1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:47,860 --> 00:00:50,990 To explore cinematic literature 4 00:01:20,640 --> 00:01:26,610 To our dear movie friend, Hinton Battle! 5 00:01:27,520 --> 00:01:31,150 We hope you return to Japan soon. 6 00:01:31,320 --> 00:01:35,320 Your friends can't wait for you to come back. 7 00:01:36,110 --> 00:01:39,490 Mr. Hinton Battle is our friend. 8 00:01:39,660 --> 00:01:44,580 He's a 3-time Tony winner, a famous dancer and choreographer. 9 00:01:45,790 --> 00:01:47,130 The wait is over. 10 00:01:47,290 --> 00:01:51,300 He had to be in America while this film was being shot 11 00:01:51,460 --> 00:01:57,300 but as the film wrapped I heard that he plans to be back soon! 12 00:01:57,470 --> 00:02:01,430 Our unbreakable friendship goes beyond borders 13 00:02:01,600 --> 00:02:04,100 and racial barriers. 14 00:02:04,270 --> 00:02:09,310 Our wish for world peace resulted in this passionate movie. 15 00:02:09,480 --> 00:02:12,730 Thank you, Hinton, our dear friend! 16 00:02:13,030 --> 00:02:16,030 Yoshimoto Kogyo. 17 00:02:17,570 --> 00:02:19,320 TANAKA. 18 00:02:20,330 --> 00:02:21,700 VAP. 19 00:02:22,580 --> 00:02:24,910 In association with PSC. 20 00:02:25,080 --> 00:02:28,170 Presented by these 4 companies! 21 00:02:29,210 --> 00:02:32,750 Kazuyoshi Okuyama is Executive Producer. 22 00:02:33,050 --> 00:02:37,930 This story takes place in a cinema by the shore. 23 00:02:38,090 --> 00:02:44,140 This strange man will return. He's a Military Police officer. 24 00:02:44,560 --> 00:02:48,520 As people began enjoying a modern lifestyle 25 00:02:48,690 --> 00:02:52,070 one of Japan's best poets, Chuya Nakahara 26 00:02:52,230 --> 00:02:57,450 wrote this verse when he was young. 27 00:02:57,740 --> 00:03:02,870 "They call it modernization. I call it barbarization." 28 00:03:03,030 --> 00:03:06,370 What Chuya called "the brutal age" 29 00:03:06,580 --> 00:03:10,290 is still present in the air now. 30 00:03:13,040 --> 00:03:14,630 Chuya continued, 31 00:03:14,800 --> 00:03:18,720 "One Autumn Night" "Dark clouds gather behind humanity." 32 00:03:18,930 --> 00:03:22,220 "Hardly anyone notices it." 33 00:03:22,390 --> 00:03:27,140 In those verses written a century ago he foresaw the future. 34 00:03:27,310 --> 00:03:29,655 It's time to review history so we can build a better future. 35 00:03:29,680 --> 00:03:31,092 A MOVIE BY NOBUHIKO OBAYASHI 36 00:03:31,280 --> 00:03:33,174 It's time to review history so we can build a better future. 37 00:03:33,320 --> 00:03:37,530 That's why I made this movie with movie friends. 38 00:03:37,690 --> 00:03:41,070 Guided by Chuya Nakahara's poems 39 00:03:41,240 --> 00:03:45,910 we'll visit Japanese war movies from the 20th century. 40 00:03:46,450 --> 00:03:48,709 "A shard of red light on the ceiling leaks from a crack in the door." 41 00:03:48,710 --> 00:03:51,999 "Morning Song" "A shard of red light on the ceiling leaks from a crack in the door." 42 00:03:52,171 --> 00:03:53,156 "MORNING SONG" 43 00:03:53,181 --> 00:03:55,234 "The redolent sound of military music." 44 00:03:55,380 --> 00:04:01,300 "My hands have nothing to turn to."Written by Chuya during the Pacific War. 45 00:04:01,470 --> 00:04:05,640 A century later, we have similar tension and oppression 46 00:04:05,970 --> 00:04:12,100 but we can't say, "My hands have nothing to turn to." 47 00:04:12,270 --> 00:04:16,070 To travel from the past to the future 48 00:04:16,230 --> 00:04:19,110 you'd need a time machine. 49 00:04:19,530 --> 00:04:24,410 It's just fantasy, science fiction. 50 00:04:24,570 --> 00:04:29,620 But with modern technology, spaceships can take us 51 00:04:30,000 --> 00:04:32,790 effortlessly across time and space. 52 00:04:33,670 --> 00:04:37,960 You can have a drink and the food's... OK. 53 00:04:39,380 --> 00:04:42,840 You can swim and play sports. 54 00:04:51,520 --> 00:04:56,820 Sometimes strange things, like memory fragments, float by. 55 00:04:57,360 --> 00:05:00,990 I'm alone in space and I contemplate... 56 00:05:01,150 --> 00:05:05,240 About me, us, I mean, mankind. 57 00:05:05,410 --> 00:05:09,330 Mankind originated in prehistoric Africa. 58 00:05:09,490 --> 00:05:14,370 We invented tools to eat other species to survive. 59 00:05:14,540 --> 00:05:19,380 We walked upright, used fire and called ourselves superior... 60 00:05:19,960 --> 00:05:23,010 The rulers of living creatures. 61 00:05:23,630 --> 00:05:29,140 With science and civilization came a desire for power. 62 00:05:29,430 --> 00:05:33,770 We fight each other. This is delicious, by the way! 63 00:05:34,020 --> 00:05:40,980 Wars, genocide and annihilation. That's the history of mankind. 64 00:05:41,150 --> 00:05:43,360 Then a girl enters. 65 00:05:43,650 --> 00:05:46,450 Oh, who is she? 66 00:05:49,620 --> 00:05:51,540 A beautiful day begins! 67 00:05:51,700 --> 00:05:55,830 She was born on Earth, our home. 68 00:05:56,540 --> 00:05:59,750 There's Earth, our home. 69 00:06:00,500 --> 00:06:05,880 But people destroy this tiny sphere, fight wars 70 00:06:06,050 --> 00:06:09,850 and kill each other. It's unbelievable. 71 00:06:10,680 --> 00:06:13,600 It's been eons since humans left Africa. 72 00:06:13,770 --> 00:06:17,270 I'm a descendant of a group who arrived 73 00:06:17,440 --> 00:06:23,990 at a place that would be called Yamato, the country of the rising sun. 74 00:06:24,150 --> 00:06:28,700 My name is Fanta G. I suddenly realized 75 00:06:29,620 --> 00:06:33,240 that movies are a cutting-edge time machine. 76 00:06:36,120 --> 00:06:39,880 I've come too far. Japan and Hawaii are joining together. 77 00:06:40,080 --> 00:06:41,169 Japan and America. Their people once fought each other. 78 00:06:41,170 --> 00:06:45,590 Mt. Kilauea and Mt. Fuji. Japan and America. Their people once fought each other. 79 00:06:45,760 --> 00:06:52,680 The Pacific plate causes Hawaii to move 2 cm closer to Japan annually. 80 00:06:54,220 --> 00:06:59,730 Did you ask when? Do you know anything about war? 81 00:07:01,020 --> 00:07:03,110 A long time ago... 82 00:07:06,190 --> 00:07:09,200 Oh no, a war! 83 00:07:11,320 --> 00:07:15,290 Is this a real war or just a movie? 84 00:07:22,420 --> 00:07:28,130 Speaking of war movies, there's the Military Police officer. 85 00:07:28,300 --> 00:07:31,510 They were a secret police force. 86 00:07:32,220 --> 00:07:35,180 Their presence is always foreboding. 87 00:07:35,390 --> 00:07:41,350 I'll protect Japanese citizens at all costs! 88 00:07:41,860 --> 00:07:44,860 Onomichi, Hiroshima, Distant future 89 00:07:44,980 --> 00:07:49,240 Movies always depict the future in ruins. 90 00:07:49,450 --> 00:07:53,280 Everybody knew there were consequences to war... 91 00:07:54,740 --> 00:07:57,700 Oh, Onomichi, my love, my hometown. 92 00:07:58,000 --> 00:08:04,250 Trains going up and down the hills. Boats. Bicycle bells. 93 00:08:10,090 --> 00:08:13,850 We're in the summer of 2019. 94 00:08:14,180 --> 00:08:18,060 You'll experience time lags in this movie. 95 00:08:18,220 --> 00:08:23,900 Your present is the time that this movie is set in. 96 00:08:40,910 --> 00:08:45,380 Across many bridges and over the sea. 97 00:08:45,590 --> 00:08:49,880 This island girl always visits the cinema by the shore. 98 00:08:50,920 --> 00:08:54,260 Noriko Habara is 13 years old. 99 00:08:54,430 --> 00:08:55,930 Onomichi! 100 00:08:58,140 --> 00:09:03,440 Because of the presence of a prisoner-of-war camp 101 00:09:04,060 --> 00:09:06,610 Onomichi wasn't a bombing target. 102 00:09:06,770 --> 00:09:11,820 People's lifestyles are unchanged since the war in the 1940s. 103 00:09:11,990 --> 00:09:15,030 - Good morning. - You're so cheerful! 104 00:09:15,820 --> 00:09:17,080 Train's here! 105 00:09:18,790 --> 00:09:21,870 - Good morning. - Hi there. 106 00:09:22,040 --> 00:09:22,830 Old man! 107 00:09:23,460 --> 00:09:24,710 Whoa, G! 108 00:09:25,000 --> 00:09:29,250 Yep! They call me Kinema G. We're both getting on! 109 00:09:29,460 --> 00:09:33,380 I had a hunch you'd be back today. 110 00:09:33,590 --> 00:09:39,390 Onomichi's last cinema closes tonight and so does my cinema life. 111 00:09:39,680 --> 00:09:43,850 Mom is screening Japanese war movies all night! 112 00:09:44,020 --> 00:09:47,020 She still goes on about wars and A-bombs? 113 00:09:47,190 --> 00:09:51,070 Noriko helps her out but tonight's the last. 114 00:09:51,860 --> 00:09:53,400 - Who? - You don't know her? 115 00:09:53,650 --> 00:09:56,910 A pretty island girl who helps out. 116 00:09:57,070 --> 00:10:00,950 I've been away for so long... Do young people come? 117 00:10:01,120 --> 00:10:06,370 Yes, there will be crying babies just like the old days! 118 00:10:06,540 --> 00:10:08,290 But tonight's the last. 119 00:10:08,670 --> 00:10:12,010 No one's interested in war movies anymore. 120 00:10:12,170 --> 00:10:15,170 - Young people today... - Noriko is different. 121 00:10:16,470 --> 00:10:17,300 Is she? 122 00:10:17,840 --> 00:10:19,800 See you tonight. 123 00:10:19,970 --> 00:10:21,970 Sure. Goodbye. 124 00:10:22,140 --> 00:10:23,310 Goodbye. 125 00:10:24,060 --> 00:10:27,350 In the meantime Noriko is on her way. 126 00:10:27,520 --> 00:10:32,650 The things I don't know, I want to know through movies. 127 00:10:32,820 --> 00:10:35,450 - I'll teach you. - What is war? 128 00:10:35,700 --> 00:10:38,870 For example, where am I? Who am I? 129 00:10:39,030 --> 00:10:41,530 Hi, you're early today. 130 00:10:42,700 --> 00:10:44,160 Pika! 131 00:10:45,790 --> 00:10:46,790 OK, 1, 2 and 3... 132 00:10:46,791 --> 00:10:51,880 Setouchi Kinema's ticket lady OK, 1, 2 and 3... 133 00:10:52,630 --> 00:10:54,010 Boom! 134 00:10:54,090 --> 00:10:56,339 Mario Baba, Film buff 135 00:10:56,340 --> 00:10:57,300 - Noriko. - Mario. Mario Baba, Film buff 136 00:10:57,300 --> 00:10:58,010 - Noriko. - Mario. 137 00:10:58,180 --> 00:11:00,050 - So this is it. - Right. 138 00:11:00,430 --> 00:11:04,310 - What will you do from tomorrow? - I don't know my future. 139 00:11:04,470 --> 00:11:06,140 No one does. 140 00:11:06,310 --> 00:11:08,350 All you need is movies. 141 00:11:08,600 --> 00:11:11,060 - And you? - I'll go in, too. 142 00:11:11,270 --> 00:11:14,690 I'll go in the movie to know who I am. 143 00:11:19,450 --> 00:11:20,160 My notebook! 144 00:11:23,280 --> 00:11:23,950 Hosuke Otori, Film history maniac 145 00:11:23,951 --> 00:11:29,870 Tonight's movies reveal Japan's war history. Hosuke Otori, Film history maniac 146 00:11:30,040 --> 00:11:32,040 A storm came out of nowhere! 147 00:11:32,210 --> 00:11:33,839 But it's not even the 210th day. 148 00:11:33,840 --> 00:11:35,129 Setouchi Kinema But it's not even the 210th day. 149 00:11:35,301 --> 00:11:36,800 The 210th day? Setouchi Kinema 150 00:11:36,960 --> 00:11:43,220 Typhoons always come on that day. The winds could blow away a Wind God. 151 00:11:45,260 --> 00:11:47,020 It's pika, a flash! 152 00:11:52,060 --> 00:11:53,230 It's raining. 153 00:11:53,400 --> 00:11:57,320 A monk's son prays with his sandals in his hands. 154 00:12:02,070 --> 00:12:04,740 How embarrassing to slip and fall. 155 00:12:04,910 --> 00:12:07,540 He's also a yakuza wannabe. 156 00:12:12,080 --> 00:12:15,420 Thunder, earthquakes, they're not scary. 157 00:12:15,630 --> 00:12:19,260 Don't we have umbrellas...? 158 00:12:19,420 --> 00:12:20,760 The power... 159 00:12:20,930 --> 00:12:25,010 The wizard projectionist makes sure there's power. 160 00:12:25,510 --> 00:12:28,270 Here at the cinema by the shore 161 00:12:28,430 --> 00:12:32,060 a strange story is about to unfold. 162 00:12:32,270 --> 00:12:36,690 Fanta G's craving to see movies. 163 00:12:36,860 --> 00:12:38,610 No umbrellas... 164 00:12:38,780 --> 00:12:43,360 I came to the last picture show and now I can't leave! 165 00:12:43,530 --> 00:12:46,530 The beach concert was cancelled! 166 00:12:46,700 --> 00:12:50,500 - Any cartoons? - No, just old war movies. 167 00:12:51,120 --> 00:12:52,330 Not tonight. 168 00:12:52,960 --> 00:12:54,210 Boring! 169 00:12:54,460 --> 00:12:57,250 - I want cartoons. - You'll be OK. 170 00:12:57,420 --> 00:13:00,800 I'm wet through. How about you? 171 00:13:01,510 --> 00:13:05,140 No seats. Let's go over there. 172 00:13:06,470 --> 00:13:07,680 Move along. 173 00:13:08,970 --> 00:13:10,310 Good evening. 174 00:13:10,730 --> 00:13:12,730 I'll come too. 175 00:13:14,400 --> 00:13:18,860 Noriko found an umbrella and got ready. 176 00:13:20,480 --> 00:13:23,320 The screen awaits as usual. 177 00:13:23,700 --> 00:13:31,660 In the rain, the moon hides behind the clouds 178 00:13:32,500 --> 00:13:34,790 When you leave home to marry... 179 00:13:35,330 --> 00:13:36,630 Oh, live music! 180 00:13:39,590 --> 00:13:43,840 - Movies used to have live music. - It's an old song. 181 00:13:44,090 --> 00:13:49,760 I'd walk alone under my umbrella 182 00:13:50,720 --> 00:13:57,020 If you had no umbrella who would you walk with? 183 00:13:57,190 --> 00:13:58,650 You getting married? 184 00:14:01,110 --> 00:14:02,360 You're not? 185 00:14:02,860 --> 00:14:07,410 You have to tell me. Because I don't know anything. 186 00:14:07,870 --> 00:14:12,080 For example, what is war? I don't know what it is. 187 00:14:12,250 --> 00:14:14,290 Me neither! 188 00:14:14,460 --> 00:14:16,540 It sounds exciting! 189 00:14:16,710 --> 00:14:22,210 But I can feel it. Something huge and creepy lurking in our world... 190 00:14:22,420 --> 00:14:23,760 I'm not interested! 191 00:14:23,920 --> 00:14:29,100 I see movies to figure out what it is. I visit movies. 192 00:14:29,260 --> 00:14:30,260 Noriko. 193 00:14:33,890 --> 00:14:34,810 Hi, old fella. 194 00:14:34,980 --> 00:14:39,400 - I'll tell you - I'll show you 195 00:14:39,560 --> 00:14:42,480 - it's secrets. - How it violated you. 196 00:14:42,650 --> 00:14:44,740 What war really is! 197 00:14:45,400 --> 00:14:49,820 Because movies know war so very well. 198 00:14:51,620 --> 00:14:57,080 Old cinemas smell like Auntie Pika's potatoes and cigarettes. 199 00:14:57,250 --> 00:14:58,870 And the loo. 200 00:14:59,960 --> 00:15:01,630 It's about to begin! 201 00:15:05,590 --> 00:15:06,670 You punk! 202 00:15:06,840 --> 00:15:09,840 The tough one wins, as he should. 203 00:15:10,010 --> 00:15:11,929 It's a yakuza feud over a debt. 204 00:15:11,930 --> 00:15:14,390 Go ahead and kill me! It's a yakuza feud over a debt. 205 00:15:14,600 --> 00:15:18,390 Sorry kid. There are no rules to brawls. 206 00:15:19,600 --> 00:15:22,610 Your boss couldn't repay his loan. 207 00:15:22,770 --> 00:15:28,780 My boss said "Forget it!" but he has to pay his grandkid's school fees. 208 00:15:29,280 --> 00:15:34,290 He's like a dad to me so I'm gonna get his money and kill your boss. 209 00:15:34,450 --> 00:15:36,540 Shut up, monk's son! 210 00:15:36,700 --> 00:15:38,000 Monk! 211 00:15:38,210 --> 00:15:39,790 I'm not a monk! 212 00:15:41,630 --> 00:15:43,130 I see his point. 213 00:15:43,630 --> 00:15:48,470 Take my life if that puts things right! 214 00:15:48,630 --> 00:15:50,800 The Boss has a big heart. 215 00:15:50,970 --> 00:15:56,640 Let the boy go. He's learned a valuable lesson. 216 00:15:56,930 --> 00:15:59,440 A movie is a dream. Be happy! 217 00:15:59,940 --> 00:16:00,940 OK! 218 00:16:03,650 --> 00:16:05,480 Are movies reality or illusion? 219 00:16:05,820 --> 00:16:08,190 Let's be happy! 220 00:16:16,580 --> 00:16:19,040 Happy ending? Is it over? 221 00:16:19,210 --> 00:16:27,130 I know what it is. I know it very well. 222 00:16:27,710 --> 00:16:31,840 My old projector pal has been moody. 223 00:16:32,010 --> 00:16:32,930 Good boy. 224 00:16:33,090 --> 00:16:39,850 I know this and that, I know it. 225 00:16:41,100 --> 00:16:43,850 It makes movies powerful, beautiful... 226 00:16:45,360 --> 00:16:47,020 and delicious. 227 00:16:47,190 --> 00:16:50,190 Even after "The End" 228 00:16:50,360 --> 00:16:53,740 there are hopes and dreams. 229 00:16:54,030 --> 00:16:59,160 After the show ends we'll all be happy! 230 00:16:59,370 --> 00:17:01,410 You'd better believe it. 231 00:17:01,960 --> 00:17:02,750 In lies? 232 00:17:04,210 --> 00:17:06,380 There's truth in a lie! 233 00:17:07,040 --> 00:17:08,630 There's truth in a lie! 234 00:17:14,300 --> 00:17:16,390 Make it cheerful and fun! 235 00:17:16,550 --> 00:17:21,640 You're doing OK. Keep it up, my old projector pal. 236 00:17:23,310 --> 00:17:27,730 This is vacuous entertainment, not a war movie. 237 00:17:27,940 --> 00:17:31,280 It was made in Occupied Japan. 238 00:17:31,440 --> 00:17:34,910 Directors avoided censorship by making 239 00:17:35,070 --> 00:17:40,040 Hollywood-style musicals, not sword-fighting movies. 240 00:17:53,920 --> 00:17:56,930 Don't panic, everyone! 241 00:17:57,090 --> 00:18:00,850 This always happens with film projectors! 242 00:18:01,020 --> 00:18:03,770 From an old man to an old man... 243 00:18:04,100 --> 00:18:05,850 Film was flammable. 244 00:18:06,020 --> 00:18:08,190 They burned all the time. 245 00:18:08,360 --> 00:18:11,860 Kazuo Hasegawa and Takako Irie's films burned... 246 00:18:12,030 --> 00:18:16,110 It must have been hot. Poor things... 247 00:18:16,450 --> 00:18:17,570 Noriko? 248 00:18:24,620 --> 00:18:26,670 Mario... 249 00:18:26,960 --> 00:18:28,040 Noriko! 250 00:18:29,340 --> 00:18:30,590 Kinema G! 251 00:18:31,880 --> 00:18:33,380 Noriko's burning! 252 00:18:33,550 --> 00:18:35,840 - Who? - You don't know her? 253 00:18:36,010 --> 00:18:37,970 A pretty islander who helps out. 254 00:18:38,140 --> 00:18:39,720 That's me. 255 00:18:39,890 --> 00:18:42,140 I've been away for so long... 256 00:18:42,640 --> 00:18:46,890 Don't panic. I'll help you get in the movie. 257 00:18:51,400 --> 00:18:53,900 I'll go to the toilet then. 258 00:18:54,070 --> 00:18:59,280 My talent is imitating movie heroes. 259 00:18:59,490 --> 00:19:02,830 That's how I get in the movie. 260 00:19:17,010 --> 00:19:17,970 Look... 261 00:19:19,640 --> 00:19:21,099 We don't know his name yet... 262 00:19:21,100 --> 00:19:22,414 Damn! We don't know his name yet... 263 00:19:22,441 --> 00:19:25,400 - You're wet? - And muddy. 264 00:19:25,770 --> 00:19:28,020 You have no umbrella? 265 00:19:28,600 --> 00:19:31,900 Who carries an umbrella? 266 00:19:32,060 --> 00:19:34,020 And he produces... 267 00:19:34,190 --> 00:19:39,110 It's nice in the rain sometimes. Never mind, I have no change. 268 00:19:39,860 --> 00:19:42,280 Let's stroll in the spring rain. 269 00:19:43,030 --> 00:19:46,950 How gallant! Want to come in out of the rain? 270 00:19:47,120 --> 00:19:53,210 I like yakuza flicks but I guess war movies aren't so different. 271 00:19:53,340 --> 00:19:56,960 "Japan's War movies" 272 00:19:57,550 --> 00:20:00,470 I'll catch some yakuza flicks. 273 00:20:01,720 --> 00:20:03,760 Go with style! 274 00:20:04,390 --> 00:20:07,310 Style is important. Oh, the loo stinks! 275 00:20:07,470 --> 00:20:09,140 And the loo. 276 00:20:09,560 --> 00:20:10,520 It stinks. 277 00:20:11,730 --> 00:20:13,610 It's about to begin! 278 00:20:18,240 --> 00:20:21,070 Sorry, fella. Here. 279 00:20:25,830 --> 00:20:28,330 Does he owe me something...? 280 00:20:28,500 --> 00:20:33,130 I'm not a yakuza yet. I should go easy on folks. 281 00:20:33,250 --> 00:20:35,750 Shigeru Dan, Debt collector 282 00:20:35,790 --> 00:20:40,880 One less cinema with a film projector. How sad. 283 00:20:41,050 --> 00:20:46,510 Keep it up my old projector pal. For the young folk. 284 00:20:46,680 --> 00:20:50,520 Movies will help them build the future! 285 00:20:50,680 --> 00:20:52,100 Let's go! 286 00:20:52,600 --> 00:20:57,150 They're ready! Now enjoy the rest of the show. 287 00:20:57,860 --> 00:21:00,400 As if to answer Kinema G's prayer... 288 00:21:07,620 --> 00:21:08,700 It started. 289 00:21:11,290 --> 00:21:14,710 - Good boy. - Everything is working. 290 00:21:18,300 --> 00:21:23,260 Our ancestors running around African savannas might have thought 291 00:21:23,430 --> 00:21:28,350 that modern objects like shoes sound like musical instruments. 292 00:21:30,850 --> 00:21:35,350 Jump, leap, walk, stop and think to the sound. 293 00:21:35,520 --> 00:21:41,570 Using your body for expression is the human condition. 294 00:21:42,150 --> 00:21:45,320 Tap dance is the base of human dignity. 295 00:21:46,410 --> 00:21:51,250 Movies are dreams, dreams are movies. It's a wonderful world. 296 00:21:51,410 --> 00:21:55,710 Movies make the world a wonderful place. 297 00:21:57,170 --> 00:21:59,710 Everyone is happy! 298 00:22:00,090 --> 00:22:03,010 Mankind's history is unhappy. 299 00:22:03,220 --> 00:22:06,590 Happiness is unachievable, a lie. 300 00:22:06,760 --> 00:22:09,560 - There's truth in a lie. - A lie! 301 00:22:11,020 --> 00:22:16,600 If you believe that it's true wholeheartedly... 302 00:22:19,020 --> 00:22:22,400 It might be achieved in the far future. 303 00:22:27,910 --> 00:22:28,950 Thunder! 