1 00:00:05,715 --> 00:00:09,594 SNOOPY TRONG KHÔNG GIAN CUỘC TÌM KIẾM SỰ SỐNG 2 00:00:12,931 --> 00:00:15,308 Một Chuyến đi Mới 3 00:00:19,479 --> 00:00:22,941 Tớ cứ nghĩ mãi về mọi sự sống có thể ngoài vũ trụ 4 00:00:23,024 --> 00:00:25,318 trên những ngôi sao đằng xa kia. 5 00:00:25,402 --> 00:00:29,447 Nói đến các ngôi sao, một ngôi sao dịch chuyển hơi kỳ lạ. 6 00:00:29,531 --> 00:00:32,366 Nếu đó là ngôi sao, nó không được dịch chuyển như thế. 7 00:00:32,993 --> 00:00:34,953 Có lẽ đó là Ông già Noel! 8 00:00:44,087 --> 00:00:46,840 Này. Đó là Ingenuity từ NASA. 9 00:00:51,720 --> 00:00:53,179 Nhớ viết thư gửi ảnh nhé! 10 00:00:53,805 --> 00:00:55,432 Không biết đó là cái gì. 11 00:00:55,974 --> 00:00:58,184 Có lẽ đó là quà cảm ơn của NASA. 12 00:00:58,268 --> 00:00:59,728 Như là giỏ bánh muffin á? 13 00:01:00,478 --> 00:01:03,857 Cứ hình dung xem có bao nhiêu muffin trong đó. 14 00:01:10,572 --> 00:01:12,365 Không có muffin. 15 00:01:12,449 --> 00:01:13,450 Nhưng... 16 00:01:14,618 --> 00:01:15,785 Một màn hình. 17 00:01:15,869 --> 00:01:16,870 Và... 18 00:01:16,953 --> 00:01:20,457 Trông như cái đĩa vàng mà họ mang lên tàu Voyager. 19 00:01:23,126 --> 00:01:24,127 Marcie nói đúng. 20 00:01:27,839 --> 00:01:28,882 Vẫn tiếp đất tốt. 21 00:01:29,382 --> 00:01:30,884 Nào, tôi nói đến đâu nhỉ? 22 00:01:32,552 --> 00:01:35,013 Đĩa than đó là bản sao chính xác 23 00:01:35,096 --> 00:01:37,641 của những đĩa than mà NASA đưa lên các sứ mệnh Voyager. 24 00:01:38,725 --> 00:01:42,187 Voyager 1 2 được đưa vào vũ trụ nhiều năm trước 25 00:01:42,270 --> 00:01:45,690 để thám hiểm hệ mặt trời và xa hơn. 26 00:01:45,774 --> 00:01:47,567 Chúng vẫn còn ở ngoài vũ trụ. 27 00:01:47,651 --> 00:01:49,903 Mỗi tàu mang một đĩa mạ vàng 28 00:01:49,986 --> 00:01:52,948 với thông điệp thiện chí bằng nhiều ngôn ngữ, 29 00:01:53,031 --> 00:01:58,370 cũng như những hình ảnh và âm thanh mô tả cuộc sống và văn hóa đa dạng trên Trái đất 30 00:01:58,954 --> 00:02:02,457 trong trường hợp chúng tương tác với sự sống thông minh. trong trường hợp chúng tương tác với sự sống thông minh. 31 00:02:02,958 --> 00:02:05,252 Nên, sứ mệnh tiếp theo của các bạn, 32 00:02:05,335 --> 00:02:09,213 tôi muốn mỗi người tìm ra một thứ đặc biệt bỏ vào cái hộp này. 33 00:02:09,756 --> 00:02:12,551 Thứ mà các bạn nghĩ mô tả rõ nhất cuộc sống trên Trái đất. 34 00:02:13,093 --> 00:02:16,137 Ingenuity sẽ mang hộp này về NASA, 35 00:02:16,221 --> 00:02:20,141 nơi nó sẽ được đưa lên tàu vũ trụ cho sứ mệnh sắp tới vào không gian. 36 00:02:20,225 --> 00:02:22,811 Ingenuity sẽ trở lại vào giờ này ngày mai. 37 00:02:22,894 --> 00:02:23,895 Chúc may mắn. 38 00:02:25,355 --> 00:02:28,400 Không biết thứ này bắt được bao nhiêu kênh. 39 00:02:28,483 --> 00:02:30,860 Các cậu nghe CARA nói rồi