1
00:00:05,715 --> 00:00:09,594
SNOOPY TRONG KHÔNG GIAN
CUỘC TÌM KIẾM SỰ SỐNG
2
00:00:12,931 --> 00:00:15,308
Một Chuyến đi Mới
3
00:00:19,479 --> 00:00:22,941
Tớ cứ nghĩ mãi về
mọi sự sống có thể ngoài vũ trụ
4
00:00:23,024 --> 00:00:25,318
trên những ngôi sao đằng xa kia.
5
00:00:25,402 --> 00:00:29,447
Nói đến các ngôi sao,
một ngôi sao dịch chuyển hơi kỳ lạ.
6
00:00:29,531 --> 00:00:32,366
Nếu đó là ngôi sao,
nó không được dịch chuyển như thế.
7
00:00:32,993 --> 00:00:34,953
Có lẽ đó là Ông già Noel!
8
00:00:44,087 --> 00:00:46,840
Này. Đó là Ingenuity từ NASA.
9
00:00:51,720 --> 00:00:53,179
Nhớ viết thư gửi ảnh nhé!
10
00:00:53,805 --> 00:00:55,432
Không biết đó là cái gì.
11
00:00:55,974 --> 00:00:58,184
Có lẽ đó là quà cảm ơn của NASA.
12
00:00:58,268 --> 00:00:59,728
Như là giỏ bánh muffin á?
13
00:01:00,478 --> 00:01:03,857
Cứ hình dung xem
có bao nhiêu muffin trong đó.
14
00:01:10,572 --> 00:01:12,365
Không có muffin.
15
00:01:12,449 --> 00:01:13,450
Nhưng...
16
00:01:14,618 --> 00:01:15,785
Một màn hình.
17
00:01:15,869 --> 00:01:16,870
Và...
18
00:01:16,953 --> 00:01:20,457
Trông như cái đĩa vàng
mà họ mang lên tàu Voyager.
19
00:01:23,126 --> 00:01:24,127
Marcie nói đúng.
20
00:01:27,839 --> 00:01:28,882
Vẫn tiếp đất tốt.
21
00:01:29,382 --> 00:01:30,884
Nào, tôi nói đến đâu nhỉ?
22
00:01:32,552 --> 00:01:35,013
Đĩa than đó là bản sao chính xác
23
00:01:35,096 --> 00:01:37,641
của những đĩa than
mà NASA đưa lên các sứ mệnh Voyager.
24
00:01:38,725 --> 00:01:42,187
Voyager 1 và 2 được đưa vào vũ trụ
nhiều năm trước
25
00:01:42,270 --> 00:01:45,690
để thám hiểm hệ mặt trời và xa hơn.
26
00:01:45,774 --> 00:01:47,567
Chúng vẫn còn ở ngoài vũ trụ.
27
00:01:47,651 --> 00:01:49,903
Mỗi tàu mang một đĩa mạ vàng
28
00:01:49,986 --> 00:01:52,948
với thông điệp thiện chí
bằng nhiều ngôn ngữ,
29
00:01:53,031 --> 00:01:58,370
cũng như những hình ảnh và âm thanh mô tả
cuộc sống và văn hóa đa dạng trên Trái đất
30
00:01:58,954 --> 00:02:02,457
trong trường hợp chúng tương tác với
sự sống thông minh.
trong trường hợp chúng tương tác với
sự sống thông minh.
31
00:02:02,958 --> 00:02:05,252
Nên, sứ mệnh tiếp theo của các bạn,
32
00:02:05,335 --> 00:02:09,213
tôi muốn mỗi người tìm ra
một thứ đặc biệt bỏ vào cái hộp này.
33
00:02:09,756 --> 00:02:12,551
Thứ mà các bạn nghĩ mô tả rõ nhất
cuộc sống trên Trái đất.
34
00:02:13,093 --> 00:02:16,137
Ingenuity sẽ mang hộp này về NASA,
35
00:02:16,221 --> 00:02:20,141
nơi nó sẽ được đưa lên tàu vũ trụ
cho sứ mệnh sắp tới vào không gian.
36
00:02:20,225 --> 00:02:22,811
Ingenuity sẽ trở lại vào giờ này ngày mai.
37
00:02:22,894 --> 00:02:23,895
Chúc may mắn.
38
00:02:25,355 --> 00:02:28,400
Không biết thứ này
bắt được bao nhiêu kênh.
39
00:02:28,483 --> 00:02:30,860
Các cậu nghe CARA nói rồi đấy.
Bắt đầu thôi.