304 00:22:31,580 --> 00:22:37,370 I'll protect the movies. I'll die protecting them! 305 00:22:41,460 --> 00:22:44,300 What's this? Why am I here? 306 00:22:46,090 --> 00:22:50,760 Happily ever after! 307 00:22:50,930 --> 00:22:52,970 Why am I dancing and singing? 308 00:22:53,140 --> 00:22:56,850 - Why am I dancing? - Right, why are you? 309 00:22:57,020 --> 00:22:59,650 You're singing and dancing too! 310 00:22:59,810 --> 00:23:04,490 You're right! Because we're in a movie! 311 00:23:04,650 --> 00:23:06,990 I go along with things. 312 00:23:07,150 --> 00:23:08,070 Noriko! 313 00:23:08,360 --> 00:23:10,490 - Help me. - Let's help her! 314 00:23:10,660 --> 00:23:12,030 Mario, help! 315 00:23:12,200 --> 00:23:16,080 Boys, get serious. You're in a movie. 316 00:23:16,250 --> 00:23:20,920 Join us. Come right here! 317 00:23:24,000 --> 00:23:27,260 They're all captured in the movie. 318 00:23:28,010 --> 00:23:31,760 Videos on devices aren't as immersive 319 00:23:32,260 --> 00:23:36,640 as movies are on a screen. 320 00:23:38,600 --> 00:23:42,860 Oh, Fanta G is in a fantastic dream. 321 00:23:43,360 --> 00:23:45,360 Everyone, sing and dance! 322 00:23:45,530 --> 00:23:48,360 - Surround me. - It's spring! 323 00:23:48,530 --> 00:23:50,950 - Protect me. - Let's sing! 324 00:23:51,110 --> 00:23:53,780 - Or else... - Come and dance! 325 00:23:53,950 --> 00:23:58,120 - We have to dance? - Spring! It's our spring! 326 00:23:58,290 --> 00:24:01,380 - Blossom rains. - It's our spring! 327 00:24:01,540 --> 00:24:03,790 Superb spring! 328 00:24:04,000 --> 00:24:08,970 I dance and fall like petals. I'm lively in spring! 329 00:24:09,130 --> 00:24:12,090 Don't fall! You can't fall! 330 00:24:12,300 --> 00:24:14,680 Sing and dance! 331 00:24:14,850 --> 00:24:16,270 Blossom rains! 332 00:24:18,560 --> 00:24:20,440 Protect the princess! 333 00:24:20,690 --> 00:24:24,150 "Oda pounds and Hashiba kneads the power cake" 334 00:24:24,310 --> 00:24:26,730 "which Tokugawa sits and enjoys." 335 00:24:26,980 --> 00:24:27,900 Yum. 336 00:24:28,070 --> 00:24:34,240 Tokugawa ushered in a new era with armed samurai. 337 00:24:34,410 --> 00:24:39,750 For 260 years it was peaceful under the shogunate. 338 00:24:39,910 --> 00:24:44,040 In the meantime, other countries intermingled. 339 00:24:44,500 --> 00:24:46,920 Shall we join them? 340 00:24:47,340 --> 00:24:49,550 You ain't heard nothin' yet! 341 00:24:50,170 --> 00:24:53,430 - Us! - Me, me, me too! 342 00:24:53,590 --> 00:24:58,930 We're the most eligible men in the whole world. 343 00:24:59,100 --> 00:25:04,440 Don't overestimate yourselves. Can you make us love you? 344 00:25:04,610 --> 00:25:08,690 We won't steal your hearts but you stole ours! 345 00:25:08,860 --> 00:25:12,200 And we'll toss them away! 346 00:25:12,360 --> 00:25:15,990 Suddenly they found themselves in wartime. 347 00:25:17,620 --> 00:25:19,290 Steal it! 348 00:25:21,580 --> 00:25:22,710 Noriko! 349 00:25:23,460 --> 00:25:24,710 Help me. 350 00:25:26,130 --> 00:25:28,550 Come on, steal her heart! 351 00:25:28,710 --> 00:25:31,510 It's Mario and his friends. 352 00:25:33,630 --> 00:25:38,180 It's reality and fantasy all mixed up! 353 00:25:38,640 --> 00:25:40,220 Protect me! 354 00:25:40,390 --> 00:25:43,810 What you're hearing is a national song. 355 00:25:44,230 --> 00:25:49,400 It's to encourage people to make sacrifices for the Empire. 356 00:25:49,570 --> 00:25:54,660 The Japanese in the 1930s and 40s associated overseas 357 00:25:54,820 --> 00:26:01,040 with opportunity and adventure so the war expanded. 358 00:26:01,200 --> 00:26:02,500 It's war! 359 00:26:02,660 --> 00:26:04,000 Is it war? 360 00:26:04,160 --> 00:26:05,460 It's war! 361 00:26:05,620 --> 00:26:09,590 They're celebrating the victory at Pearl Harbor. 362 00:26:09,800 --> 00:26:11,710 Anything goes! 363 00:26:11,880 --> 00:26:16,720 I was ready to sacrifice myself for Japan. 364 00:26:16,890 --> 00:26:19,810 I must get tougher then! 365 00:26:20,060 --> 00:26:24,100 I was a devoted boy militarist. 366 00:26:24,310 --> 00:26:27,850 The government made people sing propaganda songs 367 00:26:28,150 --> 00:26:31,440 like "Patriot March" to raise morale. 368 00:26:31,610 --> 00:26:35,820 This police officer works directly under the military. 369 00:26:36,860 --> 00:26:38,120 Go with style! 370 00:26:38,280 --> 00:26:40,370 I'll catch some yakuza flicks. 371 00:26:41,540 --> 00:26:43,120 Right, lemonade! 372 00:26:44,450 --> 00:26:50,750 One, two, three... 373 00:26:52,380 --> 00:26:53,210 Boom! 374 00:26:54,130 --> 00:26:58,840 Protect me! Protect me, Mario! 375 00:26:59,430 --> 00:27:00,930 - Noriko. - Mario. 376 00:27:03,640 --> 00:27:05,560 The Toba—Fushimi Battle 377 00:27:05,730 --> 00:27:08,150 Pro-Imperial forces vs. Shogunate 378 00:27:08,230 --> 00:27:10,940 A civil war in 1868 379 00:27:11,730 --> 00:27:14,940 left many casualties. 380 00:27:15,240 --> 00:27:19,910 "Some generations ago there was a brown war." 381 00:27:20,070 --> 00:27:24,160 "Swiing, wiing, swing-wing." 382 00:27:24,330 --> 00:27:27,000 "Circus" by Chuya Nakahara 383 00:27:27,910 --> 00:27:31,420 The three boys are in a Shinsengumi movie now. 384 00:27:31,590 --> 00:27:36,170 I'll go in the movie to know who I am. 385 00:27:36,840 --> 00:27:40,009 Captain Kondo of Shinsengumi 386 00:27:40,010 --> 00:27:40,680 A bullet injured Captain Kondo. Captain Kondo of Shinsengumi 387 00:27:40,681 --> 00:27:42,510 A bullet injured Captain Kondo. 388 00:27:42,680 --> 00:27:45,970 A Japanese man dies for his country. 389 00:27:47,020 --> 00:27:49,190 The three want to escape. 390 00:27:49,350 --> 00:27:51,270 Don't get involved! 391 00:27:51,440 --> 00:27:53,520 But they are involved. 392 00:27:53,690 --> 00:27:55,780 I admire your courage. 393 00:27:56,280 --> 00:27:59,740 Education is everything. 394 00:27:59,910 --> 00:28:05,910 100 million Imperial subjects couldn't escape the war. 395 00:28:09,620 --> 00:28:10,920 Let's escape! 396 00:28:11,880 --> 00:28:14,670 - Help me, cinema! - Where are we going? 397 00:28:14,840 --> 00:28:20,970 By the way, this creature is a household spirit known as 398 00:28:21,130 --> 00:28:24,220 Zashikiwarashi, who brings fortune. 399 00:28:24,390 --> 00:28:26,770 The three crawl away. 400 00:28:27,310 --> 00:28:29,810 Hijikata returns to the post. 401 00:28:30,810 --> 00:28:31,730 "Captain!" 402 00:28:37,280 --> 00:28:38,530 "What's wrong?" 403 00:28:40,360 --> 00:28:42,110 "The Samurai age is over!" 404 00:28:45,030 --> 00:28:46,950 "They shot all our men..." 405 00:28:51,410 --> 00:28:56,250 It's Kondo and Hijikata of the Shinsengumi Forces. 406 00:28:56,420 --> 00:28:59,970 I'm subtitled! Why is that? 407 00:29:00,220 --> 00:29:03,050 Why am I in black & white? 408 00:29:03,260 --> 00:29:06,220 - We're in an old silent movie! - Right. 409 00:29:07,060 --> 00:29:08,930 A silent movie? 410 00:29:09,100 --> 00:29:12,350 That's what movies were before talkies. 411 00:29:12,520 --> 00:29:13,520 Talkies? 412 00:29:15,020 --> 00:29:17,690 Yes, that's right. 413 00:29:17,860 --> 00:29:23,030 Movies didn't have color or sound in the beginning. 414 00:29:23,200 --> 00:29:28,540 Dostoyevsky saw his first movie and said movies wouldn't last 415 00:29:28,700 --> 00:29:32,830 with their quiet and uncanny depiction of reality. 416 00:29:33,000 --> 00:29:36,460 Movies have always been unnatural and strange. 417 00:29:36,630 --> 00:29:37,930 What a great night. 418 00:29:37,931 --> 00:29:39,129 OMIYA INN, KYOTO 419 00:29:39,171 --> 00:29:41,630 The Emperor won with no bloodshed. 420 00:29:41,800 --> 00:29:43,629 Drink! It's time to celebrate. 421 00:29:43,630 --> 00:29:44,719 Ryoma Sakamoto and Shintaro Nakaoka Drink! It's time to celebrate. 422 00:29:44,720 --> 00:29:46,300 Ryoma Sakamoto and Shintaro Nakaoka 423 00:29:46,390 --> 00:29:48,310 Tokichi, bring saké! 424 00:29:48,470 --> 00:29:51,560 - Come on! - And some food! 425 00:29:51,730 --> 00:29:54,560 I'll drink this for you later. 426 00:29:54,730 --> 00:29:58,980 Thus the loyal Tokichi was murdered. 427 00:30:03,610 --> 00:30:04,450 Ouch! 428 00:30:07,910 --> 00:30:09,330 We were framed...! 429 00:30:15,170 --> 00:30:16,000 Impossible! 430 00:30:19,670 --> 00:30:20,750 Ouch again! 431 00:30:37,850 --> 00:30:42,480 People in power always punish freedom with death. 432 00:30:46,860 --> 00:30:48,320 You schemer...! 433 00:30:48,870 --> 00:30:50,530 That's our history. 434 00:30:54,870 --> 00:30:56,960 I was among the witnesses... 435 00:30:57,120 --> 00:31:00,960 They got me, Mr. Sakamoto and Mr. Nakaoka... 436 00:31:09,300 --> 00:31:10,640 Mr. Nakaoka! 437 00:31:13,640 --> 00:31:16,430 Mr. Sakamoto, why do you have a gun? 438 00:31:18,230 --> 00:31:22,480 It's morally wrong to kill someone with a projectile. 439 00:31:22,820 --> 00:31:26,240 I got this to protect myself against Americans. 440 00:31:26,400 --> 00:31:32,080 I think the Americans and I can be good friends. 441 00:31:38,290 --> 00:31:42,630 Before that could happen Sakamoto died in 1867. 442 00:31:42,750 --> 00:31:44,090 What's going on? 443 00:31:44,250 --> 00:31:47,380 - Are we the audience? - It's war history. 444 00:31:47,550 --> 00:31:50,590 - Learn from movies! - Anything you want! 445 00:31:50,760 --> 00:31:55,520 Nakaoka survived Sakamoto by 2 days. 446 00:31:55,930 --> 00:32:01,600 History's been lost in the many accounts of Nakaoka's life. 447 00:32:03,610 --> 00:32:05,280 Here comes a postman. 448 00:32:05,440 --> 00:32:06,990 Serving the country. 449 00:32:08,280 --> 00:32:09,570 And a horse. 450 00:32:11,700 --> 00:32:16,750 What's scary is that the atrocity actually happened. 451 00:32:17,250 --> 00:32:22,040 As a result many lives were wasted. 452 00:32:23,710 --> 00:32:25,340 "The revolutionaries!" 453 00:32:26,630 --> 00:32:28,590 "They want to wipe us out." 454 00:32:30,300 --> 00:32:32,260 "We didn't kill Sakamoto." 455 00:32:34,180 --> 00:32:36,639 "But Satsuma and Choshu framed us!" 456 00:32:36,640 --> 00:32:37,520 Anything goes for Satsuma and Choshu! "But Satsuma and Choshu framed us!" 457 00:32:37,521 --> 00:32:40,020 Anything goes for Satsuma and Choshu! 458 00:32:40,810 --> 00:32:42,150 But Saigo died... 459 00:32:42,350 --> 00:32:46,070 - What a weird hat! - Saigo was framed as a traitor. 460 00:32:49,820 --> 00:32:52,070 Life is tough... 461 00:32:52,240 --> 00:32:53,370 Mr. Saigo! 462 00:32:53,620 --> 00:32:54,370 What now? 463 00:32:54,530 --> 00:32:56,030 I'm Shinsuke Beppu. 464 00:32:56,200 --> 00:32:56,790 And... 465 00:32:56,990 --> 00:32:59,200 I've lived long enough... 466 00:33:04,920 --> 00:33:05,960 Sir! 467 00:33:18,260 --> 00:33:23,140 Saigo from Satsuma was betrayed by his allies. 468 00:33:23,560 --> 00:33:27,900 He died in a battle with the government in his hometown. 469 00:33:28,070 --> 00:33:32,400 Seen as a traitor, he killed himself at 49. 470 00:33:35,530 --> 00:33:40,700 I'd feel a whole lot better if I had a good cry! 471 00:33:40,870 --> 00:33:42,620 Thank you! 472 00:33:42,790 --> 00:33:47,960 A Satsuma and Choshu alliance sounds fine! 473 00:33:48,130 --> 00:33:53,050 It wasn't fine! They were all deceiving each other! 474 00:33:56,970 --> 00:33:59,260 Jump over the door and stab! 475 00:34:00,390 --> 00:34:01,770 The enemy! 476 00:34:01,930 --> 00:34:05,650 - It's silent. - We're the audience! 477 00:34:05,810 --> 00:34:08,440 I can hear my voice! What is this? 478 00:34:08,610 --> 00:34:10,400 - A talkie. - That's progress. 479 00:34:10,610 --> 00:34:12,650 Does war progress? 480 00:34:12,820 --> 00:34:14,400 Or yakuza's profits? 481 00:34:14,570 --> 00:34:18,580 "They call it modernization. I call it barbarization." 482 00:34:18,740 --> 00:34:20,490 "The Brutal Age" 483 00:34:20,660 --> 00:34:22,750 - I'm coming in. - Noriko! 484 00:34:22,910 --> 00:34:24,290 The army raids the post. 485 00:34:24,460 --> 00:34:25,170 Captain Kondo. 486 00:34:25,790 --> 00:34:27,960 Noriko! You're in many movies. 487 00:34:28,130 --> 00:34:31,000 War movies are easy to enter. 488 00:34:31,750 --> 00:34:33,170 - Noriko! - See? 489 00:34:33,340 --> 00:34:35,340 There's no respect anymore. 490 00:34:35,510 --> 00:34:36,590 Captain Kondo. 491 00:34:37,180 --> 00:34:38,260 It makes no sense! 492 00:34:38,430 --> 00:34:40,930 Times are changing. 493 00:34:41,100 --> 00:34:42,060 Captain Kondo! 494 00:34:42,220 --> 00:34:43,980 And then modernity. 495 00:34:44,350 --> 00:34:45,600 I can hear you. 496 00:34:46,350 --> 00:34:46,940 "What?" 497 00:34:47,150 --> 00:34:50,520 - It's a talkie! - I'll let you escape! 498 00:34:50,690 --> 00:34:54,280 This is when the "brutal age" begins. 499 00:34:54,440 --> 00:35:00,870 Guns defeated us. Us samurai are obsolete. 500 00:35:01,160 --> 00:35:03,290 You are so right. 501 00:35:03,620 --> 00:35:04,790 Captain Kondo. 502 00:35:05,210 --> 00:35:10,840 This young lady belongs to the future, not the present. 503 00:35:11,000 --> 00:35:14,460 Protect her for me. 504 00:35:14,630 --> 00:35:15,880 Please. 505 00:35:19,390 --> 00:35:21,100 I'll come with you. 506 00:35:21,300 --> 00:35:24,520 - Some guys have integrity. - Right. 507 00:35:24,970 --> 00:35:26,600 We'll protect her. 508 00:35:26,730 --> 00:35:33,150 Abuto Temple by Setouchi Sea looking down at beautiful Tomonoura bay. 509 00:35:38,400 --> 00:35:41,320 I wish I could go to America... 510 00:35:44,160 --> 00:35:45,080 Yum. 511 00:35:45,330 --> 00:35:48,500 That's Ryoma Sakamoto and Saigo! 512 00:35:48,670 --> 00:35:50,420 Let's begin. 513 00:35:51,170 --> 00:35:54,090 They're eating konpeito candy. 514 00:35:54,250 --> 00:35:58,050 - Confectionary's sweet. - What's sweet... sugar. 515 00:35:58,510 --> 00:35:59,840 Okubo from Satsuma! 516 00:36:00,050 --> 00:36:03,100 - What's white... a hare. - Hares hop. 517 00:36:03,260 --> 00:36:05,350 - Hop... Frogs. - Frogs are green. 518 00:36:05,520 --> 00:36:06,850 The green ghost! 519 00:36:07,020 --> 00:36:08,600 Why candies? 520 00:36:09,440 --> 00:36:11,060 Electricity is bright. 521 00:36:11,350 --> 00:36:13,360 Something bright... 522 00:36:13,610 --> 00:36:17,690 These idealistic men were viewed as daydreamers. 523 00:36:17,860 --> 00:36:19,860 Pop's bald head! 524 00:36:21,860 --> 00:36:23,280 Bald head. 525 00:36:26,450 --> 00:36:31,170 Would Japan be different if they'd lived longer? 526 00:36:32,540 --> 00:36:36,880 A mustache or a topknot... It wasn't his time to die. 527 00:36:37,050 --> 00:36:39,840 He had so much to do. 528 00:36:40,010 --> 00:36:43,090 Okubo had a key role in the new government. 529 00:36:43,470 --> 00:36:47,720 Wasn't he assassinated on May 14, 1878? 530 00:36:49,480 --> 00:36:50,980 What a pity... 531 00:36:51,140 --> 00:36:55,610 Lick the sweet candy, suckers! 532 00:36:56,820 --> 00:37:02,490 Some power-hungry men attempted to take over 533 00:37:02,660 --> 00:37:06,740 but many failed and were killed. 534 00:37:07,580 --> 00:37:10,080 - What's white... a hare. - Hares hop. 535 00:37:10,250 --> 00:37:12,500 - Hop... Frogs. - Frogs are green. 536 00:37:12,670 --> 00:37:16,420 One man can't defeat the system. 537 00:37:16,590 --> 00:37:20,170 Right. Ghosts disappear like light. 538 00:37:20,340 --> 00:37:23,590 - Light is electricity. - Electricity is bright. 539 00:37:23,760 --> 00:37:25,970 What's bright...? 540 00:37:27,850 --> 00:37:29,680 Pop's bald head. 541 00:37:29,850 --> 00:37:32,810 History is chaotic as you can see. 542 00:37:42,650 --> 00:37:45,200 Nothing lasts forever. 543 00:37:46,030 --> 00:37:47,450 Here's another war. 544 00:37:47,620 --> 00:37:52,330 Some fools die without realizing their own power. 545 00:37:52,500 --> 00:37:53,160 "Why?" 546 00:37:53,160 --> 00:37:53,870 Where's your voice? You're no leader! "Why?" 547 00:37:53,871 --> 00:37:56,130 Where's your voice? You're no leader! 548 00:37:56,290 --> 00:37:56,790 "Hijikata!" 549 00:37:56,790 --> 00:37:57,670 - I am! - You spoke! "Hijikata!" 550 00:37:57,671 --> 00:37:59,170 - I am! - You spoke! 551 00:37:59,340 --> 00:38:00,710 "Die, Leader!" 552 00:38:01,050 --> 00:38:04,970 So it was a coup d'état. 553 00:38:09,060 --> 00:38:12,060 - There! That's good... - Come on, louder! 554 00:38:12,230 --> 00:38:14,100 - I am Hijikata! - That hurt! 555 00:38:14,310 --> 00:38:15,900 Harada! Yamanami! 556 00:38:16,060 --> 00:38:17,900 - Okita! - That hurts! 557 00:38:18,060 --> 00:38:22,650 Shinsengumi killed their leader and blamed the Choshu group. 558 00:38:22,820 --> 00:38:26,530 - Spare women! - We're helpless before power. 559 00:38:26,700 --> 00:38:27,910 Let's pray... 560 00:38:28,070 --> 00:38:30,620 I never ordered you to kill me! 561 00:38:31,080 --> 00:38:32,160 To our leader. 562 00:38:33,330 --> 00:38:36,710 You died honorably, Mr. Serizawa. 563 00:38:37,420 --> 00:38:39,540 I didn't want to die yet... 564 00:38:40,040 --> 00:38:43,590 No man lives beyond his abilities. 565 00:38:43,720 --> 00:38:47,510 The poor woman was eventually killed. 566 00:38:48,010 --> 00:38:52,520 Captain Kondo was defeated and executed by the revolutionaries. 567 00:38:52,600 --> 00:38:54,640 No one knows the future. 568 00:38:54,850 --> 00:38:57,230 This is the real Ryoma Sakamoto. 569 00:39:01,360 --> 00:39:03,610 Toshizo Hijikata died in action. 570 00:39:05,490 --> 00:39:09,660 I see with my eyes closed... How does it go? 571 00:39:09,820 --> 00:39:10,490 Mario. 572 00:39:12,040 --> 00:39:13,410 I forgot. 573 00:39:13,580 --> 00:39:16,040 I don't know my future. 574 00:39:20,880 --> 00:39:23,210 What happened to your hair? 575 00:39:23,380 --> 00:39:26,130 - Shigeru, your hair! - Hide it! 576 00:39:26,420 --> 00:39:30,390 No! I'm not in a movie because I want to be. 577 00:39:30,550 --> 00:39:32,640 - I'll hide it. - Who are you? 578 00:39:34,770 --> 00:39:36,100 Who are you? 579 00:39:36,310 --> 00:39:37,560 Who is he...? 580 00:39:37,730 --> 00:39:38,480 Who the hell? 581 00:39:38,640 --> 00:39:40,560 State your troop. 582 00:39:40,730 --> 00:39:42,110 We were watching movies. 583 00:39:42,270 --> 00:39:44,610 - What? - Where's the girl? 584 00:39:44,780 --> 00:39:46,190 What girl? 585 00:39:46,650 --> 00:39:49,660 We were asked to look after her. 586 00:39:49,820 --> 00:39:51,910 Protect her for me. 587 00:39:52,080 --> 00:39:54,410 - Are you agents? - Is this gun real? 588 00:39:54,580 --> 00:39:56,870 - What's an agent? - A gent. 589 00:39:57,040 --> 00:39:58,250 - A gent? - A spy. 590 00:39:58,410 --> 00:39:59,370 Are you spies? 591 00:40:00,670 --> 00:40:02,000 You too? 592 00:40:02,170 --> 00:40:08,090 I'll interrogate you. You'll eat stinky meals in the slammer. 593 00:40:09,430 --> 00:40:10,680 It's slippery! 594 00:40:16,520 --> 00:40:19,560 Here are your stinky meals! 595 00:40:20,190 --> 00:40:21,400 It smells nice. 596 00:40:23,440 --> 00:40:24,650 It's you... 597 00:40:26,940 --> 00:40:28,070 Noriko. 598 00:40:30,450 --> 00:40:34,490 It's leftovers thinned with Manchurian water! 599 00:40:34,870 --> 00:40:36,870 We'll eat to survive. 600 00:40:37,040 --> 00:40:38,700 Are you Chinese? 601 00:40:38,870 --> 00:40:42,790 My papa and mama were killed by the Japanese. 602 00:40:43,000 --> 00:40:44,210 By Japanese? 603 00:40:46,630 --> 00:40:49,720 Who killed them? 604 00:40:49,840 --> 00:40:52,840 A mysterious old pianist 605 00:40:53,010 --> 00:40:57,970 - A yakuza gang? - They mistook them for Balu jun spies. 606 00:40:58,180 --> 00:40:59,230 Balu jun? 607 00:40:59,390 --> 00:41:01,730 - The Eighth Route Army. - Yakuza don't spy. 608 00:41:01,890 --> 00:41:03,060 You escaped? 609 00:41:04,150 --> 00:41:08,400 What story will the old pianist tell us? 610 00:41:08,570 --> 00:41:10,030 Here's her story. 611 00:41:10,190 --> 00:41:11,530 So I... 612 00:41:13,570 --> 00:41:18,870 Officers always carry expensive liquor in their flasks. 613 00:41:22,670 --> 00:41:26,040 Ouch, she got my bottom! 614 00:41:28,420 --> 00:41:30,340 You killed papa and mama! 615 00:41:30,510 --> 00:41:32,930 - Let's have fun. - What? 616 00:41:36,970 --> 00:41:40,810 A commander's aid isn't tied to rules like his boss. 617 00:41:44,520 --> 00:41:47,110 Thank you, Lieutenant. 618 00:41:47,270 --> 00:41:50,860 Commanders act autocratic but just watch. 619 00:41:51,190 --> 00:41:55,910 You have less freedom when you have power. 620 00:41:57,660 --> 00:41:59,790 It's revenge, Chinese style! 621 00:42:00,540 --> 00:42:04,960 My superior decided that you'll be beheaded tomorrow. 622 00:42:05,210 --> 00:42:06,040 Beheaded! 623 00:42:06,210 --> 00:42:10,550 It's the death penalty for assaulting Imperial officers. 624 00:42:11,210 --> 00:42:12,920 - What? - Look, Officer. 625 00:42:13,260 --> 00:42:18,390 When you're in Japan, you get hungry and shit like anyone... 626 00:42:18,550 --> 00:42:20,930 Maybe you're a doting father. 627 00:42:22,060 --> 00:42:24,480 This is His Majesty's battlefront! 628 00:42:26,060 --> 00:42:28,310 They'll behead us! 629 00:42:29,400 --> 00:42:30,730 No they won't. 630 00:42:30,900 --> 00:42:33,280 There was a nice soldier. 