1 00:00:06,920 --> 00:00:09,930 ذوبنــي بهــــدوء 2 00:01:03,170 --> 00:01:08,490 الحلقة الأخيرة 3 00:01:12,060 --> 00:01:17,670 إذا لم تحميك (مي ران)، فربما تكون قد مُت. 4 00:01:35,920 --> 00:01:38,090 [الرئيسة الأعلى] 5 00:01:39,920 --> 00:01:41,090 مرحباً؟ 6 00:01:41,090 --> 00:01:43,250 يا سيد حُبي! 7 00:01:43,250 --> 00:01:45,250 أنا (غو نام تاي). 8 00:01:45,250 --> 00:01:47,950 هذا هو هاتف أختي الخلوي. 9 00:01:47,950 --> 00:01:51,150 أجل. ما الأمر؟ 10 00:01:51,150 --> 00:01:56,850 لقد قامت أختي بتسجيلك كـ "حُبي" في هاتفها، لذلك إتصلت بك. 11 00:01:57,680 --> 00:01:59,640 آه، أجل. 12 00:02:00,420 --> 00:02:02,120 أختك فعلت هذا. 13 00:02:02,120 --> 00:02:06,750 لكن هذا الصوت. هل أنت السيد الإنسان المُجمد؟ 14 00:02:08,890 --> 00:02:10,800 هذا صحيح. 15 00:02:11,740 --> 00:02:12,690 أنت مُحقّ. 16 00:02:12,690 --> 00:02:16,240 كلا، أنت لست إنساناً مجمداً الآن، أليس كذلك؟ 17 00:02:16,240 --> 00:02:19,910 إن أختي إنسانة مُجمدة. 18 00:02:25,810 --> 00:02:32,560 رباه، أيها المنتج. لقد اتصل بك طفلي من أجل لا شيء،
لا تقلق بشأن ذلك. 19 00:02:49,490 --> 00:02:51,270 ماذا تفعلين؟ 20 00:02:51,270 --> 00:02:54,690 مهما فكرت في الأمر، أنت لست التابع الأدنى، أيها المنتج. 21 00:02:54,690 --> 00:02:56,240 لذلك غيرته إلى شيءٍ آخر. 22 00:02:56,240 --> 00:02:58,080 إلى ماذا قمتِ بتغييره؟ أريني. 23 00:02:58,080 --> 00:02:59,130 لا أريد ذلك. 24 00:02:59,130 --> 00:03:01,190 آه، فهمت. 25 00:03:01,190 --> 00:03:03,550 لقد قمتِ بتغييره من "الرجل البارد تماماً"
إلى "الرجل الحار تماما"، أليس كذلك؟
26 00:03:03,550 --> 00:03:04,410 كلا. 27 00:03:04,410 --> 00:03:05,770 - أنا على حق.
- أنت لست كذلك.
28 00:03:05,770 --> 00:03:08,830 - إذاً أريني.
- كلا، سأخبرك في وقتٍ لاحق.
29 00:03:08,830 --> 00:03:12,040 ♫ تظهر وتزعجني ♫ 30 00:03:12,040 --> 00:03:19,540 ♫ تُركت لوحدي أنا في نفس المكان ♫ 31 00:03:19,540 --> 00:03:23,090 ♫ أنتظرك ♫ 32 00:03:25,660 --> 00:03:29,830 يا أخي. تعال واجلس. 33 00:03:45,990 --> 00:03:47,790 اسمعوا. 34 00:03:49,650 --> 00:03:52,740 أنا لدي شيء لأخبركم به. 35 00:03:53,820 --> 00:03:55,860 لبعض الوقت، 36 00:03:56,570 --> 00:03:59,680 أعتقد أنني يجب أن أكون بعيداً عن المنزل. 37 00:04:54,940 --> 00:04:58,200 [لا تطابق] 38 00:05:05,000 --> 00:05:09,390 إنه وضع يتم فيه تجميد شخص يعاني من انخفاض
في درجة حرارة الجسم مرةً أخرى. 39 00:05:09,390 --> 00:05:11,670 لذلك علينا إعادة كل شيء من جديد. 40 00:05:11,670 --> 00:05:13,930 يمكننا أن نفعل ذلك يا طبيب. 41 00:05:15,360 --> 00:05:17,350 وعلينا أن نفعل هذا. 42 00:05:17,350 --> 00:05:20,900 بالطبع. علينا أن نقوم بذلك. 43 00:05:45,140 --> 00:05:49,800 افعل ما تريده. بما أنني لن أقوم بهذا المشروع بعد الآن. 44 00:05:53,070 --> 00:05:56,950 أنا أقول لك أن تذهب إلى فريقٍ آخر وتقوم بمشروعٍ آخر. 45 00:05:56,950 --> 00:06:01,910 كلا. سوف أتعلم تحت رعايتك حتى النهاية. 46 00:06:26,650 --> 00:06:28,470 أجل، إنها أنا. 47 00:06:28,470 --> 00:06:31,730 أشعر بالأسف لمغادرتي دون أن أتمكن من رؤية الجاني
يتم إلقاء القبض عليه. 48 00:06:31,730 --> 00:06:37,140 اترك الخط الساخن للمحطة مفتوحاً حتى النهاية.
نحن بالتأكيد بحاجة للقبض على هذا الجاني. 49 00:06:38,260 --> 00:06:41,690 حسناً، أيها المراسل (بارك). اعمل بجد. 50 00:06:49,150 --> 00:06:51,220 انظري إلى هذا! 51 00:06:51,950 --> 00:06:54,060 الإنسانة المُجمدة (غو مي ران) - تعود إلى الكبسولة المبردة
بعد حادثٍ مفاجئ.
52 00:06:58,590 --> 00:07:01,060 مثل هذا الوضع المؤسف. أتمنى لكِ الأفضل.

ستتمكنين قريباً من البقاء في مكانٍ دافئ، تماسكي!
53 00:07:03,530 --> 00:07:05,250 ماذا لو حدث خطأٌ ما مع (مي ران)؟ 54 00:07:05,250 --> 00:07:08,930 في الوقت الحالي، اجتمع جميع أطباء التكنولوجيا الحيوية. 55 00:07:08,930 --> 00:07:11,260 إنهم يبذلون قصارى جهدهم لهذا البحث، 56 00:07:11,260 --> 00:07:15,040 لذلك سوف يسير الأمر على ما يرام، بالتأكيد.
دعينا لا نفكر بطريقة سلبية. 57 00:07:15,040 --> 00:07:17,880 حسناً، دعينا نفعل ذلك. 58 00:07:17,880 --> 00:07:19,860 (هوانغ بيونغ شيم) 59 00:07:23,700 --> 00:07:25,990 آلو؟ 60 00:07:25,990 --> 00:07:29,550 لقد تم إيقافي عن العمل. لا يمكن أن يكون هذا. 61 00:07:29,550 --> 00:07:31,670 ربما لأنك فعلت شيئاً خاطئاً. 62 00:07:31,670 --> 00:07:34,840 لقد قالوا إنني طلبت مقابلة شخصية مع طالبة. 63 00:07:34,840 --> 00:07:38,990 تلك الطالبة التي يتحدثون عنها، ليست سوى (غو مي ران). 64 00:07:38,990 --> 00:07:42,330 كيف يمكن أن تكون (غو مي ران) طالبة؟ إنها حبي الأول. 65 00:07:42,330 --> 00:07:46,810 لا يهم كم إحتججت، فإن الناس لا يصدقونني. 66 00:07:47,760 --> 00:07:51,320 و(مي ران) عادت إلى الكبسولة المبرد_ 67 00:07:52,600 --> 00:07:55,420 على أي حال، هذا ما هو عليه الأمر. 68 00:07:55,420 --> 00:07:58,970 لا يوجد أحد غيركِ يمكنه أن يقوم بتبرئتي، يا (يونغ سيون). 69 00:07:58,970 --> 00:08:01,260 بدلاً من الإيقاف عن العمل، من المحتمل أن يتم طردك قريباً. 70 00:08:01,260 --> 00:08:05,230 لا تتصل بي بسبب هذا النوع من الأمور.
أنا لا أريد أن أعرف، ولا أريد أن أسمع عنها. 71 00:08:05,230 --> 00:08:06,710 يا (يونغ سيون)! 72 00:08:06,710 --> 00:08:11,380 إنهم لا يعلمون أنك زحفت إلى غرفة الطالبة الموجودة
على السطح وطاردتها، أليس كذلك؟ 73 00:08:11,380 --> 00:08:12,470 ماذا تقولين، طاردتها؟ 74 00:08:12,470 --> 00:08:14,970 يا (هوانغ بيونغ شيم). إستمع بعناية. 75 00:08:14,970 --> 00:08:19,150 أنا لست شخصاً يمكنه أن يساعدك، أنا شخصٌ
يمكنه أن يدمرك أكثر. 76 00:08:19,150 --> 00:08:24,740 إذا قمت بالتدخل، فإنه ليس طرداً ولكن دفناً الذي ستحصل عليه، أيها الوغد! 77 00:08:25,560 --> 00:08:28,920 (يونغ سيون)، يا (يونغ سيون)! 78 00:08:28,920 --> 00:08:31,450 لماذا، هل تم طرده من العمل؟ 79 00:08:33,370 --> 00:08:34,330 (هوانغ بيونغ شيم) 80 00:08:34,330 --> 00:08:37,030 مهلاً، (بيونغ شيم) يتصل بي. 81 00:08:37,030 --> 00:08:40,090 يقول إنه يبحث عن شخص ليدلي بشهادته. 82 00:08:40,090 --> 00:08:44,300 آه إنه لا يختلف عن معجون فول الصويا المخمّر
الذي فسد. 83 00:08:44,300 --> 00:08:46,650 هل يجب أن نأكل "غالبي تانغ" (حساء الأضلع القصيرة)؟ 84 00:08:49,930 --> 00:08:52,240 يا زميلي الأقدم، يجب أن تتناول الغداء. 85 00:08:52,240 --> 00:08:55,610 كلا، لا بأس. اذهبي لتناول الطعام. 86 00:08:56,350 --> 00:08:58,130 وأنت أيضاً، اذهب. 87 00:09:01,040 --> 00:09:03,210 أنا أشعر بالسوء حيال المنتج (ما دونغ تشان). 88 00:09:03,210 --> 00:09:04,810 من الصعب مشاهدة هذا، حقاً. 89 00:09:04,810 --> 00:09:10,090 لكن هذه المرة تبدو صعبة للغاية. لا يوجد بحث سابق
عن إعادة التجميد لشخص لديه انخفاض في درجة الحرارة. 90 00:09:10,090 --> 00:09:14,390 ويتعين على ذلك الطبيب (هوانغ) إعادة بحثه من البداية ، لذلك
يبدو أن الأمر سيستغرق وقتاً طويلاً. 91 00:09:14,390 --> 00:09:15,590 ماذا يجب أن نفعل؟ 92 00:09:15,590 --> 00:09:19,650 على هذا المعدل، ألن يجتمعا مرةً أخرى
عندما يبلغ (ما دونغ تشان) السبعين من عمره؟ 93 00:09:19,650 --> 00:09:22,740 يا زميلي الأقدم، هل لديك حقاً رغبة في قول مزحة كهذه؟ 94 00:09:23,960 --> 00:09:25,940 كلا، عوضاً عن كونها مزحة_ 95 00:09:25,940 --> 00:09:28,810 إذا لم تكن مزحة، فهذا أسوأ حتى! 96 00:09:29,760 --> 00:09:32,060 آه، حقاً. 97 00:09:32,060 --> 00:09:34,210 هيا، اعتذر بسرعة. 98 00:09:34,960 --> 00:09:37,220 لا أحد في صفي. 99 00:10:02,880 --> 00:10:09,990 ♫ مكان يتم النظر إليه من مسافة بعيدة دون وعي ♫ 100 00:10:09,990 --> 00:10:16,720 ♫ أتساءل متى بدأ هذا؟ مواجهتُكِ ♫ 101 00:10:16,720 --> 00:10:23,130 ♫ سيكون هناك موسم أكثر برودة. قلبكِ ♫ 102 00:10:23,130 --> 00:10:26,910 ♫ هو متجمد كما هو ♫ 103 00:10:26,910 --> 00:10:30,720 ♫ حتى الدموع تتجمد ♫ 104 00:10:30,720 --> 00:10:38,130 ♫ رغم ذلك أريدكِ أن تخبريني ♫ 105 00:10:38,130 --> 00:10:45,040 ♫ المشاعر التي ستتأذى أكثر من أي شخص ♫ 106 00:10:45,990 --> 00:10:49,060 ♫ في الليل الذي يطول ♫ 107 00:10:49,060 --> 00:10:54,300 اسمي هو ( غو مي ران ). عمري 44 سنة،
وأنا في علاقة رومانسية.
