1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:32,574 --> 00:00:35,285 Awak fikir awak akan hasilkan filem ini 4 00:00:35,368 --> 00:00:37,370 dan ia akan jadi seperti yang awak mahukan. 5 00:00:38,997 --> 00:00:39,873 Tapi tidak, 6 00:00:39,956 --> 00:00:42,333 sebab saya akan kritik awak sepanjang masa. 7 00:00:45,587 --> 00:00:49,007 Malangnya, awak terpaksa sabar dengan saya. 8 00:00:57,098 --> 00:00:58,266 Saya tak sabar. 9 00:00:59,225 --> 00:01:01,061 - Nyalakan! Ayuh! - Okey. 10 00:01:09,861 --> 00:01:12,906 Saya rasa paling gembira 11 00:01:12,989 --> 00:01:15,241 untuk bercakap tentang David Foster. 12 00:01:15,825 --> 00:01:19,370 Ada banyak bahagian yang saya harap seluruh dunia tahu 13 00:01:19,454 --> 00:01:21,247 kerana jika mereka tahu apa yang saya tahu, 14 00:01:21,331 --> 00:01:23,374 mereka akan lebih mengagumi dia. 15 00:01:27,462 --> 00:01:28,296 Mula! 16 00:01:28,379 --> 00:01:31,925 David ialah salah seorang penerbit dan penulis skrip terbaik sepanjang masa. 17 00:01:32,008 --> 00:01:33,968 Mungkin awak pernah dengar Barbra Streisand. 18 00:01:35,428 --> 00:01:37,347 Mungkin Michael Jackson. 19 00:01:38,515 --> 00:01:41,392 David Foster ialah kekuatan pertama saya. 20 00:01:42,185 --> 00:01:45,230 Dia yakin dengan saya walaupun saya tak ada keyakinan 21 00:01:45,313 --> 00:01:47,607 dan saya berjaya dapat apa yang saya tak pernah bayangkan. 22 00:01:49,901 --> 00:01:51,111 Biar saya jawab. 23 00:01:51,194 --> 00:01:53,780 Hei, apa khabar, Steve? Apa yang awak buat? 24 00:01:54,906 --> 00:01:57,867 Dia pelawak, dia penghibur. 25 00:01:57,951 --> 00:02:01,079 Seorang pemuzik berbakat dan penulis lagu. 26 00:02:01,162 --> 00:02:04,165 Apabila dia masuk ke bilik, dialah tumpuan utama. 27 00:02:05,250 --> 00:02:07,627 Dia buat ia nampak mudah dan sangat susah. 28 00:02:07,710 --> 00:02:10,964 Dalam bidang sejarah muzik, ada dia dan Quincy Jones. 29 00:02:11,589 --> 00:02:13,591 Ketika itulah awak berdepan dengan Tuhan. 30 00:02:14,801 --> 00:02:18,429 Awak perlu tahu apa itu kapasiti artis. 31 00:02:18,888 --> 00:02:20,974 Usaha sampai berjaya. 32 00:02:21,391 --> 00:02:25,145 Saya sangat kelakar dan sangat mudah bekerja di studio. 33 00:02:25,645 --> 00:02:26,521 Dia tak begitu. 34 00:02:27,689 --> 00:02:31,693 Apabila dia menulis untuk seseorang, dia faham apa yang mereka mahu. 35 00:02:32,443 --> 00:02:35,446 Berapa ramai orang yang boleh buat seperti dia? 36 00:02:35,530 --> 00:02:37,198 Entahlah. Senarainya agak singkat. 37 00:02:39,284 --> 00:02:42,245 David Foster, kehidupan, legenda, misteri. 38 00:02:42,328 --> 00:02:43,913 Saya antara orang yang bertuah 39 00:02:43,997 --> 00:02:47,458 yang akan menjalinkan hubungan intim dan mendalam dengannya. 40 00:02:47,542 --> 00:02:52,881 Nampaknya saya seperti menyinggah dalam hidupnya. 41 00:03:16,446 --> 00:03:21,367 Mungkin ini kali pertama saya sampai di New York 42 00:03:21,451 --> 00:03:25,413 di mana saya tak cakap, "Tak guna. New York, saya tak nak berada di sini." 43 00:03:34,172 --> 00:03:37,926 New York sepuluh kali ganda lebih pesat berbanding Los Angeles 44 00:03:38,009 --> 00:03:39,344 dan saya tak suka. 45 00:03:41,554 --> 00:03:44,307 Ia ada kaitan dengan klaustrofobia dan bangunan tinggi. 46 00:03:46,476 --> 00:03:49,604 New York menyeramkan saya. Saya tak suka suasana itu 47 00:03:49,687 --> 00:03:53,733 dan saya tak suka perasaan begitu apabila saya berjalan. 48 00:03:55,109 --> 00:04:00,031 Saya pula keluar dari zon selesa saya untuk sertai Broadway. 49 00:04:00,114 --> 00:04:03,201 Saya rasa seseorang ada lebih peluang untuk dipanah kilat 50 00:04:03,284 --> 00:04:04,827 berbanding dapat masuk Broadway. 51 00:04:04,911 --> 00:04:06,037 12 PENCALONAN ANUGERAH TONY TERMASUK MUZIKAL TERBAIK 52 00:04:06,120 --> 00:04:08,206 Awak ada ruang untuk piano untuk Anugerah Tony? 53 00:04:08,289 --> 00:04:10,750 - Cuba tengok di belakang sana. - Sudah tentu. 54 00:04:10,833 --> 00:04:12,835 Tiada siapa mahukan EGOT lebih daripada saya. 55 00:04:12,919 --> 00:04:15,588 Emmy, Grammy, Oscar, Tony. 56 00:04:17,090 --> 00:04:18,633 Saya ada Glob Emas, 57 00:04:18,716 --> 00:04:21,511 Emmy dan Grammy, jadi saya tak rasa tertekan. 58 00:04:24,013 --> 00:04:27,141 Di Broadway, kita kena buktikan diri. 59 00:04:27,225 --> 00:04:30,144 Jadi David rasakan dia mesti tunjuk siapa dirinya. 60 00:04:30,228 --> 00:04:32,897 Tapi pada saya, David, kami dah bersedia. 61 00:04:33,773 --> 00:04:35,108 Kami sangat bersedia untuk awak. 62 00:04:35,191 --> 00:04:38,361 Berikan kami anugerah itu, kemudian beritahu cerita awak. 63 00:04:39,529 --> 00:04:42,573 New York ada cirinya sendiri, seperti LA juga. 64 00:04:43,950 --> 00:04:48,413 Dia dah berjaya dan terkenal. Dia dah terbitkan filem, dah keluar TV. 65 00:04:48,955 --> 00:04:50,540 Saya rasa perbezaan antara Broadway ialah 66 00:04:50,623 --> 00:04:52,166 kita bekerja dengan beberapa orang lain 67 00:04:52,250 --> 00:04:55,586 berbanding ke studio dan buat sesuatu sendiri. 68 00:04:56,337 --> 00:04:58,047 Ada pengarah, ada pakar koreografi. 69 00:04:58,131 --> 00:05:03,136 Ramai orang yang terlibat dan dia mungkin tak biasa. 70 00:05:04,095 --> 00:05:07,432 David ke Broadway. 71 00:05:07,515 --> 00:05:10,810 Kenapa baru sekarang, David? 72 00:05:11,269 --> 00:05:13,146 Sudahlah. Marilah. 73 00:05:14,063 --> 00:05:14,939 Dah tiba masanya. 74 00:05:25,575 --> 00:05:28,619 Jalan yang saya dah lalui lebih berliku berbanding apa yang saya bakal tempuhi. 75 00:05:33,291 --> 00:05:35,084 JALAN ASCOT 76 00:05:35,168 --> 00:05:38,087 3915, Jalan Ascot ialah tempat saya membesar. 77 00:05:44,927 --> 00:05:46,763 Sebuah subbandar Victoria, British Columbia. 78 00:05:46,846 --> 00:05:48,765 Bau rumput yang dipotong, 79 00:05:48,848 --> 00:05:52,393 semua orang berlari keluar pada musim panas. 80 00:05:53,186 --> 00:05:54,812 Hanya kenangan yang indah. 81 00:06:05,448 --> 00:06:07,158 Saya ada enam adik-beradik perempuan. 82 00:06:07,241 --> 00:06:10,578 Malangnya, seorang meninggal dunia. Tinggal lima saja sekarang. 83 00:06:11,621 --> 00:06:12,997 Kami semua sangat rapat. 84 00:06:13,081 --> 00:06:15,124 Kami hormat dan menghargai satu sama lain. 85 00:06:15,792 --> 00:06:18,002 Dia sayangkan kami, kami sayangkan dia. 86 00:06:20,546 --> 00:06:24,425 Ayah saya bekerja di pejabat, ibu saya seorang suri rumah. 87 00:06:25,802 --> 00:06:27,595 Kami tak kaya, tapi kami tak miskin. 88 00:06:28,971 --> 00:06:32,266 Zaman kanak-kanak saya umpama zaman kanak-kanak yang sempurna. 89 00:06:40,191 --> 00:06:43,361 Ibu saya akan buatkan kakak-kakak saya roti bakar di pagi hari 90 00:06:43,444 --> 00:06:45,404 sebelum mereka pergi ke sekolah 91 00:06:45,488 --> 00:06:47,740 dan dia akan masak bakon dan telur untuk saya. 92 00:06:47,824 --> 00:06:50,952 Kalau awak kakak saya, awak tak marahkah? 93 00:06:54,831 --> 00:06:58,000 Semua yang kenal David, kenal mak kami, 94 00:06:58,459 --> 00:07:02,296 kerana dia bawa mak kami ke mana-mana dan dia suka bersama mak kami. 95 00:07:03,339 --> 00:07:05,758 Rupa-rupanya, ketika mak saya sedang membuang habuk piano, 96 00:07:06,759 --> 00:07:08,845 mungkin saya berumur tiga, empat, lima tahun 97 00:07:08,928 --> 00:07:10,471 dan saya jerit, "Itu E!" 98 00:07:10,555 --> 00:07:13,516 Dia kata, "Apa kamu cakap?" Saya kata, "Mak tekan kekunci E." 99 00:07:13,975 --> 00:07:16,686 Saya fikir, "Ada yang tak kena dengan budak ini." 100 00:07:16,769 --> 00:07:19,689 Jadi saya telefon ayah dia di tempat kerja dan beritahu dia. 101 00:07:19,772 --> 00:07:23,526 Dia sangat teruja sampai balik kerja. 102 00:07:24,902 --> 00:07:28,823 Dan ayah dia duduk sebelah dia. 103 00:07:29,365 --> 00:07:30,908 Dia sangat teruja. 104 00:07:32,243 --> 00:07:34,996 Dia balik dan berkata, "Pendengaran dia sempurna." 105 00:07:39,876 --> 00:07:43,588 Itu mungkin petanda yang kamu patut buat muzik. 106 00:07:47,675 --> 00:07:50,052 Pada tahun 1963, saya dah berusia 13 atau 14 tahun, 107 00:07:50,136 --> 00:07:53,931 ada program untuk belajar muzik di Universiti Washington 108 00:07:54,015 --> 00:07:55,892 dan saya lakukannya dua tahun berturut-turut. 109 00:07:55,975 --> 00:07:57,852 Saya bermain semua alat muzik. 110 00:07:57,935 --> 00:08:02,273 Klarinet, flut, bariton, trompet, trombon, basun. 111 00:08:03,483 --> 00:08:06,986 Itu membantu saya dalam penulisan untuk orkestra 112 00:08:07,069 --> 00:08:10,323 kerana saya memahami fungsi setiap alat muzik. 113 00:08:11,407 --> 00:08:13,701 Tapi perkara ajaib selalu berlaku. 114 00:08:13,784 --> 00:08:16,996 Dalam transistor radio kecil saya, saya dengar lagu ini. 115 00:08:22,168 --> 00:08:23,211 The Beatles. 116 00:08:23,294 --> 00:08:28,049 Saya berumur 13 tahun dan tak percaya bunyi yang saya dengar. 117 00:08:28,132 --> 00:08:29,926 Ia benar-benar mengubah hidup saya. 118 00:08:30,009 --> 00:08:34,555 Saya kata, "Itu yang saya nak buat. Itu!" 119 00:08:35,556 --> 00:08:39,018 David pernah menjadi ahli kumpulan Ronnie Hawkins. 120 00:08:40,436 --> 00:08:44,357 Dia pecat David sebab dia tahu David sayangkan kehidupan rock. 121 00:08:45,775 --> 00:08:50,530 Dia kata, "David, awak genius dan saya lelaki rock 'n' roll tiga kod. 122 00:08:51,030 --> 00:08:53,908 Kalau saya pecat awak, mungkin awak akan jumpa bakat awak." 123 00:08:55,451 --> 00:09:00,456 Mak dan ayah saya, semasa saya 16 tahun, mereka ambil wang simpanan mereka. 124 00:09:02,667 --> 00:09:04,794 Simpanan hidup. 125 00:09:05,503 --> 00:09:07,046 Jumlahnya 1.700 dolar. 126 00:09:07,630 --> 00:09:10,925 Mereka belikan piano untuk saya. 127 00:09:11,008 --> 00:09:14,178 Tapi untuk habiskan wang simpanan untuk anak, itu memang gila. 128 00:09:22,103 --> 00:09:24,564 Saya benar-benar fikir saya akan berjaya dalam bidang muzik. 129 00:09:26,732 --> 00:09:29,819 Kami akan bentuk kumpulan dan berpindah ke England. 