1 00:00:19,929 --> 00:00:22,629 ceviridizi.com Öznur 2 00:00:22,629 --> 00:00:24,715 ceviridizi.com Öznur 3 00:00:27,136 --> 00:00:29,941 (Yıl 1999) 4 00:02:01,797 --> 00:02:03,702 Şimdi sana açıklamam gereken her şeyi söyledim. 5 00:02:11,077 --> 00:02:12,781 Sana yardım edersem , 6 00:02:13,607 --> 00:02:16,682 ...gerçekten açıkladığın gibi daha iyi bir... 7 00:02:16,906 --> 00:02:17,992 ...dünya yapabilecek misin? 8 00:02:18,017 --> 00:02:19,152 Tabii ki. 9 00:02:19,847 --> 00:02:22,892 Ama, tam olarak bana nasıl yardım edeceksin? 10 00:02:30,327 --> 00:02:32,302 Deneyinin başarılı olmasına yardım edeceğim ve... 11 00:02:33,456 --> 00:02:35,041 ...bunu tüm dünyaya göstereceğim. 12 00:03:38,697 --> 00:03:42,971 (Bölüm 1: Kriyojeniklerin Kökeni) 13 00:03:43,966 --> 00:03:46,737 (Temmuz 28, 1999, 02:17:43) 14 00:03:46,737 --> 00:03:48,667 Şu anda sadece Kore'de değil.. 15 00:03:48,667 --> 00:03:52,237 ...tüm dünyada ilk kez yapılan canlı dondurma işlemine... 16 00:03:52,237 --> 00:03:54,052 ...tanık oluyorsunuz. 17 00:03:54,447 --> 00:03:56,706 Şu anda baktığınız donmuş kapsülün camı ... 18 00:03:56,706 --> 00:03:59,847 ...temperli camdan 150 kat daha fazla darbeye dayanabilen... 19 00:03:59,847 --> 00:04:01,721 ...polikarbonattan yapılmıştır. 20 00:04:01,847 --> 00:04:03,547 Ve bu donmuş kapsül... 21 00:04:03,547 --> 00:04:06,691 ...Teratanium adlı yeni bir malzeme ile yapıldı . 22 00:04:07,116 --> 00:04:09,902 Gördüğünüz gibi, toplamda altı tane donmuş kapsül var . 23 00:04:10,257 --> 00:04:11,697 Bu canlı dondurma deneyi... 24 00:04:11,697 --> 00:04:14,071 ...deneklerin rızasıyla yürütülmektedir. 25 00:04:14,866 --> 00:04:17,571 Altı denekten dördünün kimliği... 26 00:04:17,797 --> 00:04:19,641 ...gizli tutulacak. 27 00:04:20,196 --> 00:04:23,112 Bu nedenle, bu deneyin gerçek denekleri... 28 00:04:23,806 --> 00:04:27,711 ...bu iki donmuş kapsülün içinde. 29 00:04:28,576 --> 00:04:32,052 Deney saati tam olarak 24 saattir. 30 00:04:34,047 --> 00:04:37,287 Bu deneydeki 2 denekten 1'i ... 31 00:04:37,287 --> 00:04:39,662 ...bu programı ilk planlayan kişi... 32 00:04:39,987 --> 00:04:41,761 ...Yönetmen Ma Dong Chan. 33 00:04:42,527 --> 00:04:44,131 Ve diğeri... 34 00:04:48,797 --> 00:04:50,701 Bekleyin. Bataryayı değiştireyim . 35 00:04:50,766 --> 00:04:51,841 Tamam. 36 00:05:01,207 --> 00:05:02,806 İyi olacaklar mı ? 37 00:05:02,806 --> 00:05:06,451 Tabii ki. 23 saat ve 31 dakika sonra... 38 00:05:06,516 --> 00:05:08,792 ...efsane olacağız. 39 00:05:09,047 --> 00:05:10,222 Tamam. 40 00:05:11,487 --> 00:05:12,631 Hyun Gi! 41 00:05:16,587 --> 00:05:19,196 Bunu neden şimdi getirdin? 42 00:05:19,196 --> 00:05:21,271 Mi Ran bunu çok bekledi. 43 00:05:22,027 --> 00:05:24,366 Yarın uyandığında ona vermem gerekecek. 44 00:05:24,366 --> 00:05:26,571 Dört kişinin de imzalarını almak biraz zaman aldı . 45 00:05:27,337 --> 00:05:28,482 Aferin. 46 00:05:29,006 --> 00:05:31,042 Devam edelim. 47 00:05:32,506 --> 00:05:35,222 Bu arada, Mi Ran'ın yüzünün yayında olması sorun değil mi? 48 00:05:35,506 --> 00:05:37,451 Evet, izin verdi . 49 00:05:37,876 --> 00:05:39,391 Biraz daha yakın . 50 00:06:07,477 --> 00:06:08,751 Alo ? 51 00:06:08,847 --> 00:06:10,581 Mi Ran'la mı görüşüyorum? 52 00:06:10,707 --> 00:06:11,891 Evet. 53 00:06:12,016 --> 00:06:16,021 Merhaba. Bu Mario Elektronik. Daha önce bizimle mülakat yapmıştınız. 54 00:06:16,116 --> 00:06:17,591 Ah, evet. 55 00:06:18,787 --> 00:06:22,657 Başvurduğunuz için çok teşekkürler. 56 00:06:22,657 --> 00:06:25,872 Sorun değil. Önemliydi tabii. 57 00:06:25,996 --> 00:06:30,441 Mi Ran. Şirketimizle ilgilendiğiniz için teşekkürler; ama... 58 00:06:30,467 --> 00:06:32,941 ...mülakatı geçemediniz. 59 00:06:33,467 --> 00:06:35,011 Üzgünüm. 60 00:06:37,207 --> 00:06:40,337 Sorun değil. İşe alınmamam sizin hatanız değil. 61 00:06:40,337 --> 00:06:43,081 Aslında ben İnsan Kaynakları Müdürü'yüm. 62 00:06:43,347 --> 00:06:45,591 Bu da benim görüşümdü. 63 00:06:46,616 --> 00:06:49,521 Söylediğiniz Çince şarkıyı unutmayacağım. 64 00:06:49,647 --> 00:06:51,961 Neden unutmayacaksınız? 65 00:06:52,056 --> 00:06:53,357 Unutun gitsin. 66 00:06:53,357 --> 00:06:56,487 Ayrıca, tekrar böyle bir arama yapacaksanız, 67 00:06:56,487 --> 00:06:58,297 ...sadece mesaj atabilirsiniz . 68 00:06:58,297 --> 00:07:01,401 Böyle bir arama aldığım için tam olarak mutlu değilim. 69 00:07:01,667 --> 00:07:04,742 -Zamanım bile yok... -Tamam. Güle güle. 70 00:07:07,037 --> 00:07:08,581 Cidden. 71 00:07:08,766 --> 00:07:11,011 Yalnızca güç gösterisinde bulunmak için aradı. 72 00:07:12,477 --> 00:07:15,381 Her birini aradığına göre geçemeyen... 73 00:07:15,506 --> 00:07:17,552 ...çok az insan olmalı. 74 00:07:20,116 --> 00:07:21,691 Bu sinir bozucu . 75 00:07:24,987 --> 00:07:28,926 Yani Çince şarkı söylediğini mi söylüyorsun? 76 00:07:28,926 --> 00:07:30,401 Bir mülakatta? 77 00:07:32,056 --> 00:07:34,201 Bu delilik. 78 00:07:35,467 --> 00:07:38,112 Çünkü, yabancı bir bölüme başvurdum. 79 00:07:38,167 --> 00:07:40,011 Çin pazarının ne kadar büyük olduğu hakkında bir fikriniz var mı? 80 00:07:40,037 --> 00:07:42,711 Bu yüzden mi Çince şarkı söyledin? 81 00:07:42,936 --> 00:07:44,711 Neden sadece bir pop şarkısı söylemedin? 82 00:07:45,037 --> 00:07:47,505 Sana İngilizce de uzmanlaş demiştim. 83 00:07:47,506 --> 00:07:50,722 Çince'de uzmanlaştı; çünkü Leslie Cheung'a deli oluyordu. 84 00:07:50,847 --> 00:07:53,347 Çince trend olacak . 85 00:07:53,347 --> 00:07:54,521 Göreceksiniz. 86 00:07:56,946 --> 00:07:58,917 -Bunu yapacağım. -Tanrım. 87 00:07:58,917 --> 00:08:02,001 Mezun olduktan sonra bir kör randevuya git ve evlen. 88 00:08:07,196 --> 00:08:09,602 Asla. 89 00:08:10,326 --> 00:08:11,537 İyi iş. 90 00:08:11,537 --> 00:08:13,312 -İyi değil miyim? -Tanrım. 91 00:08:14,037 --> 00:08:15,841 Kim bu? 92 00:08:17,636 --> 00:08:18,812 Ye. 93 00:08:19,837 --> 00:08:21,182 Alo? 94 00:08:21,876 --> 00:08:25,021 Mi Ran. Yayın istasyonundan bir arama var. 95 00:08:26,547 --> 00:08:28,222 Acele et ve cevapla. 96 00:08:30,746 --> 00:08:31,891 Sen... 97 00:08:32,256 --> 00:08:33,762 Mi Ran. 98 00:08:33,886 --> 00:08:34,886 Evet? 99 00:08:34,886 --> 00:08:37,686 Yayın istasyonuna mı gidiyorsun? 100 00:08:37,687 --> 00:08:38,902 Evet. 101 00:08:39,026 --> 00:08:43,042 Seninle gelebilir miyim? 102 00:08:45,866 --> 00:08:47,772 Bugün değil. 103 00:08:47,937 --> 00:08:51,111 Bir dahakine götüreceğim, söz. 104 00:08:51,876 --> 00:08:53,912 Mi Ran. 105 00:08:56,077 --> 00:08:57,275 Ne? 106 00:08:57,276 --> 00:08:59,991 Yayın istasyonuna gittiğinde , 107 00:09:00,646 --> 00:09:04,731 ...bana Fin.K.L'nin imzasını al. 108 00:09:05,987 --> 00:09:08,827 Tamam. Aldığımdan emin olacağım . 109 00:09:08,827 --> 00:09:09,927 Gerçekten mi? 110 00:09:09,927 --> 00:09:12,432 Evet, gerçekten. Söz . 111 00:09:13,296 --> 00:09:14,471 Söz. 112 00:09:19,636 --> 00:09:20,812 Nam Tae. 113 00:09:21,636 --> 00:09:24,012 Bir şey için daha bana söz ver. 114 00:09:25,136 --> 00:09:27,081 Biri sana bir daha zorbalık ederse, 115 00:09:27,607 --> 00:09:31,477 ...bana söylemen gerek, tamam mı? 116 00:09:31,477 --> 00:09:32,552 Tamam. 117 00:09:32,847 --> 00:09:34,221 Söylemen lazım. 118 00:09:36,416 --> 00:09:37,785 Yine söz. 119 00:09:37,786 --> 00:09:38,961 Söz. 120 00:09:46,256 --> 00:09:48,601 Bu arada, Mi Ran. 121 00:09:48,697 --> 00:09:51,912 Yayın istasyonunda ne iş yapıyorsun? 122 00:09:58,107 --> 00:09:59,312 ("Sonsuz Deney Cenneti") 123 00:10:00,307 --> 00:10:01,951 (Su Roketi Deneyi) 124 00:10:02,506 --> 00:10:05,146 İşte. Merkezde. 125 00:10:05,146 --> 00:10:06,591 Evet. Bu iyi. 126 00:10:26,437 --> 00:10:28,306 Ne? Yukarıda mı? 127 00:10:28,307 --> 00:10:29,682 Orada çekim yapmamı mı istiyorsun? 