631 00:42:35,660 --> 00:42:36,700 Yes... 632 00:43:12,070 --> 00:43:18,450 "Hometown" Song 633 00:43:25,750 --> 00:43:31,710 May, 1945, Manchuria Imperial Army's battlefront 634 00:43:33,130 --> 00:43:37,840 I'll put the swords away and join the singing. 635 00:43:40,550 --> 00:43:45,560 Private Oishi from Shodoshima Island 636 00:43:47,060 --> 00:43:51,060 It's leftovers thinned with Manchurian water! 637 00:43:51,230 --> 00:43:53,150 Hungry soldiers are no good. 638 00:43:54,070 --> 00:43:56,650 We'll eat to survive. 639 00:43:56,820 --> 00:43:58,280 It's horrible! 640 00:43:58,990 --> 00:44:01,120 Yum! It's better today. 641 00:44:03,160 --> 00:44:06,450 The soldiers get some solids. 642 00:44:15,590 --> 00:44:20,550 Damn, my life is completely messed up! 643 00:44:20,890 --> 00:44:24,640 Thanks for the ge da tang soup. 644 00:44:26,180 --> 00:44:30,100 This even makes a tough yakuza cry. 645 00:44:39,030 --> 00:44:41,110 Let's do it, guys. 646 00:44:41,360 --> 00:44:43,450 I won't fight in a war. 647 00:44:45,700 --> 00:44:50,460 Hear the music? I know how movies go! 648 00:44:51,460 --> 00:44:55,040 - It's a guard. Hide, Noriko. - Mario. 649 00:44:55,210 --> 00:44:56,300 Here he comes. 650 00:44:58,210 --> 00:44:59,380 You kicked me! 651 00:45:00,300 --> 00:45:02,470 - Up I bounce. - Me too! 652 00:45:03,050 --> 00:45:04,930 - I'll follow you. - A snake! 653 00:45:05,100 --> 00:45:06,180 Noriko. 654 00:45:07,430 --> 00:45:10,140 Poisonous snakes can kill you! 655 00:45:10,310 --> 00:45:11,980 Up I bounce! 656 00:45:17,150 --> 00:45:19,110 - Mario is Tarzan! - What is that? 657 00:45:19,280 --> 00:45:20,490 The enemy's movie! 658 00:45:20,650 --> 00:45:23,410 He lives in the jungle and has no enemies. 659 00:45:23,570 --> 00:45:25,490 Yakuza make enemies. 660 00:45:28,240 --> 00:45:30,580 Hide here. We'll trick them. 661 00:45:31,460 --> 00:45:34,210 - What's going on? - Up you go! 662 00:45:36,590 --> 00:45:38,340 Something bounced. 663 00:45:40,340 --> 00:45:41,920 Momentum starts wars. 664 00:45:44,430 --> 00:45:46,510 - Shoot them! - Don't waste bullets. 665 00:45:46,800 --> 00:45:47,760 No, I won't! 666 00:45:47,930 --> 00:45:50,680 I'll protect Noriko's life! 667 00:45:51,270 --> 00:45:56,810 Anything happens in movies. I have a childhood promise to keep. 668 00:45:58,270 --> 00:46:00,780 The Tarzan call and the steam engine. 669 00:46:00,940 --> 00:46:04,530 And the hum of the movie projector. 670 00:46:04,700 --> 00:46:07,280 My precious childhood memory. 671 00:46:07,830 --> 00:46:10,910 And movies. That'll make me happy. 672 00:46:11,750 --> 00:46:17,880 Dad was at the battlefront and I was a devoted boy militarist. 673 00:46:18,040 --> 00:46:22,170 That's a movie story I imagined about myself. 674 00:46:22,670 --> 00:46:28,350 I thought it'd be good to take a bath with film but... 675 00:46:28,640 --> 00:46:35,390 The images disappeared so I drew on each frame of the film. 676 00:46:36,150 --> 00:46:42,070 I knew how because I used my textbooks to draw flip books. 677 00:46:42,360 --> 00:46:43,150 Sorry, sir! 678 00:46:43,900 --> 00:46:47,070 All these experiences prepared me to say... 679 00:46:47,410 --> 00:46:50,950 "Mom, I'll become a filmmaker!" 680 00:46:51,910 --> 00:46:55,500 I modeled the hero after Grandpa, a physician. 681 00:46:55,660 --> 00:46:59,750 And I named the character, Doctor Muddlehead. 682 00:47:00,090 --> 00:47:04,840 Grandpa said, "Clever fools fight but muddleheads make friends." 683 00:47:05,050 --> 00:47:08,640 That's why I love Dr. Muddlehead. 684 00:47:09,510 --> 00:47:15,560 I decided to have a free show which played to a packed house! 685 00:47:15,850 --> 00:47:19,770 And my lovely Grandma kept the crowd in line. 686 00:47:21,690 --> 00:47:25,360 "M" was my hero's logo! 687 00:47:25,530 --> 00:47:28,660 Here goes my animated cartoon! 688 00:47:28,860 --> 00:47:33,370 By the way, playing records off center distorts the sound. 689 00:47:33,870 --> 00:47:37,620 My kind and mindless grandpa used to say "wilm" but 690 00:47:37,790 --> 00:47:40,790 now it's pronounced "film," of course. 691 00:47:41,210 --> 00:47:45,760 A-hem! This man is Dr. Muddlehead. 692 00:47:51,550 --> 00:47:55,020 Dr. Muddlehead fell in a pit! 693 00:47:57,390 --> 00:47:59,020 It broke, Muddlehead! 694 00:48:02,150 --> 00:48:03,730 It's burning. 695 00:48:03,900 --> 00:48:09,410 Don't panic. I'll protect the cartoon's life, no matter how hot. 696 00:48:09,570 --> 00:48:11,700 Mario. 697 00:48:11,910 --> 00:48:13,240 Noriko's burning! 698 00:48:13,410 --> 00:48:17,160 Chiyoko's not here. Where is she? 699 00:48:17,540 --> 00:48:20,830 Dr. Muddlehead arrives at Tank Rock. 700 00:48:21,750 --> 00:48:27,590 Dr. Muddlehead climbs it like Tarzan. Don't we all love Tarzan? 701 00:48:30,090 --> 00:48:32,720 I have a confession to make. 702 00:48:32,930 --> 00:48:37,770 Miss, want one? Sweet candy soothes your throat. 703 00:48:37,930 --> 00:48:40,520 What a kind boy! 704 00:48:40,690 --> 00:48:44,770 I screened my film to console Chiyoko. 705 00:48:44,940 --> 00:48:49,700 She took trips to the hospital because she was dying of TB. 706 00:48:50,860 --> 00:48:52,820 It's sweet, little boy. 707 00:48:53,280 --> 00:48:53,990 That's the story of my childhood promise. 708 00:48:53,991 --> 00:48:55,739 "In mourning" That's the story of my childhood promise. 709 00:48:55,740 --> 00:48:57,490 That's the story of my childhood promise. 710 00:48:58,950 --> 00:49:02,290 Oh my! Look at Dr. Muddlehead. 711 00:49:02,460 --> 00:49:06,130 He escaped the movie to the real world. 712 00:49:06,300 --> 00:49:09,300 - It's a scandal! - I know how movies go! 713 00:49:09,470 --> 00:49:12,800 He went to Tank Rock too. So don't worry! 714 00:49:12,970 --> 00:49:14,600 But guess who was there? 715 00:49:15,390 --> 00:49:17,640 Have we seen him somewhere? 716 00:49:18,020 --> 00:49:20,350 Who is this foreign man? 717 00:49:21,390 --> 00:49:23,770 Looks like this is a movie shoot. 718 00:49:24,020 --> 00:49:29,280 They let me use the clapboard which is used to sync the sound. 719 00:49:30,400 --> 00:49:31,530 Thank you. 720 00:49:31,700 --> 00:49:37,330 On the way back from filming Hiroshima after the bomb 721 00:49:37,910 --> 00:49:40,160 I showed John this place. 722 00:49:41,460 --> 00:49:43,169 Maybe he means John Ford. 723 00:49:43,170 --> 00:49:45,499 The Hollywood director. Maybe he means John Ford. 724 00:49:45,500 --> 00:49:46,540 Maybe he means John Ford. 725 00:49:51,630 --> 00:49:53,630 That Tank Rock. 726 00:49:54,090 --> 00:49:58,430 It must be like the boy's own Monument Valley. 727 00:50:00,970 --> 00:50:04,520 Harry. As you were saying 728 00:50:04,690 --> 00:50:07,310 Japan will become a wonderful country someday. 729 00:50:07,650 --> 00:50:12,530 Because in that boy's heart lives the soul of film! 730 00:50:12,860 --> 00:50:18,490 Something like that might have happened but it was so long ago. 731 00:50:18,660 --> 00:50:23,120 My memory's hazy and fuzzy... 732 00:50:24,370 --> 00:50:25,540 Mixed up. 733 00:50:29,630 --> 00:50:33,880 It may not have happened but my heart believes it did. 734 00:50:34,050 --> 00:50:36,470 It's a childhood memory I cherish. 735 00:50:38,850 --> 00:50:41,850 "The heart's truth" sounds silly 736 00:50:42,020 --> 00:50:47,350 but honest muddleheads show us the true wisdom of man. 737 00:50:47,560 --> 00:50:52,400 I will defend the freedom and adventures of movies! 738 00:50:52,690 --> 00:50:54,610 And protect Noriko! 739 00:50:54,780 --> 00:50:56,240 Mario! 740 00:50:57,950 --> 00:51:01,240 That's why you have to live, Noriko! 741 00:51:02,080 --> 00:51:04,620 Don't let them take your life... 742 00:51:04,790 --> 00:51:10,670 I won't! I'll live because I have much more to know! 743 00:51:11,090 --> 00:51:13,590 I will live... I won't die! 744 00:51:15,010 --> 00:51:18,510 For example, what is war? I don't know what it is. 745 00:51:20,600 --> 00:51:21,930 Tell me! 746 00:51:22,430 --> 00:51:23,600 Still bouncing! 747 00:51:25,520 --> 00:51:27,100 - Maybe not. - No bullets? 748 00:51:28,600 --> 00:51:29,770 A tussle then! 749 00:51:29,940 --> 00:51:31,360 Still bouncing. 750 00:51:34,360 --> 00:51:38,110 It stinks, mister. 751 00:51:38,280 --> 00:51:39,700 That's true. 752 00:51:40,950 --> 00:51:44,620 That was the poison gas test! Get them! 753 00:51:44,790 --> 00:51:46,710 Take me with you. 754 00:51:46,870 --> 00:51:48,250 I'm sorry... 755 00:51:51,290 --> 00:51:54,550 Goodbye, mister. 756 00:51:54,710 --> 00:51:55,630 Goodbye! 757 00:51:55,800 --> 00:51:57,930 It still stinks... 758 00:51:58,220 --> 00:52:00,640 Guys, here you are. 759 00:52:00,800 --> 00:52:04,810 - The "Hometown" man. - The harmonica man. 760 00:52:05,270 --> 00:52:07,230 Yes, it's Private Oishi. 761 00:52:07,310 --> 00:52:08,440 Thank you. 762 00:52:09,310 --> 00:52:10,730 Over there. 763 00:52:10,900 --> 00:52:12,980 - Is it safer? - Noriko. 764 00:52:15,480 --> 00:52:17,900 Did you see the escapees, Private? 765 00:52:18,070 --> 00:52:21,110 No I didn't. I'll check upstairs. 766 00:52:21,620 --> 00:52:24,080 No, you look over there! 767 00:52:25,410 --> 00:52:26,620 - Sir. - Hey, handsome. 768 00:52:26,790 --> 00:52:29,160 - Lieutenant. - Your woman? 769 00:52:29,370 --> 00:52:30,790 I don't know her. 770 00:52:33,750 --> 00:52:35,210 I'm hungry! 771 00:52:35,500 --> 00:52:37,510 After a while... 772 00:52:38,840 --> 00:52:41,840 - What if I got shot? - Aren't they blanks? 773 00:52:42,010 --> 00:52:45,010 It's supposed to be real in the movie! 774 00:52:45,220 --> 00:52:47,270 We're doomed! 775 00:52:49,180 --> 00:52:52,350 Don't worry, bullets dodge the hero and heroine! 776 00:52:52,520 --> 00:52:54,980 They dodge the hero and heroine. 777 00:52:57,530 --> 00:53:00,149 They're doomed and by nightfall they were surrounded 778 00:53:00,150 --> 00:53:02,359 Manchuria They're doomed and by nightfall they were surrounded 779 00:53:02,360 --> 00:53:02,860 MANCHURIA 780 00:53:02,861 --> 00:53:05,016 by the Imperial Japanese Army who should be on their side. 781 00:53:05,120 --> 00:53:08,540 By the Imperial Japanese Army who should be on their side. 782 00:53:09,040 --> 00:53:12,460 - Now what? - Well... the music's uplifting. 783 00:53:12,620 --> 00:53:16,550 Be quiet! You're ruining my infiltration! 784 00:53:16,710 --> 00:53:18,460 Who is he? 785 00:53:19,840 --> 00:53:21,550 Who are you, sir? 786 00:53:21,720 --> 00:53:24,390 Makoto Sako, an intelligence agent. 787 00:53:24,600 --> 00:53:26,010 An agent? 788 00:53:26,180 --> 00:53:27,220 He's a spy. 789 00:53:28,020 --> 00:53:30,310 - What is an agent? - A gent. 790 00:53:30,480 --> 00:53:33,150 - War is complicated. - Sure is. 791 00:53:33,400 --> 00:53:36,360 Wars start because we complicate things. 792 00:53:36,650 --> 00:53:38,360 They opened fire! 793 00:53:38,940 --> 00:53:39,650 Geezers! 794 00:53:39,820 --> 00:53:41,820 - Geezers...? - Stay down! 795 00:53:44,280 --> 00:53:47,660 Agent Sako seems to be having fun. 796 00:53:48,740 --> 00:53:51,660 I helped you out of kindness. She your beau? 797 00:53:52,000 --> 00:53:53,210 Your squeeze? 798 00:53:53,580 --> 00:53:54,830 Girlfriend! 799 00:53:55,000 --> 00:53:56,340 No! 800 00:53:56,500 --> 00:53:57,710 Watch out! 801 00:53:59,550 --> 00:54:01,630 Run that way! Run! 802 00:54:02,340 --> 00:54:04,380 What an upbeat BGM! 803 00:54:04,590 --> 00:54:06,090 That's enemy language! 804 00:54:06,510 --> 00:54:08,890 Cheery background music! 805 00:54:09,060 --> 00:54:12,060 - War movies are entertainment! - Really? 806 00:54:12,230 --> 00:54:15,020 War movies are entertainment. 807 00:54:15,190 --> 00:54:16,770 Accept it! 808 00:54:17,060 --> 00:54:18,860 - How? - By surviving this! 809 00:54:19,020 --> 00:54:22,320 - Why are you here? - To avenge my brother's death. 810 00:54:22,530 --> 00:54:27,700 He was executed for being his platoon's only survivor. 811 00:54:27,870 --> 00:54:30,040 - By his own army? - Of course. 812 00:54:30,200 --> 00:54:34,080 They win the war by killing their own. 813 00:54:34,250 --> 00:54:36,040 Who are you guys? 814 00:54:36,380 --> 00:54:38,670 - We are... - Are you OK, Mario? 815 00:54:38,840 --> 00:54:42,630 Thank you. 816 00:54:44,300 --> 00:54:45,380 Is she OK? 817 00:54:46,970 --> 00:54:48,050 Everyone... 818 00:54:48,470 --> 00:54:49,550 Noriko! 819 00:54:52,390 --> 00:54:57,980 Don't die! I don't even know your name! 820 00:54:59,360 --> 00:55:03,570 - Xie xie. Zhen xie xie le. - You are "Xiexie"? 821 00:55:05,490 --> 00:55:08,240 She thanked you, idiots. 822 00:55:08,490 --> 00:55:10,490 What's your name? 823 00:55:10,660 --> 00:55:12,200 My name is... 824 00:55:13,580 --> 00:55:14,580 Noriko... 825 00:55:24,970 --> 00:55:25,920 Noriko? 826 00:55:31,720 --> 00:55:33,600 My heroine... 827 00:55:39,190 --> 00:55:40,810 She's my heroine... 828 00:55:41,520 --> 00:55:44,070 Don't worry, bullets dodge the hero and heroine! 829 00:55:44,230 --> 00:55:46,570 I know how movies go! 830 00:55:47,360 --> 00:55:51,870 But I failed to protect the Chinese girl too... 831 00:55:52,030 --> 00:55:57,500 We have to learn the dangerous traps of movies, Noriko. 832 00:56:01,380 --> 00:56:02,750 You're a monk? 833 00:56:04,460 --> 00:56:06,670 - I'm a yakuza! - What? 834 00:56:08,220 --> 00:56:09,630 We're under fire! 835 00:56:09,800 --> 00:56:11,510 The Eighth Route Army! 836 00:56:11,680 --> 00:56:15,560 Someone must have revealed my plan! Run! 837 00:56:15,720 --> 00:56:18,730 - This could end in tragedy. - Come on! 838 00:56:18,890 --> 00:56:20,980 Leave her! 839 00:56:21,150 --> 00:56:23,650 - Noriko! - She won't live again. 840 00:56:25,230 --> 00:56:28,150 - You must live! - I won't forget you... 841 00:56:29,240 --> 00:56:32,740 - Hurry! - The monk's son will avenge her death! 842 00:56:33,910 --> 00:56:35,330 It's my turn! 843 00:56:36,910 --> 00:56:41,830 The Eighth Route Army would become People's Liberation Army. 844 00:56:45,170 --> 00:56:46,960 The war's begun! 845 00:56:47,340 --> 00:56:54,140 In your arms, my head against your chest 846 00:56:54,850 --> 00:56:59,730 I can hear the boatman sing... 847 00:57:05,770 --> 00:57:08,030 Hi, Sako. It's me. 848 00:57:09,530 --> 00:57:10,650 Kawashima... 849 00:57:12,200 --> 00:57:13,370 Yoshiko? 850 00:57:17,120 --> 00:57:18,450 Ah! 851 00:57:19,120 --> 00:57:22,620 So you were after him too. I got in first. 852 00:57:22,790 --> 00:57:25,340 You stopped me getting revenge! 853 00:57:25,710 --> 00:57:31,970 The greedy bastard got rich selling opium 854 00:57:32,880 --> 00:57:37,560 while Japan is unifying East Asian countries. 855 00:57:40,560 --> 00:57:43,400 I love you, Yoshiko... 856 00:57:43,560 --> 00:57:44,650 Sorry. 857 00:57:47,650 --> 00:57:51,990 Her real name was Aisin Gioro Xianyu. 858 00:57:52,320 --> 00:57:55,820 She's royalty and is related to 859 00:57:55,990 --> 00:58:02,910 Huisheng who famously committed suicide with her lover. 860 00:58:03,170 --> 00:58:04,920 The legendary princess 861 00:58:05,500 --> 00:58:07,670 was Chinese. 862 00:58:08,000 --> 00:58:09,420 Give me your gun... 863 00:58:09,590 --> 00:58:13,510 Yoshiko, are you enjoying the war? 864 00:58:13,680 --> 00:58:15,930 I'll swap their guns... 865 00:58:16,090 --> 00:58:20,930 Visit me in Tianjin and we'll dine with Li Xianglan. 866 00:58:21,100 --> 00:58:23,350 Is Li a bad guy? 867 00:58:23,520 --> 00:58:27,980 - No, a singer turned politician. - In real life? 868 00:58:28,150 --> 00:58:33,240 This way it looks like they shot each other. 869 00:58:33,400 --> 00:58:37,410 Bullets are playing the piano! 870 00:58:37,820 --> 00:58:39,450 I called the Army too soon. 871 00:58:39,950 --> 00:58:44,660 Salute Captain Murota and Lieutenant Narita! 872 00:58:46,670 --> 00:58:48,420 They had their fun. 873 00:58:49,920 --> 00:58:53,380 - War is my true enemy. - Let's escape, Sako. 874 00:58:53,550 --> 00:58:54,720 Oh, he's dead. 875 00:58:56,130 --> 00:59:02,470 As long as everyone behaves the world's peaceful. 876 00:59:03,560 --> 00:59:09,770 The girl would've been saved if we hadn't changed the plot. 877 00:59:09,940 --> 00:59:12,400 I don't think we should enjoy war. 878 00:59:12,570 --> 00:59:15,990 If you survive, it's due to luck not skill. 879 00:59:16,150 --> 00:59:19,240 But she was singing "Happily ever after!" 880 00:59:20,660 --> 00:59:22,540 Don't you remember? 881 00:59:25,120 --> 00:59:27,120 There's truth in a lie. 882 00:59:28,170 --> 00:59:29,500 There's truth in a lie. 883 00:59:29,920 --> 00:59:31,000 It's a lie. 884 00:59:31,170 --> 00:59:35,130 The strange pianist claimed 885 00:59:35,630 --> 00:59:41,010 he was Monk Mota Heri in a previous life and was born in China 886 00:59:41,180 --> 00:59:46,520 and lived in Kangri la until he died at the age of 209. 887 00:59:47,190 --> 00:59:49,100 Then the old man 888 00:59:49,270 --> 00:59:54,360 began to talk about movies made by Franz Kapra. 889 00:59:55,690 --> 00:59:59,700 One movie he made was considered a failure. 890 00:59:59,860 --> 01:00:03,540 The studio recut it and ruined it. 891 01:00:03,700 --> 01:00:08,870 But time would prove that it was his true masterpiece. 892 01:00:09,040 --> 01:00:11,710 That's what people believe today. 893 01:00:11,880 --> 01:00:17,720 It's a strange movie where the line between reality and fiction is blurred. 894 01:00:17,880 --> 01:00:21,800 But in its heart, it has the ring of truth! 895 01:00:21,970 --> 01:00:28,810 The old man believes that so he decides to live in the movie forever. 896 01:00:28,980 --> 01:00:31,230 The movie was made by 897 01:00:31,400 --> 01:00:36,190 Sicily-born Franz Kapra, the master of humanist movies. 898 01:00:42,160 --> 01:00:43,280 The wall fell! 899 01:00:43,450 --> 01:00:44,740 - And a man! - Who are you? 900 01:00:44,910 --> 01:00:47,000 - The girl...? - She's dead! 901 01:00:47,200 --> 01:00:48,580 She was killed... 902 01:00:49,830 --> 01:00:53,000 - How foolish to kill a child! - That's war. 903 01:00:55,880 --> 01:00:59,300 Do me a favor. Take this harmonica and 904 01:00:59,920 --> 01:01:04,010 give it to my wife who lives on the island. 905 01:01:04,180 --> 01:01:05,430 A harmonica. 906 01:01:06,350 --> 01:01:09,270 Rimbaud's a poet from the enemy country. 907 01:01:09,430 --> 01:01:13,730 "It has been found again. What? — Eternity." 908 01:01:14,020 --> 01:01:17,030 We lost him. I'll continue the poem. 909 01:01:17,190 --> 01:01:20,240 "It's the sea that disappeared." 910 01:01:20,860 --> 01:01:24,120 "The sea that mingled with the sun." 911 01:01:25,410 --> 01:01:26,700 Interpreted by Chuya. 912 01:01:32,460 --> 01:01:38,250 Please protect me. 913 01:01:41,880 --> 01:01:43,430 She is alive! 914 01:01:43,590 --> 01:01:48,060 She looks like Zhen Xiexie. I think I know her. 915 01:01:48,180 --> 01:01:49,600 Zhen Xiexie! 916 01:01:49,720 --> 01:01:51,980 There's truth in a lie. 917 01:01:52,230 --> 01:01:56,900 Why are you still here, idiots? We're surrounded! 918 01:01:57,070 --> 01:02:01,190 We'll force our way out. Follow me if you want to live. 919 01:02:01,360 --> 01:02:03,740 - Sako. - What? We have no time! 920 01:02:03,910 --> 01:02:06,620 I don't think this is true courage. 921 01:02:07,740 --> 01:02:10,160 - Truth in a lie... - Protect me! 922 01:02:10,330 --> 01:02:15,790 True love... Maybe love is a lie turned into truth. 923 01:02:18,590 --> 01:02:20,510 Zhen Xiexie, you're alive! 924 01:02:20,670 --> 01:02:23,760 - Because I had to see you. - I failed to save you. 925 01:02:23,970 --> 01:02:28,890 You saved me. You were my hope. That's why I'm here. 926 01:02:29,600 --> 01:02:32,270 My name is Noriko. It means "hope." 927 01:02:32,430 --> 01:02:33,890 - Noriko. - Mario. 928 01:02:34,100 --> 01:02:36,520 I always live in your heart. 929 01:02:37,270 --> 01:02:40,110 Until there are no wars. 930 01:02:40,280 --> 01:02:41,110 My darling! 931 01:02:41,280 --> 01:02:44,400 - I'll protect Noriko! - Mario! 932 01:02:44,650 --> 01:02:46,450 He thinks he's Tarzan. 933 01:02:46,610 --> 01:02:50,240 Careful! Don't get lost in sentimentalism... 934 01:02:50,450 --> 01:02:52,790 I love you, Yoshiko. 935 01:02:52,950 --> 01:02:53,910 And die! 936 01:02:54,460 --> 01:02:55,830 Follow me! 937 01:02:56,080 --> 01:02:57,330 I'll see to it. 938 01:03:04,050 --> 01:03:05,220 Truth in a lie. 939 01:03:05,380 --> 01:03:07,680 Look closely, Hosuke. 940 01:03:07,970 --> 01:03:10,890 They're in love. I'll protect them. 941 01:03:11,060 --> 01:03:15,690 That's English! Isn't it the enemy language? 942 01:03:15,980 --> 01:03:19,230 A happy ending is when the world is one. 943 01:03:19,400 --> 01:03:22,650 In a divided world, war rages on. 944 01:03:22,820 --> 01:03:23,780 Right. 945 01:03:25,150 --> 01:03:29,660 Sako, don't risk your life so easily. 946 01:03:29,820 --> 01:03:31,740 Too late, I'm involved. 