1
00:00:00,080 --> 00:00:06,070
Les sous-titres vous sont offerts par
l'équipe fondue d'amour @Viki
2
00:00:18,420 --> 00:00:23,350
Melting Me Softly
3
00:00:28,180 --> 00:00:30,400
Hé. Arrête de dire n’importe quoi.
4
00:00:32,130 --> 00:00:34,880
Je t’ai dit d’arrêter de dire n’importe quoi.
5
00:00:40,650 --> 00:00:43,730
Si tu continues à mal de comporter, je frapperai juste.
6
00:00:46,660 --> 00:00:48,850
Je t’apprécie. Vraiment.
7
00:01:02,800 --> 00:01:10,330
♫ Un endroit que je regardais de loin, sans réfléchir ♫
8
00:01:10,330 --> 00:01:12,660
Quoi ? Qu’est-ce que tu regardes ? Hein ?
9
00:01:12,660 --> 00:01:14,860
Quoi ? Est-ce qu’il y a quelque chose derrière moi ?
10
00:01:14,860 --> 00:01:17,520
Qu’est-ce que c’est ? Pourquoi tu me regardes fixement ?
11
00:01:17,520 --> 00:01:20,840
Comment oses-tu regarder fixement quelqu’un comme ça ?
12
00:01:20,840 --> 00:01:24,010
Quelqu’un de beaucoup plus jeune que moi ?
13
00:01:24,010 --> 00:01:27,080
Hé, viens avec moi.
14
00:01:27,080 --> 00:01:29,660
Il fait chaud.
15
00:01:29,660 --> 00:01:31,920
Hé, tu vas continuer à rester plantée là ?
16
00:01:31,920 --> 00:01:33,670
J-Je vais y aller tout seul alors.
17
00:01:33,670 --> 00:01:37,670
♫ Un vent froid souffle ♫
18
00:01:37,670 --> 00:01:41,320
♫ Une épaisse obscurité tombe ♫
19
00:01:41,320 --> 00:01:43,050
♫ Comme dans mon cœur ♫
20
00:01:43,050 --> 00:01:44,280
Tiens.
21
00:01:44,280 --> 00:01:47,870
♫ En cette nuit de nostalgie ♫
22
00:01:47,870 --> 00:01:50,920
♫ Je me souviens de toi ♫
23
00:01:50,920 --> 00:01:55,680
♫ En cette nuit, mon cœur fond plus doucement ♫
24
00:01:55,680 --> 00:01:58,350
♫ En cette nuit, mon cœur fond plus doucement ♫
25
00:01:58,350 --> 00:02:04,240
Allergies aux fraises. Allergies au chocolat. Bien. Je crois qu’il y a une allergie aux kiwis.
26
00:02:04,240 --> 00:02:07,040
Va-va-vanille...
27
00:02:07,040 --> 00:02:09,530
Je n’ai pas d'allergies, mais...
28
00:02:09,530 --> 00:02:10,640
Mais quoi ?
29
00:02:10,640 --> 00:02:14,030
C’est juste que je ne mange pas de glace à la vanille.
30
00:02:16,120 --> 00:02:20,290
Tu fais toutes sortes de choses, vraiment. Donne-la moi. J-Je la mangerai.
31
00:02:29,600 --> 00:02:32,200
S’il vous plaît, donnez-moi la vôtre.
32
00:02:32,200 --> 00:02:35,300
Comment je peux te donner ce que j’ai mangé ? Je t’achèterai juste une nouvelle glace.
33
00:02:35,300 --> 00:02:38,300
Vous avez mangé ce que j’ai mangé.
34
00:02:43,790 --> 00:02:45,490
Tiens.
35
00:02:53,770 --> 00:02:56,240
Tu es sobre maintenant ?
36
00:02:56,240 --> 00:02:57,660
Oui.
37
00:02:59,950 --> 00:03:02,470
Allons travailler. Nous avons beaucoup à faire.
38
00:03:02,470 --> 00:03:05,990
Si tu bois une fois de plus pendant les heures de travail, je te virerai.
39
00:03:05,990 --> 00:03:07,370
Très bien.
40
00:03:07,370 --> 00:03:09,730
Tu réponds toujours rapidement.
41
00:03:11,050 --> 00:03:13,930
Il y a quelque chose que je veux vous demander.
42
00:03:15,950 --> 00:03:18,650
C’est à propos de la directrice de l'information.
43
00:03:20,280 --> 00:03:25,520
Alors, elle a dit que dans le passé,
44
00:03:25,520 --> 00:03:31,680
avant l’expérience de congélation, elle était votre petite-amie.
45
00:03:33,420 --> 00:03:37,660
Vous sortez toujours avec elle ?
46
00:03:39,990 --> 00:03:44,390
Maintenant, quand tu poses une question avec ce timing, tu ne penses pas que notre relation va partir en vrille ?
47
00:03:44,390 --> 00:03:47,040
Tu me demandes parce que c’est ce que tu veux ? Tu ne le veux pas, n’est-ce pas ?
48
00:03:47,040 --> 00:03:50,920
J’ai demandé parce que je me posais la question.
49
00:03:50,920 --> 00:03:53,020
Nous ne sortons pas ensemble.
50
00:03:56,250 --> 00:03:58,280
Ne souris pas.
51
00:03:59,090 --> 00:04:04,310
Ne dis rien ou ne fais rien qui pourrait potentiellement changer notre relation.
52
00:04:04,310 --> 00:04:06,840
Pourquoi je ne devrais pas ?
53
00:04:06,840 --> 00:04:09,700
- Tu ne sais pas pourquoi ?
- Non.
54
00:04:09,700 --> 00:04:13,830
On ne peut pas se rapprocher.
55
00:04:14,530 --> 00:04:18,640
Si l’un de nous s’approche de l’autre comme ça... Bien !
56
00:04:18,640 --> 00:04:21,690
L’autre devrait reculer, comme tu l’as fait.
57
00:04:21,690 --> 00:04:26,640
On a besoin de maintenir une distance de 50 centimètres, un demi-mètre.
58
00:04:26,640 --> 00:04:29,030
Si on se rapproche,
59
00:04:29,980 --> 00:04:31,810
c’est extrêmement dangereux.
60
00:04:35,760 --> 00:04:38,710
Pourquoi un demi-mètre ?
61
00:04:43,070 --> 00:04:47,170
- Épisode 9 -
Entre le froid et la passion
62
00:04:47,170 --> 00:04:50,310
C’est finalement en train d’arriver.
63
00:04:50,400 --> 00:04:55,200
C’est ce qui est arrivé. Enfin, tu ne t’y attendais pas ?
64
00:04:55,200 --> 00:04:58,820
Je le cherchais parce que mon travail exige de moi que je le fasse.
65
00:04:58,820 --> 00:05:02,500
La directrice de l’information devrait être mon pouvoir de l’ombre.
66
00:05:02,500 --> 00:05:06,110
Le projet de l’humain congelé était la première chose.
67
00:05:06,110 --> 00:05:09,330
En fait, je l’ai planifié après être devenu directeur des divertissements.
68
00:05:09,330 --> 00:05:12,720
Est-ce que vous prévoyez maintenant de monter
69
00:05:12,720 --> 00:05:15,300
un projet que vous avez caché il y a 20 ans ?
70
00:05:15,300 --> 00:05:19,510
La situation s’est retournée. Les gens ont changé.
71
00:05:19,510 --> 00:05:24,690
Le populisme, d’après le parti politique, est un point que je peux utiliser pour plaire aux gens.
72
00:05:24,690 --> 00:05:26,670
Je n’étais pas celui à créer cette vue d’ensemble.
73
00:05:26,670 --> 00:05:31,670
C’est de la politique. Ils ont plus d’écrivains et de directeurs qu’une chaîne télévisée.
74
00:05:31,670 --> 00:05:34,850
Tout est question de préparation et d’opérations.
75
00:05:34,850 --> 00:05:39,010
Vous savez pourquoi je suis passée de l’annonce à la salle des informations ?
76
00:05:39,810 --> 00:05:42,970
D’être une commentatrice qui était critiquée pour son orthographe et sa diction,
77
00:05:43,000 --> 00:05:47,970
vous vous rappelez pourquoi j’ai changé pour être journaliste ?
78
00:05:48,900 --> 00:05:51,470
Je suis devenue journaliste pour pouvoir fouiller dans les informations
79
00:05:51,470 --> 00:05:53,170
concernant la disparition de Ma Dong Chan afin de le trouver.
80
00:05:53,170 --> 00:05:56,390
J’ai repassé l'examen de journaliste, ce que vous ne savez peut-être pas.
81
00:05:57,630 --> 00:05:59,410
C’est ce que j’ai fait.
82
00:05:59,410 --> 00:06:03,690
Avec ce désir, tu es devenue une journaliste d’informations.
83
00:06:03,690 --> 00:06:06,490
À l’époque, la moitié du temps je ne pouvais pas couvrir d’informations.
84
00:06:06,490 --> 00:06:08,920
Une grande montagne bloquait à la fois le typhon soufflant devant
85
00:06:08,920 --> 00:06:11,270
et le vent soufflant par derrière.
86
00:06:11,270 --> 00:06:13,660
Êtes-vous convaincu qu’une personne qui était une si grande montagne
87
00:06:13,660 --> 00:06:17,130
puisse prétendre qu’il n’a jamais été une telle montagne ?
88
00:06:17,130 --> 00:06:19,730
Vous pensez que maintenant personne ne va se préoccuper de l’affaire
89
00:06:19,730 --> 00:06:22,940
sur la disparition de Ma Dong Chan que vous avez censurée avec tant de férocité ?
90
00:06:24,000 --> 00:06:26,640
Cette grande montagne était toujours là avant.
91
00:06:26,640 --> 00:06:31,090
Ou plutôt, parce qu’elle est même plus grande maintenant,
92
00:06:31,090 --> 00:06:36,760
je suis toujours la montagne qui bloque le typhon et le vent.
93
00:06:36,760 --> 00:06:40,210
Le monde a changé, Directeur général.
94
00:06:40,210 --> 00:06:43,730
C’est pourquoi je me retire au bon moment.
95
00:06:45,700 --> 00:06:50,360
Je veux que Na Ha Yeong devienne une plus grande montagne.
96
00:06:52,690 --> 00:06:55,920
Bien que ce sera la même procédure que pour devenir directrice de l’information,
97
00:06:55,920 --> 00:06:57,830
Directrice de l’information, Na He Yeong
98
00:06:57,830 --> 00:07:01,450
je bloquerai tout, à la fois le typhon et le vent.
99
00:07:01,450 --> 00:07:06,980
Alors toi, en tant que première femme directrice générale du réseau,
100
00:07:06,980 --> 00:07:10,010
tu apporteras un vent nouveau.
