1
00:00:05,715 --> 00:00:09,594
SNOOPY TRONG KHÔNG GIAN
CUỘC TÌM KIẾM SỰ SỐNG
2
00:00:12,889 --> 00:00:15,267
Các Hành tinh ngoài Hệ Mặt trời
3
00:00:26,861 --> 00:00:30,782
Có rất nhiều manh mối triển vọng
cho sự sống trong hệ mặt trời,
4
00:00:30,865 --> 00:00:33,285
nhưng cho tới giờ, chưa có gì rõ ràng.
5
00:00:33,368 --> 00:00:37,956
Vì thế mà NASA và các đối tác quốc tế
đã tiến hành các sứ mệnh chồng chéo.
6
00:00:38,039 --> 00:00:41,251
Để họ có thể dõi theo
càng nhiều manh mối khác nhau càng tốt.
7
00:00:41,334 --> 00:00:46,631
Nên có lẽ chúng ta cần nghĩ rộng hơn
và nhìn ra ngoài hệ mặt trời.
8
00:00:46,715 --> 00:00:49,009
Tớ cứ nghĩ
cậu sẽ không bao giờ hỏi, Charles.
9
00:00:49,092 --> 00:00:52,888
Theo bản đồ này, thiên hà khá rộng lớn.
10
00:01:08,278 --> 00:01:12,782
Hệ mặt trời của chúng ta ở ngay chỗ kia.
11
00:01:14,451 --> 00:01:16,536
Chỗ đốm bụi đó á?
12
00:01:17,203 --> 00:01:19,205
Chính là đốm bụi đó.
13
00:01:25,128 --> 00:01:27,297
Mọi hành tinh này trốn đâu cả rồi?
14
00:01:27,380 --> 00:01:31,593
Khi ngắm trời đêm,
ta chỉ thấy không gian và vì sao.
15
00:01:31,676 --> 00:01:36,139
Đúng, nhưng mỗi vì sao đó là một mặt trời
có thể có hành tinh của riêng nó.
16
00:01:36,806 --> 00:01:38,016
Chính xác!
17
00:01:40,602 --> 00:01:42,145
Xin lỗi nhé.
18
00:01:42,229 --> 00:01:45,065
Tôi vẫn đang tính xem
xuất hiện sao cho mạnh mẽ.
19
00:01:45,899 --> 00:01:47,025
Nhưng Marcie nói đúng.
20
00:01:47,108 --> 00:01:48,860
Mỗi vì sao là một mặt trời,
21
00:01:48,944 --> 00:01:53,073
và những hành tinh quay quanh
những mặt trời xa được gọi là exoplanet,
22
00:01:53,156 --> 00:01:55,617
hay các hành tinh ngoài hệ mặt trời.
23
00:01:56,201 --> 00:01:58,703
NASA đã tìm kiếm chúng nhiều năm nay.
24
00:01:58,787 --> 00:02:02,624
Cuộc tìm kiếm các hành tinh ngoài
hệ mặt trời là dự án thú vị của NASA.
Cuộc tìm kiếm các hành tinh ngoài
hệ mặt trời là dự án thú vị của NASA.
25
00:02:03,208 --> 00:02:05,502
{\an8}Một cách để tìm chúng
là nghiên cứu các ngôi sao xa
26
00:02:05,585 --> 00:02:07,963
{\an8}xem độ sáng của chúng
có bị trũng chút nào không.
27
00:02:08,045 --> 00:02:09,046
{\an8}ĐỘ SÁNG
THỜI GIAN
28
00:02:09,129 --> 00:02:13,635
{\an8}Chỗ trũng đó có thể cho thấy một hành tinh
ngang qua khi nó quay quanh ngôi sao đó.
29
00:02:13,718 --> 00:02:17,806
Ta có thể theo dõi bằng kính thiên văn
tìm chút rung rinh trong ánh sáng
30
00:02:17,889 --> 00:02:20,267
cũng có thể do một hành tinh gây ra.
31
00:02:20,350 --> 00:02:21,768
Khi tìm thấy một hành tinh,
32
00:02:21,851 --> 00:02:28,775
chúng ta dùng kính thiên văn không gian
rất mạnh như Hubble hay James Webb,
33
00:02:28,858 --> 00:02:30,944
để xem xét hành tinh đó kỹ hơn,
34
00:02:31,027 --> 00:02:33,697
xem nó có thể hỗ trợ sự sống không.
35
00:02:35,657 --> 00:02:38,702
Chúng tôi đã ghi chép
khá nhiều hành tinh ngoài hệ mặt trời.
