1 00:00:05,715 --> 00:00:09,594 SNOOPY TRONG KHÔNG GIAN CUỘC TÌM KIẾM SỰ SỐNG 2 00:00:12,889 --> 00:00:15,267 Các Hành tinh ngoài Hệ Mặt trời 3 00:00:26,861 --> 00:00:30,782 Có rất nhiều manh mối triển vọng cho sự sống trong hệ mặt trời, 4 00:00:30,865 --> 00:00:33,285 nhưng cho tới giờ, chưa có gì rõ ràng. 5 00:00:33,368 --> 00:00:37,956 Vì thế mà NASA và các đối tác quốc tế đã tiến hành các sứ mệnh chồng chéo. 6 00:00:38,039 --> 00:00:41,251 Để họ có thể dõi theo càng nhiều manh mối khác nhau càng tốt. 7 00:00:41,334 --> 00:00:46,631 Nên có lẽ chúng ta cần nghĩ rộng hơn và nhìn ra ngoài hệ mặt trời. 8 00:00:46,715 --> 00:00:49,009 Tớ cứ nghĩ cậu sẽ không bao giờ hỏi, Charles. 9 00:00:49,092 --> 00:00:52,888 Theo bản đồ này, thiên hà khá rộng lớn. 10 00:01:08,278 --> 00:01:12,782 Hệ mặt trời của chúng ta ở ngay chỗ kia. 11 00:01:14,451 --> 00:01:16,536 Chỗ đốm bụi đó á? 12 00:01:17,203 --> 00:01:19,205 Chính là đốm bụi đó. 13 00:01:25,128 --> 00:01:27,297 Mọi hành tinh này trốn đâu cả rồi? 14 00:01:27,380 --> 00:01:31,593 Khi ngắm trời đêm, ta chỉ thấy không gian và vì sao. 15 00:01:31,676 --> 00:01:36,139 Đúng, nhưng mỗi vì sao đó là một mặt trời có thể có hành tinh của riêng nó. 16 00:01:36,806 --> 00:01:38,016 Chính xác! 17 00:01:40,602 --> 00:01:42,145 Xin lỗi nhé. 18 00:01:42,229 --> 00:01:45,065 Tôi vẫn đang tính xem xuất hiện sao cho mạnh mẽ. 19 00:01:45,899 --> 00:01:47,025 Nhưng Marcie nói đúng. 20 00:01:47,108 --> 00:01:48,860 Mỗi vì sao là một mặt trời, 21 00:01:48,944 --> 00:01:53,073 và những hành tinh quay quanh những mặt trời xa được gọi là exoplanet, 22 00:01:53,156 --> 00:01:55,617 hay các hành tinh ngoài hệ mặt trời. 23 00:01:56,201 --> 00:01:58,703 NASA đã tìm kiếm chúng nhiều năm nay. 24 00:01:58,787 --> 00:02:02,624 Cuộc tìm kiếm các hành tinh ngoài hệ mặt trời là dự án thú vị của NASA. Cuộc tìm kiếm các hành tinh ngoài hệ mặt trời là dự án thú vị của NASA. 25 00:02:03,208 --> 00:02:05,502 {\an8}Một cách để tìm chúng là nghiên cứu các ngôi sao xa 26 00:02:05,585 --> 00:02:07,963 {\an8}xem độ sáng của chúng có bị trũng chút nào không. 27 00:02:08,045 --> 00:02:09,046 {\an8}ĐỘ SÁNG THỜI GIAN 28 00:02:09,129 --> 00:02:13,635 {\an8}Chỗ trũng đó có thể cho thấy một hành tinh ngang qua khi nó quay quanh ngôi sao đó. 29 00:02:13,718 --> 00:02:17,806 Ta có thể theo dõi bằng kính thiên văn tìm chút rung rinh trong ánh sáng 30 00:02:17,889 --> 00:02:20,267 cũng có thể do một hành tinh gây ra. 31 00:02:20,350 --> 00:02:21,768 Khi tìm thấy một hành tinh, 32 00:02:21,851 --> 00:02:28,775 chúng ta dùng kính thiên văn không gian rất mạnh như Hubble hay James Webb, 33 00:02:28,858 --> 00:02:30,944 để xem xét hành tinh đó kỹ hơn, 34 00:02:31,027 --> 00:02:33,697 xem nó có thể hỗ trợ sự sống không. 