đấy. Bắt đầu thôi. 40 00:02:30,944 --> 00:02:32,404 - Tớ biết tìm cái gì rồi. - Tớ nghĩ ra rồi. 41 00:02:32,487 --> 00:02:33,989 - Tớ biết. - Tớ nghĩ ra một thứ rồi. 42 00:02:34,072 --> 00:02:37,075 Tìm một thứ mô tả cuộc sống trên Trái đất? 43 00:02:37,158 --> 00:02:38,994 Mình bắt đầu ở đâu nhỉ? 44 00:02:45,792 --> 00:02:49,379 Anh đã chọn được thứ sẽ bỏ vào hộp vũ trụ chưa, anh hai? 45 00:02:49,963 --> 00:02:51,882 Anh đã thu hẹp còn chiếc áo này, 46 00:02:51,965 --> 00:02:54,301 áo bóng chày có chữ ký của Joe Shlabotnik 47 00:02:54,384 --> 00:02:55,635 hoặc cái diều của anh. 48 00:02:55,719 --> 00:02:57,846 Em không thấy cái diều. 49 00:02:57,929 --> 00:03:01,182 Chỉ còn dây diều khi nó mắc vào cây. Chỉ còn dây diều khi nó mắc vào cây. 50 00:03:01,266 --> 00:03:03,852 Em cũng thấy khó chọn một thứ ghê. 51 00:03:03,935 --> 00:03:08,440 Vì thế, em đã viết một lá thư liệt kê mọi thứ họ có thể mang cho em. 52 00:03:09,274 --> 00:03:10,400 Ôi trời. 53 00:03:11,484 --> 00:03:13,737 Em sẽ gửi cái chăn này, Charlie Brown. 54 00:03:13,820 --> 00:03:17,824 Chẳng gì mô tả cuộc sống trên Trái đất bằng hình ảnh êm ái và an toàn. 55 00:03:20,702 --> 00:03:23,788 Anh ngạc nhiên vì em sẵn sàng chia tay nó, Linus. 56 00:03:24,497 --> 00:03:28,168 Đây chỉ là chăn ngụy trang em dùng khi bà em đến chơi, 57 00:03:28,251 --> 00:03:29,878 đề phòng bà vứt nó đi. 58 00:03:42,474 --> 00:03:44,559 Thì, nó lúc nào cũng lừa được bà. 59 00:03:45,268 --> 00:03:48,647 Tớ sẽ gửi cái kính thiên văn này với tinh thần ham hiểu biết. 60 00:03:49,314 --> 00:03:51,858 Nếu chúng ta có tìm được sự sống thông minh, 61 00:03:51,942 --> 00:03:54,361 họ có thể nhìn chúng ta trong khi chúng ta nhìn họ. 62 00:04:00,492 --> 00:04:01,826 Vậy, cậu nghĩ sao? 63 00:04:04,788 --> 00:04:05,789 Cậu nói đúng. 64 00:04:05,872 --> 00:04:07,249 Cần cuốn thêm nilon xốp hơi. 65 00:04:08,708 --> 00:04:10,043 Chào Chuck. 66 00:04:10,126 --> 00:04:13,505 Tớ sẽ gửi cái cúp vô địch trượt băng nghệ thuật khu vực của tớ. 67 00:04:13,588 --> 00:04:16,048 Nó là biểu tượng cho nỗ lực và kiên trì, 68 00:04:16,132 --> 00:04:18,134 và rằng tớ là người trượt băng khá giỏi. 69 00:04:18,802 --> 00:04:21,096 Với thiện ý cho kiến thức chung, 70 00:04:21,179 --> 00:04:24,057 tớ sẽ gửi cả bộ bách khoa toàn thư này. 71 00:04:24,641 --> 00:04:27,269 Không biết có đủ chỗ không, Marcie. 72 00:04:27,811 --> 00:04:30,438 Có lẽ cậu nói đúng, Charles. 73 00:04:30,522 --> 00:04:35,235 May là tớ cũng có phiên bản kích thước du lịch. 74 00:04:35,318 --> 00:04:36,528 TRỢ GIÚP TÂM THẦN NĂM XU BÁC SĨ CÓ MẶT 75 00:04:36,611 --> 00:04:37,612 Tớ kẹt quá, Lucy. 76 00:04:37,696 --> 00:04:40,574 Ai cũng tìm được thứ để bỏ vào hộp, 77 00:04:40,657 --> 00:04:42,742 nhưng tớ chẳng nghĩ ra cái gì phù hợp. 78 00:04:43,243 --> 00:04:44,786 Đơn giản thôi, Charlie Brown. 