36
00:02:38,785 --> 00:02:39,786
Mời các bạn xem.
37
00:02:46,585 --> 00:02:48,461
Oa!
38
00:02:52,966 --> 00:02:57,220
Đây là hành tinh
cứ 18 giờ một lần quay quanh ngôi sao.
39
00:02:57,304 --> 00:03:00,849
Nghĩa là một năm chỉ dài 18 giờ!
Nghĩa là một năm chỉ dài 18 giờ!
40
00:03:00,932 --> 00:03:03,268
Thế thì ngày nào cũng có sinh nhật ta.
41
00:03:04,936 --> 00:03:08,023
Chúc mừng sinh nhật tôi
42
00:03:14,112 --> 00:03:16,072
Chúc mừng sinh nhật tôi
43
00:03:18,617 --> 00:03:20,785
Chúc mừng sinh nhật tôi
44
00:03:21,828 --> 00:03:23,538
Chúc mừng sinh nhật tôi
45
00:03:28,084 --> 00:03:31,796
Không may là, Sally,
hành tinh này cực kỳ nóng,
46
00:03:31,880 --> 00:03:34,132
và bề mặt của nó cấu tạo từ khí đốt.
47
00:03:34,216 --> 00:03:36,593
Không phải nơi tốt nhất
để tổ chức sinh nhật.
48
00:03:36,676 --> 00:03:40,722
Ồ, thì, có lẽ tôi cũng bị đau bụng
vì ăn bánh nữa.
49
00:03:41,348 --> 00:03:43,934
Đây là một hành tinh ngoài hệ mặt trời
có hai mặt trời.
50
00:03:44,643 --> 00:03:47,229
Hình dung khu vườn của chị
sẽ mọc nhanh thế nào.
51
00:03:54,527 --> 00:03:58,448
Không gì sánh bằng ngày nắng gấp đôi
và làm việc chăm chỉ trong vườn.
52
00:04:02,953 --> 00:04:04,955
Em nghĩ đến nó đã thấy chán rồi.
53
00:04:05,038 --> 00:04:07,249
Đừng để hai mặt trời lừa dối bạn, Lucy.
54
00:04:07,332 --> 00:04:11,711
Nhiệt độ trung bình trên hành tinh đó
là quá lạnh để làm vườn.
55
00:04:11,795 --> 00:04:14,256
Còn một điểm nhỏ nữa, nó không có đất.
56
00:04:16,550 --> 00:04:20,345
Những hành tinh ngoài hệ mặt trời này
cho tới giờ có vẻ không nhiều triển vọng.
57
00:04:20,428 --> 00:04:25,517
Đấy mới là hai. Ở đây nói
NASA đã phát hiện ra hơn 4.000.
58
00:04:26,518 --> 00:04:27,936
4.000?
59
00:04:31,189 --> 00:04:35,902
Đó chỉ là những hành tinh chúng tôi biết.
Con số thực tế có lẽ gần...
60
00:04:35,986 --> 00:04:37,320
Một ty tỷ á?
61
00:04:38,238 --> 00:04:40,031
Đó không phải con số thật.
62
00:04:40,115 --> 00:04:41,908
Một trăm tỷ thì đúng hơn.
63
00:04:43,285 --> 00:04:45,495
Và đó mới chỉ là ở trong Dải Ngân Hà.
64
00:04:45,579 --> 00:04:48,957
Là một trong hàng tỷ tỷ thiên hà!
65
00:04:54,504 --> 00:04:56,464
Tỷ tỷ?
66
00:04:56,548 --> 00:04:59,384
Đúng lúc ta nghĩ ta hiểu vũ trụ.
67
00:05:04,723 --> 00:05:07,475
Đó là bảng điều khiển
kính thiên văn công suất lớn.
68
00:05:07,559 --> 00:05:09,185
Charlie Brown!
69
00:05:09,269 --> 00:05:10,270
CHUYÊN GIA NGOÀI HÀNH TINH CÓ MẶT
70
00:05:10,353 --> 00:05:12,355
Hy vọng mình không làm hỏng nó.
71
00:05:12,439 --> 00:05:16,151
Tiền tiêu vặt của mình không đủ
để trả cho kính thiên văn của NASA.
72
00:05:20,280 --> 00:05:21,364
Chờ đã.
73
00:05:23,742 --> 00:05:25,535
Thú vị lắm.
74
00:05:29,998 --> 00:05:32,000
Tôi có thể sai,
75
00:05:32,083 --> 00:05:35,587
nhưng có vẻ như ánh sáng từ ngôi sao đó
yếu hơn một chút.