40
00:02:30,944 --> 00:02:32,404
- Tớ biết tìm cái gì rồi.
- Tớ nghĩ ra rồi.
41
00:02:32,487 --> 00:02:33,989
- Tớ biết.
- Tớ nghĩ ra một thứ rồi.
42
00:02:34,072 --> 00:02:37,075
Tìm một thứ mô tả cuộc sống trên Trái đất?
43
00:02:37,158 --> 00:02:38,994
Mình bắt đầu ở đâu nhỉ?
44
00:02:45,792 --> 00:02:49,379
Anh đã chọn được thứ sẽ bỏ vào
hộp vũ trụ chưa, anh hai?
45
00:02:49,963 --> 00:02:51,882
Anh đã thu hẹp còn chiếc áo này,
46
00:02:51,965 --> 00:02:54,301
áo bóng chày có chữ ký của Joe Shlabotnik
47
00:02:54,384 --> 00:02:55,635
hoặc cái diều của anh.
48
00:02:55,719 --> 00:02:57,846
Em không thấy cái diều.
49
00:02:57,929 --> 00:03:01,182
Chỉ còn dây diều khi nó mắc vào cây.
Chỉ còn dây diều khi nó mắc vào cây.
50
00:03:01,266 --> 00:03:03,852
Em cũng thấy khó chọn một thứ ghê.
51
00:03:03,935 --> 00:03:08,440
Vì thế, em đã viết một lá thư
liệt kê mọi thứ họ có thể mang cho em.
52
00:03:09,274 --> 00:03:10,400
Ôi trời.
53
00:03:11,484 --> 00:03:13,737
Em sẽ gửi cái chăn này, Charlie Brown.
54
00:03:13,820 --> 00:03:17,824
Chẳng gì mô tả cuộc sống trên Trái đất
bằng hình ảnh êm ái và an toàn.
55
00:03:20,702 --> 00:03:23,788
Anh ngạc nhiên
vì em sẵn sàng chia tay nó, Linus.
56
00:03:24,497 --> 00:03:28,168
Đây chỉ là chăn ngụy trang em dùng
khi bà em đến chơi,
57
00:03:28,251 --> 00:03:29,878
đề phòng bà vứt nó đi.
58
00:03:42,474 --> 00:03:44,559
Thì, nó lúc nào cũng lừa được bà.
59
00:03:45,268 --> 00:03:48,647
Tớ sẽ gửi cái kính thiên văn này
với tinh thần ham hiểu biết.
60
00:03:49,314 --> 00:03:51,858
Nếu chúng ta có tìm được
sự sống thông minh,
61
00:03:51,942 --> 00:03:54,361
họ có thể nhìn chúng ta
trong khi chúng ta nhìn họ.
62
00:04:00,492 --> 00:04:01,826
Vậy, cậu nghĩ sao?
63
00:04:04,788 --> 00:04:05,789
Cậu nói đúng.
64
00:04:05,872 --> 00:04:07,249
Cần cuốn thêm nilon xốp hơi.
65
00:04:08,708 --> 00:04:10,043
Chào Chuck.
66
00:04:10,126 --> 00:04:13,505
Tớ sẽ gửi cái cúp vô địch
trượt băng nghệ thuật khu vực của tớ.
67
00:04:13,588 --> 00:04:16,048
Nó là biểu tượng cho nỗ lực và kiên trì,
68
00:04:16,132 --> 00:04:18,134
và rằng tớ là người trượt băng khá giỏi.
69
00:04:18,802 --> 00:04:21,096
Với thiện ý cho kiến thức chung,
70
00:04:21,179 --> 00:04:24,057
tớ sẽ gửi cả bộ bách khoa toàn thư này.
71
00:04:24,641 --> 00:04:27,269
Không biết có đủ chỗ không, Marcie.
72
00:04:27,811 --> 00:04:30,438
Có lẽ cậu nói đúng, Charles.
73
00:04:30,522 --> 00:04:35,235
May là tớ cũng có phiên bản
kích thước du lịch.
74
00:04:35,318 --> 00:04:36,528
TRỢ GIÚP TÂM THẦN NĂM XU
BÁC SĨ CÓ MẶT
75
00:04:36,611 --> 00:04:37,612
Tớ kẹt quá, Lucy.
76
00:04:37,696 --> 00:04:40,574
Ai cũng tìm được thứ để bỏ vào hộp,
77
00:04:40,657 --> 00:04:42,742
nhưng tớ chẳng nghĩ ra cái gì phù hợp.