108 00:10:55,450 --> 00:10:58,840 ( غو مي ران ) تلتقي برجلٍ واحدٍ يبلغ من العمر 52 عاماً ( ما دونغ تشان ) 109 00:10:58,840 --> 00:11:01,170 ما هذا؟ 110 00:11:01,170 --> 00:11:05,570 دعنا نذهب لموعد الليلة. سأرسل لكَ رسالة نصية لإخباركَ بالمكان 111 00:11:05,570 --> 00:11:06,840 إنهُ موعدنا الأول 112 00:11:06,840 --> 00:11:11,530 ♫ إنها ليلة يذوب ♫ 113 00:11:11,530 --> 00:11:19,510 ♫ فيها قلبي ببطء أكبر ♫ 114 00:11:26,030 --> 00:11:30,080 عليك أن تكون بصحة جيدة حتى تعتني بصديقتكَ 115 00:11:35,610 --> 00:11:37,900 هل غيرتَ معلومات الاتصال الخاصة بكَ إلى "عمتي ( مي ران )"؟ 116 00:11:37,900 --> 00:11:39,510 قلتُ لكَ أنني لا أريد ذلك 117 00:11:39,510 --> 00:11:42,150 أنتَ عنيد جداً 118 00:11:42,640 --> 00:11:49,600 زميلي الأقدم، سوف تتغلب أختي بالتأكيد على هذا وتستيقظ مثل المعجزة 119 00:11:54,710 --> 00:11:56,030 في خليج تحميل البضائع؟ 120 00:11:56,030 --> 00:11:58,740 أنتَ متأكد، أليس كذلك؟ حسناً 121 00:11:58,740 --> 00:12:01,570 مهلا، لقد وجدوا ( تيري كيم ). إنهم يعتقلونه في الموقع 122 00:12:01,570 --> 00:12:03,600 أنا ذاهب إلى مكان الحادث 123 00:12:04,570 --> 00:12:06,760 لأن البروفيسور ( هوانغ ) يعمل لساعات طويلة في المختبر 124 00:12:06,760 --> 00:12:09,920 لقد وجد مكان قريب ليعيشَ فيهِ 125 00:12:11,470 --> 00:12:14,650 ( نام تاي )، هل أنتَ قادر على النوم بمفردكَ؟ 126 00:12:14,650 --> 00:12:17,050 افتقد البروفيسور 127 00:12:17,050 --> 00:12:19,800 سأقول لهُ أن يتوقف في عطلة نهاية الأسبوع 128 00:12:19,800 --> 00:12:21,260 أسرع وكُل 129 00:12:21,260 --> 00:12:25,300 آه، يبدو لذيذاً. سوف آكل جيداً 130 00:13:12,180 --> 00:13:15,220 أنا آسف لأنهُ لوحدكِ في البرد 131 00:13:31,000 --> 00:13:33,880 كل شيء عن الحب 132 00:13:33,880 --> 00:13:37,110 بواسطة ( سيو وون غيونغ )، ( غو مي ران )،... 133 00:13:50,640 --> 00:13:53,520 امرأة مجمدة ذات قلبٍ عاطفي 134 00:13:53,520 --> 00:13:56,460 ( غو مي ران ) 135 00:14:04,130 --> 00:14:06,910 بالنسبة للشخص الذي بدأ حبهُ الأول في سن الـ44 136 00:14:06,910 --> 00:14:11,830 أنا امرأة باردة الآن في 31.5 درجة مئوية 137 00:14:14,910 --> 00:14:21,060 في هذا الكون الواسع، هناك رجلٍ واحدٍ فقط أحبهُ 138 00:14:21,060 --> 00:14:25,410 كان لقاءنا ووقوعنا في الحب مثل شروق الشمس 139 00:14:25,410 --> 00:14:30,930 والقمر يرتفع من الغرب. كان طبيعياً جداً 140 00:14:32,450 --> 00:14:35,440 منذ 20 سنة مضت ، كل النجوم في الكون 141 00:14:35,440 --> 00:14:39,960 بدأت وكأنها تصطف حتى نقع في الحب 142 00:14:40,710 --> 00:14:46,930 منذ أن أصبحنا إنساناً متجمداً معاً، كان قدراً 143 00:14:51,890 --> 00:14:56,900 هذا هو السبب في أنني لستُ نادمة على قراري منذ 20 عاماً 144 00:14:56,900 --> 00:15:02,590 بالطبع، إنهُ صعب ومؤلم للعيش في درجة حرار ة 31.5 مئوية 145 00:15:02,590 --> 00:15:06,870 ولكن ما زلت أحب ذلك الآن 146 00:15:10,500 --> 00:15:16,730 على الرغم من أنه قد يكون من الصعب، إلا أن كوني قادرة على أن أكون مع هذا الرجل في الوقت الحالي هي بمثابة معجزة 147 00:15:16,730 --> 00:15:22,050 لأنه بعد أن قابلتُ ذلك الرجل، تعلمت المعنى الحقيقي للحياة 148 00:15:23,870 --> 00:15:28,370 محبتهُ هو هدفي في هذا العالم 149 00:15:28,370 --> 00:15:33,910 أنا أحبهُ كثيراً لدرجة أن حياتي تشعر بأنها كاملة 150 00:15:33,910 --> 00:15:40,220 لقد أصبحَ كل شيء في حياتي. لكي أكون قادرة على حُبهِ 151 00:15:41,350 --> 00:15:44,650 لكي يحدث ذلك 152 00:15:46,090 --> 00:15:47,770 أود بكل سرور 153 00:15:48,780 --> 00:15:50,820 وضع حياتي على المحك 154 00:15:59,430 --> 00:16:01,180 - هل نمتم جيداً؟
- نعم، نعم 155 00:16:01,180 --> 00:16:03,170 - هل نمتَ جيداً؟
- نعم 156 00:16:06,700 --> 00:16:09,050 إن ( نام تاي ) لن يأكل. سوف أتأخر 157 00:16:09,050 --> 00:16:10,920 ( نام تاي )، وتناول الطعام قبل أن تغادر. سوف اعطيكَ هدية 158 00:16:10,920 --> 00:16:13,300 نعم، يا ( نام تاي )، كُل قبل أن تغادر 159 00:16:13,300 --> 00:16:14,680 حسناً 160 00:16:14,680 --> 00:16:17,240 أنتَ أيضاً، يا ( دونغ تشان ). تناول البعض قبل أن تُغادر 161 00:16:17,240 --> 00:16:19,350 لا، لا. أنا لستُ جائعاً 162 00:16:19,350 --> 00:16:21,930 لقد شربتَ البارحة كثيراً. تناول بعض الحساء قبل أن تذهب 163 00:16:21,930 --> 00:16:25,510 آه، يا أبي، لأنك صنعت حساء آثار الثمالة، لا أستطيع المغادرة دون الحصول على بعض 164 00:16:25,510 --> 00:16:30,440 حسناً إذن. تذكرت، يا أمي، لدي عشاء عمل، لذلك لا تنتظريني. اخلدي للنوم مبكراً 165 00:16:30,440 --> 00:16:35,440 - كل يوم لديكَ عشاء عمل. تحتاج إلى التوقف عن الشرب 166 00:16:35,440 --> 00:16:37,340 - كُل. كُل. اسرع وكُل أولاً
- سوف آكل جيداً 167 00:16:37,340 --> 00:16:39,770 - سوف آكل جيداً
- ( نام تاي )، لنأكل 168 00:16:49,720 --> 00:16:53,180 مدير عام محطة بث " تي بي أو " ( كيم هونغ سيوك ) في مواجهة الإقالة 169 00:16:58,290 --> 00:17:02,980 أنتِ الآن تسيرين عبر المروج الخضراء 170 00:17:02,980 --> 00:17:07,850 خطوة واحدة، خطوة واحدة. مثل هذا تماماً 171 00:17:07,850 --> 00:17:10,260 أنا لا أمشي 172 00:17:10,960 --> 00:17:13,670 اخلعي حذائكِ. كعبكِ مرتفع جداً 173 00:17:13,670 --> 00:17:16,730 أنتِ تمشين حافية القدمين 174 00:17:18,670 --> 00:17:21,120 - أنتِ تمشين
- أنا لا أمشي 175 00:17:21,120 --> 00:17:24,670 حاول المشي. تستطيع المشي 176 00:17:25,680 --> 00:17:29,200 أنا لا أمشي. كيف يمكنكَ الاستمرار في الطلب مني المشي؟ 177 00:17:29,200 --> 00:17:32,820 إذا كنتِ ترغبين في الحصول على العلاج بالتنويم المغناطيسي، فإن الثقة والتركيز مهمان 178 00:17:32,820 --> 00:17:34,680 موقفكِ خاطئ الآن 179 00:17:34,680 --> 00:17:37,690 - ماذا تقول؟ هل انتهيتَ من الكلام؟
- أنتِ لا تشعر بالغضب 180 00:17:37,690 --> 00:17:41,650 - هل انتهيتَ؟ متى غضبت؟
- أنتِ لا تشعر بالغضب 181 00:17:41,650 --> 00:17:44,740 هل لديكَ رخصة حتى؟ لا أعتقد ذلك. أنتَ مُزيف 182 00:17:44,740 --> 00:17:46,280 مزيف؟ 183 00:17:46,800 --> 00:17:49,110 بعد العيش معهُ، أرى أنهُ كسول جداً 184 00:17:49,110 --> 00:17:51,880 وهو ضيق الأفق 185 00:17:51,880 --> 00:17:56,230 إنهُ يفكر فقط في كسب المال عن طريق الاستثمار في دبي أو روسيا 186 00:17:56,230 --> 00:17:57,750 ألم تعرفي كل هذا عندما تزوجت؟ 187 00:17:57,750 --> 00:18:01,100 أنا حقاً لا يناسبني الزواج 188 00:18:01,100 --> 00:18:04,810 كل رجل أعيش معهُ يجعلني أشعر بالمرض 189 00:18:04,810 --> 00:18:07,120 يا، لنشاهد فيلم الطائر المبكر غداً 190 00:18:07,120 --> 00:18:09,940 أنا سأتناول العشاء مع ابني غداً 191 00:18:09,940 --> 00:18:13,570 أوه، هل هو عائد من الجيش؟ لقد افتقدت ( جي هون ) 192 00:18:13,570 --> 00:18:15,410 أنا أيضاً 193 00:18:17,190 --> 00:18:19,990 المياه القذرة