130 00:09:32,822 --> 00:09:36,951 Kami bayangkan yang kami akan sesuaikan diri dan menjadi bintang. 131 00:09:44,458 --> 00:09:46,544 Tumpuan dunia ketika itu ialah Pink Floyd, 132 00:09:46,627 --> 00:09:49,380 The Doors dan Deep Purple. 133 00:09:50,673 --> 00:09:54,760 Kami seperti kugiran tarian yang sendu dan teruk. 134 00:09:55,553 --> 00:09:58,347 Kami tak tahu apa yang kami buat. 135 00:09:59,307 --> 00:10:01,517 Akhirnya kami dapat satu persembahan melalui seorang ejen 136 00:10:01,601 --> 00:10:03,102 untuk jadi pancaragam Chuck Berry. 137 00:10:13,487 --> 00:10:15,114 Saya dilatih dengan teliti 138 00:10:15,197 --> 00:10:17,241 dan saya tak tahu sangat tentang rock 'n' roll. 139 00:10:17,825 --> 00:10:20,661 Jadi saya tak mainkan muziknya dengan baik. 140 00:10:23,623 --> 00:10:26,542 Chuck memang tak guna. Tiada cara lain untuk gambarkan dia. 141 00:10:26,626 --> 00:10:28,252 Dia akan keluar dengan membawa gitarnya, 142 00:10:28,336 --> 00:10:29,879 bermain dengan teruk 143 00:10:29,962 --> 00:10:32,465 dan dia tak peduli apa yang berlaku di belakangnya. 144 00:10:33,424 --> 00:10:35,343 Saya tak mainkan lagunya dengan baik 145 00:10:35,426 --> 00:10:38,429 yang mana memang tak kena tempo dan akhirnya jadi huru-hara. 146 00:10:39,472 --> 00:10:41,098 Kebanyakan ahli kumpulan itu berhenti. 147 00:10:41,557 --> 00:10:43,893 Mereka hilang semangat, jadi mereka nak balik. 148 00:10:43,976 --> 00:10:47,605 Saya kata, "Saya tak nak balik. Saya nak tunggu. Saya nak berjaya." 149 00:10:51,108 --> 00:10:52,818 Saya tinggal selama kira-kira setahun 150 00:10:53,986 --> 00:10:56,989 dan tanpa ragu-ragu lagi, 151 00:10:57,073 --> 00:10:59,116 itu waktu yang paling sunyi dalam hidup saya. 152 00:11:00,242 --> 00:11:02,161 Saya pergi uji bakat macam-macam. 153 00:11:02,495 --> 00:11:06,165 London begitu kejam terhadap saya, memang teruk. 154 00:11:06,248 --> 00:11:07,541 Selepas setahun hidup begitu, 155 00:11:07,625 --> 00:11:12,213 saya mengalah dan ibu bapa saya beri 60 dolar untuk tiket balik rumah. 156 00:11:18,636 --> 00:11:21,931 Pada usia 13 tahun, saya dapat lebih banyak duit berbanding ayah saya 157 00:11:22,014 --> 00:11:23,682 ketika saya dalam bidang muzik ini. 158 00:11:23,766 --> 00:11:26,727 Saya tahu ada dunia di luar sana dan saya tahu saya sesuai dalam dunia itu. 159 00:11:27,561 --> 00:11:30,731 Pada satu malam, saya balik rumah pukul 5:30 pagi. 160 00:11:31,982 --> 00:11:32,983 Ayah saya dah bangun. 161 00:11:33,526 --> 00:11:37,279 Dia suruh saya duduk dan kata, "Jadi, kamu suka 162 00:11:38,239 --> 00:11:39,490 bidang muzik ini?" 163 00:11:40,366 --> 00:11:41,784 Saya kata, "Ya, betul." 164 00:11:41,867 --> 00:11:45,329 Dia kata, "Kamu rasa kamu ada peluang dalam bidang muzik?" 165 00:11:45,413 --> 00:11:47,248 Saya kata, "Ya, ada." 166 00:11:48,499 --> 00:11:52,128 Kemudian dia cakap, "Okey, selamat malam." 167 00:11:52,920 --> 00:11:54,672 Itulah satu-satunya masa 168 00:11:55,464 --> 00:11:59,718 saya berbual dengan dia sebagai seorang lelaki 169 00:11:59,802 --> 00:12:01,804 dan beberapa bulan kemudian, dia meninggal dunia. 170 00:12:03,514 --> 00:12:06,142 Saya bangun untuk pergi ke sekolah dan kereta sudah tiada 171 00:12:06,517 --> 00:12:08,769 dan mak saya kata dia kena serangan jantung. 172 00:12:09,895 --> 00:12:11,480 Dia berada di hospital selama 11 hari 173 00:12:11,564 --> 00:12:13,441 sebelum dia diserang sakit jantung lagi dan mati. 174 00:12:13,524 --> 00:12:15,401 Saya cuma lawat dia sekali. 175 00:12:15,985 --> 00:12:18,737 Saya patut lawat dia setiap hari. Silap besar. 176 00:12:18,821 --> 00:12:20,948 Bayangkan jika saya boleh meredah benteng itu 177 00:12:21,031 --> 00:12:25,119 dan cakap dengan dia macam lelaki untuk sepuluh hari, pasti hebat. 178 00:12:27,163 --> 00:12:29,874 Saya rasa kematian ayah benar-benar beri kesan kepada David. 179 00:12:29,957 --> 00:12:33,294 Dia baru 18 tahun dan ayah kami baru berusia 54 tahun. 180 00:12:33,669 --> 00:12:35,212 Pada masa yang sama, dia alami dilema 181 00:12:35,296 --> 00:12:38,924 kerana dia baru saja memulakan karier muziknya sendiri. 182 00:12:39,925 --> 00:12:41,260 Ketika ayah saya meninggal dunia, 183 00:12:41,343 --> 00:12:45,014 ada tiga gadis yang tinggal di rumah dan diri saya sendiri. 184 00:12:46,056 --> 00:12:47,766 Keadaan kelam-kabut di rumah. 185 00:12:48,184 --> 00:12:51,687 Mak saya, 47 tahun, tiga anak perempuan. 186 00:12:52,062 --> 00:12:53,689 Dia tak tahu macam mana nak hadapinya. 187 00:12:54,648 --> 00:12:58,569 Saya patut ambil alih tanggungjawab. 188 00:12:58,819 --> 00:13:01,489 Uruskan rumah, tapi saya tak buat. 189 00:13:02,156 --> 00:13:06,452 Tapi saya buat keputusan untuk pergi dan tak pikul tanggungjawab. 190 00:13:08,579 --> 00:13:12,500 Saya pilih kerjaya berbanding membantu mak dan tiga orang kakak saya. 191 00:13:14,168 --> 00:13:15,878 Ketika saya berumur 25 tahun, 192 00:13:15,961 --> 00:13:18,047 saya dapat duit yang cukup untuk hantar kepada dia, 193 00:13:18,130 --> 00:13:22,593 beli kereta dia, bayar rumah dia dan sebagainya. 194 00:13:31,685 --> 00:13:35,481 Saya dan bakal isteri saya, B.J., berpindah ke Los Angeles. 195 00:13:37,316 --> 00:13:39,026 Itu tahun 1972. 196 00:13:39,318 --> 00:13:41,195 Ketika itulah kami hasilkan Skylark. 197 00:13:49,078 --> 00:13:50,454 Saya pernah tinggal di London, 198 00:13:50,538 --> 00:13:52,998 saya pernah tinggal di Toronto, saya tinggal di Vancouver, 199 00:13:53,082 --> 00:13:55,251 saya tinggal di Edmonton, saya tinggal di Victoria. 200 00:13:55,334 --> 00:13:57,044 Semua rasa tak kena. 201 00:13:57,127 --> 00:14:00,798 Sebaik saja saya ke Los Angeles, saya rasa sesuai. 202 00:14:06,428 --> 00:14:08,806 Saya nak sangat jadi ahli muzik studio. 203 00:14:11,517 --> 00:14:13,352 Di sinilah tempat saya. 204 00:14:16,438 --> 00:14:18,774 Kawan kami, Barry De Vorzon, menjumpai kami 205 00:14:18,857 --> 00:14:21,986 dan dia bawa kami ke sini khas untuk dapatkan kontrak rakaman 206 00:14:22,069 --> 00:14:24,947 dan rakam album. Itulah yang kami buat. 207 00:14:26,824 --> 00:14:29,326 Dan daripada album itu ialah lagu "Wildflower". 208 00:14:32,746 --> 00:14:35,457 Lagu itu mula dapat tawaran iklan, 209 00:14:35,541 --> 00:14:37,251 ia mula tersebar ke seluruh negara 210 00:14:37,334 --> 00:14:38,460 dan menjadi terkenal. 211 00:14:39,545 --> 00:14:40,754 Itu rasa yang pertama. 212 00:14:41,547 --> 00:14:44,341 Ia betul-betul buat saya bersemangat. Saya nak lagi. 213 00:14:52,349 --> 00:14:54,393 Saya mula bermain piano untuk latihan. 214 00:14:55,269 --> 00:14:58,063 Akhirnya saya dapat tawaran dalam The Rocky Horror Show. 215 00:15:03,485 --> 00:15:05,529 Setiap malam, saya akan meneliti penonton 216 00:15:05,613 --> 00:15:07,656 dan saya akan nampak semua bintang filem. 217 00:15:09,992 --> 00:15:13,203 Mereka semua datang untuk tengok Tim Curry dalam The Rocky Horror Show. 218 00:15:13,287 --> 00:15:16,081 Saya pernah sertai kumpulan muzik itu, kemudian saya jadi pengarah muzik. 219 00:15:17,833 --> 00:15:21,795 Melalui pemuzik dalam kumpulan itu, saya dapat jumpa ahli muzik lain 220 00:15:21,879 --> 00:15:26,342 yang berjuang di dalam bidang ini. 221 00:15:32,514 --> 00:15:34,600 Saya jumpa seorang pemain dram bernama Jim Keltner. 222 00:15:35,142 --> 00:15:38,520 Dia pemain dram yang paling rapat dengan The Beatles. 223 00:15:39,146 --> 00:15:41,106 Pemuzik akan datang dan bermain muzik. 224 00:15:41,774 --> 00:15:45,653 Piano itu menghadap dinding, jadi saya tak nampak ahli muzik lain. 225 00:15:46,445 --> 00:15:48,113 Saya hanya ikut saja, 226 00:15:48,197 --> 00:15:50,282 berseronok pada malam Ahad pukul 3:00 pagi 227 00:15:50,366 --> 00:15:52,952 dan John Lennon dan Joe Cocker akan muncul. 228 00:15:53,035 --> 00:15:54,620 Dan dram akan keluar 229 00:15:54,703 --> 00:15:56,789 dan akhirnya saya hanya bermain piano solo 230 00:15:56,872 --> 00:15:58,499 dan saya teruskan saja. 231 00:15:58,582 --> 00:16:01,669 Lepas itu, bes akan masuk lagi, dram akan masuk lagi. 232 00:16:01,752 --> 00:16:03,420 Saya sangka mereka benarkan saya bermain, 233 00:16:03,504 --> 00:16:05,297 tapi sebenarnya mereka ambil dadah. 234 00:16:05,381 --> 00:16:07,091 Seorang lelaki dalam kumpulan itu cakap, 235 00:16:07,174 --> 00:16:10,511 "Macam mana budak ini boleh berjaga malam dan main muzik tanpa ambil dadah?" 236 00:16:10,594 --> 00:16:13,138 Saya tak tahu, saya cuma nak mainkan muzik. 237 00:16:14,765 --> 00:16:19,436 Kali pertama saya jumpa David semasa sesi rakaman tahun 70-an. 238 00:16:20,145 --> 00:16:23,983 Saya bukan ahli muzik studio. Saya salah seorang pemain piano. 239 00:16:24,900 --> 00:16:26,610 Saya ingat saya berjalan di studio. 240 00:16:28,028 --> 00:16:31,115 Dia pakai gelang intan berlian. 241 00:16:31,865 --> 00:16:35,494 Tangan dia sangat cantik. Dia wanita yang sangat elegan dan cantik. 242 00:16:37,246 --> 00:16:40,082 Saya ingat dia menghayati lagu di studio. 243 00:16:42,251 --> 00:16:44,962 Kami cuma main-main dan tiba-tiba dia kata, "Berhenti! 244 00:16:45,045 --> 00:16:47,506 Ini tak betul! Saya tak suka. Berhenti." 245 00:16:47,589 --> 00:16:51,093 Saya nyanyi sebuah lagu, tapi permulaannya tak betul. 246 00:16:51,802 --> 00:16:53,178 Ada sesuatu yang tak kena. 247 00:16:53,262 --> 00:16:55,514 Dia kata, "Mari kita makan tengah hari." 248 00:16:55,597 --> 00:16:57,391 Saya seorang yang oportunis. 249 00:16:57,474 --> 00:17:00,936 Saya sedang bermain piano elektrik di satu sudut 250 00:17:01,020 --> 00:17:03,355 dengan harapan mikrofon itu terpasang 251 00:17:03,439 --> 00:17:05,524 kerana dia makan tengah hari di bilik kawalan. 252 00:17:05,649 --> 00:17:08,819 Kemudian saya dengar seseorang bermain piano. 