1 00:00:05,715 --> 00:00:07,551 SNOOPY DANS L'ESPACE 2 00:00:07,634 --> 00:00:09,469 À LA RECHERCHE DE LA VIE 3 00:00:12,973 --> 00:00:15,308 UN NOUVEAU VOYAGE 4 00:00:19,479 --> 00:00:22,941 Je n'arrête pas de penser aux formes de vie 5 00:00:23,024 --> 00:00:25,443 qui pourraient exister sur ces étoiles. 6 00:00:25,527 --> 00:00:27,237 En parlant d'étoiles, 7 00:00:27,320 --> 00:00:29,447 y en a une qui bouge bizarrement. 8 00:00:29,698 --> 00:00:32,491 Si c'est une étoile, elle ne devrait pas bouger. 9 00:00:33,034 --> 00:00:34,953 C'est peut-être le père Noël. 10 00:00:45,171 --> 00:00:47,215 C'est Ingenuity, de la NASA. 11 00:00:51,720 --> 00:00:53,722 N'oublie pas de nous écrire ! 12 00:00:54,180 --> 00:00:55,891 Qu'est-ce que ça peut être ? 13 00:00:55,974 --> 00:00:58,184 Peut-être un cadeau de remerciement. 14 00:00:58,268 --> 00:00:59,811 Comme un panier de muffins ? 15 00:00:59,895 --> 00:01:04,024 Vous imaginez tous les muffins qui pourraient être là-dedans ? Vous imaginez tous les muffins qui pourraient être là-dedans ? 16 00:01:10,947 --> 00:01:12,365 Pas de muffins. 17 00:01:12,449 --> 00:01:13,283 Mais... 18 00:01:14,618 --> 00:01:15,911 Un moniteur. 19 00:01:15,994 --> 00:01:20,457 Et on dirait le disque d'or qu'ils ont embarqué sur Voyager. 20 00:01:23,043 --> 00:01:24,669 Marcie a raison. 21 00:01:27,881 --> 00:01:29,299 J'ai toujours la forme. 22 00:01:29,382 --> 00:01:31,051 Où en étais-je ? 23 00:01:32,677 --> 00:01:35,889 Ce disque est une réplique exacte 24 00:01:35,972 --> 00:01:38,183 de celui envoyé par la NASA dans Voyager. 25 00:01:38,892 --> 00:01:42,687 Voyager 1 et 2 furent envoyées dans l'espace il y a bien longtemps 26 00:01:42,771 --> 00:01:45,690 pour explorer notre système solaire et au-delà. 27 00:01:45,774 --> 00:01:47,567 Elles sont toujours dans l'espace. 28 00:01:47,651 --> 00:01:50,278 Chacune transporte un disque d'or 29 00:01:50,362 --> 00:01:53,323 avec un message bienveillant dans plusieurs langues, 30 00:01:53,406 --> 00:01:55,617 ainsi que des images et des sons 31 00:01:55,700 --> 00:01:58,370 qui montrent la diversité de la vie sur Terre. 32 00:01:58,954 --> 00:02:02,874 Au cas où elles rencontreraient des formes de vie intelligentes. Au cas où elles rencontreraient des formes de vie intelligentes. 33 00:02:03,208 --> 00:02:05,335 Donc, pour votre prochaine mission, 34 00:02:05,418 --> 00:02:09,548 chacun doit trouver un objet spécial à mettre dans cette capsule. 35 00:02:09,631 --> 00:02:13,009 L'objet qui représente le mieux la vie sur Terre. 36 00:02:13,260 --> 00:02:16,137 Ingenuity rapportera la capsule à la NASA, 37 00:02:16,221 --> 00:02:20,141 qui l'intégrera à une mission dans l'espace lointain. 38 00:02:20,392 --> 00:02:22,978 Ingenuity reviendra à la même heure demain. 