- آه ، هذا... 194 00:18:22,620 --> 00:18:24,700 مرحباً؟ 195 00:18:24,700 --> 00:18:29,170 أنتَ لست حتى الرئيس، فلماذا أنتَ مشغول جداً؟ 196 00:18:29,170 --> 00:18:31,540 مزعج جداً. أغلق! 197 00:18:31,540 --> 00:18:35,480 آه، المياه القذرة. إنه قذر للغاية، حتى أنهُ لا يغتسل 198 00:18:35,480 --> 00:18:37,120 انفصلي 199 00:18:37,120 --> 00:18:39,710 لماذا قلتُ إنهُ الماء المحلى؟ 200 00:18:45,170 --> 00:18:47,990 لقد احتفظ بهِ لفترة طويلة 201 00:18:49,070 --> 00:18:52,220 هذا غير عادل. هل العجز خطأي؟ 202 00:18:52,220 --> 00:18:54,340 هل أنا مسؤول عن التصنيفات المنخفضة؟ 203 00:18:54,340 --> 00:18:57,630 كل هذا هراء. أرادَ كبار الرؤوساء أن يدفعوني للخارج فقط 204 00:18:57,630 --> 00:19:00,500 ليس مثل هذا كان مفاجئاً، فلماذا أنتَ هكذا؟ 205 00:19:00,500 --> 00:19:03,630 عندما يتغير الرئيس، من الطبيعي أن يتغير المدير أيضاً 206 00:19:03,630 --> 00:19:05,730 لديكَ شخصية سخية، هاه؟ 207 00:19:05,730 --> 00:19:08,710 على الرغم من إنهُ تم طردكَ من المنصب الرئيسي لتكون فقط عضواً في الفريق، إلا أنه ليس لديكَ أي شكاوى؟ 208 00:19:08,710 --> 00:19:12,100 ما هي الفائدة من الشكوى؟ سأكون فقط بخيبة أمل 209 00:19:12,100 --> 00:19:13,430 كيف أصبحتَ مثل هذا؟ 210 00:19:13,430 --> 00:19:16,240 وما إذا كنتُ سأعدِم يتحدد بالمصير 211 00:19:16,240 --> 00:19:19,130 يقولون أن الحصول على لقب مهم هو نعمة 212 00:19:20,510 --> 00:19:22,400 اجتماع اقتراح برنامج ترفيهِ جديد
- من المفيد الذهاب إلى مكانٍ ما 213 00:19:22,400 --> 00:19:24,460 على الأقل ألقي نظرة على هذا الاقتراح 214 00:19:24,460 --> 00:19:26,240 - ما هذا؟
- إنها "بي بي سي" 215 00:19:26,240 --> 00:19:29,180 إنه عن "بي بي سي" 216 00:19:36,250 --> 00:19:39,060 لنبدأ الاجتماع 217 00:19:41,210 --> 00:19:43,570 كان هناك بالفعل برنامج مماثل لهذا 218 00:19:43,570 --> 00:19:45,550 لا يمكننا أن نفعل هذا 219 00:19:45,550 --> 00:19:49,170 بعد ذلك ، سنقوم بتوسيع الجزء الخاص بالإسكيموس لمشروع الذكرى الخمسين 220 00:19:49,170 --> 00:19:50,860 آه ، لقد تم ذلك في العام الماضي. لا 221 00:19:50,860 --> 00:19:53,910 - ماذا لو أحضرنا الكاميرا الخفية؟
- لماذا تتحدثين عن الكاميرا الخفية؟ لا كاميرا خفية 222 00:19:53,910 --> 00:19:57,470 - كان هذا نجاحاً على "بي بي سي"
- هذا هو "بي بي سي". لا 223 00:19:57,470 --> 00:20:00,960 إذن ، ماذا عن—
- أنت فقط لا 224 00:20:00,960 --> 00:20:03,480 مهلاً، من جلب اختبار الناجي هذا؟ 225 00:20:03,480 --> 00:20:05,670 هل تعتقدون أن هذا سوف يعمل؟ كم من هذه... 226 00:20:05,670 --> 00:20:09,180 مهلا ، هل تعرفوا كم من اختبارات الناجين هناك؟ 227 00:20:10,770 --> 00:20:16,020 منتج نجمة لمسة ميداس ( ما دونغ تشان ) يبقى مع "تي بي أو" بينما ينتظر حبيبتهُ 228 00:20:32,750 --> 00:20:35,300 أهلاً وسهلاً! 229 00:20:35,300 --> 00:20:39,650 بروفيسور! بروفيسور! 230 00:20:41,410 --> 00:20:43,550 بروفيسور! 231 00:20:50,630 --> 00:20:54,840 خُبز ( نام تاي ) خاصتُنا هو حقاً لذيذ 232 00:20:54,840 --> 00:20:58,010 إنه أفضل خبز تذوقتهُ على الإطلاق 233 00:20:58,010 --> 00:21:03,540 يا بروفيسور، متى ستستيقظ أختي؟ 234 00:21:07,480 --> 00:21:15,140 نحن نجرب الدواء لأختكَ على الحوت 235 00:21:15,140 --> 00:21:18,250 مجرد الانتظار لفترة أطول قليلاً، يا ( نام تاي ) 236 00:21:18,250 --> 00:21:22,070 أفتقد أختي 237 00:21:23,600 --> 00:21:29,190 قلبي يؤلمني مجدداً 238 00:21:52,150 --> 00:21:54,190 لا تفهم هذا بالطريقة الخطأ. 239 00:21:54,190 --> 00:21:58,160 اليوم هو اليوم الذي يتم فيه تسوية الأصول لدينا أخيرًا ، لذلك أنا أدعوك. 240 00:21:58,160 --> 00:22:00,290 حسنا. 241 00:22:00,290 --> 00:22:02,300 يمكنني اختيار شيء باهظ الثمن صحيح؟ أنت تكسبين الكثير من المال في الوقت الحاضر. 242 00:22:02,300 --> 00:22:05,610 إذا اخترت شيئًا يزيد عن ٢٠ ألف وون (حوالي ١٧ دولارًا أمريكيًا) ، فسأقتلك. 243 00:22:11,190 --> 00:22:12,780 هل أخي (دونغ تشان) على ما يرام هذه الأيام؟ 244 00:22:12,780 --> 00:22:15,800 كيف يمكنه أن يكون على ما يرام؟ إنه يكافح. 245 00:22:15,800 --> 00:22:20,140 على الرغم من أنه أخي الأكبر ، يبدو كأنه الأصغر سناً. 246 00:22:20,140 --> 00:22:25,820 الحقيقة ، منذ أن عاد إلى الحياة ، لقد عاملته كأخي الأصغر. 247 00:22:25,820 --> 00:22:30,100 أشعر بالسوء من اجله. يبدو أنه سوف يقضي حياته كلها في الانتظار. 248 00:22:30,100 --> 00:22:32,770 المسؤولية. الذنب. 249 00:22:32,770 --> 00:22:35,970 أعتقد أنه بدأ يحبها بسبب تلك المشاعر. 250 00:22:35,970 --> 00:22:37,080 لماذا تفكرين بهذه الطريقة؟ 251 00:22:37,080 --> 00:22:39,250 هذه الفتاة ليست من نوع أخي. 252 00:22:39,250 --> 00:22:42,350 هل هناك حقا شيء مثل النوع؟ أنا دائما أحب الفتيات الأنيقات ، 253 00:22:42,350 --> 00:22:43,740 ولكن بمجرد أن رأيتك ، وقعت في حبك. 254 00:22:43,740 --> 00:22:46,910 توقف عن محاولة مغازلتي. 255 00:22:46,910 --> 00:22:50,580 على الرغم من أن أخي ما زال يحاول جمعنا ، إلا أننا يجب أن نقاوم. 256 00:22:50,580 --> 00:22:53,710 لا أستطيع أن أكون معك مرة أخرى. لأنني ثمينة. 257 00:22:53,710 --> 00:22:56,840 أنت واثقة جدا ، حتى مع لا شيء. 258 00:22:56,840 --> 00:22:58,080 هذا جذاب نوعا ما! 259 00:22:58,080 --> 00:23:01,250 اخرس. عندما عشت معك ، كنت لا تجيد شيئا. 260 00:23:01,250 --> 00:23:04,260 الناس الذين لم يعيشوا معك ليس لديهم فكرة. 261 00:23:04,260 --> 00:23:08,940 أخي لا يعرفك. لهذا السبب يظل يقول أننا يجب أن نكون معًا ، لأنك تبدو جيدًا من الخارج. 262 00:23:08,940 --> 00:23:10,970 لا، أخي الكبير يعرفنا جيدا. 263 00:23:10,970 --> 00:23:13,840 ما الذي يعرفه؟ 264 00:23:13,840 --> 00:23:16,750 من الواضح أن لديه الكثير من الاشياء ليختبرها بعد. 265 00:23:16,750 --> 00:23:19,290 العمر ليس مجرد رقم. 266 00:23:19,290 --> 00:23:23,950 في الحياة ، يمكنك معرفة مقدار ما عاشه شخص ما حسب عمره. 267 00:23:38,500 --> 00:23:41,130 شكرا ل-- 268 00:23:46,080 --> 00:23:48,740 شكرا-- 269 00:23:53,070 --> 00:23:55,150 أنت تعيشين هنا؟ 270 00:23:55,150 --> 00:23:58,740 اجل. أنت تعيش هنا أيضًا؟ 