253 00:17:08,902 --> 00:17:11,822 Dan betul-betul, seperti di dalam filem, 254 00:17:12,406 --> 00:17:14,742 dia berjalan melalui pintu 255 00:17:14,825 --> 00:17:18,162 kemudian dia kata, "Marty," kepada pengurusnya, "Dengar sini!" 256 00:17:18,245 --> 00:17:20,289 Saya kata, "Awak yang mainkan lagu itu di piano tadi? 257 00:17:20,372 --> 00:17:21,999 Saya suka." 258 00:17:22,082 --> 00:17:23,333 Ia berjaya. 259 00:17:23,667 --> 00:17:25,753 Mari kita ikut cara dia bermain. 260 00:17:25,836 --> 00:17:27,337 Kita akan buat begitu. 261 00:17:27,421 --> 00:17:29,298 Orang itu ialah David Foster. 262 00:17:29,381 --> 00:17:32,634 Kalau awak dengar rekod hari ini, itu hasil kerja saya dan dia. 263 00:17:34,261 --> 00:17:37,723 Sepuluh tahun kemudian, "Barbra nak buat album Broadway. 264 00:17:38,348 --> 00:17:41,935 Ada lagu yang bertajuk, 'Di mana-mana' dan dia mahu awak hasilkannya." 265 00:17:42,019 --> 00:17:43,228 Saya kata, "Saya akan buat." 266 00:17:44,229 --> 00:17:45,564 Barbra kata kepada saya, 267 00:17:45,647 --> 00:17:51,028 "David, saya nak lagu ini kedengaran seperti tidak dicipta di planet ini. 268 00:17:52,029 --> 00:17:57,117 Tapi saya tak nak awak guna orkestra. "Saya hanya nak awak guna pensintesis." 269 00:18:06,502 --> 00:18:09,213 David dan saya dah lalui banyak perkara bersama. 270 00:18:10,547 --> 00:18:12,424 Kami memiliki pemikiran yang sama. 271 00:18:12,508 --> 00:18:14,968 Kini, kami lebih banyak sepakat daripada tidak. 272 00:18:17,471 --> 00:18:19,765 Jadi, ia ambil masa sebulan. 273 00:18:21,100 --> 00:18:22,684 Kami dah siapkan lagunya. 274 00:18:24,311 --> 00:18:26,605 Bukan nak riak, tapi saya berjaya. 275 00:18:28,315 --> 00:18:30,192 Jadi saya telefon dia dan kata, "Lagu dah siap." 276 00:18:30,275 --> 00:18:31,777 Dia kata, "Saya nak dengar malam ini." 277 00:18:31,860 --> 00:18:34,071 Saya kata, "Okey, saya ke sana dan mainkan untuk awak." 278 00:18:34,571 --> 00:18:37,574 Saya pergi ke Malibu. Dia sedang berparti. 279 00:18:38,367 --> 00:18:39,576 Saya ketuk pintu, 280 00:18:40,744 --> 00:18:42,079 pintu dibuka, 281 00:18:42,746 --> 00:18:45,249 saya nampak Elizabeth Taylor dan Clint Eastwood. 282 00:18:46,291 --> 00:18:48,752 Elizabeth kata, "Helo, boleh saya bantu?" 283 00:18:49,461 --> 00:18:53,298 "Awak Elizabeth Taylor." Dia kata, "Ya, betullah." 284 00:18:53,382 --> 00:18:54,800 Saya tak tahu apa yang saya cakap, 285 00:18:54,883 --> 00:18:56,093 tapi ia sebuah parti Hollywood. 286 00:18:56,218 --> 00:18:57,594 Di mana saja kita toleh, 287 00:18:57,678 --> 00:18:59,471 ada Dustin Hoffman, ramai orang terkenal. 288 00:18:59,555 --> 00:19:00,889 Kemudian Barbra datang, dia kata, 289 00:19:00,973 --> 00:19:03,392 "Awak datang ke sini untuk mainkan saya lagu itu. Bagusnya." 290 00:19:05,018 --> 00:19:07,604 Dia bersandar begini, dengan gaun tidur dia… 291 00:19:28,375 --> 00:19:32,421 Dia berkata, "Saya suka." 292 00:19:33,463 --> 00:19:34,840 Dia sukakannya. 293 00:19:37,593 --> 00:19:44,433 Kita semua ada nada yang sama selama 700 tahun. 294 00:19:45,517 --> 00:19:47,352 Melalui harmoni dan irama, 295 00:19:48,687 --> 00:19:52,774 pilihan itu adalah milik kita yang mewakili diri kita. 296 00:19:54,109 --> 00:19:57,279 Kita perlu jadi pengasuh, kita perlu jadi pakar sakit jiwa, 297 00:19:57,362 --> 00:20:00,824 kita perlu jadi ibu, pengasuh dan segalanya. 298 00:20:00,908 --> 00:20:02,659 Kita perlu ke studio untuk cari pengalaman. 299 00:20:02,743 --> 00:20:04,453 Kita kena cari lagu. 300 00:20:04,536 --> 00:20:07,664 Itulah kekuatannya, lagu-lagu itu. 301 00:20:08,290 --> 00:20:11,001 Dia bertanggungjawab untuk menghasilkan 302 00:20:11,084 --> 00:20:13,212 lagu-lagu terkenal saya yang dia tak pernah tulis pun. 303 00:20:13,295 --> 00:20:17,049 Dalam "That's What Friends are For" dia ke studio untuk main papan nada 304 00:20:17,132 --> 00:20:19,509 dan mencipta… 305 00:20:37,402 --> 00:20:38,904 Bunyinya akan jadi mendatar. 306 00:20:39,947 --> 00:20:42,658 Awak turun semasa sebut "bintang". Kalau awak buat begitu, baru betul. 307 00:20:42,741 --> 00:20:47,663 David ada cara untuk mendapatkan apa yang dia mahu daripada artis. 308 00:20:48,330 --> 00:20:49,790 Bagus bunyinya. 309 00:20:49,873 --> 00:20:51,250 Caranya sangat bijak. 310 00:20:51,333 --> 00:20:55,337 Dia gunakan pendekatan ganjaran dan helah. 311 00:20:55,420 --> 00:20:58,048 Dia akan puji penyanyi, kemudian dia kata, "Mari buat lagi." 312 00:21:00,509 --> 00:21:04,096 Cara David dera artis-artis ini memang hebat. 313 00:21:04,179 --> 00:21:06,223 Awak cuma buat tiga rakaman saja! 314 00:21:06,306 --> 00:21:08,475 Awak tahu berapa kali rakaman Sinatra dalam "My Way"? 315 00:21:09,893 --> 00:21:10,978 Satu. 316 00:21:14,064 --> 00:21:16,233 David sangat pentingkan kesempurnaan. 317 00:21:16,942 --> 00:21:18,068 Saya pun sama. 318 00:21:18,151 --> 00:21:21,363 Jika awak tak mahu ada hubungan itu 319 00:21:21,446 --> 00:21:25,200 dan terima semuanya sekali lagi dan lagi 320 00:21:25,450 --> 00:21:27,494 dan awak dah boleh lakukannya. 321 00:21:27,577 --> 00:21:29,121 Dan awak berkata kepada diri sendiri, 322 00:21:29,204 --> 00:21:32,666 "Awak fikir selepas 29 rakaman, saya dah kata okey?" 323 00:21:32,749 --> 00:21:33,875 Tapi awak tahu tak? 324 00:21:34,376 --> 00:21:36,920 Kali ke-30 awak menyanyi, 325 00:21:37,004 --> 00:21:38,213 barulah dia berkata, "Ini dia!" 326 00:21:39,423 --> 00:21:42,134 Saya terbitkan filem Dreamgirls asal pada tahun 1981. 327 00:21:42,217 --> 00:21:43,844 Saya rasa begitu. 328 00:21:43,927 --> 00:21:45,220 Ia adalah Jennifer Holliday. 329 00:21:45,929 --> 00:21:47,472 Dia datang ke studio, 330 00:21:47,556 --> 00:21:50,392 dia masuk dengan kot bulu dan dua ekor anjing di tangan kiri dan kanan. 331 00:21:51,810 --> 00:21:53,979 Dia berjalan ke mikrofon 332 00:21:54,062 --> 00:21:56,773 dan saya kata, "Okey, Jennifer, cuba awak menyanyi." 333 00:22:05,574 --> 00:22:09,119 Dia menyanyi seperti dalam rancangan. 334 00:22:10,078 --> 00:22:11,747 Tapi kami kelam-kabut di bilik kawalan. 335 00:22:11,830 --> 00:22:12,706 Kami belum bersedia. 336 00:22:12,789 --> 00:22:15,125 Kami cuma nak periksa supaya kami capai tahap yang kami nak. 337 00:22:31,224 --> 00:22:34,102 Jadi akhirnya saya kata, "Bagus, Jennifer. Sangat hebat. 338 00:22:34,186 --> 00:22:36,480 Kami dah sedia, kita dah capai tahap itu, mari kita rakam." 339 00:22:36,980 --> 00:22:40,358 Dia memakai kot, memegang kedua-dua anjing dan berkata, 340 00:22:41,234 --> 00:22:44,154 "Saya hanya menyanyi sekali", dan keluar. 341 00:22:54,414 --> 00:22:58,585 Saya rasa detik berharga seterusnya dalam hidup saya ialah Earth, Wind & Fire. 342 00:23:01,755 --> 00:23:03,965 Saya jadi ahli muzik studio selama tiga tahun, 343 00:23:05,300 --> 00:23:07,552 jadi saya telah bermain dalam rakaman The 5th Dimension 344 00:23:07,636 --> 00:23:09,096 dan di Dolly Parton. 345 00:23:09,179 --> 00:23:11,973 Sebagai pemain piano, saya menonton dengan teliti 346 00:23:12,057 --> 00:23:14,017 penerbit di sana 347 00:23:14,101 --> 00:23:15,435 kerana saya mahu kerja itu. 348 00:23:15,519 --> 00:23:17,270 Saya nak jawatan penerbit. 349 00:23:17,938 --> 00:23:19,898 Saya berjaya dapat penonton dengan Berry Gordy, 350 00:23:19,981 --> 00:23:21,691 pengasas Motown Records. 351 00:23:21,775 --> 00:23:23,443 Sekarang saya jadi panik. 352 00:23:23,527 --> 00:23:27,114 Saya berjalan dari sofa dia ke pianonya di pejabat. 353 00:23:27,197 --> 00:23:29,866 Dalam sepuluh langkah itu, saya berpura-pura 354 00:23:29,950 --> 00:23:33,078 dan saya duduk di piano dan inilah yang terkeluar. 355 00:23:40,585 --> 00:23:43,630 Waktu itulah saya jumpa Earth, Wind & Fire dan mainkan lagu itu untuk Maurice 356 00:23:43,713 --> 00:23:45,590 dan dia kata, "Saya nak rakam." 357 00:23:45,674 --> 00:23:47,843 Saya kata, "Bila?" Dia kata, "Malam ini." 358 00:23:48,552 --> 00:23:51,304 Rakam tiga album dengan mereka 359 00:23:51,388 --> 00:23:53,223 dan itu mendorong saya masuk ke zaman 80-an. 360 00:23:58,645 --> 00:24:01,523 David mendapat satu aura 361 00:24:01,606 --> 00:24:05,527 yang sangat gah, yang dihasilkan dengan sangat baik 362 00:24:06,403 --> 00:24:08,822 yang membuatkan kita rasa puas. 363 00:24:13,493 --> 00:24:16,621 Dia benar-benar telah mengubah wajah muzik. 364 00:24:16,788 --> 00:24:18,707 Pemain piano terbaik yang pernah main bersama saya 365 00:24:18,790 --> 00:24:20,292 dan saya pernah bermain dengan Herbie. 366 00:24:21,042 --> 00:24:24,588 Cara dia tekan kekunci tak sama dengan yang lain. 367 00:24:25,463 --> 00:24:28,675 Apabila muzik berubah, cara dia tekan berubah. 368 00:24:30,218 --> 00:24:33,180 Semasa Quincy Jones terbitkan "We are the World" pada 1985 369 00:24:33,263 --> 00:24:34,973 untuk membantu kebuluran di Afrika, 370 00:24:35,724 --> 00:24:37,559 dia telefon saya dan kata, "Hei, David. 371 00:24:37,642 --> 00:24:41,062 Awak patut buat benda sama di Kanada dengan semua bintang Kanada. 372 00:24:42,898 --> 00:24:44,608 Jadi, saya telefon Bryan Adams 373 00:24:44,691 --> 00:24:47,861 dan kami tulis "Tears are Not Enough". 374 00:24:55,744 --> 00:24:58,496 Kami bersama sekumpulan artis Kanada 375 00:24:58,580 --> 00:25:00,332 untuk satu sesi epik. 376 00:25:01,041 --> 00:25:06,129 Joni Mitchell, Neil Young, Gordon Lightfoot, Loverboy, Bryan sendiri. 377 00:25:06,213 --> 00:25:08,215 Lagu ini menjadi terkenal 378 00:25:08,298 --> 00:25:10,842 dan mengumpulkan derma jutaan dolar untuk tujuan yang menakjubkan. 379 00:25:15,347 --> 00:25:16,765 Ayuh, Neil. Nyanyikan. 380 00:25:25,523 --> 00:25:27,567 "Innocence" agak mendatar, tapi selain itu, ia bagus. 381 00:25:27,651 --> 00:25:30,028 Kita rakam sekali lagi. Sekali lagi. 382 00:25:30,570 --> 00:25:31,947 Saya memang mendatar. 383 00:25:37,369 --> 00:25:40,956 Saya tak rasa saya sendiri akan suka David Foster muda 384 00:25:41,039 --> 00:25:46,753 sebab saya angkuh dan berlagak, perasan saya tahu semua benda. 