128 00:10:30,207 --> 00:10:31,312 Sanırım öyle. 129 00:10:32,837 --> 00:10:34,552 Sorun değil. Yukarı çıkacağım. 130 00:10:53,296 --> 00:10:54,802 Bunu yapalım. 131 00:10:55,097 --> 00:10:57,125 -Yönetmen Ma. -Merhaba. 132 00:10:57,126 --> 00:10:58,796 -Yöentmen Ma. -Kendiniz mi yapacaksınız? 133 00:10:58,796 --> 00:10:59,871 Evet. 134 00:11:02,266 --> 00:11:05,276 Başlayalım. Acele edin. 135 00:11:05,276 --> 00:11:07,752 Şimdi başlayacağız. 136 00:11:08,177 --> 00:11:09,577 Oraya git ve çekim tahtasını vur. 137 00:11:09,577 --> 00:11:11,252 Git. 138 00:11:13,977 --> 00:11:15,162 Hazır. 139 00:11:17,447 --> 00:11:18,792 Hazır. 140 00:11:19,857 --> 00:11:21,601 -Hazır. -1, 2. 141 00:11:25,656 --> 00:11:26,802 Hazır. 142 00:11:29,266 --> 00:11:30,371 Git. 143 00:12:30,587 --> 00:12:31,701 Kes. Tamam. 144 00:12:49,947 --> 00:12:53,522 Sıradaki Varyete Şov Yapımcı Ödülü. 145 00:12:53,876 --> 00:12:57,861 H.O.T.'den Tony An. ödülü sunacak. 146 00:13:06,156 --> 00:13:08,967 ('99 Kore Yayın Ödülü, Varyete Şov Yapımcı Ödülü) 147 00:13:08,967 --> 00:13:11,597 Merhaba. Ben H.O.T.'den Tony An. 148 00:13:11,597 --> 00:13:13,067 Tanıştığımıza memnun oldum . 149 00:13:13,067 --> 00:13:16,437 Bu konuda daha fazla geriliyorum. 150 00:13:16,437 --> 00:13:19,951 O zaman kazananı anons edeceğim. 151 00:13:22,577 --> 00:13:24,947 '99 Kore Yayın Ödülü. 152 00:13:24,947 --> 00:13:27,851 Varyete Şov Yapımcı Ödülü. 153 00:13:28,587 --> 00:13:29,861 Kazanan... 154 00:13:30,217 --> 00:13:33,756 ..."Sonsuz Deney Cenneti" nin Yönetmeni Ma Dong Chan. 155 00:13:33,756 --> 00:13:35,831 -Tebrikler. -Tebrikler. 156 00:13:37,487 --> 00:13:38,571 157 00:13:38,727 --> 00:13:40,272 Bravo. 158 00:13:41,026 --> 00:13:42,841 Tebrikler. 159 00:13:42,967 --> 00:13:45,097 "Sonsuz Deney Cenneti" varyete şovların... 160 00:13:45,097 --> 00:13:46,337 ...elementlerinin birleşimi. 161 00:13:46,337 --> 00:13:49,207 Çeşitli gösterilere gerçeklik ve bilgi ekleyerek... 162 00:13:49,207 --> 00:13:50,766 ...üç tavşan yakaladı. 163 00:13:50,766 --> 00:13:52,981 Varyete şovlar için yeni bir bölüm açtı. 164 00:13:53,107 --> 00:13:56,546 Yüzde 41,3 olan en yüksek izleyici reytingiyle yeni bir rekora imza attı. 165 00:13:56,546 --> 00:13:58,652 Varyete şovlarda yeni bir çağ açtı. 166 00:13:58,876 --> 00:14:01,016 Almanya'daki festivalde, 167 00:14:01,016 --> 00:14:04,146 ...drama dışı bölüm için Büyük Ödül aldı . 168 00:14:04,146 --> 00:14:06,717 Yönetici Yapımcı Ma Dong Chan ... 169 00:14:06,717 --> 00:14:08,857 -ödülü almak için sahnede. -Tebrikler. 170 00:14:08,857 --> 00:14:10,132 Tebrikler. 171 00:14:12,927 --> 00:14:14,071 Tanrım. 172 00:14:20,896 --> 00:14:23,436 Görünüşü kazandı. 173 00:14:23,437 --> 00:14:24,642 Teşekkürler. 174 00:14:25,307 --> 00:14:27,906 Bu ödül bana izleyiciler tarafından verildiğinden, 175 00:14:27,906 --> 00:14:30,721 ...yüzsüz olacağım ve hemen alacağım. 176 00:14:31,876 --> 00:14:33,191 En önemlisi, 177 00:14:33,577 --> 00:14:35,886 ...zorlu deneylere memnuniyetle katılan... 178 00:14:35,886 --> 00:14:38,831 ...deneklerimize teşekkür ederim . 179 00:14:39,857 --> 00:14:41,491 Ve her zaman yanımda olan... 180 00:14:42,687 --> 00:14:45,701 ...kız arkadaşıma teşekkür etmek istiyorum. 181 00:14:50,626 --> 00:14:53,071 Bay Ma, lütfen henüz gitmeyin. 182 00:14:53,296 --> 00:14:55,237 İlk başarılı projenizden sonra, 183 00:14:55,237 --> 00:14:58,412 ...ikinci projeniz de büyük bir hitti. 184 00:14:58,577 --> 00:15:01,481 Bundan sonra aklınızda ne tür bir program var? 185 00:15:06,077 --> 00:15:07,451 Kimsenin yapmayacağı bir program... 186 00:15:07,776 --> 00:15:10,922 ...yapmayı düşünüyorum, yalnızca benim yapmam gereken bir şey. 187 00:15:14,487 --> 00:15:16,662 Kız arkadaşınız burada mı? 188 00:15:20,057 --> 00:15:21,457 Bu... 189 00:15:21,457 --> 00:15:22,941 (Yılın Varyete Yönetmeni Ma Dong Chan) 190 00:15:24,467 --> 00:15:26,012 Gerçekten mi? 191 00:15:38,876 --> 00:15:41,987 "Sonsuz Deney Cenneti" nin anlatıcısı, 192 00:15:41,987 --> 00:15:45,016 ...Sunucu Na Ha Young, onun için çiçek getiriyor. 193 00:15:45,016 --> 00:15:47,132 -Tebrikler. -Teşekkürler. 194 00:15:53,996 --> 00:15:55,341 O benim kız arkadaşım. 195 00:16:22,487 --> 00:16:23,601 Evet, Ha Young. 196 00:16:25,396 --> 00:16:26,731 197 00:16:27,357 --> 00:16:29,772 Uyuyakaldı. 198 00:16:33,197 --> 00:16:36,512 Yani? Deneyi kendin mi yapacaksın ? 199 00:16:37,036 --> 00:16:38,536 Kapsülün içine mi gireceksin? 200 00:16:38,536 --> 00:16:41,977 Bildiriyi 3 gece 4 gün okudum. 201 00:16:41,977 --> 00:16:43,481 Ve deneyin vidosunu da gördüm. 202 00:16:43,776 --> 00:16:45,717 Bu devrimci. 203 00:16:45,717 --> 00:16:47,491 Bundan daha önemli bir şey olması umrumda değil. 204 00:16:47,776 --> 00:16:50,447 Belgesel ekibi pervasızca olduğunu söylüyor. Bu saçmalık ! 205 00:16:50,447 --> 00:16:52,786 Tam olarak bu yüzden bunu yapıyorum. Çünkü, bu umursamazca . 206 00:16:52,786 --> 00:16:55,132 Kimse yapmadığı için bunu yapmam gerekiyor. 207 00:16:55,656 --> 00:16:57,032 Çıldırmış olmalısın. 208 00:16:57,126 --> 00:17:00,396 Ha Young, ben sadece TV programı yapmıyorum. 209 00:17:00,396 --> 00:17:03,502 Bu tarihi bir görev. Birinin bunu yapması gerek. 210 00:17:04,396 --> 00:17:05,397 İyi, tamam. 211 00:17:05,397 --> 00:17:08,312 Ama, neden bu sen olmak zorundasın? 212 00:17:08,967 --> 00:17:10,782 Gerekirsen başka bir denek kullanabilirsin. 213 00:17:11,167 --> 00:17:12,952 Nasıl bir yönetmen deneyi kendisi yapabilir? 214 00:17:13,306 --> 00:17:14,611 İnsanları dondurmak mı ? 215 00:17:15,546 --> 00:17:17,022 Bua inanamıyorum. 216 00:17:18,407 --> 00:17:19,492 Ha Young. 217 00:17:20,447 --> 00:17:23,292 Lütfen bana güven . Hiç başarısız olmadım, bir kez bile. 218 00:17:24,586 --> 00:17:25,831 Sen gerçekten benim için... 219 00:17:26,786 --> 00:17:28,262 ...endişelenmiyorsun, değil mi ? 220 00:17:30,187 --> 00:17:31,361 Sana göstermem gereken bir şey var. 221 00:18:05,756 --> 00:18:07,671 Bu video bir ay önceden. 222 00:18:07,756 --> 00:18:09,897 Dondurma deneyinden sonra , yunus daha sağlıklı ve... 223 00:18:09,897 --> 00:18:11,826 ...öncekinden daha iyi bir biyoritmide. 224 00:18:11,826 --> 00:18:14,141 Bu bir yunus, insan değil. 225 00:18:14,266 --> 00:18:15,611 İkimiz de memeliyiz . 226 00:18:17,066 --> 00:18:20,782 Ha Young, mükemmel şekilde sağlıklıyım. Yani bunun için endişelenme. 227 00:18:20,806 --> 00:18:22,321 Çok kolay soğuk alıyorsun. 228 00:18:23,076 --> 00:18:24,546 Klimayı yazın bile açmıyorsun ve... 229 00:18:24,546 --> 00:18:25,992 ...soğuk suyla duş almaktan nefret ediyorsun. 230 00:18:26,477 --> 00:18:27,617 Yani, bir bak kendine. 231 00:18:27,617 --> 00:18:30,121 Nasıl 24 saat boyunca donabilirsin? 232 00:18:30,746 --> 00:18:31,921 Bu mümkün bile değil. 233 00:18:32,356 --> 00:18:33,462 Sadece 24 saat . 234 00:18:33,887 --> 00:18:36,762 Beni 24 saat bekleyebilir misin? Lütfen? 235 00:18:38,856 --> 00:18:39,931 Dong Chan, işte sorun. 236 00:18:40,256 --> 00:18:43,341 Katılmak isteyen hiç gönüllü kadın yok. 237 00:18:44,427 --> 00:18:46,111 Başka bir katılımcı mı arıyorsun? 238 00:18:46,937 --> 00:18:48,042 Evet. 239 00:18:48,367 --> 00:18:50,036 Yani, yönetmen yalnız olursa, 240 00:18:50,036 --> 00:18:51,641 ...insanlar bunun uydurma olduğunu söyleyebilir . 241 00:18:51,737 --> 00:18:55,921 En önemlisi, deneyimin daha güvenilir olması için... 242 00:18:56,276 --> 00:18:57,982 ...beden yapısı farklı olan bir kadına ihtiyacım var. 243 00:18:58,006 --> 00:19:00,776 Kim bunu yapsın ? Yani, deli olmadıkları sürece. 244 00:19:00,776 --> 00:19:03,917 Aynen. Meslektaşlarımız arasında deli olan var mı? 245 00:19:03,917 --> 00:19:05,762 Şu anda nasıl şaka yapabilirsin? 