271 00:23:58,740 --> 00:24:02,580 اجل. لقد مر شهرين منذ أن انتقلت هنا. 272 00:24:02,580 --> 00:24:04,080 أوه. 273 00:24:07,720 --> 00:24:13,370 بينما كنت في أمريكا ، عاشت أختي الصغرى في منزلي. 274 00:24:13,370 --> 00:24:17,050 لقد انتقلت منذ شهر ، ولهذا السبب هناك الكثير من البريد. 275 00:24:18,280 --> 00:24:21,130 أوه، أنت كنت في أمريكا. 276 00:24:21,130 --> 00:24:23,950 لا عجب أنني رأيت شخصًا آخر ينقل الأخبار. 277 00:24:23,950 --> 00:24:28,060 كان من المفترض أن يكون لمدة عامين ، لكن انتهى بي الأمر بالبقاء سنة أخرى. 278 00:24:30,640 --> 00:24:32,800 (غو مي ران)... 279 00:24:33,930 --> 00:24:35,630 إنها بخير، صحيح؟ 280 00:24:35,630 --> 00:24:38,570 اجل. إنها بخير. 281 00:24:38,570 --> 00:24:41,340 لم يمر يوم واحد 282 00:24:41,340 --> 00:24:44,870 لم أصلي به من أجلها. 283 00:24:46,400 --> 00:24:51,080 رجاء ساعدها على العودة وأن تكون بصحة جيدة ، يا دكتور. 284 00:24:51,080 --> 00:24:54,120 لأنها دخلت إلى الكبسولة بدرجة حرارة جسم غير طبيعية ، 285 00:24:54,120 --> 00:24:57,950 هناك عدد من التجارب السريرية التي يتعين علينا القيام بها. نحن نبذل قصارى جهدنا. 286 00:25:00,220 --> 00:25:02,670 لا تقلقي كثيرا. 287 00:25:08,690 --> 00:25:12,630 ياقتك. 288 00:25:13,590 --> 00:25:17,080 يجب أن أعود للمنزل اليوم. لدينا اجتماع عائلي. 289 00:25:17,080 --> 00:25:21,730 (دونغ تشان)، يمكنك العودة إلى المنزل الآن. 290 00:25:21,730 --> 00:25:27,010 ليس عليك البقاء هنا بعد الآن. سوف نتجاوز الأمر معا. 291 00:25:27,010 --> 00:25:28,620 هل أنت منزعجة مني؟ 292 00:25:28,620 --> 00:25:31,210 بالطبع لا! 293 00:25:31,210 --> 00:25:33,550 لابد أن والدتك حزينة جدا، مع ذلك. 294 00:25:33,550 --> 00:25:38,160 لهذا السبب أذهب لزيارتهم في نهاية كل أسبوع! واخوتي الأثنين هناك. 295 00:25:38,160 --> 00:25:40,910 لا بأس! رجاء لا تقلقي. 296 00:25:41,940 --> 00:25:47,660 كيف يمكن أن يكون شخص ما يمكن الاعتماد عليه جدا؟ أستطيع أن أفهم لماذا (مي ران) أحبتك كثيرا. 297 00:25:47,660 --> 00:25:52,200 (مي ران) يمكنها الحكم جيدا على الشخصيات! 298 00:25:52,200 --> 00:25:55,570 أنت محق! انها لا تأخذ هذا مني على الإطلاق. 299 00:25:55,570 --> 00:26:00,170 إذا كنت بحاجة إلى أي شيء ، رجاء اتصلي! سأعود قريبا. 300 00:26:00,180 --> 00:26:02,220 حسنا! 301 00:26:06,660 --> 00:26:09,180 هذا يدفعني إلى الجنون. 302 00:26:18,930 --> 00:26:20,760 تبا. 303 00:26:24,980 --> 00:26:27,190 - هل ستعود إلى الكلية على الفور؟
- نعم. 304 00:26:27,190 --> 00:26:32,060 هيي، اعمل بجد. قلت لك صحيح؟ العشرينات من العمر تأتي مرة واحدة فقط. 305 00:26:32,060 --> 00:26:35,170 بالطبع. و الثلاثينات تأتي مرة واحدة فقط أيضا! 306 00:26:35,170 --> 00:26:36,700 هاه! 307 00:26:37,790 --> 00:26:40,140 أختي الكبيرة (مي ران)-- 308 00:26:40,140 --> 00:26:41,550 عمتي. 309 00:26:41,550 --> 00:26:43,780 --بحالة جيدة، صحيح؟
- اجل. 310 00:26:43,780 --> 00:26:45,800 إنها بخير. 311 00:26:47,480 --> 00:26:54,830 أتقدم في السن يوما بعد يوم ، لكنها تعيش في نفس اللحظة. إنه يجعلني متوتر. 312 00:26:55,700 --> 00:27:00,300 مهما مر الوقت ، حتى لو كنت جد، 313 00:27:00,300 --> 00:27:03,110 مشاعرها لن تتغير. 314 00:27:06,500 --> 00:27:12,450 الشيء الوحيد الذي يعطينا الله على قدم المساواة هو الساعات في اليوم. 315 00:27:12,450 --> 00:27:17,920 للفقراء والأغنياء ، كلنا نحصل على نفس الوقت كل يوم ، أليس كذلك؟ 316 00:27:17,920 --> 00:27:23,300 أمي تتعلم الشعر في المدرسة وجعلها ذلك راقية للغاية! 317 00:27:23,300 --> 00:27:28,760 دعونا نعيش بسعادة في الوقت الذي تبقى لعائلتنا معًا. 318 00:27:28,760 --> 00:27:29,910 اجل. 319 00:27:29,910 --> 00:27:34,990 ودعونا نصلي جميعًا بشكل فردي إلى الله ، 320 00:27:34,990 --> 00:27:40,250 بأن تستيقظ (مي ران) عما قريب. 321 00:27:46,280 --> 00:27:48,550 اجل، صحيح، دعونا نأكل. 322 00:27:48,550 --> 00:27:50,930 إلهة الرحمة. 323 00:27:54,520 --> 00:27:58,960 هل التجديد يسير بشكل جيد في منزلك الجديد؟ 324 00:27:58,960 --> 00:28:01,670 نعم. كل ما تبقى هو سور الحديقة. 325 00:28:01,670 --> 00:28:04,130 ماذا عن مقالاتك للدراسات العليا؟ هل تسير على ما يرام؟ 326 00:28:04,130 --> 00:28:07,250 لا أستطيع أن أرى جيدًا مؤخرًا لذلك أنا أبطأ قليلاً من الطلاب الصغار ، 327 00:28:07,250 --> 00:28:11,440 ولكنني أعيش بسعادة. أوه ، لقد بدأت التأليف ايضا! 328 00:28:11,440 --> 00:28:13,730 هذه أخبار جيدة. 329 00:28:13,730 --> 00:28:17,100 كيف حال ابنة أخي؟ انت في الصف الرابع الان. كيف المدرسة؟ 330 00:28:17,100 --> 00:28:20,680 كتفي ثقيلة من المسؤولية. 331 00:28:20,680 --> 00:28:26,820 هناك المزيد من المواد الدراسية وأنا مضغوطة. أنا لا أصلح للمدرسة. 332 00:28:28,640 --> 00:28:30,900 ماذا عن ذلك الصديق؟ هل ما زلت تواعدينه؟ 333 00:28:30,900 --> 00:28:35,150 كان ذلك منذ زمن بعيد. كيف يمكن أن أكون لا أزال أواعده؟ 334 00:28:36,330 --> 00:28:37,870 آسفة، عمي. 335 00:28:37,870 --> 00:28:43,060 لم يكن ينبغي أن أقول لك هذا بينما أنت تنتظر صديقتك لتستيقظ. 336 00:28:43,060 --> 00:28:46,930 شقيق زوجي، متى ستعود إلى المنزل؟ 337 00:28:46,930 --> 00:28:51,730 عندما ننتقل ، ستكون هناك مساحة كبيرة. يجب أن تسرع وتعود. 338 00:28:54,230 --> 00:28:59,600 سأعود بعد الزواج. لهذا السبب اشتريت هذا المنزل الأكبر. 339 00:29:14,310 --> 00:29:19,110 اليوم هو آخر تجربة سريرية. إذا نجح ذلك ، فسوف نوقظها. 340 00:29:19,110 --> 00:29:21,590 ومع ذلك ، هناك الكثير من العوامل الخطيرة. 341 00:29:21,590 --> 00:29:23,360 أي نوع من العوامل الخطيرة؟ 342 00:29:23,360 --> 00:29:27,450 لأننا نعطي الحقنة لتطبيع درجة حرارة الجسم بينما نحن نذوبها ، 343 00:29:27,450 --> 00:29:29,920 قد يكون من الصعب على جسمها التعامل معها. 344 00:29:29,920 --> 00:29:33,820 ويتعين على (مي ران) الذهاب فوراً إلى الجراحة. 345 00:29:50,460 --> 00:29:53,460 إذا كان بإمكاني إعادة عقارب الساعة إلى ذلك اليوم ، 346 00:29:53,460 --> 00:29:58,950 حتى لو اضطررت إلى إجبارك ، كنت سأعطيك الحقنة على الفور. 347 00:29:58,950 --> 00:30:03,680 في كل مرة أفكر في ذلك ، أصاب بالجنون. 348 00:30:03,680 --> 00:30:08,180 كتمت الأمر وتظاهرت أنني بخير ولكن 349 00:30:09,230 --> 00:30:13,830 (مي ران)، أنا أفتقدك كثيرًا. 350 00:30:20,630 --> 00:30:25,550 هيي. إذا قمت ببث مشروع الإنسان المجمد، 351 00:30:25,550 --> 00:30:28,060 أنا لن أطرد. 352 00:30:28,060 --> 00:30:30,980 دعنا نفعل هذا المشروع في محطة البث لدينا. 