385 00:25:46,836 --> 00:25:49,631 Saya fikir, terutamanya apabila saya terbitkan kumpulan itu, Chicago. 386 00:25:49,714 --> 00:25:51,883 Keluarkannya kerana awak berdua selalu lambat 387 00:25:51,967 --> 00:25:52,968 waktu ikut mereka. 388 00:25:53,051 --> 00:25:55,345 Awak tak ikut mereka, jadi saya keluarkan. 389 00:26:01,434 --> 00:26:02,519 Robert. 390 00:26:02,978 --> 00:26:04,646 - Jimmy. - Lee. 391 00:26:07,148 --> 00:26:09,359 Tunggu sekejap. Saya cuma perlu tanya ini. 392 00:26:09,442 --> 00:26:13,196 Kita nak temu bual Chicago atau temu bual tentang David Foster? 393 00:26:13,280 --> 00:26:15,115 Apa kata kita biarkan dia lakukan temu bual ini? 394 00:26:15,198 --> 00:26:16,241 Ya. Buatlah kerja awak. 395 00:26:16,324 --> 00:26:17,951 - Terima kasih. - Kami akan beri kerjasama. 396 00:26:19,035 --> 00:26:22,080 Kami berada di titik permulaan dalam kerjaya kami. 397 00:26:23,081 --> 00:26:25,709 Kami akan keluar dari Columbia Records 398 00:26:25,792 --> 00:26:27,043 dan mereka beritahu bahawa 399 00:26:27,127 --> 00:26:30,422 mereka tak berharga lagi bagi awak. 400 00:26:30,505 --> 00:26:34,009 Kami sangat berjaya. 401 00:26:34,801 --> 00:26:37,804 Irving Azoff datang dan tanya sama ada kami kisah 402 00:26:37,887 --> 00:26:40,265 jika David Foster menjadi penerbit kami. 403 00:26:40,598 --> 00:26:43,184 Ketika itu, kami sudah bersedia untuk bekerja dengan sesiapa 404 00:26:43,268 --> 00:26:46,021 dan cuba buat sesuatu lagi. 405 00:26:47,188 --> 00:26:51,359 David Foster datang semasa Chicago perlukan orang seperti dia. 406 00:26:51,443 --> 00:26:52,569 Keadaan kelam-kabut di sini. 407 00:26:52,902 --> 00:26:54,696 Tiada siapa bercakap ketika itu. 408 00:26:56,364 --> 00:26:58,033 Mereka dah hilang arah 409 00:26:58,116 --> 00:27:00,118 dan saya peminat Chicago 410 00:27:00,201 --> 00:27:02,287 sebelum berpeluang bekerja dengan mereka. 411 00:27:02,370 --> 00:27:04,289 Saya tahu semuanya. 412 00:27:05,540 --> 00:27:06,666 Kali pertama kami jumpa dia, 413 00:27:06,750 --> 00:27:09,002 kami ada banyak lagu yang kami nak mainkan untuk dia 414 00:27:09,085 --> 00:27:12,672 yang kami sangka akan ada dalam album seterusnya yang dia akan rakam. 415 00:27:13,673 --> 00:27:16,217 Dia masuk, dia dengar semua lagu 416 00:27:16,301 --> 00:27:18,094 dan berkata, "Semuanya biasa saja." 417 00:27:18,178 --> 00:27:19,721 Saya boleh hasilkannya. Tentulah boleh. 418 00:27:19,804 --> 00:27:21,723 Saya perlu beritahu Chicago 419 00:27:21,806 --> 00:27:24,768 yang lagu-lagu yang ditulis untuk Chicago 16 sangat teruk 420 00:27:24,851 --> 00:27:26,311 dan mereka terpaksa bermula semula. 421 00:27:26,394 --> 00:27:28,063 Tapi saya tak dapat tumpukan perhatian 422 00:27:28,146 --> 00:27:30,231 dalam keempat-empat lagu. 423 00:27:30,315 --> 00:27:33,860 Dia sangat muda, dia porak-perandakan dunia kami. 424 00:27:33,943 --> 00:27:36,321 Apa kata awak beri saya masa sekejap untuk dengar 425 00:27:36,404 --> 00:27:38,198 sebab saya sedang bercakap di telefon tadi. 426 00:27:38,281 --> 00:27:39,532 Dia menakutkan. 427 00:27:39,616 --> 00:27:42,994 Apabila dia datang ke studio, kami semua jadi takut. 428 00:27:43,078 --> 00:27:44,204 Saya rasa takut sekali. 429 00:27:45,747 --> 00:27:48,333 Tiba-tiba lagu kami tak cukup bagus? 430 00:27:48,416 --> 00:27:52,128 Saya fikir, "Biar betul?" 431 00:27:52,212 --> 00:27:54,005 Apabila saya masuk bilik, mereka mainkan lagu, 432 00:27:54,089 --> 00:27:56,841 saya akan cakap, "Ini tak sama macam apa yang saya ingat. 433 00:27:56,925 --> 00:27:59,511 Teruknya. Apa yang berlaku kepada kamu? 434 00:27:59,594 --> 00:28:03,932 Dia beri sedikit komen tentangnya melalui pembesar suara selepas satu rakaman, 435 00:28:04,015 --> 00:28:07,143 "Itu tak betul, bahagian bes itu tak betul." 436 00:28:08,228 --> 00:28:11,231 Jadi saya letakkan bes saya, saya pergi ke bilik rakaman dia 437 00:28:11,314 --> 00:28:15,610 dan saya kata, "Jangan cakap dengan saya begitu lagi." 438 00:28:16,486 --> 00:28:19,572 Alih ke enam untuk baris itu, okey? Tolonglah. 439 00:28:19,656 --> 00:28:23,284 Semua penerbit yang pernah kerja dengan kami, 440 00:28:23,368 --> 00:28:25,078 mereka benarkan kami jadi Chicago. 441 00:28:25,161 --> 00:28:28,373 David pula 442 00:28:28,456 --> 00:28:32,836 ada idea dia sendiri dia nak Chicago itu macam mana. 443 00:28:33,378 --> 00:28:36,131 Kami perlukan seseorang untuk memimpin kami. 444 00:28:36,214 --> 00:28:39,217 Ada orang suka dan ada orang tak suka. 445 00:28:41,678 --> 00:28:45,223 David kawal semua aspek. Kami juga tak biasa dengan itu. 446 00:28:47,809 --> 00:28:51,771 Dia nak sertai penulisan dan muzik itu. 447 00:29:02,449 --> 00:29:05,368 Kami faham yang kami perlu percayakan lelaki ini. 448 00:29:05,452 --> 00:29:06,578 Kami perlukan ini. 449 00:29:07,412 --> 00:29:09,789 Dia sangat pantas. Dia sangat laju. 450 00:29:10,832 --> 00:29:14,711 Lagu ini perlukan perangkai. Okey, siap. 451 00:29:14,794 --> 00:29:17,088 Saya akan duduk dan kata, "Alamak." 452 00:29:20,925 --> 00:29:24,888 Saya masuk ke sana dengan penuh kekuatan dan semangat. 453 00:29:24,971 --> 00:29:26,139 Itu satu arahan. 454 00:29:26,222 --> 00:29:27,140 Awak buat begini. 455 00:29:27,223 --> 00:29:29,017 Saya akan jadi pemain bes, saya pemain piano. 456 00:29:29,100 --> 00:29:30,518 Saya akan tulis semua lagu bersama. 457 00:29:30,602 --> 00:29:32,979 Kita akan buat begini, awak akan rakam lagu ini. 458 00:29:33,062 --> 00:29:34,606 Sudah tentu, kita telah berjaya. 459 00:29:40,195 --> 00:29:41,696 Waktu zaman Chicago dulu, 460 00:29:41,780 --> 00:29:45,658 saya cuma diupah untuk baiki masalah. 461 00:29:45,742 --> 00:29:47,494 Saya nampak sisi buruk 462 00:29:47,577 --> 00:29:50,622 teknik penerbitan yang agresif daripada David. 463 00:29:51,498 --> 00:29:54,834 Saya cuba bayangkan bagaimana rakaman Chicago yang hebat. 464 00:29:54,918 --> 00:29:57,295 Malangnya bagi mereka, tak melibatkan banyak horn pun. 465 00:29:58,087 --> 00:29:59,464 Tak ada apa-apa yang perlu dibuat. 466 00:29:59,881 --> 00:30:05,136 Dalam video, saya main papan nada, Lee main gitar. 467 00:30:05,220 --> 00:30:07,430 Apa yang sedang berlaku di sini 468 00:30:07,514 --> 00:30:09,265 sebab tak ada horn untuk bermain? 469 00:30:09,349 --> 00:30:12,685 Tiba-tiba saja kami main bahagian pensintesis 470 00:30:12,769 --> 00:30:14,437 dalam video dan di pentas. 471 00:30:15,605 --> 00:30:18,274 Saya agak kecewa buat seketika. 472 00:30:18,358 --> 00:30:21,069 Kami buang ego kami 473 00:30:21,152 --> 00:30:22,529 dan buat rakaman lagu. 474 00:30:23,530 --> 00:30:25,031 Saya tak bersedia untuk buat begitu. 475 00:30:25,114 --> 00:30:27,700 Reaksi saya tak matang. Saya pemain papan nada. 476 00:30:27,784 --> 00:30:30,495 Apa maksud awak saya tak boleh main papan nada untuk lagu-lagu ini? 477 00:30:30,578 --> 00:30:31,621 Kami fikir kami lebih tahu. 478 00:30:32,163 --> 00:30:34,374 Satu lagi masalah timbul 479 00:30:34,457 --> 00:30:38,253 yang mana hubungan antara Peter dan David. 480 00:30:39,254 --> 00:30:41,297 Saya terus serasi dengan Peter Cetera. 481 00:30:41,381 --> 00:30:44,342 Kami menjalin hubungan penulisan dan hubungan yang baik, 482 00:30:44,425 --> 00:30:46,803 saya dan Peter jadi penulis lagu kumpulan. 483 00:30:47,679 --> 00:30:50,640 Saya akan dengar cakap dia dan dia akan dengar cakap saya. 484 00:30:50,723 --> 00:30:52,517 Saya rasa itu unik bagi dia. 485 00:30:52,600 --> 00:30:54,978 Dia benarkan saya bercakap menggunakan tangannya. 486 00:30:55,061 --> 00:30:57,522 Dia akan bermain dan saya akan cakap, "Itu sangat hebat." 487 00:31:18,251 --> 00:31:20,962 Kami akhirnya tulis beberapa lagu yang hebat. 488 00:31:21,045 --> 00:31:22,839 Kami ada beberapa lagu yang mengungguli carta. 489 00:31:26,718 --> 00:31:29,637 Orang kata, "Awak ubah mereka jadi kumpulan balada." 490 00:31:29,721 --> 00:31:32,599 Cuma orang ramai pilih lagu balada untuk ungguli carta. 491 00:31:32,682 --> 00:31:34,893 Kebetulan saya yang nyanyi. 492 00:31:34,976 --> 00:31:37,312 Sudah tentu, apabila awak buat video, lelaki yang menyanyi, 493 00:31:37,395 --> 00:31:38,938 semua benda itu akan terlibat. 494 00:31:40,064 --> 00:31:42,650 Saya sedar ada sesuatu yang baik berlaku 495 00:31:42,734 --> 00:31:46,779 apabila Warners bawa kami makan malam dengan semua eksekutif tertinggi 496 00:31:47,405 --> 00:31:51,826 mengambil cakera emas daripada lagu daripada album itu. 497 00:31:51,910 --> 00:31:54,037 Tapi saya terfikir, 498 00:31:54,120 --> 00:31:55,830 "Ya, tapi ini bukan Chicago." 499 00:31:56,164 --> 00:31:57,540 Sembilan kali, tapi kita berjaya. 500 00:31:57,624 --> 00:32:00,126 Sekarang kita hanya perlu putuskan sama ada nak… 501 00:32:00,710 --> 00:32:03,880 Saya boleh faham, apabila fikir semula, kenapa kumpulan itu marah. 502 00:32:03,963 --> 00:32:08,343 Sementara itu, mereka dapat daripada 50,000 album kepada tujuh juta album. 503 00:32:08,885 --> 00:32:12,221 Kami tahu lagu-lagu itu bagus. 504 00:32:12,513 --> 00:32:16,100 David akan buat kami kembali dan itu yang dia sasarkan. 505 00:32:16,309 --> 00:32:18,019 Semua yang dia buat memang betul. 506 00:32:18,102 --> 00:32:19,395 Saya tak nak pergi. 507 00:32:20,146 --> 00:32:21,272 Suasana jadi tegang. 508 00:32:21,898 --> 00:32:24,192 David dan saya mengambil alih penulisan pada masa itu. 509 00:32:26,194 --> 00:32:28,613 Waktu itu, semua orang hilang semangat. 510 00:32:29,405 --> 00:32:31,824 Kami nak berseronok. Kami nak jadi kumpulan muzik. 511 00:32:31,908 --> 00:32:33,409 Kami memang satu kumpulan 512 00:32:33,493 --> 00:32:37,580 dan kami tak perlukan seseorang yang tak nak bekerjasama. 