101
00:07:11,420 --> 00:07:16,020
Directrice générale, Na Ha Yeong. Impressionnant.
102
00:07:29,950 --> 00:07:31,460
Entretien du dossier d’application 20
103
00:07:31,460 --> 00:07:35,670
L’équipe des écrivains essayait de le résoudre. Ça va prendre tant de temps,
104
00:07:35,670 --> 00:07:39,460
C’est un retour pour le Directeur Ma. Il va y avoir une explosion d’intérêt.
105
00:07:39,460 --> 00:07:44,470
Mais, pourquoi c’est si dur de voir l’assistante qui est une stagiaire ?
106
00:07:44,470 --> 00:07:46,150
Où est-elle là ?
107
00:07:46,150 --> 00:07:48,160
Voulez-vous voir les auditions des participants ?
108
00:07:48,160 --> 00:07:50,450
Bien sûr. Laisse-moi les voir.
109
00:07:51,320 --> 00:07:53,150
Voici.
110
00:07:57,950 --> 00:07:59,970
C’est si cool.
111
00:07:59,970 --> 00:08:02,520
- Les candidats sont incroyables, n’est-ce pas ?
- Ouais ?
112
00:08:04,870 --> 00:08:08,150
Tu sais qui est le contrôleur ultime ?
113
00:08:08,150 --> 00:08:12,610
- Le directeur général ?
- C’est ce téléphone.
114
00:08:12,610 --> 00:08:15,460
Les gens sont si ??? de nos jours que je veux faire un programme
115
00:08:15,460 --> 00:08:18,150
sur leur vie pendant une semaine après avoir pris leur téléphone.
116
00:08:18,150 --> 00:08:19,980
Est-ce qu’ils sont devenus des esclaves des téléphones ?
117
00:08:19,980 --> 00:08:22,070
Tu sais à quel point les relations humaines sont devenues faibles ?
118
00:08:22,070 --> 00:08:23,880
Si tu prends ce téléphone et éteins l’ordinateur,
119
00:08:23,880 --> 00:08:26,780
la plupart des relations humaines disparaîtront.
120
00:08:26,780 --> 00:08:29,680
Pour couronner le tout, les gens deviennent de plus en plus stupides.
121
00:08:29,680 --> 00:08:32,820
Dans cent ans à cette rythme, deviendrons-nous des homo erecrus à nouveau ?
122
00:08:32,820 --> 00:08:37,130
C’est vrai. Maintenant que j’y pense, je n’ai même pas mémorisé le numéro de téléphone de mon frère.
123
00:08:37,130 --> 00:08:41,580
Oui. Go Nam Tae. 010-349-1974.
124
00:08:42,530 --> 00:08:45,010
Ne vois pas ça comme une progression dans notre relation.
125
00:08:45,010 --> 00:08:48,360
J’ai juste... J’ai mémorisé les numéros
126
00:08:48,360 --> 00:08:51,410
de toute ta famille au cas où je ne pourrais pas te contacter.
127
00:08:51,410 --> 00:08:53,680
C’est parce que je peux mémoriser des numéros après les avoir vus une seule fois.
128
00:08:53,680 --> 00:08:58,150
Alors tout ce qui suit pour toi est totalement incroyable, mais qu’est-ce que c’est pour moi ?
129
00:08:58,150 --> 00:09:00,700
C’est la routine.
130
00:09:00,700 --> 00:09:02,520
Oh, lui, lui, lui !
131
00:09:02,520 --> 00:09:05,840
Park Eung Su, 010 102-8771.
132
00:09:05,840 --> 00:09:10,050
Est-ce parce que je m’intéresse à ses cheveux bouclés que j’ai mémorisé son numéro ?
133
00:09:10,050 --> 00:09:13,020
Tout ça, c’est parce que je suis intelligent.
134
00:09:14,750 --> 00:09:18,090
Il exagère. Est-ce qu’il crée un mur ?
135
00:09:18,090 --> 00:09:21,620
Ou est-ce qu’il flirtait ?
136
00:09:23,280 --> 00:09:26,330
C’est la liste des candidats stagiaires qui ont passé la troisième série d’entretiens.
137
00:09:26,330 --> 00:09:29,400
Mettons-en deux dans chaque équipe.
138
00:09:29,400 --> 00:09:31,700
C’est une occasion absolue pour sauver le département des divertissements.
139
00:09:31,700 --> 00:09:35,060
Nous trouverons des gens potentiellement talentueux à l’avance.
140
00:09:35,060 --> 00:09:39,670
Mais tous les stagiaires ont écrit qu’ils étaient volontaires pour travailler dans l’équipe du directeur Ma Dong Chan.
141
00:09:39,670 --> 00:09:44,380
C’est parce qu’ils n’ont pas travailler avec lui ! À quel point cet être humain va-t-il opprimer une personne ?
142
00:09:48,320 --> 00:09:50,340
Tu as remis le budget.
143
00:09:50,340 --> 00:09:52,280
J’allais justement le faire.
144
00:09:52,280 --> 00:09:55,290
Oh, bien sûr. Pourquoi ? Ce n’est qu'un mois de retard.
145
00:09:55,290 --> 00:09:58,560
- Quand est-ce que je t’ai dit de le faire ?
- Oui.
146
00:09:58,600 --> 00:10:02,600
- Son Hyeon Gi.
-Oui, monsieur.
147
00:10:02,600 --> 00:10:07,770
Tu vas rester ici pendant combien de temps ? Tu as besoin de déménager ton bureau. À côté de moi.
148
00:10:07,770 --> 00:10:09,830
Sors de cette pièce !
149
00:10:13,900 --> 00:10:17,620
Sors de cette pièce ? Même quand j’ai quitté le nid familial, je n’ai pas entendu ça.
150
00:10:24,380 --> 00:10:29,420
C’est quoi ça ? Fais-ci. Fais-ça.
151
00:10:29,420 --> 00:10:34,600
Je t’aime. Vraiment. C’est quoi cette histoire de maintenir un demi-mètre ?
152
00:10:35,950 --> 00:10:40,050
Sérieusement. Je ne devrais pas m’impliquer.
153
00:11:09,890 --> 00:11:12,400
Veillez à ne pas vous faire prendre.
154
00:11:15,140 --> 00:11:20,800
Les gens devraient ignorer votre situation.
155
00:11:21,950 --> 00:11:27,480
Je n'ai vraiment pas envie que les choses deviennent difficiles pour Ma Dong Chan.
156
00:11:49,620 --> 00:11:52,590
La stagiaire doit avoir un appui extraordinaire.
157
00:11:53,390 --> 00:11:57,810
Elle envoie seulement un SMS à la scénariste principale et ne l'a toujours pas saluée comme il se doit.
158
00:11:58,520 --> 00:12:01,460
Où était-elle , qu'elle ne se montre que maintenant ?
159
00:12:05,510 --> 00:12:08,000
Go Mi Ran, viens me voir une seconde.
160
00:12:11,800 --> 00:12:13,350
Est-ce que tu t'es présentée à la scénariste ?
161
00:12:13,350 --> 00:12:15,420
Je lui ai envoyé un SMS.
162
00:12:15,420 --> 00:12:17,910
Je ne trouvais pas cela poli de l'appeler immédiatement.
163
00:12:17,910 --> 00:12:19,800
Cette scénariste ne pense pas comme ça.
164
00:12:19,800 --> 00:12:22,050
Elle ne considère pas les SMS comme une forme de communication.
165
00:12:22,050 --> 00:12:25,810
Elle trouve que la seule bonne communication est la conversation de vive-voix. Tu es devenue une cible maintenant.
166
00:12:25,810 --> 00:12:26,850
Que faire ?
167
00:12:26,850 --> 00:12:29,090
Que peux-tu faire ? Tu vas devoir souffrir.
168
00:12:29,090 --> 00:12:32,160
Cette scénariste peut avoir l'air normal mais sa personnalité est horrible.
169
00:12:32,160 --> 00:12:36,510
C'est juste une supposition, mais je pense qu'elle a un problème avec son système neurovégétatif. Il m'arrive d'avoir peur d'elle.
170
00:12:36,510 --> 00:12:39,470
Alors, pourquoi travaillez-vous avec ce genre de scénariste ?
171
00:12:39,470 --> 00:12:42,090
Elle est douée en organisation et planification. Elle fait du bon boulot.
172
00:12:42,090 --> 00:12:44,540
Pour moi, ils doivent juste faire du bon boulot. Ce n'est pas comme si j'allais sortir avec elle.
173
00:12:44,540 --> 00:12:46,650
J'essayerai de bien m'entendre avec elle.
174
00:12:46,650 --> 00:12:48,950
Je peux facilement toucher les cœurs.
175
00:12:48,950 --> 00:12:52,000
Je sais... que tu es comme ça.
176
00:12:57,120 --> 00:12:59,690
Cette scénariste est une grande fan des Bangtan Boys (BTS).
177
00:12:59,690 --> 00:13:01,930
Il serait bon de tout étudier sur BTS.
178
00:13:01,930 --> 00:13:05,590
Si tu te fais prendre à ignorer qui ils sont, tu seras exilée dans un univers si lointain
179
00:13:05,590 --> 00:13:07,570
que je serai incapable de t'aider à en revenir.
180
00:13:07,570 --> 00:13:09,600
Fais bon voyage, Go Mi Ran. Comme ça.
181
00:13:09,600 --> 00:13:15,250
Les Bangtan Boys ? Qui ça peut bien être ?
182
00:13:17,550 --> 00:13:19,770
D'accord.
183
00:13:19,770 --> 00:13:24,490
Ton expression et ta formulation à l'instant... sont une demande pour en prendre plein la figure.
184
00:13:34,050 --> 00:13:36,840
Bien, on fera des heures sup aujourd'hui.
185
00:13:44,140 --> 00:13:48,280
Kim Nam Joon, Kim Seok Jin, Min Yoon Gi, Jung Ho Seok,
186
00:13:48,280 --> 00:13:52,760
Park Ji Min... Kim Tae Hyung, Jeon Jeong Guk. BTS.
187
00:13:52,760 --> 00:13:56,610
En plus du photographe dans la quarantaine, vous devez aussi trouver de vraies célébrités.
188
00:13:56,610 --> 00:13:58,670
As-tu obtenu la liste des chanteurs invités ?
189
00:13:58,670 --> 00:14:01,220
Ah, j'ai prévu de prendre contact avec les sociétés gestionnaires
190
00:14:01,220 --> 00:14:03,320
et d'obtenir les emplois du temps des chanteurs.
191
00:14:03,320 --> 00:14:06,220
Vous devriez appeler BTS.
192
00:14:07,930 --> 00:14:10,290
Kim Nam Joon, Kim Seok Jin, Min Yoon Gi, Jung Ho Seok,
193
00:14:10,290 --> 00:14:13,820
Park Ji Min, Kim Tae Hyung, Jeon Jeong Guk, appelons-les tous.
