu balas. 1840 02:05:38,083 --> 02:05:41,541 Saya masih ingat kali terakhir saya melamar awak. 1841 02:05:41,625 --> 02:05:45,375 Saya cuma bergurau saja! 1842 02:05:59,125 --> 02:06:01,791 Tuan Peter. Selamat datang ke kedai saya. 1843 02:06:01,875 --> 02:06:05,208 Vicky tak ada dan orang lain tak faham bahasa Inggeris awak. 1844 02:06:05,291 --> 02:06:06,833 - Boleh tolong terjemahkan? - Ya. 1845 02:06:06,916 --> 02:06:08,500 Bolehlah. 1846 02:06:09,291 --> 02:06:10,916 Inikah cara nak makan? 1847 02:06:11,000 --> 02:06:13,291 Nampak macam palaver! 1848 02:06:13,375 --> 02:06:14,375 Parotta? 1849 02:06:14,916 --> 02:06:18,458 Gaul saja dan makan. 1850 02:06:19,166 --> 02:06:20,166 Sedap. 1851 02:06:21,416 --> 02:06:22,791 Pedas. 1852 02:06:22,875 --> 02:06:24,708 Terima kasih. Jadi apa cerita? 1853 02:06:26,250 --> 02:06:27,625 Jadi 1854 02:06:27,708 --> 02:06:29,583 awak dan Attilla okey tak? 1855 02:06:29,666 --> 02:06:31,750 Okey? Gembira? 1856 02:06:31,833 --> 02:06:34,625 Attilla, ya, dia gembira. 1857 02:06:34,708 --> 02:06:36,625 Bagus. Lagi satu… 1858 02:06:37,291 --> 02:06:39,291 kawan baru awak, Dheepan. 1859 02:06:40,250 --> 02:06:41,250 Dia gembira? 1860 02:06:43,500 --> 02:06:44,500 Bagaimana dengan… 1861 02:06:45,541 --> 02:06:47,666 Bagaimana dengan orang Sivadoss? 1862 02:06:47,750 --> 02:06:48,708 Mereka gembira? 1863 02:06:49,750 --> 02:06:51,875 Banyak lagi saya boleh senaraikan. 1864 02:06:53,458 --> 02:06:57,500 Orang India? Orang Bangladesh? Orang Syria? Orang Afrika? 1865 02:06:58,291 --> 02:07:00,625 Mereka semua gembira? 1866 02:07:02,416 --> 02:07:05,708 Saya dah cakap, jangan cuba jadi hero, bukan? 1867 02:07:07,583 --> 02:07:09,041 Hei, jangan sentuh dia. 1868 02:07:09,125 --> 02:07:11,500 Relaks, semua. Jangan masuk campur. 1869 02:07:16,125 --> 02:07:17,666 Nampak semua jalan ini? 1870 02:07:18,666 --> 02:07:19,708 Semua ini milik saya. 1871 02:07:20,250 --> 02:07:23,291 Awak dapat dunia coklat awak sebab saya yang suruh. 1872 02:07:23,375 --> 02:07:24,500 Faham? 1873 02:07:25,458 --> 02:07:27,166 Saya bukan tuan tanah saja. 1874 02:07:27,791 --> 02:07:32,666 Saya adalah dewa-dewa awak yang jadi syaitan jahat. 1875 02:07:33,333 --> 02:07:35,708 Kalau awak cuba apa-apa helah lagi, 1876 02:07:35,791 --> 02:07:38,791 saya bersumpah atas nama dewa gajah awak, 1877 02:07:38,875 --> 02:07:41,291 saya akan cincang dan beri daging awak 1878 02:07:41,375 --> 02:07:44,083 kepada pelanggan awak yang menjijikkan itu. 1879 02:07:44,166 --> 02:07:45,833 Faham? 1880 02:07:45,916 --> 02:07:47,458 Ya? Atau tak? 1881 02:07:50,125 --> 02:07:52,041 Ya? Atau tak? 1882 02:07:52,916 --> 02:07:55,041 Ya. 1883 02:07:58,625 --> 02:07:59,625 Bagus. 1884 02:08:01,166 --> 02:08:03,500 Parotta awak sangat sedap. 1885 02:08:04,625 --> 02:08:05,625 Nah. 1886 02:08:06,958 --> 02:08:09,833 Awak akan pergi ke Birmingham esok. 1887 02:08:15,333 --> 02:08:20,708 Peter rasis, penyokong keagungan kulit putih, nativis, xenofobia. 1888 02:08:20,791 --> 02:08:22,250 Maksudnya? 1889 02:08:22,333 --> 02:08:25,041 Di setiap negara ada dua jenis manusia. 1890 02:08:25,125 --> 02:08:27,708 Ada yang terbuka hati kepada pendatang. 