78
00:04:43,243 --> 00:04:44,786
Đơn giản thôi, Charlie Brown.
79
00:04:44,869 --> 00:04:48,415
Cậu chỉ cần nghĩ đến
đúng một thứ hoàn hảo.
80
00:04:48,498 --> 00:04:52,210
Chẳng hạn, tớ thấy nếu người
ngoài hành tinh nhận được thông điệp,
81
00:04:52,294 --> 00:04:54,588
họ sẽ cần biết đúng người để liên lạc.
82
00:04:54,671 --> 00:04:58,216
Vì thế mà tớ gửi danh thiếp này
có số điện thoại của tớ.
83
00:05:09,394 --> 00:05:12,647
Làm sao mình biết
cái gì mô tả rõ nhất về con người?
84
00:05:13,398 --> 00:05:15,442
Có lẽ mình sẽ không gửi gì cả.
85
00:05:51,728 --> 00:05:54,773
Cậu nghĩ cái này mô tả rõ nhất
cuộc sống trên Trái Đất?
86
00:05:54,856 --> 00:05:57,234
Họ không muốn món ăn nhẹ của cậu,
đồ chó săn thỏ ngu ngốc.
87
00:06:02,989 --> 00:06:04,199
Hết chưa, các bạn?
88
00:06:04,282 --> 00:06:06,952
Chưa hẳn. Charlie Brown chưa đến.
89
00:06:07,035 --> 00:06:09,287
Tên ngu đó có lẽ chẳng nghĩ ra cái gì.
90
00:06:09,371 --> 00:06:10,664
Chờ đã!
91
00:06:12,832 --> 00:06:14,501
Tớ tìm thấy rồi.
92
00:06:14,584 --> 00:06:16,836
Đúng thứ phù hợp với cái hộp.
93
00:06:21,758 --> 00:06:24,553
Charlie Brown,
đó còn không phải bức ảnh đẹp.
94
00:06:25,095 --> 00:06:26,888
Có thể nó không hoàn hảo,
95
00:06:26,972 --> 00:06:30,016
nhưng đó là bức ảnh chúng ta ở bên nhau
với những người chúng ta quan tâm.
96
00:06:30,100 --> 00:06:32,477
Và còn điều gì tình cảm hơn thế nữa?
97
00:06:39,192 --> 00:06:41,653
Tôi đã tự hứa với bản thân sẽ không khóc.
98
00:06:42,612 --> 00:06:43,822
Đang đến!
99
00:06:47,409 --> 00:06:49,035
Cả nhóm làm tốt lắm.
100
00:06:49,786 --> 00:06:51,454
Hẹn gặp lại lần sau!
101
00:06:53,415 --> 00:06:56,126
- Charlie Brown.
- Gì?
102
00:06:56,209 --> 00:06:57,210
Bức ảnh đó...
103
00:06:58,086 --> 00:06:59,296
Sao?
104
00:06:59,379 --> 00:07:02,173
Những người ngoài hành tinh đó
sẽ nghĩ cậu là thiên tài.
Những người ngoài hành tinh đó
sẽ nghĩ cậu là thiên tài.
105
00:07:10,390 --> 00:07:12,601
Vậy là hộp của chúng ta đã được phóng.
106
00:07:12,684 --> 00:07:17,022
Thật khiêm nhường khi nghĩ có lẽ ta là
cửa sổ đầu tiên của nền văn minh xa xôi
107
00:07:17,105 --> 00:07:18,732
về cuộc sống trên Trái đất.
108
00:07:18,815 --> 00:07:22,444
Tớ mới nhận ra tớ có thể
không bao giờ được đổi số điện thoại!
109
00:07:22,527 --> 00:07:24,988
Này, các bạn. Tớ đang bắt được cái gì đó.
110
00:07:26,197 --> 00:07:28,533
Một tín hiệu nữa từ vũ trụ à?
111
00:07:28,617 --> 00:07:30,452
Không. Cái này.
112
00:07:47,552 --> 00:07:49,512
CARA được vào vũ trụ.
113
00:07:49,596 --> 00:07:51,848
Mình sẽ được thấy mặt trăng.
114
00:07:53,266 --> 00:07:54,267
Dựa trên truyện tranh Băng nhóm Đậu phộng
của Charles M. Schulz
115
00:08:17,207 --> 00:08:19,209
Biên dịch: Ngan Tran
116
00:08:22,295 --> 00:08:23,255
CẢM ƠN, SPARKY.
ÔNG LUÔN Ở TRONG TIM CHÚNG TÔI.