513 00:32:37,664 --> 00:32:38,831 PENYANYI UTAMA TINGGALKAN CHICAGO 514 00:32:38,915 --> 00:32:42,627 Dia mula cari pemain dram lain 515 00:32:42,710 --> 00:32:47,006 dan David selamatkan keadaan 516 00:32:47,090 --> 00:32:49,342 dan yakinkan dia, "Ya, saya solo." 517 00:32:50,385 --> 00:32:51,386 Jadi… 518 00:32:53,972 --> 00:32:55,598 Kami ada beberapa lagu terkenal 519 00:32:55,682 --> 00:32:59,060 yang membawa kepada kerjaya solo saya dengan lagu "Glory of Love". 520 00:33:00,103 --> 00:33:03,064 Lagu itu ada dalam The Karate Kid. Kami dapat pencalonan Anugerah Akademi. 521 00:33:04,983 --> 00:33:07,568 Kalau Peter tak mahu bergerak solo 522 00:33:07,652 --> 00:33:10,029 dan masih dalam kumpulan, pasti hebat. 523 00:33:10,113 --> 00:33:11,781 Tapi tak jadi begitu. 524 00:33:18,538 --> 00:33:20,623 Kami sangat seronok. 525 00:33:22,417 --> 00:33:24,836 Ya, saya dulu baran. Ya, saya dulu angkuh. 526 00:33:24,919 --> 00:33:26,212 Ya, saya berlagak. 527 00:33:26,295 --> 00:33:29,215 Saya faham kenapa mereka tak suka apa yang berlaku. 528 00:33:29,298 --> 00:33:31,426 Saya tahu dan saya faham. 529 00:33:33,511 --> 00:33:34,887 Tapi mereka masih marah tentangnya. 530 00:33:34,971 --> 00:33:38,307 Mereka masih buat muzik latar album-album itu. 531 00:33:45,189 --> 00:33:48,151 Natalie Cole, suaranya macam sutera. 532 00:33:49,110 --> 00:33:50,695 Bakatnya sangat indah. 533 00:33:51,320 --> 00:33:53,072 Sayalah orang bertuah yang dapat letak dia 534 00:33:53,156 --> 00:33:55,116 dan ayahnya bersama untuk "Unforgettable". 535 00:33:58,453 --> 00:34:00,204 Beri saya peluang keemasan. 536 00:34:01,664 --> 00:34:04,333 Sesiapa pun boleh. Dia pilih saya. 537 00:34:04,876 --> 00:34:08,087 Album The Unforgettable dilakukan demi cinta kepada muzik. 538 00:34:09,922 --> 00:34:12,383 Saya tak pernah rasa seikhlas itu. 539 00:34:13,968 --> 00:34:16,304 Ia sebuah album yang dibuat dengan sepenuh hati. 540 00:34:17,305 --> 00:34:20,099 Kami gunakan sedikit matematik dan sedikit magis. 541 00:34:20,183 --> 00:34:23,436 Kami kembalikan suaranya, kami rakam lagu baru. 542 00:34:23,519 --> 00:34:25,730 Natalie menyanyi, Nat menyanyi. 543 00:34:45,625 --> 00:34:47,543 Apabila dia dengar berita itu, dia terus sedih. 544 00:34:47,627 --> 00:34:50,588 Dia kata, "Kedengaran seperti ayah saya menyanyi di belakang saya." 545 00:35:10,566 --> 00:35:12,401 Sebenarnya saya bersama Toni Braxton malam tadi 546 00:35:12,485 --> 00:35:14,904 dan kami kenang semula kenangan kami bersama. 547 00:35:14,987 --> 00:35:17,406 Saya rasa kami berjaya mencipta satu daripada lagu paling hebat 548 00:35:17,490 --> 00:35:18,825 "Un-break My Heart". 549 00:35:18,908 --> 00:35:20,910 Lagu gubahan Diane Warren yang dihasilkan oleh saya. 550 00:35:28,417 --> 00:35:29,585 Kunci itu berubah, 551 00:35:29,669 --> 00:35:31,712 tiada yang lebih baik daripada itu dalam muzik pop. 552 00:35:32,922 --> 00:35:36,008 Satu gubahan, satu vokal. 553 00:35:36,092 --> 00:35:37,593 Sempurna. 554 00:35:43,975 --> 00:35:46,936 Sentuhan David memang berbisa. 555 00:35:49,564 --> 00:35:51,691 Hidup saya akan jadi lebih ringkas 556 00:35:51,774 --> 00:35:54,277 dan kehidupan anak saya akan jadi lebih senang dan ringkas 557 00:35:54,360 --> 00:35:56,654 jika saya tak berkahwin beberapa kali. 558 00:35:58,072 --> 00:36:00,575 Tak ada siapa yang lebih takut dengan sejarah hidupnya sendiri. 559 00:36:00,658 --> 00:36:02,618 Wanita selalu menjadi kelemahan dia. 560 00:36:02,702 --> 00:36:04,203 Terlalu ramai wanita. 561 00:36:04,287 --> 00:36:07,039 Padahal dia ada ramai anak-anak dan kakak-kakak dia 562 00:36:07,123 --> 00:36:08,666 dan dia juga sangat rapat dengan mak dia 563 00:36:08,749 --> 00:36:11,252 dan dia sentiasa rapat dengan setiap wanita dalam keluarga dia. 564 00:36:11,335 --> 00:36:15,756 Tiga orang kakak memanjakan dia, tiga orang adik perempuan mencontohi dia. 565 00:36:15,840 --> 00:36:19,468 Saya tak rasa dia merancang untuk berkahwin lima kali dalam hidupnya. 566 00:36:19,552 --> 00:36:21,804 Jadi sudah tentu, ya, wanita. 567 00:36:21,888 --> 00:36:24,932 Jika saya duduk di depan ahli psikologi atau pakar sakit jiwa, 568 00:36:25,016 --> 00:36:26,350 dia akan kata saya suka lari. 569 00:36:26,434 --> 00:36:29,520 Apabila keadaan menjadi sukar atau teruk, saya akan lari. 570 00:36:31,063 --> 00:36:35,735 Mempunyai keluarga yang bercampur-baur memang mencabar. 571 00:36:37,570 --> 00:36:39,864 Tak ada gambar Datuk Maury. 572 00:36:39,947 --> 00:36:41,824 - Kenapa? - Sebab dia selalu pegang kamera. 573 00:36:41,908 --> 00:36:43,701 Saya berusia tiga tahun ketika mereka berpisah 574 00:36:44,660 --> 00:36:49,624 dan dia terus tinggal bersama cinta hati baru dia. 575 00:36:50,833 --> 00:36:53,085 Tinggal di dalam rumah dengan dia dan anak-anak dia. 576 00:36:56,881 --> 00:37:00,635 Awak akan nampak parut itu dalam setiap anak saya. 577 00:37:01,344 --> 00:37:04,513 Kebanyakan mereka akan ceritakan kisah yang saya bercerai dengan mak mereka 578 00:37:04,597 --> 00:37:06,307 ketika mereka berusia lima atau enam tahun. 579 00:37:06,390 --> 00:37:09,560 Saya bekerja sepanjang masa. Memang sepanjang masa. 580 00:37:09,644 --> 00:37:12,063 Tidur di studio selama dua atau tiga hari pada satu masa. 581 00:37:12,146 --> 00:37:13,689 Jadi, memang akan nampak parut. 582 00:37:16,108 --> 00:37:19,862 Saya dan ayah saya mencari strategi untuk keluar 583 00:37:19,946 --> 00:37:22,531 seperti orang lain buat rancangan makan malam. 584 00:37:23,324 --> 00:37:25,034 Apabila konflik timbul, 585 00:37:25,117 --> 00:37:31,499 naluri pertama ayah saya ialah mengelak dan lari. 586 00:37:32,833 --> 00:37:34,377 Ayah saya tinggal di LA. 587 00:37:35,378 --> 00:37:38,506 Kami papa kedana. Kami miskin. 588 00:37:39,548 --> 00:37:42,510 Ayah saya berikan nafkah anak, tapi itu saja yang kami dapat. 589 00:37:43,261 --> 00:37:47,265 Saya akan pergi semasa musim panas untuk jumpa ayah saya 590 00:37:47,348 --> 00:37:50,518 dan dia tinggal di Malibu sama seperti di istana. 591 00:37:50,810 --> 00:37:52,687 Saya tergamam. 592 00:37:53,229 --> 00:37:56,274 Ia lebih kepada, "Hei, ada benda baru." 593 00:37:56,732 --> 00:37:59,777 Dalam fikiran saya, tempat lain sentiasa nampak lebih indah. 594 00:38:00,486 --> 00:38:01,612 Selalu begitu. 595 00:38:02,571 --> 00:38:06,075 Ini tak berhasil, baik saya lari ke sana. 596 00:38:07,910 --> 00:38:10,288 Dia hidup seperti raja. 597 00:38:14,750 --> 00:38:17,837 Rumah agam di Malibu itu 598 00:38:17,920 --> 00:38:21,090 kalau nak dibandingkan dengan kejiranan saya di Toronto, 599 00:38:21,173 --> 00:38:24,719 dengan keluarga saya yang sangat luar biasa. 600 00:38:26,345 --> 00:38:29,473 Saya ada sepuluh adik-beradik dan saya anak tunggal. 601 00:38:30,182 --> 00:38:31,600 Nanti. Teruk betul. 602 00:38:32,518 --> 00:38:35,396 Bayangkanlah anak-anak daripada tiga wanita berbeza 603 00:38:35,479 --> 00:38:37,606 dan betapa sukarnya untuk semua. 604 00:38:41,569 --> 00:38:44,613 Apabila saya lari, ia reaksi yang menjengkelkan. 605 00:38:44,697 --> 00:38:47,700 Saya pergi sajalah. Saya teruskan saja. 606 00:38:50,619 --> 00:38:53,831 Ada saja akibatnya. 607 00:38:55,624 --> 00:38:58,711 Kesilapan terbesar yang saya buat adalah meninggalkan Rebecca. 608 00:38:59,295 --> 00:39:04,175 Saya tinggalkan dia padahal saya ada tiga orang anak umur lima, empat tahun 609 00:39:04,258 --> 00:39:05,760 dan Jordan berumur tujuh bulan. 610 00:39:08,429 --> 00:39:10,931 Bodoh betul. 611 00:39:12,475 --> 00:39:13,851 Saya akan minta maaf. 612 00:39:13,934 --> 00:39:16,395 Maaf sebab saya rosakkan keadaan. 613 00:39:19,106 --> 00:39:21,317 Saya ingat saya pernah menangis teruk. 614 00:39:21,400 --> 00:39:24,612 Rasa seperti, "Oh Tuhan, ayah saya tak sayangkan saya." 615 00:39:24,695 --> 00:39:26,113 Itu perasaan yang teruk. 616 00:39:27,823 --> 00:39:29,825 Ada situasi yang dia cipta 617 00:39:29,909 --> 00:39:31,952 di mana dia tak tinggal bersama anak-anaknya sendiri. 618 00:39:33,120 --> 00:39:34,789 Dia tinggal dengan anak orang lain. 619 00:39:35,122 --> 00:39:37,083 Ada banyak ketegangan di sana. 620 00:39:37,750 --> 00:39:40,294 Kita membesar lebih cepat daripada sepatutnya 621 00:39:40,378 --> 00:39:42,421 kalau kita tak ada hubungan begitu dengan ibu bapa. 622 00:39:44,298 --> 00:39:49,345 Saya percaya saya adalah penghalang cita-citanya. 623 00:39:52,556 --> 00:39:55,351 Berdasarkan ingatan paling awal, saya berada di studio dengannya. 624 00:39:57,853 --> 00:40:01,065 Selagi saya lihat belakang kepala dia selama bertahun-tahun di studio, 625 00:40:01,148 --> 00:40:03,025 saya tak pernah rasa dia tiada di sana. 626 00:40:04,443 --> 00:40:07,696 Saya sangat menghormati dia dan apa yang dia lakukan. 627 00:40:09,949 --> 00:40:13,619 Saya tak pernah rasa marah, saya terima saja. 628 00:40:15,996 --> 00:40:19,083 Kalau saya nak jumpa ayah saya, saya kena pergi ke studio. 629 00:40:22,920 --> 00:40:26,757 Saya sayang ayah saya. 630 00:40:27,967 --> 00:40:32,721 Apabila dia beri perhatian kepada saya, ia memang hebat. 631 00:40:36,308 --> 00:40:39,019 Ia bukannya mudah. Bukan senang ketika kita masih kecil. 632 00:40:41,021 --> 00:40:42,440 Entahlah, jika saya perlu memilih 633 00:40:42,565 --> 00:40:45,818 untuk rapat dengan ibu bapa saya sebagai kanak-kanak atau sebagai dewasa, 634 00:40:45,901 --> 00:40:47,236 saya akan pilih orang dewasa. 635 00:40:47,319 --> 00:40:50,448 Dia seperti papan suara dan… 636 00:40:50,531 --> 00:40:52,575 Macam kawan dalam pelbagai segi. 637 00:40:56,120 --> 00:41:00,499 Saya nak cakap sekarang yang kelima-lima anak saya ada di sini 638 00:41:00,583 --> 00:41:04,295 dari Florida, Zurich, Edmonton, Nashville dan LA. 639 00:41:04,879 --> 00:41:06,422 Terima kasih, anak-anak ayah. 640 00:41:06,505 --> 00:41:08,466 Saya ada lima anak perempuan yang hebat 641 00:41:08,549 --> 00:41:10,759 yang cekal dan berjaya. 