246 00:19:06,417 --> 00:19:09,532 Bekle, Hyun Gi, peki ya o? Su roketini yapan kişi. 247 00:19:09,786 --> 00:19:11,802 -Peki ya o? -Ah, Mi Ran mı? 248 00:19:12,026 --> 00:19:13,096 Adı bu mu ? 249 00:19:13,096 --> 00:19:15,101 Hadi ama, senin neyin var? 250 00:19:15,367 --> 00:19:16,826 10 canı varmış gibi deney yapıyor. 251 00:19:16,826 --> 00:19:19,812 Nasıl hala ismini ezberleyemezsin? 252 00:19:19,996 --> 00:19:22,282 Programımızın bir numaralı katılımcısı. 253 00:19:22,937 --> 00:19:24,942 Bütün zor deneyleri yapıyor. 254 00:19:29,177 --> 00:19:30,452 Hadi, aynen böyle devam! 255 00:19:30,677 --> 00:19:33,052 Balonları kullanarak uçabilir misiniz? 256 00:19:37,417 --> 00:19:40,192 Bir büfede, bir tabağa ne kadar yiyecek yığabilirsiniz? 257 00:19:43,026 --> 00:19:45,227 Sekiz tonluk bir kamyonu lastikle çekmeye çalıştığında... 258 00:19:45,227 --> 00:19:47,571 ...ayak burkulmasının iyileşmesi üç haftasını aldı; ama... 259 00:19:47,796 --> 00:19:50,742 ...güçlü rüzgar deneyi için üç gün içinde geri döndü. 260 00:19:51,627 --> 00:19:52,742 O kadar ısrarcı . 261 00:19:57,637 --> 00:20:00,606 Yani benden donmamı... 262 00:20:00,606 --> 00:20:04,452 ...istiyorsunuz, öyle mi ? 263 00:20:04,877 --> 00:20:06,421 Demek istediğim, freeze tag oynamıyoruz. 264 00:20:06,516 --> 00:20:11,161 Bana gerçekten donmamı söylüyorsun. 265 00:20:11,617 --> 00:20:12,762 Haklısın. 266 00:20:13,487 --> 00:20:14,591 İnanılmaz. 267 00:20:15,387 --> 00:20:19,101 Neden böyle absürt deneylere katıldığımı biliyor musun? 268 00:20:19,397 --> 00:20:23,766 Bu ülkedeki yayın süreceinin parçası... 269 00:20:23,766 --> 00:20:26,536 -olmak mı istiyorsun ? -Neden bunu yapmak isteyeyim? 270 00:20:26,536 --> 00:20:29,641 Başkalarının yapmadığı şeylerle kendine meydan okumak istediğimi söyleyebilirsin. 271 00:20:29,836 --> 00:20:31,042 Mümkün değil. 272 00:20:31,437 --> 00:20:32,752 Para içindi. 273 00:20:32,907 --> 00:20:34,407 Kimse bu deneyleri yapmak istemedi, bu yüzden... 274 00:20:34,407 --> 00:20:36,452 ...çok para teklif ettiğiniz için ben yaptım. 275 00:20:37,846 --> 00:20:39,651 Dostum, bu gerçekten üzücü ve kalp kırıcı. 276 00:20:40,217 --> 00:20:42,447 Herkes para için çalışır. Ben de. 277 00:20:42,447 --> 00:20:46,062 İnsan haklarımın sık sık tamamen ihlal edildiğini hissettim. 278 00:20:46,286 --> 00:20:47,887 İnsan roket deneyinde böyleydi. 279 00:20:47,887 --> 00:20:49,526 O günden sonra, 280 00:20:49,526 --> 00:20:52,356 ...gökyüzünden yere düştüğüm bir rüya görmeye devam ediyorum. 281 00:20:52,356 --> 00:20:55,601 Ve dünkü rüyamda, yerden geçtim ve... 282 00:20:56,026 --> 00:20:58,242 ...manto tabakasına düştüm sonra... 283 00:20:58,867 --> 00:21:00,972 ...tamamen yandım. 284 00:21:01,197 --> 00:21:03,167 Eğer rüyanda yanarak öldüysen, bu iyi şans demektir. 285 00:21:03,167 --> 00:21:04,282 Ben... 286 00:21:05,207 --> 00:21:08,151 ...asla "Sonsuz Deney Cenneti" deneyinin bir parçası olmayacağım . 287 00:21:09,377 --> 00:21:11,782 Çok çalıştığım için şaka olduğumu mu sanıyorsun? 288 00:21:12,177 --> 00:21:13,851 Bana donmamı mı söylüyorsun? 289 00:21:15,687 --> 00:21:19,462 Mi Ran, bu bir yanlış anlaşılma. Öyle değil! 290 00:21:19,487 --> 00:21:20,831 Donmuş bir balık olduğumu mu sanıyorsun? 291 00:21:21,417 --> 00:21:24,831 Mi Ran, sinirlenmeden önce beni dinle. 292 00:21:25,496 --> 00:21:28,427 Gerçekten güvenli bir deney. Bunu kanıtlayabilirim de . 293 00:21:28,427 --> 00:21:30,397 Güvenli mi? Kanıtlayabilir misin? 294 00:21:30,397 --> 00:21:32,871 -Evet. -Bu inanılmaz. 295 00:21:33,197 --> 00:21:37,242 Sadece yüzü güzel olan yönetmene inanamıyorum. 296 00:21:37,637 --> 00:21:40,707 Güvenliyse, bunu kendisi yapabilir. 297 00:21:40,707 --> 00:21:42,581 Ona bunu kendisinin yapmasını söyle! 298 00:21:43,306 --> 00:21:44,452 Kendisi yapıyor. 299 00:21:48,816 --> 00:21:50,861 Kendisi de katılıyor . 300 00:21:51,417 --> 00:21:53,661 24 saatliğine kapsülün içine girecek. 301 00:21:55,256 --> 00:21:58,631 O tamamen deli, beklediğim gibi. 302 00:22:00,996 --> 00:22:02,101 Beş bin dolar . 303 00:22:06,066 --> 00:22:08,772 Doktorla buluşup ona sorabilirsin. 304 00:22:09,106 --> 00:22:10,581 Fikrini değiştirebilirsin. 305 00:22:11,566 --> 00:22:13,012 Ne doktoru? 306 00:22:24,746 --> 00:22:27,192 Ne düşünüyorsun? Şimdi deneye güveniyor musun? 307 00:22:27,756 --> 00:22:30,361 Olamaz. Bu uydurma olmalı . 308 00:22:30,727 --> 00:22:32,871 Bunu "Science" dergisinde yayınlamayı düşünüyorum. 309 00:22:33,127 --> 00:22:34,831 Kurgu değil. 310 00:22:40,137 --> 00:22:42,942 Güney Kutbu'ndaki balıkların neden hiç donmadığını biliyor musun? 311 00:22:43,506 --> 00:22:45,776 Balıkların donmalarını önleyen... 312 00:22:45,776 --> 00:22:47,851 ...donmuş proteinleri yüzünden. 313 00:22:49,147 --> 00:22:52,177 Ama, balıktan alabileceğimiz proteinin... 314 00:22:52,177 --> 00:22:53,722 ...bir sınırı var. 315 00:22:54,016 --> 00:22:56,992 Bu yüzden, yağ asidi değişimini önleyen... 316 00:22:57,246 --> 00:22:58,546 ...yeni bir tür... 317 00:22:58,546 --> 00:23:01,992 ...bileşik kriyoprotektif protein yarattım. 318 00:23:02,627 --> 00:23:05,831 Bu özel protein, insan buzu çözüldüğünde... 319 00:23:06,026 --> 00:23:08,232 ...sitolizi en aza indirir. 320 00:23:08,427 --> 00:23:11,002 Hayatta kalma yüzdesini arttırmanın temel teknolojisidir. 321 00:23:11,197 --> 00:23:13,812 Bunu kendin mi yaptın? 322 00:23:14,266 --> 00:23:15,296 Evet. 323 00:23:15,296 --> 00:23:17,766 O zaman senden başka kimse beni çözemez mi? 324 00:23:17,766 --> 00:23:20,907 Şu anda , donmuş insanları... 325 00:23:20,907 --> 00:23:23,121 ...çözebilen tek kişi yalnızca benim. 326 00:23:23,546 --> 00:23:26,792 Bu yüzden Dong Chan bu programı önerdi. 327 00:23:26,947 --> 00:23:29,861 Ve üstüne üstlük, kendisi deneye katılıyor. 328 00:23:31,586 --> 00:23:35,431 Mi Ran, lütfen teklifimizi olumlu açıdan düşün, lütfen? 329 00:23:37,387 --> 00:23:39,002 Bana bunu gösterdiğin için teşekkürler. 330 00:23:40,397 --> 00:23:42,641 Ama yine de, bunu yapmıyorum. 331 00:23:46,066 --> 00:23:48,341 Mi Ran. Mi Ran! 332 00:24:05,147 --> 00:24:06,361 Çok cesur. 333 00:24:07,187 --> 00:24:08,331 Tanrım. 334 00:24:18,066 --> 00:24:19,312 -Dong Chan. -Evet? 335 00:24:20,197 --> 00:24:22,272 -Bu Ko Mi Ran. -Ne dedi? 336 00:24:24,167 --> 00:24:25,681 Yapmayacağını söyledi; ama... 337 00:24:25,707 --> 00:24:27,452 ...bir profesyonelle tartışmayı kabul etti. 338 00:24:29,447 --> 00:24:30,522 Profesyonel mi? 339 00:24:32,417 --> 00:24:35,692 Yakında çok büyük bir karar vermem gerekiyor. 340 00:24:36,086 --> 00:24:37,262 Ne yapmalıyım? 341 00:24:37,746 --> 00:24:39,062 Ne tür bi karar? 342 00:24:40,816 --> 00:24:42,192 Falcı sensin. 343 00:24:42,786 --> 00:24:44,161 Söylemeden önce bilmen lazım. 344 00:24:53,296 --> 00:24:56,242 Yapmalı mıyım yapmamalı mıyım? 345 00:24:59,707 --> 00:25:01,351 Ödemesi k 346 00:25:02,137 --> 00:25:03,752 - 5,000 dollars. - What? 347 00:25:04,546 --> 00:25:06,651 Düşünecek ne var ki? Teklifi kabul etmelisin. 348 00:25:06,776 --> 00:25:07,921 Onun yerine yapmalı mıyım? 349 00:25:10,246 --> 00:25:11,786 Tanrım, hadi ama! 350 00:25:11,786 --> 00:25:13,232 Buradayım, çünkü... 351 00:25:14,356 --> 00:25:17,127 İşi almamın uygun olup olmadığını sormaya geldim. 352 00:25:17,127 --> 00:25:18,831 Ve bana iyi para ödediği için yapmamı mı söylüyorsun? 353 00:25:18,887 --> 00:25:20,502 Falcı olarak bunu nasıl söylersin? 354 00:25:21,157 --> 00:25:22,871 Geleceği okuyabildiğine emin misin? 355 00:25:23,326 --> 00:25:24,667 Şu an benden şüphe mi ediyorsun? 356 00:25:24,667 --> 00:25:26,697 Burada dürüst olalım. Sigorta satardın. 357 00:25:26,697 --> 00:25:29,381 Ve aniden bu yeri ele geçirdiğini söyleyerek açtın. 