947 01:03:36,620 --> 01:03:40,500 That's no reason to kill each other but that's war. 948 01:03:40,670 --> 01:03:43,340 You're right. I want to go home. 949 01:03:44,840 --> 01:03:46,050 Home... 950 01:03:58,190 --> 01:04:01,190 LOVE is my promise! 951 01:04:06,360 --> 01:04:09,990 Oh, I'm so sentimental! 952 01:04:11,700 --> 01:04:15,620 When hungry, man would eat anything in reach. 953 01:04:15,790 --> 01:04:19,500 I eat frogs but frogs don't eat me. 954 01:04:20,380 --> 01:04:22,040 Life's irrational. 955 01:04:24,050 --> 01:04:27,800 Nature's all about survival of the fittest. 956 01:04:28,010 --> 01:04:29,880 Like the worst yakuza. 957 01:04:31,550 --> 01:04:33,300 - Mario. - Noriko. 958 01:04:35,560 --> 01:04:37,480 Movie reality is more real. 959 01:04:40,270 --> 01:04:42,730 And I close my eyes. Yoshiko... 960 01:04:42,900 --> 01:04:45,570 Don't frogs fall in love? 961 01:04:45,780 --> 01:04:51,820 "It has been found again. What? — Eternity." 962 01:04:51,990 --> 01:04:57,450 "It's the sea that disappeared. The sea mingled with the sun." 963 01:04:57,620 --> 01:05:02,000 "Eternity" by Arthur Rimbaud Interpreted by Chuya Nakahara 964 01:05:06,590 --> 01:05:08,920 His face... He died like a samurai. 965 01:05:13,930 --> 01:05:18,520 I wish I'd challenged him with real swords. 966 01:05:18,680 --> 01:05:21,100 But you're too old... 967 01:05:21,270 --> 01:05:24,020 I won't let my age stop me! 968 01:05:27,860 --> 01:05:29,530 Musashi the swordsman! 969 01:05:29,780 --> 01:05:32,280 Mario, you're alive! 970 01:05:32,450 --> 01:05:37,450 Yes. He was once respected as the master of 2 swords. 971 01:05:37,620 --> 01:05:39,790 Noriko, you're still here. 972 01:05:40,000 --> 01:05:43,040 The sun rises on a new day. 973 01:05:43,210 --> 01:05:46,790 He's the swordsman who won a duel against Kojiro? 974 01:05:47,130 --> 01:05:48,170 Maybe. 975 01:05:49,210 --> 01:05:51,130 That's my grandma! 976 01:05:51,630 --> 01:05:56,050 Lovely Grandma got the crowd in line. 977 01:05:56,220 --> 01:06:02,520 That looks like Musashi's sweetheart Otsu, as an older woman. 978 01:06:03,390 --> 01:06:06,610 So this girl isn't our Noriko then. 979 01:06:07,570 --> 01:06:12,030 Whoever she is, I'll protect her! 980 01:06:12,200 --> 01:06:14,320 You can't beat Musashi! 981 01:06:14,490 --> 01:06:18,700 But it's a unique opportunity to test my bravery! 982 01:06:19,330 --> 01:06:20,660 It's you or me! 983 01:06:21,250 --> 01:06:24,000 I look terrible in warrior's attire. 984 01:06:25,380 --> 01:06:29,420 I shall accept your challenge. 985 01:06:29,590 --> 01:06:34,130 Musashi wields his trademark double swords. 986 01:06:39,100 --> 01:06:44,140 He knows he's a coward so he hides it with bravado. 987 01:06:44,770 --> 01:06:47,650 That's a modern interpretation. 988 01:06:48,110 --> 01:06:53,820 I dare say as his good friend that it's Shigeru's true self. 989 01:06:54,280 --> 01:06:55,570 Truth or a lie! 990 01:06:57,370 --> 01:07:00,540 I can fly and I can lie. 991 01:07:00,700 --> 01:07:02,250 Master Musashi. 992 01:07:03,580 --> 01:07:05,330 - Musashi. - Noriko? 993 01:07:05,500 --> 01:07:06,620 Is Otsu OK? 994 01:07:06,790 --> 01:07:07,880 It's you! 995 01:07:08,630 --> 01:07:09,920 Me? 996 01:07:12,050 --> 01:07:13,300 Master Musashi... 997 01:07:15,970 --> 01:07:18,800 I don't need a scabbard to kill a man. 998 01:07:18,970 --> 01:07:22,269 No scabbard? Then you'll lose, Kojiro. 999 01:07:22,270 --> 01:07:23,639 GANRYU ISLAND, APRIL 13, 1612. 1000 01:07:23,811 --> 01:07:26,060 Young and reckless. 1001 01:07:26,230 --> 01:07:27,400 The swallow turn! 1002 01:07:30,400 --> 01:07:32,610 - Done. - I'm dead. 1003 01:07:32,780 --> 01:07:34,110 Musashi! 1004 01:07:34,570 --> 01:07:38,950 This is a military sword! A murderer's weapon! 1005 01:07:41,410 --> 01:07:44,000 So I won the duel... 1006 01:07:44,160 --> 01:07:48,330 Boys get carried away when they win. 1007 01:07:48,500 --> 01:07:51,920 You are actually just an old man. 1008 01:07:52,300 --> 01:07:58,090 You've lived a proud life as a samurai. 1009 01:07:59,180 --> 01:08:00,010 Musashi. 1010 01:08:00,180 --> 01:08:04,930 The "samurai spirit" lured in feisty men just like yakuza do. 1011 01:08:05,100 --> 01:08:08,140 Don't talk like an autocrat. 1012 01:08:09,440 --> 01:08:12,610 Everyone ages then dies in the end. 1013 01:08:12,820 --> 01:08:16,650 Equally and peacefully. 1014 01:08:16,820 --> 01:08:21,450 Old Otsu I hope swords won't rule your lives too. 1015 01:08:21,620 --> 01:08:23,660 That's what Noriko wished. 1016 01:08:23,830 --> 01:08:26,620 Young Otsu Make my wish come true, Grandpa. 1017 01:08:26,950 --> 01:08:30,170 She admired him as a legendary swordsman. 1018 01:08:30,330 --> 01:08:33,170 Swordsmanship is violence. 1019 01:08:33,340 --> 01:08:35,000 Musashi won 60 duels and died at 64. 1020 01:08:35,300 --> 01:08:41,550 She was a princess, a maid, Zhen Xiexie and my lovely grandma. 1021 01:08:42,140 --> 01:08:46,970 I empathized with Otsu because she looks like Noriko 1022 01:08:47,140 --> 01:08:51,560 then I let her die in this movie again. 1023 01:08:51,980 --> 01:08:55,980 "The sky is clear but the waves are rough." 1024 01:08:56,150 --> 01:08:59,400 The Battleship March became an anthem 1025 01:08:59,570 --> 01:09:03,870 to boost the morale of pachinko gamblers after the war. 1026 01:09:04,830 --> 01:09:08,830 And Japan is losing the Pacific War. 1027 01:09:09,370 --> 01:09:13,840 My hair getting messed up! 1028 01:09:14,250 --> 01:09:16,710 I don't have that problem! 1029 01:09:17,090 --> 01:09:20,260 How can I protect you, Noriko? 1030 01:09:20,420 --> 01:09:23,090 Look, it's a sea of money! 1031 01:09:23,590 --> 01:09:24,970 My notebook! 1032 01:09:25,850 --> 01:09:28,140 Money! 1033 01:09:28,310 --> 01:09:34,190 The money eventually drifts out to sea. 1034 01:09:34,310 --> 01:09:38,360 Japan won the Russo-Japanese war. 1035 01:09:38,530 --> 01:09:42,490 But now Japan's losing to the Americans. 1036 01:09:46,120 --> 01:09:47,693 MILITARY TRAINING CAMP BY THE SEA OF JAPAN 1037 01:09:47,718 --> 01:09:51,500 Are you replacement soldiers from the boat wreck? 1038 01:09:52,080 --> 01:09:53,170 Sandals... 1039 01:09:53,460 --> 01:09:54,710 - Salute! - Who are you? 1040 01:09:56,710 --> 01:09:57,800 We... 1041 01:09:58,420 --> 01:09:59,710 Salute him! 1042 01:09:59,880 --> 01:10:01,380 At your service! 1043 01:10:01,550 --> 01:10:04,050 Good, but you're naked. 1044 01:10:04,300 --> 01:10:08,470 There're no spare uniforms but we have loincloths. 1045 01:10:09,640 --> 01:10:11,770 Follow me. 1046 01:10:15,100 --> 01:10:17,400 June, 1945 1047 01:10:17,480 --> 01:10:20,570 This is His Majesty's armory. Not much left. 1048 01:10:20,900 --> 01:10:23,400 2 swords and 2 pairs of shoes... 1049 01:10:23,570 --> 01:10:27,490 And 3 helmets. It doesn't add up, sir. 1050 01:10:28,240 --> 01:10:32,120 - Someone's glasses. - Don't call them "helmets." 1051 01:10:32,290 --> 01:10:34,580 - It's enemy language. - Sorry, sir. 1052 01:10:34,750 --> 01:10:38,090 It's not perfect but humility is a virtue. 1053 01:10:38,250 --> 01:10:42,880 You're right but being broke isn't easy. 1054 01:10:43,050 --> 01:10:45,340 Peace comes with money. 1055 01:10:45,510 --> 01:10:48,600 Decide on duties with rock-paper-scissors. 1056 01:10:48,760 --> 01:10:50,350 1, 2, 3. 1057 01:10:50,770 --> 01:10:51,970 That was a tie. 1058 01:10:52,140 --> 01:10:55,100 You can decide without fighting. 1059 01:10:55,270 --> 01:10:57,230 A peaceful solution. 1060 01:10:59,110 --> 01:11:00,190 Pals over money. 1061 01:11:00,360 --> 01:11:04,450 Prepare for antitank mine training! 1062 01:11:04,780 --> 01:11:07,110 Antitank mines? 1063 01:11:07,320 --> 01:11:12,370 Mines... I don't know what they are but I'll go first. 1064 01:11:13,540 --> 01:11:18,130 A sense of anxiety comes over us...! 1065 01:11:18,380 --> 01:11:21,460 I don't mind but the way you talk 1066 01:11:21,800 --> 01:11:23,050 makes me anxious. 1067 01:11:23,210 --> 01:11:25,130 Run for your life! 1068 01:11:25,300 --> 01:11:29,640 This is real. We'll beat the enemy's tank regiment this way! 1069 01:11:29,800 --> 01:11:31,350 Where are the pits? 1070 01:11:31,890 --> 01:11:33,970 A row of tanks arrive. 1071 01:11:34,140 --> 01:11:35,980 Armored vehicles. 1072 01:11:36,140 --> 01:11:39,480 Throw the explosive at the tank above you! 1073 01:11:39,650 --> 01:11:42,610 How am I supposed to escape? 1074 01:11:42,780 --> 01:11:47,450 You can't. Private Mario Baba dies honorably in action. 1075 01:11:47,610 --> 01:11:51,740 Posthumously promoted and enshrined as a war god. Next! 1076 01:11:51,910 --> 01:11:54,750 But my ancestors are from Nagaoka... 1077 01:11:54,910 --> 01:11:58,920 You too? You know Torasaburo Kobayashi, the educator? 1078 01:11:59,080 --> 01:12:01,790 We lost the civil war. 1079 01:12:02,170 --> 01:12:06,299 Then unfortunately you won't be enshrined. 1080 01:12:06,300 --> 01:12:07,210 BOMB 1081 01:12:07,301 --> 01:12:11,800 Yasukuni Shrine only enshrines Choshu soldiers. 1082 01:12:13,600 --> 01:12:15,270 No, push it. 1083 01:12:15,930 --> 01:12:20,150 Push yourselves towards war. Pull away to peace. 1084 01:12:20,310 --> 01:12:23,520 So you train to die with a landmine! 1085 01:12:27,240 --> 01:12:29,480 YASUJIRO OZU, FILMMAKER 1086 01:12:29,860 --> 01:12:32,659 Get advice on small issues but morality guides us with big issues. 1087 01:12:32,871 --> 01:12:35,090 With art, I follow my heart. 1088 01:12:36,701 --> 01:12:40,119 As His Majesty's subject... He was sent to the Philippines to make a propaganda movie. 1089 01:12:41,290 --> 01:12:44,380 I can go along with this war. 1090 01:12:45,210 --> 01:12:50,550 But I refused to say "Action" or "Cut!" 1091 01:12:50,720 --> 01:12:52,140 And you didn't. 1092 01:12:52,550 --> 01:12:56,270 I've never expressed myself freely. 1093 01:12:56,720 --> 01:12:57,889 Sadao Yamanaka, Filmmaker 1094 01:12:57,890 --> 01:13:00,309 Sadly, Humanity and Paper Balloons was my last film. Sadao Yamanaka, Filmmaker 1095 01:13:00,310 --> 01:13:02,350 Sadly, Humanity and Paper Balloons was my last film. 1096 01:13:02,560 --> 01:13:06,230 To express oneself means giving up. 1097 01:13:06,650 --> 01:13:09,610 Survive... then seek redemption. 1098 01:13:10,400 --> 01:13:12,910 In the end, life is empty. 1099 01:13:12,990 --> 01:13:15,080 "Emptiness" is inscribed on Ozu's grave. 1100 01:13:15,280 --> 01:13:20,920 This is Ozu's handwritten screenplay that was never produced. 1101 01:13:21,420 --> 01:13:25,920 I died of sickness at the battlefront but you survived. 1102 01:13:26,340 --> 01:13:29,920 After the war Ozu called himself "The tofu maker" 1103 01:13:30,090 --> 01:13:34,970 and made family dramas set in the war's aftermath. 1104 01:13:35,140 --> 01:13:40,270 Many movies, including his, weren't produced because of the war. 1105 01:13:41,020 --> 01:13:41,810 A watermelon. 1106 01:13:42,440 --> 01:13:43,600 Nice. 1107 01:13:43,900 --> 01:13:47,440 Honorable floaters are everywhere. 1108 01:13:47,610 --> 01:13:49,440 So I eat melon. 1109 01:13:49,610 --> 01:13:51,280 Can I have some? 1110 01:13:53,700 --> 01:13:54,950 Thanks. 1111 01:13:55,780 --> 01:14:00,040 I was thrilled to be enlisted as a class A cadet. 1112 01:14:00,200 --> 01:14:03,120 - Can I have some? - Take a big piece. 1113 01:14:03,290 --> 01:14:05,380 I was so disillusioned. 1114 01:14:05,540 --> 01:14:06,710 You would be. 1115 01:14:06,880 --> 01:14:10,880 Our camp was at a Russian refugee's ballet studio. 1116 01:14:11,050 --> 01:14:13,800 - That's an enemy word. - We rented it. 1117 01:14:13,970 --> 01:14:14,590 Enemy! 1118 01:14:14,800 --> 01:14:17,970 On the condition we learn ballet 3 times a week. 1119 01:14:18,140 --> 01:14:20,100 Ballet or bullet? 1120 01:14:20,980 --> 01:14:23,310 A daily routine's important. 1121 01:14:26,900 --> 01:14:30,650 Hey, Mario. How are you doing today? 1122 01:14:38,660 --> 01:14:41,080 It's ballet, not bullet. 1123 01:14:42,830 --> 01:14:45,830 This is it. Let's begin the lesson. 1124 01:14:46,000 --> 01:14:47,420 That's an enemy word. 1125 01:14:49,840 --> 01:14:56,390 You crank it up like a movie camera like this. 1126 01:14:58,600 --> 01:15:02,600 This is a hand-cranked audio player! 1127 01:15:03,020 --> 01:15:07,060 It's a record. This is the magic sound box. 1128 01:15:17,910 --> 01:15:21,200 It's ballet, not volleyball. 1129 01:15:21,370 --> 01:15:26,040 One, two, three. 1130 01:15:27,370 --> 01:15:30,840 - Ballet... - This has nothing to do with war. 1131 01:15:37,550 --> 01:15:38,890 My glasses! 1132 01:15:39,050 --> 01:15:40,050 What the...? 1133 01:15:40,890 --> 01:15:43,970 I dropped them! I can't dance. 1134 01:15:44,640 --> 01:15:48,060 Sometimes kind gestures backfire. 1135 01:15:48,480 --> 01:15:52,070 PFC Kawamura, you're a good dancer. 1136 01:15:52,230 --> 01:15:54,070 I'm an actor so... 1137 01:15:54,230 --> 01:15:56,900 Really! Which movie were you in? 1138 01:15:57,070 --> 01:16:02,240 I'm a stage actor. Another troupe member, Gan-san, was in movies. 1139 01:16:02,410 --> 01:16:04,910 You mean, Sadao Maruyama? 1140 01:16:05,080 --> 01:16:07,210 He's my mentor. 1141 01:16:07,410 --> 01:16:12,250 I saw his Wife! Be like a Rose and I am a Cat. 1142 01:16:12,420 --> 01:16:16,510 Also Brother and Sister and Enoken's Kondo Isami. 1143 01:16:16,670 --> 01:16:17,880 You sound alive. 1144 01:16:18,180 --> 01:16:19,300 Mario. 1145 01:16:19,470 --> 01:16:23,510 Enoken and Maruyama respected each other. 1146 01:16:23,680 --> 01:16:25,060 How are you? 1147 01:16:25,220 --> 01:16:28,850 So you love movies, quiet boy. 1148 01:16:29,020 --> 01:16:31,020 I'm glad you're well. 1149 01:16:31,190 --> 01:16:32,440 He lives for movies. 1150 01:16:32,650 --> 01:16:37,610 What would you pick, movies, Noriko or Zhen Xiexie? 1151 01:16:40,070 --> 01:16:41,530 He chose her. 1152 01:16:41,700 --> 01:16:45,490 Maruyama is in Hiroshima with an entertainment troupe. 1153 01:16:45,660 --> 01:16:47,040 The Sakura Troupe... 1154 01:16:47,290 --> 01:16:50,540 How do you know the Sakura Troupe? 1155 01:16:50,870 --> 01:16:52,290 Oh, the Sakura Troupe. 1156 01:16:52,630 --> 01:16:54,300 What's wrong? 1157 01:16:54,460 --> 01:16:57,510 Sakura Troupe... and the Atomic bomb. 1158 01:16:58,130 --> 01:16:59,260 Atomic? 1159 01:16:59,470 --> 01:17:03,100 Atmospheric. Their performances are. 1160 01:17:03,300 --> 01:17:06,970 I was to join but then I got drafted. 1161 01:17:07,140 --> 01:17:09,390 You're lucky, PFC Kawamura. 1162 01:17:09,560 --> 01:17:16,030 You're right. I couldn't have played Toshio in Rickshaw Man. 1163 01:17:16,190 --> 01:17:20,400 In the 1943 version, Hiroyuki Nagato played Toshio. 1164 01:17:20,570 --> 01:17:24,410 No, it was Akio Sawamura! Kunitaro's son! 1165 01:17:24,580 --> 01:17:27,490 He changed his stage name to Nagato. 1166 01:17:27,660 --> 01:17:29,750 It is Akio Sawamura as you say. 1167 01:17:29,910 --> 01:17:32,670 - What's that about? - I'll tell you later. 1168 01:17:32,960 --> 01:17:37,800 OK. I'm dizzy so I'll see you later. 1169 01:17:38,050 --> 01:17:43,430 Patrol downtown. Don't get stuck at one of the brothels. 1170 01:17:43,590 --> 01:17:44,720 Brothels! 1171 01:17:44,890 --> 01:17:50,100 They're illegal but as long as there are men and women... 1172 01:17:50,520 --> 01:17:52,350 In a national emergency? 1173 01:17:55,020 --> 01:17:59,860 Why not stay and listen to PFC Kawamura's stories, Mario? 1174 01:18:00,110 --> 01:18:01,360 I will. 1175 01:18:02,950 --> 01:18:06,700 Wait up, Shigeru. I want to know about brothels. 1176 01:18:06,870 --> 01:18:09,290 What is Sadao Maruyama like? 1177 01:18:09,450 --> 01:18:11,290 His Rickshaw Man 1178 01:18:12,460 --> 01:18:14,170 is really great. 1179 01:18:15,460 --> 01:18:16,630 The best. 1180 01:18:18,880 --> 01:18:20,960 You acted with him? 1181 01:18:21,720 --> 01:18:24,430 Unfortunately it never happened. 1182 01:18:26,970 --> 01:18:32,810 Intermission is a loo break. I mean "toilet," sorry. 1183 01:18:32,980 --> 01:18:36,230 A modern toilet that doesn't stink. 1184 01:18:36,400 --> 01:18:39,440 Relax before the show resumes. 1185 01:18:49,370 --> 01:18:52,580 Intermission is about to end. 1186 01:18:52,750 --> 01:18:57,380 Return to your seats and enjoy the rest of the story. 1187 01:18:59,040 --> 01:19:01,670 I borrowed PFC Kawamura's sandals. 1188 01:19:05,130 --> 01:19:07,010 "My hands have this to turn to!" 1189 01:19:09,640 --> 01:19:13,430 Let me explore the ways of the world! 1190 01:19:19,730 --> 01:19:23,070 This is pretty bleak... 1191 01:19:23,570 --> 01:19:25,780 There are ranks of hookers. 1192 01:19:28,570 --> 01:19:33,450 Discrimination in the military and brothels makes me angry! 1193 01:19:34,750 --> 01:19:36,330 Where's Shigeru? 1194 01:19:53,770 --> 01:19:56,770 Watch out. I'm in a bad mood. 1195 01:20:07,610 --> 01:20:08,490 What? 1196 01:20:12,530 --> 01:20:14,240 - Stop it! - Piss off! 1197 01:20:14,500 --> 01:20:17,080 I can whip my employee if I want! 1198 01:20:18,170 --> 01:20:20,250 I'll fight with my sandals! 1199 01:20:20,420 --> 01:20:24,170 It's unforgivable for a woman to bully another! 1200 01:20:24,380 --> 01:20:27,670 - I'll punish you! - Go on, make my day! 1201 01:20:31,260 --> 01:20:32,350 I- - 1202 01:20:34,560 --> 01:20:35,680 don't mind. 1203 01:20:37,520 --> 01:20:38,600 I know her! 1204 01:20:41,190 --> 01:20:42,270 I don't care. 1205 01:20:42,860 --> 01:20:43,940 Why is she...? 1206 01:20:46,190 --> 01:20:47,190 It's OK. 1207 01:20:47,360 --> 01:20:49,280 But Miss. You're... 1208 01:20:50,240 --> 01:20:53,620 Did you call her, Miss...? 1209 01:20:54,280 --> 01:20:55,330 It's her! 1210 01:20:55,950 --> 01:20:58,040 Can I go now? 1211 01:20:59,710 --> 01:21:01,290 Tomorrow's your first trick. 1212 01:21:01,880 --> 01:21:03,420 I understand. 1213 01:21:05,550 --> 01:21:08,880 You too, girlie. 1214 01:21:09,220 --> 01:21:10,300 Sis... 1215 01:21:12,470 --> 01:21:13,600 And her! 1216 01:21:18,230 --> 01:21:19,560 Go over there. 1217 01:21:19,730 --> 01:21:25,480 Don't interfere, stranger. She's our precious product. 1218 01:21:25,650 --> 01:21:28,400 - Ouch! - You only have one life. 1219 01:21:28,610 --> 01:21:29,570 Beat him up. 1220 01:21:30,490 --> 01:21:32,160 I could share my life. 1221 01:21:32,320 --> 01:21:34,780 Right, Mario? See ya! 1222 01:21:38,660 --> 01:21:39,750 What's a "first trick"? 1223 01:21:39,910 --> 01:21:43,000 - Don't you know? - No. 1224 01:21:43,420 --> 01:21:48,670 Her first customer. Don't you keep a list of women you had sex with? 1225 01:21:48,840 --> 01:21:50,920 I don't know women nor war. 1226 01:21:51,930 --> 01:21:54,600 - History's dead—not women. - It cries. 1227 01:21:54,760 --> 01:21:57,010 Maybe I'll try to make it laugh! 1228 01:21:57,350 --> 01:22:00,430 When's history been something to laugh about? 1229 01:22:01,270 --> 01:22:03,020 History is 1230 01:22:05,020 --> 01:22:07,110 yawning now. 1231 01:22:08,030 --> 01:22:10,820 It is peaceful at the moment. 1232 01:22:19,830 --> 01:22:20,870 You... 1233 01:22:41,140 --> 01:22:42,480 My glasses! 1234 01:22:57,320 --> 01:22:59,990 Here! They're compromised a little! 1235 01:23:00,620 --> 01:23:01,620 My glasses... 1236 01:23:08,420 --> 01:23:10,300 I didn't break them. 1237 01:23:13,340 --> 01:23:16,800 It's OK. I don't mind if they're broken. 1238 01:23:17,840 --> 01:23:18,680 I see. 1239 01:23:20,260 --> 01:23:22,180 They're all I own. 1240 01:23:24,600 --> 01:23:29,020 Everything else is on loan. I'm just a doll. 1241 01:23:30,360 --> 01:23:31,980 Let me play it. 1242 01:23:49,920 --> 01:23:55,510 "The Canary That Forgot to Sing" 1243 01:24:31,790 --> 01:24:34,590 I know that song. 1244 01:25:02,030 --> 01:25:03,200 Noriko. 1245 01:25:14,460 --> 01:25:17,170 Oh, sorry. I fell asleep. 1246 01:25:19,630 --> 01:25:21,800 - Mornin'. - I had a dream. 1247 01:25:22,140 --> 01:25:23,180 A dream? 1248 01:25:28,310 --> 01:25:34,560 I was with childhood friends who I'll never see again. 1249 01:25:36,150 --> 01:25:38,650 It'll be like a forgotten song... 1250 01:25:39,240 --> 01:25:40,280 Right. 1251 01:25:41,320 --> 01:25:46,660 "On a moonlit night I found a button by the shore." 1252 01:25:46,910 --> 01:25:51,500 "I couldn't toss it at the moon nor into the waves." 1253 01:25:51,670 --> 01:25:56,420 "The button on that moonlit night... Who could toss it away?" 1254 01:25:56,840 --> 01:25:59,920 "The Moonlit Shore" by Chuya Nakahara 1255 01:26:02,340 --> 01:26:05,720 Tell me, what's your name? 1256 01:26:06,180 --> 01:26:10,350 I want to tell you. I'd like you to know it but... 1257 01:26:10,770 --> 01:26:11,770 But? 1258 01:26:12,190 --> 01:26:14,190 I'll get another name... 1259 01:26:15,360 --> 01:26:17,520 Tomorrow, I'll have another name. 1260 01:26:17,730 --> 01:26:19,650 You want to come with me? 1261 01:26:20,110 --> 01:26:23,660 That wouldn't get rid of my family's debt. 1262 01:26:24,860 --> 01:26:27,950 My little sister would be left with it. 1263 01:26:31,120 --> 01:26:32,290 Go over there. 