642 00:41:10,843 --> 00:41:12,136 Saya rasa saya buat sesuatu yang betul. 643 00:41:12,219 --> 00:41:15,055 Dia tak pernah tak jawab panggilan awak. 644 00:41:15,139 --> 00:41:17,766 Bila-bila saja dia berada di studio, tak kira jam berapa, hari… 645 00:41:17,850 --> 00:41:19,477 Atau kalau dia bekerja dengan Madonna sekalipun, 646 00:41:19,560 --> 00:41:21,395 - dia akan cakap, "Sekejap, Madonna." - Tak pernah lagi 647 00:41:21,479 --> 00:41:24,273 pembantu dia cakap dia tak boleh bercakap. 648 00:41:24,356 --> 00:41:26,484 Kadangkala dia fikir dia bukan ayah yang baik 649 00:41:26,567 --> 00:41:29,445 dan itu melukakan perasaan saya sebab dia ayah yang baik. 650 00:41:30,696 --> 00:41:33,782 Mesej saya kepada mereka ialah, saya buat yang terbaik, 651 00:41:33,866 --> 00:41:35,367 saya boleh buat dengan lebih baik. 652 00:41:35,451 --> 00:41:37,119 Saya sedang cuba buat yang terbaik sekarang. 653 00:41:37,203 --> 00:41:39,330 Bersedia dan berusaha. 654 00:41:41,499 --> 00:41:44,460 Sukar untuk saya duduk dengan anak-anak saya 655 00:41:44,543 --> 00:41:47,004 dan cakap saya sayangkan mereka. 656 00:41:47,421 --> 00:41:49,882 Saya sayang mereka. Saya peduli tentang mereka. 657 00:41:49,965 --> 00:41:52,927 Itu mungkin tak pernah keluar dari mulut saya dengan anak-anak. 658 00:41:53,928 --> 00:41:56,013 Tak susah pun saya nak cakap, "Ayah sayangkan kamu." 659 00:41:56,096 --> 00:41:57,723 Susah saya nak kata 660 00:41:57,806 --> 00:42:00,392 sayang di penghujung perbualan dengan anak-anak. 661 00:42:00,893 --> 00:42:03,270 Ada perbezaan besar antara " sayang kamu" dan "ayah sayang kamu". 662 00:42:03,354 --> 00:42:05,689 - Awak cakap yang mana? - "Sayang awak". 663 00:42:08,776 --> 00:42:12,279 Saya tahu dia sayang saya dengan satu-satunya cara dia. 664 00:42:12,571 --> 00:42:16,200 Kali pertama lagu saya mendapat tempat pertama, 665 00:42:16,283 --> 00:42:22,039 dia kata, "Amy, ada satu perkara yang lebih sukar 666 00:42:22,122 --> 00:42:23,749 daripada mendapat lagu nombor satu." 667 00:42:23,832 --> 00:42:26,043 Saya kata, "Apa"? Dia kata, "Nak dapat yang kedua. 668 00:42:26,126 --> 00:42:28,295 Apabila kamu dapat dua, hubungi ayah." 669 00:42:30,214 --> 00:42:31,590 Harap Erin tak kisah. 670 00:42:32,299 --> 00:42:35,261 Satu hari dia telefon saya, tak lama dulu. 671 00:42:35,344 --> 00:42:38,597 Dia sangat sensitif dan sangat kecewa dengan ayah dia. 672 00:42:40,766 --> 00:42:43,018 Ia berkaitan dengan perbualan mereka 673 00:42:43,102 --> 00:42:45,896 dalam satu majlis penting dalam hidup dia. 674 00:42:46,355 --> 00:42:48,899 Betul-betul tak menghargai perasaan dia. 675 00:42:51,819 --> 00:42:54,196 Dia sangat marah, tapi dia tak boleh kata, 676 00:42:54,280 --> 00:42:58,409 "Teruk betul." Saya rasa sangat sedih. 677 00:42:58,492 --> 00:42:59,702 Dia tak boleh cakap semua itu. 678 00:42:59,785 --> 00:43:03,289 Saya kata, "Dah berminggu-minggu awak 679 00:43:03,372 --> 00:43:05,457 tak bercakap dengan dia, betulkan ini malam ini." 680 00:43:05,541 --> 00:43:09,628 Dia pandang saya dengan lembut dan cakap, 681 00:43:09,712 --> 00:43:11,630 "Mungkin dia patut buat saja." 682 00:43:11,714 --> 00:43:16,051 Saya cakap, "Ini anak awak sendiri." 683 00:43:16,135 --> 00:43:18,304 Cakap sajalah, "Awak tak maksudkannya." 684 00:43:19,513 --> 00:43:21,348 Malam itu, saya bercakap dengan Erin 685 00:43:21,432 --> 00:43:22,558 dan mereka baiki masalah itu. 686 00:43:22,641 --> 00:43:24,768 Banyak benda mereka perlu bincangkan. 687 00:43:27,021 --> 00:43:29,023 Saya tahu dia sangat sayangkan anak-anak dia. 688 00:43:30,441 --> 00:43:33,819 Saya cuba buat dia lebih ikhlas 689 00:43:33,902 --> 00:43:35,821 dengan semua yang dia buat. 690 00:43:35,904 --> 00:43:39,617 Sama ada hubungan dengan anak-anaknya 691 00:43:39,700 --> 00:43:41,952 sebab dia tahu itu tindakan yang betul, 692 00:43:42,036 --> 00:43:44,955 tapi juga sebab dia betul-betul ambil berat. 693 00:43:45,039 --> 00:43:48,083 Dan benar-benar mahu kenal 694 00:43:48,167 --> 00:43:51,837 siapa Sara, Erin, Jordan, Amy 695 00:43:51,920 --> 00:43:53,797 dan Allison sebenarnya. 696 00:43:54,381 --> 00:43:58,636 Allison ialah anak saya semasa umur 19 atau 20 tahun dengan teman wanita. 697 00:44:00,012 --> 00:44:01,889 Kami serahkan dia untuk dijadikan anak angkat. 698 00:44:02,973 --> 00:44:05,351 Saya tahu suatu hari nanti dia akan datang cari saya 699 00:44:05,434 --> 00:44:06,560 dan dia buat. 700 00:44:06,644 --> 00:44:10,189 Dia mungkin berumur 30 tahun, ketika dia jumpa saya di Internet. 701 00:44:11,565 --> 00:44:12,983 Dia sangat bijak, 702 00:44:13,484 --> 00:44:17,196 tapi perasaannya berbeza sebab saya tak besarkan dia. 703 00:44:20,824 --> 00:44:23,911 Sejujurnya, mungkin dia mahu lebih perhatian daripada saya. 704 00:44:23,994 --> 00:44:25,746 Tapi saya tak boleh, tanggungjawab saya besar. 705 00:44:33,128 --> 00:44:35,255 Saya jumpa Kevin Costner di Vancouver. 706 00:44:35,339 --> 00:44:37,007 Dia kata saya akan buat filem The Bodyguard. 707 00:44:37,091 --> 00:44:38,884 Adakah awak berminat untuk menghasilkan muzik? 708 00:44:41,595 --> 00:44:42,888 Quincy ada beritahu saya, 709 00:44:42,971 --> 00:44:46,433 awak akan uruskan projek paling penting dalam hidup awak. 710 00:44:48,018 --> 00:44:49,269 Dia memang betul. 711 00:44:52,064 --> 00:44:55,025 Awak mulakan dengan filem The Bodyguard sendiri. 712 00:44:56,485 --> 00:45:00,697 Kali pertama saya nampak kesibukan persiapan Krismas, 713 00:45:00,781 --> 00:45:02,741 saya fikir itu lemah. 714 00:45:02,825 --> 00:45:06,870 Saya fikir Warner Bros terlalu bergantung kepada orang lain 715 00:45:06,954 --> 00:45:09,331 untuk jadikan ini cerita mendebarkan. 716 00:45:09,415 --> 00:45:11,792 Dan ada sedikit, itu pun jika ada, 717 00:45:11,875 --> 00:45:15,671 yang tunjukkan kemasyhuran Whitney. 718 00:45:18,132 --> 00:45:19,716 Baiklah, saya dah bangun. 719 00:45:19,800 --> 00:45:21,552 Itu filem pertama Whitney. 720 00:45:21,635 --> 00:45:24,930 Dia masih baru lagi nak jadi pelakon. 721 00:45:25,389 --> 00:45:30,477 Keserasian antara Kevin Costner dan Whitney mesti dirasai. 722 00:45:31,270 --> 00:45:33,313 Awak tak nampak macam pengawal pun. 723 00:45:34,022 --> 00:45:35,315 Apa yang awak jangkakan? 724 00:45:35,399 --> 00:45:40,404 Biasanya, ketua syarikat mahukan lebih banyak muzik dalam filem. 725 00:45:40,487 --> 00:45:44,741 Tapi melainkan kita yang cipta kemasyhuran Whitney, 726 00:45:44,825 --> 00:45:46,493 dalam skrip memang tak ada. 727 00:45:47,911 --> 00:45:52,040 Jadi, saya tulis surat kepada pengarah dan Kevin, 728 00:45:52,124 --> 00:45:54,001 mengatakan hanya itu, 729 00:45:54,084 --> 00:45:56,170 "Jika awak tak masukkan lebih banyak muzik, 730 00:45:56,253 --> 00:46:00,174 jika awak tak dapat lebih lagi persembahan daripada Whitney, 731 00:46:00,257 --> 00:46:03,093 filem ini takkan jadi hebat." 732 00:46:05,012 --> 00:46:09,516 Kevin Costner betul-betul pandang serius surat ini. 733 00:46:10,350 --> 00:46:16,857 Dia ambil peranan penting bekerja dengan David Foster dalam hal ini. 734 00:46:22,529 --> 00:46:26,867 Jumlah lagu ditambah secara dramatik. 735 00:46:28,744 --> 00:46:33,457 David dan isterinya, Linda Thompson, menulis "I Have Nothing". 736 00:46:45,219 --> 00:46:47,179 Tetapi perkara yang pentingnya ialah, 737 00:46:47,262 --> 00:46:53,435 lagu apa yang boleh menjadi inti pati filem ini, 738 00:46:53,519 --> 00:46:56,688 keserasian watak, mempengaruhi emosi, 739 00:46:56,772 --> 00:47:00,984 lebih daripada sekadar jalan cerita yang mendebarkan? 740 00:47:01,068 --> 00:47:03,487 Asalnya mereka nak buat "What Becomes of the Broken-Hearted". 741 00:47:03,570 --> 00:47:07,074 Apa yang menjadi… Lagu itu bagus. 742 00:47:07,157 --> 00:47:09,159 Tapi selain itu, lagu itu tak menarik pun. 743 00:47:21,255 --> 00:47:23,006 Saya buat demo untuk lagu itu. 744 00:47:23,090 --> 00:47:26,051 Whitney tak suka demo itu. Saya tak suka demo itu. 745 00:47:26,134 --> 00:47:29,388 Whitney cakap, "Biar betul, David? Saya tak faham." 746 00:47:29,471 --> 00:47:34,393 Kemudian, mujurlah lagu itu menduduki carta dengan Paul Young. 747 00:47:34,476 --> 00:47:38,021 Saya berlari ke Kevin Costner dan kata, "Kami tak boleh buat lagu ini," 748 00:47:38,480 --> 00:47:40,816 pura-pura macam saya kecewa. 749 00:47:40,899 --> 00:47:42,901 Jadi dia kata, "Okey, biar saya fikirkan lagu lain." 750 00:47:43,819 --> 00:47:44,903 Terima kasih. 751 00:48:07,509 --> 00:48:09,344 Saya dah hantar seseorang ke kedai cakera. 752 00:48:09,428 --> 00:48:12,347 Saya kata, "Beri saya salinan lagu 'I Will Always Love You', Dolly Parton." 753 00:48:12,431 --> 00:48:13,473 Mereka kembali dan berkata, 754 00:48:13,557 --> 00:48:16,977 "Mereka tak ada versi Dolly Parton, tapi ada versi Linda Ronstadt." 755 00:48:24,318 --> 00:48:26,862 Saya kenal Dolly Parton, jadi saya telefon dan rasa teruja. 756 00:48:26,945 --> 00:48:28,614 Saya kata, "Tahu tak, Dolly. 757 00:48:28,697 --> 00:48:31,033 Kami akan menyanyikan lagu awak, 'I Will Always Love You.'" 758 00:48:31,116 --> 00:48:32,701 Dia kata, "Baguslah!" 759 00:48:32,784 --> 00:48:35,078 Dia kata, "Saya boleh dengar Whitney menyanyi…" 760 00:48:35,162 --> 00:48:38,290 Dan saya harap awak gembira dan bahagia 761 00:48:38,373 --> 00:48:43,170 Dan saya akan cakap, "Apa lirik itu? Itu bukan sebahagian daripada rekod kami. 762 00:48:43,253 --> 00:48:46,548 Versi Linda Ronstadt hanya dua rangkap." 763 00:48:46,632 --> 00:48:48,050 Dia kata, "Apa yang awak cakap ini? 764 00:48:48,133 --> 00:48:50,052 Rangkap ketiga adalah rangkap yang paling penting, 765 00:48:50,135 --> 00:48:52,387 ia menyentuh seluruh lagu 766 00:48:52,471 --> 00:48:54,806 dan perasaan yang saya cuba sampaikan." 767 00:49:15,869 --> 00:49:21,166 Saya terus tahu macam mana nak jadikan lagu ini hebat untuk Whitney Houston. 