358 00:25:30,266 --> 00:25:32,512 Burası meşru bir işletme olarak kayıtlı mı? 359 00:25:32,907 --> 00:25:34,076 Hey! 360 00:25:34,076 --> 00:25:35,677 Bundan şüphe etmeye gerek yok. 361 00:25:35,677 --> 00:25:37,606 Bir bebek hayalet tarafından ele geçirildi. 362 00:25:37,606 --> 00:25:39,576 Falcılıkta gerçekten çok iyi. 363 00:25:39,576 --> 00:25:42,076 Geçen sefer, Mayıs ayında ateşe dikkat etmemi söyledi. 364 00:25:42,076 --> 00:25:43,746 Ve 5 Mayıs'ta Çocuk Bayramı'nda, 365 00:25:43,746 --> 00:25:45,321 ...neredeyse bir itfaiye aracı çarpıyordu. 366 00:25:45,516 --> 00:25:47,157 Bunun ateşle ne ilgisi var? 367 00:25:47,157 --> 00:25:48,756 Arabalara dikkat etmeliydin, salak. 368 00:25:48,756 --> 00:25:50,931 - Ateşle ilgili, salak! -Demek istediğim... 369 00:25:51,256 --> 00:25:53,232 Sizi küçük veletler! Hey! 370 00:25:53,897 --> 00:25:55,131 Bana doğum tarihini ve saatini söyle. 371 00:25:55,727 --> 00:25:58,641 14 Şubat 1976'da öğlen 2: 35'te doğdum. 372 00:26:01,766 --> 00:26:04,006 Sadece bilgin olsun, çoğunlukla aldatmalarla meşgul olur . 373 00:26:04,006 --> 00:26:05,911 O aşk konusunda uzmanlaşmış bir falcı. 374 00:26:12,106 --> 00:26:13,851 Büyük bir şey görüyorum. 375 00:26:14,377 --> 00:26:16,262 Yolunda büyük bir şans topu görüyorum. 376 00:26:17,687 --> 00:26:19,262 Gerçekten eşsiz. 377 00:26:19,356 --> 00:26:21,062 Falcı olarak bütün hayatım boyunca... 378 00:26:21,117 --> 00:26:23,032 ...bu tür bir şans görmemiştim. 379 00:26:23,157 --> 00:26:25,187 Bu teklifi kabul etmem gerektiği anlamına mı geliyor? 380 00:26:25,187 --> 00:26:26,431 Ne olursa olsun teklifi kabul et. 381 00:26:26,627 --> 00:26:29,032 Hayatın tamamen değişecek. Sadece yap! 382 00:26:31,227 --> 00:26:33,012 Tamam, anladım. 383 00:26:33,296 --> 00:26:36,242 O zaman altın günlerim tam olarak ne zaman gelecek? 384 00:26:54,957 --> 00:26:56,331 20 yıl sonra , 385 00:26:56,457 --> 00:26:58,326 ...hayatının aşkıyla tanışacaksın ve... 386 00:26:58,326 --> 00:27:00,197 ...o zaman şans topunla buluşacaksın. 387 00:27:00,197 --> 00:27:02,772 Ama ondan önce, çok soğuk olacak. 388 00:27:03,867 --> 00:27:05,242 "20 yıl sonra" mı? 389 00:27:05,996 --> 00:27:08,367 20 yıl sonra, 44 yaşında olacağım. 390 00:27:08,367 --> 00:27:09,707 O zamana kadar böyle yaşamaya devam etmem mi gerekiyor? 391 00:27:09,707 --> 00:27:11,442 Bir iş bulamayacağım ve hiç param olmayacak mı? 392 00:27:16,947 --> 00:27:19,746 Mi Ran'ın erkek arkadaşı var mı? 393 00:27:19,746 --> 00:27:21,321 Sanırım var. 394 00:27:21,677 --> 00:27:23,562 Bir keresinde onu çekim alanına kadar takip etti. 395 00:27:23,846 --> 00:27:25,262 Oh, gerçekten mi? 396 00:27:25,687 --> 00:27:27,462 O zaman bunu yapmayabilir. 397 00:27:27,556 --> 00:27:30,462 -Neden? -Erkek arkadaşı buna karşı olacak. 398 00:27:30,756 --> 00:27:32,387 Ne tür bir adam kız arkadaşının... 399 00:27:32,387 --> 00:27:34,002 ...böyle bir deneye katılmasına izin verir? 400 00:27:37,397 --> 00:27:39,736 Ne? Ne oldu? 401 00:27:39,737 --> 00:27:40,871 Hayır. Yok bir şey. 402 00:27:41,066 --> 00:27:43,336 Bu deney konusunda kendime çok güveniyorum; ama ... 403 00:27:43,336 --> 00:27:46,351 ....diğer insanlar kesinlikle benim deli olduğumu düşünecekler. 404 00:27:46,576 --> 00:27:49,881 Bu yüzden insanları ikna etmeye çalışırken çok zorlanıyorum. 405 00:27:50,147 --> 00:27:52,776 En azından insanların delirdiğini düşündüğünü biliyorsun. 406 00:27:52,776 --> 00:27:55,647 Tabii ki. İşte bu yüzden bu deneye katılıyorum. 407 00:27:55,647 --> 00:27:59,121 Herkes bu konuda ikna olsaydı, bunu yapmazdım. 408 00:28:00,117 --> 00:28:02,492 İşe yarayacağına emin misin? 409 00:28:02,856 --> 00:28:03,962 Evet. 410 00:28:05,387 --> 00:28:08,697 Neden? Bununla ilgili şüphelerin var mı? 411 00:28:08,697 --> 00:28:12,367 Yani, kendime güvenmediğimi söylemiyorum. 412 00:28:12,367 --> 00:28:14,712 Ama, ben de bundan tam olarak emin değilim. 413 00:28:15,197 --> 00:28:17,106 Belki de Kore Edebiyatı bölümünde okuduğum içindir. 414 00:28:17,106 --> 00:28:19,907 Ama, bu deneyin bütün konseptini... 415 00:28:19,907 --> 00:28:23,246 ...anlamaya çalışmakta zorlanıyorum. 416 00:28:23,246 --> 00:28:25,921 Bu programın asistan yönetmeni olmayı hak etmiyorsun . 417 00:28:26,076 --> 00:28:28,516 Materyalleri okumanı ve fikrini düzeltmeni istiyorum. 418 00:28:28,516 --> 00:28:30,516 Bu deney konusunda hala ikna olmadıysan, 419 00:28:30,516 --> 00:28:32,487 -Senin projeden çıkmanı istiyorum. -Hayır bekle! 420 00:28:32,487 --> 00:28:35,091 Dong Chan, ben tamamen ikna oldum. 421 00:28:35,826 --> 00:28:37,227 -Öyle mi? -Evet. 422 00:28:37,227 --> 00:28:39,427 O zaman sen de yapmalısın. İkimiz de kapsüle girelim. 423 00:28:39,427 --> 00:28:41,232 Tanrım, bu... 424 00:28:41,356 --> 00:28:43,542 Öyleyse kim çekimden sorumlu olacak? 425 00:28:43,927 --> 00:28:46,137 Artı, gerçekten kolayca üşütüyorum. 426 00:28:46,137 --> 00:28:49,171 Zayıf bir bağışıklık sistemim var, bu yüzden üşütmek benim için kolay. 427 00:28:49,207 --> 00:28:50,467 Eğlenceli bile değil. 428 00:28:50,467 --> 00:28:51,581 Biliyorum, değil mi ? 429 00:28:52,677 --> 00:28:54,477 Bu arada, Mi Ran bunu bir profesyonelle... 430 00:28:54,477 --> 00:28:55,907 ...konuştu mu? 431 00:28:55,907 --> 00:28:57,106 Mesajlarıma cevap vermiyor . 432 00:28:57,106 --> 00:28:58,776 Benden kaçınmaya devam ediyor. 433 00:28:58,776 --> 00:29:01,651 Bu profesyonel tam olarak kim? 434 00:29:03,046 --> 00:29:04,262 Bir falcı. 435 00:29:04,816 --> 00:29:06,891 Fal... Falcı mı ? 436 00:29:10,256 --> 00:29:12,401 Onun nesi var ? 437 00:29:12,727 --> 00:29:13,871 Ne ? 438 00:29:13,927 --> 00:29:15,601 O yapmazsa, onun yerini alabilirsin. 439 00:29:16,526 --> 00:29:18,042 Tanrım, hadi ama . 440 00:29:19,066 --> 00:29:21,442 Ama, bir şey canımı sıkıyor. 441 00:29:21,867 --> 00:29:25,141 Profesör Hwang Amerika'da biyoloji okuduğunda, 442 00:29:25,306 --> 00:29:28,477 ...denetleyici profesörü görünüşe göre öldürüldü. 443 00:29:28,477 --> 00:29:29,921 Ama sorun şu ki... 444 00:29:30,377 --> 00:29:33,752 ...Profesör Hwang, onun denetleyici profesörünü... 445 00:29:33,816 --> 00:29:35,717 ...defalarca sormama rağmen , 446 00:29:35,717 --> 00:29:37,262 ...bu konuda konuşmayı reddetti. 447 00:29:37,487 --> 00:29:40,631 Görüşme sırasında da bundan hiç bahsetmedi. 448 00:29:41,286 --> 00:29:44,361 Bir şey garip geliyor. Buna bakmalıyım. 449 00:29:46,826 --> 00:29:48,026 Hey, Ha Young. 450 00:29:48,026 --> 00:29:51,141 Tiyatronun önünde buluşalım. Kayıt bittikten sonra geleceğim. 451 00:29:51,326 --> 00:29:52,772 Tamam, görüşürüz. 452 00:29:55,397 --> 00:29:58,411 Tanrım, bu iğrenç. Tırnaklarını yeme. 453 00:30:04,776 --> 00:30:05,992 İçeri girelim. 454 00:30:18,356 --> 00:30:21,202 Peki falcı geleceğn hakkında ne dedi? 455 00:30:21,427 --> 00:30:24,272 20 yıl sonra hayatımın aşkıyla tanışacağımı söyledi. 456 00:30:25,326 --> 00:30:26,641 "20 yıl" mı? 457 00:30:27,167 --> 00:30:31,012 Öyleyse 20 yıl beklemem gerektiğini mi söylüyorsun? 458 00:30:33,137 --> 00:30:36,052 Bir psikoloji uzmanı olarak şahsen... 459 00:30:36,276 --> 00:30:37,576 ...falcılığın para kazanmak için... 460 00:30:37,576 --> 00:30:40,851 ...insanların zayıf zihinlerini kullanan nir iş olduğunu düşünüyorum . 461 00:30:41,016 --> 00:30:43,792 İnsanlar zayıf olduğu için bir Tanrı yarattık. 462 00:30:43,846 --> 00:30:46,887 Ve falcılar yalnızca yarattığımız Tanrı'nın... 463 00:30:46,887 --> 00:30:48,262 ...yan ürünleri. 464 00:30:48,657 --> 00:30:50,601 Tek yapman gereken bana güvenmek. 465 00:30:51,826 --> 00:30:52,931 Tamam. 466 00:30:53,697 --> 00:30:56,496 Bu arada, Profesör Kim'in kızına ders vermeye mi başladın? 467 00:30:56,496 --> 00:30:58,901 Evet, geçen haftasonu iki ders bitirdik bile. 468 00:30:59,697 --> 00:31:00,737 Nasıl? 469 00:31:00,737 --> 00:31:02,397 Vücudunu beyninden daha fazla... 