1
00:00:05,715 --> 00:00:07,551
SNOOPY DANS L'ESPACE
2
00:00:07,634 --> 00:00:09,469
À LA RECHERCHE DE LA VIE
3
00:00:12,973 --> 00:00:15,308
UN NOUVEAU VOYAGE
4
00:00:19,479 --> 00:00:22,941
Je n'arrête pas de penser
aux formes de vie
5
00:00:23,024 --> 00:00:25,443
qui pourraient exister sur ces étoiles.
6
00:00:25,527 --> 00:00:27,237
En parlant d'étoiles,
7
00:00:27,320 --> 00:00:29,447
y en a une qui bouge bizarrement.
8
00:00:29,698 --> 00:00:32,491
Si c'est une étoile,
elle ne devrait pas bouger.
9
00:00:33,034 --> 00:00:34,953
C'est peut-être le père Noël.
10
00:00:45,171 --> 00:00:47,215
C'est Ingenuity, de la NASA.
11
00:00:51,720 --> 00:00:53,722
N'oublie pas de nous écrire !
12
00:00:54,180 --> 00:00:55,891
Qu'est-ce que ça peut être ?
13
00:00:55,974 --> 00:00:58,184
Peut-être un cadeau de remerciement.
14
00:00:58,268 --> 00:00:59,811
Comme un panier de muffins ?
15
00:00:59,895 --> 00:01:04,024
Vous imaginez tous les muffins
qui pourraient être là-dedans ?
Vous imaginez tous les muffins
qui pourraient être là-dedans ?
16
00:01:10,947 --> 00:01:12,365
Pas de muffins.
17
00:01:12,449 --> 00:01:13,283
Mais...
18
00:01:14,618 --> 00:01:15,911
Un moniteur.
19
00:01:15,994 --> 00:01:20,457
Et on dirait le disque d'or
qu'ils ont embarqué sur Voyager.
20
00:01:23,043 --> 00:01:24,669
Marcie a raison.
21
00:01:27,881 --> 00:01:29,299
J'ai toujours la forme.
22
00:01:29,382 --> 00:01:31,051
Où en étais-je ?
23
00:01:32,677 --> 00:01:35,889
Ce disque est une réplique exacte
24
00:01:35,972 --> 00:01:38,183
de celui envoyé par la NASA dans Voyager.
25
00:01:38,892 --> 00:01:42,687
Voyager 1 et 2 furent envoyées
dans l'espace il y a bien longtemps
26
00:01:42,771 --> 00:01:45,690
pour explorer notre système solaire
et au-delà.
27
00:01:45,774 --> 00:01:47,567
Elles sont toujours dans l'espace.
28
00:01:47,651 --> 00:01:50,278
Chacune transporte un disque d'or
29
00:01:50,362 --> 00:01:53,323
avec un message bienveillant
dans plusieurs langues,
30
00:01:53,406 --> 00:01:55,617
ainsi que des images et des sons
31
00:01:55,700 --> 00:01:58,370
qui montrent
la diversité de la vie sur Terre.
32
00:01:58,954 --> 00:02:02,874
Au cas où elles rencontreraient
des formes de vie intelligentes.
Au cas où elles rencontreraient
des formes de vie intelligentes.
33
00:02:03,208 --> 00:02:05,335
Donc, pour votre prochaine mission,
34
00:02:05,418 --> 00:02:09,548
chacun doit trouver un objet spécial
à mettre dans cette capsule.
35
00:02:09,631 --> 00:02:13,009
L'objet qui représente le mieux
la vie sur Terre.
36
00:02:13,260 --> 00:02:16,137
Ingenuity rapportera la capsule à la NASA,
37
00:02:16,221 --> 00:02:20,141
qui l'intégrera à une mission
dans l'espace lointain.
38
00:02:20,392 --> 00:02:22,978
Ingenuity
reviendra à la même heure demain.