768 00:49:22,918 --> 00:49:27,047 Saya boleh bayangkan kalau Whitney nyanyikan secara langsung, 769 00:49:27,130 --> 00:49:31,551 mereka akan beri tepukan sambil berdiri. 770 00:49:31,635 --> 00:49:35,013 Babak 86. Rakaman pertama. Kamera sedia. Mula 771 00:49:35,097 --> 00:49:40,977 Kevin yang berkata, "Lihat, saya mahu rekod bermula dengan a capella." 772 00:49:41,061 --> 00:49:43,063 Saya tak nak buat bahagian pertama sebuah a capella. 773 00:49:43,146 --> 00:49:45,774 Kevin cakap, "Tak, saya nak bahagian pertama tak ada muzik." 774 00:49:45,857 --> 00:49:49,486 Saya cakap, "Kevin. Okey, mungkin untuk filem awak. 775 00:49:49,569 --> 00:49:52,072 Tapi apabila sampai di studio nanti, saya akan masukkan muzik." 776 00:49:52,155 --> 00:49:57,244 Selepas sesi pendengaran pertama, David hantar kepada saya 777 00:49:57,327 --> 00:49:58,787 dan ia buat saya seram sejuk. 778 00:49:58,870 --> 00:50:01,498 Dia suka susunan muzik kasar saya. Saya kata tak boleh guna yang itu. 779 00:50:01,581 --> 00:50:06,670 Dalam kes ini, kami tak jumpa pun. 780 00:50:06,753 --> 00:50:08,672 Saya kenal Whitney, saya tahu apa yang dia nak. 781 00:50:08,755 --> 00:50:10,966 Sudah tentu, tiada siapa yang lebih mengenali Whitney. 782 00:50:11,049 --> 00:50:17,389 Dia banyak mencarut dalam perbualan ini. 783 00:50:17,472 --> 00:50:19,015 Itu yang paling banyak saya dengar. 784 00:50:19,099 --> 00:50:24,104 Dia kata, "David," dengan sangat tenang, 785 00:50:24,187 --> 00:50:27,649 "Baik kita letak telefon sebelum kita menyesal dengan apa kita cakap." 786 00:50:27,983 --> 00:50:30,068 Mereka semua telefon saya. 787 00:50:30,152 --> 00:50:32,112 Saya terpaksa buat keputusan 788 00:50:32,195 --> 00:50:36,950 dan saya pilih versi pertama. 789 00:51:16,573 --> 00:51:18,450 Siapa sangka radio akan mainkan lagu ini? 790 00:51:19,826 --> 00:51:22,078 Saya berdiri di dewan tari-menari di sebelah ibunya 791 00:51:22,162 --> 00:51:25,540 dan Whitney naik ke atas pentas dengan gaun cantik dan dia mula menyanyi, 792 00:51:25,624 --> 00:51:27,793 Kalau saya… 793 00:51:27,876 --> 00:51:29,753 Dan ibunya berpaling kepada saya dan dia berkata 794 00:51:31,463 --> 00:51:33,924 "Awak tahu awak sedang menyaksikan kehebatan." 795 00:51:34,007 --> 00:51:35,467 Kemudian kedengaran bunyi alat muzik. 796 00:51:47,187 --> 00:51:51,274 David yang mencadangkan susunan itu. 797 00:51:51,691 --> 00:51:53,735 Kami bertiga sukakannya. 798 00:51:56,863 --> 00:52:01,993 Saya rasa seram sejuk dan bulu roma saya berdiri. 799 00:52:02,077 --> 00:52:03,328 Saya gembira. 800 00:52:03,411 --> 00:52:04,329 Tunggu. 801 00:52:12,963 --> 00:52:17,217 The Bodyguard, runut bunyi asal daripada album Whitney Houston. 802 00:52:17,300 --> 00:52:20,679 Album pertama untuk I Will Always Love You. 803 00:52:20,762 --> 00:52:22,472 Ini lagu terbaik tahun ini. 804 00:52:22,556 --> 00:52:24,224 - Ini dia. - Ini dia. 805 00:52:24,307 --> 00:52:26,184 Ia sangat istimewa. Betul. 806 00:52:26,268 --> 00:52:30,146 Selepas beberapa jam, dia hubungi saya untuk minta maaf. 807 00:52:30,230 --> 00:52:32,148 Dia kata, "Semua orang menelefon 808 00:52:32,232 --> 00:52:35,402 mengatakan ini lagu terbaik yang pernah mereka dengar seumur hidup mereka." 809 00:52:35,485 --> 00:52:38,113 Para penonton, Whitney Houston. 810 00:52:39,739 --> 00:52:44,286 Ia hanya mengimbau hubungan antara David dan diri saya. 811 00:52:44,369 --> 00:52:46,329 Selamat menonton ke rancangan Whitney Houston. 812 00:52:46,413 --> 00:52:48,373 Mungkin saya patut tunggu di sini saja. 813 00:52:49,165 --> 00:52:51,293 Ia menjadi projek yang paling penting dalam hidup saya. 814 00:52:51,376 --> 00:52:53,628 Album ini terjual sebanyak 45 juta salinan. 815 00:52:53,712 --> 00:52:58,049 Penerbit The Bodyguard, David Foster. Terima kasih dan saya sayang awak, Clive. 816 00:52:58,133 --> 00:53:02,345 Kesannya terasa sampai 20 tahun lamanya. 817 00:53:12,731 --> 00:53:16,610 Sepanjang hidup saya, hidup saya sentiasa sibuk. 818 00:53:16,693 --> 00:53:19,654 Tapi ada perkara yang berlaku kepada kita dan yang tak dijangka, 819 00:53:19,738 --> 00:53:25,994 yang buat kita jatuh dan menghentikan kita. 820 00:53:27,829 --> 00:53:30,498 Saya berada di studio di Hollywood dengan Michael Bolton. 821 00:53:30,582 --> 00:53:33,209 Dia asyik mendesak, dia kata, "Kita tunggu nanti, nantilah." 822 00:53:34,210 --> 00:53:37,213 Saya nak balik tengah malam, tapi saya tertidur sampai pukul 2:00 pagi. 823 00:53:39,257 --> 00:53:43,470 Saya tinggal di Malibu. Saya nak pulang ke rumah. Malam musim panas yang indah. 824 00:53:46,431 --> 00:53:50,018 Saya akan naik ke atas sebuah bukit. Waktu itu pukul 2:30 pagi. 825 00:53:51,937 --> 00:53:55,398 Ada satu benda di tengah jalan. 826 00:53:58,109 --> 00:53:59,319 Angkat tangan begini. 827 00:54:01,071 --> 00:54:05,158 Lambat juga baru saya perasan itu sebenarnya orang. 828 00:54:06,368 --> 00:54:08,703 Lepas itu baru saya terfikir saya kena tekan brek. 829 00:54:09,913 --> 00:54:11,456 Dalam masa tiga saat… 830 00:54:19,422 --> 00:54:22,717 Kemudian keadaan jadi sunyi. 831 00:54:23,551 --> 00:54:25,011 Saya dail 911. 832 00:54:25,095 --> 00:54:26,596 911, apa kecemasan anda? 833 00:54:26,680 --> 00:54:28,723 "Saya baru bunuh seseorang, saya rasa saya telah… 834 00:54:28,807 --> 00:54:30,558 Saya baru bunuh seseorang. Awak perlu terus ke sini." 835 00:54:30,642 --> 00:54:31,559 Ya, saya sedang memandu di kawasan PCA 836 00:54:31,643 --> 00:54:33,478 Saya langgar orang. Saya rasa saya dah bunuh orang. 837 00:54:33,561 --> 00:54:35,313 Baiklah. Saya akan tolong, encik. Okey? 838 00:54:35,397 --> 00:54:37,148 - Awak di mana? - Berhampiran Sycamore. 839 00:54:37,232 --> 00:54:39,693 - Awak mesti datang. Tolonglah. - Jangan letak telefon, okey? 840 00:54:39,776 --> 00:54:41,277 Saya akan bercakap di telefon dengan awak, okey? 841 00:54:41,361 --> 00:54:42,946 Okey, tapi awak mesti cepat sampai. 842 00:54:43,029 --> 00:54:44,572 Tolong cepat! 843 00:54:44,656 --> 00:54:48,827 Saya berlari turun, badan orang itu dalam posisi meringkuk 844 00:54:48,910 --> 00:54:50,662 dan banyak darah. 845 00:54:50,745 --> 00:54:53,248 Keluar dari telinga, hidung dan mulut. 846 00:54:53,707 --> 00:54:55,917 Saya dah hancurkan badannya. 847 00:54:56,001 --> 00:55:01,339 Tiba-tiba saya nampak macam tangannya bergerak sedikit 848 00:55:01,423 --> 00:55:03,258 dan saya fikir, "Oh, Tuhanku. Dia masih hidup." 849 00:55:06,678 --> 00:55:08,513 Ambulans dalam perjalanan. 850 00:55:10,932 --> 00:55:13,476 Helikopter mendarat. Keadaan jadi huru-hara. 851 00:55:16,187 --> 00:55:19,190 Mereka ambil beg mayat itu sebab mereka rasa lelaki itu dah mati. 852 00:55:23,653 --> 00:55:26,823 Sekarang pukul 5:00 pagi. Tentu dia ada kad pengenalan. 853 00:55:26,906 --> 00:55:29,409 Kemudian mereka kata, "Awak tahu siapa yang awak langgar, bukan?" 854 00:55:29,492 --> 00:55:31,161 Itu Ben Vereen. 855 00:55:31,244 --> 00:55:34,289 - Ben Vereen. - Pakar teater muzikal. 856 00:55:34,372 --> 00:55:36,374 Pemenang Anugerah Tony untuk Pippin. 857 00:55:36,458 --> 00:55:39,669 yang berlakon dalam Jesus Christ Superstar dan "Hair" 858 00:55:39,753 --> 00:55:42,130 dan Jelly's Last Jam dan membintangi Grind. 859 00:55:42,213 --> 00:55:45,717 Dan dia sangat hebat dan mengagumkan dalam filem Bob Fosse All That Jazz. 860 00:55:45,800 --> 00:55:47,427 Ben Vereen. 861 00:55:49,471 --> 00:55:53,433 Setiap 60 saat, saya akan nampak impaknya. Macam itu. Setiap minit. 862 00:55:55,560 --> 00:55:57,312 Saya agak kecewa. 863 00:55:57,395 --> 00:56:00,815 Saya dah sampai hospital. Mereka kata saya sudah tak dapat diselamatkan. 864 00:56:00,899 --> 00:56:04,986 Saya buat trakeostomi. Sebelah kanan sudah lumpuh. 865 00:56:05,070 --> 00:56:09,532 Tulang paha kiri saya patah. Limpa saya dibuang. Saya memang teruk. 866 00:56:10,575 --> 00:56:15,622 Saya fikir, "Saya akan masuk penjara. Saya bunuh seseorang. Saya akan masuk penjara." 867 00:56:16,831 --> 00:56:19,834 Tiga bulan lepas itu, dia hubungi saya di telefon. 868 00:56:19,918 --> 00:56:23,129 Dia tak beritahu dia siapa. "Helo?" 869 00:56:23,213 --> 00:56:27,050 Mesti itu salah satu pencapaian terbaik awak. 870 00:56:27,133 --> 00:56:28,218 Ben rupanya. 871 00:56:28,301 --> 00:56:31,429 Saya tahu dia akan selamat. 872 00:56:33,139 --> 00:56:36,726 Apabila dia dibawa ke UCLA, mereka imbas seluruh badan dia 873 00:56:36,810 --> 00:56:40,605 dan mereka lihat hematoma subdura ini. 874 00:56:40,688 --> 00:56:42,398 Dia berdarah teruk di dalam otak, 875 00:56:42,482 --> 00:56:46,861 jadi sebab itulah dia jadi gila, berdiri di tengah jalan. 876 00:56:46,945 --> 00:56:50,365 Doktor kata dia akan mati pada pukul 7:00 pagi akibat aneurisme itu. 877 00:56:51,533 --> 00:56:53,576 Jadi detik paling teruk dalam hidup saya 878 00:56:53,660 --> 00:56:58,998 akhirnya menjadi sesuatu yang menyelamatkan nyawanya. 879 00:57:08,341 --> 00:57:11,594 Matlamat saya apabila saya ke studio dengan penyanyi ialah, 880 00:57:12,095 --> 00:57:13,805 saya percaya 881 00:57:13,888 --> 00:57:17,559 yang saya akan dapat vokal yang lebih baik daripada penyanyi ini 882 00:57:17,642 --> 00:57:21,479 daripada apa yang dia pernah buat atau akan buat lagi. 883 00:57:24,149 --> 00:57:27,193 Saya dapat maklumat yang penyanyi muda ini berada di Kanada. 884 00:57:28,027 --> 00:57:29,320 Dia sudah pun terkenal di Quebec, 885 00:57:29,404 --> 00:57:32,407 jadi saya tak terima sebarang penghargaan kerana "menemuinya". 886 00:57:33,741 --> 00:57:36,953 Saya terbang ke Montreal, saya pandu 100 batu dalam hujan. 887 00:57:37,912 --> 00:57:41,499 Saya buat persembahan di dalam khemah. Cuaca sangat buruk. 