39 00:02:23,061 --> 00:02:24,187 Bonne chance. 40 00:02:25,397 --> 00:02:28,400 Combien de chaînes capte ce machin ? 41 00:02:28,692 --> 00:02:30,860 Vous avez entendu CARA, allons-y. 42 00:02:30,944 --> 00:02:32,696 - J'ai une idée. - Moi aussi. 43 00:02:32,779 --> 00:02:34,072 Je sais quoi choisir. 44 00:02:34,155 --> 00:02:37,075 Une chose qui représente la vie sur Terre ? 45 00:02:37,409 --> 00:02:39,244 Par où commencer ? 46 00:02:45,917 --> 00:02:49,379 Tu sais ce que tu vas mettre dans la capsule, grand frère ? 47 00:02:49,921 --> 00:02:51,882 J'hésite entre ce polo, 48 00:02:51,965 --> 00:02:54,342 ma balle de base-ball signée par Joe Shlabotnik 49 00:02:54,426 --> 00:02:55,635 et mon cerf-volant. 50 00:02:55,969 --> 00:02:57,846 Je ne vois pas de cerf-volant. 51 00:02:57,929 --> 00:03:01,141 L'arbre ne m'a rendu que la ficelle. L'arbre ne m'a rendu que la ficelle. 52 00:03:01,224 --> 00:03:02,225 J'ai eu du mal 53 00:03:02,309 --> 00:03:03,935 à choisir un objet aussi. 54 00:03:04,019 --> 00:03:08,523 Donc j'ai écrit une liste de choses qu'eux peuvent m'apporter. 55 00:03:09,274 --> 00:03:10,775 Oh, misère. 56 00:03:11,526 --> 00:03:13,820 J'envoie mon doudou, Charlie Brown. 57 00:03:13,904 --> 00:03:18,366 Rien ne représente mieux la vie sur Terre que le confort et la sécurité. 58 00:03:21,077 --> 00:03:23,747 Ça m'étonne que tu acceptes de t'en défaire. 59 00:03:23,830 --> 00:03:28,168 C'est juste un double que j'utilise quand ma grand-mère est là. 60 00:03:28,251 --> 00:03:30,462 Au cas où elle essaie de le jeter. 61 00:03:42,557 --> 00:03:44,768 Grand-mère n'y voit que du feu, elle. 62 00:03:45,268 --> 00:03:49,231 J'envoie ce télescope pour attiser leur curiosité. 63 00:03:49,314 --> 00:03:51,858 Si on trouve une forme de vie intelligente, 64 00:03:51,942 --> 00:03:55,028 ils pourront nous observer pendant qu'on les observe. 65 00:04:00,617 --> 00:04:01,826 Qu'en penses-tu ? 66 00:04:04,871 --> 00:04:07,374 Tu as raison. Je dois mieux l'emballer. 67 00:04:08,875 --> 00:04:13,463 Chuck, j'envoie mon trophée de patinage artistique. 68 00:04:13,547 --> 00:04:16,007 Il symbolise les efforts et la persévérance. 69 00:04:16,091 --> 00:04:18,300 Et mes qualités de patineuse. 70 00:04:18,843 --> 00:04:21,096 Afin de partager des connaissances, 71 00:04:21,179 --> 00:04:24,599 j'envoie cette collection intégrale d'encyclopédies. 72 00:04:24,683 --> 00:04:27,519 Je doute qu'il y ait assez de place. 73 00:04:28,603 --> 00:04:30,480 Tu as peut-être raison. 74 00:04:30,564 --> 00:04:35,402 Heureusement, j'ai aussi cette édition de voyage. 75 00:04:36,152 --> 00:04:37,529 Je suis bloqué. 76 00:04:37,612 --> 00:04:40,574 Tout le monde sait quoi envoyer dans la capsule. 77 00:04:40,657 --> 00:04:43,118 Je n'arrive pas à trouver une bonne idée. 78 00:04:43,201 --> 00:04:44,786 C'est simple, Charlie Brown. 