79 00:04:44,869 --> 00:04:48,415 Cậu chỉ cần nghĩ đến đúng một thứ hoàn hảo. 80 00:04:48,498 --> 00:04:52,210 Chẳng hạn, tớ thấy nếu người ngoài hành tinh nhận được thông điệp, 81 00:04:52,294 --> 00:04:54,588 họ sẽ cần biết đúng người để liên lạc. 82 00:04:54,671 --> 00:04:58,216 Vì thế mà tớ gửi danh thiếp này có số điện thoại của tớ. 83 00:05:09,394 --> 00:05:12,647 Làm sao mình biết cái gì mô tả rõ nhất về con người? 84 00:05:13,398 --> 00:05:15,442 Có lẽ mình sẽ không gửi gì cả. 85 00:05:51,728 --> 00:05:54,773 Cậu nghĩ cái này mô tả rõ nhất cuộc sống trên Trái Đất? 86 00:05:54,856 --> 00:05:57,234 Họ không muốn món ăn nhẹ của cậu, đồ chó săn thỏ ngu ngốc. 87 00:06:02,989 --> 00:06:04,199 Hết chưa, các bạn? 88 00:06:04,282 --> 00:06:06,952 Chưa hẳn. Charlie Brown chưa đến. 89 00:06:07,035 --> 00:06:09,287 Tên ngu đó có lẽ chẳng nghĩ ra cái gì. 90 00:06:09,371 --> 00:06:10,664 Chờ đã! 91 00:06:12,832 --> 00:06:14,501 Tớ tìm thấy rồi. 92 00:06:14,584 --> 00:06:16,836 Đúng thứ phù hợp với cái hộp. 93 00:06:21,758 --> 00:06:24,553 Charlie Brown, đó còn không phải bức ảnh đẹp. 94 00:06:25,095 --> 00:06:26,888 Có thể nó không hoàn hảo, 95 00:06:26,972 --> 00:06:30,016 nhưng đó là bức ảnh chúng ta ở bên nhau với những người chúng ta quan tâm. 96 00:06:30,100 --> 00:06:32,477 Và còn điều gì tình cảm hơn thế nữa? 97 00:06:39,192 --> 00:06:41,653 Tôi đã tự hứa với bản thân sẽ không khóc. 98 00:06:42,612 --> 00:06:43,822 Đang đến! 99 00:06:47,409 --> 00:06:49,035 Cả nhóm làm tốt lắm. 100 00:06:49,786 --> 00:06:51,454 Hẹn gặp lại lần sau! 101 00:06:53,415 --> 00:06:56,126 - Charlie Brown. - Gì? 102 00:06:56,209 --> 00:06:57,210 Bức ảnh đó... 103 00:06:58,086 --> 00:06:59,296 Sao? 104 00:06:59,379 --> 00:07:02,173 Những người ngoài hành tinh đó sẽ nghĩ cậu là thiên tài. Những người ngoài hành tinh đó sẽ nghĩ cậu là thiên tài. 105 00:07:10,390 --> 00:07:12,601 Vậy là hộp của chúng ta đã được phóng. 106 00:07:12,684 --> 00:07:17,022 Thật khiêm nhường khi nghĩ có lẽ ta là cửa sổ đầu tiên của nền văn minh xa xôi 107 00:07:17,105 --> 00:07:18,732 về cuộc sống trên Trái đất. 108 00:07:18,815 --> 00:07:22,444 Tớ mới nhận ra tớ có thể không bao giờ được đổi số điện thoại! 109 00:07:22,527 --> 00:07:24,988 Này, các bạn. Tớ đang bắt được cái gì đó. 110 00:07:26,197 --> 00:07:28,533 Một tín hiệu nữa từ vũ trụ à? 111 00:07:28,617 --> 00:07:30,452 Không. Cái này. 112 00:07:47,552 --> 00:07:49,512 CARA được vào vũ trụ. 113 00:07:49,596 --> 00:07:51,848 Mình sẽ được thấy mặt trăng. 114 00:07:53,266 --> 00:07:54,267 Dựa trên truyện tranh Băng nhóm Đậu phộng của Charles M. Schulz 115 00:08:17,207 --> 00:08:19,209 Biên dịch: Ngan Tran 116 00:08:22,295 --> 00:08:23,255 CẢM ƠN, SPARKY. ÔNG LUÔN Ở TRONG TIM CHÚNG TÔI.