470 00:31:02,397 --> 00:31:05,482 ...kullanmaya aşina olan bir homo sapiens. 471 00:31:05,566 --> 00:31:08,881 Sadece çok fazla çalışma yapmak zorunda kalacağım. 472 00:31:10,006 --> 00:31:11,851 -İçeri girelim. -Tamam. 473 00:31:12,776 --> 00:31:14,921 Erkek arkadaşın var mı? 474 00:31:15,846 --> 00:31:17,091 Hayır. 475 00:31:17,447 --> 00:31:19,262 Ekrkeklerin hiçbiri beni etkilemiyor. 476 00:31:21,286 --> 00:31:24,361 Biriyle çıkmaya başladığında farklı düşüneceksin. 477 00:31:38,167 --> 00:31:40,581 Sonunda aşkın geçmişteki... 478 00:31:41,536 --> 00:31:46,522 ...diğer anıar gibi bir anı olacağını biliyorum. 479 00:31:48,877 --> 00:31:51,921 Ama, bu seninle olmadı . 480 00:31:53,717 --> 00:31:57,331 Kalbimde çok fazla sevgiyle gitmeme... 481 00:31:57,786 --> 00:31:59,756 ...izin verdiğin için teşekkür ederim. 482 00:31:59,756 --> 00:32:01,302 Ne kadar güzel . 483 00:32:03,096 --> 00:32:04,571 Ne kadar güzel . 484 00:32:22,846 --> 00:32:25,361 Freud'un bir zamanlar söylediği buydu. 485 00:32:25,717 --> 00:32:29,232 "Açıklanmamış duygular asla ölmeyecekler." 486 00:32:29,687 --> 00:32:31,631 "Canlı canlı gömüldüler ve... 487 00:32:31,826 --> 00:32:35,702 "...daha sonra çirkin şekillerde ortaya çıkacaklar." 488 00:32:35,796 --> 00:32:39,742 Freud neden her zaman işleri zorlaştırıyor? 489 00:32:39,897 --> 00:32:43,081 Her şeyi hoş ve basit tutsaydı, kitapları çok daha fazlasını satardı. 490 00:32:46,177 --> 00:32:48,081 Bu, duygularını bastırmak yerine... 491 00:32:48,207 --> 00:32:51,252 ...her zaman dürüst olmalısın demek oluyor . 492 00:32:53,316 --> 00:32:54,692 Hadi... 493 00:32:56,086 --> 00:32:57,421 ...ön dişlerimizi kırana kadar... 494 00:32:58,746 --> 00:33:00,562 ...birbirimizi öpelim. 495 00:33:34,457 --> 00:33:37,002 Nam Tae, orada ne yapıyorsun? 496 00:33:38,526 --> 00:33:39,931 Beni mi bekliyordun ? 497 00:33:46,397 --> 00:33:48,712 Tamam, içeri girelim . 498 00:33:56,713 --> 00:34:01,713 499 00:34:10,526 --> 00:34:12,062 Bir sorum var . 500 00:34:13,097 --> 00:34:16,641 Neden böyle zor bir hayat yaşıyorsun? 501 00:34:17,626 --> 00:34:19,301 Her zaman daha kolay bir yol vardır. 502 00:34:22,637 --> 00:34:26,581 Neden her zaman başka insanların yapmadığı şeyleri yapmaya çalışıyorsun ? 503 00:34:28,936 --> 00:34:30,051 Ben... 504 00:34:31,177 --> 00:34:32,851 ...kalbimin yapmamı söylediği şeyi yapıyorum. 505 00:34:33,717 --> 00:34:34,891 Bu her neyse . 506 00:34:36,117 --> 00:34:38,292 Beynim yerine kalbimi dinliyorum. 507 00:34:38,887 --> 00:34:41,761 Şimdiye kadar ve bundan sonra da böyle olacak. 508 00:34:44,557 --> 00:34:46,161 Böylece öldüğüm an , 509 00:34:47,356 --> 00:34:48,701 ...pişman olmam. 510 00:34:52,467 --> 00:34:54,172 Seni sevmemin nedeni ... 511 00:34:55,267 --> 00:34:56,442 ...de öyle. 512 00:35:18,787 --> 00:35:19,902 Bana hayata geri geleceğine dair... 513 00:35:20,827 --> 00:35:22,172 ...söz ver. 514 00:35:23,566 --> 00:35:24,842 Deneyden. 515 00:35:25,697 --> 00:35:27,772 Tamam, söz veriyorum. 516 00:36:18,447 --> 00:36:19,522 Bu arada, Hyun Gi. 517 00:36:20,416 --> 00:36:22,592 -Merak etmiyor musun? -Neyi? 518 00:36:24,026 --> 00:36:25,132 Onu. 519 00:36:28,327 --> 00:36:29,672 Seni ilgilendirmez. 520 00:36:29,827 --> 00:36:32,367 Kim bilir? Belki Freddie Mercury ya da... 521 00:36:32,367 --> 00:36:34,942 ...eski başkan orada uzanıyordur. 522 00:36:35,367 --> 00:36:36,882 Neden bir yazar olmuyorsun? 523 00:36:37,237 --> 00:36:38,482 Çok meraklıyım. 524 00:36:39,106 --> 00:36:40,411 Bir göz atabilir miyim? 525 00:36:42,606 --> 00:36:43,681 Göz atmak mı ? 526 00:36:49,476 --> 00:36:50,991 Tanrım. 527 00:37:14,936 --> 00:37:16,581 Ne yaptığını sanıyorsun ? 528 00:37:17,606 --> 00:37:19,606 Ben... 529 00:37:19,606 --> 00:37:21,551 Çok net anlattığımı sanıyordum. 530 00:37:25,287 --> 00:37:26,391 531 00:37:27,086 --> 00:37:28,862 Çok meraklıydım. 532 00:37:29,456 --> 00:37:31,557 Sadece bana söyleyemez misiniz? 533 00:37:31,557 --> 00:37:32,927 Kimseye söylemeyeceğim. 534 00:37:32,927 --> 00:37:35,526 Çekimi durdurmak mı istiyorsun? 535 00:37:35,526 --> 00:37:37,471 Hayır, üzgünüm. 536 00:37:38,597 --> 00:37:41,867 Hey. Kasetleri düzenlemeliyiz. 537 00:37:41,867 --> 00:37:44,181 Neredesin? 538 00:38:10,726 --> 00:38:11,842 Doktor. 539 00:38:13,997 --> 00:38:15,112 Doktor. 540 00:38:15,597 --> 00:38:17,942 Johnson. Johnson. Doktor Johnson. 541 00:38:19,876 --> 00:38:20,951 Johnson. 542 00:39:00,916 --> 00:39:02,252 Canlı dondurma mı ? 543 00:39:03,847 --> 00:39:06,787 Bu belgesel için , 544 00:39:06,787 --> 00:39:08,856 ...varyete şov için değil. 545 00:39:08,856 --> 00:39:10,701 Şovlarda bir paradigma değişimi fark etmediniz mi? 546 00:39:11,157 --> 00:39:13,502 Belgeseller ve varyete şovlar arasındaki sınır kalkıyor. 547 00:39:13,896 --> 00:39:17,542 Bu, varyete şov yönetmeninin bir gün drama çekebileceği anlamına geliyor. 548 00:39:19,267 --> 00:39:21,737 Saçmalık. Bu mümkün mü ? 549 00:39:21,737 --> 00:39:23,307 Drama yönetmeni ne yapacak? 550 00:39:23,307 --> 00:39:24,581 Efendim. 551 00:39:24,936 --> 00:39:27,781 Varyete şovlar artık sadece eğlence amaçlı olmamalı. 552 00:39:29,947 --> 00:39:33,292 Ne olursa olsun cryonics deneyi yapıyorum. (cyronics: canlı dondurma) 553 00:39:35,347 --> 00:39:36,592 Tanrım. 554 00:39:37,617 --> 00:39:41,217 Bu dünyadaki hiçbir TV şovunun... 555 00:39:41,217 --> 00:39:43,526 ...denemediği ilk proje . 556 00:39:43,526 --> 00:39:45,787 Bunu biliyorum. 557 00:39:45,787 --> 00:39:48,301 Neye bulaştığını anlıyorum . 558 00:39:48,497 --> 00:39:49,801 Evet, bu iyi. 559 00:39:50,726 --> 00:39:53,497 Ama, Yönetmen Ma. Sadece normalde yaptıklarımızla kalalım. 560 00:39:53,497 --> 00:39:55,936 Tüm evrenin enerjisi sana odaklı. 561 00:39:55,936 --> 00:39:58,212 Buna en zam dokunsan, hit oluyor. 562 00:39:58,237 --> 00:40:01,252 Yönetmen adı altında reklam bile satıldı. 563 00:40:02,137 --> 00:40:04,577 Sadece yumuşak olanla kalalım. 564 00:40:04,577 --> 00:40:06,592 Bu, yayın istasyonunun şovu ve... 565 00:40:07,046 --> 00:40:09,247 ...halk istiyor. 566 00:40:09,247 --> 00:40:10,517 (Kim Hong Suk) 567 00:40:10,517 --> 00:40:11,661 Katılmıyor musun? 568 00:40:14,316 --> 00:40:15,391 Efendim. 569 00:40:16,287 --> 00:40:19,126 En azından bir yayın istasyonunun görev bilinciyle... 570 00:40:19,126 --> 00:40:21,596 ...bir şov yaratmanın kaderini kabul etmesi gerektiğine inanıyorum. 571 00:40:21,597 --> 00:40:24,327 Görev hissi duyduğun an, bir aptal haline gelirsin. 572 00:40:24,327 --> 00:40:26,502 Birisi aptal olmalı . 573 00:40:26,796 --> 00:40:30,181 Bu aptal milleti uyandırabilir. 574 00:40:30,606 --> 00:40:31,836 Paradan çok şovun değerini önemseyen... 575 00:40:31,836 --> 00:40:34,436 ...bir aptala ihtiyacın yok mu? 576 00:40:34,436 --> 00:40:36,206 Neden bu kadar aptal olmak zorundayız? 577 00:40:36,206 --> 00:40:38,247 Çünkü, kimse istemiyor . 578 00:40:38,247 --> 00:40:40,816 Gördün mü? Neden kimse istemiyor sence? 579 00:40:40,816 --> 00:40:42,247 Bu bizim kaderimiz . 580 00:40:42,247 --> 00:40:44,517 Yapmadıkalrından değil. Yapamadıklarından. 581 00:40:44,517 --> 00:40:46,261 Tamam. İyi. 582 00:40:46,517 --> 00:40:48,756 Peki ya bütçe ? 583 00:40:48,756 --> 00:40:51,161 Böyle bir projeye kim sponsor olur? 584 00:40:51,456 --> 00:40:54,301 İyi. Bu gösterinin özü bu. 585 00:40:54,526 --> 00:40:56,256 Şu anda doktorun ihtiyacı olan şey... 586 00:40:56,256 --> 00:40:58,471 ...ulusun neşesi ve ulusal destek. 587 00:40:58,526 --> 00:41:01,572 İstasyonumuz katalizör görevi oynayacak. 588 00:41:01,896 --> 00:41:03,867 Yabancı sermaye olmadan canlı dondurmayı... 589 00:41:03,867 --> 00:41:06,876 ...geliştirelim diyorum. 590 00:41:06,876 --> 00:41:10,177 Tamam. Doktor hakkında... 591 00:41:10,177 --> 00:41:12,747 ...birçok yer insan hakları... 