1 00:00:05,715 --> 00:00:09,636 Снупи в космосе в поисках жизни 2 00:00:12,806 --> 00:00:15,308 ПОИСКИ НАЧИНАЮТСЯ 3 00:00:41,418 --> 00:00:42,419 БУМ! 4 00:00:44,671 --> 00:00:45,922 Да! Ура! 5 00:00:46,006 --> 00:00:49,593 Собака Чарли Брауна опять рассказывает эту историю? 6 00:00:49,676 --> 00:00:51,595 Что ж, он слетал на луну. 7 00:00:51,678 --> 00:00:53,680 И не даст нам об этом забыть. 8 00:00:53,763 --> 00:00:57,100 Эй! Ты топчешь мои любимые хризантемы! 9 00:00:59,561 --> 00:01:02,355 Что-то я не припомню эту часть миссии. Что-то я не припомню эту часть миссии. 10 00:01:06,735 --> 00:01:09,654 С каждым разом история становится всё лучше. 11 00:01:11,406 --> 00:01:14,159 НАСА 12 00:01:15,994 --> 00:01:20,790 Она прекрасно дополнит мою стену с фотографиями знаменитых космонавтов. 13 00:01:25,295 --> 00:01:29,674 Эй! Мой учебник по географии! Уже третий за неделю! 14 00:01:29,758 --> 00:01:32,677 Снупи, смотри, что пришло тебе по почте. Салли! 15 00:01:33,678 --> 00:01:35,805 Пепперминт Пэтти! Марси! 16 00:01:35,889 --> 00:01:38,600 Фрэнклин! Снупи пришло письмо из НАСА. 17 00:01:39,601 --> 00:01:41,561 Эй! А где Фрэнклин? 18 00:01:42,812 --> 00:01:44,940 Может, попробовать другую частоту? 19 00:01:47,567 --> 00:01:49,069 Понял, Чарли Браун. 20 00:01:51,071 --> 00:01:52,572 «Дорогой космонавт Снупи, 21 00:01:52,656 --> 00:01:56,076 в знак признательности за вашу работу на космической станции, 22 00:01:56,159 --> 00:01:59,037 а также за достижения в качестве первого бигля на луне, 23 00:01:59,120 --> 00:02:01,831 НАСА установит памятник в вашу честь». НАСА установит памятник в вашу честь». 24 00:02:08,504 --> 00:02:10,715 - Да! - Молодец, Снупи. 25 00:02:10,799 --> 00:02:12,425 Памятник? 26 00:02:12,509 --> 00:02:15,470 Мы будем слушать про него без перерыва. 27 00:02:15,554 --> 00:02:16,763 Эй, смотрите! 28 00:02:17,722 --> 00:02:22,185 Здесь сказано, что будет специальная церемония. Мы все приглашены. 29 00:02:22,269 --> 00:02:24,604 Не терпится узнать, какие открытия сделаны. 30 00:02:24,688 --> 00:02:26,940 Вроде пришельцев, которых держат в подвале? 31 00:02:27,023 --> 00:02:31,236 Люси, НАСА не держит никаких пришельцев в подвале. 32 00:02:31,319 --> 00:02:33,071 Ты права. Слишком очевидно. 33 00:02:33,154 --> 00:02:35,115 Точно. Их держат в чулане. 34 00:02:35,198 --> 00:02:39,578 Не терпится показать НАСА новую рацию дальнего действия, над которой я работаю. 35 00:02:43,039 --> 00:02:45,875 Ах, ох, стойте. А. Нет. Не то. 36 00:02:48,795 --> 00:02:53,383 Пока что мне удалось поймать радиосигнал с Международной космической станции. 37 00:02:53,466 --> 00:02:56,970 Но теперь я надеюсь поймать сигнал из дальнего космоса. 38 00:02:58,138 --> 00:03:00,473 Что ж, хорошо, что в этой поездке Что ж, хорошо, что в этой поездке 39 00:03:00,557 --> 00:03:04,853 придётся беспокоиться лишь о том, как сесть поближе к сцене на церемонии. 40 00:03:04,936 --> 00:03:07,022 Ты сядешь сзади, Чарли Браун. 41 00:03:07,105 --> 00:03:09,524 Чтобы твоя голова не загораживала обзор другим. 