39
00:02:23,061 --> 00:02:24,187
Bonne chance.
40
00:02:25,397 --> 00:02:28,400
Combien de chaînes capte ce machin ?
41
00:02:28,692 --> 00:02:30,860
Vous avez entendu CARA, allons-y.
42
00:02:30,944 --> 00:02:32,696
- J'ai une idée.
- Moi aussi.
43
00:02:32,779 --> 00:02:34,072
Je sais quoi choisir.
44
00:02:34,155 --> 00:02:37,075
Une chose qui représente
la vie sur Terre ?
45
00:02:37,409 --> 00:02:39,244
Par où commencer ?
46
00:02:45,917 --> 00:02:49,379
Tu sais ce que tu vas mettre
dans la capsule, grand frère ?
47
00:02:49,921 --> 00:02:51,882
J'hésite entre ce polo,
48
00:02:51,965 --> 00:02:54,342
ma balle de base-ball
signée par Joe Shlabotnik
49
00:02:54,426 --> 00:02:55,635
et mon cerf-volant.
50
00:02:55,969 --> 00:02:57,846
Je ne vois pas de cerf-volant.
51
00:02:57,929 --> 00:03:01,141
L'arbre ne m'a rendu que la ficelle.
L'arbre ne m'a rendu que la ficelle.
52
00:03:01,224 --> 00:03:02,225
J'ai eu du mal
53
00:03:02,309 --> 00:03:03,935
à choisir un objet aussi.
54
00:03:04,019 --> 00:03:08,523
Donc j'ai écrit une liste de choses
qu'eux peuvent m'apporter.
55
00:03:09,274 --> 00:03:10,775
Oh, misère.
56
00:03:11,526 --> 00:03:13,820
J'envoie mon doudou, Charlie Brown.
57
00:03:13,904 --> 00:03:18,366
Rien ne représente mieux la vie sur Terre
que le confort et la sécurité.
58
00:03:21,077 --> 00:03:23,747
Ça m'étonne
que tu acceptes de t'en défaire.
59
00:03:23,830 --> 00:03:28,168
C'est juste un double que j'utilise
quand ma grand-mère est là.
60
00:03:28,251 --> 00:03:30,462
Au cas où elle essaie de le jeter.
61
00:03:42,557 --> 00:03:44,768
Grand-mère n'y voit que du feu, elle.
62
00:03:45,268 --> 00:03:49,231
J'envoie ce télescope
pour attiser leur curiosité.
63
00:03:49,314 --> 00:03:51,858
Si on trouve
une forme de vie intelligente,
64
00:03:51,942 --> 00:03:55,028
ils pourront nous observer
pendant qu'on les observe.
65
00:04:00,617 --> 00:04:01,826
Qu'en penses-tu ?
66
00:04:04,871 --> 00:04:07,374
Tu as raison. Je dois mieux l'emballer.
67
00:04:08,875 --> 00:04:13,463
Chuck, j'envoie mon trophée
de patinage artistique.
68
00:04:13,547 --> 00:04:16,007
Il symbolise
les efforts et la persévérance.
69
00:04:16,091 --> 00:04:18,300
Et mes qualités de patineuse.
70
00:04:18,843 --> 00:04:21,096
Afin de partager des connaissances,
71
00:04:21,179 --> 00:04:24,599
j'envoie cette collection intégrale
d'encyclopédies.
72
00:04:24,683 --> 00:04:27,519
Je doute qu'il y ait assez de place.
73
00:04:28,603 --> 00:04:30,480
Tu as peut-être raison.
74
00:04:30,564 --> 00:04:35,402
Heureusement,
j'ai aussi cette édition de voyage.
75
00:04:36,152 --> 00:04:37,529
Je suis bloqué.
76
00:04:37,612 --> 00:04:40,574
Tout le monde sait
quoi envoyer dans la capsule.
77
00:04:40,657 --> 00:04:43,118
Je n'arrive pas à trouver une bonne idée.