592 00:41:12,747 --> 00:41:14,991 ...sebebiyle ona karşı . 593 00:41:15,077 --> 00:41:18,261 Ya işler ters giderse ve hükümet tarafından mimlenirse? 594 00:41:18,586 --> 00:41:19,891 Tanrım! 595 00:41:20,287 --> 00:41:22,261 -Biliyordum. -Yönetmen Ma. 596 00:41:22,586 --> 00:41:23,761 Ne dedin? 597 00:41:24,626 --> 00:41:26,456 Hey, Ma Dong Chan! Sen aklını mı kaçırdın! 598 00:41:26,456 --> 00:41:29,226 Hong Suk. Sence adil medya... 599 00:41:29,226 --> 00:41:31,241 ...hükümet hakkında endişelenir mi? Bu otoritenin köpeği. 600 00:41:32,026 --> 00:41:35,066 Ne ? Köpek mi? 601 00:41:35,066 --> 00:41:36,367 Çünkü; her zaman göze batmamaya çalışıyorsun. 602 00:41:36,367 --> 00:41:38,482 Masanın arkasında oturmaktan başka bir şey yapmıyorsun . 603 00:41:38,737 --> 00:41:41,936 Hong Suk. Lütfen kendi kimliğimizi alalım! 604 00:41:41,936 --> 00:41:43,376 Neden bu kadar endişelisin? 605 00:41:43,376 --> 00:41:46,206 Ne ? Ne dedin sen ? 606 00:41:46,206 --> 00:41:47,876 Eğer şovumuz dünyayı biraz bile... 607 00:41:47,876 --> 00:41:49,916 ...daha iyi yapacaksa... 608 00:41:49,916 --> 00:41:51,422 ... o zaman yapmamız gereken bu. 609 00:41:51,787 --> 00:41:53,887 Mümkün olduğu kadar çok insanın bu cryonics projesinini... 610 00:41:53,887 --> 00:41:56,217 ...izleyip öğrenmesi gerektiğine inanıyorum . 611 00:41:56,217 --> 00:41:57,362 Neden? 612 00:41:57,586 --> 00:42:00,226 Çünkü, bu Kore'nin biyoteknolojisinde bir devrim. 613 00:42:00,226 --> 00:42:03,172 Bunu yapabilmek için milletin ilgisine ihtiyacımız var. 614 00:42:04,867 --> 00:42:06,301 Efsane olacak. 615 00:42:07,566 --> 00:42:08,842 Tarih olacak. 616 00:42:09,666 --> 00:42:12,442 Hong Suk. Bu tarihi... 617 00:42:13,606 --> 00:42:14,951 ...kaydedelim. 618 00:42:17,447 --> 00:42:18,551 Efsane mi? 619 00:42:29,617 --> 00:42:31,101 Sevgili Baş Yönetmenim . 620 00:42:32,427 --> 00:42:36,201 Kore yayının gücünü gösterelim. 621 00:42:36,997 --> 00:42:39,502 Sadece bana güvenip takip edin. 622 00:42:55,247 --> 00:42:56,351 Bana güvenin. 623 00:42:58,517 --> 00:43:01,862 Dong Chan. Bu harikaydı.En iyisisin. 624 00:43:02,356 --> 00:43:03,502 Hatırla. 625 00:43:03,887 --> 00:43:05,387 Yönetmen sadece kameraman değildir. 626 00:43:05,387 --> 00:43:07,557 Bir yaratıcı olarak görev duygumuzu unutmamalıyız. 627 00:43:07,557 --> 00:43:10,726 Samimiyet, para ve itibarın üzerindedir. Anladın mı? 628 00:43:10,726 --> 00:43:12,741 Samimiyet. Bunu aklımda tutacağım . 629 00:43:20,106 --> 00:43:21,851 Dong Chan. Mi Ran hakkında. 630 00:43:22,637 --> 00:43:24,051 -Ko Mi Ran. -Ko Mi Ran? 631 00:43:24,347 --> 00:43:26,407 Canlı dondurma deneyi deneği... 632 00:43:26,407 --> 00:43:29,051 -adayı. -Ah, su roketi . 633 00:43:29,247 --> 00:43:30,491 Hayır dedi. 634 00:43:30,686 --> 00:43:32,362 Ne kadar ikna edersen et? 635 00:43:32,747 --> 00:43:34,462 Kesin ve kararlı bir şekilde hayır dedi. 636 00:43:34,787 --> 00:43:37,586 Çünkü, hayatı tehdit edici olabilir. 637 00:43:37,586 --> 00:43:39,157 Onu ikna etmek için ne gerekirse yapmalıyız. 638 00:43:39,157 --> 00:43:41,356 Hiçbir şey işe yaramıyor. 639 00:43:41,356 --> 00:43:42,896 Gök düşse de bile hayır dedi. 640 00:43:42,896 --> 00:43:46,201 Hyun Gi. Gökyüzünü düşürebilecek en güzel şey budur. 641 00:43:46,497 --> 00:43:47,672 Şimdi nerede? 642 00:43:47,867 --> 00:43:51,011 Profil fotoğrafını çekerek arkadaşını takip edeceğini söyledi. 643 00:43:52,737 --> 00:43:53,982 Neden bunu yapıyor ? 644 00:43:55,637 --> 00:43:57,681 Profil fotoğrafını çeken arkadaşı nerede? 645 00:43:58,546 --> 00:44:00,652 Onunla şahsen buluşup ikna edeceğim. 646 00:44:02,017 --> 00:44:05,292 ('99 X Generation Popüler Şarkılar) 647 00:44:06,916 --> 00:44:08,787 -Bu iyi. -Seksi ol. 648 00:44:08,787 --> 00:44:11,057 -Seksi mi? -1, 2, 3. 649 00:44:11,057 --> 00:44:12,931 Ne sahne. 650 00:44:14,597 --> 00:44:16,157 Hadi. Daha çok çaba. 651 00:44:16,157 --> 00:44:18,741 Bunu çöpçatan şirkete göndereceğim. 652 00:44:19,367 --> 00:44:20,471 Doğru. 653 00:44:21,767 --> 00:44:25,066 Kollarım acıyor. Mi Ran, fotoğrafları çekebilir misin? 654 00:44:25,066 --> 00:44:26,736 Sadece ne yapabiliyorsan yap. 655 00:44:26,737 --> 00:44:27,951 İyi, tamam. 656 00:44:28,276 --> 00:44:29,706 Sana saat başına bir dolar veririm. 657 00:44:29,706 --> 00:44:32,376 En düşük fiyat 1.525 dolar. 658 00:44:32,376 --> 00:44:34,775 Tamam, sana saat başına iki dolar ödeyeceğim ve... 659 00:44:34,776 --> 00:44:37,292 ...bitince tavuk bira ısmarlayacağım. Tamam mı? 660 00:44:41,787 --> 00:44:43,801 Hey, çiçekleri kaybet. 661 00:44:44,487 --> 00:44:45,931 Hadi, gülümsemeni göster . 662 00:44:47,997 --> 00:44:50,166 Evet, orada. Orada dur. 663 00:44:50,166 --> 00:44:51,471 Tamam mı? Tam orada. 664 00:44:51,697 --> 00:44:53,672 -Burada mı? -Tamam, çekeceğim. 665 00:44:54,436 --> 00:44:56,367 1, 2, 3. 666 00:44:56,367 --> 00:44:57,781 Kimchi! 667 00:44:59,836 --> 00:45:01,911 Sorun ne? Çektin mi? 668 00:45:02,706 --> 00:45:03,922 Bekle. 669 00:45:08,816 --> 00:45:10,261 Tanrım, kahretsin. 670 00:45:14,433 --> 00:45:16,238 Hey, nerede o? 671 00:45:16,532 --> 00:45:18,178 Bu park olduğuna emin misin? 672 00:45:18,233 --> 00:45:20,873 Onu yarım saat önce aradığımda, burada olduğunu söyledi. 673 00:45:20,873 --> 00:45:22,643 -Mi Ran! -Sen öldün, seni pislik! 674 00:45:22,643 --> 00:45:24,543 -Dur! -Mi Ran! 675 00:45:24,543 --> 00:45:25,817 Hey, Mi Ran! 676 00:45:26,572 --> 00:45:30,087 Mi Ran... Hey, Mi Ran! Mi Ran! 677 00:45:31,453 --> 00:45:33,512 -Ne yapacaksın? -Hey! 678 00:45:33,512 --> 00:45:35,598 -Mi Ran! -Ne yapıyorsun? 679 00:45:36,083 --> 00:45:38,567 Hwang Byung Sim! Orada dur! 680 00:45:41,023 --> 00:45:43,337 Oh, Tanrım. O Byung Sim değil mi? 681 00:45:50,503 --> 00:45:51,948 O kadın kim ? 682 00:45:55,172 --> 00:45:56,302 Sen öldün. 683 00:45:56,302 --> 00:45:58,817 Hey, nereye gidiyorsun? 684 00:45:58,842 --> 00:46:01,087 Delimiş olmalı. Tanrım. 685 00:46:02,382 --> 00:46:04,558 -Hey, bas gaza. -Ne? 686 00:46:04,683 --> 00:46:06,712 -Ne? -Bas gaza! 687 00:46:06,712 --> 00:46:08,127 -Bas gaza! -Bas gaza! 688 00:46:10,322 --> 00:46:11,922 Sen! Hwang Byung Sim! 689 00:46:11,922 --> 00:46:14,462 Mi Ran... Ah, hayır. 690 00:46:14,462 --> 00:46:16,837 Mi Ran? Mi Ran! 691 00:46:17,893 --> 00:46:19,267 -Mi Ran! -Neler oluyor? 692 00:46:20,802 --> 00:46:21,877 Kahretsin. 693 00:46:26,672 --> 00:46:28,618 -Mi Ran. -Byung Sim. 694 00:46:28,703 --> 00:46:30,488 -Burada ne yapıyorsun? -Ne? 695 00:46:31,043 --> 00:46:33,017 Hey, bas gaza. 696 00:46:33,413 --> 00:46:35,317 Neden? Neler oluyor? 697 00:46:35,342 --> 00:46:36,787 Sadece basın! 698 00:46:39,552 --> 00:46:40,897 Acele edin. 699 00:46:40,922 --> 00:46:44,152 -Hey, bas! -Bas! 700 00:46:44,152 --> 00:46:45,627 Orada dur! 701 00:46:49,063 --> 00:46:50,962 Byung Sim, orada dur! 702 00:46:50,962 --> 00:46:52,933 Hadi, basn. 703 00:46:52,933 --> 00:46:54,408 -Sen! -Sen! 704 00:46:54,762 --> 00:46:56,738 -Hey! -Sen! 705 00:46:58,873 --> 00:47:01,477 -Dur! -Freud bir keresinde bunu söyledi. 706 00:47:01,572 --> 00:47:02,873 Sne öldün! 707 00:47:02,873 --> 00:47:05,373 -Seni pislik! -Basın! 708 00:47:05,373 --> 00:47:07,158 -Sen, orada dur . -Seni pislik. 709 00:47:09,413 --> 00:47:11,787 -Sen öldün. -Orada dur! 710 00:47:12,012 --> 00:47:13,152 Hey, Mi Ran. 711 00:47:13,152 --> 00:47:14,322 Ne yapıyorsun? 712 00:47:14,322 --> 00:47:15,753 Hey, deli misin? 713 00:47:15,753 --> 00:47:18,767 Ya suya düşersen ? 714 00:47:18,793 --> 00:47:19,992 Beni durdurmaya çalışmayın . 715 00:47:19,992 --> 00:47:23,062 Ben havaya 30m yükselen bir insan roketiyim. 716 00:47:23,063 --> 00:47:25,031 Bugün ikinizi de öldüreceğim. 717 00:47:25,032 --> 00:47:26,738 Hey, yaklaşın! 718 00:47:26,962 --> 00:47:28,437 -Tanrım! -Tanrım! 