194
00:14:13,820 --> 00:14:15,820
Tu veux plaisanter, la stagiaire ?
195
00:14:15,820 --> 00:14:17,410
Comment ça, plaisanter ?
196
00:14:17,410 --> 00:14:21,730
J'aime aussi beaucoup BTS. Devrait-on tous les appeler ?
197
00:14:21,730 --> 00:14:23,680
BTS n'est pas en Corée en ce moment.
198
00:14:23,680 --> 00:14:25,580
Malgré tout...
199
00:14:33,490 --> 00:14:38,010
C'est parce que la stagiaire Go Mi Ran aime vraiment ce programme,
200
00:14:38,010 --> 00:14:42,930
BTS peuvent être des stars mondiale, mais c'est juste une question de relations publiques.
201
00:14:42,930 --> 00:14:45,340
Pourquoi tout le monde est-il si surpris ?
202
00:14:45,340 --> 00:14:49,380
À cause du budget... Mais on peut au moins appeler.
203
00:14:49,380 --> 00:14:52,780
Ça ne coûte rien de passer un coup de fil, alors...
204
00:14:53,780 --> 00:14:55,850
Je n'y connais vraiment rien, mais l'entreprise décrocherait si on appelait.
205
00:14:55,850 --> 00:14:58,720
Si vous appelez dans le cadre des relations publiques.
206
00:14:58,720 --> 00:15:00,680
- Kwak...Kwak Cheol Yong ?
- Kwak Cheol Yong.
207
00:15:00,680 --> 00:15:03,240
C'est son nom.
208
00:15:07,660 --> 00:15:09,920
Président du groupe Unsung, Lee Seok Du
209
00:15:10,680 --> 00:15:12,240
Numéro masqué
210
00:15:16,090 --> 00:15:17,140
Allô ?
211
00:15:17,140 --> 00:15:20,190
Peut-on se voir... aujourd'hui ?
212
00:15:20,190 --> 00:15:23,100
Oui. Pas de problème si c'est tard. Rencontrons-nous.
213
00:15:23,100 --> 00:15:24,740
Je vous attendrai.
214
00:15:24,740 --> 00:15:28,340
Oui. Je vous rappellerai.
215
00:15:35,910 --> 00:15:40,050
Le style franchise est très cool.
216
00:15:40,050 --> 00:15:41,660
Les cheveux sont courts aussi.
217
00:15:41,660 --> 00:15:43,970
Très bien, tout le monde peut rentrer à la maison.
218
00:15:43,970 --> 00:15:46,800
Oui, vous avez travaillé dur. Vous avez travaillé dur.
219
00:15:47,960 --> 00:15:49,620
C'est facile ?
220
00:15:51,800 --> 00:15:54,730
Contacte-les et continue de vérifier l'emploi du temps.
221
00:15:54,730 --> 00:15:56,940
D'accord.
222
00:15:59,090 --> 00:16:03,680
♫ Chaque fois que je te regardais ♫
223
00:16:03,680 --> 00:16:09,460
♫ Tu m'enlaçais chaleureusement ♫
♫ Tout ce temps ♫
224
00:16:09,460 --> 00:16:15,180
♫ Je me souviens, même les blagues banales me donnent envie de te serrer fort ♫
225
00:16:15,180 --> 00:16:19,780
♫ Je me souviens, même les blagues banales me donnent envie de te serrer fort ♫
226
00:16:19,780 --> 00:16:25,390
♫ Parfois, je me demande si je suis la seule à ressentir cela ♫
227
00:16:25,390 --> 00:16:32,120
♫ Quand je te vois avec cet air désintéressé ♫
228
00:16:32,120 --> 00:16:34,330
Aigoo, sérieusement... Rentre chez toi !
229
00:16:34,330 --> 00:16:37,470
Si tu comptes continuer à bailler et t'arracher les yeux, rentre chez toi.
230
00:16:37,470 --> 00:16:40,190
Rentre chez toi, finis chez toi... Dépêche-toi de partir.
231
00:16:40,190 --> 00:16:44,700
♫ Que tu seras le seul à me prendre les mains ♫
232
00:16:44,700 --> 00:16:46,500
Bonsoir.
233
00:16:46,500 --> 00:16:50,830
♫ S'il te plaît, dis-moi aujourd'hui ♫
234
00:16:50,830 --> 00:16:53,040
♫ Que tes yeux qui me regardent ne voient que moi ♫
235
00:16:53,100 --> 00:16:56,900
Seoul 6 Ba 3904. J'ai mémorisé le numéro de licence du taxi.
236
00:16:56,900 --> 00:16:59,800
Préviens-moi par SMS une fois que tu es bien arrivée chez toi.
237
00:16:59,800 --> 00:17:02,340
Sérieusement, fais comme ci, comme ça. Pourquoi continue-t-il à me faire ça ?
238
00:17:02,340 --> 00:17:03,910
Tu as dit que tu voulais qu'on garde nos distances.
239
00:17:03,910 --> 00:17:06,960
Vous n'êtes pas à l'aise, Chère cliente ?
240
00:17:06,960 --> 00:17:10,210
Non, je parle toute seule.
241
00:17:22,610 --> 00:17:23,660
Allô ?
242
00:17:23,660 --> 00:17:27,970
Je suis en route pour la chaîne télé. Je serai là dans 30 minutes.
243
00:17:27,970 --> 00:17:31,200
Je vous attendrai. Je serai dans la salle de presse au septième étage.
244
00:17:31,200 --> 00:17:34,000
La sécurité est stricte alors vous aurez besoin d'un accès.
245
00:17:34,000 --> 00:17:36,130
Je préviendrai la réception.
246
00:17:36,130 --> 00:17:40,740
Comme je vous l'ai déjà dit, j'aimerais aussi rencontrer le réalisateur Ma Dong Chan.
247
00:17:40,740 --> 00:17:42,770
J'arrangerai cela.
248
00:17:48,900 --> 00:17:53,480
Elle est en chemin, l'informatrice dans l'affaire d'explosion de la voiture du Dr. Jo Gi Beom.
249
00:17:56,350 --> 00:17:59,750
Le président du groupe Unsung, Lee Ham Gon, a eu un enfant hors mariage.
250
00:17:59,750 --> 00:18:04,560
On a diagnostiqué à Lee Ham Gon un cancer des poumons et le groupe tout entier était en émoi concernant l'héritage.
251
00:18:04,560 --> 00:18:09,320
Quand le canal libyen était en cours de construction, c'était une période critique pour un changement de structure de l'entreprise.
252
00:18:09,320 --> 00:18:12,210
Mais le registre familial du président ne mentionnait pas le fils illégitime.
253
00:18:12,210 --> 00:18:16,510
Ils ont donc ajouté Lee Seok Du au registre familial et en ont immédiatement fait le successeur.
254
00:18:16,510 --> 00:18:19,990
Il n'y a pas d'infos sur les activités de Lee Seok Du avant ses 37 ans ?
255
00:18:19,990 --> 00:18:21,700
C'est à la dernière page.
256
00:18:23,420 --> 00:18:28,430
Ah, il a reçu un doctorat de l'université de l'Illinois à Springfield.
257
00:18:28,430 --> 00:18:33,050
Je pense que son épouse est toujours aux États-Unis. Il n'y a rien d'anormal.
258
00:18:33,050 --> 00:18:36,270
En 1998, il a été attaqué par un groupe et s'est retrouvé dans le coma
259
00:18:36,270 --> 00:18:38,930
dont il est sorti au bout de 57 jours.
260
00:18:38,930 --> 00:18:40,560
Tout le monde a trouvé que c'était un miracle.
261
00:18:40,560 --> 00:18:43,220
Une personne qui n'aurait pas du vivre, vit.
262
00:18:43,220 --> 00:18:44,960
1998.
263
00:18:46,000 --> 00:18:47,620
1998.
264
00:18:48,490 --> 00:18:50,860
24 oct 1998
265
00:18:51,640 --> 00:18:53,510
Après avoir survécu à cette épreuve,
266
00:18:53,510 --> 00:18:57,910
il a fait un énorme don à l'hôpital qui l'a sauvé.
267
00:18:57,910 --> 00:19:00,280
Ce sont toutes les informations que je peux te trouver.
268
00:19:00,280 --> 00:19:04,540
Maintenant, peux-tu me dire pourquoi tu as besoin de ces informations ?
269
00:19:04,540 --> 00:19:07,650
Dans le labo du Dr. Hwang...
270
00:19:07,650 --> 00:19:12,010
- il y a une personne congelée qui ressemble au président Lee Seok Du dans une chambre cryogénique.
- Quoi ?
271
00:19:12,010 --> 00:19:14,890
Non, pas seulement ressembler. Ils sont pareils.
272
00:19:14,890 --> 00:19:16,790
Leur visage, leur carrure, tout.
273
00:19:16,790 --> 00:19:20,380
Qui pourrait penser que tu n'es pas réalisateur de variétés ?
274
00:19:20,380 --> 00:19:23,580
Il y a tellement de personnes dans ce monde qui se ressemblent.
275
00:19:30,270 --> 00:19:31,920
Cette nuit-là...
276
00:19:33,280 --> 00:19:35,330
Pourquoi tu n'es pas venu ?
277
00:19:38,690 --> 00:19:44,350
Les chambres d’hôtel peuvent mettre les gens mal à l'aise. J'étais juste...
278
00:19:44,350 --> 00:19:47,600
Tu es toujours une femme pour moi, mais je ne veux pas recommencer à sortir avec toi.
279
00:19:47,600 --> 00:19:50,560
Cet endroit où on se rencontrerait était une chambre d'hôtel,
280
00:19:51,520 --> 00:19:55,860
alors... ce n'était pas un endroit où je devrais aller.
281
00:19:55,860 --> 00:20:01,970
T'es-tu demandé ce que ressentirait une femme qui a donné son numéro de chambre d'hôtel à un homme ?
282
00:20:01,970 --> 00:20:07,050
C'est pourquoi je n'y suis pas allé. Parce que je savais ce qu'elle ressentait.
283
00:20:09,290 --> 00:20:12,520
Mes sentiments sont différents.
284
00:20:23,810 --> 00:20:24,660
Tenez.
285
00:20:24,660 --> 00:20:27,300
Avez-vous installé toutes vos affaires, Professeur ?
286
00:20:27,300 --> 00:20:30,850
Oui. Je vous ai réveillée à cette heure tardive, n'est-ce pas ?
287
00:20:30,850 --> 00:20:33,390
Je suis désolé, Mère.
288
00:20:33,390 --> 00:20:37,370
Oh... eh bien... ça va. J'attendais que ma fille rentre de toute façon.