353 00:30:30,980 --> 00:30:33,370 دعنا نفعل ذلك، (دونغ تشان). 354 00:30:34,580 --> 00:30:36,870 أنا لن أفعله. 355 00:30:36,870 --> 00:30:41,700 ومدير، رجاء غادر بالفعل. 356 00:30:46,930 --> 00:30:48,750 أنا.. 357 00:30:53,680 --> 00:30:57,520 لدي أيضا ما أقوله. 358 00:31:16,820 --> 00:31:20,050 سمعت أنك قادمة. مبروك على عودتك. 359 00:31:20,050 --> 00:31:21,970 شكرا. 360 00:31:21,970 --> 00:31:27,860 سمعت أن الشركة عرضت عليك منصب المدير العام وأنت رفضت. 361 00:31:28,990 --> 00:31:33,330 وأنا أعلم أن ما لا يقل عن ستة من البشر المجمدين قد استيقظوا منذ ذلك الحين. 362 00:31:33,330 --> 00:31:38,300 لقد حان وقت (مي ران) الآن. انها سوف تعود. 363 00:31:42,470 --> 00:31:44,850 أنا أعرف كم سيكون صعبا. 364 00:31:44,850 --> 00:31:49,360 كن واثقا! (مي ران)... 365 00:31:49,360 --> 00:31:52,350 سوف تنجو مهما كان. 366 00:31:52,350 --> 00:31:53,930 هذا صحيح. 367 00:32:04,320 --> 00:32:06,920 زميلي الأقدم، هاك. 368 00:32:07,680 --> 00:32:09,300 دعني أرى. 369 00:32:11,000 --> 00:32:12,560 مرحبا؟ 370 00:32:13,690 --> 00:32:16,080 كان الاختبار السريري ناجحًا! 371 00:32:16,700 --> 00:32:20,000 نحن نراقب العملية حاليًا لمدة ٢٤ ساعة. 372 00:32:20,000 --> 00:32:23,070 اجل، لقد عملت بجد، دكتور. اجل. 373 00:32:24,140 --> 00:32:26,050 انتظر لحظة. 374 00:32:28,220 --> 00:32:33,830 إذن، هذا يعني أن (مي ران) يمكنها الخروج الآن؟ 375 00:32:33,830 --> 00:32:35,380 اجل. 376 00:32:35,380 --> 00:32:40,180 المشكلة ليست في مجرد انخفاض حرارة جسم (مي ران) ، 377 00:32:40,180 --> 00:32:42,420 ولكن لأنها يجب أن تخضع لعملية جراحية 378 00:32:42,420 --> 00:32:45,180 لذلك هناك قلق فيما إذا كانت (مي ران) قادرة على التعامل مع هذه الجراحة. 379 00:32:46,210 --> 00:32:51,910 يجب على المرء تحمل علاج استرداد الحرارة لمدة أسبوع. 380 00:32:51,910 --> 00:32:56,200 لكن جعل هذا الشفاء في يوم واحد قد يكون أكثر من اللازم على جسدها. 381 00:32:56,200 --> 00:32:59,800 ماذا يمكننا أن نفعل؟ 382 00:33:00,870 --> 00:33:06,780 فكرت في القرار الذي كنت سأتخذه لو كنت (مي ران). ولكن لو كانت (مي ران) ، 383 00:33:06,780 --> 00:33:10,720 بالتأكيد كانت ستتخذ قرار الاستيقاظ والقتال للتغلب على هذا. 384 00:33:12,910 --> 00:33:14,880 كانت ستفعل ذلك. 385 00:33:15,820 --> 00:33:17,550 كانت ستفعل. 386 00:33:17,550 --> 00:33:19,000 اجل. 387 00:33:25,320 --> 00:33:29,030 أولا، قمنا بتجهيز امدادات الطاقة اللاسلكية في حالات الطوارئ لمدة ٢٤ ساعة. 388 00:33:29,040 --> 00:33:30,870 لذلك عليها أن تذهب إلى غرفة العمليات في هذه الحالة. 389 00:33:30,870 --> 00:33:34,420 سيتواجد الدكتور (هوانغ) والدكتور (جو) في غرفة العمليات. 390 00:33:34,450 --> 00:33:36,510 لقد تحدثنا إلى الفريق الطبي حول هذا. 391 00:33:36,510 --> 00:33:40,040 بمجرد دخولها إلى غرفة العمليات ، سيتم حقنها بالعلاج. 392 00:33:40,040 --> 00:33:44,690 بعد ثلاثين دقيقة ، إذا عادت درجة حرارتها إلى وضعها الطبيعي ، فسوف تعطى المخدر ونجري العملية. 393 00:33:44,690 --> 00:33:49,180 ماذا لو لم تستطع استعادة درجة حرارة جسمها الطبيعية خلال ثلاثين دقيقة؟ 394 00:33:49,180 --> 00:33:50,820 هذا لن يحدث. 395 00:33:50,820 --> 00:33:53,260 لقد اجرينا اختبارات كافية. 396 00:33:53,260 --> 00:33:58,910 المشكلة هي ما إذا كان جسدها يمكن أن يتحمله. 397 00:34:02,810 --> 00:34:05,300 سوف يفعل، دكتور. 398 00:35:04,170 --> 00:35:07,190 كيف سارت الجراحة؟ 399 00:35:07,850 --> 00:35:12,650 لماذا لم يخرج الجراح؟ 400 00:35:14,820 --> 00:35:18,240 إنه يستغرق وقتا أطول مما كان متوقعا لها أن تستيقظ من التخدير. 401 00:35:18,240 --> 00:35:21,650 سننقلها إلى وحدة العناية المركزة في الوقت الحالي. 402 00:35:39,840 --> 00:35:46,220 منتج. أنا بأمان تماما. لقد استيقظت. 403 00:35:46,220 --> 00:35:51,210 لذلك لا تشعر بالإحباط وابتهج. 404 00:36:35,580 --> 00:36:38,400 [ وحدة العناية المركزة ] 405 00:36:42,870 --> 00:36:46,580 يتفاعل بؤبؤ عينيها مع التحفيز. دعونا نراقب النتائج. 406 00:36:46,580 --> 00:36:50,340 هنا إرادة المريض هي الأكثر أهمية. 407 00:36:50,340 --> 00:36:51,840 امم... 408 00:36:52,990 --> 00:36:54,920 هل يمكنني رؤيتها لمرة واحدة؟ 409 00:36:54,920 --> 00:37:00,300 كلا. لا يزال هناك خطر الإصابة بعدوى ، لذلك لا يمكننا السماح بالزائرين. 410 00:37:00,300 --> 00:37:01,750 اجل. 411 00:37:20,210 --> 00:37:23,110 احتفظ به معك، سيد الإنسان المجمد. 412 00:37:30,430 --> 00:37:32,650 لا تقلق كثيرا. 413 00:37:36,070 --> 00:37:39,150 أختي الكبيرة سوف تستيقظ الان، 414 00:37:39,150 --> 00:37:42,240 لذا ابتهج! فهمت؟ 415 00:37:48,750 --> 00:37:50,760 أنت ايضا، ابتهج. 416 00:37:51,610 --> 00:37:54,610 أنت تعرف أن أختك تحبك جدا ، أليس كذلك؟ 417 00:37:54,610 --> 00:37:58,590 أنا ايضا. أنا أحب أختي الكبيرة كثيرا. 418 00:38:00,070 --> 00:38:01,760 صحيح. 419 00:38:23,550 --> 00:38:26,010 يوميات الحب - تاريخ 420 00:38:29,450 --> 00:38:32,410 يوميات الحب - تاريخ 421 00:38:34,060 --> 00:38:38,470 ♫ أثناء غيابك ♫ 422 00:38:38,470 --> 00:38:40,940 [ اليوم الأول في العمل!]
[اليوم الذي قبلته فيه.] 423 00:38:40,940 --> 00:38:46,930 ♫ كل يوم يصبح أطول ♫ 424 00:38:48,220 --> 00:38:51,590 اليوم الذي قبلته به. 425 00:38:52,970 --> 00:38:56,860 ♫ قلبي المجمد ينتظرك ♫ 426 00:38:56,860 --> 00:39:00,760 اليوم الذي قال به أنني جميلة في الحديقة. 427 00:39:02,260 --> 00:39:04,770 ♫ ريح باردة أخرى ♫ 428 00:39:04,770 --> 00:39:08,000 يوم أصبحنا عشاق. 429 00:39:09,180 --> 00:39:11,510 ♫ مثلك مرت بجواري ♫ 430 00:39:11,550 --> 00:39:14,260 يوم موعدنا الأول. 431 00:39:14,260 --> 00:39:17,650 ♫ مرة أخرى دون وعي تسقط ♫ 432 00:39:17,710 --> 00:39:23,240 ♫ دمعة، واحد اثنان ♫ 433 00:39:23,240 --> 00:39:30,100 ♫ لا أستطيع تجنب طريق السقوط ♫ 434 00:39:33,180 --> 00:39:40,200 ♫ لا أستطيع أن أكرهك ♫ 435 00:39:40,200 --> 00:39:42,930 عيد ميلاد والدة المنتج 436 00:39:44,580 --> 00:39:49,530 ♫ كل يوم يظهرون ويزعجونني. ♫ 437 00:39:49,530 --> 00:39:56,680 ♫ كلما حاولت محوهم كلما أصبح الأمر أكثر وضوحًا ♫ 438 00:39:56,680 --> 00:40:00,800 ♫ أنا أنتظرك ♫ 439 00:40:00,800 --> 00:40:03,310 هل سمعتم هذا؟ قالوا إن (مى ران) كان لديها رد فعل على تحفيز بؤبؤ العين. 440 00:40:03,310 --> 00:40:04,620 اليست هذه علامة جيدة؟ 441 00:40:04,620 --> 00:40:06,600 - إنها كذلك!