1891 02:08:28,541 --> 02:08:32,000 Ada yang lebih suka tengok pendatang lemas. 1892 02:08:32,083 --> 02:08:35,833 - Peter jenis yang kedua. - Habis, kenapa dia sokong Suruli? 1893 02:08:35,916 --> 02:08:38,666 Suruli akan jadi kambing hitam Peter. 1894 02:08:38,750 --> 02:08:41,791 Dia persiapkan Suruli untuk pelan yang lebih besar dari Sivadoss. 1895 02:08:41,875 --> 02:08:46,875 Peter mahu guna pendatang untuk bunuh menteri yang sokong pendatang. 1896 02:08:46,958 --> 02:08:51,625 Kemudian, serta-merta pendatang akan dianggap pengganas, 1897 02:08:52,166 --> 02:08:54,666 dan BICORE akan diluluskan. 1898 02:08:54,750 --> 02:08:58,708 Apabila itu terjadi penjara rahsia Peter akan dibanjiri pendatang. 1899 02:08:58,791 --> 02:09:02,416 Semua pendatang akan diusir dari negara ini. 1900 02:09:02,500 --> 02:09:06,958 Mereka betul-betul buat benda yang tak pernah dibuat dalam hal ini. 1901 02:09:07,041 --> 02:09:08,583 Suruli, apa kita nak buat? 1902 02:09:18,708 --> 02:09:20,708 Tolonglah, dia nak bercakap dengannya. 1903 02:09:32,833 --> 02:09:34,083 Pak cik tua! 1904 02:09:37,208 --> 02:09:38,083 Apa? 1905 02:09:38,166 --> 02:09:40,083 Di India, saya sama macam awak. 1906 02:09:40,166 --> 02:09:44,125 Saya kuat semangat kenegaraan. Saya benci orang luar. 1907 02:09:44,208 --> 02:09:46,500 Jadi apa perkataan untuk sikap ini? 1908 02:09:46,583 --> 02:09:47,750 Rasis. 1909 02:09:47,833 --> 02:09:48,958 Ya, rasis. 1910 02:09:49,708 --> 02:09:51,375 Tapi selepas dilayan begitu di sini, 1911 02:09:51,458 --> 02:09:53,541 saya sedar saya silap. 1912 02:09:54,916 --> 02:09:59,166 Tak ada satu pun negara di dunia ini yang tak ada pendatang. 1913 02:09:59,250 --> 02:10:05,166 Tanah air bukanlah tempat kita dilahirkan, tapi tempat kita rasa bersemangat. 1914 02:10:05,250 --> 02:10:07,666 Saya bersemangat di sini. Jadi saya takkan pergi. 1915 02:10:07,750 --> 02:10:10,791 Saya juga tahu yang saya tak boleh bertahan menentang awak. 1916 02:10:10,875 --> 02:10:15,708 Saya dapat Little Madurai sebagai ganjaran sebab bunuh Sivadoss. 1917 02:10:15,791 --> 02:10:18,916 Saya akan gunakan kedai saya untuk cari rezeki. 1918 02:10:19,583 --> 02:10:22,000 Saya tak akan buat kerja kotor awak atau lawan awak. 1919 02:10:22,083 --> 02:10:24,041 Jadi benarkan saya untuk berundur. 1920 02:10:24,666 --> 02:10:26,750 Maksud dia, dia tak… 1921 02:10:28,375 --> 02:10:31,458 Awak akan ke Birmingham, ya atau tidak? 1922 02:10:35,916 --> 02:10:39,708 Aduhai, buang masa saja. Jawapan saya, tidak! 1923 02:10:39,791 --> 02:10:40,750 Mari. 1924 02:10:41,833 --> 02:10:46,541 SELESAI 1925 02:10:54,041 --> 02:10:55,083 Tengok ini. 1926 02:11:00,541 --> 02:11:02,000 Su… 1927 02:11:02,083 --> 02:11:03,041 ru… 1928 02:11:03,125 --> 02:11:03,958 li… 1929 02:11:04,041 --> 02:11:04,875 Suruli! 1930 02:11:28,333 --> 02:11:29,166 Helo? 1931 02:11:29,250 --> 02:11:31,500 Beritahu dia saya akan beri dia peluang terakhir. 1932 02:11:33,416 --> 02:11:34,666 Ya atau tidak? 1933 02:11:34,750 --> 02:11:35,958 Peter. 1934 02:11:37,166 --> 02:11:38,166 Nak apa? 1935 02:11:38,250 --> 02:11:40,041 Ya atau tidak? 1936 02:11:40,125 --> 02:11:43,625 Berapa kali saya nak cakap? Jangan tanya lagi. 1937 02:11:43,708 --> 02:11:46,666 Tak, itu jawapan terakhir saya. 1938 02:11:55,666 --> 02:11:57,041 Cedok banyak sikit. 