289
00:20:37,370 --> 00:20:42,120
Que fait votre fille dehors si tard la nuit, Mère ?
290
00:20:42,620 --> 00:20:48,160
Aigoo... Aigoo, Professeur, vous êtes si extraverti.
291
00:20:48,160 --> 00:20:50,690
Et vous avez un bon corps et une bonne personnalité.
292
00:20:50,690 --> 00:20:55,070
Vivons bien ensemble, comme une seule famille, Mère.
293
00:20:55,560 --> 00:21:00,190
Aigoo, Mi Ran, tu es rentrée. Voici...
294
00:21:02,970 --> 00:21:06,100
Mon Dieu, il est parti d'ici comme une fusée.
295
00:21:06,100 --> 00:21:08,280
Où cet homme est-il allé ?
296
00:21:14,040 --> 00:21:16,890
Si tu continues tes bêtises, je pourrais...
297
00:21:18,340 --> 00:21:20,320
t'aimer vraiment.
298
00:22:14,980 --> 00:22:16,600
Attendez un instant.
299
00:22:19,380 --> 00:22:21,510
Qu'est-ce qu'il y a ?
300
00:22:21,510 --> 00:22:23,290
Secrétaire Jeong.
301
00:22:39,750 --> 00:22:42,760
Pour quelle raison voulait-elle me rencontrer à ton avis ?
302
00:22:42,760 --> 00:22:46,550
Quelqu'un qui sait qui a essayé de tuer Dr. Jo Gi Beom.
303
00:22:46,550 --> 00:22:49,010
Quelqu'un qui veut me rencontrer.
304
00:22:49,880 --> 00:22:51,920
Sont-ils relié d'une certaine façon ?
305
00:22:51,920 --> 00:22:55,730
Avant ça, je voulais te demander quelque chose. Le professeur Hwang,
306
00:22:56,260 --> 00:22:58,380
est-il vraiment mort ?
307
00:22:59,610 --> 00:23:00,600
Numéro inconnu
308
00:23:05,970 --> 00:23:06,890
Allô ?
309
00:23:06,890 --> 00:23:10,120
Sauvez mon mari. Dans la capsule de cryogénie...
310
00:23:30,190 --> 00:23:33,350
Ça fait longtemps, Belle-sœur.
311
00:23:33,350 --> 00:23:38,570
Quand êtes-vous devenue si proche du secrétaire Jeong ?
312
00:23:38,570 --> 00:23:43,830
Que comptiez-vous faire à la station de diffusion ?
313
00:23:51,500 --> 00:23:56,000
Vous ne pourrez pas retrouver le secrétaire Jeong même si vous êtes un fantôme.
314
00:23:56,030 --> 00:24:00,030
Ils appellent ça une mort de chien.
(mourir en vain)
315
00:24:00,030 --> 00:24:03,040
Belle-sœur, pourquoi pensez-vous
316
00:24:03,040 --> 00:24:06,430
que nous vous avons épargnée et pas tuée ?
317
00:24:07,430 --> 00:24:11,440
Où est Lee Seok Du ?
318
00:24:12,730 --> 00:24:14,810
Je ne sais pas non plus.
319
00:24:17,400 --> 00:24:20,580
Est-ce que c'est sensé que vous ne le sachiez pas ?
320
00:24:20,580 --> 00:24:23,080
J'allais à la station de diffusion afin de le découvrir.
321
00:24:23,080 --> 00:24:26,710
J'allais demander à ce réalisateur en personne.
322
00:24:26,710 --> 00:24:28,400
Mon mari...
323
00:24:28,400 --> 00:24:30,840
S'il vous plaît, permettez-le de continuer à vivre.
324
00:24:30,840 --> 00:24:33,680
Nous vivons comme si nous étions morts,
325
00:24:33,680 --> 00:24:36,600
alors sortez-le de cette capsule de cryogénie, s'il vous plaît.
326
00:24:37,470 --> 00:24:39,300
Vous n'auriez pas dû me montrer
327
00:24:39,310 --> 00:24:43,950
le goût de l'argent et du pouvoir.
328
00:24:43,950 --> 00:24:48,230
Le président Lee Ham Gom n'aurait pas dû choisir Lee Seok Du comme successeur.
329
00:24:48,230 --> 00:24:51,380
Si Lee Seok Du revient en vie,
330
00:24:51,380 --> 00:24:53,840
alors où je vais ?
331
00:24:53,840 --> 00:24:56,030
Juste...
332
00:24:56,030 --> 00:24:59,880
Restez où vous êtes. Vivez en tant que Lee Seok Du.
333
00:24:59,880 --> 00:25:01,110
Je m'en assurerai.
334
00:25:01,130 --> 00:25:06,030
Si vous pensiez ainsi, vous auriez dû venir me voir. Pourquoi êtes-vous allée à la station de diffusion ?
335
00:25:12,630 --> 00:25:17,780
La personne qui réveillera Lee Seok Du, peu importe qui ce sera,
336
00:25:17,800 --> 00:25:20,020
mourra d'une mort de chien.
337
00:25:20,020 --> 00:25:22,570
Écoutez attentivement.
338
00:25:22,570 --> 00:25:26,860
Je suis Lee Seok Du, non Lee Hyeong Du.
339
00:25:26,860 --> 00:25:30,200
Les personnes qui confondent cela...
340
00:25:32,330 --> 00:25:35,910
Je les tuerai tous.
341
00:25:45,650 --> 00:25:47,300
Je pense que vous devons le signaler à la police.
342
00:25:47,300 --> 00:25:51,020
Non, pas encore.
343
00:25:53,720 --> 00:25:55,840
Ne t'inquiète pas trop.
344
00:25:57,040 --> 00:26:00,630
Au final, c'est mon problème.
345
00:26:01,960 --> 00:26:04,160
C'est juste une exclusivité pour toi.
346
00:26:04,160 --> 00:26:07,360
Penses-tu que je suis comme ça car je perds un scoop ?
347
00:26:07,990 --> 00:26:10,570
Je m'inquiète pour toi.
348
00:26:11,500 --> 00:26:15,520
J'ai peur que tu sois en danger, que tu disparaisse à nouveau.
349
00:26:15,520 --> 00:26:18,080
Je m'inquiète de ces choses-là.
350
00:26:21,240 --> 00:26:24,220
Il est tard. Rentre chez toi.
351
00:26:25,470 --> 00:26:28,860
Je... n'ai pas pris ma voiture.
352
00:26:35,500 --> 00:26:38,940
D'accord, je comprends. Je te raccompagne.
353
00:26:47,630 --> 00:26:50,780
Demande de divorce
354
00:27:48,740 --> 00:27:50,810
Je me concorderai à ta température.
355
00:27:50,810 --> 00:27:54,760
Je peux vivre de cette façon.
356
00:28:25,750 --> 00:28:27,350
Ha Yeong...
357
00:28:31,470 --> 00:28:33,060
Je suis désolé.
358
00:28:34,740 --> 00:28:36,660
Pour quoi ?
359
00:28:37,470 --> 00:28:39,710
Pendant 20 ans,
360
00:28:41,700 --> 00:28:44,260
je n'ai pas pu rester à tes côtés.
361
00:28:48,940 --> 00:28:51,410
Les 20 ans qui m'ont semblé une journée,
362
00:28:54,690 --> 00:28:57,190
étaient vraiment 20 ans.
363
00:29:00,350 --> 00:29:02,920
Les 20 ans que tu as passé seule,
364
00:29:03,540 --> 00:29:06,110
je ne peux pas me rattraper pour ça.
365
00:29:06,610 --> 00:29:08,410
Nous y sommes déjà.
366
00:29:09,260 --> 00:29:11,560
Notre temps est déjà révolu.
367
00:29:17,220 --> 00:29:19,960
Quand je te vois,
♫ Quand nous rencontrerons-nous à nouveau ? ♫
368
00:29:19,960 --> 00:29:22,860
Je ne...
369
00:29:22,860 --> 00:29:28,410
mon cœur ne palpite plus.
♫ J'avais tant de choses à te dire ♫
370
00:29:28,410 --> 00:29:33,170
♫ Quand tu as timidement mis tes cheveux en arrière ♫
371
00:29:33,170 --> 00:29:35,230
Je ne t'aime plus.
372
00:29:35,260 --> 00:29:42,220
♫ Tu étais toujours aussi belle ♫
373
00:29:42,220 --> 00:29:46,160
Je pense qu'on n'ira pas plus loin.
♫ Oui, je suis juste devant toi ♫
374
00:29:48,540 --> 00:29:51,400
Nous ne pouvons pas aller plus loin parce
♫ Je reviens de loin, mais je suis face à toi ♫
375
00:29:53,880 --> 00:29:57,350
qu'il y a quelqu'un d'autre que tu aimes ?
♫ Devant la maison où j'avais l'habitude de te déposer ♫
376
00:29:58,730 --> 00:30:00,410
N'est-ce pas ?
377
00:30:01,690 --> 00:30:07,770
♫ Dans tes yeux qui me regardent ♫
378
00:30:07,770 --> 00:30:14,020
♫ Je vois un sourire, juste devant toi ♫
379
00:30:14,030 --> 00:30:18,620
♫ À l'intérieur de toi ♫
380
00:30:31,210 --> 00:30:36,890
♫ Je te prendrai dans mes bras et essuyerai tes larmes ♫
381
00:30:36,900 --> 00:30:43,070
♫ Même si un long moment a passé ♫
382
00:30:43,100 --> 00:30:49,230
♫ Ton sourire est toujours aussi beau ♫
383
00:30:49,250 --> 00:30:55,200
♫ Et demeure en moi ♫
384
00:31:06,830 --> 00:31:10,490
J'adore.
385
00:31:11,290 --> 00:31:13,610
Oh, vous m'avez fait peur !
386
00:31:13,610 --> 00:31:16,350
Bonjour, Professeur.
387
00:31:16,350 --> 00:31:18,860
- Qui... ?
- Je suis Go Nam Tae.
388
00:31:18,860 --> 00:31:22,270
Aigoo, Nam Tae ! Tu es si grand !
389
00:31:22,270 --> 00:31:23,680
Vous me connaissez ?
390
00:31:23,680 --> 00:31:30,100
Je sais tout. Tu as ruiné mon premier baiser, sale gosse.
391
00:31:30,810 --> 00:31:33,260
Pas grave. En tout cas, ça me fait plaisir de te voir.
392
00:31:33,260 --> 00:31:35,600
Tachons de nous entendre à partir de maintenant.
393
00:31:42,060 --> 00:31:44,700
- Qui... ?
- Je suis...
394
00:31:44,700 --> 00:31:50,090
Le docteur a perdu sa mémoire il y a quelques temps et il vit chez nous. Il cherche sa mémoire.