- إذن فهي على الأرجح سوف تستيقظ! 442 00:40:06,600 --> 00:40:07,950 يجب عليها! 443 00:40:07,950 --> 00:40:10,300 آمل ألا يكون هناك أي مشكلة. 444 00:40:10,300 --> 00:40:12,640 أنا أفتقد (مي ران). 445 00:40:12,640 --> 00:40:14,290 أنا ايضا. 446 00:40:18,250 --> 00:40:21,090 درجة حرارتها تنخفض. يرجى إحضار الطبيب (هوانغ). 447 00:40:21,090 --> 00:40:23,140 كم انخفضت؟ 448 00:40:23,140 --> 00:40:26,280 إنها عند ٣٥.٤، إنه خطير. 449 00:41:09,500 --> 00:41:11,670 هل سيذهب (دونغ تشان) إذا فعلت ذلك؟ 450 00:41:11,670 --> 00:41:16,310 إذا قال لا ، سأرسله بعيدًا حتى لو اضطررت إلى رميه خارجا. 451 00:41:16,320 --> 00:41:21,660 لا يمكننا الاستمرار في تدمير حياة شاب رائع تمامًا. لن أفعل. 452 00:41:21,660 --> 00:41:23,680 عزيزتي. 453 00:41:23,680 --> 00:41:26,370 عزيزي. 454 00:41:26,370 --> 00:41:30,800 لا يمكننا القيام بذلك. فلندعه يذهب. 455 00:41:31,600 --> 00:41:34,780 لماذا أنت هكذا؟ 456 00:41:34,780 --> 00:41:38,800 فعل (دونغ تشان) قدر استطاعته. 457 00:41:38,800 --> 00:41:42,860 إنه رجل لطيف ومخلص. 458 00:41:42,860 --> 00:41:47,940 أليس هذا سبب تفكير (مي ران) في الموت بدلاً منه؟ 459 00:41:48,850 --> 00:41:51,700 سوف تريد (مي ران) ذلك أيضا. 460 00:41:53,850 --> 00:41:55,860 ما الذي تفعلانه هنا؟ 461 00:41:57,730 --> 00:41:59,140 أنا اسأل ما الذي تفعلانه! 462 00:41:59,140 --> 00:42:01,620 (دونغ تشان). اذهب. 463 00:42:01,620 --> 00:42:03,360 ما الذي تقولينه، اذهب إلى اين؟ 464 00:42:03,360 --> 00:42:06,730 عندما تستيقظ (مي ران) ، ستوبخني. آه حقا. 465 00:42:06,730 --> 00:42:09,550 لماذا أنت تفعلين هذا، حقا؟ 466 00:42:09,550 --> 00:42:16,390 وهذا، لقد طلبت منك أن تعطيه للمنظف الجاف منذ وقت طويل لكنك لم تفعلي ذلك بعد. 467 00:42:20,450 --> 00:42:25,700 و...لا تحاول طردي، رجاء. 468 00:42:26,590 --> 00:42:30,350 إذا واصلت القيام بذلك ، فسوف أغضب. 469 00:42:34,040 --> 00:42:37,130 علي أن أكل وأعود إلى المستشفى. 470 00:42:38,890 --> 00:42:41,490 دعونا نتناول العشاء معا بسرعة. 471 00:42:42,930 --> 00:42:44,300 أنا جائع. 472 00:42:44,300 --> 00:42:46,340 هيا، (دونغ تشان)! 473 00:42:46,340 --> 00:42:49,280 عزيزتي، عزيزتي. 474 00:42:49,280 --> 00:42:51,560 قومي بتحضير العشاء، العشاء. 475 00:43:41,850 --> 00:43:45,330 يا مخرج. ارتفعت درجة حرارتي 476 00:43:45,330 --> 00:43:48,650 أعتقد بأنني سأكون بخيرٍ الآن 477 00:43:48,650 --> 00:43:50,970 اصمد هناك قليلاً 478 00:43:59,110 --> 00:44:02,030 نعم يا طبيب. أرجوك تعال إلى المستشفى 479 00:44:02,030 --> 00:44:03,830 درجة الحرارة لـ( مي ران ) قد ارتفعت 480 00:44:03,830 --> 00:44:05,790 هل اتصلت بك المستشفى؟ 481 00:44:05,790 --> 00:44:09,370 لا، هذا ليس الأمر 482 00:44:10,100 --> 00:44:13,780 ولكن بطريقةٍ ما لدي شعورٍ بحدوث ذلك. نعم 483 00:44:14,900 --> 00:44:17,310 نعم، سأذهب إلى هناك 484 00:44:18,060 --> 00:44:19,730 نعم 485 00:44:36,310 --> 00:44:39,140 درجة حرارة الجسم: 36.5 درجة مئوية 486 00:44:55,970 --> 00:45:00,540 إنها درجة حرارة الجسم الطبيعية. الانتعاش هو جارٍ! 487 00:45:32,170 --> 00:45:35,830 ( دونغ تشان ) هو متأخر. هل قال بإن لديه تصويرٍاليوم؟ 488 00:45:35,830 --> 00:45:38,230 ألم يقُل بإنهُ كان في ( جيجو )، يبقى طوال الليل؟ 489 00:45:38,230 --> 00:45:42,720 آه، صحيح. قال بإنهُ سيعود مساء الغد، أليس كذلك؟ 490 00:45:42,720 --> 00:45:45,170 أنا غائب الذهن جداً 491 00:45:52,410 --> 00:45:54,250 مرحباً؟ 492 00:45:58,410 --> 00:46:00,160 ماذا قُلت؟ 493 00:46:01,960 --> 00:46:07,840 عزيزتنا ( مي ران ) استيقظت؟ 494 00:46:15,530 --> 00:46:18,710 يا زميلي، كانت الرياح قوية جداً هناك، بما أنهُ جبل 495 00:46:18,710 --> 00:46:23,090 حقاً؟ إذاً صباح الغد، ابحث عن... 496 00:46:23,090 --> 00:46:24,960 انتظروا 497 00:46:27,100 --> 00:46:28,840 مرحباً؟ 498 00:46:33,420 --> 00:46:38,650 هل هذا.. هل هذا صحيح؟ 499 00:46:40,940 --> 00:46:44,300 نعم. نعم، لقد فهمت 500 00:46:52,290 --> 00:46:56,010 ( مي ران ).. ( مي ران ) استيقظت ، قالوا 501 00:46:56,010 --> 00:46:57,300 آه ، إنهُ مُريحٌ جداً! 502 00:46:57,300 --> 00:46:59,400 - هذاك رائع!
- رائعٌ حقاً! 503 00:46:59,400 --> 00:47:00,640 سأذهب 504 00:47:00,640 --> 00:47:03,280 مهلاً يا زميلي! نحن في جزيرة ( جيجو ) الآن 505 00:47:03,280 --> 00:47:06,190 وإنهُ وقتٌ متأخرٌ من الليل، فهل ستكون هناك أية طائرة أو قارب؟ 506 00:47:06,190 --> 00:47:11,570 آه، صحيح. مهلاً، كم الساعة هي الآن؟ 507 00:47:11,570 --> 00:47:14,780 سأنظر في ما إذا كان هنالك أي شيءٍ يذهب 508 00:47:28,200 --> 00:47:29,660 مرحباً؟ 509 00:47:29,660 --> 00:47:32,350 نعم يا أمي. هل استيقظت حقاً؟ 510 00:47:32,350 --> 00:47:36,730 نعم. إنها حتى تتحدث، وتضحك 511 00:47:36,730 --> 00:47:39,470 يا إلهي، استيقظت، لا أستطيع أن أُصدق ذلك! 512 00:47:39,470 --> 00:47:41,810 إنها تمشي هنا، هل يجب أن أضعها على الهاتف؟ 513 00:47:41,810 --> 00:47:45,500 لا. لا 514 00:47:45,500 --> 00:47:50,190 سآتي إلى هناك وأتحدث إليها وجهاً لوجه 515 00:47:51,910 --> 00:47:53,460 نعم 516 00:47:58,570 --> 00:48:02,280 أمم يا سائق، أرجوك اذهب أسرع قليلاً 517 00:48:02,280 --> 00:48:04,110 نعم 518 00:48:53,860 --> 00:49:00,920 ♫ بلفتة واحدة صغيرة قلبي قفز ♫ 519 00:49:00,920 --> 00:49:07,670 ♫ الامتنان ينتشر من خلال عينيّ ♫ 520 00:49:07,670 --> 00:49:14,410 ♫ لاسم الذي أنميتهِ في قلبي ♫ 521 00:49:14,410 --> 00:49:17,990 ♫ مجمد كما هو ♫ 522 00:49:17,990 --> 00:49:21,620 ♫ إنهُ يتوقف هكذا ♫ 523 00:49:21,620 --> 00:49:28,550 ♫ أُريد أن أحملكِ بهدوء ♫ 524 00:49:28,550 --> 00:49:35,440 ♫ قلبكِ ليس لديه مكانٌ للراحة ♫ 525 00:49:35,440 --> 00:49:38,810 ♫ في الليل الذي يطول ♫ 526 00:49:38,810 --> 00:49:42,870 ♫ تهب الرياح الباردة ♫ 527 00:49:42,870 --> 00:49:46,390 ♫ ومع ذلك، الكآبة العميقة مثل قلبي ♫ 528 00:49:46,390 --> 00:49:49,340 هل أنتِ بخير؟ 529 00:49:49,340 --> 00:49:50,990 ♫ في الشوق لليل ♫ 530 00:49:50,990 --> 00:49:54,440 هل كُنت بخير؟ 531 00:49:55,710 --> 00:49:57,340 نعم 532 00:49:59,080 --> 00:50:01,030 على الرغم من أنهُ كان صعباً قليلاً 533 00:50:01,030 --> 00:50:06,650 ♫ سأذوب ببطءٍ أكثر ♫ 534 00:50:08,040 --> 00:50:12,080 أنت تبدو مُذهلاً كما هو الحال دائماً يا ( ما دونغ تشان ) 535 00:50:16,620 --> 00:50:18,810 أنا... 536 00:50:20,830 --> 00:50:22,980 لقد أفتقدتكِ كثيراً 537 00:50:26,230 --> 00:50:28,870 أشعر بالبرد 538 00:50:28,870 --> 00:50:30,970 أرجوك ذوبني 539 00:50:31,790 --> 00:50:35,280 ♫ في الليل الطويل ♫ 540 00:50:35,280 --> 00:50:39,270 ♫ على الرغم من أنكِ وأنا ♫ 541 00:50:39,270 --> 00:50:43,260 ♫ متباعدين فأنفاسكِ ♫ 542 00:50:43,260 --> 00:50:46,260 ♫ يمكن أن يُشعر بها من قبلي ♫ 543 00:50:46,260 --> 00:50:49,420 ♫ حتى لو كُنت كما أنا ♫ 544 00:50:49,420 --> 00:50:52,370 ♫ أذوب هكذا ♫ 545 00:50:52,370 --> 00:50:55,890 ♫ فأنتِ فقط ♫ 546 00:50:55,890 --> 00:51:01,120 ♫ بالنسبة لي أنتِ فقط ♫ 547 00:51:02,540 --> 00:51:09,470 ♫ تملئين عينيّ ♫ 548 00:51:22,530 --> 00:51:25,200 تغيير البرنامج هو اليوم بعد الغد، ولكن هل ما زلتم تنامون يا رفاق؟ 549 00:51:25,200 --> 00:51:29,260 مهلاً! الجلوس هكذا بعد كتابة هذا الشيء الذي تسمونه الاقتراح 550 00:51:29,260 --> 00:51:32,050 أنتم تجرؤون على التفاخر حول كونكم مخرجين؟ 551 00:51:32,050 --> 00:51:34,620 أنت، أنت، أنت، آه؟ 552 00:51:34,620 --> 00:51:36,720 - مهلاً يا ( غو مي ران )!