78
00:04:43,201 --> 00:04:44,786
C'est simple, Charlie Brown.
79
00:04:45,078 --> 00:04:48,540
Tu n'as qu'à penser à l'objet parfait.
80
00:04:48,623 --> 00:04:52,210
J'ai pensé que si des extraterrestres
tombaient sur la capsule,
81
00:04:52,294 --> 00:04:54,504
ils voudraient savoir qui contacter.
82
00:04:54,713 --> 00:04:58,216
Donc j'envoie cette carte de visite
avec mon numéro.
83
00:05:09,728 --> 00:05:12,939
Comment savoir
ce qui représente le mieux l'humanité ?
84
00:05:13,273 --> 00:05:15,942
Peut-être que je ne devrais rien envoyer.
85
00:05:51,770 --> 00:05:54,773
Ça, c'est ce qui représente le mieux
la vie sur Terre ?
86
00:05:54,856 --> 00:05:57,234
On veut pas de ton casse-croûte, crétin.
87
00:06:02,864 --> 00:06:04,241
Tout y est ?
88
00:06:04,324 --> 00:06:06,993
Pas encore. Charlie Brown n'est pas là.
89
00:06:07,077 --> 00:06:09,704
Cet imbécile n'a rien dû trouver.
90
00:06:09,788 --> 00:06:10,664
Attendez !
91
00:06:12,791 --> 00:06:14,042
J'ai trouvé !
92
00:06:14,584 --> 00:06:16,836
L'objet parfait pour la capsule.
93
00:06:21,675 --> 00:06:24,719
Charlie Brown,
cette photo n'est même pas réussie.
94
00:06:25,262 --> 00:06:26,930
Elle n'est pas parfaite,
95
00:06:27,013 --> 00:06:30,016
mais elle nous montre tous ensemble,
entre amis.
96
00:06:30,392 --> 00:06:32,852
Et il n'y a rien de plus humain.
97
00:06:39,234 --> 00:06:42,028
Je m'étais promis de ne pas pleurer.
98
00:06:43,238 --> 00:06:44,364
Le voilà !
99
00:06:47,909 --> 00:06:49,369
Bravo à tous.
100
00:06:49,786 --> 00:06:51,580
À la prochaine fois !
101
00:06:53,582 --> 00:06:55,959
- Charlie Brown...
- Oui ?
102
00:06:56,167 --> 00:06:57,794
Avec cette photo...
103
00:06:58,086 --> 00:06:59,212
Oui ?
104
00:06:59,296 --> 00:07:02,632
Ces extraterrestres
vont se dire que tu es un génie.
Ces extraterrestres
vont se dire que tu es un génie.
105
00:07:10,640 --> 00:07:12,559
Notre capsule s'envole.
106
00:07:12,642 --> 00:07:14,144
Ça rend humble de penser
107
00:07:14,227 --> 00:07:18,773
que des extraterrestres pourraient
découvrir la Terre grâce à nous.
108
00:07:18,857 --> 00:07:22,193
Ça veut dire que je ne pourrai jamais
changer de numéro.
109
00:07:22,527 --> 00:07:23,737
Hé, les copains.
110
00:07:23,820 --> 00:07:25,322
Je capte un signal.
111
00:07:26,323 --> 00:07:28,533
Un autre signal des confins de l'espace ?
112
00:07:28,825 --> 00:07:30,452
Non... ça.
113
00:07:47,636 --> 00:07:49,471
CARA est dans l'espace !
114
00:07:49,554 --> 00:07:51,890
Je vais voir la Lune.
115
00:07:53,266 --> 00:07:54,226
D'APRÈS LA BD PEANUTS
116
00:07:56,269 --> 00:07:59,064
Adaptation : Sabine Barakat
117
00:07:59,147 --> 00:08:01,691
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS
118
00:08:22,295 --> 00:08:23,213
MERCI, SPARKY