35 00:02:35,657 --> 00:02:38,702 Chúng tôi đã ghi chép khá nhiều hành tinh ngoài hệ mặt trời. 36 00:02:38,785 --> 00:02:39,786 Mời các bạn xem. 37 00:02:46,585 --> 00:02:48,461 Oa! 38 00:02:52,966 --> 00:02:57,220 Đây là hành tinh cứ 18 giờ một lần quay quanh ngôi sao. 39 00:02:57,304 --> 00:03:00,849 Nghĩa là một năm chỉ dài 18 giờ! Nghĩa là một năm chỉ dài 18 giờ! 40 00:03:00,932 --> 00:03:03,268 Thế thì ngày nào cũng có sinh nhật ta. 41 00:03:04,936 --> 00:03:08,023 Chúc mừng sinh nhật tôi 42 00:03:14,112 --> 00:03:16,072 Chúc mừng sinh nhật tôi 43 00:03:18,617 --> 00:03:20,785 Chúc mừng sinh nhật tôi 44 00:03:21,828 --> 00:03:23,538 Chúc mừng sinh nhật tôi 45 00:03:28,084 --> 00:03:31,796 Không may là, Sally, hành tinh này cực kỳ nóng, 46 00:03:31,880 --> 00:03:34,132 và bề mặt của nó cấu tạo từ khí đốt. 47 00:03:34,216 --> 00:03:36,593 Không phải nơi tốt nhất để tổ chức sinh nhật. 48 00:03:36,676 --> 00:03:40,722 Ồ, thì, có lẽ tôi cũng bị đau bụng vì ăn bánh nữa. 49 00:03:41,348 --> 00:03:43,934 Đây là một hành tinh ngoài hệ mặt trời có hai mặt trời. 50 00:03:44,643 --> 00:03:47,229 Hình dung khu vườn của chị sẽ mọc nhanh thế nào. 51 00:03:54,527 --> 00:03:58,448 Không gì sánh bằng ngày nắng gấp đôi và làm việc chăm chỉ trong vườn. 52 00:04:02,953 --> 00:04:04,955 Em nghĩ đến nó đã thấy chán rồi. 53 00:04:05,038 --> 00:04:07,249 Đừng để hai mặt trời lừa dối bạn, Lucy. 54 00:04:07,332 --> 00:04:11,711 Nhiệt độ trung bình trên hành tinh đó là quá lạnh để làm vườn. 55 00:04:11,795 --> 00:04:14,256 Còn một điểm nhỏ nữa, nó không có đất. 56 00:04:16,550 --> 00:04:20,345 Những hành tinh ngoài hệ mặt trời này cho tới giờ có vẻ không nhiều triển vọng. 57 00:04:20,428 --> 00:04:25,517 Đấy mới là hai. Ở đây nói NASA đã phát hiện ra hơn 4.000. 58 00:04:26,518 --> 00:04:27,936 4.000? 59 00:04:31,189 --> 00:04:35,902 Đó chỉ là những hành tinh chúng tôi biết. Con số thực tế có lẽ gần... 60 00:04:35,986 --> 00:04:37,320 Một ty tỷ á? 61 00:04:38,238 --> 00:04:40,031 Đó không phải con số thật. 62 00:04:40,115 --> 00:04:41,908 Một trăm tỷ thì đúng hơn. 63 00:04:43,285 --> 00:04:45,495 Và đó mới chỉ là ở trong Dải Ngân Hà. 64 00:04:45,579 --> 00:04:48,957 Là một trong hàng tỷ tỷ thiên hà! 65 00:04:54,504 --> 00:04:56,464 Tỷ tỷ? 66 00:04:56,548 --> 00:04:59,384 Đúng lúc ta nghĩ ta hiểu vũ trụ. 67 00:05:04,723 --> 00:05:07,475 Đó là bảng điều khiển kính thiên văn công suất lớn. 68 00:05:07,559 --> 00:05:09,185 Charlie Brown! 69 00:05:09,269 --> 00:05:10,270 CHUYÊN GIA NGOÀI HÀNH TINH CÓ MẶT 70 00:05:10,353 --> 00:05:12,355 Hy vọng mình không làm hỏng nó. 71 00:05:12,439 --> 00:05:16,151 Tiền tiêu vặt của mình không đủ để trả cho kính thiên văn của NASA. 72 00:05:20,280 --> 00:05:21,364 Chờ đã. 73 00:05:23,742 --> 00:05:25,535 Thú vị lắm. 74 00:05:29,998 --> 00:05:32,000 Tôi có thể sai, 75 00:05:32,083 --> 00:05:35,587 nhưng có vẻ như ánh sáng từ ngôi sao đó yếu hơn một chút. 76 00:05:35,670 --> 00:05:37,088 Đang kiểm tra tọa độ. 77 00:05:37,172 --> 00:05:39,090 Beep-bop, boop-boop-boop, beep-bop-boop. 78 00:05:39,841 --> 00:05:41,635 Xuất sắc. 79 00:05:41,718 --> 00:05:42,928 Charlie Brown, 80 00:05:43,011 --> 00:05:47,641 có khi cậu vừa phát hiện ra một hành tinh ngoài hệ mặt trời mới toanh. 