- نعم؟ 553 00:51:36,720 --> 00:51:39,140 هل تُريدين أن يتم تخفيض رتبتكِ إلى منصب متدربة؟ 554 00:51:39,140 --> 00:51:40,770 لا، لا أُريد أبداً 555 00:51:40,770 --> 00:51:44,120 عندما كُنتِ متدربة، كُنتِ تعملين بسرعة وبشكلٍ جيد 556 00:51:44,120 --> 00:51:46,410 ولكن منذ أن أصبحتِ موظفة بدوامٍ كامل عقلكِ قد تشابك 557 00:51:46,410 --> 00:51:49,780 أعني، هذا النوع من الشيء، هل سلمتِ هذا كمقترح مشروع؟ 558 00:51:49,780 --> 00:51:53,570 هذا هو، لقد تجمدت، من ثم ذُبت 559 00:51:53,570 --> 00:51:56,260 بما أنني ظللت أتجمد وأذوب، أعتقد بأنني فقدت بعضاً من نضوجي 560 00:51:56,260 --> 00:51:59,660 أنتِ تمزحين معي. مهلاً، هذا لا ينجح حتى كذريعة 561 00:51:59,660 --> 00:52:03,530 توجد مشكلة في حالتكِ الذهنية الآن 562 00:52:03,530 --> 00:52:05,280 سأبذل ما في وسعي! 563 00:52:05,280 --> 00:52:07,540 هذا صحيح 564 00:52:07,540 --> 00:52:10,630 مهلاً، سأمنحكم جميعاً أسبوعٍ واحد. اجعلوا رؤوسكم مستقيمة! 565 00:52:10,630 --> 00:52:12,580 نعم! 566 00:52:38,900 --> 00:52:40,670 قهوة 567 00:52:42,210 --> 00:52:45,040 أعتقد بأن عقلي قد تصلب حقاً 568 00:52:45,040 --> 00:52:47,710 آه، لا، لا، هذا ليس صحيحاً! 569 00:52:47,710 --> 00:52:53,790 فقط، هذا ما قُلته للتو هناك. كيف يجب أن أقول ذلك؟ 570 00:52:53,790 --> 00:52:56,700 - هل كُنتِ مستاءة؟
- نعم. كُنت حزينة 571 00:52:56,710 --> 00:52:59,080 - قليلاً
- قليلاً؟ 572 00:53:00,100 --> 00:53:06,380 آه، لا. لا يزال، في العمل، يجب علينا الفصل بين الشؤون الشخصية والرسمية 573 00:53:06,380 --> 00:53:08,180 أعلم 574 00:53:09,200 --> 00:53:14,730 ولكن، أعتقد بأنني بحاجة إلى بعض التغيير 575 00:53:14,730 --> 00:53:17,210 في الواقع، أنتِ بحاجة إلى بعض التغيير 576 00:53:17,210 --> 00:53:20,170 بما أنكِ كُنتِ بالرابعة والعشرون لثلاثٍ وعشرين عاماً على التوالي 577 00:53:21,200 --> 00:53:22,610 صحيح؟ 578 00:53:22,610 --> 00:53:25,250 حسناً، أولاً اشربي هذه 579 00:53:25,250 --> 00:53:27,050 إنها ساخنة 580 00:53:36,800 --> 00:53:41,680 ما الذي تخططان لفعله؟ 581 00:53:41,680 --> 00:53:46,630 يا آنسة، هل ما زلتِ ليس لديكِ أي نية للزواج؟ 582 00:53:46,630 --> 00:53:49,730 أنا ما زلت في الـ 24 من العمر، يا أمي. 583 00:53:49,730 --> 00:53:53,760 يا إلهي. أنتِ دائماً في الـ 24 من العمر...
هل ما زلتِ في الـ 24؟ 584 00:53:53,760 --> 00:53:55,540 هذا هو ما عليه الأمر. 585 00:53:55,540 --> 00:53:58,370 لقد تم حظر فرصتي في التقدم بالعمر وظلت تضيع. 586 00:53:58,370 --> 00:54:02,700 إذاً، أنتِ لا تريدين الزواج؟ 587 00:54:02,700 --> 00:54:04,590 بالضبط. 588 00:54:05,570 --> 00:54:09,900 في الواقع، أنا أخطط للسفر إلى الخارج للتدريب. 589 00:54:09,900 --> 00:54:12,870 ماذا، ماذا؟ التدريب بالخارج؟ 590 00:54:12,870 --> 00:54:17,530 إن الشركة ترسل الموظفين المنتظمين إلى الخارج للتدريب.
كنت أفكر في تقديم طلب لذلك. 591 00:54:17,530 --> 00:54:22,220 مهلاً. إ-إ- إذاً، إذا ذهبتِ، فما- ما- ماذا يفترض بي أن أفعل؟ 592 00:54:22,250 --> 00:54:26,920 - إذا قمتِ بذلك، فما- ما- ماذا أكون أنا؟
- هاه؟ 593 00:54:26,920 --> 00:54:32,730 مهلاً، ألم تفكري أنه بينما كنتِ في الكبسولة لمدة ثلاث سنوات،
أ- أ- أنا كنت أنتظركِ؟ 594 00:54:32,730 --> 00:54:37,610 أوه، أنا، حقاً، لأول مرة، فهمت مشاعر امرأة تنتظر حبيبها
الذي هو في الجيش. 595 00:54:37,610 --> 00:54:40,770 ولكن بعد ذلك، انظري. في أيامنا هذه ، الخدمة العسكرية
ليست سوى لعامٍ ونصف، 596 00:54:40,770 --> 00:54:43,140 لذا فقد عانيت لضعف المدة. أليس كذلك؟ 597 00:54:43,150 --> 00:54:47,250 لتقولي أمامي، أنتِ ستتدربين بالخارج؟ تباً! 598 00:54:48,650 --> 00:54:51,850 - هل هذه مزحة؟
- إنها ليست مزحة. 599 00:54:52,650 --> 00:54:57,140 لأنني سأدرس بجد، أريد أن أكون صديقتك الجيدة. 600 00:54:57,140 --> 00:54:59,180 أريد أن أصبح منتجة جيدة. أحتاج إلى توسيع أفقي. 601 00:54:59,180 --> 00:55:01,440 لطالما كنت عالقةٌ في مساحةٍ صغيرة. 602 00:55:01,440 --> 00:55:04,920 وإذا كانت لدي الفرصة، فأنا أرغب في الذهاب
إلى مدرسة الدراسات العليا بعد التدريب. 603 00:55:04,920 --> 00:55:10,020 بحلول الوقت الذي سأنتهي فيه من دراستي العليا...
سيكون الأمر قد استغرق خمس سنوات. 604 00:55:10,020 --> 00:55:13,690 صحيح، أنتِ أنانية جداً. هل تفكرين في نفسكِ فقط؟ 605 00:55:13,690 --> 00:55:15,810 مهلاً، بعد خمس سنوات، سأكون في الأربعون من عمري. الأربعون. 606 00:55:15,810 --> 00:55:17,730 كلا، الأمر ليس كذلك. ستحظى بالـ "هوانغ غاب" خاصتك. 607 00:55:17,730 --> 00:55:20,060 صحيح. حينها سيكون الـ" هوانغ غاب" خاصتي، ستون عاماً. 608 00:55:20,060 --> 00:55:24,330 هذا صحيح. ستون. "هوانغ غاب*".
(الاحتفال بإكمال ستون عاماً حسب دورة البروج) 609 00:55:24,330 --> 00:55:26,670 أنا حقاً أستشيط غضباً. 610 00:55:26,670 --> 00:55:30,220 دعونا لا نتجادل في يومٍ جيد. لنأكل أولاً. 611 00:55:30,220 --> 00:55:32,990 كفى، لا تفعل ذلك. 612 00:55:32,990 --> 00:55:35,380 يا (دونغ تشان)، أنت أيضاً. اذهب للتدريب. 613 00:55:35,380 --> 00:55:39,290 يا أمي. إلى أي حد أخطأت حتى أنني يجب أن أحصل
على نوعٍ ما من التدريب؟ 614 00:55:39,290 --> 00:55:41,390 لا يوجد شيء آخر يمكنني تعلّمه الآن. 615 00:55:41,390 --> 00:55:45,220 إذا لم يكن كذلك، فأنتِ... 616 00:55:45,220 --> 00:55:49,430 أولاً يمكنكِ أن تتزوجي وتنجبي طفلاً. 617 00:55:49,430 --> 00:55:51,870 الطفل ستربيه (دونغ جو) 618 00:55:51,870 --> 00:55:54,040 وأنتما الاثنان يمكنكما الذهاب للتدريب معاً. 619 00:55:54,040 --> 00:55:55,730 - ماذا؟
- ماذا؟
- ماذا؟ 620 00:55:55,730 --> 00:56:00,260 هل هناك أي طريقة أخرى لحل هذا الموقف؟ 621 00:56:00,260 --> 00:56:02,560 لماذا يجب أن أقوم بتربية طفل أخي؟ 622 00:56:02,560 --> 00:56:05,870 يا أمي، رجاءً لا تبالغي. دعينا نكون منطقيين في الوقت الحالي. 623 00:56:05,870 --> 00:56:09,260 كلا، كلا، كلا، يا أمي، هذا ليس منطقياً. 624 00:56:09,260 --> 00:56:11,850 ماذا مع الطفل؟ حتى لو كانت مجنونة بالتدريب، 625 00:56:11,850 --> 00:56:14,460 هل يجب أن ننجب طفلاً ونتركه للحصول على تدريب؟ 626 00:56:14,460 --> 00:56:16,960 مهلاً، وأنتِ أيضاً. يجب أن لا تكوني هكذا كذلك.