719 00:47:28,563 --> 00:47:30,877 -Konuşalım. Bu yanlış. -Konuşalım. 720 00:47:33,672 --> 00:47:35,942 -Neler oluyor? -Neler oluyor? 721 00:47:35,942 --> 00:47:37,287 O ne yapıyor? 722 00:47:38,473 --> 00:47:40,048 Tanrım. 723 00:47:52,453 --> 00:47:53,698 Dong Chan! 724 00:48:40,132 --> 00:48:42,377 Yardım et. Bunu yapmayacağım. 725 00:48:44,973 --> 00:48:46,012 -Bana yardım et! -Bunu yapabilir misin? 726 00:48:46,012 --> 00:48:48,017 Alo? Polis mi? 727 00:48:48,183 --> 00:48:51,083 Peşimizde çılgın bir kadın var ve... 728 00:48:51,083 --> 00:48:54,098 ...erkek arkadaşımı suratına tekmeleyerek onu öldürmeye çalıştı. 729 00:48:54,253 --> 00:48:56,558 Lütfen çabuk gelin . 730 00:48:59,453 --> 00:49:01,422 -Yardım edin! -Tekmeledği adam... 731 00:49:01,422 --> 00:49:02,767 ...erkek arkadaşı mı ? 732 00:49:03,223 --> 00:49:05,292 -Yardım edin! -Sanırım öyle. 733 00:49:05,293 --> 00:49:07,537 Dostum, gerçekten böyle biri mi? 734 00:49:08,663 --> 00:49:11,477 Kalbinde ne kadar öfke olduğuna bak. 735 00:49:12,233 --> 00:49:14,678 Sakinleşmek için kesinlikle soğuk bir yere gitmesi gerekiyor. 736 00:49:15,342 --> 00:49:18,687 Canlı dondurma deneyi için mükemml bir aday. 737 00:49:18,873 --> 00:49:20,087 Öyle düşünmüyor musun ? 738 00:49:20,612 --> 00:49:21,988 Dimi? 739 00:49:22,313 --> 00:49:24,888 -Tabii, doğru. -Evet . 740 00:49:31,422 --> 00:49:32,598 Zordu. 741 00:49:48,003 --> 00:49:49,477 Beyefendi, adınız ne? 742 00:49:50,143 --> 00:49:53,087 Hwang Byung... 743 00:49:53,172 --> 00:49:55,043 Ne ? Byung Shin? 744 00:49:55,043 --> 00:49:56,313 Kahretsin. 745 00:49:56,313 --> 00:49:58,453 Byung Sim, Shin değil. 746 00:49:58,453 --> 00:49:59,687 Oh, Sim. 747 00:49:59,953 --> 00:50:02,798 Beklediğimiz gibi, erkek arkadaşının bir ilişkisi olmalı . 748 00:50:04,322 --> 00:50:08,023 Yani bu kadının bu adamı döven tek kadın olduğunu mu söylüyorsun? 749 00:50:08,023 --> 00:50:10,067 Evet. 750 00:50:10,262 --> 00:50:14,078 Bu çılgın kadın erkek arkadaşımı ölesiye dövdü. 751 00:50:15,862 --> 00:50:17,933 Şu aptal, Byung Sim. 752 00:50:17,933 --> 00:50:19,848 Bu çok sinir bozucu. 753 00:50:21,342 --> 00:50:23,778 Neden onu dövdün ? 754 00:50:24,212 --> 00:50:25,842 Ona kendin söyle . 755 00:50:25,842 --> 00:50:27,758 Ne ? Tamam. 756 00:50:29,712 --> 00:50:31,988 Freud şöyle demiş . 757 00:50:32,052 --> 00:50:35,123 "Arzularınız bastırılırsa, bilinçsiz zihniniz ..." 758 00:50:35,123 --> 00:50:36,782 "...beklenmedik şeyler yapmanıza neden olur." 759 00:50:36,782 --> 00:50:39,397 Freud, Pink Floyd onları unut ve ne düşündüğünü söyle. 760 00:50:40,623 --> 00:50:41,822 Bir ilişikim var . 761 00:50:41,822 --> 00:50:43,738 -Ne ? -Seni çılgın salak. 762 00:50:44,663 --> 00:50:46,337 Bay Hwang, hatalı olan sensin. 763 00:50:48,163 --> 00:50:50,132 Mi Ran, lütfen beni dinle. 764 00:50:50,132 --> 00:50:52,308 Seni seviyorum. 765 00:50:52,433 --> 00:50:54,578 Ama, içimde bir sürü benliğim var. 766 00:50:54,603 --> 00:50:56,902 Ve onlrdan biri kötü bir... 767 00:50:56,902 --> 00:50:58,442 Sana yanlış yerde mi vurdum? 768 00:50:58,442 --> 00:51:00,841 Bu beni de çıldırtıyor. 769 00:51:00,842 --> 00:51:03,287 20'li yaşlarında çok ateşli bir adamım, bu yüzden sonunda bunu yapıyorum. 770 00:51:05,212 --> 00:51:08,098 Hayat kısa ve dışarıda bir sürü güzel kadın var. 771 00:51:10,753 --> 00:51:13,667 -Freud dedi ki ... -Sen delisin. İnanılmaz . 772 00:51:13,853 --> 00:51:16,868 Freud saçmalığını bırak ve çeneni kapat! 773 00:51:17,163 --> 00:51:19,607 Birlikte bu zorluğun üstesinden gelelim. 774 00:51:19,992 --> 00:51:22,103 Lütfen? Sen de beni seviyorsun. 775 00:51:22,103 --> 00:51:23,973 Benimle olduğun için mutlusun, değil mi? 776 00:51:23,973 --> 00:51:25,948 Bay Hwang, peki ya ben ? 777 00:51:26,572 --> 00:51:28,572 Onunla işim bittiğinde, 778 00:51:28,572 --> 00:51:30,817 -seninle konuşacağım. -Tamam. 779 00:51:36,413 --> 00:51:39,112 Senin böyle olduğunu neden fark etmedm? 780 00:51:39,112 --> 00:51:41,483 Peki parka neden geldin? 781 00:51:41,483 --> 00:51:43,882 -Ne? -Gelmeseydin, 782 00:51:43,882 --> 00:51:45,598 ...şu an huzurlu olurduk. 783 00:51:45,692 --> 00:51:47,227 İnanılmazsın! 784 00:51:47,523 --> 00:51:48,992 Kahretsin. Hey! 785 00:51:48,992 --> 00:51:51,067 Neden ona vurup duruyorsun? 786 00:51:51,233 --> 00:51:53,337 Bu yıl üniversiteye giriş sınavına girdiğini söylemedin mi? 787 00:51:53,462 --> 00:51:55,402 -Reşit değil misin? -Bu benim beşinci girişim. 788 00:51:55,402 --> 00:51:56,877 Muhemelen senden büyüğüm . 789 00:51:59,132 --> 00:52:01,917 Ne yapacaksınız? Uzlaşacak mısınız? 790 00:52:03,373 --> 00:52:07,118 Bay Hwang. Hey, Byung Sim, uzlaşma. 791 00:52:07,382 --> 00:52:09,382 Onun gibi bir kız dersini almalı. 792 00:52:09,382 --> 00:52:11,183 -İnsanlar olaylarda uzlaşıyor ve... -Onu dinle. 793 00:52:11,183 --> 00:52:13,558 ...o senin gibi kurbanlar yapmaya devam ediyor. 794 00:52:21,123 --> 00:52:22,537 Ne cüretle ağlarsın ? 795 00:52:22,623 --> 00:52:24,107 Hey, ağlamayı bırak . 796 00:52:24,163 --> 00:52:26,167 Freud böyle zamanlarda ağlamanı mı söyledi? 797 00:52:33,933 --> 00:52:35,718 Gidebilir miyim? 798 00:52:36,703 --> 00:52:39,287 Ağlamayı bırakana kadar burada beklemem mi lazım ? 799 00:53:36,526 --> 00:53:37,601 Mi Ran. 800 00:53:38,566 --> 00:53:40,201 Ben Yönetmen Ma Dong Chan. 801 00:53:40,696 --> 00:53:42,041 Buluşabilir miyiz? 802 00:53:52,176 --> 00:53:53,282 İşte. 803 00:53:58,546 --> 00:54:01,492 Hyun Gi bunu içmeyi sevdiğini söyledi. 804 00:54:01,816 --> 00:54:04,232 Yayın şirketinin verdiği tek içecek budur. 805 00:54:04,626 --> 00:54:06,327 Yalnızca bana verdikleri için içtim. 806 00:54:06,327 --> 00:54:07,902 Gerçekten bedava şeleri severim. 807 00:54:09,296 --> 00:54:10,371 Bilgin olsun, 808 00:54:11,026 --> 00:54:12,672 ...bundan nefret ediyorum . 809 00:54:16,466 --> 00:54:18,181 Anlıyorum. 810 00:54:18,667 --> 00:54:19,911 Her neyse, 811 00:54:20,667 --> 00:54:22,676 ...seni daha iyi tanımalıydım. 812 00:54:22,676 --> 00:54:24,282 Şimdi yaptığım için üzgünüm. 813 00:54:26,477 --> 00:54:27,592 Mi Ran. 814 00:54:29,477 --> 00:54:30,692 Hayalin ne? 815 00:54:32,146 --> 00:54:34,291 Hayalim geçinmek. 816 00:54:34,756 --> 00:54:37,802 İyi para kazanmak ve mutlu bir hayat yaşamak için. 817 00:54:40,557 --> 00:54:43,101 Sen ve ben gerçekten aynı düşünüyoruz. 818 00:54:44,426 --> 00:54:45,541 Yönetmen Ma. 819 00:54:45,867 --> 00:54:47,396 Deney için beni ikna etmeye... 820 00:54:47,396 --> 00:54:48,641 ...çalışıyorsun, değil mi ? 821 00:54:48,937 --> 00:54:51,282 Ne kadar kendini beğenmiş göründüğünü biliyor musun? 822 00:54:51,307 --> 00:54:53,442 Sahte bir gülümsemeyle zor zamanlar geçirdiğini görebiliyorum. 823 00:54:54,307 --> 00:54:55,451 Evet, haklısın. 824 00:54:56,176 --> 00:54:57,876 Seni ikna etmeye geldim. 825 00:54:57,876 --> 00:54:59,021 Ama... 826 00:55:00,446 --> 00:55:03,451 ...bu gülümseme sahte değil. Sahte gülüş yapamam . 827 00:55:07,017 --> 00:55:08,092 Mi Ran. 828 00:55:10,187 --> 00:55:13,161 Eğer öyle hissetmiyorsan, yapmana gerek yok. 829 00:55:20,937 --> 00:55:22,796 Parka seni ikna etmek için gittim ve... 830 00:55:22,796 --> 00:55:25,311 ...orada erkek arkadaşını dövdüğünü gördüm. 831 00:55:27,307 --> 00:55:28,411 Harika bir iş yaptın. 832 00:55:28,836 --> 00:55:30,477 Aldatan erkek arkadaşından intikam almanın... 833 00:55:30,477 --> 00:55:31,951 ...etkileyici bir yoluydu . 834 00:55:33,077 --> 00:55:35,851 Kalbinin derinliklerinde yatan öfkeyi ve... 835 00:55:36,117 --> 00:55:37,492 ...meydan okumayı gördüm . 836 00:55:37,517 --> 00:55:40,546 O kadar etkileyiciydi ki, o gece seni hayal ettim. 837 00:55:40,546 --> 00:55:43,232 Sanırım gerçekten garip şeylerden etkileniyorsun. 838 00:55:43,256 --> 00:55:45,532 Ya da belki bir sapıksın. 