1264 01:26:36,130 --> 01:26:38,380 Creditors suck your blood dry. 1265 01:26:39,630 --> 01:26:43,720 I'm a monk's son but I collect debts on the side. 1266 01:26:47,430 --> 01:26:50,850 We just met but you're so kind to me. 1267 01:26:51,560 --> 01:26:55,270 I've never felt so happy. I won't forget it. 1268 01:27:02,900 --> 01:27:04,950 - Follow me. - Where to? 1269 01:27:07,160 --> 01:27:08,120 Come on. 1270 01:27:12,580 --> 01:27:17,210 When I heard your harmonica and I dreamed of my childhood 1271 01:27:17,420 --> 01:27:21,170 I made up my mind to sleep with you. 1272 01:27:21,920 --> 01:27:24,970 That doesn't sound like a good idea 1273 01:27:25,130 --> 01:27:26,510 I've decided. 1274 01:27:27,340 --> 01:27:29,430 It's what I want. 1275 01:27:34,390 --> 01:27:38,940 It might help me remember a song I once knew... 1276 01:27:43,440 --> 01:27:47,610 My name is Shigeru. It's an ordinary name. 1277 01:27:48,620 --> 01:27:51,370 Shigeru... Shigeru. 1278 01:28:03,380 --> 01:28:05,470 I'm Shigeru and I'm yours. 1279 01:28:07,550 --> 01:28:09,260 No compromise. 1280 01:28:20,900 --> 01:28:21,730 You're beautiful. 1281 01:28:27,900 --> 01:28:28,990 Shigeru. 1282 01:28:37,750 --> 01:28:42,170 You damaged my precious product! I'll kill you! 1283 01:28:42,340 --> 01:28:44,670 - My sandals! - Forgive me! 1284 01:28:44,840 --> 01:28:47,010 Leave my sandals alone! 1285 01:28:47,760 --> 01:28:49,050 My glasses! 1286 01:28:51,010 --> 01:28:52,850 They're broken. 1287 01:28:55,430 --> 01:28:57,850 Stop her! 1288 01:29:19,830 --> 01:29:21,460 - Hosuke. - Shigeru! 1289 01:29:21,620 --> 01:29:25,920 - I'm here! - I'll rescue you if I can. 1290 01:29:27,880 --> 01:29:29,050 Sis... 1291 01:29:30,550 --> 01:29:36,640 That doesn't sound like a good idea 1292 01:29:38,810 --> 01:29:42,230 - I'll turn my first trick today. - Noriko! 1293 01:29:42,400 --> 01:29:45,570 Hosuke, she looks like the Chinese girl. 1294 01:29:45,730 --> 01:29:48,650 I'll protect you, Noriko! 1295 01:29:48,820 --> 01:29:50,200 I know but... 1296 01:29:50,400 --> 01:29:52,160 She's not Noriko. 1297 01:29:52,320 --> 01:29:54,870 It's OK. I know you love me. 1298 01:29:57,990 --> 01:29:58,910 Shigeru. 1299 01:29:59,080 --> 01:30:00,830 I don't even know your name. 1300 01:30:09,170 --> 01:30:10,170 Sis. 1301 01:30:14,590 --> 01:30:16,350 She bit her own tongue! 1302 01:30:21,270 --> 01:30:23,230 It's not my chance yet. 1303 01:30:24,770 --> 01:30:29,280 They're compromised but here, your glasses. 1304 01:30:33,530 --> 01:30:36,120 All women die like this eventually. 1305 01:30:36,370 --> 01:30:38,030 This is my chance! 1306 01:30:39,870 --> 01:30:41,750 To the rescue! 1307 01:30:45,630 --> 01:30:49,380 My chance! I'll get you out, Shigeru! 1308 01:30:53,800 --> 01:30:57,300 Your sandals. Don't use them as weapons. 1309 01:31:04,140 --> 01:31:05,230 You're beautiful. 1310 01:31:08,730 --> 01:31:09,820 Run, now! 1311 01:31:13,400 --> 01:31:17,320 You're beautiful! I don't want to leave you! 1312 01:31:18,070 --> 01:31:20,290 I love you! 1313 01:31:20,660 --> 01:31:22,410 Thank you, Sis. 1314 01:31:25,000 --> 01:31:28,080 "When I picked up the button I felt" 1315 01:31:28,250 --> 01:31:31,000 "its preciousness in my fingertips." 1316 01:31:31,170 --> 01:31:34,300 "The Moonlit Shore" by Chuya Nakahara 1317 01:31:34,510 --> 01:31:38,680 - I couldn't save her. - See? History cries. 1318 01:31:38,850 --> 01:31:42,850 My love for her is now part of history. What will Mario do? 1319 01:31:43,020 --> 01:31:45,100 He's in despair. 1320 01:31:45,270 --> 01:31:47,520 I know what it's like. 1321 01:31:54,280 --> 01:31:56,030 Hello, Auntie Pika. 1322 01:31:56,200 --> 01:31:56,990 Namiko, the movie journalist. The show's started! 1323 01:31:56,991 --> 01:32:01,119 She writes for Sanyo Newspaper. Namiko, the movie journalist. The show's started! 1324 01:32:01,120 --> 01:32:01,620 She writes for Sanyo Newspaper. 1325 01:32:01,621 --> 01:32:03,870 I had to write an article. She writes for Sanyo Newspaper. 1326 01:32:04,080 --> 01:32:05,330 Is Dad here? 1327 01:32:06,210 --> 01:32:09,210 Yes, he hasn't changed a bit! 1328 01:32:09,380 --> 01:32:12,050 I guess he won't recognize me. 1329 01:32:12,380 --> 01:32:17,380 Right. After flying for 40 years... 1330 01:32:17,550 --> 01:32:21,220 He only knows me as a little girl then. 1331 01:32:29,310 --> 01:32:33,980 Snoozing as usual. I'll fill in for him. 1332 01:32:34,150 --> 01:32:36,400 It's safe here. 1333 01:32:37,030 --> 01:32:38,660 No one will kill us. 1334 01:32:38,820 --> 01:32:40,780 Death over capture. 1335 01:32:40,950 --> 01:32:43,740 - It's shameful to survive. - Serve the country. 1336 01:32:45,290 --> 01:32:47,410 More deaths in the movie... 1337 01:32:48,920 --> 01:32:54,090 When the revolutionary army raided Wakamatsu castle in 1868 1338 01:32:54,250 --> 01:32:59,970 it was protected by a brigade of volunteer women and children. 1339 01:33:05,600 --> 01:33:08,140 The revolutionary army arrives. 1340 01:33:09,600 --> 01:33:13,060 They're women! Capture them alive! 1341 01:33:13,860 --> 01:33:15,110 Kill those men! 1342 01:33:15,320 --> 01:33:17,940 The women brigade strikes back. 1343 01:33:18,110 --> 01:33:19,610 Die, men! 1344 01:33:21,110 --> 01:33:23,490 Captain Takeko Nakano 1345 01:33:25,790 --> 01:33:27,750 They'll all die... 1346 01:33:29,210 --> 01:33:31,620 Soldier Kikuko Yoda 1347 01:33:35,630 --> 01:33:40,630 They're called "Joshitai," meaning the "Women and children brigade." 1348 01:33:40,800 --> 01:33:41,840 Horrific. 1349 01:33:44,220 --> 01:33:46,469 SOLDIER YUKIKO JINBO 1350 01:33:46,641 --> 01:33:49,429 To protect the hometown and its people 1351 01:33:49,641 --> 01:33:50,928 YUKO, TAKEKO'S SISTER 1352 01:33:51,350 --> 01:33:53,209 the women fought for their lives. 1353 01:34:01,320 --> 01:34:02,740 Here. 1354 01:34:04,160 --> 01:34:06,330 Take the next reel 1355 01:34:07,080 --> 01:34:10,910 and unthread the film. 1356 01:34:11,910 --> 01:34:15,500 Join the head to the tail of the current reel. 1357 01:34:16,040 --> 01:34:21,010 You scrape one end and splice both ends together. 1358 01:34:24,680 --> 01:34:27,680 The two film strips are joined together. 1359 01:34:29,520 --> 01:34:32,520 Great! That's how you project a film. 1360 01:34:32,690 --> 01:34:37,360 There were only 10-minute reels because of steel shortages. 1361 01:34:37,520 --> 01:34:41,940 That's why they did this for a continuous projection. 1362 01:34:42,110 --> 01:34:44,530 It's called "streaming." 1363 01:34:44,700 --> 01:34:46,660 And I'm good at it. 1364 01:34:50,330 --> 01:34:54,370 Takeko's father was an official working in Edo. 1365 01:34:54,540 --> 01:34:58,540 In Edo she became a master of the naginata sword. 1366 01:35:00,960 --> 01:35:05,890 She reminds me of a very tough girl I used to know. 1367 01:35:06,050 --> 01:35:08,220 As the civil war began. 1368 01:35:08,390 --> 01:35:12,810 Takeko returned to her hometown, Aizu, with her sister, Yuko. 1369 01:35:12,980 --> 01:35:14,890 I'll protect Yuko. 1370 01:35:15,310 --> 01:35:17,310 I know how you feel. 1371 01:35:17,480 --> 01:35:21,030 She'll protect the sister she loves so much. 1372 01:35:23,190 --> 01:35:28,120 In May, the Nakano family is reunited in Aizu. 1373 01:35:30,830 --> 01:35:32,120 Come on, Yuko. 1374 01:35:34,580 --> 01:35:35,540 Yes, Sister. 1375 01:35:44,170 --> 01:35:48,850 How adorable. She'd do anything for her big sister. 1376 01:35:54,020 --> 01:35:55,730 Father. Mother. 1377 01:35:55,890 --> 01:36:01,820 Wakamatsu Castle, Aizu 1378 01:36:03,940 --> 01:36:05,190 Farewell. 1379 01:36:05,950 --> 01:36:10,660 Takeko taught women and children swordsmanship, reading and writing. 1380 01:36:10,830 --> 01:36:14,040 Women and children brigade in training 1381 01:36:16,620 --> 01:36:18,710 Take a stance! Faster! 1382 01:36:24,380 --> 01:36:25,720 Left grip, tighter! 1383 01:36:30,220 --> 01:36:31,010 Again! 1384 01:36:34,060 --> 01:36:36,850 We'll die clean, Yuko. 1385 01:36:39,480 --> 01:36:42,650 - Mario. - Cheer up, this is your movie. 1386 01:36:43,520 --> 01:36:47,110 The warrior women are taking a bath. 1387 01:36:47,320 --> 01:36:51,490 - Noriko, I found you. - Will she die again? 1388 01:36:51,820 --> 01:36:54,240 Shigeru... 1389 01:36:54,830 --> 01:36:55,910 Sister. 1390 01:36:56,290 --> 01:36:59,500 They'll die. The women, children and boys' brigades. 1391 01:36:59,710 --> 01:37:01,250 I'll save her this time! 1392 01:37:01,880 --> 01:37:03,130 - You! - Huh? 1393 01:37:03,290 --> 01:37:06,760 Your name's changed but I know you. 1394 01:37:07,470 --> 01:37:13,430 It's like my hairstyle, some things remain what they are. 1395 01:37:13,600 --> 01:37:15,720 I didn't come here to get wet! 1396 01:37:15,890 --> 01:37:17,180 Noriko! 1397 01:37:17,680 --> 01:37:19,310 - Mario. - Noriko! 1398 01:37:19,480 --> 01:37:22,310 - Protect me! - How can I? 1399 01:37:22,520 --> 01:37:24,900 - You don't know us. - Do you? 1400 01:37:25,070 --> 01:37:28,320 Aizu men should be preparing for war! 1401 01:37:28,490 --> 01:37:29,610 The war? 1402 01:37:34,080 --> 01:37:35,910 So this is Wakamatsu Castle. 1403 01:37:37,750 --> 01:37:39,540 Step back. Again! 1404 01:37:42,920 --> 01:37:44,840 You'll fight, too? 1405 01:37:46,420 --> 01:37:49,260 We're to guard the city around the castle. 1406 01:37:49,420 --> 01:37:50,930 The boys' brigade? 1407 01:37:51,090 --> 01:37:53,090 - Yes. - The White Tigers. 1408 01:37:54,260 --> 01:37:55,890 They'll die then? 1409 01:37:56,260 --> 01:37:57,810 Tragically. 1410 01:37:58,350 --> 01:38:00,060 How do they die? 1411 01:38:00,480 --> 01:38:05,110 They thought the castle was on fire and killed themselves. 1412 01:38:05,440 --> 01:38:10,240 But it wasn't the castle that was burning... 1413 01:38:10,440 --> 01:38:11,400 Boys! 1414 01:38:12,360 --> 01:38:15,120 - Shigeru! - Stop it at once! 1415 01:38:16,450 --> 01:38:20,330 Don't be silly! Go back to your mom now. 1416 01:38:20,540 --> 01:38:22,920 We're young but we're samurai. 1417 01:38:23,080 --> 01:38:26,920 It'd be our honor to die fighting the revolutionary army. 1418 01:38:27,090 --> 01:38:28,880 - Don't die! - Who are you? 1419 01:38:29,050 --> 01:38:32,760 If you died, that'd be the end of you! 1420 01:38:32,970 --> 01:38:34,140 My stomach! 1421 01:38:35,010 --> 01:38:39,100 We can't beat samurai. Who's that man smirking? 1422 01:38:39,310 --> 01:38:43,230 You boys are in this together! Don't give up! 1423 01:38:43,390 --> 01:38:47,110 Run! You have to survive! 1424 01:38:47,270 --> 01:38:50,690 Don't give up on life! 1425 01:38:53,490 --> 01:38:57,160 Eventually the castle was surrounded 1426 01:38:59,120 --> 01:39:01,330 and the White Tigers died. 1427 01:39:10,170 --> 01:39:11,300 Mother. 1428 01:39:12,800 --> 01:39:17,930 Shogunal troops tried defending Aizu by fortifying Bonari Pass. 1429 01:39:19,260 --> 01:39:20,140 Fire! 1430 01:39:23,020 --> 01:39:23,810 Fire! 1431 01:39:23,980 --> 01:39:26,270 What's the Boshin War? 1432 01:39:26,520 --> 01:39:31,690 A civil war between shogunate forces and Imperial revolutionaries. 1433 01:39:31,860 --> 01:39:33,490 Who was the boss? 1434 01:39:33,650 --> 01:39:37,780 The Emperor, even though he was just a puppet ruler. 1435 01:39:37,990 --> 01:39:41,490 Even during WWII, the Emperor was a figurehead. 1436 01:39:41,700 --> 01:39:45,620 The revolutionaries also used the Emperor. 1437 01:39:45,790 --> 01:39:50,920 - So Aizu defied the Emperor. - And Choshu domain won. 1438 01:39:51,090 --> 01:39:54,590 Many Japanese were sent to Manchuria to work. 1439 01:39:54,760 --> 01:39:59,350 Many died of hunger, illness, or killed themselves. 1440 01:39:59,550 --> 01:40:04,850 They were from Aizu and other areas that lost the civil war. 1441 01:40:05,020 --> 01:40:09,690 So that war was the source of many tragedies. 1442 01:40:14,240 --> 01:40:15,400 Charge! 1443 01:40:18,240 --> 01:40:20,200 Why am I here? 1444 01:40:20,370 --> 01:40:22,870 Draw your sword and fight! 1445 01:40:35,880 --> 01:40:38,090 Don't get involved! 1446 01:40:38,470 --> 01:40:40,590 I want nothing to do with this! 1447 01:40:41,050 --> 01:40:42,970 One down, one to go! 1448 01:40:43,600 --> 01:40:46,810 It's war wherever we escape to! 1449 01:40:46,980 --> 01:40:48,480 Kill them! 1450 01:40:48,640 --> 01:40:50,730 But we should escape. 1451 01:40:50,900 --> 01:40:56,110 Swords against guns. You know which side will win. 1452 01:40:56,280 --> 01:40:57,360 A gun... 1453 01:40:57,610 --> 01:40:59,740 We're Japanese too! 1454 01:40:59,950 --> 01:41:02,160 It's a family feud. 1455 01:41:02,320 --> 01:41:02,990 What? 1456 01:41:03,160 --> 01:41:04,580 It's stuck! 1457 01:41:04,790 --> 01:41:07,040 One of us will die! 1458 01:41:08,250 --> 01:41:09,920 The tougher one wins! 1459 01:41:10,330 --> 01:41:11,080 My notebook! 1460 01:41:12,960 --> 01:41:15,630 Something unbelievable happened. 1461 01:41:17,300 --> 01:41:19,510 I'm bleeding... 1462 01:41:20,430 --> 01:41:21,930 No way...! 1463 01:41:23,140 --> 01:41:26,930 Let me go! I kicked you down. 1464 01:41:27,600 --> 01:41:28,930 Surprise! 1465 01:41:33,900 --> 01:41:35,980 But I have diarrhea! 1466 01:41:36,150 --> 01:41:38,990 This is not a movie! 1467 01:41:40,490 --> 01:41:43,950 - I shit in my pants. - I got carried away! 1468 01:41:44,160 --> 01:41:46,910 It stinks! It's killing my nose! 1469 01:41:50,500 --> 01:41:52,120 - Hosuke! - Look at the blood! 1470 01:41:52,330 --> 01:41:54,420 - So much blood! - We can't beat guns. 1471 01:41:55,000 --> 01:41:58,090 I won't kill anyone! 1472 01:42:03,680 --> 01:42:07,430 At East Onomichi High School there is 1473 01:42:07,720 --> 01:42:13,940 a C. Bechstein piano that the Japanese Military tried to destroy during WWII. 1474 01:42:19,990 --> 01:42:23,240 To protect it the girls made a barricade 1475 01:42:23,410 --> 01:42:28,790 with desks, chairs and themselves and hid it from the soldiers. 1476 01:42:30,160 --> 01:42:36,130 Some real-life tragedies and adventures are stranger than movies. 1477 01:42:36,380 --> 01:42:39,670 Chopin was "enemy music" so it was banned 1478 01:42:39,880 --> 01:42:43,090 whereas Beethoven was okay. 1479 01:42:48,510 --> 01:42:52,940 Killing a Eighth Route Army POW will make you fearless. 1480 01:42:53,730 --> 01:42:54,810 Do it. 1481 01:42:57,190 --> 01:43:01,690 In your arms, my head against your chest 1482 01:43:01,900 --> 01:43:06,780 If you stab a human directly in the ribcage 1483 01:43:07,320 --> 01:43:10,040 the blade won't reach the heart. 1484 01:43:11,200 --> 01:43:14,080 So you stick it up at an angle! 1485 01:43:15,250 --> 01:43:17,330 He called you a swine. 1486 01:43:18,090 --> 01:43:19,210 You're dead. 1487 01:43:26,090 --> 01:43:27,180 Not you. 1488 01:43:34,020 --> 01:43:35,140 You. 1489 01:43:36,100 --> 01:43:37,350 Come here. 1490 01:43:39,270 --> 01:43:40,230 Shigeru. 1491 01:43:41,570 --> 01:43:42,360 Stab him. 1492 01:43:43,440 --> 01:43:44,490 No, sir. 1493 01:43:44,650 --> 01:43:47,620 You gutless coward! 1494 01:43:48,280 --> 01:43:49,780 I'll watch. 1495 01:43:49,950 --> 01:43:54,540 - Are you His Majesty's soldier? - I'm in the audience! 1496 01:44:00,670 --> 01:44:01,630 Sergeant... 1497 01:44:06,380 --> 01:44:11,350 Maybe you can kill a woman. You want to stick it in? 1498 01:44:11,970 --> 01:44:13,430 I've never... 1499 01:44:13,640 --> 01:44:15,680 Come here, woman! 1500 01:44:15,850 --> 01:44:20,520 My name is Ai Zhen. It means Love Princess. 1501 01:44:20,690 --> 01:44:21,520 So? 1502 01:44:21,690 --> 01:44:24,150 Mother gave me the name. 1503 01:44:24,320 --> 01:44:27,530 Women are tools. They don't need names. 1504 01:44:31,950 --> 01:44:34,330 That's a hand bomb... 1505 01:44:34,790 --> 01:44:36,870 A hand grenade! 1506 01:44:39,500 --> 01:44:41,250 Death by explosion! 1507 01:44:41,420 --> 01:44:43,300 The toughest wins. 1508 01:44:45,920 --> 01:44:50,140 I'll kill every single one of you! 1509 01:44:51,680 --> 01:44:56,230 He once had a promising future as a boxer but 1510 01:44:56,390 --> 01:45:01,190 he had to quit when he punched his opponent to death. 1511 01:45:02,020 --> 01:45:06,490 Now he can kill as much as he wants. How's that? 1512 01:45:20,420 --> 01:45:26,710 Okinawa, 1925 before the Pacific War 1513 01:45:33,430 --> 01:45:37,180 Something white is falling. What is it? 1514 01:45:37,850 --> 01:45:39,020 It's snow. 1515 01:45:39,520 --> 01:45:40,850 Snow? 1516 01:45:41,100 --> 01:45:44,270 It falls from the sky. 1517 01:45:46,820 --> 01:45:48,360 It's lovely! 1518 01:45:50,280 --> 01:45:53,320 What's this fruit on the tree? 1519 01:45:53,490 --> 01:45:55,120 - They're pears. - Really! 1520 01:45:55,280 --> 01:45:56,870 Pears don't grow in Okinawa. 1521 01:45:57,910 --> 01:46:02,330 Join us. Come right here! 1522 01:46:03,540 --> 01:46:05,250 Japan is diverse! 1523 01:46:05,420 --> 01:46:08,340 It's small but there are 4 seasons. 1524 01:46:09,050 --> 01:46:12,970 - We only have summer here. - Our sea's always blue. 1525 01:46:13,140 --> 01:46:14,720 And the beautiful sea! 1526 01:46:15,180 --> 01:46:18,520 The sea is beautiful in Okinawa. Come on, Shoei. 1527 01:46:19,220 --> 01:46:21,390 It's so blue! 1528 01:46:21,600 --> 01:46:24,400 The beach is like our home. 1529 01:46:27,020 --> 01:46:31,700 When we were kids, you were much taller than me. 1530 01:46:31,990 --> 01:46:34,950 You taught me how to swim. 1531 01:46:36,490 --> 01:46:40,540 Kick! Kick the water! 1532 01:46:47,000 --> 01:46:49,000 Kaya Nakama, 18, Okinawan 1533 01:46:49,920 --> 01:46:53,010 A pear farmer chose a bride 1534 01:46:53,180 --> 01:46:56,470 who was shorter than a pear tree. 1535 01:46:57,140 --> 01:47:00,720 Shorter than a pear tree? 1536 01:47:00,890 --> 01:47:03,640 So that she can pick pears from below. 1537 01:47:03,810 --> 01:47:05,230 Short as a tree... 1538 01:47:05,400 --> 01:47:09,730 I'm not eligible to be a pear farmer's wife. 1539 01:47:11,030 --> 01:47:12,610 No, you aren't. 1540 01:47:14,200 --> 01:47:17,620 It's OK. I'll marry you! 1541 01:47:19,120 --> 01:47:24,290 It's the rain, raindrops fall 1542 01:47:24,500 --> 01:47:27,790 It rains in Okinawa like it does everywhere. 1543 01:47:28,670 --> 01:47:33,470 Okinawan folks are very fond of rain. 1544 01:47:35,180 --> 01:47:40,470 If it rained on the day I marry, I won't cry. 1545 01:47:43,890 --> 01:47:44,850 And then... 1546 01:47:45,020 --> 01:47:52,110 The red straps of my wooden sandals suddenly gave way... 1547 01:47:52,440 --> 01:47:55,150 We promised to marry on that beach. 1548 01:48:05,710 --> 01:48:10,960 If it rained on the day I marry, I won't cry. 1549 01:48:11,300 --> 01:48:14,260 The red straps of my wooden sandals 1550 01:48:14,840 --> 01:48:18,800 suddenly... gave... way. 1551 01:48:19,390 --> 01:48:20,220 Soon the Pacific War sneaked up on then. 1552 01:48:20,221 --> 01:48:24,219 On December 8, 1941 (JST)Soon the Pacific War sneaked up on then. 1553 01:48:24,220 --> 01:48:25,350 On December 8, 1941 (JST) 1554 01:48:26,100 --> 01:48:29,900 the US Naval Base was attacked in Pearl Harbor. 1555 01:48:30,980 --> 01:48:32,150 Shoei. 1556 01:48:35,070 --> 01:48:37,030 Is Shoei Iraha here? 1557 01:48:39,990 --> 01:48:43,620 Village Leader. You're working late... 1558 01:48:51,170 --> 01:48:53,420 Congratulations! 1559 01:48:53,590 --> 01:48:58,220 I brought his draft notice! 1560 01:49:02,680 --> 01:49:08,100 Okinawa, 1944. By this autumn Japan is losing the war. 1561 01:49:36,840 --> 01:49:41,130 This draft notice was commonly known as the "red paper." 1562 01:49:41,800 --> 01:49:43,010 Shoei... 1563 01:49:43,550 --> 01:49:45,930 When you receive one 1564 01:49:46,140 --> 01:49:49,770 you're sent to the battlefront to be killed. 1565 01:49:58,190 --> 01:50:01,110 He's a local official, not a postman. 1566 01:50:02,030 --> 01:50:04,910 Men like him delivered "red papers" 1567 01:50:05,660 --> 01:50:09,120 to draftees in rural areas. 1568 01:50:12,670 --> 01:50:13,630 Pika! 1569 01:50:14,380 --> 01:50:16,460 Pika! It flashed! 1570 01:50:18,510 --> 01:50:19,800 Don't be silly. 1571 01:50:20,420 --> 01:50:21,970 Big brother! 1572 01:50:24,010 --> 01:50:26,050 - Good luck. - You look great. 1573 01:50:27,760 --> 01:50:30,310 Serve the country well. 1574 01:50:31,770 --> 01:50:33,350 I won't kill anyone. 1575 01:50:33,520 --> 01:50:36,770 - Shoei. - Serve the country... 1576 01:50:37,980 --> 01:50:39,820 Serve the country and... 1577 01:50:41,320 --> 01:50:42,650 Brother. 1578 01:50:44,570 --> 01:50:46,199 Good luck, Shoei. 1579 01:50:46,200 --> 01:50:47,579 Manchuria, a few months later. Good luck, Shoei. 1580 01:50:47,580 --> 01:50:48,290 Manchuria, a few months later. 1581 01:50:48,410 --> 01:50:50,330 Just pretend. 1582 01:50:51,250 --> 01:50:52,710 Pretend... 