1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:03,300 --> 00:02:06,531 Numa órbita distante do planeta Terra 4 00:02:07,060 --> 00:02:11,780 houve uma cadela que flutuava morta numa cápsula espacial. 5 00:02:18,140 --> 00:02:23,060 Chamaram-lhe Laika. Era uma cadela vadia que vivera em Moscovo. 6 00:02:25,620 --> 00:02:31,020 A Laika foi o primeiro ser vivo a ser enviado para o espaço. 7 00:02:33,100 --> 00:02:35,940 Mas passado pouco tempo jazia na cápsula. 8 00:02:52,700 --> 00:02:55,540 Durante meses a fio flutuou inanimada 9 00:02:55,700 --> 00:02:58,620 como os destroços cósmicos na imensa escuridão. 10 00:03:16,380 --> 00:03:18,940 Porém, parecia que a Terra se recusava 11 00:03:19,100 --> 00:03:22,060 a entregar a cadela ao infinito cosmos. 12 00:03:22,420 --> 00:03:27,060 Com toda a sua força, ia puxando cada vez mais a cadela para si. 13 00:03:30,220 --> 00:03:34,020 Contudo, mal a cápsula tocou na atmosfera 14 00:03:34,380 --> 00:03:39,980 foi atingida por tamanho calor que o corpo da Laika ardeu. 15 00:03:43,340 --> 00:03:44,900 E nesse momento, 16 00:03:45,380 --> 00:03:48,380 a cadela que outrora vagueara nas ruas de Moscovo 17 00:03:48,540 --> 00:03:51,620 tornou-se um fantasma. 18 00:06:02,300 --> 00:06:08,420 Diz uma lenda que o fantasma da Laika caiu sobre a Terra como um cometa 19 00:06:09,980 --> 00:06:12,860 e desde então, vagueia nas ruas de Moscovo. 20 00:11:53,300 --> 00:11:56,580 Depois de a Laika ter ardido no cosmos, 21 00:11:56,780 --> 00:12:01,540 foi lançado na América um foguetão com um chimpanzé a bordo. 22 00:12:06,140 --> 00:12:08,900 Vinha da floresta tropical dos Camarões. 23 00:12:09,420 --> 00:12:15,140 Um dia caiu numa armadilha e venderam-no às forças aéreas americanas. 24 00:12:17,900 --> 00:12:22,100 Desde então passou a chamar-se Número 65. 25 00:12:31,060 --> 00:12:34,020 Boa noite, trago aqui o macaquinho para a festa! 26 00:12:45,300 --> 00:12:50,380 O Número 65 passou num treino que durou vários meses. 27 00:12:53,020 --> 00:12:59,020 Mas logo na sua primeira viagem espacial entrou em pânico. 28 00:12:59,180 --> 00:13:03,700 Arrancou todos os sensores do corpo e bateu nas paredes da cápsula. 29 00:13:21,700 --> 00:13:24,740 Porta-te bem. Não faças asneiras, está bem? 30 00:13:25,580 --> 00:13:28,180 Vá lá. Põe um sorriso na cara. 31 00:13:31,500 --> 00:13:33,060 Está quieto. 32 00:13:39,700 --> 00:13:42,060 O macaco, o macaco! 33 00:13:42,300 --> 00:13:45,540 Que macaco tão fofinho! 34 00:13:45,820 --> 00:13:48,780 - Boa noite. - Posso fazer-lhe uma festinha? 35 00:13:48,940 --> 00:13:51,060 Mostra lá o que faz o macaco. 36 00:13:51,220 --> 00:13:54,380 Lembras-te da tua dança? 37 00:13:54,540 --> 00:13:57,100 Mostra lá como sabes bater palmas! 38 00:14:16,140 --> 00:14:19,500 O Número 65 regressou à Terra com vida. 39 00:14:21,980 --> 00:14:24,660 Mas o voo ao cosmos modificou-o. 40 00:14:24,820 --> 00:14:27,900 Bastava avistar a cápsula espacial 41 00:14:28,060 --> 00:14:29,980 para ficar fora de si. 42 00:14:31,340 --> 00:14:35,740 Por isso, o chimpanzé não se adequava para voos futuros. 43 00:15:02,620 --> 00:15:03,980 Não te mexas. 44 00:15:04,620 --> 00:15:05,980 Mais devagar. 45 00:15:09,460 --> 00:15:11,380 Espera. Onde está a tua mão? 46 00:15:16,340 --> 00:15:17,380 Espera. 47 00:15:17,540 --> 00:15:19,460 Dá-me a mão. 48 00:15:19,660 --> 00:15:20,980 Bravo. 49 00:15:21,420 --> 00:15:22,740 Muito bem. 50 00:15:23,020 --> 00:15:25,100 Vamos a vestir-nos, assim. 51 00:15:29,580 --> 00:15:32,660 Passou a viver no zoo de Washington DC. 52 00:15:35,100 --> 00:15:37,300 Como estava habituado às pessoas, 53 00:15:37,460 --> 00:15:40,420 não se aproximava dos outros chimpanzés. 