395
00:32:16,540 --> 00:32:18,220
Allô ?
396
00:32:19,910 --> 00:32:22,540
J'ai vraiment été accepté ?
397
00:32:25,010 --> 00:32:27,370
Oh, merci.
398
00:32:28,930 --> 00:32:33,030
Oui. Quand dois-je commencer à travailler ?
399
00:32:34,900 --> 00:32:39,080
Alors, je peux travailler dans l'équipe du réalisateur Ma Dong Chan ?
400
00:32:41,320 --> 00:32:43,380
Oui. Je comprends.
401
00:32:44,250 --> 00:32:48,420
Demain après-midi ? J'irai après les cours.
402
00:32:50,220 --> 00:32:53,180
Oui. Merci.
403
00:33:00,830 --> 00:33:02,260
Tu vas en cours ?
404
00:33:02,260 --> 00:33:03,740
Oui.
405
00:33:05,690 --> 00:33:11,260
Je vais bien. Inutile de t'en faire ou de t'en préoccuper.
406
00:33:12,280 --> 00:33:14,370
Tu es sûre que ça va ?
407
00:33:15,120 --> 00:33:16,990
Je vais bien.
408
00:33:19,130 --> 00:33:21,390
Vraiment.
409
00:33:21,390 --> 00:33:26,970
Comment tu l'as dit, mieux vaut un divorce heureux qu'un mariage malheureux.
410
00:33:28,060 --> 00:33:32,100
Mais je n'avais pas besoin de l'entendre de mon fils. Bon.
411
00:33:32,100 --> 00:33:35,030
J'ai été accepté comme stagiaire à la chaîne télé.
412
00:33:35,030 --> 00:33:39,560
Je travaillerai seulement pendant les vacances. Je pense que ce sera très utile sur mon CV.
413
00:33:41,060 --> 00:33:42,630
Tu...
414
00:33:44,890 --> 00:33:47,720
Comment connais-tu Go Mi Ran ?
415
00:33:48,530 --> 00:33:52,840
J'ai accidentellement regardé ton portable. Il y a une photo de vous deux ensemble.
416
00:33:52,840 --> 00:33:55,740
Comment connais-tu Noona ?
417
00:33:55,740 --> 00:33:57,210
Noo...
418
00:33:58,450 --> 00:34:00,470
Quelle Noona...
419
00:34:06,570 --> 00:34:08,450
À ce soir.
420
00:34:13,700 --> 00:34:16,200
- Il y a une date butoir.
- Vous le voulez pour quand ?
421
00:34:16,200 --> 00:34:17,620
Le plus tôt sera le mieux.
422
00:34:17,620 --> 00:34:19,370
- Alors, voulez-vous que je le fasse avant le déjeuner ?
423
00:34:19,400 --> 00:34:22,330
Je vous remercie d'assumer ce fardeau.
424
00:34:22,330 --> 00:34:24,100
Bonjour.
425
00:34:25,750 --> 00:34:29,230
Je pense qu'on va regrouper celui-ci et celui d'avant dans le même cas de figure.
426
00:34:29,230 --> 00:34:33,260
Ils se ressemblent. Voici les bobos. Ils sont mariés.
427
00:34:33,260 --> 00:34:37,280
Il y a beaucoup à dire. Il a émigré autrefois. Il a dit qu'il viendrait.
428
00:34:37,300 --> 00:34:42,800
Contactons-le car nous avons beaucoup de points à aborder.
429
00:34:42,840 --> 00:34:46,630
Si vous voulez me parler de quelque chose à l'avenir, notez-le là-dessus.
430
00:34:46,630 --> 00:34:48,570
- Celui-ci ?
- Oui.
431
00:34:48,570 --> 00:34:52,730
Est-ce que celui-ci ne se recoupe pas avec celui que tu es en train de regarder ?
432
00:34:52,730 --> 00:34:54,620
Celui-ci a beaucoup de passe-temps aussi.
433
00:34:54,620 --> 00:34:56,830
Dois-je me renseigner sur lui ?
434
00:35:00,430 --> 00:35:02,710
Vous ne trouvez pas que celui-ci est intéressant ?
435
00:35:02,710 --> 00:35:05,800
Je vais le noter et vous le donnerai. Je m'en charge.
436
00:35:17,170 --> 00:35:19,350
Viens immédiatement à la salle de montage.
437
00:35:44,930 --> 00:35:49,670
Rêves-tu vraiment de devenir productrice de divertissement ?
438
00:35:49,670 --> 00:35:51,740
Oui.
439
00:35:51,740 --> 00:35:58,520
J'en rêve un peu tard, mais j'ai vraiment envie de le faire comme il faut.
440
00:35:58,520 --> 00:36:04,470
Si c'est le cas, réussissons bien le projet Gogo 99.
441
00:36:04,470 --> 00:36:05,680
Oui.
442
00:36:05,680 --> 00:36:10,010
Tu l'as dit il y a 20 ans. Que ton rêve était de gagner ta vie sincèrement.
443
00:36:10,030 --> 00:36:12,230
C'est ce que vous disiez aussi à l'époque.
444
00:36:12,230 --> 00:36:14,930
Comment ai-je pu penser la même chose ?
445
00:36:14,930 --> 00:36:16,910
J'ai dit ça ?
446
00:36:18,480 --> 00:36:21,950
Vraiment, je me souviens d'il y a 20 ans comme si c'était hier.
447
00:36:23,090 --> 00:36:27,490
Mais pourquoi faites-vous des émissions de variété ?
448
00:36:29,730 --> 00:36:35,940
Quand on naît, on doit rendre le monde meilleur qu'avant notre naissance.
449
00:36:35,940 --> 00:36:40,450
J'y suis. J'aimerais que tout le monde rit davantage.
450
00:36:40,450 --> 00:36:42,760
Je pense qu'il n'y a rien de mieux que
451
00:36:42,760 --> 00:36:47,670
des gens riant davantage et devenant plus heureux
452
00:36:47,670 --> 00:36:50,360
en regardant un programme que j'ai crée.
453
00:36:50,360 --> 00:36:53,580
Je suis sûr que le travail que je fais vaut plus que
454
00:36:53,580 --> 00:36:56,060
de construire un pays en faisant la guerre avec des fusils et des couteaux
455
00:36:56,060 --> 00:36:59,260
et plus que d'ériger un immeuble avec de l'argent.
456
00:37:01,460 --> 00:37:04,840
Tu rendras le monde plus heureux.
457
00:37:04,840 --> 00:37:09,590
Le projet Gogo 99 est le début de ton rêve. Faisons-le correctement.
458
00:37:09,590 --> 00:37:13,360
Gagner sincèrement ta vie ? Ce sera plus impressionnant que cela.
459
00:37:17,970 --> 00:37:25,960
♫ Le ploc ploc des gouttes n'arrêtent pas
de frapper à la porte de mon cœur ♫
460
00:37:25,960 --> 00:37:34,390
♫ Ploc ploc, elles ne cessent d'apparaître et me torturer ♫
461
00:37:34,390 --> 00:37:41,840
♫ Je reste toute seule, au même endroit ♫
462
00:37:41,840 --> 00:37:46,580
♫ Je t'attends ♫
463
00:37:46,580 --> 00:37:48,850
Quand j'ai vraiment besoin de lui, il est introuvable.
464
00:37:48,850 --> 00:37:51,770
Comment ose-t-il prendre un jour de congé pour raison personnelle tous les mois ? Un congé personnel chaque mois.
465
00:37:51,770 --> 00:37:54,210
Le problème n'est pas le Dr. Hwang.
466
00:37:54,210 --> 00:37:56,490
Noona est le problème. Noona.
467
00:37:56,490 --> 00:37:58,990
Elle ne décroche même plus le téléphone.
468
00:37:58,990 --> 00:38:01,660
Peut-être qu'elle est morte après avoir bu et qu'elle est au fond d'un fossé quelque part, Maman.
469
00:38:01,660 --> 00:38:06,550
Qu'elle y soit ou pas, laisse-la. J'arrête de m'en préoccuper.
470
00:38:06,550 --> 00:38:10,630
Si elle a vécu un demi-siècle, elle devrait mûrir.
471
00:38:10,630 --> 00:38:15,450
Ça ne va pas du tout. Il faut que j'appelle Hyung.
472
00:38:16,270 --> 00:38:20,440
Le projet déchire. Bonne chance.
473
00:38:24,320 --> 00:38:26,790
- Allô ?
- Hyung ? C'est moi.
474
00:38:26,790 --> 00:38:28,510
Oui.
475
00:38:28,510 --> 00:38:31,230
Noona est partie de la maison. Je n'arrive pas à la joindre.
476
00:38:31,230 --> 00:38:33,910
Quoi ? Partie de la maison ?
477
00:38:36,530 --> 00:38:39,260
Jusqu'à aujourd'hui, ça ne lui ait jamais arrivé de quitter la maison et d'être injoignable ?
478
00:38:39,260 --> 00:38:43,370
Non. on savait toujours où elle allait, mais
479
00:38:43,370 --> 00:38:45,200
depuis hier, elle est injoignable.
480
00:38:45,200 --> 00:38:46,510
Tu ne l'as pas signalé à la police ?
481
00:38:46,510 --> 00:38:50,380
Beau-frère Baek est officier de police. On en a discuté.
482
00:38:50,380 --> 00:38:53,350
Mais, il n'est pas intéressé pour un sou ?
483
00:38:53,350 --> 00:38:55,550
N'est-ce... n'est-ce pas son travail ?
484
00:38:55,550 --> 00:38:58,080
Non. Il s'en fiche.
485
00:38:58,080 --> 00:39:01,630
En fait, il a dit l'autre jour qu'il en a marre d'elle.
486
00:39:01,630 --> 00:39:04,320
Pour l'instant, attends jusqu'à ce soir. Elle va rentrer à la maison.
487
00:39:04,320 --> 00:39:08,120
Quand Dong Ju sera rentrée, je lui ferai la leçon.
488
00:39:08,120 --> 00:39:11,110
Pourquoi ne peut-elle pas avoir la tête sur les épaules ?
489
00:39:11,110 --> 00:39:14,120
Compris, alors en attendant, je raccroche.
490
00:39:17,840 --> 00:39:20,740
Que fait une femme de cinquante les soirs ?
491
00:39:20,740 --> 00:39:22,980
Que peut-elle bien faire dehors toute la nuit ? Sérieusement.
492
00:39:22,980 --> 00:39:24,760
- Qui... ?
- Ma petite sœur.
493
00:39:24,760 --> 00:39:27,090
Ah, oui. D'accord.
494
00:39:27,090 --> 00:39:29,790
Je ne sais pas pourquoi elle vit comme ça.
495
00:39:29,790 --> 00:39:31,980
Il semble que ce soit le pic de la ménopause.