1583 01:50:56,500 --> 01:50:59,130 Then he won't hit you. 1584 01:50:59,550 --> 01:51:02,630 He won't hit me...? 1585 01:51:03,340 --> 01:51:04,590 It'll hurt! 1586 01:51:05,300 --> 01:51:07,720 I'll kill every one of you! 1587 01:51:12,390 --> 01:51:14,310 Take it easy. 1588 01:51:14,900 --> 01:51:17,940 He broke my nose once. 1589 01:51:18,110 --> 01:51:21,440 Don't defy the old Sergeant from hell. 1590 01:51:21,610 --> 01:51:24,360 Just pretend to stab him. 1591 01:51:24,570 --> 01:51:26,200 So you're from Okinawa? 1592 01:51:26,530 --> 01:51:28,740 I'm a Ryukyu delinquent. 1593 01:51:28,910 --> 01:51:30,160 Ryukyu... 1594 01:51:36,830 --> 01:51:42,590 The Ryukyu Kingdom unified smaller states in the 5th century. 1595 01:51:42,760 --> 01:51:49,140 It was subordinate to Japan and China when invaded by Japan in 1608. 1596 01:51:49,300 --> 01:51:53,560 Until Imperial Japan declared it Okinawa Prefecture in 1879. 1597 01:51:55,140 --> 01:52:00,150 But Okinawan residents aren't considered Japanese. 1598 01:52:00,570 --> 01:52:02,900 My wooden sandals 1599 01:52:03,110 --> 01:52:05,860 suddenly... gave... way. 1600 01:52:06,150 --> 01:52:07,780 It's a promise. 1601 01:52:09,320 --> 01:52:12,620 You seem to understand the Okinawan dialect. 1602 01:52:13,410 --> 01:52:16,330 I vaguely remember it... 1603 01:52:17,500 --> 01:52:18,830 We're friends then. 1604 01:52:20,750 --> 01:52:22,000 We are. 1605 01:52:23,042 --> 01:52:28,172 I'm Kameji Kinjo. My father is the Okiman village leader. 1606 01:52:28,340 --> 01:52:29,380 LEADER KAMEKICHI KINJO 1607 01:52:29,381 --> 01:52:31,089 A proud Japanese. 1608 01:52:31,680 --> 01:52:33,640 My Japanese friend. 1609 01:52:34,560 --> 01:52:36,230 A Ryukyuan! 1610 01:52:36,390 --> 01:52:38,730 My name is Hosuke Tori. 1611 01:52:39,020 --> 01:52:41,480 Maybe I have another name... 1612 01:52:42,570 --> 01:52:44,570 Shoei! 1613 01:52:44,730 --> 01:52:49,870 Is Shoei Iraha here? I brought him his draft notice! 1614 01:52:51,410 --> 01:52:53,080 Congratulations! 1615 01:52:56,000 --> 01:52:58,250 Some things remain... 1616 01:52:59,120 --> 01:53:00,790 I'm not smart... 1617 01:53:00,960 --> 01:53:02,000 It's OK. 1618 01:53:02,170 --> 01:53:04,460 - -what they are. 1619 01:53:06,340 --> 01:53:08,260 - Shoei. - Kaya. 1620 01:53:08,470 --> 01:53:09,930 It's a promise. 1621 01:53:10,090 --> 01:53:13,890 I'd come home as a victor! 1622 01:53:14,060 --> 01:53:17,390 So I told everyone as I left home 1623 01:53:17,560 --> 01:53:20,230 How dare I die worthlessly 1624 01:53:20,400 --> 01:53:22,900 We've got a live one here. 1625 01:53:23,730 --> 01:53:26,820 Doing my best to serve the country, sir! 1626 01:53:26,990 --> 01:53:28,740 I'll reward you. 1627 01:53:28,900 --> 01:53:30,030 I'd like to eat. 1628 01:53:30,490 --> 01:53:35,990 Until I'm full! Mom made me huge rice balls with bright yellow pickles... 1629 01:53:36,160 --> 01:53:40,000 His Majesty's soldiers fight on empty stomach! 1630 01:53:40,210 --> 01:53:42,960 There's nothing to feed a half-pint. 1631 01:53:43,340 --> 01:53:45,880 Mom's huge rice balls... 1632 01:53:46,090 --> 01:53:48,920 I hope Kenta's doing well, Dear. 1633 01:53:49,090 --> 01:53:52,800 Why not? My son will be fine wherever he is. 1634 01:53:52,970 --> 01:53:56,640 "Look, at the cherry blossoms." 1635 01:53:57,310 --> 01:53:59,390 The bugle signals "Charge!" 1636 01:53:59,560 --> 01:54:02,310 I guess they'll fall now. 1637 01:54:03,310 --> 01:54:07,150 The bugle signals "Charge!" 1638 01:54:07,360 --> 01:54:10,780 I see with my eyes closed... 1639 01:54:13,910 --> 01:54:16,580 I see with my eyes closed... 1640 01:54:17,040 --> 01:54:18,290 How does it go? 1641 01:54:21,160 --> 01:54:23,790 It's actually, "The rows of banners" 1642 01:54:23,960 --> 01:54:28,260 but "Mother's face" is what comes to mind. 1643 01:54:28,420 --> 01:54:31,880 Mother's face... 1644 01:54:32,720 --> 01:54:37,060 I see with my eyes closed the rows of banners 1645 01:54:39,140 --> 01:54:43,650 Mothers like to fill up their boys. That's all they want. 1646 01:54:44,650 --> 01:54:45,690 It'll hurt. 1647 01:54:45,860 --> 01:54:47,650 It hurts, sir! 1648 01:54:48,360 --> 01:54:52,700 - Guns are lethal... - I have my fist instead! 1649 01:54:53,030 --> 01:54:55,160 - Poor man. - You used to be a boxer. 1650 01:54:55,320 --> 01:54:56,990 What if I was? 1651 01:54:57,160 --> 01:54:58,950 I won't kill anyone! 1652 01:54:59,700 --> 01:55:01,540 What did you say...? 1653 01:55:02,620 --> 01:55:03,620 Run. 1654 01:55:03,790 --> 01:55:07,380 How dare you expose my past! I'll kill you all! 1655 01:55:07,880 --> 01:55:09,800 After the Allied invasion 1656 01:55:09,960 --> 01:55:14,260 the Japanese killed over 800 Okinawan civilians. 1657 01:55:14,430 --> 01:55:19,680 This is for your country! You're serving the Emperor. 1658 01:55:23,020 --> 01:55:25,440 - It hurts. - Live long His Majesty. 1659 01:55:25,650 --> 01:55:26,860 7 more bodies! 1660 01:55:27,020 --> 01:55:32,360 Look at the Okinawan people. They die to conserve food supplies. 1661 01:55:32,860 --> 01:55:36,950 They kill their own people. That's war. 1662 01:55:38,780 --> 01:55:40,040 It's dreadful... 1663 01:55:40,200 --> 01:55:44,660 - I can see with my eyes closed... - Mother's face! 1664 01:55:46,290 --> 01:55:52,170 I convinced myself that the Sergeant let me go, that I wasn't a deserter. 1665 01:55:52,510 --> 01:55:55,720 I ran home as fast as I could. 1666 01:55:55,880 --> 01:55:57,010 Kaya! 1667 01:55:57,220 --> 01:55:59,760 Welcome back to our hometown. 1668 01:56:00,560 --> 01:56:01,680 Kaya! 1669 01:56:03,730 --> 01:56:05,850 Okinawa's sea was so blue... 1670 01:56:13,230 --> 01:56:14,860 Village leader...? 1671 01:56:15,450 --> 01:56:16,650 Sir? 1672 01:56:18,780 --> 01:56:22,200 Who did this to you, sir? 1673 01:56:25,580 --> 01:56:28,500 It's for... 1674 01:56:33,170 --> 01:56:34,800 The country. 1675 01:56:34,960 --> 01:56:36,680 For the country? 1676 01:56:41,260 --> 01:56:45,020 Sacrifice yourself for the country. Give up your woman. 1677 01:56:46,350 --> 01:56:49,850 No, you won't get near our women and children. 1678 01:56:51,770 --> 01:56:54,190 You can't even take care of yourself. 1679 01:56:58,950 --> 01:57:03,620 And you call yourself a righteous Japanese man! 1680 01:57:03,790 --> 01:57:05,120 A Japanese! 1681 01:57:05,290 --> 01:57:09,620 How about you, Okinawan? 1682 01:57:10,000 --> 01:57:11,880 Are you a Japanese man? 1683 01:57:13,750 --> 01:57:15,090 I'm a man! 1684 01:57:16,460 --> 01:57:20,300 A man. A person as each of us is. 1685 01:57:20,470 --> 01:57:23,220 You're not a person! Troopmate, where are you? 1686 01:57:24,470 --> 01:57:29,230 If we accepted that we're all the same, there'd be peace. 1687 01:57:31,150 --> 01:57:32,270 Kaya! 1688 01:57:32,650 --> 01:57:35,320 It's been months since he left home. 1689 01:57:35,480 --> 01:57:36,650 Mother... 1690 01:57:41,160 --> 01:57:42,320 Mother. 1691 01:57:45,740 --> 01:57:47,500 What's this knife for...? 1692 01:57:53,000 --> 01:57:54,920 Serve the country and... 1693 01:57:58,340 --> 01:57:59,340 Kaya? 1694 01:58:06,350 --> 01:58:07,640 Shoei. 1695 01:58:09,520 --> 01:58:11,480 You're alive! 1696 01:58:14,980 --> 01:58:16,480 What happened? 1697 01:58:20,360 --> 01:58:23,870 What's this fake mustache for? 1698 01:58:24,370 --> 01:58:25,660 Shoei. 1699 01:58:29,410 --> 01:58:34,630 I made myself useful... 1700 01:58:35,040 --> 01:58:36,800 Useful...? 1701 01:58:37,250 --> 01:58:40,420 I'm too tall to be a pear farmer's wife... 1702 01:58:42,300 --> 01:58:47,350 But I put my tall body to good use. 1703 01:58:51,180 --> 01:58:54,940 Comply... unless you want to die to conserve food. 1704 01:58:55,100 --> 01:58:56,310 Sister! 1705 01:58:57,320 --> 01:58:59,280 I'm the right size for you. 1706 01:58:59,440 --> 01:59:00,530 - No! - Size? 1707 01:59:00,690 --> 01:59:04,820 - Run, I'll take care of this. - I can't leave you here! 1708 01:59:04,990 --> 01:59:08,950 Get it over and done with if you want to live. 1709 01:59:09,200 --> 01:59:11,160 You're a nice size. 1710 01:59:11,870 --> 01:59:17,250 Return to the blue Okinawan seas when the war is over. 1711 01:59:17,420 --> 01:59:18,800 What if it rains? 1712 01:59:19,050 --> 01:59:23,590 It won't! Okinawa is always sunny and the sea always blue. 1713 01:59:23,760 --> 01:59:25,680 - But... - I'm ready. 1714 01:59:26,340 --> 01:59:28,350 - I'll come back. - Go away. 1715 01:59:35,350 --> 01:59:39,360 Tall as a telephone pole but a woman is a woman. 1716 01:59:42,570 --> 01:59:45,030 A woman. A troopmate! 1717 01:59:47,780 --> 01:59:52,540 My troopmate, my dear troopmate 1718 01:59:52,830 --> 01:59:57,540 Let me make fun of your silly mustache 1719 01:59:57,710 --> 02:00:04,380 The village leader never vilified or glorified the war. 1720 02:00:04,880 --> 02:00:08,390 Kaya, don't die... 1721 02:00:08,720 --> 02:00:11,220 We had fun, didn't we? 1722 02:00:14,430 --> 02:00:15,890 At the sea... 1723 02:00:17,230 --> 02:00:22,780 We had so much fun. 1724 02:00:26,990 --> 02:00:31,950 We'll go back and swim there one day... 1725 02:00:34,500 --> 02:00:36,370 Our... 1726 02:00:38,170 --> 02:00:40,290 Beautiful... 1727 02:00:41,500 --> 02:00:46,050 Blue sea... where we swam. 1728 02:00:51,010 --> 02:00:52,810 It's a promise. 1729 02:00:53,680 --> 02:00:57,980 It's... a... promise... 1730 02:01:00,150 --> 02:01:02,520 "When my turn comes to die" 1731 02:01:02,690 --> 02:01:05,940 "I hope you don't wear makeup." 1732 02:01:06,820 --> 02:01:10,030 "I hope you don't wear makeup." 1733 02:01:10,700 --> 02:01:13,910 "The Blind Autumn" by Chuya Nakahara 1734 02:01:15,500 --> 02:01:20,170 I was happy. 1735 02:01:21,630 --> 02:01:23,540 Yes, we were. 1736 02:01:24,550 --> 02:01:30,050 "My tainted sorrow, is like a coat of fox fur" 1737 02:01:30,550 --> 02:01:36,100 "My tainted sorrow, is unsettled as the night falls." 1738 02:01:36,640 --> 02:01:41,020 "My Sorrow Has Been Tainted" by Chuya Nakahara 1739 02:01:50,860 --> 02:01:56,620 I would never kill anybody! 1740 02:01:58,580 --> 02:02:03,580 Because our minds are one, every word you say 1741 02:02:03,880 --> 02:02:06,380 sounds like something from home. 1742 02:02:07,090 --> 02:02:08,760 My dear friend. 1743 02:02:09,130 --> 02:02:14,680 When you leave home to marry who would you go with? 1744 02:02:14,970 --> 02:02:16,890 I'd walk alone under my umbrella. 1745 02:02:17,430 --> 02:02:22,440 If it rained on the day I marry, I won't cry. 1746 02:02:22,770 --> 02:02:24,020 I won't kill. 1747 02:02:30,280 --> 02:02:38,280 In the rain, the moon hides behind the clouds 1748 02:02:39,410 --> 02:02:43,750 When you leave home to marry who would you go with? 1749 02:02:44,040 --> 02:02:48,250 Audiences freely feel affection for movie heroines 1750 02:02:48,420 --> 02:02:52,510 but they tend to forget about real-life heroines. 1751 02:02:54,090 --> 02:02:58,470 Maybe we've forgotten the real Noriko. 1752 02:02:58,640 --> 02:03:00,930 I know what it is. 1753 02:03:01,100 --> 02:03:02,060 Tell me. 1754 02:03:02,270 --> 02:03:04,900 I know it very well. 1755 02:03:05,060 --> 02:03:06,440 I don't know anything. 1756 02:03:06,610 --> 02:03:11,110 Because I really... 1757 02:03:12,450 --> 02:03:14,070 I really want to know. 1758 02:03:14,450 --> 02:03:16,820 I won't forget you, Noriko 1759 02:03:17,200 --> 02:03:19,700 until the day there is no war. 1760 02:03:19,950 --> 02:03:24,040 Until we achieve a peaceful future. 1761 02:03:24,290 --> 02:03:25,210 OK! 1762 02:03:29,590 --> 02:03:33,420 A steam engine runs through Japan's summer. 1763 02:03:44,940 --> 02:03:46,060 Where am I? 1764 02:03:46,940 --> 02:03:48,020 Are you OK? 1765 02:03:48,190 --> 02:03:50,780 - I had a dream. - With a happy ending? 1766 02:03:50,940 --> 02:03:52,940 History is a lie. 1767 02:03:53,820 --> 02:03:54,780 It rained. 1768 02:03:54,990 --> 02:03:57,200 Then it's a lie. It's sunny! 1769 02:03:57,370 --> 02:03:59,780 May I ask you something? 1770 02:03:59,990 --> 02:04:00,950 What? 1771 02:04:01,160 --> 02:04:03,790 What is the date today? 1772 02:04:05,500 --> 02:04:09,250 It's August 1st 1945, of course. 1773 02:04:09,590 --> 02:04:11,550 August, 1945... 1774 02:04:11,710 --> 02:04:13,710 We'll lose the war soon... 1775 02:04:14,260 --> 02:04:15,930 Don't say that, boys... 1776 02:04:16,090 --> 02:04:18,180 In August the war will end... 1777 02:04:20,680 --> 02:04:21,640 August...? 1778 02:04:22,930 --> 02:04:26,270 My name is Setsuko Miyachi. 1779 02:04:26,770 --> 02:04:29,980 I'm on my way back to Onomichi. 1780 02:04:30,150 --> 02:04:34,280 Where's this train headed? Why did you tell us your name? 1781 02:04:35,110 --> 02:04:39,200 In case something happens to me... For the baby. 1782 02:04:39,700 --> 02:04:43,160 Don't you know where the train's going? 1783 02:04:43,370 --> 02:04:45,250 Coochie coo! 1784 02:04:45,410 --> 02:04:47,620 It's going to Hiroshima. 1785 02:04:48,120 --> 02:04:50,960 When do they drop the A-bomb? 1786 02:04:51,790 --> 02:04:55,130 Soon. On August 6. 1787 02:04:56,380 --> 02:04:59,300 - A bomb? - They'll drop an atomic bomb! 1788 02:04:59,470 --> 02:05:02,310 - Tickets please. - Tickets? 1789 02:05:03,140 --> 02:05:05,810 - Here. - Where did I put it? 1790 02:05:06,430 --> 02:05:08,600 - I lost it! - Me too. 1791 02:05:08,770 --> 02:05:10,100 Going to Onomichi? 1792 02:05:13,940 --> 02:05:15,110 Are we? 1793 02:05:15,400 --> 02:05:17,360 I know him... 1794 02:05:17,530 --> 02:05:19,280 Your silly mustache! 1795 02:05:19,450 --> 02:05:22,330 - Have we met? - Maybe in a movie? 1796 02:05:22,530 --> 02:05:23,450 Have we? 1797 02:05:23,620 --> 02:05:26,950 Let me make fun of your silly mustache 1798 02:05:27,120 --> 02:05:30,040 - I know the song. - You're movie actors? 1799 02:05:30,210 --> 02:05:31,290 Well... 1800 02:05:32,540 --> 02:05:38,300 You're the army entertainment troupe? Keep up the good job. 1801 02:05:39,930 --> 02:05:42,800 Your friends are in the other car. 1802 02:05:42,970 --> 02:05:46,310 I'll take you to them. 1803 02:05:49,640 --> 02:05:51,150 Is it free then...? 1804 02:05:51,310 --> 02:05:54,150 - I found some young actors. - Sorry? 1805 02:05:54,320 --> 02:05:55,320 Sir. 1806 02:05:56,320 --> 02:05:59,150 - Did you fight in the war? - The war? 1807 02:06:00,200 --> 02:06:05,330 I was at the battlefront so long ago, that I forgot. 1808 02:06:05,490 --> 02:06:06,740 You forgot...? 1809 02:06:08,660 --> 02:06:10,000 And you are... 1810 02:06:13,670 --> 02:06:15,000 - You are... - They are... 1811 02:06:15,170 --> 02:06:17,000 Do we know you? 1812 02:06:17,300 --> 02:06:21,050 I don't think we've performed anywhere together. 1813 02:06:21,220 --> 02:06:22,550 You're actors? 1814 02:06:22,720 --> 02:06:24,470 - Yes. No. - Yes. 1815 02:06:24,640 --> 02:06:26,010 Which is it? 1816 02:06:26,180 --> 02:06:28,850 Mr. Maruyama, I have an idea. 1817 02:06:30,520 --> 02:06:32,520 Maybe they will do...? 1818 02:06:42,530 --> 02:06:45,700 They're too young for Rickshaw Man... 1819 02:06:45,870 --> 02:06:48,200 You think so? 1820 02:06:49,540 --> 02:06:51,210 - We're... - A theatre troupe! 1821 02:06:51,370 --> 02:06:55,880 In this crisis, actors must join troupes. 1822 02:06:56,040 --> 02:06:59,210 We go around to military plants, and hospitals. 1823 02:06:59,380 --> 02:07:02,720 We need authorization to perform. 1824 02:07:02,880 --> 02:07:05,970 We have a situation. 1825 02:07:06,180 --> 02:07:07,470 A situation? 1826 02:07:08,890 --> 02:07:09,890 Can we help you? 1827 02:07:10,060 --> 02:07:16,230 We're temporarily based in Hiroshima while we tour around there. 1828 02:07:16,730 --> 02:07:22,400 On our way back from a show Mr. Maruyama fell ill with pleurisy. 1829 02:07:22,740 --> 02:07:26,370 - He's central to the Sakura Troupe. - Oh! 1830 02:07:28,410 --> 02:07:30,910 So you're Mr. Sadao Maruyama! 1831 02:07:32,870 --> 02:07:35,250 Sakura Troupe... and the Atomic bomb. 1832 02:07:36,380 --> 02:07:37,290 Atomic? 1833 02:07:37,750 --> 02:07:39,630 - Atmospheric. - What? 1834 02:07:39,800 --> 02:07:41,670 Their performances are. 1835 02:07:41,840 --> 02:07:47,300 We'll have to cancel our show in Sanin if we can't replace him. 1836 02:07:47,550 --> 02:07:48,260 Oh no. 1837 02:07:48,430 --> 02:07:53,270 I hate the idea of disappointing people in these bleak times. 1838 02:07:53,430 --> 02:07:55,100 When is it? 1839 02:07:55,270 --> 02:07:56,690 August 6. 1840 02:07:57,270 --> 02:07:58,520 The A-bomb day. 1841 02:07:59,270 --> 02:08:00,820 August 6... 1842 02:08:00,980 --> 02:08:04,610 You're scheduled to be in Sanin on August 6? 1843 02:08:04,780 --> 02:08:07,450 - Away from Hiroshima. - If it's cancelled? 1844 02:08:07,620 --> 02:08:10,280 - We'd be in Hiroshima. - That's no good! 1845 02:08:10,450 --> 02:08:11,540 You agree? 1846 02:08:13,790 --> 02:08:14,620 OK. 1847 02:08:15,790 --> 02:08:18,880 - I'll play his part! - How enthusiastic. 1848 02:08:19,040 --> 02:08:20,340 Can you act? 1849 02:08:21,130 --> 02:08:22,050 I can. 1850 02:08:22,960 --> 02:08:24,220 Shigeru! 1851 02:08:24,470 --> 02:08:29,350 We could try Mr. Okamoto's play, The White Tiger Brigade... 1852 02:08:29,550 --> 02:08:31,760 - I know that! - We're samurai. 1853 02:08:31,930 --> 02:08:32,890 You do? 1854 02:08:33,060 --> 02:08:35,430 It'd be our honor to die fighting. 1855 02:08:35,600 --> 02:08:38,060 Go back to your mom! 1856 02:08:38,230 --> 02:08:42,980 You need to imagine their situation and think you're there. 1857 02:08:46,150 --> 02:08:50,660 They don't have to imagine. They were there with them. 1858 02:08:50,830 --> 02:08:51,990 Please do it! 1859 02:08:52,330 --> 02:08:56,160 No one knows why there were only women in the troupe. 1860 02:08:56,330 --> 02:08:59,000 It looks like a lot of fun. 1861 02:09:05,340 --> 02:09:08,010 Smoke is rising from the North Tower! 1862 02:09:08,180 --> 02:09:11,010 There're twice as many of them! 1863 02:09:11,180 --> 02:09:13,220 It's too late. 1864 02:09:13,390 --> 02:09:15,680 It's the Mt. Imori scene. 1865 02:09:15,850 --> 02:09:19,690 I can't see for smoke but with flames and enemy 1866 02:09:19,850 --> 02:09:23,570 all around, we will lose 200 years of history. 1867 02:09:23,730 --> 02:09:26,530 - Shigeru is acting! - In a samurai costume! 1868 02:09:26,690 --> 02:09:30,160 A good yakuza is well dressed. 1869 02:09:30,360 --> 02:09:31,820 He's perfect! 1870 02:09:32,530 --> 02:09:33,370 Yes I am. 1871 02:09:33,530 --> 02:09:35,540 Our Lord is trapped. 1872 02:09:35,700 --> 02:09:37,540 - So are my uncles. - Father. 1873 02:09:37,710 --> 02:09:39,750 - My mother. - Sisters. 1874 02:09:39,920 --> 02:09:41,040 My brother. 1875 02:09:41,210 --> 02:09:43,920 - We can't... - walk away. 1876 02:09:47,340 --> 02:09:48,550 We can't. 1877 02:09:51,680 --> 02:09:53,720 We can't! 1878 02:09:55,220 --> 02:09:57,060 - They're right. - It's you! 1879 02:09:57,220 --> 02:10:03,560 The towns along this train line are on fire from the Allied air raids. 1880 02:10:09,610 --> 02:10:10,530 It's you! 1881 02:10:11,160 --> 02:10:13,910 We're to guard the city around the castle. 1882 02:10:14,070 --> 02:10:15,780 The White Tiger Brigade...! 1883 02:10:15,950 --> 02:10:18,250 You're still alive! 1884 02:10:18,410 --> 02:10:19,790 Go back to your mom! 1885 02:10:19,960 --> 02:10:22,670 - We're samurai. - If you die, that's it! 1886 02:10:22,830 --> 02:10:24,340 It would be. 1887 02:10:24,500 --> 02:10:25,500 Who are you? 1888 02:10:27,090 --> 02:10:32,300 You lost! Think about how to live wisely! 1889 02:10:32,720 --> 02:10:36,850 - Use your brain. - Yes, be smart! 1890 02:10:38,600 --> 02:10:40,730 Hit him with the blunt end! 1891 02:10:44,100 --> 02:10:45,440 He blacked out. 1892 02:10:45,610 --> 02:10:48,570 Why do people kill each other in war? 1893 02:10:53,780 --> 02:10:55,450 It's the death knell... 1894 02:10:56,240 --> 02:10:57,740 To mourn the dead. 1895 02:10:58,240 --> 02:11:01,290 The castle will remain standing. 1896 02:11:03,290 --> 02:11:08,630 Mario is so involved in the movie that he's overacting. 1897 02:11:08,800 --> 02:11:11,260 It's a dangerous sign. 1898 02:11:11,510 --> 02:11:16,180 We can't advance and yet we can't retreat... 1899 02:11:21,730 --> 02:11:22,890 Good. 1900 02:11:25,440 --> 02:11:28,860 Your focus was very impressive. 1901 02:11:29,440 --> 02:11:31,070 Maybe we'll be OK. 1902 02:11:31,280 --> 02:11:32,280 I agree. 1903 02:11:38,830 --> 02:11:43,080 I'm moved... your performance was incredible! 1904 02:11:43,370 --> 02:11:44,250 Performance? 1905 02:11:45,370 --> 02:11:49,920 More Japanese must die! Issue more draft notices! 1906 02:11:50,670 --> 02:11:54,090 - What did I do? - You acted so well. 1907 02:11:54,300 --> 02:11:58,800 Some women had a group like White Tiger Brigade. 1908 02:11:58,970 --> 02:12:02,350 Right! What happened to Takeko Nakano? 1909 02:12:02,520 --> 02:12:04,850 She fought bravely. 1910 02:12:05,020 --> 02:12:05,940 Advance! 