1
00:00:05,715 --> 00:00:09,636
Снупи в космосе
в поисках жизни
2
00:00:12,806 --> 00:00:15,308
ПОИСКИ НАЧИНАЮТСЯ
3
00:00:41,418 --> 00:00:42,419
БУМ!
4
00:00:44,671 --> 00:00:45,922
Да! Ура!
5
00:00:46,006 --> 00:00:49,593
Собака Чарли Брауна
опять рассказывает эту историю?
6
00:00:49,676 --> 00:00:51,595
Что ж, он слетал на луну.
7
00:00:51,678 --> 00:00:53,680
И не даст нам об этом забыть.
8
00:00:53,763 --> 00:00:57,100
Эй! Ты топчешь мои любимые хризантемы!
9
00:00:59,561 --> 00:01:02,355
Что-то я не припомню эту часть миссии.
Что-то я не припомню эту часть миссии.
10
00:01:06,735 --> 00:01:09,654
С каждым разом история становится
всё лучше.
11
00:01:11,406 --> 00:01:14,159
НАСА
12
00:01:15,994 --> 00:01:20,790
Она прекрасно дополнит мою стену
с фотографиями знаменитых космонавтов.
13
00:01:25,295 --> 00:01:29,674
Эй! Мой учебник по географии!
Уже третий за неделю!
14
00:01:29,758 --> 00:01:32,677
Снупи, смотри, что пришло тебе по почте.
Салли!
15
00:01:33,678 --> 00:01:35,805
Пепперминт Пэтти! Марси!
16
00:01:35,889 --> 00:01:38,600
Фрэнклин!
Снупи пришло письмо из НАСА.
17
00:01:39,601 --> 00:01:41,561
Эй! А где Фрэнклин?
18
00:01:42,812 --> 00:01:44,940
Может, попробовать другую частоту?
19
00:01:47,567 --> 00:01:49,069
Понял, Чарли Браун.
20
00:01:51,071 --> 00:01:52,572
«Дорогой космонавт Снупи,
21
00:01:52,656 --> 00:01:56,076
в знак признательности
за вашу работу на космической станции,
22
00:01:56,159 --> 00:01:59,037
а также за достижения
в качестве первого бигля на луне,
23
00:01:59,120 --> 00:02:01,831
НАСА установит памятник в вашу честь».
НАСА установит памятник в вашу честь».
24
00:02:08,504 --> 00:02:10,715
- Да!
- Молодец, Снупи.
25
00:02:10,799 --> 00:02:12,425
Памятник?
26
00:02:12,509 --> 00:02:15,470
Мы будем слушать про него без перерыва.
27
00:02:15,554 --> 00:02:16,763
Эй, смотрите!
28
00:02:17,722 --> 00:02:22,185
Здесь сказано, что будет
специальная церемония. Мы все приглашены.
29
00:02:22,269 --> 00:02:24,604
Не терпится узнать,
какие открытия сделаны.
30
00:02:24,688 --> 00:02:26,940
Вроде пришельцев,
которых держат в подвале?
31
00:02:27,023 --> 00:02:31,236
Люси, НАСА не держит никаких пришельцев
в подвале.
32
00:02:31,319 --> 00:02:33,071
Ты права. Слишком очевидно.
33
00:02:33,154 --> 00:02:35,115
Точно. Их держат в чулане.
34
00:02:35,198 --> 00:02:39,578
Не терпится показать НАСА новую рацию
дальнего действия, над которой я работаю.
35
00:02:43,039 --> 00:02:45,875
Ах, ох, стойте. А. Нет. Не то.
36
00:02:48,795 --> 00:02:53,383
Пока что мне удалось поймать радиосигнал
с Международной космической станции.
37
00:02:53,466 --> 00:02:56,970
Но теперь я надеюсь
поймать сигнал из дальнего космоса.
38
00:02:58,138 --> 00:03:00,473
Что ж, хорошо, что в этой поездке
Что ж, хорошо, что в этой поездке
39
00:03:00,557 --> 00:03:04,853
придётся беспокоиться лишь о том,
как сесть поближе к сцене на церемонии.
40
00:03:04,936 --> 00:03:07,022
Ты сядешь сзади, Чарли Браун.
41
00:03:07,105 --> 00:03:09,524
Чтобы твоя голова
не загораживала обзор другим.
42
00:03:10,901 --> 00:03:12,110
Ну надо же.
43
00:03:49,689 --> 00:03:53,151
Снупи, я знаю,
тебе непросто было решить, что взять,
44
00:03:53,235 --> 00:03:56,154
но ты не думаешь,
что это слишком для одного дня?