496
00:39:31,980 --> 00:39:34,080
Je connais bien ce sentiment.
497
00:39:34,080 --> 00:39:36,630
Vous devez lui accorder de l'attention.
498
00:39:36,630 --> 00:39:39,850
Même si on me dit qu'on est plus jeune que moi, il suffit de regarder le visage...
499
00:39:39,850 --> 00:39:42,790
alors, je n'arrive pas à l'engueuler. C'est juste que...
500
00:39:42,790 --> 00:39:44,730
on dirait une aînée, une aînée.
501
00:39:44,730 --> 00:39:46,970
Vous pouvez lui faire comme à moi.
502
00:39:46,970 --> 00:39:49,480
Vous me malmenez bien, alors quel est le problème ?
503
00:39:49,480 --> 00:39:54,090
C'est vrai. Si c'est efficace avec toi, pourquoi ne pourrais-je pas lui faire ça ?
504
00:39:54,090 --> 00:39:55,780
Vous êtes fou à lier.
505
00:39:55,780 --> 00:39:59,400
Mais pourquoi voulais-tu me voir ?
506
00:39:59,400 --> 00:40:02,100
Ce n'est pas pour parler du programme, n'est-ce pas ?
507
00:40:02,100 --> 00:40:07,840
Directeur général, est-ce que Lee Seok Du, le président de Unsung, est un de vos sponsor politique ?
508
00:40:07,840 --> 00:40:10,140
Eh bien, il y a peut-être un peu de ça.
509
00:40:10,140 --> 00:40:13,990
La prochaine fois que vous le voyez, emmenez-moi avec vous.
510
00:40:15,350 --> 00:40:16,490
Vraiment ?
511
00:40:16,490 --> 00:40:19,950
Oui. Je pense que ce serait bien qu'il sache des choses. Je lui demanderai de soutenir la production.
512
00:40:19,950 --> 00:40:23,030
Aigoo, c'est cela ?
513
00:40:23,030 --> 00:40:28,570
- Mais, hé, le président s'intéresse beaucoup à toi.
514
00:40:28,570 --> 00:40:30,640
À moi ?
515
00:40:30,640 --> 00:40:36,500
Oui, il est très intéressé par le projet d'humain congelé.
516
00:40:36,500 --> 00:40:40,200
Ah, je vois.
517
00:40:41,100 --> 00:40:43,450
Les auditions ont lieux demain à 14h00.
518
00:40:43,450 --> 00:40:46,220
Oui. Le numéro d'enregistrement de résident n'est pas exigé.
519
00:40:46,220 --> 00:40:48,450
Merci.
520
00:41:03,450 --> 00:41:05,830
Quelle différence ça fait que ma vue soit bloquée ?
521
00:41:05,830 --> 00:41:08,010
Est-ce que tu ne peux pas me voir et ne veut pas me voir ?
522
00:41:08,010 --> 00:41:10,810
Comme ça, comme ça, en regardant à travers ? On peut voir ton visage par bribes.
523
00:41:10,810 --> 00:41:14,150
Vous avez dit qu'on devrait garder une distance. Cinquante centimètres.
524
00:41:14,150 --> 00:41:15,980
Tu as bloqué ma vue.
525
00:41:15,980 --> 00:41:20,240
Peut-on maintenir notre distance à 50 centimètres ? Tu n'étais pas très bonne en math à l'école, n'est-ce pas ?
526
00:41:20,240 --> 00:41:22,420
Tu ne connais pas les notions de longueur, largeur et de deux ou trois dimensions ?
527
00:41:22,420 --> 00:41:25,020
Ne vouliez-vous pas garder mes sentiments à distance ?
528
00:41:25,020 --> 00:41:27,550
Hé, ça... ce n'est pas une question de sentiments.
529
00:41:27,550 --> 00:41:29,600
On croirait des gamins de primaire dessinant une limite sur le bureau.
530
00:41:29,600 --> 00:41:32,690
J'ai naturellement un peu de mal à me concentrer et je suis facilement distraite.
531
00:41:32,690 --> 00:41:34,120
C'est certain.
532
00:41:34,120 --> 00:41:38,980
Quand vous êtes assis devant moi, je n'arrive pas me concentrer sur mon travail.
533
00:41:38,980 --> 00:41:40,610
Pourquoi ?
534
00:41:42,310 --> 00:41:44,880
Je vous l'ai déjà dit. Je suis facilement distraite.
535
00:41:44,880 --> 00:41:48,520
Je ne comprends pas. N'es-tu pas distraite par ces livres et ce genre de truc ?
536
00:41:48,520 --> 00:41:51,630
Je me sens frustré devant toi comme ça, avec ma vue bloquée
537
00:41:51,630 --> 00:41:54,740
Ne discutez pas. C'est ce que je veux faire.
538
00:41:54,740 --> 00:41:57,270
Oui. Moi aussi. C'est aussi ce que je veux faire.
539
00:41:57,990 --> 00:42:00,860
Voilà ce que je veux.
540
00:42:06,580 --> 00:42:11,330
Ce n'est pas du tout distrayant. c'est relaxant. Intérieurement.
541
00:42:31,750 --> 00:42:33,950
♫ Je sais ♫
542
00:42:45,660 --> 00:42:49,320
- Bon travail.
- Je m'en vais.
543
00:42:54,490 --> 00:42:59,150
Je rentre. J'essaie de rentrer plus tôt.
544
00:42:59,150 --> 00:43:00,710
D'accord.
545
00:43:00,710 --> 00:43:03,940
Alors, tu vas aussi partir ?
546
00:43:03,940 --> 00:43:07,110
Je vais y aller seule. Ne vous inquiétez pas.
547
00:43:07,110 --> 00:43:12,360
Parce que quelqu'un me dit de ne pas me sentir concerné, je n'arrête pas de me faire du souci.
548
00:43:12,360 --> 00:43:15,260
Alors rentrons à la maison. Je vais t'y emmener.
549
00:43:15,260 --> 00:43:17,760
Pourquoi n'arrêtez-vous pas de dire de faire ceci ou cela ? Vous m'embrouillez.
550
00:43:17,760 --> 00:43:20,710
J'ai dit que j'y allais seule. Eh bien, vous pouvez maintenir vos distances.
551
00:43:20,710 --> 00:43:25,190
Je t'ai dit de ne pas te sentir concerné ! Que veux-tu dire, espèce de fils de pute ?
552
00:43:29,690 --> 00:43:32,590
J'ai quelque chose à modifier pour l'audition.
553
00:43:32,590 --> 00:43:35,790
Tu m'as tout donné déjà organisé. Qu'y a-t-il d'autre à faire ?
554
00:43:35,790 --> 00:43:40,320
Ah, tu es le genre de personne à étudier après la fin de l'examen ?
555
00:43:41,480 --> 00:43:46,030
Fais comme si tu ne pouvais pas gagner et suis-moi, d'accord ? Rentrons.
556
00:43:48,130 --> 00:43:50,210
Dépêchons-nous d'y aller.
557
00:44:06,890 --> 00:44:10,270
La distance entre nous n'est-elle pas un peu trop proche pour que tu me regardes furtivement ?
558
00:44:11,080 --> 00:44:12,460
Je ne vous ai pas regardé furtivement.
559
00:44:12,460 --> 00:44:15,340
Alors pourquoi avez-vous évité mon regard ?
560
00:44:16,560 --> 00:44:19,200
- Vous êtes un séducteur, n'est-ce pas ?
- Non.
561
00:44:19,200 --> 00:44:23,600
On dirait que vous ne le savez pas, mais vous êtes un séducteur typique. Vous jouez avec les femmes.
562
00:44:23,600 --> 00:44:28,300
Parce que tu n'as jamais vu de séducteur, tu ne sais pas ce que c'est.
563
00:44:31,700 --> 00:44:32,720
Allô.
564
00:44:32,720 --> 00:44:36,180
- Noona.
- Oui, Ji Hun.
565
00:44:37,360 --> 00:44:40,580
J'ai été accepté comme stagiaire à TBO.
566
00:44:40,580 --> 00:44:43,310
Vraiment ? Félicitations.
567
00:44:43,310 --> 00:44:46,330
J'espère que je pourrai travailler dans la même équipe que toi.
568
00:44:46,330 --> 00:44:48,310
Moi aussi.
569
00:44:49,740 --> 00:44:51,830
Je veux te voir.
570
00:44:55,020 --> 00:44:57,010
Noona.
571
00:44:58,180 --> 00:45:02,960
Ah. Très bien. Je veux aussi te voir.
572
00:45:02,960 --> 00:45:06,360
Nous pouvons nous voir plus souvent.
573
00:45:06,360 --> 00:45:08,190
Oui, absolument.
574
00:45:08,190 --> 00:45:12,040
Noona, je vais à la station télévisée demain. À demain.
575
00:45:12,040 --> 00:45:14,990
Oui, d'accord. À demain.
576
00:45:22,700 --> 00:45:26,600
Je devrais demander de qui il s'agit pour détendre l'atmosphère, n'est-ce pas ?
577
00:45:26,600 --> 00:45:28,330
Non. Vous n'avez pas à demander.
578
00:45:28,330 --> 00:45:32,150
- Je devrais le demander. Était-ce un homme ?
- Bien sûr.
579
00:45:32,150 --> 00:45:35,930
- Il est plus jeune que toi.
- Oui.
580
00:45:35,930 --> 00:45:38,050
- Est-il beau ?
- Parfait.
581
00:45:38,050 --> 00:45:40,240
Par… parfait.
582
00:45:40,240 --> 00:45:42,790
- Pourquoi un beau jeune homme t'appelle-t-il à cette heure-là ?
583
00:45:42,840 --> 00:45:44,910
C'est quoi cette question ?
584
00:45:44,910 --> 00:45:49,660
Non. En quoi l'heure a-t-elle à voir avec quelqu'un qui est jeune et beau ?
585
00:45:49,660 --> 00:45:51,820
J'ai entendu dire que les enfants étaient ainsi de nos jours.
586
00:45:51,820 --> 00:45:55,310
Ils trouvent inutile de passer du temps avec une fille.
587
00:45:55,310 --> 00:45:58,910
- Que voulez-vous dire ?
- Tu ne l'aimes pas.
588
00:45:58,910 --> 00:46:01,820
Pourquoi appellerait-il une noona qui ne l'aime même pas ?
589
00:46:01,820 --> 00:46:05,740
Je veux dire que ce serait une perte d'énergie.
590
00:46:06,550 --> 00:46:10,140
Pourquoi pensez-vous que je ne l'aime pas ?
591
00:46:12,080 --> 00:46:16,130
Dites-moi. Pourquoi pensez-vous que je ne l'aime pas ?
592
00:46:18,600 --> 00:46:21,280
Parce que tu aimes quelqu'un d'autre.