1939 02:12:08,125 --> 02:12:09,083 Berhenti. 1940 02:12:12,875 --> 02:12:14,458 Alamak! 1941 02:12:40,208 --> 02:12:42,166 Macam mana dia tahu awak ada di sini? 1942 02:12:44,250 --> 02:12:46,250 Saya ingatkan dia dah lepaskan saya. 1943 02:12:47,166 --> 02:12:49,291 Tapi nampaknya dia masih mengekori saya. 1944 02:12:52,000 --> 02:12:54,458 Telefon Vicky, saya akan beritahu Ram. 1945 02:12:57,625 --> 02:12:59,083 Pasang pembesar suara. 1946 02:13:02,291 --> 02:13:06,708 Manalah saya nak tahu yang awak suruh pekerja awak kerja lebih masa? 1947 02:13:08,208 --> 02:13:12,666 Ada sesiapa bekerja lewat di restoran? 1948 02:13:12,750 --> 02:13:16,958 Saya minta maaf, nampaknya tukang cuci pinggan awak 1949 02:13:17,500 --> 02:13:20,750 dah mati. Takziah saya ucapkan. 1950 02:13:23,791 --> 02:13:25,708 Murugesan masih di restorankah? 1951 02:13:34,166 --> 02:13:36,250 Keadaan tak perlu jadi begini, Suruli. 1952 02:13:36,333 --> 02:13:40,291 Awak cuma perlu buat tugas yang diberi kepada awak. 1953 02:13:40,375 --> 02:13:44,041 Saya akan beri awak peluang untuk menebus kesilapan 1954 02:13:44,125 --> 02:13:45,875 dengan menerima tawaran saya. 1955 02:13:47,000 --> 02:13:49,333 Tak ada siapa lagi akan mati. 1956 02:13:49,416 --> 02:13:50,750 Jadi… 1957 02:13:51,916 --> 02:13:52,916 Ya? 1958 02:13:53,875 --> 02:13:55,166 Atau tak? 1959 02:13:58,333 --> 02:13:59,333 Tidak? 1960 02:14:00,750 --> 02:14:02,625 Baik, jauhkan diri dari tingkap! 1961 02:14:04,666 --> 02:14:06,625 Dia suruh jauhkan diri dari tingkap… 1962 02:14:08,250 --> 02:14:09,541 Dheera… 1963 02:14:30,041 --> 02:14:31,125 Mari sini. 1964 02:14:32,458 --> 02:14:35,166 Peluru tak boleh masuk bawah katil. 1965 02:14:35,250 --> 02:14:36,791 Ayah awak tak ajarkah? 1966 02:14:58,958 --> 02:14:59,958 Ya. 1967 02:15:00,500 --> 02:15:02,833 Awak orang India yang bagus. 1968 02:15:04,333 --> 02:15:06,375 Lekas, kita dah banyak buang masa. 1969 02:15:07,000 --> 02:15:09,333 Ada kereta tunggu awak di luar. 1970 02:15:14,375 --> 02:15:18,333 Saya nak beri penghormatan terakhir kepada Murugesan sebelum saya pergi. 1971 02:15:19,333 --> 02:15:21,791 Dia nak buat upacara terakhir untuk Murugesan. 1972 02:15:21,875 --> 02:15:23,250 Apa? Tukang cuci pinggan itu? 1973 02:15:24,000 --> 02:15:25,125 Dia ada nama. 1974 02:15:25,791 --> 02:15:26,666 Nama dia Murugesan. 1975 02:15:26,750 --> 02:15:28,166 Ya, apa-apa sajalah. 1976 02:15:28,791 --> 02:15:31,791 Buatlah apa yang perlu dibuat, saya bukannya tak berhati perut. 1977 02:15:31,875 --> 02:15:35,625 Tapi suruh teman lelaki awak masuk dalam kereta. 1978 02:15:38,541 --> 02:15:39,750 Ada kereta di luar… 1979 02:16:07,541 --> 02:16:09,666 Mereka tak cuba selamatkan dia, 1980 02:16:09,750 --> 02:16:11,833 mereka bunuh dia dengan kejam. 1981 02:16:31,708 --> 02:16:33,875 Saya harap saya akan ada tempat di dunia ini. 1982 02:16:35,790 --> 02:16:39,500 Akhirnya dia dapat miliki tanah sendiri. 1983 02:16:41,250 --> 02:16:43,040 Kita mesti beri dia perpisahan terbaik. 1984 02:16:47,250 --> 02:16:52,415 Oh Tuhan! Warna pesta cahaya! 