45
00:04:12,921 --> 00:04:15,090
Дом, милый дом.
46
00:04:19,134 --> 00:04:23,557
Рада тебя видеть, старый друг.
О, ты несильно изменился.
47
00:04:58,174 --> 00:05:02,053
Хватит развлекаться, Чарли Браун!
Ты пропустишь открытие памятника.
Хватит развлекаться, Чарли Браун!
Ты пропустишь открытие памятника.
48
00:05:02,554 --> 00:05:03,638
Иду.
49
00:05:19,738 --> 00:05:21,072
С возвращением в…
50
00:05:24,409 --> 00:05:25,660
О, спасибо, Снупи.
51
00:05:25,744 --> 00:05:29,331
С возвращением в Национальное управление
по аэронавтике и космонавтике.
52
00:05:29,414 --> 00:05:32,125
Здесь добились потрясающих успехов,
например:
53
00:05:32,792 --> 00:05:34,044
человек на луне,
54
00:05:34,127 --> 00:05:36,087
телескоп «Хаббл»
55
00:05:36,171 --> 00:05:37,881
и многое другое.
56
00:05:37,964 --> 00:05:39,090
Прекрасно!
57
00:05:40,342 --> 00:05:46,181
Как вы знаете, я Компьютеризированный
советник по набору космонавтов НАСА. КАРА.
58
00:05:46,264 --> 00:05:50,185
Обучение космонавта Снупи было одним
из сложнейших заданий в моей карьере,
59
00:05:50,268 --> 00:05:53,230
но оно того стоило.
60
00:05:53,730 --> 00:05:57,901
Пожалуйста, поприветствуйте первого бигля,
побывавшего на луне!
61
00:05:58,735 --> 00:05:59,945
Да! Да!
62
00:06:00,445 --> 00:06:02,989
- Вот молодец!
- Отлично, Снупи.
63
00:06:06,159 --> 00:06:11,498
А теперь, без лишних церемоний,
представляю вам космонавта Снупи!
64
00:06:13,124 --> 00:06:14,251
Молодец, малыш!
65
00:06:14,334 --> 00:06:16,419
Космонавт Снупи!
66
00:06:25,762 --> 00:06:27,681
Не стоит беспокоиться, Снупи.
67
00:06:27,764 --> 00:06:32,352
Все скульптуры НАСА всегда выполняются
в натуральную величину.
68
00:06:36,398 --> 00:06:41,528
В знак признательности за поддержку,
которую вы оказали Снупи в прошлой миссии,
69
00:06:41,611 --> 00:06:43,697
НАСА выпустит для каждого
из вас подарочную фотографию
70
00:06:43,780 --> 00:06:48,201
нашего почётного гостя с автографом!
71
00:06:50,120 --> 00:06:51,413
О, ну вот!
72
00:06:51,913 --> 00:06:56,042
Что ж, рада была всех видеть.
Пора вернуться к работе.
73
00:06:56,126 --> 00:06:57,752
Космос сам себя не исследует.
74
00:07:05,677 --> 00:07:06,887
Брось, приятель.
75
00:07:07,804 --> 00:07:10,765
Не говори,
что ты разочарован размером памятника.
76
00:07:12,309 --> 00:07:16,563
Думаю, он замечательный.
И потом, он улыбается как ты.
77
00:07:21,109 --> 00:07:25,864
Эврика! Послушайте!
Я поймал сигнал по рации! Он идёт от…
78
00:07:25,947 --> 00:07:29,784
- Мисс Отмар?
- Нет, думаю, это дальний космос!
79
00:07:29,868 --> 00:07:32,245
- А может даже…
- Инопланетяне!
80
00:07:32,329 --> 00:07:34,414
Вообще-то, да.
81
00:07:34,998 --> 00:07:36,458
Ого.
82
00:07:36,541 --> 00:07:39,711
Как бы то ни было,
мы должны узнать, что это.
83
00:07:41,421 --> 00:07:43,340
Ты уверен, что это не мисс Отмар?
84
00:07:43,423 --> 00:07:44,591
Да!
85
00:07:48,803 --> 00:07:49,804
ПО МОТИВАМ КОМИКСОВ
ЧАРЛЬЗА М. ШУЛЬЦА
86
00:08:12,744 --> 00:08:14,746
Перевод субтитров: Пешкова Елена.
87
00:08:17,832 --> 00:08:18,750
СПАСИБО, СПАРКИ.
ТЫ ВСЕГДА В НАШИХ СЕРДЦАХ.