54 00:15:44,860 --> 00:15:48,500 Sozinho e com excesso de peso, 55 00:15:49,140 --> 00:15:52,300 o Número 65 morreu de insuficiência hepática. 56 00:15:53,660 --> 00:15:55,860 Muito bem. Anda, anda. 57 00:15:59,780 --> 00:16:01,900 Estamos quase a chegar. 58 00:16:04,140 --> 00:16:05,940 Muito bem, meu macaquinho! 59 00:16:12,500 --> 00:16:14,100 - Olá. - Olá. 60 00:16:14,260 --> 00:16:16,300 Gosto em ver-vos! 61 00:16:17,780 --> 00:16:19,660 Podemos tirar uma fotografia? 62 00:16:42,180 --> 00:16:45,860 Boa noite, queridos espetadores e convidados. 63 00:16:46,220 --> 00:16:49,020 Hoje temos connosco um convidado especial, 64 00:16:49,540 --> 00:16:53,980 que nos chega de um longínquo país da África. 65 00:16:54,340 --> 00:16:57,460 Trouxe-nos um espetáculo muito especial. 66 00:16:57,700 --> 00:17:01,220 Peço uma grande salva de palmas para o nosso macaco. 67 00:17:16,020 --> 00:17:19,420 Enquanto se mandavam mais chimpanzés para a América, 68 00:17:19,580 --> 00:17:23,100 em Moscovo, os cientistas andavam pelas ruas à caça 69 00:17:23,260 --> 00:17:25,620 do maior número de cães possível. 70 00:17:27,860 --> 00:17:31,620 Pois desde o voo da Laika que os cães vadios de Moscovo 71 00:17:31,780 --> 00:17:36,220 ganharam fama de ser fortes e corajosos, como nenhum outro animal. 72 00:17:42,900 --> 00:17:45,780 Foi assim que começou a era espacial 73 00:17:46,100 --> 00:17:48,340 para os cães desta cidade. 74 00:32:54,820 --> 00:32:59,700 Só os mais fortes e corajosos cães de Moscovo 75 00:32:59,860 --> 00:33:02,060 se adequavam à viagem espacial. 76 00:33:03,500 --> 00:33:07,740 Levavam-nos para um local secreto, muito distante, 77 00:33:07,900 --> 00:33:10,580 em frente às portas da cidade. 78 00:33:34,820 --> 00:33:38,660 A seleção dos cães seguia regras rigorosas, 79 00:33:38,820 --> 00:33:42,980 que soavam a ordens de um rei poderoso. 80 00:33:44,660 --> 00:33:49,220 Tinham de ser tão corajosos, para passarem nos treinos, 81 00:33:50,140 --> 00:33:52,900 tão obedientes, para servirem as pessoas, 82 00:33:53,300 --> 00:33:58,060 e tão belos, tão destemidos na sua aparência, 83 00:33:58,940 --> 00:34:03,740 que pudessem despertar o fascínio pelos heroicos exploradores. 84 00:42:13,300 --> 00:42:18,820 Depois de dias em gravidade zero, os cães começavam a cair no sono. 85 00:42:20,580 --> 00:42:25,500 Andavam às voltas no planeta habitat. 86 00:42:32,180 --> 00:42:37,620 O seu batimento cardíaco era o único sinal que chegava à terra. 87 00:42:43,140 --> 00:42:47,740 Mas ninguém sabia o que tinham visto lá em cima. 88 00:42:49,100 --> 00:42:51,300 E ninguém se questionava 89 00:42:52,300 --> 00:42:56,420 sobre o que teriam sonhado nas suas cápsulas espaciais. 90 00:44:10,740 --> 00:44:12,700 Aqui, toma o osso. 91 00:44:13,180 --> 00:44:14,780 Toma o osso. 92 00:44:15,420 --> 00:44:17,340 Come pelo menos o osso. 93 00:44:23,060 --> 00:44:26,180 Depois levo a carne para os meus cães. 94 00:44:26,740 --> 00:44:28,500 Comem-na num instante. 95 00:44:28,660 --> 00:44:32,220 Se não queres a carne, dou-a aos meus cães. 96 00:44:33,260 --> 00:44:35,340 Agora espera pelos ossos. 97 00:44:35,500 --> 00:44:37,620 Devo encontrar mais algum. 98 00:44:48,260 --> 00:44:51,500 Se encontrar alguma coisa de jeito, dou-ta a ti. 99 00:44:53,540 --> 00:44:56,540 Mas acho que não, acho que não resta nada. 100 00:44:59,900 --> 00:45:02,220 Sim, sim meu amigo. 101 00:45:23,100 --> 00:45:26,220 Anda comigo, anda, meu pequeno coxo. 102 00:45:38,740 --> 00:45:40,340 Não preciso disso. 