1985 02:16:53,000 --> 02:16:56,333 Kau tinggalkan dunia yang teruk ini Terlalu cepat 1986 02:16:57,125 --> 02:17:01,165 Itulah yang menyeksaku 1987 02:17:07,790 --> 02:17:14,083 Ke mana kau pergi Itulah tempat terbaik 1988 02:17:14,165 --> 02:17:18,165 Tempat terbaik untuk orang baik sepertimu 1989 02:17:18,250 --> 02:17:21,415 Kau tak jumpa tempat terbaik di sini 1990 02:17:21,500 --> 02:17:27,833 Kau tak jumpa tempat terbaik di sini Tapi kau tak terhalang 1991 02:17:32,915 --> 02:17:37,040 Apa pun yang saya cakap, jangan bertindak balas. Teruskan menari. 1992 02:17:37,125 --> 02:17:38,125 Faham? 1993 02:17:41,833 --> 02:17:43,208 Oh, tuan! 1994 02:17:43,290 --> 02:17:44,790 Oh, tuan! 1995 02:17:44,875 --> 02:17:46,290 Oh, tuan! 1996 02:17:46,375 --> 02:17:48,833 Oh, tuan! Aduhai, tuan! 1997 02:17:49,958 --> 02:17:55,500 Tuan, kau mahu Mengembara seluruh dunia 1998 02:17:55,583 --> 02:18:00,790 Memiliki tempat di dunia ini 1999 02:18:01,708 --> 02:18:08,165 Tapi aku tak yakin di dalam tanah pun 2000 02:18:08,250 --> 02:18:13,458 Memadai untuk Kau bersemadi selamanya 2001 02:18:13,540 --> 02:18:16,750 Oh, tuan! Memadaikah untuk Kau bersemadi selamanya? 2002 02:18:28,665 --> 02:18:30,165 Oh, tuan! 2003 02:18:31,208 --> 02:18:33,833 Oh, tuan! 2004 02:18:34,333 --> 02:18:36,250 Aduhai, tuan! 2005 02:18:36,833 --> 02:18:37,665 KEDAI BISKUT SIVAKASI 2006 02:18:38,250 --> 02:18:39,415 Ambil. 2007 02:18:40,208 --> 02:18:42,000 Cepat sikit. 2008 02:18:43,125 --> 02:18:44,415 Terbalikkan. 2009 02:18:46,040 --> 02:18:48,790 Kenapa Abang Sivadoss simpan senjata di mana-mana saja? 2010 02:18:48,875 --> 02:18:53,583 Dia tak pernah putus harapan untuk pembebasan Tamil. Sebab itulah. 2011 02:18:53,665 --> 02:18:55,415 Kami masih berharap begitu. Ayuh. 2012 02:18:55,500 --> 02:18:56,583 Oh, tuan! 2013 02:19:25,165 --> 02:19:29,083 Hanya Tuhan yang hebat Yang lain hanyalah hambanya 2014 02:19:29,165 --> 02:19:33,208 Jangan salahkan takdir Cubalah atasinya 2015 02:19:37,415 --> 02:19:41,458 Hanya Tuhan yang hebat Yang lain hanyalah hambanya 2016 02:19:41,540 --> 02:19:44,415 Jangan salahkan takdir Cubalah atasinya 2017 02:19:44,500 --> 02:19:46,708 Boleh tak mainkan lagu Rajinikanth? 2018 02:19:47,708 --> 02:19:48,916 Apa? 2019 02:19:49,000 --> 02:19:49,875 Lagu Rajinikanth! 2020 02:19:49,958 --> 02:19:51,791 Kita bukannya nak pergi bercuti. 2021 02:19:51,875 --> 02:19:54,750 Mainkan lagu Rajinikanth, saya nak menari. 2022 02:19:54,833 --> 02:19:59,625 Saya nak menari. 2023 02:20:01,625 --> 02:20:02,750 Apa ini? 2024 02:20:04,416 --> 02:20:05,625 Apa? 2025 02:20:11,083 --> 02:20:14,750 Manusia mencari tanah 2026 02:20:15,500 --> 02:20:19,000 Tanah mahukan manusia 2027 02:20:19,083 --> 02:20:23,250 Manusia mencari tanah 2028 02:20:23,333 --> 02:20:27,500 Tanah mahukan manusia 2029 02:20:27,583 --> 02:20:31,458 Akhirnya, tanah yang menang 2030 02:20:31,541 --> 02:20:34,708 Dia dalam perjalanan ke Brum. Jadi kita ikut jadual. 2031 02:20:34,791 --> 02:20:36,916 Dia takkan kecut perut, bukan? 2032 02:20:37,000 --> 02:20:41,666 Sediakan sajalah ucapan takziah awak. Serahkan selebihnya kepada kami. 2033 02:20:41,750 --> 02:20:42,916 Bagus, Peter. 