1911 02:12:07,650 --> 02:12:13,070 We were prepared to sacrifice ourselves for friends and family. 1912 02:12:14,320 --> 02:12:15,570 Hold on, Yuko! 1913 02:12:16,950 --> 02:12:19,620 Then Takeko was shot. 1914 02:12:21,620 --> 02:12:22,660 Sister! 1915 02:12:23,950 --> 02:12:28,420 Yuko, help me die honorably. 1916 02:12:34,840 --> 02:12:38,340 She'd help her sister end her life. 1917 02:12:40,850 --> 02:12:41,810 Go on. 1918 02:12:42,010 --> 02:12:43,140 Sister... 1919 02:12:47,900 --> 02:12:49,690 It's raining... 1920 02:12:50,730 --> 02:12:55,780 The village rain is gentle, I feel its embrace. 1921 02:12:55,940 --> 02:12:57,860 I love how it's so warm... 1922 02:12:58,280 --> 02:13:00,030 It's getting heavier. 1923 02:13:01,160 --> 02:13:05,250 - You think he's OK? - Boys don't mind the rain. 1924 02:13:06,710 --> 02:13:11,420 It's raining. I wish mom would come for me. 1925 02:13:12,960 --> 02:13:16,050 I'll go and meet him. 1926 02:13:18,470 --> 02:13:19,800 That's what... 1927 02:13:22,010 --> 02:13:22,970 Good beer! 1928 02:13:23,140 --> 02:13:24,140 - -mothers do. 1929 02:13:24,310 --> 02:13:26,680 - Hi! - Mom! 1930 02:13:28,520 --> 02:13:31,560 It's OK, Mommy is here. 1931 02:13:33,230 --> 02:13:36,400 The 3 of us might be split up 1932 02:13:39,360 --> 02:13:43,370 but I'll take care of our son while you're away. 1933 02:13:43,580 --> 02:13:44,790 Thank you. 1934 02:13:45,990 --> 02:13:48,460 You're meant to split up... 1935 02:13:49,080 --> 02:13:52,580 I love mustaches! 1936 02:13:54,090 --> 02:13:57,630 - Be back for dinner! - Have a nice day! 1937 02:13:58,720 --> 02:14:01,390 Even during the Pacific War 1938 02:14:01,590 --> 02:14:06,350 most people's lives went on as usual. 1939 02:14:07,180 --> 02:14:09,440 With their husbands off fighting 1940 02:14:09,600 --> 02:14:16,020 the women back home found ways to survive. 1941 02:14:17,110 --> 02:14:20,490 How peaceful it could be. 1942 02:14:22,990 --> 02:14:24,950 No time for delusions. 1943 02:14:31,960 --> 02:14:33,880 Look at the moon...! 1944 02:14:34,630 --> 02:14:40,840 It wasn't an option to quit fighting and go back to their families. 1945 02:14:41,050 --> 02:14:45,760 Takeko wrote a death poem and wrapped it around her sword. 1946 02:14:45,970 --> 02:14:48,430 - Help me die honorably! - Sister... 1947 02:14:48,600 --> 02:14:50,270 As I depart... 1948 02:14:50,430 --> 02:14:53,940 "Compared to a samurai's bravery" 1949 02:14:54,100 --> 02:14:56,820 "What I do would mount to little" 1950 02:14:57,270 --> 02:14:59,990 Takeko Nakano Women and Children Brigade 1951 02:15:07,870 --> 02:15:12,120 Give me the gun! We're out of ammo. 1952 02:15:12,330 --> 02:15:13,540 Mother... 1953 02:15:13,750 --> 02:15:17,800 All the teenage boys, women and children died. 1954 02:15:17,960 --> 02:15:21,470 Dad was wrong about movies having happy endings. 1955 02:15:22,300 --> 02:15:24,260 A peaceful cinema—after the war 1956 02:15:24,340 --> 02:15:26,760 Grandpa, you keep dozing off. 1957 02:15:29,520 --> 02:15:33,600 I do that because it's a good movie. 1958 02:15:34,270 --> 02:15:36,810 But it's very violent. 1959 02:15:37,060 --> 02:15:43,150 When I was a boy I was His Majesty's subject and a militarist. 1960 02:15:43,860 --> 02:15:46,070 Did militarists sleep a lot? 1961 02:15:46,240 --> 02:15:50,830 With gritted teeth and eyes wide open. 1962 02:15:51,040 --> 02:15:53,250 How can you sleep? 1963 02:15:57,210 --> 02:15:58,250 Salute! 1964 02:15:59,040 --> 02:16:00,250 Salute? 1965 02:16:03,010 --> 02:16:06,180 Little one, sleep deeply and shut your eyes. 1966 02:16:09,050 --> 02:16:11,390 Because there's no war to fight. 1967 02:16:12,390 --> 02:16:18,190 Back to the fateful day, 8:07 A.M. on August 6, 1945. 1968 02:16:19,480 --> 02:16:22,190 Hiroshima is a peaceful home to many. 1969 02:16:24,110 --> 02:16:25,320 I love Hiroshima. 1970 02:16:26,320 --> 02:16:29,950 Setouchi Sea is so beautiful on a sunny day. 1971 02:16:35,750 --> 02:16:37,880 What a beautiful town! 1972 02:16:38,080 --> 02:16:40,460 The area is so pristine. 1973 02:16:40,840 --> 02:16:44,260 They targeted it to gauge the A-bomb's power. 1974 02:16:44,590 --> 02:16:49,510 This symbolic building would be known as the Atomic Bomb Dome. 1975 02:16:49,680 --> 02:16:53,970 It's the Hiroshima Prefectural Products Exhibition Hall. 1976 02:16:54,140 --> 02:16:55,480 They were tricked. 1977 02:16:55,640 --> 02:16:58,650 We have no time. How will we save them? 1978 02:16:58,940 --> 02:17:01,570 They stop to scheme. 1979 02:17:02,730 --> 02:17:06,700 Takarazuka Revue inspired me to be an actor. 1980 02:17:06,860 --> 02:17:11,120 But it was your play, Mr. Maruyama, that opened my eyes. 1981 02:17:11,580 --> 02:17:13,830 I played men in Takarazuka. 1982 02:17:16,620 --> 02:17:20,380 The movements are graceful and it's unambiguous. 1983 02:17:21,250 --> 02:17:24,420 - But it was heartless. - Heartless? 1984 02:17:24,710 --> 02:17:28,590 It's about entertaining audiences and appearances. 1985 02:17:28,800 --> 02:17:31,430 That's all I used to care about. 1986 02:17:31,640 --> 02:17:37,140 But Mr. Maruyama's character in Rickshaw Man was so alive! 1987 02:17:37,310 --> 02:17:39,100 With Haruko Sugimura. 1988 02:17:39,520 --> 02:17:41,770 - Oh, that! - I'm clueless. 1989 02:17:42,810 --> 02:17:48,110 He played Matsugoro and when he told the widow he loves her, 1990 02:17:48,320 --> 02:17:51,950 he played it differently every performance. 1991 02:17:52,160 --> 02:17:57,910 Because good performances reflect your state of mind. 1992 02:17:58,500 --> 02:18:02,500 It was a revelation so I wanted to study under him. 1993 02:18:02,670 --> 02:18:03,750 Ms. Sonoi. 1994 02:18:05,340 --> 02:18:07,420 I'm not a good actor. 1995 02:18:08,010 --> 02:18:08,880 Sir... 1996 02:18:09,050 --> 02:18:13,050 - What's important for an actor is... - Sensitivity. 1997 02:18:13,220 --> 02:18:14,810 Yes, and health. 1998 02:18:14,970 --> 02:18:16,060 Health... 1999 02:18:16,680 --> 02:18:22,900 These young actors have it in abundance but I don't. 2000 02:18:23,520 --> 02:18:25,730 It's the basis of good acting. 2001 02:18:26,360 --> 02:18:29,280 Teach them well. 2002 02:18:29,490 --> 02:18:30,740 Yes. Let's practice. 2003 02:18:31,150 --> 02:18:34,030 Kyoko, let's go over the act. 2004 02:18:37,080 --> 02:18:38,660 (1) National ritual. 2005 02:18:38,950 --> 02:18:41,500 - What's that? - Rise. 2006 02:18:41,580 --> 02:18:44,290 Citizens pledged allegiance to the Empire. 2007 02:18:44,380 --> 02:18:45,380 Let's do this. 2008 02:18:45,540 --> 02:18:47,050 Sir, stay there. 2009 02:18:47,880 --> 02:18:48,800 Salute! 2010 02:18:48,960 --> 02:18:51,470 Not like the military salute. 2011 02:18:52,840 --> 02:18:54,390 To His Majesty in Tokyo! 2012 02:18:55,220 --> 02:18:56,850 Oh, me too? 2013 02:18:57,060 --> 02:18:59,350 Salute with respect! 2014 02:18:59,520 --> 02:19:01,980 Like, how? 2015 02:19:02,140 --> 02:19:03,400 - Like this? - At ease! 2016 02:19:04,400 --> 02:19:05,770 (2) National Anthem. 2017 02:19:05,940 --> 02:19:07,900 And we sing the anthem. 2018 02:19:08,480 --> 02:19:15,240 May your reign continue for a thousand, eight thousand generations... 2019 02:19:17,120 --> 02:19:21,540 In gratitude to fallen heroes, the military's success 2020 02:19:21,750 --> 02:19:25,040 and the Great Asia War victory. Salute! 2021 02:19:29,340 --> 02:19:34,590 After the organizers' speeches and a 3-minute break, it's showtime. 2022 02:19:34,760 --> 02:19:37,220 (3) The best scenes of Rickshaw Man. 2023 02:19:37,430 --> 02:19:41,390 Do you know the movie version with Tsumasaburo Bando? 2024 02:19:41,600 --> 02:19:46,560 A great B&W movie! After the war, Mifune did a color version 2025 02:19:46,730 --> 02:19:52,070 with Hideko Takamine. Shintaro Katsu made one too! 2026 02:19:52,240 --> 02:19:55,410 Ken Takakura wanted to star in it. 2027 02:19:55,570 --> 02:19:58,240 Ms. Sonoi was in the first one! 2028 02:19:58,740 --> 02:20:01,240 Now for casting... The siren! 2029 02:20:01,410 --> 02:20:03,210 - In Hiroshima? - No way. 2030 02:20:03,370 --> 02:20:05,870 - That's not how it went. - To the shelter! 2031 02:20:06,040 --> 02:20:07,670 - Noriko. - Kyoko! 2032 02:20:07,830 --> 02:20:09,880 I want a read-through! 2033 02:20:10,050 --> 02:20:12,090 Quickly, everyone! 2034 02:20:15,380 --> 02:20:17,590 We're the only ones panicking. 2035 02:20:18,970 --> 02:20:24,350 No one's worried because Hiroshima hasn't been bombed so far. 2036 02:20:24,520 --> 02:20:28,980 - You don't want the role? - Not after Kawamura was drafted... 2037 02:20:29,150 --> 02:20:29,980 Atomic? 2038 02:20:30,190 --> 02:20:31,230 The Sakura Corps. 2039 02:20:31,400 --> 02:20:32,980 - Atmospheric. - What? 2040 02:20:33,150 --> 02:20:34,490 Their performances are. 2041 02:20:34,650 --> 02:20:37,280 I'll play Toshio, the son. 2042 02:20:37,450 --> 02:20:40,950 PFC Kawamura is busy with the antitank maneuver. 2043 02:20:42,990 --> 02:20:46,500 Maybe he's in a hot spring. Or doing ballet. 2044 02:20:47,540 --> 02:20:51,210 Shigeru, you have a wild imagination. 2045 02:20:51,380 --> 02:20:55,760 He wore a brand new loincloth he'd kept for this day. 2046 02:20:56,300 --> 02:21:01,350 He had no food or bullets. His country had abandoned him. 2047 02:21:04,560 --> 02:21:08,650 That's often how things go in reality. 2048 02:21:08,980 --> 02:21:10,690 Like 6 Tons of Rice... 2049 02:21:12,400 --> 02:21:15,650 When Nagaoka Domain lost the civil war. 2050 02:21:15,820 --> 02:21:18,570 Mr. Yuzo Yamamoto made it into a play. 2051 02:21:19,870 --> 02:21:24,950 People were starving so 6 tons of rice were donated. 2052 02:21:25,120 --> 02:21:28,420 But they built a school with the proceeds. 2053 02:21:28,580 --> 02:21:31,080 When people were starving? Why? 2054 02:21:31,420 --> 02:21:37,010 Because education would improve their lives 10,000-fold. 2055 02:21:37,220 --> 02:21:43,180 Losing a war taught them that it was better to invest in the future. 2056 02:21:43,930 --> 02:21:47,600 While winners focus on the money under their nose. 2057 02:21:51,480 --> 02:21:53,610 I remember a line from the play. 2058 02:21:53,770 --> 02:21:54,610 Yes? 2059 02:21:54,770 --> 02:22:00,780 "No blood would been shed if we could see the consequences." 2060 02:22:00,990 --> 02:22:03,370 Like Sakamoto and Saigo... 2061 02:22:03,530 --> 02:22:05,290 What's bright is... 2062 02:22:06,120 --> 02:22:07,540 Pop's bald head! 2063 02:22:09,580 --> 02:22:10,830 Bald head. 2064 02:22:11,000 --> 02:22:13,920 I wish I could go to America... 2065 02:22:17,010 --> 02:22:23,050 Admiral Isoroku Yamamoto graduated from the school built from the rice. 2066 02:22:23,600 --> 02:22:26,390 He was reluctant to go to war with the US 2067 02:22:26,850 --> 02:22:30,190 but he commanded the Navy at Pearl Harbor. 2068 02:22:30,350 --> 02:22:33,480 A typical Japanese mentality. 2069 02:22:33,650 --> 02:22:34,560 Typical? 2070 02:22:34,810 --> 02:22:40,820 Conformity over logic. In war or peace... or anything. 2071 02:22:42,490 --> 02:22:48,160 As if to cautiously choose someone to love 2072 02:22:49,450 --> 02:22:51,750 pull peace toward yourself. 2073 02:22:57,960 --> 02:22:59,920 I came to cheer him up. 2074 02:23:00,090 --> 02:23:01,645 I thought you were still ill. 2075 02:23:01,670 --> 02:23:03,760 PLAYWRIGHT KAORU OSANAI 2076 02:23:03,930 --> 02:23:06,470 - This is my latest play. - "The Fiancée." 2077 02:23:06,640 --> 02:23:07,760 Oh, my! 2078 02:23:08,930 --> 02:23:10,020 Here. 2079 02:23:12,190 --> 02:23:14,480 "I told her I loved her first." 2080 02:23:14,650 --> 02:23:17,070 "I beat you to it." 2081 02:23:36,670 --> 02:23:39,300 It's another hot day. 2082 02:23:39,460 --> 02:23:40,840 A potato? 2083 02:23:41,010 --> 02:23:44,800 Welcome neighbors. We're about to begin! 2084 02:23:45,010 --> 02:23:49,640 I hope you will enjoy our open rehearsal today! 2085 02:23:49,810 --> 02:23:53,560 The best scenes of Rickshaw Man. The curtain opens! 2086 02:23:53,730 --> 02:23:56,310 Exit devils! Enter good fortune! 2087 02:24:00,360 --> 02:24:05,660 Kyoko Habara's loud voice makes her the best master of ceremony. 2088 02:24:07,780 --> 02:24:12,080 Keiko Sonoi walks her way of life with saké. 2089 02:24:12,250 --> 02:24:18,000 As if to cautiously choose someone to love 2090 02:24:19,210 --> 02:24:21,380 pull peace toward yourself. 2091 02:24:21,550 --> 02:24:26,010 Though there's no other way but ahead. 2092 02:24:30,930 --> 02:24:33,850 You're this age without ever marrying. 2093 02:24:34,560 --> 02:24:38,860 Both Torakichi and Kumakichi are married with children... 2094 02:24:39,690 --> 02:24:42,440 I'm afraid we've been too dependent on you. 2095 02:24:42,730 --> 02:24:46,200 Exit devils! Enter good fortune! 2096 02:24:51,330 --> 02:24:54,750 You know something, Mrs. Yoshioka. 2097 02:24:55,080 --> 02:24:57,830 I've never really liked women. 2098 02:24:58,250 --> 02:25:01,590 I avoided them and everyone knew that. 2099 02:25:03,300 --> 02:25:06,380 Until you came into my life. 2100 02:25:12,430 --> 02:25:16,980 Your husband was good to me before he died so... 2101 02:25:18,270 --> 02:25:22,190 I looked after you because I owed him. 2102 02:25:24,440 --> 02:25:30,120 I always looked forward to visiting your son because I love kids. 2103 02:25:30,620 --> 02:25:32,080 Truly. 2104 02:25:36,080 --> 02:25:40,750 But whenever I stood before you 2105 02:25:41,330 --> 02:25:47,630 it felt like the clouds in the sky ripped open to pour out stars. 2106 02:25:50,140 --> 02:25:51,220 That's true, too. 2107 02:25:57,140 --> 02:25:58,350 Matsugoro... 2108 02:26:01,100 --> 02:26:01,940 Halt! 2109 02:26:02,150 --> 02:26:06,230 There is no turning back. You must follow your fate. 2110 02:26:06,480 --> 02:26:09,150 Stop this scandalous play at once! 2111 02:26:09,490 --> 02:26:13,910 A rickshaw man falling for a widow! It's unacceptable! 2112 02:26:14,410 --> 02:26:17,500 This is unpatriotic! Who's in charge? 2113 02:26:19,870 --> 02:26:21,120 I am. 2114 02:26:22,130 --> 02:26:23,590 But Mr. Maruyama... 2115 02:26:23,920 --> 02:26:27,590 In that case, tell me if this performance is authorized? 2116 02:26:27,760 --> 02:26:30,300 Potatoes! I wish they were sweeter! 2117 02:26:34,010 --> 02:26:37,810 We're the Sakura Troupe, we travel around entertaining. 2118 02:26:38,060 --> 02:26:42,690 Our show is tomorrow and it certainly is authorized. 2119 02:26:42,850 --> 02:26:44,980 - No excuses! - Potatoes? 2120 02:26:45,150 --> 02:26:48,740 We serve the country with our performances. 2121 02:26:48,900 --> 02:26:53,660 The Honorable Minister of Education granted us a motto. 2122 02:26:53,870 --> 02:26:55,830 "Theatre is ammunition!" 2123 02:26:57,660 --> 02:27:00,580 - You have an ulterior motive. - One each. 2124 02:27:00,750 --> 02:27:06,000 You're not serving Japan. You spread antiwar ideology. 2125 02:27:06,670 --> 02:27:09,010 I revoke your authorization! 2126 02:27:10,470 --> 02:27:16,430 Rickshaw Man starring Tsumasaburo Bando and Keiko Sonoi had 2127 02:27:16,600 --> 02:27:21,350 10 minutes edited out for that exact reason. 2128 02:27:21,850 --> 02:27:26,860 After the war, the Occupation Forces cut 8 more minutes of it. 2129 02:27:27,400 --> 02:27:31,950 Losing 18 minutes to the whims of 2 powers 2130 02:27:32,110 --> 02:27:37,450 it remains a masterpiece in Japanese cinema history. 2131 02:27:38,080 --> 02:27:43,040 A perfect marriage of the performers and audiences' imagination. 2132 02:27:43,250 --> 02:27:46,710 What it reflects is a desperate romance. 2133 02:27:46,920 --> 02:27:49,710 Like Sadao Maruyama and Keiko Sonoi's. 2134 02:27:49,920 --> 02:27:54,720 It inspires an eternal and passionate romance like theirs... 2135 02:27:54,930 --> 02:27:56,390 I love you. 2136 02:27:56,590 --> 02:27:59,310 Me too, Mr. Maruyama. 2137 02:28:02,520 --> 02:28:03,270 "Playwright Osanai Dies" 2138 02:28:03,271 --> 02:28:07,899 Not just him. I loved you too. "Playwright Osanai Dies" 2139 02:28:07,900 --> 02:28:08,520 "Playwright Osanai Dies" 2140 02:28:10,780 --> 02:28:12,240 They left? 2141 02:28:13,110 --> 02:28:15,070 They cancelled our show. 2142 02:28:20,410 --> 02:28:24,330 We'll take the first train out of Hiroshima tomorrow! 2143 02:28:24,500 --> 02:28:28,080 A devastating bomb will be dropped here! 2144 02:28:28,250 --> 02:28:30,590 Do you know what you are saying? 2145 02:28:30,750 --> 02:28:32,420 How do you know that? 2146 02:28:32,590 --> 02:28:34,670 He's very spiritual. 2147 02:28:35,470 --> 02:28:37,760 - I believe him. - Mario. 2148 02:28:37,970 --> 02:28:40,600 You've got nothing to lose! 2149 02:28:40,760 --> 02:28:42,270 Please! 2150 02:28:42,470 --> 02:28:45,600 Stay away from Hiroshima just for a day. 2151 02:28:45,770 --> 02:28:48,730 But Mr. Maruyama can't move about... 2152 02:28:49,150 --> 02:28:51,570 I'll piggyback him! 2153 02:28:52,480 --> 02:28:55,150 - I believe him. - Shozo? 2154 02:28:57,490 --> 02:29:02,200 There's an increasing risk of air raids in Hiroshima. 2155 02:29:02,700 --> 02:29:05,200 And we have no performance. 2156 02:29:06,000 --> 02:29:09,580 Maybe those who can evacuate should. 2157 02:29:10,040 --> 02:29:11,960 How about you? 2158 02:29:13,340 --> 02:29:17,760 I'll stay where I am. There's no escaping wars. 2159 02:29:18,010 --> 02:29:21,470 Then I'll remain with you. 2160 02:29:22,010 --> 02:29:23,310 I will too. 2161 02:29:23,510 --> 02:29:24,430 Me too. 2162 02:29:26,480 --> 02:29:29,520 Can I come with you? 2163 02:29:31,690 --> 02:29:33,940 So you believe me? 2164 02:29:34,190 --> 02:29:37,610 I don't want to be the only one running away... 2165 02:29:38,490 --> 02:29:39,410 But 2166 02:29:42,200 --> 02:29:45,240 I'm responsible for my niece. 2167 02:29:45,410 --> 02:29:49,790 She helps prepare our meals but she should go. 2168 02:29:49,960 --> 02:29:55,380 I'll drop her off with my sister in Fukuyama and come straight back. 2169 02:29:55,550 --> 02:29:56,800 Kyoko... 2170 02:30:03,390 --> 02:30:04,470 Thank you. 2171 02:30:05,310 --> 02:30:06,430 Kyoko is late. 2172 02:30:06,600 --> 02:30:10,400 - She said she'd meet us here... - But the train's leaving! 2173 02:30:10,560 --> 02:30:11,690 Mario. 2174 02:30:11,900 --> 02:30:13,610 - Noriko. - Where is Kyoko? 2175 02:30:13,770 --> 02:30:15,610 This letter's from her. 2176 02:30:17,070 --> 02:30:19,700 Hello, I'm travelling alone. 2177 02:30:19,900 --> 02:30:23,410 "Mr. Maruyama doesn't feel well. I can't come." 2178 02:30:23,830 --> 02:30:27,370 "Make sure Noriko gets to this address." 2179 02:30:27,580 --> 02:30:30,250 It's Kyoko Habara's handwriting... 2180 02:30:35,500 --> 02:30:39,420 - Can you make it by yourself, Noriko? - Yes. 2181 02:30:40,090 --> 02:30:41,720 - Be happy. - OK. 2182 02:30:41,880 --> 02:30:43,430 Remember your stop. 2183 02:30:44,890 --> 02:30:50,100 Thank you so much! Thank you! 2184 02:30:50,310 --> 02:30:54,230 You heard her? I think we did well. 2185 02:30:54,440 --> 02:30:55,980 Thank you! 2186 02:30:56,150 --> 02:30:58,900 What about us though? 2187 02:30:59,070 --> 02:31:02,610 - We can't leave them. - We'll go all the way. 2188 02:31:04,030 --> 02:31:05,910 To the Sakura Troupe! 2189 02:31:06,370 --> 02:31:07,370 Hurry! 2190 02:31:09,410 --> 02:31:11,790 Thank you, Mario! 2191 02:31:12,420 --> 02:31:15,840 - We're the audience. Will we die too? - I bled. 2192 02:31:16,000 --> 02:31:18,840 If we just watch nothing will change! 2193 02:31:19,010 --> 02:31:20,670 My chest hurts. 2194 02:31:20,840 --> 02:31:23,800 A movie can change the future if not the past! 2195 02:31:23,970 --> 02:31:26,350 We make our happy endings! 2196 02:31:30,310 --> 02:31:32,020 The flower hair ornament. 2197 02:31:36,060 --> 02:31:37,820 My love for Mr. Maruyama. 2198 02:31:46,070 --> 02:31:46,870 Noriko? 2199 02:31:50,120 --> 02:31:54,670 Everyone, you have to protect me. Make sure you do! 2200 02:31:54,830 --> 02:31:58,590 Make sure Noriko gets to this address. 2201 02:31:58,750 --> 02:32:01,090 I hear an airplane... 2202 02:32:01,760 --> 02:32:05,010 August 6, 1945. 2203 02:32:06,180 --> 02:32:10,100 1-40, Sumiyoshi, Fukuyama. 2204 02:32:11,100 --> 02:32:12,350 Kyoko Habara. 2205 02:32:12,980 --> 02:32:16,310 That doesn't sound like a good idea 2206 02:32:16,480 --> 02:32:19,150 - I'll harvest potatoes. - Nice big ones! 2207 02:32:20,070 --> 02:32:22,530 It'll be another hot day. 2208 02:32:28,870 --> 02:32:30,620 I'm back. 2209 02:32:30,790 --> 02:32:34,540 To live is to be with someone you love. 2210 02:32:39,210 --> 02:32:43,970 That's a huge plane. Will I fail to protect them again? 2211 02:32:47,550 --> 02:32:49,010 That plane... 2212 02:32:51,560 --> 02:32:54,310 It's 8:15 A.M. 2213 02:33:04,240 --> 02:33:05,860 That's an airplane. 2214 02:33:07,740 --> 02:33:08,740 How strange... 2215 02:33:12,450 --> 02:33:16,870 This is the Imperial General Headquarters. 