593
00:46:24,990 --> 00:46:30,190
Une personne aussi facilement distraite que toi. Tu ne peux pas aimer deux personnes avec un seul cœur.
594
00:46:31,010 --> 00:46:36,890
Mais… qui est l'autre personne que j'aime ?
595
00:46:57,250 --> 00:47:03,530
Juste… je peux dire des choses absurdes, mais pourquoi t'énerves-tu aussi facilement ?
596
00:47:03,530 --> 00:47:06,230
As-tu faim ?
597
00:47:06,230 --> 00:47:09,670
Oui. Eh bien. J'ai faim.
598
00:47:09,670 --> 00:47:12,450
D'accord. Alors rentrons et dînons avec ta famille.
599
00:47:12,450 --> 00:47:14,480
Je le fais aussi.
600
00:47:16,560 --> 00:47:23,050
♫ Il y aura une saison plus froide ♫
601
00:47:23,050 --> 00:47:26,670
♫ Ton cœur est gelé actuellement ♫
602
00:47:26,670 --> 00:47:28,080
♫ Même tes larmes sont gelées ♫
603
00:47:28,080 --> 00:47:30,760
Je dîne avec ma famille aujourd'hui.
604
00:47:30,760 --> 00:47:32,820
- Entre.
- Qui a demandé ?
605
00:47:32,820 --> 00:47:35,690
Tu es en colère parce que tu voulais dîner avec moi mais je ne mange pas avec toi.
606
00:47:35,690 --> 00:47:37,850
- Je ne suis pas en colère.
- J'ai sûrement raison.
607
00:47:39,980 --> 00:47:44,660
Ah. C'est noona. Et l'homme congelé !
608
00:47:44,660 --> 00:47:49,550
Ce fils de pute. ID 1952.
609
00:47:50,880 --> 00:47:53,020
Allez allez 99
610
00:47:54,650 --> 00:47:57,620
- Allez allez 99.
- Quoi ?
611
00:47:59,190 --> 00:48:02,220
Vas-tu tourner une vidéo sur moi ?
612
00:48:11,510 --> 00:48:15,210
Hé, Ma Dong Chan ! Écarte-toi de ma femme.
613
00:48:32,370 --> 00:48:34,590
Quand on regarde un drama ou un film,
614
00:48:34,590 --> 00:48:38,490
habituellement, après un coup dur sur la tête, la mémoire nous revient.
615
00:48:38,490 --> 00:48:42,430
Mais ce genre de chose dramatique n'est pas arrivé, pas vrai ?
616
00:48:43,220 --> 00:48:46,040
Cela n'arrive pas si facilement en vrai.
617
00:48:46,040 --> 00:48:48,960
Bien sûr. Cela n'arrive pas.
618
00:48:48,960 --> 00:48:53,320
Mais… si vous avez un doctorat, quelle était votre spécialité ?
619
00:48:53,320 --> 00:48:58,930
C'est un secret très bien gardé que je ne devrais pas vous dire. Je suis désolé.
620
00:48:58,930 --> 00:49:01,670
Eh bien, ce n'est pas grave.
621
00:49:01,670 --> 00:49:06,050
Mais… quelle est votre relation avec Ma Dong Chan ?
622
00:49:06,050 --> 00:49:08,180
Pourquoi le détestez-vous autant ?
623
00:49:08,180 --> 00:49:11,530
Je ne lui pardonnerai pas. Ma Dong Chan !
624
00:49:14,800 --> 00:49:17,100
C'est un soulagement. En tout cas, Dong Ju est saine et sauve.
625
00:49:17,100 --> 00:49:20,610
D'après ce qu'elle a dit, avais-tu l'impression qu'elle était avec un homme ?
626
00:49:20,610 --> 00:49:23,520
Je pense savoir quel est l'homme que noona voit.
627
00:49:23,520 --> 00:49:26,670
Je crois qu'elle l'a rencontré au centre de désintoxication pour alcooliques, Maman.
628
00:49:26,670 --> 00:49:31,110
Quand elle est saoule, elle cherche tout le temps M. Chu, M. Chu dans les rues de Hong Hong Hong.
629
00:49:31,110 --> 00:49:34,670
Alors elle sort avec un alcoolique ?
630
00:49:34,670 --> 00:49:39,660
Parce qu'il est saoul, il sort avec Noona. Sans addiction, qui sortirait avec Noona ?
631
00:49:39,660 --> 00:49:41,940
M. Chu, le saoul ?
632
00:49:41,940 --> 00:49:46,230
Quel mot vieillot ! Ce n'est même pas un roman. Cette pauvre folle.
633
00:49:46,230 --> 00:49:51,370
Et si elle se remariait encore ?
634
00:49:51,370 --> 00:49:53,610
C'est ce qui m'inquiète aussi.
635
00:49:53,610 --> 00:49:58,530
Noona dit que le mariage la rend indifférente. C'est comme un loisir.
636
00:49:58,530 --> 00:50:00,690
Pourquoi Dong Ju a-t-elle tourné ainsi ?
637
00:50:00,690 --> 00:50:03,690
Que s'est-il passé au juste ces 20 années ?
638
00:50:03,690 --> 00:50:06,460
Je ne sais pas ce que je devrais faire. Je ne sais pas comment elle est devenue ainsi. Quand je la vois. Vraiment.
639
00:50:06,500 --> 00:50:10,100
- Oncle. Vas-tu prendre une photo de preuve avec moi ?
- Une photo de preuve ?
640
00:50:10,140 --> 00:50:13,460
Oui. J'ai dit que mon oncle était l'humain congelé.
641
00:50:13,460 --> 00:50:15,560
J'en ai même parlé à ma classe. Ils ne me croient pas.
642
00:50:15,560 --> 00:50:18,840
Pourquoi ne te croient-ils pas ? Ce n'est pas parce que tu dis beaucoup de mensonges, pas vrai ?
643
00:50:18,840 --> 00:50:21,720
Ce n'est pas ça. C'est parce que les enfants peuvent être facilement trompés.
644
00:50:21,720 --> 00:50:24,610
Parce qu'ils ont été blessés par les mensonges.
645
00:50:28,950 --> 00:50:30,520
D'accord.
646
00:50:35,880 --> 00:50:40,270
Ma nièce. Quand tu grandiras, je peux imaginer le genre de femme que tu seras.
647
00:50:40,270 --> 00:50:43,150
Quel genre de femme je deviendrai d'après toi ?
648
00:50:43,150 --> 00:50:47,650
Il y a une femme que je connais très bien. Je pense que tu seras comme elle quand tu grandiras.
649
00:50:47,650 --> 00:50:50,060
- Est-elle jolie ?
- Bien sûr. Elle est jolie.
650
00:50:50,060 --> 00:50:52,140
N'est-elle pas jolie qu'à tes yeux ?
651
00:50:52,140 --> 00:50:56,540
Alors, tout ce que tu as à faire, c'est être très jolie à mes yeux.
652
00:51:16,440 --> 00:51:18,430
Interprétation psychologique de Sigmund Freud
653
00:51:18,430 --> 00:51:19,350
Freud ?
654
00:51:19,350 --> 00:51:22,910
Noona, sais-tu ce que Freud a dit ?
655
00:51:22,910 --> 00:51:26,550
L'anatomie est le destin.
656
00:51:26,550 --> 00:51:29,380
J'ai bien fait de louer la chambre du haut.
657
00:51:29,380 --> 00:51:32,610
Nam Tae aime tellement le professeur.
658
00:51:33,380 --> 00:51:37,500
La personne est bonne de corps et d'esprit.
659
00:51:37,500 --> 00:51:43,910
Il dit "Maman, Maman" avec tant d'affection tout le temps.
660
00:51:43,910 --> 00:51:47,490
- Celui qui a loué la chambre du haut est un professeur ?
- Oui.
661
00:51:47,490 --> 00:51:52,020
Ne dis pas que c'est un professeur de psychologie dans mon université, pas vrai ?
662
00:51:52,020 --> 00:51:55,380
Si. Comment l'as-tu su ?
663
00:52:24,870 --> 00:52:27,150
Il me rend folle.
664
00:52:38,060 --> 00:52:41,190
- Yeong Seon.
- Mi Ran.
665
00:52:41,190 --> 00:52:45,080
Excuse-moi. Je pensais que tu devrais le savoir.
666
00:52:45,080 --> 00:52:48,600
Hwang Byeong Sim est chez nous.
667
00:52:48,600 --> 00:52:50,640
Que dis-tu ?
668
00:52:50,640 --> 00:52:54,890
Il a loué la chambre du haut chez nous. Je te dis qu'il a emménagé ici.
669
00:52:54,890 --> 00:52:56,930
Quoi ?
670
00:53:18,300 --> 00:53:21,710
Bonjour. Je suis Oh Yeong Seon, une amie de Mi Ran.
671
00:53:21,710 --> 00:53:25,030
Je sais qui vous êtes, vous êtes cette amie...
672
00:53:25,030 --> 00:53:27,410
Père, je vous emprunte ceci un instant.
673
00:53:29,600 --> 00:53:31,310
Yeong Seon !
674
00:53:37,960 --> 00:53:39,940
Hé, l'homme qui a 52 ans sur sa CNI !
675
00:53:39,940 --> 00:53:42,220
Éloigne-toi de ma femme !
676
00:53:42,220 --> 00:53:45,840
Ne t'approche même pas de ma femme !
677
00:53:46,970 --> 00:53:48,850
Écoute, Ma Dong Chan !
678
00:53:48,850 --> 00:53:50,250
Vous avez entendu cela ?
679
00:53:50,250 --> 00:53:52,470
À cause de toi, ma vie est une épave !
680
00:53:52,470 --> 00:53:56,050
Maintenant, tu devrais en assumer les conséquences, comme un homme !
681
00:53:56,050 --> 00:53:58,780
- Ouah, comment a-t-il pu ? Avec une femme mariée ?
- Vraiment ?
682
00:53:58,780 --> 00:54:00,430
C'est fou. Ouah.
683
00:54:05,790 --> 00:54:08,720
Écoute, il a dit de ne pas toucher à sa femme !
684
00:54:08,720 --> 00:54:11,500
Cela veut dire que Ma Dong Chan sort avec une femme mariée !
685
00:54:11,500 --> 00:54:16,680
Ah, pourquoi agissez-vous ainsi, Sunbae Park ? Arrêtez d'inventer des histoires après avoir vu une vidéo folle !
686
00:54:16,680 --> 00:54:19,660
Pourquoi Sunbae Dong Chan ferait-il une telle chose ? Je suis abasourdie.
687
00:54:19,660 --> 00:54:24,970
Non, mais s'il l'a même envoyée à l'adresse mail officielle de Go Go 99, c'est qu'il est vraiment blessé.