2034 02:20:43,000 --> 02:20:46,625 Kita ada satu peluang saja, kita tak boleh rosakkannya. 2035 02:20:46,708 --> 02:20:48,166 Ya, jangan risau. 2036 02:20:48,791 --> 02:20:51,125 Yang bagusnya pendatang ini, 2037 02:20:51,208 --> 02:20:53,708 mereka tahu bereskan kerja. 2038 02:20:53,791 --> 02:20:54,750 Okey. 2039 02:20:57,541 --> 02:20:59,166 Kerja dah siap. Keluarlah. 2040 02:21:08,875 --> 02:21:10,166 Peter. 2041 02:21:14,208 --> 02:21:16,708 Kalau awak beritahu dia, jalan ini 2042 02:21:16,791 --> 02:21:19,125 akan penuh dengan darah awak. Tolong terjemahkan. 2043 02:21:19,208 --> 02:21:21,833 Saya rasa dia dah faham. 2044 02:21:22,958 --> 02:21:24,333 Cakaplah. 2045 02:21:25,000 --> 02:21:26,041 Semuanya okey? 2046 02:21:27,041 --> 02:21:30,250 Semuanya baik-baik saja. Kami cuma berhenti untuk isi minyak. 2047 02:21:31,041 --> 02:21:31,958 Dia menurut kata? 2048 02:21:34,166 --> 02:21:35,041 Dia okey saja. 2049 02:21:35,791 --> 02:21:39,500 Jangan alihkan pandangan darinya. Dia sangat licik. 2050 02:21:40,958 --> 02:21:42,750 Ya, saya akan awasi dia. 2051 02:21:43,500 --> 02:21:45,958 Nampaknya Peter takut. 2052 02:21:46,500 --> 02:21:49,458 Tentulah dia takut. 2053 02:21:49,541 --> 02:21:52,333 - Jauh lagikah nak ke rumah Peter? - Sepuluh minit saja lagi. 2054 02:21:54,166 --> 02:21:56,333 - Jadi kita tak perlukan dia lagi. - Tidak. 2055 02:21:58,750 --> 02:22:00,125 John, cakap… 2056 02:22:00,208 --> 02:22:03,291 "Maafkan saya, Abang Murugesan." 2057 02:22:03,375 --> 02:22:05,125 Minta maaf kepada Abang Murugesan. 2058 02:22:05,625 --> 02:22:07,000 Cakaplah cepat. 2059 02:22:07,083 --> 02:22:08,708 Maaf, Abang Murugesan. 2060 02:22:12,375 --> 02:22:13,791 Mari. 2061 02:22:35,500 --> 02:22:38,333 - Dah sedia? Semuanya dah sedia? - Ya. 2062 02:22:39,500 --> 02:22:42,041 Bilik Peter di tingkat satu. 2063 02:22:42,125 --> 02:22:45,625 Selalunya, ada lebih kurang 20 orang di sekeliling dia. 2064 02:22:45,708 --> 02:22:47,875 Kita perlu bergerak pantas dan… 2065 02:22:49,916 --> 02:22:54,041 Cara terbaik adalah serang mereka secara mengejut. 2066 02:23:05,458 --> 02:23:06,333 Ya? 2067 02:23:07,708 --> 02:23:09,708 Apa yang sedang berlaku? 2068 02:23:09,791 --> 02:23:10,625 Apa? 2069 02:23:10,708 --> 02:23:11,916 Awak di planet mana? 2070 02:23:12,000 --> 02:23:15,166 Dah penuh dalam berita. Perhimpunan itu dibatalkan. 2071 02:23:15,250 --> 02:23:17,125 Kononnya ada isu keselamatan! 2072 02:23:17,208 --> 02:23:18,750 Isu keselamatan? 2073 02:23:19,625 --> 02:23:21,041 Macam mana boleh jadi begitu? 2074 02:23:21,125 --> 02:23:23,791 Manalah saya tahu, suruh orang awak patah balik. 2075 02:23:46,125 --> 02:23:47,125 Peter telefon. 2076 02:23:59,208 --> 02:24:02,041 John, patah balik ke sini. 2077 02:24:02,125 --> 02:24:03,541 Perhimpunan itu dibatalkan. 2078 02:24:04,291 --> 02:24:05,541 Saya dalam perjalanan, bos. 2079 02:24:38,000 --> 02:24:41,083 Aku seorang raja! Akulah bos! 2080 02:24:41,166 --> 02:24:43,708 Akulah lelaki jahat itu! Berikan aku ruang! 2081 02:24:43,791 --> 02:24:46,375 Kau amat tak guna! Sekarang perlumbaan bermula! 2082 02:24:46,458 --> 02:24:49,250 Aku akan kerjakan kau! Aku akan hancurkan kau! 2083 02:24:49,833 --> 02:24:54,125 Akulah Blackie Jackie Senjata kemusnahan! 