2216 02:33:17,040 --> 02:33:20,040 All children during the war 2217 02:33:20,210 --> 02:33:25,590 reinterpreted the Battleship March and sang it like this. 2218 02:33:25,760 --> 02:33:29,470 Jan-Jan-Jakarta or sweet potatoes! 2219 02:33:29,930 --> 02:33:33,930 Sweet potatoes are sweeter than Jakarta potatoes. 2220 02:33:34,100 --> 02:33:38,230 Staples like potatoes were hard to obtain. 2221 02:33:38,390 --> 02:33:40,770 Even radish leaves looked good. 2222 02:33:40,940 --> 02:33:44,320 Imperiled General And A Radish Quartered 2223 02:33:44,480 --> 02:33:47,150 Imperial General Headquarters. 2224 02:33:47,320 --> 02:33:51,740 The locals kids and elders taught them to sing, 2225 02:33:51,910 --> 02:33:54,870 Jan-Jan-Jakarta or sweet potatoes! 2226 02:33:55,040 --> 02:34:01,250 Then it went, "Imperiled General And A Radish Quartered." 2227 02:34:01,460 --> 02:34:05,420 I believed that the man who came up with the funny song 2228 02:34:05,630 --> 02:34:08,420 must be a nice man. 2229 02:34:08,630 --> 02:34:10,930 The man must have sympathized 2230 02:34:11,140 --> 02:34:16,310 with us children who'd eventually die serving the Empire. 2231 02:34:16,470 --> 02:34:20,940 During the war, adults didn't teach kids how to die 2232 02:34:21,150 --> 02:34:25,440 but tried to get us to relax and enjoy it instead. 2233 02:34:25,650 --> 02:34:30,280 I remember that with gratitude. 2234 02:34:30,450 --> 02:34:33,450 But we had no idea that in the meantime 2235 02:34:33,620 --> 02:34:37,370 we were being duped by the Empire's stupid decisions. 2236 02:34:37,910 --> 02:34:42,460 By every announcement we heard on the radio. 2237 02:34:42,670 --> 02:34:47,420 This is the Imperial General Headquarters. 2238 02:34:47,590 --> 02:34:50,930 Imperiled General And A Radish Quartered! 2239 02:34:51,090 --> 02:34:54,800 This is an air raid warning. 2240 02:34:55,010 --> 02:34:57,140 Earlier this morning 2241 02:34:57,350 --> 02:35:01,810 the Imperial Intelligence detected a B-29 enemy bomber 2242 02:35:02,020 --> 02:35:06,820 headed in the direction of Hiroshima. 2243 02:35:07,020 --> 02:35:11,110 But the warning has been cancelled. 2244 02:35:11,360 --> 02:35:14,160 We ignored the early warning 2245 02:35:14,370 --> 02:35:19,160 because we believed that the plane would fly by. 2246 02:35:19,330 --> 02:35:25,500 You're safe, Hiroshima citizens. The American devils have no bombs left. 2247 02:35:25,710 --> 02:35:32,170 You can go back to your daily military services. 2248 02:35:32,590 --> 02:35:36,720 It's sunny. It's a typical Japanese summer sky! 2249 02:35:37,720 --> 02:35:40,140 I came back for you. 2250 02:35:41,730 --> 02:35:42,480 Noriko. 2251 02:35:42,640 --> 02:35:43,520 Mario. 2252 02:35:43,690 --> 02:35:48,520 This is B-29, the Enola Gay, on its way to deploy the A-bomb. 2253 02:35:48,690 --> 02:35:49,690 Noriko! 2254 02:35:50,150 --> 02:35:53,320 - Mario, together we will... - Don't die! 2255 02:35:53,490 --> 02:35:57,450 8:15 A.M. The Uranium fission bomb was called the "Little Boy." 2256 02:35:57,910 --> 02:35:59,790 Mario, together we'll live! 2257 02:36:00,080 --> 02:36:01,040 Pika! 2258 02:36:01,540 --> 02:36:02,620 Mario! 2259 02:36:03,370 --> 02:36:07,290 "Some generations ago there was a brown war." 2260 02:36:07,750 --> 02:36:11,840 "Generations later everyone gathers tonight" 2261 02:36:12,420 --> 02:36:14,880 "With the nostalgia of a damn parachute." 2262 02:36:15,260 --> 02:36:19,060 "Swiing, wiing, swing-wing." 2263 02:36:19,220 --> 02:36:21,560 "Circus" by Chuya Nakahara 2264 02:36:25,600 --> 02:36:29,730 I won't let the war kill me. I'll survive in the memories 2265 02:36:29,940 --> 02:36:32,570 of someone I love. 2266 02:36:33,530 --> 02:36:34,570 Noriko. 2267 02:36:35,780 --> 02:36:37,450 I know what it is. 2268 02:36:37,620 --> 02:36:39,200 You have to tell me. 2269 02:36:39,410 --> 02:36:42,080 I know it very well. 2270 02:36:42,410 --> 02:36:43,910 Because I don't know anything. 2271 02:36:44,080 --> 02:36:48,420 I know what it is... 2272 02:36:49,960 --> 02:36:51,420 Finally I do. 2273 02:36:51,880 --> 02:36:55,800 Pika! A moment after the flash... 2274 02:36:57,050 --> 02:36:59,010 There was a "Boom!" 2275 02:37:01,430 --> 02:37:05,680 Many of those who'd lived long enough to hear the boom 2276 02:37:06,060 --> 02:37:09,730 survived afterwards. 2277 02:37:09,900 --> 02:37:12,940 Those who were far from ground zero. 2278 02:37:13,110 --> 02:37:18,530 The ones who were right there died instantly, in a flash. 2279 02:37:19,990 --> 02:37:23,410 That's how it was with our dear Noriko. 2280 02:37:23,580 --> 02:37:28,670 With the flash she evaporated. With no time to know what happened. 2281 02:37:29,040 --> 02:37:31,420 Pika! And... 2282 02:37:31,960 --> 02:37:37,090 That was the end of it. Then came... 2283 02:37:37,840 --> 02:37:38,800 Boom! 2284 02:37:41,890 --> 02:37:43,510 Noriko. So this is it. 2285 02:37:43,680 --> 02:37:44,850 Mario. 2286 02:37:45,350 --> 02:37:50,440 Setouchi Kinema will close tonight. After that we'll never meet. 2287 02:37:50,730 --> 02:37:55,900 I tagged along with your cinephilia for years 2288 02:37:56,150 --> 02:37:58,570 but movies taught me 2289 02:37:58,740 --> 02:38:03,160 about war history and Japan's responsibility in it. 2290 02:38:03,330 --> 02:38:07,540 When the Atomic bomb was detonated above Hiroshima 2291 02:38:07,710 --> 02:38:10,370 I died with the flash of light. 2292 02:38:10,750 --> 02:38:15,460 My beloved Dr. Muddlehead escaped the film to the real world. 2293 02:38:16,760 --> 02:38:20,090 Oh my! Look at Dr. Muddlehead. 2294 02:38:20,260 --> 02:38:23,970 He escaped the movie to the real world. 2295 02:38:24,140 --> 02:38:25,720 It's a scandal! 2296 02:38:25,890 --> 02:38:29,520 He went to Tank Rock too. So don't worry. 2297 02:38:29,940 --> 02:38:33,230 If I learned to live in the real world 2298 02:38:33,400 --> 02:38:36,070 would you marry me, Noriko? 2299 02:38:36,690 --> 02:38:37,690 OK! 2300 02:38:38,570 --> 02:38:40,740 Mario, together we'll live. 2301 02:38:42,410 --> 02:38:46,490 - I won't forget you! - Thank you. 2302 02:38:47,040 --> 02:38:48,500 - Noriko. - Mario. 2303 02:38:48,950 --> 02:38:54,710 "A boy plays a drum and flute on a tatami mat on Sunday." 2304 02:38:54,880 --> 02:38:59,130 "It starts to rain outside on the lattice wall." 2305 02:38:59,300 --> 02:39:01,630 "June Rain" by Chuya Nakahara 2306 02:39:01,880 --> 02:39:09,390 As he plays it starts to rain 2307 02:39:09,930 --> 02:39:12,520 There was a blinding flash of light 2308 02:39:12,690 --> 02:39:17,070 then it turns dark before it rains. 2309 02:39:17,520 --> 02:39:19,190 Black rain. 2310 02:39:19,360 --> 02:39:24,160 If I have a memory of the war I didn't experience 2311 02:39:24,450 --> 02:39:28,700 I guess it's remembered by the Atomic Bomb Dome. 2312 02:39:29,790 --> 02:39:31,620 It's so hot... 2313 02:39:38,630 --> 02:39:42,840 - Pressed flowers... - A memento of our time together. 2314 02:39:43,470 --> 02:39:44,970 "The Fiancée" 2315 02:39:59,360 --> 02:40:04,150 The Sakura Troupe members died with the flash 2316 02:40:04,320 --> 02:40:07,280 before they realized. 2317 02:40:07,490 --> 02:40:10,950 Kyoko Habara, died at age 22. 2318 02:40:11,160 --> 02:40:15,170 Ayako Morishita, died at 23. 2319 02:40:15,370 --> 02:40:19,130 Ayako Ryu, died at 41. 2320 02:40:19,340 --> 02:40:23,220 Tsuyako Shimaki, died at 22. 2321 02:40:23,380 --> 02:40:26,970 Kayo Komuro, died at 30. 2322 02:40:27,180 --> 02:40:29,810 Those who heard the boom died 2323 02:40:30,010 --> 02:40:32,980 days later from radioactive exposure. 2324 02:40:33,180 --> 02:40:37,730 Sadao Maruyama, died on August 16 at 44. 2325 02:40:37,900 --> 02:40:41,980 Shozo Takayama, died on August 20 at 21. 2326 02:40:42,150 --> 02:40:46,490 Keiko Sonoi, died on August 21 at 32. 2327 02:40:46,700 --> 02:40:50,990 Midori Naka, died on August 24 at 36. 2328 02:40:51,160 --> 02:40:53,200 I was also burned to death... 2329 02:40:54,200 --> 02:40:56,670 Mario. 2330 02:41:03,510 --> 02:41:06,050 I'm left with nothing but one thing. 2331 02:41:06,220 --> 02:41:09,550 With the name of my fictional lover. 2332 02:41:09,720 --> 02:41:12,680 I lost everything I had. 2333 02:41:17,060 --> 02:41:20,980 People from any period of time should be free 2334 02:41:21,150 --> 02:41:24,280 to live his future, her present. 2335 02:41:38,370 --> 02:41:39,960 I won't forget... 2336 02:41:48,340 --> 02:41:50,300 About Noriko and the others... 2337 02:41:51,300 --> 02:41:54,770 I'll never forget them. 2338 02:42:01,480 --> 02:42:05,360 I'm sure young Noriko wanted to burn 2339 02:42:05,530 --> 02:42:10,570 in a passionate romance instead of the A-Bomb inferno. 2340 02:42:11,280 --> 02:42:13,740 Mario. 2341 02:42:15,290 --> 02:42:16,750 I love you. 2342 02:42:16,950 --> 02:42:21,080 So do I, Sadao... 2343 02:42:21,210 --> 02:42:22,840 "The Fiancée" 2344 02:42:35,310 --> 02:42:40,060 And the war is over... 2345 02:42:40,310 --> 02:42:48,310 So quiet is autumn in the village 2346 02:42:51,360 --> 02:42:59,360 Falling fruit out the back is the only sound tonight 2347 02:43:02,500 --> 02:43:10,500 Reminding me that I'm alone with Mother 2348 02:43:12,680 --> 02:43:15,470 And autumn comes again to this country 2349 02:43:15,680 --> 02:43:17,310 as usual. 2350 02:43:18,220 --> 02:43:21,480 Many Japanese fondly recall this song. 2351 02:43:21,850 --> 02:43:26,360 It gave hope to those waiting for the soldiers to return but... 2352 02:43:27,110 --> 02:43:32,240 Some didn't and if they did, their loved ones may have died. 2353 02:43:32,820 --> 02:43:35,490 All the lies to the end... 2354 02:43:35,910 --> 02:43:40,450 Palm trees on the island... 2355 02:43:41,120 --> 02:43:45,040 Before, during and after the war 2356 02:43:45,250 --> 02:43:47,840 the country deceived its people. 2357 02:43:48,590 --> 02:43:54,300 Dad, I can't go in your spaceship so I looked in the real world but 2358 02:43:55,050 --> 02:43:58,220 I couldn't find a "happy ending" anywhere. 2359 02:44:00,390 --> 02:44:03,350 I've lived much longer than you and 2360 02:44:04,270 --> 02:44:07,360 I've seen a lot of unhappiness in my life. 2361 02:44:07,980 --> 02:44:10,480 But I want you to learn from movies 2362 02:44:10,900 --> 02:44:14,660 and make your future happier. 2363 02:44:15,490 --> 02:44:18,870 After all, movies and you are fiction to me. 2364 02:44:19,280 --> 02:44:24,040 Right. You're so clever and beautiful. 2365 02:44:24,210 --> 02:44:26,120 That's from you. 2366 02:44:28,460 --> 02:44:32,840 "The magic box of cinema. Final all-nighter!" 2367 02:44:33,220 --> 02:44:39,220 Chuya wrote the following poem a few days after the Mukden Incident. 2368 02:44:39,390 --> 02:44:45,980 Which is what sparked Japan's invasion of China 2369 02:44:46,140 --> 02:44:51,320 and the World War which ended with Japan's defeat. 2370 02:44:51,480 --> 02:44:53,320 It was one trigger. 2371 02:44:53,490 --> 02:44:58,620 And Chuya Nakahara's century-old concern is true today... 2372 02:44:59,660 --> 02:45:04,330 "Dark clouds gather behind humanity." 2373 02:45:04,710 --> 02:45:07,750 "Hardly anyone notices it." 2374 02:45:08,500 --> 02:45:13,090 "If you saw it, you'd feel as sick as I do." 2375 02:45:13,840 --> 02:45:16,720 "Therefore I believe that" 2376 02:45:16,930 --> 02:45:20,680 "those who feel sick know what's happening." 2377 02:45:21,470 --> 02:45:24,600 "One Autumn Night" by Chuya Nakahara 2378 02:45:30,610 --> 02:45:34,110 All humans on Earth wanted to go to war. 2379 02:45:34,320 --> 02:45:37,150 It's a past that can't be reversed. 2380 02:45:37,320 --> 02:45:41,530 But each of us has the power to make a future 2381 02:45:41,700 --> 02:45:45,750 where war has no place in our everyday lives. 2382 02:45:45,910 --> 02:45:49,710 Remember the Chuya poem at the opening. 2383 02:45:49,880 --> 02:45:52,380 A century later things seem worse. 2384 02:45:52,540 --> 02:45:56,130 But there are things our hands can turn to. 2385 02:46:01,510 --> 02:46:06,310 All of you in the audience sing along! You ain't heard nothin' yet! 2386 02:46:06,520 --> 02:46:07,980 OK? 2387 02:46:14,520 --> 02:46:15,440 OK! 2388 02:46:15,690 --> 02:46:18,490 Happily ever after! 2389 02:46:18,700 --> 02:46:20,820 Make it cheerful and fun! 2390 02:46:22,530 --> 02:46:24,830 So the audience gets to live? 2391 02:46:25,040 --> 02:46:29,710 It's as if movies demand that I do something with my life. 2392 02:46:29,870 --> 02:46:34,960 I was asked to protect Noriko. A yakuza keeps promises. 2393 02:46:35,210 --> 02:46:40,630 I'm also obliged to learn and change my thinking. 2394 02:46:41,130 --> 02:46:43,220 I have a promise, too. 2395 02:46:43,390 --> 02:46:45,930 I have to make it up to Noriko. 2396 02:46:46,100 --> 02:46:47,060 It went well. 2397 02:46:47,220 --> 02:46:50,690 It was fun, a night of film and music. 2398 02:46:52,480 --> 02:46:54,820 Thank you for coming. 2399 02:46:55,070 --> 02:46:57,860 It was a long night! How was it? 2400 02:46:58,030 --> 02:47:00,700 I failed to make it up to Noriko... 2401 02:47:00,860 --> 02:47:04,870 - It's almost impossible. - Because she's dead! 2402 02:47:05,030 --> 02:47:08,410 Thanks for every day of your 30 years here. 2403 02:47:12,040 --> 02:47:13,460 Noriko...? 2404 02:47:16,210 --> 02:47:18,210 It's a promise. 2405 02:47:21,970 --> 02:47:23,050 Mario... 2406 02:47:24,430 --> 02:47:29,430 If we ever meet again in the far future 2407 02:47:32,730 --> 02:47:36,230 will you marry me on a rainy day? 2408 02:47:38,530 --> 02:47:41,740 If it rained on the day I marry... 2409 02:47:41,900 --> 02:47:43,070 Mario. 2410 02:47:44,070 --> 02:47:45,240 A rainy day... 2411 02:47:49,410 --> 02:47:52,250 Promise me, for everyone. 2412 02:47:52,410 --> 02:47:55,250 You can see her! 2413 02:47:56,420 --> 02:48:01,760 That's wonderful! You know I can see things. 2414 02:48:01,920 --> 02:48:05,180 Of course I can see things. 2415 02:48:05,470 --> 02:48:10,600 It's raining! Maybe I'll imitate Dad and chant. 2416 02:48:10,770 --> 02:48:14,100 - Rather than fight? - I must get tougher then! 2417 02:48:15,600 --> 02:48:18,190 I want to be kind to people. 2418 02:48:18,360 --> 02:48:20,070 Thank you, sir. 2419 02:48:20,820 --> 02:48:23,320 Oh, from last night... 2420 02:48:23,610 --> 02:48:25,950 Let's stroll in the spring rain. 2421 02:48:26,160 --> 02:48:27,910 You're gallant. 2422 02:48:29,120 --> 02:48:31,290 Come in out of the rain. 2423 02:48:31,450 --> 02:48:35,170 Auntie, Boss, thanks for the experience. 2424 02:48:38,000 --> 02:48:41,420 I feel awakened thanks to you. 2425 02:48:43,340 --> 02:48:45,760 "Stay righteous through Buddha." 2426 02:48:46,090 --> 02:48:51,310 Dad lost his father in the war and he told me so. 2427 02:48:53,230 --> 02:48:55,480 I'll be truly gallant. 2428 02:48:58,610 --> 02:49:04,070 Are you, by any chance, our Noriko...? 2429 02:49:04,400 --> 02:49:07,660 I heard the boom. 2430 02:49:07,860 --> 02:49:13,540 I am here to share my frightening experience. 2431 02:49:15,160 --> 02:49:18,000 - Noriko! - Yes, older me. 2432 02:49:18,170 --> 02:49:21,500 You were killed in the war. 2433 02:49:21,670 --> 02:49:23,170 Yes, I know. 2434 02:49:23,340 --> 02:49:28,340 But as long as I remember you 2435 02:49:29,220 --> 02:49:32,560 you'll live, Noriko. 2436 02:49:32,720 --> 02:49:35,680 That's why I have to be here. 2437 02:49:35,890 --> 02:49:37,350 Thank you, Noriko. 2438 02:49:38,400 --> 02:49:41,520 I love it when I'm embraced by 2439 02:49:41,690 --> 02:49:45,360 the warm and gentle Setouchi rain. 2440 02:49:45,530 --> 02:49:48,910 I lost my vision to pika. 2441 02:49:49,070 --> 02:49:53,080 I managed to hang on and heard the boom. 2442 02:49:54,040 --> 02:49:57,460 Two Norikos in one body. 2443 02:49:58,580 --> 02:50:01,380 Both will always be here. 2444 02:50:02,090 --> 02:50:05,880 The two Norikos in one body will never go away. 2445 02:50:06,800 --> 02:50:07,920 Mario. 2446 02:50:10,090 --> 02:50:13,430 I'll never forget Noriko. 2447 02:50:13,720 --> 02:50:16,100 Mario... 2448 02:50:20,100 --> 02:50:23,360 - It's time we depart. - Onto another journey. 2449 02:50:23,520 --> 02:50:25,480 It's dawn on a new day. 2450 02:50:28,280 --> 02:50:32,370 This was your last day at 2451 02:50:34,240 --> 02:50:35,910 Setouchi Kinema. 2452 02:50:38,750 --> 02:50:41,080 Your job as the owner 2453 02:50:42,330 --> 02:50:44,380 ends now. 2454 02:50:47,760 --> 02:50:49,090 Thank you. 2455 02:50:53,090 --> 02:50:54,930 My blind eyes. 2456 02:51:04,270 --> 02:51:06,270 We're closing. 2457 02:51:13,320 --> 02:51:15,080 Thanks for coming. 2458 02:51:15,370 --> 02:51:19,290 The officer continues to keep an eye on us. 2459 02:51:19,500 --> 02:51:21,790 Their presence is foreboding. 2460 02:51:22,000 --> 02:51:26,090 Your mom died during the last trip. 2461 02:51:27,340 --> 02:51:29,760 You've been flying for 40 years. 2462 02:51:30,840 --> 02:51:36,140 It's been 22 years and 18 days since I said goodbye. 2463 02:51:36,720 --> 02:51:42,730 Since that fateful day at 2:46 P.M. on March 11, 2011. 2464 02:51:45,190 --> 02:51:48,400 I'm all alone in the peaceful universe. 2465 02:51:48,570 --> 02:51:53,070 We're apart but together. That's universal love. 2466 02:52:03,870 --> 02:52:06,380 So love is big like the universe? 2467 02:52:10,550 --> 02:52:15,970 Our lovely Earth is embraced by the universe, we're family. 2468 02:52:37,490 --> 02:52:39,990 Universe is like Mom. 2469 02:52:48,670 --> 02:52:53,010 It would be nice if everyone in the universe was family. 2470 02:53:06,690 --> 02:53:10,400 To young people who want a future 2471 02:53:10,610 --> 02:53:13,490 where no one knows wars, 2472 02:53:13,650 --> 02:53:18,160 we dedicate this movie with blessing and envy. 2473 02:53:54,110 --> 02:53:57,530 In order for us to achieve world peace 2474 02:53:57,740 --> 02:54:00,990 there are many thing our hands can turn to. 2475 02:54:01,160 --> 02:54:03,280 Mario... 2476 02:54:08,330 --> 02:54:14,090 Before "The End" let me interrupt the movie with a song. 2477 02:54:14,380 --> 02:54:17,170 I hope you enjoy it. 2478 02:54:17,840 --> 02:54:19,840 Peace to the world! 2479 02:54:27,140 --> 02:54:33,480 Throw out your arms and dance to the boogie 2480 02:54:33,650 --> 02:54:40,160 Give up your swords Give them up now 2481 02:54:40,320 --> 02:54:46,830 Enter Warrior, Muchabo Benkei, on the Gojo Bridge 2482 02:54:47,000 --> 02:54:53,250 Give up your swords Give them up now 2483 02:54:53,670 --> 02:55:00,010 Knives and slingshots are tame but they can get you in trouble 2484 02:55:00,170 --> 02:55:06,350 So throw away your arms, any arms and let's boogie-woogie 2485 02:55:06,510 --> 02:55:12,850 You built a battleship only to have it sink in the sea 2486 02:55:13,020 --> 02:55:19,690 Build me a house so I can take my sweetheart on a honeymoon 2487 02:55:19,860 --> 02:55:26,200 You build A-bombs and H-bombs only to see humankind in peril 2488 02:55:26,370 --> 02:55:33,210 Build me a freeway so I can take my sweetheart for a drive 2489 02:55:33,370 --> 02:55:39,880 Throw out your arms and dance to the boogie 2490 02:55:40,050 --> 02:55:48,050 Give up your swords Give up your swords now! 2491 02:55:53,270 --> 02:55:58,070 There was an actor who was also a comedian 2492 02:55:58,230 --> 02:56:02,400 who was respected by young actors like Sadao Maruyama. 2493 02:56:02,610 --> 02:56:04,910 He was Japan's King of Comedy. 2494 02:56:05,070 --> 02:56:09,410 Kenichi Enomoto was fondly known as Enoken. 2495 02:56:09,580 --> 02:56:13,080 He sang this song straight after the war. 2496 02:56:13,250 --> 02:56:18,920 It was written and composed by Toriro Miki who was influential 2497 02:56:19,090 --> 02:56:23,260 in post-war Japan for his journalistic style. 2498 02:56:23,590 --> 02:56:29,760 The military industry helped Japan's post-war economy grow 2499 02:56:29,930 --> 02:56:35,940 with new houses, honeymoons and cars for young couples. 2500 02:56:36,100 --> 02:56:40,610 But have we achieved peace for future generations of 2501 02:56:40,780 --> 02:56:42,610 Japanese or otherwise? 2502 02:56:42,780 --> 02:56:47,950 The children's world is full of the seeds of brutality. 2503 02:56:48,450 --> 02:56:51,790 It turned out just the way Chuya Nakahara 2504 02:56:51,950 --> 02:56:55,620 prophesied at the start of modern times. 2505 02:56:55,790 --> 02:57:01,130 "They call it modernization. I call it barbarization." 2506 02:57:01,340 --> 02:57:03,090 "The Brutal Age" 2507 02:57:03,460 --> 02:57:07,470 Things are just how he foresaw them. 2508 02:57:07,640 --> 02:57:09,180 It's time to go. 2509 02:57:09,350 --> 02:57:14,980 I hope you enjoyed the song sung by our friend Tetsuya Takeda. 2510 02:58:17,040 --> 02:58:23,380 See you all. We'll get together again and have fun 2511 02:58:24,210 --> 02:58:28,880 singing "Happily ever after" when there's no war in the world. 2512 02:58:40,600 --> 02:58:48,600 Directed by Nobuhiko Obayashi 2513 02:58:59,910 --> 02:59:02,880 Subtitles by Dean Shimauchi