إذا كنتِ ستكونين إنسانة. 627 00:56:16,960 --> 00:56:19,210 هذا ليس اقتراحي. لماذا تتصرف معي هكذا؟ 628 00:56:19,210 --> 00:56:21,380 إنها فوضى. 629 00:56:21,380 --> 00:56:28,040 على أي حال، أريد أن يتم الزواج قبل الصيف. 630 00:56:28,040 --> 00:56:31,670 يا أمي. إلغي الجزء الخاص بشأن تربيتي لطفل أخي. 631 00:56:31,670 --> 00:56:36,900 إن (مي ران) ستفزع لمجرّد التفكير بأنكِ ستقومين بتربية طفلها. 632 00:56:36,900 --> 00:56:39,390 - أنتِ لا تحبين هذا، صحيح؟
- حسناً... 633 00:56:39,390 --> 00:56:43,350 أنت، ما الذي تتحدث عنه؟ أنا لم أقل حتى
أنني سأفعل ذلك، أيها الأحمق. 634 00:56:43,350 --> 00:56:48,040 هل ستتركين أخاكِ يتقدم في العمر؟ يجب أن أبقي عائلتي معاً. 635 00:56:48,040 --> 00:56:52,140 انتظروا لحظة، مهلاً. لا تفعلوا هذا هنا. دعونا نأكل. 636 00:56:52,140 --> 00:56:55,740 لا أعتقد أننا ينبغي أن نناقش هذه المسألة بإستخفاف. 637 00:56:55,740 --> 00:56:59,590 إذاً، أعتقد أنك تريد الزواج. 638 00:56:59,590 --> 00:57:01,310 بالطبع، لا بد لي من ذلك. 639 00:57:01,310 --> 00:57:04,750 يجب أن أتزوج. أنا سوف أتزوج. 640 00:57:06,390 --> 00:57:08,390 سوف أفعلها. 641 00:57:15,310 --> 00:57:18,820 - أنت لست غاضبٌ مني، صحيح؟
- أنا كذلك. 642 00:57:18,820 --> 00:57:22,210 أنت لست غاضباً. بماذا تفكر؟ 643 00:57:22,210 --> 00:57:26,200 لا تتصرفي وكأنكِ تعرفين عني. أنتِ لا تعرفين أي شيء. 644 00:57:39,950 --> 00:57:41,800 هاكِ. 645 00:57:43,060 --> 00:57:46,460 لقد كتبت هذه اليوميات بينما كنت أنتظركِ. 646 00:57:48,440 --> 00:57:52,210 كنت خائفاً من أنكِ ستتساءلين عما حدث أثناء نومكِ. 647 00:57:52,210 --> 00:57:56,280 حسناً، كما أنني أردت أن أشارك هذا الوقت معكِ. 648 00:58:00,570 --> 00:58:04,140 هل تعرفين ما الذي شعرت به وأنا أنتظركِ؟ 649 00:58:05,710 --> 00:58:07,970 لم يكن ذلك من طباعي. 650 00:58:09,130 --> 00:58:12,040 لقد بدأت أعتقد أنه كان القدر. 651 00:58:12,040 --> 00:58:14,770 كل شيء سيكون كما كان مقدّراً له أن يكون. 652 00:58:14,770 --> 00:58:18,390 دعينا نترك الأمر لقدرنا. 653 00:58:19,930 --> 00:58:21,740 أجل. 654 00:58:22,550 --> 00:58:25,210 قُد بحذر. 655 00:59:36,540 --> 00:59:39,610 إذا كان بإمكاني إعادة عقارب الساعة إلى ذلك اليوم 656 00:59:39,610 --> 00:59:43,900 حتى لو اضطررت إلى إجباركِ، فقد كنتِ سأعطيكِ
الحقنة على الفور.
657 00:59:44,670 --> 00:59:49,340 في كل مرة أفكر فيها في هذا الأمر، أصاب بالجنون. 658 00:59:54,310 --> 00:59:58,980 يا (مي ران). أنا أشتاق إليكِ كثيراً جداً. 659 01:00:14,770 --> 01:00:18,520 مرحباً، يا مديرة الأخبار. تهانيَّ على إعادة تعيينكِ. 660 01:00:18,520 --> 01:00:20,750 شكراً على عودتكِ. 661 01:00:20,750 --> 01:00:23,780 شكراً على اهتمامكِ بي. 662 01:00:35,800 --> 01:00:39,380 - يا (مي ران).
- هاه؟ 663 01:00:39,380 --> 01:00:42,510 فقط افعلي ما تريدين فعله. 664 01:00:42,510 --> 01:00:45,440 أنا أشجع أحلامكِ. 665 01:00:45,440 --> 01:00:48,280 لقد قرأت يومياتك. 666 01:00:48,280 --> 01:00:52,190 الآن، لا أريد أن أعيش منفصلةٌ عنك. 667 01:00:55,380 --> 01:00:59,340 لا يمكنني أن أتبعكِ الآن. 668 01:00:59,340 --> 01:01:02,040 إذا كان الوقت المناسب بالنسبة لكِ
لمتابعة أحلامكِ هو الآن، 669 01:01:02,040 --> 01:01:05,540 وهو الوقت المناسب بالنسبة لي لمتابعة الواقع، 670 01:01:05,540 --> 01:01:08,270 فإنه يتعين علينا الاختيار بينهما. 671 01:01:08,270 --> 01:01:11,440 - أنا سوف أنتظر.
- كلا. أنا لن أذهب. 672 01:01:11,440 --> 01:01:16,130 كلا. لا يمكنني السماح لكِ بالتخلي عما تريدين القيام به بسببي. 673 01:01:16,130 --> 01:01:18,510 لا أريد أن أكون بعيدةٌ عنك. 674 01:01:18,510 --> 01:01:20,930 وأنا أيضاً لا أحب ذلك. 675 01:01:31,870 --> 01:01:35,050 أعتقد أن هناك حل. 676 01:01:36,600 --> 01:01:38,280 - ربما أنت مُحق.
- أنت على حق. 677 01:01:38,280 --> 01:01:40,210 سوف أشجعك. 678 01:01:40,210 --> 01:01:42,460 - أنت هنا.
- يا رئيس. ما هي المناسبة؟ 679 01:01:42,460 --> 01:01:43,470 هل حدث شئ؟ 680 01:01:43,470 --> 01:01:46,850 (ما دونغ تشان) و(غو مي ران) يغادران معاً. 681 01:01:46,850 --> 01:01:48,930 ماذا؟ 682 01:01:48,930 --> 01:01:53,400 بعد مرور شهران 683 01:01:57,740 --> 01:02:01,370 - مرحباً، جميعاً. مرحباً!
- مرحباً!
684 01:02:01,370 --> 01:02:05,550 [المسافر الرائع] الرحلة العظيمة للرجل المُجمد (دونغ تشان)
و(مي ران) حول العالم
685 01:02:05,550 --> 01:02:08,600 يا عمي، ألا تعتقد أن هذا معقد؟ 686 01:02:08,600 --> 01:02:11,160 فقط اذهبا معاً وضع هذا على اليوتيوب. 687 01:02:11,160 --> 01:02:14,240 أعتقد أنه سيكون هناك حل. 688 01:02:14,240 --> 01:02:17,030 نحن في زيارة إلى "سياتل". 689 01:02:17,030 --> 01:02:19,160 الجو باردٌ حقاً هنا. 690 01:02:19,160 --> 01:02:22,870 أيها الجميع. عيشوا بينما تستمتعون بدفء من حولكم. 691 01:02:22,870 --> 01:02:27,830 اقضوا الوقت وشاركوا المساحة معاً
بينما تشعرون بمدى سعادتكم.
692 01:02:27,830 --> 01:02:30,240 إذاً، شكراً لكم على كل شيء. 693 01:02:30,240 --> 01:02:33,070 - وداعاً!
- وداعاً!
694 01:02:33,070 --> 01:02:34,950 وداعاً! 695 01:02:36,430 --> 01:02:41,720 وهكذا عاش الرجل المُجمد (ما دونغ تشان)
والمرأة المُجمدة (غو مي ران) بسعادة إلى الأبد. 696 01:02:41,720 --> 01:02:46,430 ♫ عندما تهب الرياح الدافئة ♫ 697 01:02:46,430 --> 01:02:50,210 ♫ هل ستعرف ♫ 698 01:02:50,210 --> 01:02:52,200 ♫ أن قلبي يريد أن يكون معك؟ ♫ 699 01:02:52,200 --> 01:02:57,820 ♫ بينما أتظاهر من الخارج بأنه ليس بالأمر الكبير ♫ 700 01:02:57,820 --> 01:03:02,480 ♫ في النهاية، سوف أخرج مشاعري مرة أخرى ♫ 701 01:03:02,480 --> 01:03:08,060 ♫ على الرغم من أنني أخفي مشاعري بنفسي
مرةً أخرى اليوم
♫ 702 01:03:08,150 --> 01:03:12,780 ♫ أنا، التي قفز بخفة لأعلى ولأسفل من الفرح مرةً أخرى ♫ 703 01:03:12,780 --> 01:03:18,950 ♫ ربما كان يجب أن أبدأ بالحب بالفعل. ♫ 704 01:03:18,950 --> 01:03:22,890 ♫ من فضلك أخبرني. بقدر اليوم ♫ 705 01:03:22,890 --> 01:03:27,630 ♫ الشخص الوحيد الذي يمكن أن يأخذ يدايّ ♫ 706 01:03:27,630 --> 01:03:29,480 ♫ هو أنت ♫ 707 01:03:29,480 --> 01:03:33,460 ♫ من فضلك أخبرني. بقدر اليوم ♫ 708 01:03:33,460 --> 01:03:37,040 ♫ أنه في عينيك ♫ 709 01:03:37,040 --> 01:03:41,640 ♫ النظر في عينيك يملأني ♫ 710 01:03:41,640 --> 01:03:46,610 ♫ أنا أتكىء عليك وأركب الرياح ♫ 711 01:03:46,610 --> 01:03:52,250 ♫ لقد توقف في عطرك الحلو ♫ 712 01:03:52,250 --> 01:03:56,070 ♫ إذا كنت ربما مثلي ♫ 713 01:03:56,070 --> 01:04:01,210 ♫ يجب أن تأخذ يدي ♫ 714 01:04:01,210 --> 01:04:05,140 ♫ من فضلك أخبرني. بقدر اليوم ♫ 715 01:04:05,140 --> 01:04:09,740 ♫ الشخص الوحيد الذي يمكن أن يأخذ يدايّ ♫ 716 01:04:09,740 --> 01:04:11,790 ♫ هو أنت ♫ 717 01:04:11,790 --> 01:04:15,750 ♫ من فضلك أخبرني. بقدر اليوم ♫ 718 01:04:15,750 --> 01:04:19,340 ♫ أنه في عينيك ♫ 719 01:04:19,340 --> 01:04:24,150 ♫ النظر إليَّ يملأني