2084 02:24:54,208 --> 02:24:55,333 Pergi! 2085 02:24:55,416 --> 02:24:59,666 Jadi jangan cuba menghalangku! 2086 02:24:59,750 --> 02:25:00,750 Habislah! 2087 02:25:06,083 --> 02:25:09,541 Aku tak boleh dihalang dan tak terkawal 2088 02:25:09,625 --> 02:25:11,916 Aku boleh menyebabkan kerosakan parah 2089 02:25:12,000 --> 02:25:14,750 Aku penuh dengan kebencian! Ditutup dengan senyuman! 2090 02:25:14,833 --> 02:25:17,583 Tapi aku tak akan cederakan orang yang tak bersalah! 2091 02:25:17,666 --> 02:25:20,958 Akulah ejen kekecohan! 2092 02:25:21,041 --> 02:25:24,958 Tapi aku juga penebusanmu! 2093 02:25:31,916 --> 02:25:33,500 Tak guna! 2094 02:25:35,083 --> 02:25:37,708 Jika kau cuba musnahkan dunia Serta memecah-belahkan manusia! 2095 02:25:37,791 --> 02:25:40,000 Aku akan menghalangmu Serta menegakkan keadilan! 2096 02:25:40,083 --> 02:25:43,041 Jangan pecah belahkan orang kerana warna kulit! 2097 02:25:43,125 --> 02:25:46,333 Semua orang sama saja di dunia ini! 2098 02:25:46,416 --> 02:25:48,833 Jika ada sesiapa cuba ganggu Keharmonian ini! 2099 02:25:48,916 --> 02:25:51,666 Aku akan bersuara terhadap mereka! 2100 02:25:51,750 --> 02:25:54,666 Aku takkan benarkan Orang tak bersalah menangis! 2101 02:25:54,750 --> 02:25:57,083 Aku sentiasa ada Untuk beri mereka harapan! 2102 02:25:57,583 --> 02:26:02,125 Akulah Blackie Jackie Senjata kemusnahan! 2103 02:26:02,875 --> 02:26:07,750 Jadi jangan cuba menghalangku! 2104 02:26:09,333 --> 02:26:10,416 Ayuh! 2105 02:26:10,500 --> 02:26:13,750 Tutup pintu itu, jangan berganjak. 2106 02:26:20,291 --> 02:26:23,666 Aku ada rancangan untuk semua musuhku! 2107 02:26:23,750 --> 02:26:26,166 Telah kutulis nama mereka Pada peluru itu! 2108 02:26:26,250 --> 02:26:29,333 Baik kau berubah sekarang Sebelum aku tembak! 2109 02:26:29,416 --> 02:26:31,958 Aku seorang raja! Akulah bos! 2110 02:27:02,666 --> 02:27:04,291 Api sedang mendekat Pergi atau kau akan mati 2111 02:27:07,125 --> 02:27:09,666 Hei, Parama. Masa untuk bunga api. 2112 02:27:14,833 --> 02:27:17,291 Aku seorang raja! Akulah bos! 2113 02:27:17,375 --> 02:27:20,458 Akulah lelaki jahat itu! Berikan aku ruang! 2114 02:27:20,541 --> 02:27:23,250 Kau amat tak guna! Sekarang perlumbaan bermula! 2115 02:27:23,333 --> 02:27:26,166 Aku akan kerjakan kau! Aku akan hancurkan kau! 2116 02:27:26,250 --> 02:27:30,541 Akulah Blackie Jackie Senjata kemusnahan! 2117 02:27:31,708 --> 02:27:36,458 Jadi jangan cuba menghalangku! 2118 02:27:38,375 --> 02:27:39,750 Helo, pak cik tua! 2119 02:27:43,375 --> 02:27:45,041 - Mana dia? - Di atas. 2120 02:27:45,625 --> 02:27:47,125 Saya datang nak cari awak. 2121 02:27:54,250 --> 02:27:57,166 Aku seorang raja! Akulah bos! 2122 02:27:57,250 --> 02:28:00,208 Aku seorang raja! Akulah bos! 2123 02:28:02,541 --> 02:28:03,583 Suruli. 2124 02:28:03,666 --> 02:28:04,666 - Apa? - Awak pasti? 2125 02:28:06,083 --> 02:28:07,000 Entah! 2126 02:28:10,083 --> 02:28:11,166 Besarnya! 2127 02:28:36,583 --> 02:28:39,958 Tikus putih, Peter. 2128 02:28:40,708 --> 02:28:42,791 Kadangkala rupee lebih seksi daripada paun, Peter. 2129 02:28:49,208 --> 02:28:50,541 Tembak dia, Suruli. 2130 02:28:53,250 --> 02:28:56,333 Dia tak patut mati dengan mudah. 