839 00:55:45,887 --> 00:55:49,101 Birisi veya başka bir şey tarafından istismar edilmek mi istiyorsun ? 840 00:55:51,026 --> 00:55:52,141 Hayatımı, diğer insanların yapmadığı... 841 00:55:53,767 --> 00:55:55,811 ...şeyleri yaparak yaşadım . 842 00:55:56,037 --> 00:55:58,712 Ne zaman benzer birini görsem, beynim dopamin salgılıyor . 843 00:55:59,537 --> 00:56:01,882 Bu yüzden canlı dondurma deneyi ilgimi çekti. 844 00:56:03,676 --> 00:56:05,322 Bu deney başarılı olursa... 845 00:56:06,276 --> 00:56:08,521 ...tedavi edilemez hastalıkları olan insanları... 846 00:56:08,646 --> 00:56:10,592 ...iyileştirebileceğimizi düşünmeye başladım. 847 00:56:14,617 --> 00:56:16,492 Onları şimdi iyileştiremeyiz; ama... 848 00:56:16,657 --> 00:56:19,601 ...gelecekte tedavi olabilirler . 849 00:56:23,256 --> 00:56:24,601 Böyle tarihi bir olayın... 850 00:56:25,126 --> 00:56:27,471 ...bir parçası olmak ... 851 00:56:28,966 --> 00:56:30,371 ...harika değil mi ? 852 00:56:32,736 --> 00:56:33,811 Gerçekten iyileşebileceklerini mi... 853 00:56:34,836 --> 00:56:36,351 ...düşünüyorsun? 854 00:56:50,716 --> 00:56:51,862 Bir saniye. 855 00:57:02,966 --> 00:57:04,112 Nam Tae! 856 00:57:04,836 --> 00:57:05,942 Nam Tae! 857 00:57:06,407 --> 00:57:08,112 Nam Tae, neredesin? 858 00:57:08,736 --> 00:57:10,951 Nam Tae! Nam Tae! 859 00:57:11,207 --> 00:57:12,351 Nam Tae! 860 00:57:12,977 --> 00:57:15,451 Nam Tae! Nam Tae! 861 00:57:16,316 --> 00:57:17,422 Nam Tae! 862 00:57:20,546 --> 00:57:22,931 -Nam Tae! -Mi Ran. 863 00:57:27,287 --> 00:57:30,501 Burada ne yapıyorsun? Ne kadar endişelendiğimi biliyor musun? 864 00:57:36,896 --> 00:57:37,982 Nam Tae. 865 00:57:38,807 --> 00:57:41,081 Çantan direğe bağlıysa , 866 00:57:41,676 --> 00:57:44,451 ...çantayı burada bırakıp eve gelmeliydin. 867 00:58:17,876 --> 00:58:18,951 Hey. 868 00:58:20,307 --> 00:58:21,422 Mi Ran. 869 00:58:23,646 --> 00:58:25,962 İstemiyorsan yapmana gerek yok. 870 00:58:26,347 --> 00:58:27,561 Kendim yapacağım. 871 00:58:28,287 --> 00:58:29,492 Gitmemgerek. 872 00:58:39,227 --> 00:58:42,271 Yapacağım. Deneye katılacağım. 873 00:58:42,696 --> 00:58:45,466 -Kendi kendime yapacağım. -Neden yapmama izin vermiyorsun? 874 00:58:45,466 --> 00:58:48,512 Ailenin iznini iste . Hayır derlerse, bunu yapamazsın. 875 00:58:50,676 --> 00:58:51,882 Ben bir çocuk değilim. 876 00:58:52,146 --> 00:58:54,621 Ne tür bir aile çocuklarının bunu yapmasına izin verir ? 877 00:58:55,247 --> 00:58:57,922 Ne olursa olsun bunu yapacağım, yani bunu aklında tut. 878 00:58:59,517 --> 00:59:01,931 Ama, bir şartla . 879 00:59:02,586 --> 00:59:03,692 Neymiş o? 880 00:59:03,917 --> 00:59:06,632 Bütün Fin.K.L üyelerinden imza alabilir miyim? 881 00:59:06,986 --> 00:59:08,501 Küçük kardeşim büyük hayranları. 882 00:59:08,957 --> 00:59:11,971 Ve Leslie Cheung’in gelecek ay Kore’yi ziyaret edeceğini duydum. 883 00:59:12,227 --> 00:59:14,641 Onunla görüşmeme izin verebilir misin? 884 00:59:17,296 --> 00:59:19,382 Komik olan ne biliyor musun? 885 00:59:21,106 --> 00:59:24,236 Daha sonra, Dong Chan, Mi Ran katılmaya ikna olunca... 886 00:59:24,236 --> 00:59:26,106 ...bunu yapmasına izin vermedi. 887 00:59:26,106 --> 00:59:28,391 -Bu yüzden yine kavga ettiler. -Gerçekten mi? 888 00:59:30,546 --> 00:59:32,391 Gerçekten ikisi de deli. 889 00:59:34,247 --> 00:59:36,592 2 saat 30 dakika sonra uyanacaklar. 890 00:59:36,986 --> 00:59:38,201 Nasıl hissedeceklerini merak ediyorum. 891 00:59:38,486 --> 00:59:40,902 Dong Chan çıkar çıkmaz saunaya gitmek ister. 892 00:59:43,727 --> 00:59:45,971 -Hemen gitmenizi istiyorum. -Ne? 893 00:59:46,097 --> 00:59:48,411 Şu andan itibaren hiçbir şey çekemezsiniz. 894 00:59:48,637 --> 00:59:49,667 Gitmeniz gerek. 895 00:59:49,667 --> 00:59:51,167 Sen neden bahsediyorsun ? 896 00:59:51,167 --> 00:59:52,707 Sadece iki saat 30 dakikamız kaldı. 897 00:59:52,707 --> 00:59:54,581 Çözülme sürecini çekemezsiniz. 898 00:59:54,977 --> 00:59:57,336 İki saat sonra gelin. Dışarıda çekebilirsiniz. 899 00:59:57,336 --> 00:59:58,552 Buradan çıkın. Acele edin. 900 01:00:04,077 --> 01:00:06,545 Çekime izin vermeyecek mi? Dalga mı geçiyorsun? 901 01:00:06,546 --> 01:00:10,561 Sanırım çözülme sürecinin sızmasını istemiyor. 902 01:00:10,687 --> 01:00:11,762 903 01:00:12,227 --> 01:00:14,771 Gizli bilgileri sızdırmak gibi olacak. 904 01:00:14,926 --> 01:00:18,896 Hyun Gi, bir şeylerin ters gittiğini mi düşünüyorsun ? 905 01:00:18,896 --> 01:00:22,442 Tanrım, olamaz. Endişelenmene gerek yok . 906 01:00:22,597 --> 01:00:25,207 Çekmemize izin vermediği tek kısım olacak. 907 01:00:25,207 --> 01:00:27,641 Yönetmen Ma ne olursa olsun geri gelecek. 908 01:00:27,977 --> 01:00:30,836 Ünlü restoranların sahiplerinin gizli tariflerini... 909 01:00:30,836 --> 01:00:34,552 ...gelinleriyle bile paylaşmadıklarını biliyorsunuz. 910 01:00:34,716 --> 01:00:36,192 Buna benzer bir şey . 911 01:00:36,446 --> 01:00:37,621 Emin misin? 912 01:00:37,787 --> 01:00:40,716 Bu ters giderse, hepimiz işimizi kaybederiz. 913 01:00:40,716 --> 01:00:43,017 Evet, tabii. Merak etmeyin. 914 01:00:43,017 --> 01:00:45,256 Yönetmen Ma'ya uyanır uyanmaz beni görmeye gelmesini söyle . 915 01:00:45,256 --> 01:00:47,101 Tamam, söyleyeceğim. 916 01:00:50,557 --> 01:00:52,371 Profesör Hwang, bir yere mi gidiyorsunuz? 917 01:00:52,626 --> 01:00:53,896 Gitmem gereken bir yer var. 918 01:00:53,896 --> 01:00:56,037 Ama iki saatten az süre sonra vücutları çözmemiz gerek . 919 01:00:56,037 --> 01:00:57,371 O zamandan önce geri geleceğim. 920 01:00:57,937 --> 01:01:00,681 Kapsüllere göz kulak olmanı istiyorum. 921 01:01:01,736 --> 01:01:03,081 Kimsenin içeri girmesine izin verme. 922 01:01:03,477 --> 01:01:04,552 Tamam. 923 01:01:31,637 --> 01:01:34,776 "Millet, insanlık tarihinde ilk kez ülkemiz... 924 01:01:34,776 --> 01:01:37,311 ...yaşayan bir insanı dondurmayı başardı." 925 01:01:37,946 --> 01:01:39,181 "Buna inanabiliyor musunuz ?" 926 01:01:39,807 --> 01:01:43,592 "Sadece filmlerde gördüğümüz, canlı dondurmanın... 927 01:01:45,117 --> 01:01:46,187 "...doğuşu." 928 01:01:46,187 --> 01:01:50,987 929 01:01:47,216 --> 01:01:48,256 930 01:01:48,256 --> 01:01:50,262 “Ama bu gerçek hayatta gerçekleşti." 931 01:01:53,356 --> 01:01:55,501 “Artık uyanık olduğunuzdan nasıl hissediyorsunuz?” 932 01:01:55,997 --> 01:01:59,402 "24 saatlik uykunuz boyunca ne hayal ettiniz?" 933 01:02:02,637 --> 01:02:04,882 (“Artık uyanık olduğunuzdan nasıl hissediyorsunuz?” ) 934 01:02:06,667 --> 01:02:10,451 (Uyanamayabilecğeinizden endişelendiniz mi?) 935 01:02:20,417 --> 01:02:23,092 936 01:02:25,787 --> 01:02:27,626 (Ma Dong Chan) 937 01:02:27,626 --> 01:02:29,632 Geri döneceğine eminim . 938 01:02:30,126 --> 01:02:33,242 (Ma Dong Chan) 939 01:02:38,707 --> 01:02:40,081 (Ünlü biyo-araştırma profesörü kayıp. Rus çetelerle mi ilişkili?) 940 01:02:45,176 --> 01:02:48,052 (5 yıl, Doktor Johnson kayboldu, Cinayet ya da değil) 941 01:02:48,176 --> 01:02:50,291 Tüm bunlar ne ? 942 01:05:31,236 --> 01:05:33,721 Neler oluyor? Sorun ne? 943 01:05:46,457 --> 01:05:48,925 Affedersiniz. Çekime hazırız. 944 01:05:48,926 --> 01:05:50,657 Sorun ne? 945 01:05:50,657 --> 01:05:52,442 Orada iyiler mi ? 946 01:07:35,236 --> 01:07:37,236 (Melting Me Softly) 947 01:07:37,236 --> 01:07:39,066 ceviridizi.com Öznur 948 01:07:39,066 --> 01:07:40,806 ceviridizi.com Öznur 949 01:07:40,806 --> 01:07:42,606 950 01:07:42,606 --> 01:07:44,377 951 01:07:44,377 --> 01:07:46,907 952 01:07:46,907 --> 01:07:49,077 953 01:07:49,077 --> 01:07:50,152 954 01:07:50,646 --> 01:07:52,087 955 01:07:52,087 --> 01:07:55,485 956 01:07:55,486 --> 01:07:56,617 957 01:07:56,617 --> 01:07:59,486 958 01:07:59,486 --> 01:08:02,956 959 01:08:02,957 --> 01:08:04,072