103 01:01:17,060 --> 01:01:19,420 Ao fim de inúmeras órbitas da Terra, 104 01:01:20,460 --> 01:01:23,860 ao fim de semanas numa escuridão sufocante, 105 01:01:24,500 --> 01:01:29,620 só alguns cães regressavam com vida à Terra. 106 01:01:36,820 --> 01:01:40,540 Os corpos dos cães eram como relíquias de um mundo distante, 107 01:01:42,900 --> 01:01:46,820 onde se teriam guardado os segredos do cosmos. 108 01:12:06,860 --> 01:12:10,820 Só ao fim de algumas semanas após o regresso dos cães à Terra, 109 01:12:11,180 --> 01:12:14,980 começou aquilo a que os cientistas chamaram "O casamento". 110 01:12:21,740 --> 01:12:23,780 Pegaram numa fêmea e num macho 111 01:12:24,060 --> 01:12:28,580 e juntaram-nos numa única jaula para que pudessem acasalar. 112 01:12:38,940 --> 01:12:43,220 Alguns meses mais tarde anunciaram em todo o país 113 01:12:43,660 --> 01:12:47,300 o nascimento dos primeiros bebés cósmicos. 114 01:12:51,500 --> 01:12:55,060 A sua existência deveria servir como prova 115 01:12:55,580 --> 01:12:59,700 de que a viagem espacial não era perigosa para os seres vivos. 116 01:13:16,140 --> 01:13:20,220 Os cães foram doados como troféus a pessoas famosas. 117 01:13:32,700 --> 01:13:37,940 E nenhum deles voltou a pisar as ruas de Moscovo. 118 01:15:17,660 --> 01:15:19,660 Ansiando descobrir novos mundos, 119 01:15:20,300 --> 01:15:24,500 os humanos desde cedo mostraram o desejo de voar para as estrelas. 120 01:15:27,580 --> 01:15:30,860 Porém, antes de se aventurarem nessa longa viagem, 121 01:15:31,340 --> 01:15:35,580 enviaram duas tartarugas para serem as primeiras a circular a lua. 122 01:15:46,820 --> 01:15:48,860 É uma coincidência curiosa 123 01:15:49,020 --> 01:15:52,020 a escolha deste animal. 124 01:15:57,620 --> 01:15:59,940 Durante muito tempo houve a crença 125 01:16:00,100 --> 01:16:01,860 de que a Terra era um disco 126 01:16:02,020 --> 01:16:05,660 que era transportado por uma enorme tartaruga cósmica. 127 01:16:14,460 --> 01:16:16,780 Talvez a viagem à lua 128 01:16:16,940 --> 01:16:19,740 viesse a pôr termo a este mito. 129 01:16:25,580 --> 01:16:27,300 Os dois animais veriam 130 01:16:27,900 --> 01:16:31,740 com os seus próprios olhos 131 01:16:32,140 --> 01:16:33,740 que a Terra é esférica 132 01:16:33,900 --> 01:16:37,660 e não é transportada por um congénere. 133 01:16:53,820 --> 01:16:58,860 Porém, nenhuma das tartarugas regressou à Terra. 134 01:17:00,340 --> 01:17:03,740 A cápsula espacial desviou-se do seu curso 135 01:17:04,660 --> 01:17:07,940 e perdeu-se para sempre da humanidade. 136 01:17:15,740 --> 01:17:19,340 Entregues a si mesmas, lá ficaram as tartarugas a vaguear 137 01:17:19,500 --> 01:17:22,220 na imensa vastidão do cosmos. 138 01:18:03,620 --> 01:18:05,340 Eventualmente, 139 01:18:05,700 --> 01:18:11,380 os dois animais encontraram um mundo novo no extremo do universo, 140 01:18:11,900 --> 01:18:17,020 que pudessem carregar sobre as carapaças para toda a eternidade. 141 01:19:26,860 --> 01:19:29,060 Olha como são fortes as carapaças. 142 01:19:30,060 --> 01:19:32,180 Aguentam quantos quilos? 143 01:19:37,260 --> 01:19:39,220 Deixa-me pegar nela. 144 01:23:58,860 --> 01:24:01,700 Na copa das árvores, por cima dos cachorros, 145 01:24:02,220 --> 01:24:04,140 vivia um rouxinol. 146 01:24:08,340 --> 01:24:10,140 Cantava tão alto, 147 01:24:10,980 --> 01:24:14,380 como se quisesse abafar todos os sons deste mundo. 148 01:24:17,180 --> 01:24:22,100 Era como se o seu chamamento fosse uma premonição para os cachorros. 149 01:24:50,580 --> 01:24:53,420 Contudo o canto do rouxinol de nada servira. 150 01:24:57,180 --> 01:25:01,860 Encoberto pela noite, veio um homem a este lugar 151 01:25:03,180 --> 01:25:07,780 e deitou carne envenenada em frente ao covil dos cachorros.