2131 02:28:57,583 --> 02:28:58,875 Peter sayang… 2132 02:28:59,750 --> 02:29:01,916 Awak pernah rasa serbuk cili mentah? 2133 02:29:03,458 --> 02:29:05,833 Cakap ya atau tidak. 2134 02:29:08,958 --> 02:29:11,291 Saya tak bergurau. Saya sangat marah. 2135 02:29:12,333 --> 02:29:13,625 Saya juga ada pistol. 2136 02:29:14,416 --> 02:29:16,791 Cakap ya atau tidak. 2137 02:29:18,875 --> 02:29:20,250 Tidak! 2138 02:29:28,000 --> 02:29:28,958 Inilah dia. 2139 02:29:34,541 --> 02:29:39,291 - BICORE! - BICORE! 2140 02:29:42,291 --> 02:29:45,166 Usul BICORE dah ditolak. 2141 02:29:57,291 --> 02:29:58,916 GAGALKAN BICORE 2142 02:29:59,000 --> 02:30:01,375 Itu pun ayah. 2143 02:30:01,458 --> 02:30:03,250 Ayah! 2144 02:30:04,083 --> 02:30:06,000 - Ayah! - Dheera sayang. 2145 02:30:06,083 --> 02:30:08,000 - Ayah ke mana? - Abang! 2146 02:30:22,875 --> 02:30:27,291 SEMPADAN IRAN - AFGHANISTAN 2147 02:30:28,208 --> 02:30:31,041 Helo, Peter. Awak dah sampai ke destinasi. 2148 02:30:47,583 --> 02:30:49,083 Saya di mana? 2149 02:30:50,375 --> 02:30:53,583 Awak berdiri di tengah negara-negara yang 2150 02:30:53,666 --> 02:30:55,791 orang putih pecah belahkan kerana minyak. 2151 02:30:57,083 --> 02:30:57,916 Iran, 2152 02:30:58,458 --> 02:30:59,833 Iraq, 2153 02:30:59,916 --> 02:31:00,750 Syria, 2154 02:31:02,083 --> 02:31:03,500 Afghanistan. 2155 02:31:03,583 --> 02:31:04,500 Awak… 2156 02:31:04,583 --> 02:31:07,583 datang jauh-jauh semata-mata untuk bunuh saya, Suruli? 2157 02:31:07,666 --> 02:31:10,750 Bukan untuk membunuh. Lebih teruk daripada itu. 2158 02:31:10,833 --> 02:31:14,875 Semua rasa bangga datang daripada sekeping kertas, macam pasport awak. 2159 02:31:14,958 --> 02:31:18,041 Saya dah musnahkan semua dokumen yang menunjukkan awak adalah Peter. 2160 02:31:20,041 --> 02:31:21,833 Sekarang, inilah identiti awak, 2161 02:31:22,958 --> 02:31:25,333 Republik Mattuthavani. 2162 02:31:29,125 --> 02:31:32,125 Seorang pendatang dari negara yang tak wujud. 2163 02:31:32,750 --> 02:31:33,875 Seorang pelarian! 2164 02:31:33,958 --> 02:31:35,791 Hiduplah begini buat sementara. 2165 02:31:38,375 --> 02:31:41,125 En. Peter Sprott, apa tujuan awak datang? 2166 02:31:50,125 --> 02:31:53,375 Seorang lelaki ditentukan oleh beberapa perkataan di atas kertas. 2167 02:31:53,458 --> 02:31:54,416 Apa ini! 2168 02:31:54,500 --> 02:31:56,041 Jumpa lagi kalau awak selamat. 2169 02:31:56,583 --> 02:31:59,750 Awak tahu yang ini bermakna awak akan biarkan saya hidup. 2170 02:32:00,625 --> 02:32:02,458 Dia ugut kita yang dia akan kembali. 2171 02:32:07,000 --> 02:32:09,208 Berdoalah saya sukakan awak 2172 02:32:09,291 --> 02:32:11,000 - sebanyak yang awak sangka! - Ayuh! 2173 02:32:11,083 --> 02:32:12,250 Okey! 2174 02:32:12,333 --> 02:32:13,833 Ini kali terakhir kita jumpa dia? 2175 02:32:13,916 --> 02:32:15,416 Apa yang saya nak buat? 2176 02:32:15,500 --> 02:32:17,750 - Dia akan kembali. - Aduhai! 2177 02:32:18,500 --> 02:32:20,708 Perang hanya boleh bermula. Tak boleh tamat. 2178 02:32:20,791 --> 02:32:23,041 - …harap kita takkan jumpa lagi, Suruli. - Tengoklah. 2179 02:32:23,125 --> 02:32:24,583 Baik awak berdoa. 