81 00:05:48,516 --> 00:05:50,143 Chúc mừng cậu. 82 00:05:51,311 --> 00:05:53,271 Hành tinh ngoài hệ mặt trời của riêng mình? 83 00:05:53,772 --> 00:05:55,607 - Giỏi lắm, Charlie Brown! - Làm tốt lắm. 84 00:05:55,690 --> 00:05:56,983 Tuyệt vời! Hết ý! 85 00:05:57,067 --> 00:05:58,068 Thật đúng lúc. 86 00:05:58,151 --> 00:06:00,403 Charlie Brown lại làm thế rồi. Charlie Brown lại làm thế rồi. 87 00:06:01,446 --> 00:06:04,241 Có vẻ như nó có kích cỡ gần bằng Trái đất 88 00:06:04,324 --> 00:06:08,453 và khoảng cách từ các ngôi sao của nó cũng bằng từ mặt trời tới Trái đất. 89 00:06:08,536 --> 00:06:12,040 Nghĩa là nó có thể là hành tinh hoàn hảo cho sự sống tồn tại. 90 00:06:12,582 --> 00:06:14,334 Một hành tinh hoàn hảo? 91 00:06:19,839 --> 00:06:23,426 Tất cả là thiệp Valentine cho anh ư, anh hai? 92 00:06:23,510 --> 00:06:26,346 Còn có một tấm thiệp từ Cô Bé Có Mái Tóc Đỏ. 93 00:06:27,305 --> 00:06:28,890 TRỢ GIÚP TÂM THẦN BÁC SĨ CÓ MẶT 94 00:06:28,974 --> 00:06:32,936 Trước khi bắt đầu, tớ muốn nói tớ rất đánh giá cao cậu, Charlie Brown. 95 00:06:33,019 --> 00:06:34,354 Hôm nay tớ không lấy tiền. 96 00:06:37,857 --> 00:06:41,695 Nói những gì anh sẽ nói về Charlie Brown, anh ấy biết thả diều. 97 00:06:44,072 --> 00:06:46,700 Strike lần ba! Cậu bị loại! 98 00:06:46,783 --> 00:06:50,829 Oa, cậu đã ném trận bóng hoàn hảo, Charlie Brown. 99 00:06:50,912 --> 00:06:52,289 Chúng ta thắng rồi! 100 00:06:52,372 --> 00:06:54,791 Charlie Brown. Charlie Brown. 101 00:06:54,874 --> 00:06:57,210 Charlie Brown! 102 00:07:00,463 --> 00:07:04,426 Ý tớ là, oa, một hành tinh ngoài hệ mặt trời. 103 00:07:04,509 --> 00:07:06,136 Ta có thể tới đó sớm chừng nào? 104 00:07:06,219 --> 00:07:09,556 Tới đó ư? Phải mất hàng trăm năm. 105 00:07:09,639 --> 00:07:11,349 Toàn bộ các thế hệ. 106 00:07:11,850 --> 00:07:15,145 Đó là một phát hiện cực kỳ quan trọng, Charlie Brown, 107 00:07:15,228 --> 00:07:19,065 nhưng tới đó là điều gần như không thể với công nghệ ngày nay. 108 00:07:19,149 --> 00:07:20,150 Chán thật. 109 00:07:39,336 --> 00:07:40,629 Này! 110 00:07:41,630 --> 00:07:44,132 Có ai thấy bản đồ thiên hà của tớ đâu không? 111 00:07:44,758 --> 00:07:46,968 Làm sao mà cậu mất cả thiên hà thế? 112 00:07:50,263 --> 00:07:51,306 Dựa trên truyện tranh Băng nhóm Đậu phộng của Charles M. Schulz 113 00:08:14,204 --> 00:08:16,206 Biên dịch: Ngan Tran 114 00:08:19,292 --> 00:08:20,210 CẢM ƠN, SPARKY. ÔNG LUÔN Ở TRONG TIM CHÚNG TÔI.