76
00:05:35,670 --> 00:05:37,088
Đang kiểm tra tọa độ.
77
00:05:37,172 --> 00:05:39,090
Beep-bop, boop-boop-boop, beep-bop-boop.
78
00:05:39,841 --> 00:05:41,635
Xuất sắc.
79
00:05:41,718 --> 00:05:42,928
Charlie Brown,
80
00:05:43,011 --> 00:05:47,641
có khi cậu vừa phát hiện ra một hành tinh
ngoài hệ mặt trời mới toanh.
81
00:05:48,516 --> 00:05:50,143
Chúc mừng cậu.
82
00:05:51,311 --> 00:05:53,271
Hành tinh ngoài hệ mặt trời
của riêng mình?
83
00:05:53,772 --> 00:05:55,607
- Giỏi lắm, Charlie Brown!
- Làm tốt lắm.
84
00:05:55,690 --> 00:05:56,983
Tuyệt vời! Hết ý!
85
00:05:57,067 --> 00:05:58,068
Thật đúng lúc.
86
00:05:58,151 --> 00:06:00,403
Charlie Brown lại làm thế rồi.
Charlie Brown lại làm thế rồi.
87
00:06:01,446 --> 00:06:04,241
Có vẻ như nó có kích cỡ gần bằng Trái đất
88
00:06:04,324 --> 00:06:08,453
và khoảng cách từ các ngôi sao của nó
cũng bằng từ mặt trời tới Trái đất.
89
00:06:08,536 --> 00:06:12,040
Nghĩa là nó có thể là
hành tinh hoàn hảo cho sự sống tồn tại.
90
00:06:12,582 --> 00:06:14,334
Một hành tinh hoàn hảo?
91
00:06:19,839 --> 00:06:23,426
Tất cả là thiệp Valentine cho anh ư,
anh hai?
92
00:06:23,510 --> 00:06:26,346
Còn có một tấm thiệp
từ Cô Bé Có Mái Tóc Đỏ.
93
00:06:27,305 --> 00:06:28,890
TRỢ GIÚP TÂM THẦN
BÁC SĨ CÓ MẶT
94
00:06:28,974 --> 00:06:32,936
Trước khi bắt đầu, tớ muốn nói
tớ rất đánh giá cao cậu, Charlie Brown.
95
00:06:33,019 --> 00:06:34,354
Hôm nay tớ không lấy tiền.
96
00:06:37,857 --> 00:06:41,695
Nói những gì anh sẽ nói về Charlie Brown,
anh ấy biết thả diều.
97
00:06:44,072 --> 00:06:46,700
Strike lần ba! Cậu bị loại!
98
00:06:46,783 --> 00:06:50,829
Oa, cậu đã ném trận bóng hoàn hảo,
Charlie Brown.
99
00:06:50,912 --> 00:06:52,289
Chúng ta thắng rồi!
100
00:06:52,372 --> 00:06:54,791
Charlie Brown. Charlie Brown.
101
00:06:54,874 --> 00:06:57,210
Charlie Brown!
102
00:07:00,463 --> 00:07:04,426
Ý tớ là, oa,
một hành tinh ngoài hệ mặt trời.
103
00:07:04,509 --> 00:07:06,136
Ta có thể tới đó sớm chừng nào?
104
00:07:06,219 --> 00:07:09,556
Tới đó ư? Phải mất hàng trăm năm.
105
00:07:09,639 --> 00:07:11,349
Toàn bộ các thế hệ.
106
00:07:11,850 --> 00:07:15,145
Đó là một phát hiện cực kỳ quan trọng,
Charlie Brown,
107
00:07:15,228 --> 00:07:19,065
nhưng tới đó là điều gần như không thể
với công nghệ ngày nay.
108
00:07:19,149 --> 00:07:20,150
Chán thật.
109
00:07:39,336 --> 00:07:40,629
Này!
110
00:07:41,630 --> 00:07:44,132
Có ai thấy
bản đồ thiên hà của tớ đâu không?
111
00:07:44,758 --> 00:07:46,968
Làm sao mà cậu mất cả thiên hà thế?
112
00:07:50,263 --> 00:07:51,306
Dựa trên truyện tranh Băng nhóm Đậu phộng
của Charles M. Schulz
113
00:08:14,204 --> 00:08:16,206
Biên dịch: Ngan Tran
114
00:08:19,292 --> 00:08:20,210
CẢM ƠN, SPARKY.
ÔNG LUÔN Ở TRONG TIM CHÚNG TÔI.