2180 02:32:25,083 --> 02:32:27,375 Apa saya nak buat sekarang? 2181 02:32:27,458 --> 02:32:31,250 Hei, gurun ini besar. Dia perlukan air. 2182 02:32:32,083 --> 02:32:34,583 Saya bukan pelarian Syria! 2183 02:32:34,666 --> 02:32:36,083 - Pergilah beri kepada dia. - Sial. 2184 02:32:37,708 --> 02:32:39,125 Saya Peter Sprott… 2185 02:32:45,083 --> 02:32:46,875 Saya rasa awak perlukan air. 2186 02:32:49,125 --> 02:32:50,125 Jaga diri. 2187 02:32:52,166 --> 02:32:53,250 Terima kasih. 2188 02:32:57,250 --> 02:32:58,416 Mari kita pergi. 2189 02:33:01,875 --> 02:33:02,875 Selamat! 2190 02:33:04,916 --> 02:33:07,666 Aku seorang raja! Akulah bos! 2191 02:33:07,750 --> 02:33:10,375 Akulah lelaki jahat itu! Berikan aku ruang! 2192 02:33:10,458 --> 02:33:13,166 Kau amat tak guna! Sekarang perlumbaan bermula! 2193 02:33:13,250 --> 02:33:16,125 Aku akan kerjakan kau! Aku akan hancurkan kau! 2194 02:33:16,208 --> 02:33:21,625 Akulah Blackie Jackie Senjata kemusnahan! 2195 02:33:21,708 --> 02:33:26,250 Jadi jangan cuba menghalangku! 2196 02:33:32,958 --> 02:33:35,958 Aku tak boleh dihalang dan tak terkawal 2197 02:33:36,041 --> 02:33:38,583 Aku boleh menyebabkan kerosakan parah 2198 02:33:38,666 --> 02:33:41,458 Aku penuh dengan kebencian! Ditutup dengan senyuman! 2199 02:33:41,541 --> 02:33:44,458 Tapi aku tak akan cederakan Orang yang tak bersalah! 2200 02:33:44,541 --> 02:33:47,833 Akulah ejen kekecohan! 2201 02:33:47,916 --> 02:33:51,500 Tapi aku juga penebusanmu! 2202 02:34:01,791 --> 02:34:04,416 Jika kau cuba musnahkan dunia Serta memecah-belahkan manusia! 2203 02:34:04,500 --> 02:34:07,291 Aku akan menghalangmu Serta menegakkan keadilan! 2204 02:34:07,375 --> 02:34:10,166 Jangan pecah belahkan orang Kerana warna kulit! 2205 02:34:10,250 --> 02:34:12,750 Semua orang sama saja di dunia ini! 2206 02:34:12,833 --> 02:34:15,875 Jika ada sesiapa cuba ganggu Keharmonian ini! 2207 02:34:15,958 --> 02:34:18,625 Aku akan bersuara terhadap mereka! 2208 02:34:18,708 --> 02:34:21,458 Aku takkan benarkan Orang tak bersalah menangis! 2209 02:34:21,541 --> 02:34:23,833 Aku sentiasa ada Untuk beri mereka harapan! 2210 02:34:23,916 --> 02:34:28,500 Akulah Blackie Jackie Senjata kemusnahan! 2211 02:34:29,541 --> 02:34:35,500 Jadi jangan cuba menghalangku! 2212 02:34:46,875 --> 02:34:50,000 Aku ada rancangan untuk semua musuhku! 2213 02:34:50,083 --> 02:34:52,541 Telah kutulis nama mereka Pada peluru itu! 2214 02:34:52,625 --> 02:34:55,541 Baik kau berubah sekarang Sebelum aku tembak! 2215 02:34:55,625 --> 02:34:58,458 Aku seorang raja! Akulah bos! 2216 02:35:30,541 --> 02:35:33,458 Aku seorang raja! Akulah bos! 2217 02:35:33,541 --> 02:35:36,125 Akulah wajah kejahatan! Berikan aku ruang! 2218 02:35:36,208 --> 02:35:39,125 Kau memang tak guna Ayuh berlawan denganku! 2219 02:35:39,208 --> 02:35:41,791 Aku akan hancurkan kau sampai lumat! 2220 02:35:41,875 --> 02:35:46,875 Akulah Blackie Jackie Senjata kemusnahan! 2221 02:35:47,541 --> 02:35:52,208 Jadi jangan cuba nak menghalangku! 2222 02:36:10,375 --> 02:36:12,791 Aku seorang raja! Akulah bos! 2223 02:36:12,875 --> 02:36:15,625 Aku seorang raja! Akulah bos! 2224 02:37:08,291 --> 02:37:13,291 Terjemahan sari kata oleh Nur Aqilah Miza