688
00:54:24,970 --> 00:54:28,140
À quel point a-t-il dû se sentir fâché et mal pour faire cela ?
689
00:54:28,140 --> 00:54:29,460
Ah, aurais-je dû ne pas la supprimer ?
690
00:54:29,460 --> 00:54:32,980
Que dites-vous ? Si le chef est au courant, cela causera du vacarme ! Vous avez bien fait en la supprimant !
691
00:54:32,980 --> 00:54:34,090
N'est-ce pas ?
692
00:54:34,090 --> 00:54:37,500
Qu'est-ce qui causera du vacarme si je suis au courant ?
693
00:54:44,450 --> 00:54:46,650
Sunbae. Sunbae !
694
00:54:46,650 --> 00:54:49,100
Regardez ça. Regardez ça !
695
00:54:51,980 --> 00:54:54,580
L'homme qui a 52 ans sur sa CNI ! Éloigne-toi de ma femme !
696
00:54:54,580 --> 00:55:00,120
Sunbae, qui avez-vous énervé pour que ce genre de chose atterrisse sur la boite mail officielle ?
697
00:55:02,350 --> 00:55:06,170
Vous avez beau avoir un besoin urgent de retrouver vos capacités masculines après avoir été affamé pendant 20 ans,
698
00:55:06,170 --> 00:55:08,870
mais pourquoi avez-vous choisi la femme d'un autre...
699
00:55:17,810 --> 00:55:19,710
Est-il vraiment sorti avec une femme mariée ?
700
00:55:19,710 --> 00:55:21,370
Il est à la hauteur de son apparence, c'est tout.
701
00:55:21,370 --> 00:55:23,630
Est-ce la raison pour laquelle il a rompu avec Na Ha Yeong ?
702
00:55:23,630 --> 00:55:25,640
Ouais, ces deux-là agissent bizarrement maintenant.
703
00:55:25,640 --> 00:55:27,990
Vingt ans ne passent pas inaperçus.
704
00:55:29,840 --> 00:55:32,040
Bienvenue !
705
00:55:32,660 --> 00:55:37,690
Vous êtes-vous coupé les cheveux pendant votre jour de repos ?
706
00:55:37,690 --> 00:55:40,600
Cela vous plaît ?
707
00:55:41,530 --> 00:55:44,010
Ah, c'est mignon.
708
00:55:44,010 --> 00:55:49,200
- Je vais essayer de retourner dans le laboratoire de cherche.
- Pardon ?
709
00:55:49,200 --> 00:55:51,690
Je dois retrouver mes souvenirs.
710
00:55:51,690 --> 00:55:54,980
J'ai l'impression que cet endroit m'aidera mieux à les retrouver.
711
00:55:55,000 --> 00:56:00,200
Mais mon fils vous a amené ici parce que c'est dangereux là-bas.
712
00:56:00,200 --> 00:56:04,390
Non. Je veux y faire face.
713
00:56:04,390 --> 00:56:07,050
Je dois retrouver vite mes souvenirs
714
00:56:07,050 --> 00:56:09,590
pour que votre fils puisse aussi vivre une vie normale.
715
00:56:09,590 --> 00:56:14,030
Pitié. Pitié, si c'est possible, faites-le.
716
00:56:14,030 --> 00:56:16,660
Je ferai tout.
717
00:56:20,390 --> 00:56:22,550
Pourquoi portez-vous un chapeau, Professeur ?
718
00:56:22,550 --> 00:56:27,030
La destruction du bon sens : un costume avec un chapeau mou.
719
00:56:27,030 --> 00:56:29,530
N'ai-je pas l'air d'un lynx ?
720
00:56:30,720 --> 00:56:32,980
Pourtant, cela ne lui va pas.
721
00:56:41,250 --> 00:56:45,230
J'attendais ce moment. Donnons-nous à fond !
722
00:56:45,230 --> 00:56:48,590
Viens là, allez, quoi ! Allez !
723
00:56:48,590 --> 00:56:51,400
- Tu veux passer dans une émission à la télévision ?
- Quoi ?
724
00:56:51,400 --> 00:56:55,760
Écoute, détends tes poings.
725
00:56:58,120 --> 00:57:00,290
Et parlons.
726
00:57:05,370 --> 00:57:06,370
Une émission ?
727
00:57:06,370 --> 00:57:08,420
Oui, une émission ?
728
00:57:08,420 --> 00:57:10,650
Éloigne-toi de ma femme !
729
00:57:10,650 --> 00:57:14,660
- Ah, bon sang !
- Ne touche pas à ma femme !
730
00:57:14,660 --> 00:57:16,920
Écoute, Ma Dong Chan !
731
00:57:22,180 --> 00:57:25,620
Désolée. À cause de moi...
732
00:57:48,890 --> 00:57:51,140
Je ne t'aime pas.
733
00:58:00,630 --> 00:58:02,380
Président !
734
00:58:10,930 --> 00:58:12,920
Tableau d'affichage
[La vérité sur Go Mi Ran, la stagiaire chez TBO]
735
00:58:12,920 --> 00:58:16,720
Tenez une conférence pour révéler le nom des candidats qui ont accédé à l'audition finale.
736
00:58:16,720 --> 00:58:19,330
Tout a été exposé ! Viens dans mon bureau !
737
00:58:19,330 --> 00:58:21,410
Oui, c'est compris.
738
00:58:28,720 --> 00:58:31,800
La vérité sur Go Mi Ran, la stagiaire chez TBO
739
00:58:31,800 --> 00:58:34,530
Go Mi Ran était un sujet de l'expérience de congélation d'un humain dans une capsule avec Ma Dong Chan.
740
00:58:34,530 --> 00:58:38,230
Qui a posté une telle chose ?
741
00:58:39,410 --> 00:58:42,430
un sujet de l'expérience
742
00:58:44,030 --> 00:58:46,620
de congélation d'un humain dans une capsule
743
00:58:49,590 --> 00:58:52,420
La station de télévision a nié...
744
00:58:54,380 --> 00:58:57,560
caché son identité...
745
00:59:07,890 --> 00:59:13,360
une personne sans honte ivre de gains illicites...
746
00:59:42,850 --> 00:59:46,430
Pourquoi suis-je obligé de te chercher aussi souvent ?
747
00:59:53,090 --> 00:59:57,060
Pourquoi pleures-tu ? Cela ne te ressemble pas.
748
00:59:57,060 --> 00:59:59,800
Je ne peux pas en rire.
749
01:00:07,240 --> 01:00:09,690
Je vais te protéger.
750
01:00:16,420 --> 01:00:19,200
Que voulez-vous dire par là ?
751
01:00:23,110 --> 01:00:24,330
Je suis le responsable.
752
01:00:24,330 --> 01:00:28,480
Donc... Quoi que ce soit,
753
01:00:28,480 --> 01:00:31,540
je ferai le nécessaire pour que tu ne pleures pas.
754
01:00:31,540 --> 01:00:33,950
Donc ne t'inquiète pas.
755
01:00:33,950 --> 01:00:36,780
Fais ce que tu veux faire.
756
01:00:37,730 --> 01:00:41,800
Vis ainsi. C'est suffisant.
757
01:00:46,390 --> 01:00:50,000
♫ En cette longue nuit ♫
758
01:00:50,000 --> 01:00:53,830
♫ Un vent froid souffle ♫
759
01:00:53,830 --> 01:00:57,500
♫ Une épaisse obscurité tombe ♫
760
01:00:57,500 --> 01:01:00,460
♫ Comme dans mon cœur ♫
761
01:01:00,460 --> 01:01:04,110
♫ En cette nuit de nostalgie ♫
762
01:01:04,110 --> 01:01:07,150
♫ Je me souviens de toi ♫
763
01:01:07,150 --> 01:01:12,010
♫ En cette nuit, mon cœur fond plus doucement ♫
764
01:01:12,010 --> 01:01:19,360
♫ En cette nuit, mon cœur fond plus doucement ♫
765
01:01:26,060 --> 01:01:30,530
♫ Tes petits gestes font battre mon cœur ♫
766
01:01:30,530 --> 01:01:33,120
Mi Ran.
767
01:01:33,120 --> 01:01:35,470
♫ Je le ressens même les yeux fermés ♫
768
01:01:35,470 --> 01:01:37,120
Je suis désolé.
769
01:01:37,120 --> 01:01:40,180
♫ Je le ressens même les yeux fermés ♫
770
01:01:40,180 --> 01:01:46,600
♫ Ton nom se répand dans mon cœur ♫
771
01:01:46,600 --> 01:01:49,960
♫ Et il se gèle ♫
772
01:01:49,960 --> 01:01:53,200
♫ Il s'arrête, comme ça ♫
773
01:01:53,870 --> 01:01:59,380
♫ J'ai envie de l'enlacer calmement ♫
774
01:02:00,600 --> 01:02:07,600
♫ Ton cœur qui n'a nulle part où s'appuyer ♫
775
01:02:07,600 --> 01:02:11,080
♫ En cette longue nuit ♫
776
01:02:11,080 --> 01:02:15,090
♫ Un vent froid souffle ♫
777
01:02:15,090 --> 01:02:18,640
♫ Une épaisse obscurité tombe ♫
778
01:02:18,640 --> 01:02:21,620
♫ Comme dans mon cœur ♫
779
01:02:21,620 --> 01:02:25,310
♫ En cette nuit de nostalgie ♫
780
01:02:25,310 --> 01:02:29,460
♫ Je me souviens de toi ♫
781
01:02:29,460 --> 01:02:31,600
Melting Me Softly
- Prochainement -
782
01:02:31,600 --> 01:02:37,210
Tu n'as rien fait de mal. Vas-y avec assurance, comme d'habitude.
783
01:02:37,210 --> 01:02:39,400
Tu es jolie. Donc ne pleure pas.
784
01:02:39,400 --> 01:02:40,820
Hé, hé, hé. Go Mi Ran !
785
01:02:40,820 --> 01:02:42,600
- Entrez.
- Non, non ! Non.
786
01:02:42,600 --> 01:02:44,960
Sais-tu qui est le gars qui sourit à côté de Go Mi Ran ?
787
01:02:44,960 --> 01:02:46,640
C'est le stagiaire de votre équipe.
788
01:02:46,640 --> 01:02:51,360
Maintenant, ne regarde plus en arrière, et vis une vie heureuse.
789
01:02:51,360 --> 01:02:55,840
Si je t'avais empêché de faire cette expérience, où en serait notre relation ?
790
01:02:55,840 --> 01:03:00,760
Je n'ai nulle part où aller.
791
01:03:00,760 --> 01:03:03,160
Continuons ainsi.
792
01:03:03,160 --> 01:03:06,200
Les sous-titres vous sont offerts par
l'équipe fondue d'amour @Viki