79 00:04:45,078 --> 00:04:48,540 Tu n'as qu'à penser à l'objet parfait. 80 00:04:48,623 --> 00:04:52,210 J'ai pensé que si des extraterrestres tombaient sur la capsule, 81 00:04:52,294 --> 00:04:54,504 ils voudraient savoir qui contacter. 82 00:04:54,713 --> 00:04:58,216 Donc j'envoie cette carte de visite avec mon numéro. 83 00:05:09,728 --> 00:05:12,939 Comment savoir ce qui représente le mieux l'humanité ? 84 00:05:13,273 --> 00:05:15,942 Peut-être que je ne devrais rien envoyer. 85 00:05:51,770 --> 00:05:54,773 Ça, c'est ce qui représente le mieux la vie sur Terre ? 86 00:05:54,856 --> 00:05:57,234 On veut pas de ton casse-croûte, crétin. 87 00:06:02,864 --> 00:06:04,241 Tout y est ? 88 00:06:04,324 --> 00:06:06,993 Pas encore. Charlie Brown n'est pas là. 89 00:06:07,077 --> 00:06:09,704 Cet imbécile n'a rien dû trouver. 90 00:06:09,788 --> 00:06:10,664 Attendez ! 91 00:06:12,791 --> 00:06:14,042 J'ai trouvé ! 92 00:06:14,584 --> 00:06:16,836 L'objet parfait pour la capsule. 93 00:06:21,675 --> 00:06:24,719 Charlie Brown, cette photo n'est même pas réussie. 94 00:06:25,262 --> 00:06:26,930 Elle n'est pas parfaite, 95 00:06:27,013 --> 00:06:30,016 mais elle nous montre tous ensemble, entre amis. 96 00:06:30,392 --> 00:06:32,852 Et il n'y a rien de plus humain. 97 00:06:39,234 --> 00:06:42,028 Je m'étais promis de ne pas pleurer. 98 00:06:43,238 --> 00:06:44,364 Le voilà ! 99 00:06:47,909 --> 00:06:49,369 Bravo à tous. 100 00:06:49,786 --> 00:06:51,580 À la prochaine fois ! 101 00:06:53,582 --> 00:06:55,959 - Charlie Brown... - Oui ? 102 00:06:56,167 --> 00:06:57,794 Avec cette photo... 103 00:06:58,086 --> 00:06:59,212 Oui ? 104 00:06:59,296 --> 00:07:02,632 Ces extraterrestres vont se dire que tu es un génie. Ces extraterrestres vont se dire que tu es un génie. 105 00:07:10,640 --> 00:07:12,559 Notre capsule s'envole. 106 00:07:12,642 --> 00:07:14,144 Ça rend humble de penser 107 00:07:14,227 --> 00:07:18,773 que des extraterrestres pourraient découvrir la Terre grâce à nous. 108 00:07:18,857 --> 00:07:22,193 Ça veut dire que je ne pourrai jamais changer de numéro. 109 00:07:22,527 --> 00:07:23,737 Hé, les copains. 110 00:07:23,820 --> 00:07:25,322 Je capte un signal. 111 00:07:26,323 --> 00:07:28,533 Un autre signal des confins de l'espace ? 112 00:07:28,825 --> 00:07:30,452 Non... ça. 113 00:07:47,636 --> 00:07:49,471 CARA est dans l'espace ! 114 00:07:49,554 --> 00:07:51,890 Je vais voir la Lune. 115 00:07:53,266 --> 00:07:54,226 D'APRÈS LA BD PEANUTS 116 00:07:56,269 --> 00:07:59,064 Adaptation : Sabine Barakat 117 00:07:59,147 --> 00:08:01,691 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS Sous-titrage : DUBBING BROTHERS 118 00:08:22,295 --> 00:08:23,213 MERCI, SPARKY