42 00:03:10,901 --> 00:03:12,110 Ну надо же. 43 00:03:49,689 --> 00:03:53,151 Снупи, я знаю, тебе непросто было решить, что взять, 44 00:03:53,235 --> 00:03:56,154 но ты не думаешь, что это слишком для одного дня? 45 00:04:12,921 --> 00:04:15,090 Дом, милый дом. 46 00:04:19,134 --> 00:04:23,557 Рада тебя видеть, старый друг. О, ты несильно изменился. 47 00:04:58,174 --> 00:05:02,053 Хватит развлекаться, Чарли Браун! Ты пропустишь открытие памятника. Хватит развлекаться, Чарли Браун! Ты пропустишь открытие памятника. 48 00:05:02,554 --> 00:05:03,638 Иду. 49 00:05:19,738 --> 00:05:21,072 С возвращением в… 50 00:05:24,409 --> 00:05:25,660 О, спасибо, Снупи. 51 00:05:25,744 --> 00:05:29,331 С возвращением в Национальное управление по аэронавтике и космонавтике. 52 00:05:29,414 --> 00:05:32,125 Здесь добились потрясающих успехов, например: 53 00:05:32,792 --> 00:05:34,044 человек на луне, 54 00:05:34,127 --> 00:05:36,087 телескоп «Хаббл» 55 00:05:36,171 --> 00:05:37,881 и многое другое. 56 00:05:37,964 --> 00:05:39,090 Прекрасно! 57 00:05:40,342 --> 00:05:46,181 Как вы знаете, я Компьютеризированный советник по набору космонавтов НАСА. КАРА. 58 00:05:46,264 --> 00:05:50,185 Обучение космонавта Снупи было одним из сложнейших заданий в моей карьере, 59 00:05:50,268 --> 00:05:53,230 но оно того стоило. 60 00:05:53,730 --> 00:05:57,901 Пожалуйста, поприветствуйте первого бигля, побывавшего на луне! 61 00:05:58,735 --> 00:05:59,945 Да! Да! 62 00:06:00,445 --> 00:06:02,989 - Вот молодец! - Отлично, Снупи. 63 00:06:06,159 --> 00:06:11,498 А теперь, без лишних церемоний, представляю вам космонавта Снупи! 64 00:06:13,124 --> 00:06:14,251 Молодец, малыш! 65 00:06:14,334 --> 00:06:16,419 Космонавт Снупи! 66 00:06:25,762 --> 00:06:27,681 Не стоит беспокоиться, Снупи. 67 00:06:27,764 --> 00:06:32,352 Все скульптуры НАСА всегда выполняются в натуральную величину. 68 00:06:36,398 --> 00:06:41,528 В знак признательности за поддержку, которую вы оказали Снупи в прошлой миссии, 69 00:06:41,611 --> 00:06:43,697 НАСА выпустит для каждого из вас подарочную фотографию 70 00:06:43,780 --> 00:06:48,201 нашего почётного гостя с автографом! 71 00:06:50,120 --> 00:06:51,413 О, ну вот! 72 00:06:51,913 --> 00:06:56,042 Что ж, рада была всех видеть. Пора вернуться к работе. 73 00:06:56,126 --> 00:06:57,752 Космос сам себя не исследует. 74 00:07:05,677 --> 00:07:06,887 Брось, приятель. 75 00:07:07,804 --> 00:07:10,765 Не говори, что ты разочарован размером памятника. 76 00:07:12,309 --> 00:07:16,563 Думаю, он замечательный. И потом, он улыбается как ты. 77 00:07:21,109 --> 00:07:25,864 Эврика! Послушайте! Я поймал сигнал по рации! Он идёт от… 78 00:07:25,947 --> 00:07:29,784 - Мисс Отмар? - Нет, думаю, это дальний космос! 79 00:07:29,868 --> 00:07:32,245 - А может даже… - Инопланетяне! 80 00:07:32,329 --> 00:07:34,414 Вообще-то, да. 81 00:07:34,998 --> 00:07:36,458 Ого. 82 00:07:36,541 --> 00:07:39,711 Как бы то ни было, мы должны узнать, что это. 83 00:07:41,421 --> 00:07:43,340 Ты уверен, что это не мисс Отмар? 84 00:07:43,423 --> 00:07:44,591 Да! 85 00:07:48,803 --> 00:07:49,804 ПО МОТИВАМ КОМИКСОВ ЧАРЛЬЗА М. ШУЛЬЦА 86 00:08:12,744 --> 00:08:14,746 Перевод субтитров: Пешкова Елена. 87 00:08:17,832 --> 00:08:18,750 СПАСИБО, СПАРКИ. ТЫ ВСЕГДА В НАШИХ СЕРДЦАХ.