888 00:57:41,583 --> 00:57:44,752 Tapi saya tak percaya David Foster akan datang 889 00:57:44,836 --> 00:57:46,296 dan dengar saya menyanyi malam itu. 890 00:57:47,505 --> 00:57:50,842 Saya akan berjumpa salah seorang penerbit terbaik sepanjang masa. 891 00:57:52,886 --> 00:57:54,012 Malam ini? 892 00:57:55,096 --> 00:57:59,726 Dia datang dan menonton rancangan itu, kemudian kami bertemu. 893 00:57:59,809 --> 00:58:01,352 Apabila saya dengar dia menyanyi… 894 00:58:04,939 --> 00:58:10,445 rasa macam apabila awak menonton filem dan semuanya jadi… 895 00:58:18,578 --> 00:58:21,331 Itu dia. Dan nyanyiannya. 896 00:58:21,831 --> 00:58:25,293 Dan ia sungguh luar biasa dan saya berkata, "Oh, Tuhan! 897 00:58:25,376 --> 00:58:29,756 Berjuta-juta orang akan sukakan wanita ini." 898 00:58:31,090 --> 00:58:32,425 Memang betul. 899 00:58:33,009 --> 00:58:35,053 Awak memang benar-benar luar biasa. 900 00:58:35,136 --> 00:58:37,263 Dia kata dia berminat 901 00:58:37,347 --> 00:58:41,809 untuk menghasilkan beberapa lagu bagi album Inggeris pertama saya. 902 00:58:41,893 --> 00:58:45,271 Saya cakap kepada diri sendiri, "Tak mungkin, Jose. 903 00:58:45,355 --> 00:58:47,941 Saya akan percaya benda ini apabila ia berlaku." 904 00:58:59,869 --> 00:59:03,206 - Oh Tuhan, awak pandai menyanyi. - Yakah? 905 00:59:03,831 --> 00:59:08,002 Saya tak percaya David nak terbitkan dengan penyanyi yang tak dikenali. 906 00:59:08,086 --> 00:59:10,505 Album bahasa Inggeris pertama. Saya tak percaya. 907 00:59:48,543 --> 00:59:49,711 Ia sukar. 908 00:59:50,253 --> 00:59:51,379 Saya rasa sangat malu. 909 00:59:52,755 --> 00:59:54,465 Saya mahu mengagumkan David. 910 00:59:56,634 --> 00:59:59,846 Untuk tunjuk kepada dia yang peluang dia beri 911 00:59:59,929 --> 01:00:01,472 takkan saya sia-siakan. 912 01:00:02,390 --> 01:00:04,183 Saya takkan hampakan dia. 913 01:00:05,101 --> 01:00:09,063 Jadi saya cipta not mustahil untuk Céline nyanyikan. 914 01:00:09,147 --> 01:00:14,235 Sangat kuat dan sangat tinggi, sangat panjang dan luar biasa. 915 01:00:29,834 --> 01:00:32,337 Yang seramnya, dia lakukannya sekali saja 916 01:00:32,420 --> 01:00:35,006 dan ia sangat sempurna. 917 01:00:35,590 --> 01:00:37,675 Kemudian saya suruh dia buat tujuh kali lagi. 918 01:00:38,051 --> 01:00:42,055 Nama dia David Foster dan dia betul 919 01:00:42,138 --> 01:00:44,098 dan sebab itulah dia sangat hebat. 920 01:00:44,182 --> 01:00:47,143 Dan ia benar, ia sangat hebat. 921 01:00:47,226 --> 01:00:50,688 Seingat saya, apa yang saya cakap kepada dia sambil bergurau, 922 01:00:50,772 --> 01:00:53,900 "Kalau awak tak boleh tarik not itu sepanjang yang saya nak awak tarik, 923 01:00:53,983 --> 01:00:56,152 Whitney Houston ada di Studio C 924 01:00:56,235 --> 01:00:58,738 saya akan minta dia masuk dan tolong nyanyikan untuk awak." 925 01:00:58,821 --> 01:00:59,697 Sebagai gurauan. 926 01:00:59,781 --> 01:01:01,491 Dia betul-betul bencikan saya waktu itu. 927 01:01:01,574 --> 01:01:02,450 Saya tahu. 928 01:01:03,284 --> 01:01:05,995 Apabila awak mula bekerja dengan dia, awak takkan dapat duduk. 929 01:01:07,330 --> 01:01:10,291 David tahu apa yang dia cari. 930 01:01:11,668 --> 01:01:15,254 Dia tahu apa yang dia nak dan dia akan desak kita. 931 01:01:18,216 --> 01:01:20,343 Dia keluarkan bakat terpendam kita. 932 01:01:21,219 --> 01:01:25,390 Kita hanya perlu ikut cakap dia dan percayakan dia. 933 01:01:25,473 --> 01:01:28,184 Percaya atau pergi. 934 01:01:57,213 --> 01:02:03,010 Kebanyakan lagu saya diterbitkan atau ditulis oleh kawan baik saya. 935 01:02:04,637 --> 01:02:08,141 Tuan-tuan dan puan-puan, David Foster. 936 01:02:21,320 --> 01:02:23,406 Saya mahu ambil peluang ini malam ini 937 01:02:23,489 --> 01:02:26,117 untuk berterima kasih atas semua yang awak dah buat untuk saya. 938 01:02:29,036 --> 01:02:33,332 Sepanjang hidup saya, kerjaya saya, awaklah orang pertama yang membantu saya. 939 01:02:33,416 --> 01:02:34,876 Awak ada untuk saya 940 01:02:34,959 --> 01:02:37,879 dan apabila awak berada di pentas malam ini, 941 01:02:37,962 --> 01:02:39,380 ia lebih daripada satu penghormatan. 942 01:02:47,722 --> 01:02:50,808 David seorang yang ada kelas. Dia buat lagu yang bergaya. 943 01:02:53,311 --> 01:02:55,897 Awak mungkin ada lagu hebat 944 01:02:55,980 --> 01:02:58,483 yang akan beri awak kemasyhuran hidup sepanjang hayat. 945 01:02:59,650 --> 01:03:01,152 Awak mungkin ada kerjaya. 946 01:03:04,113 --> 01:03:07,074 David mahu lagu yang akan diingati selama-lamanya. 947 01:03:27,845 --> 01:03:29,764 Bagi seseorang yang mengatakan dua tahun lalu 948 01:03:29,889 --> 01:03:32,099 yang saya tak nak buat lagu lagi, itu memang benar 949 01:03:32,183 --> 01:03:33,684 dan selain daripada lagu Michael Bublé, 950 01:03:33,768 --> 01:03:34,769 saya pegang janji saya, 951 01:03:34,852 --> 01:03:36,646 itu saja lagu yang saya ada selama dua tahun. 952 01:03:36,979 --> 01:03:38,231 Dia tak tahu apa itu cuti. 953 01:03:38,314 --> 01:03:39,232 David, sekarang Easter. 954 01:03:39,315 --> 01:03:41,734 Dia kata, "Apa? Saya tak peduli. Kita bekerja hari ini." 955 01:03:41,818 --> 01:03:43,569 Bagi orang yang tak nak buat lagu, 956 01:03:43,653 --> 01:03:45,863 nampaknya saya masih sangat sibuk. 957 01:03:45,947 --> 01:03:47,323 - Gilalah. - Awak sangat sibuk. 958 01:03:52,787 --> 01:03:56,207 Saya percaya muzik ada tempatnya sendiri. 959 01:03:56,290 --> 01:03:59,085 Tempat Michael Bublé terbuka luas. 960 01:03:59,168 --> 01:04:01,254 Semua orang yang buat muzik begitu dah mati. 961 01:04:02,421 --> 01:04:05,258 Saya diberitahu yang anak perdana menteri akan berkahwin 962 01:04:05,341 --> 01:04:07,385 dan mereka berkawan dengan David Foster 963 01:04:07,468 --> 01:04:10,179 dan David yang hebat akan hadiri majlis itu. 964 01:04:10,847 --> 01:04:13,140 Brian Mulroney, bekas perdana menteri Kanada, 965 01:04:13,224 --> 01:04:14,892 adakan majlis perkahwinan untuk anak dia. 966 01:04:14,976 --> 01:04:17,562 Dia kata, awak perlu dengar orang yang akan menyanyi di majlis kami. 967 01:04:17,645 --> 01:04:18,980 Dia menakjubkan. 968 01:04:19,063 --> 01:04:22,400 Apabila kami sampai di majlis itu, saya beritahu David, 969 01:04:22,483 --> 01:04:25,945 "David, saya nak awak dengar orang yang akan datang menyanyi nanti." 970 01:04:26,028 --> 01:04:27,530 Saya kata, "Baguslah." 971 01:04:27,613 --> 01:04:29,657 Dia kata, "Mari ke depan, dia nak menyanyi." 972 01:04:29,740 --> 01:04:34,620 Foster kata kepada saya, "Perdana menteri, ini kerja saya. 973 01:04:34,704 --> 01:04:35,997 Saya dah bosan dengan semua ini." 974 01:04:36,080 --> 01:04:38,374 Lelaki ini keluar, lelaki kacak. 975 01:04:38,457 --> 01:04:39,625 Dan dia terus… 976 01:04:44,672 --> 01:04:46,340 Semua orang mendekati dia. 977 01:04:50,803 --> 01:04:52,597 Seperti dalam filem, semuanya hilang. 978 01:04:52,680 --> 01:04:58,853 Semua bunyi hilang, bunyi pinggan mangkuk, perbualan. 979 01:04:58,936 --> 01:05:02,064 Saya cuma nampak Michael Bublé. 980 01:05:06,694 --> 01:05:07,695 Saya pun dongak. 981 01:05:07,778 --> 01:05:09,947 Saya boleh nampak Brian Mulroney yang Mulia, 982 01:05:10,031 --> 01:05:14,952 dan sambil memeluk David, "Tengoklah budak ini, David." 983 01:05:15,286 --> 01:05:18,581 Saya cakap tak boleh, "Saya akan bantu awak dalam kehidupan awak." 984 01:05:19,749 --> 01:05:23,794 Dia macam gabungan Frank Sinatra dan Bobby Darin. 985 01:05:23,878 --> 01:05:25,463 Suaranya lunak. 986 01:05:25,546 --> 01:05:28,007 Dia boleh bawa tempo pantas. 987 01:05:28,090 --> 01:05:29,800 - Dia agak… - Ya, betul. 988 01:05:29,884 --> 01:05:30,885 Dia seorang yang hebat. 989 01:05:33,429 --> 01:05:36,057 Saya terus tahu, lelaki ini istimewa. 990 01:05:36,140 --> 01:05:37,558 Saya beritahu dia malam itu, 991 01:05:37,642 --> 01:05:41,687 "Saya nak bawa awak ke Los Angeles, ini 5,000 dolar untuk bayar awak, 992 01:05:41,771 --> 01:05:43,731 awak akan pindah ke rumah tumpangan saya 993 01:05:43,814 --> 01:05:45,733 dan kita takkan keluar selagi kita tak buat lagu." 994 01:05:46,192 --> 01:05:50,279 David datang jumpa saya, dia kata, "Hei, Mike. Awak ada jalan awak sendiri. 995 01:05:51,364 --> 01:05:54,450 Awak nak ke LA? Mungkin kita boleh usahakan sesuatu?" 996 01:05:54,533 --> 01:05:58,162 Saya ingat balik rumah malam itu, telefon datuk saya, 997 01:05:58,245 --> 01:05:59,830 melompat-lompat di koridor 998 01:05:59,914 --> 01:06:03,501 kerana saya berjumpa dengan salah seorang yang hebat 999 01:06:03,584 --> 01:06:04,919 dan dia suka saya. 1000 01:06:05,002 --> 01:06:07,463 Hari yang sangat mengujakan kerana kami bermain gitar, 1001 01:06:07,546 --> 01:06:10,758 yang sebenarnya tak ada hubungannya dengan Michael dan kami harus bekerja. 1002 01:06:11,342 --> 01:06:13,052 Kali pertama kami bekerja bersama, 1003 01:06:13,135 --> 01:06:15,513 saya cuma budak yang tak percaya dia ada di sana. 1004 01:06:15,596 --> 01:06:17,598 Saya peminat dia. 1005 01:06:18,766 --> 01:06:20,601 Dari segi muzik, ia sangat besar bagi saya. 1006 01:06:21,560 --> 01:06:24,188 Setiap hari saya balik rumah dengan demo kasar, 1007 01:06:24,271 --> 01:06:28,484 semuanya jauh lebih baik daripada yang saya pernah dengar sebelum ini. 1008 01:06:55,219 --> 01:06:56,679 Tiada urusan di sini. 1009 01:06:57,680 --> 01:06:59,765 Urusan tidak melibatkan hubungan ini. 1010 01:06:59,849 --> 01:07:01,183 Semua ini bersifat peribadi. 1011 01:07:07,440 --> 01:07:09,900 Saya desak dia dan cakap, "Dengar sini. 1012 01:07:09,984 --> 01:07:12,445 Saya rasa kita buat sesuatu yang istimewa di sini. 1013 01:07:12,528 --> 01:07:15,448 Bawa saya ke Warner Bros., biar saya mainkan lagu saya. 1014 01:07:15,531 --> 01:07:18,159 Jika mereka tak ambil saya, saya takkan kacau awak lagi." 1015 01:07:19,160 --> 01:07:24,498 Empat hari kemudian, dia telefon saya dan berkata, 1016 01:07:25,499 --> 01:07:28,669 "Kita lihat apa yang budak 25 tahun tahu tentang bidang muzik." 1017 01:07:33,007 --> 01:07:34,717 Presiden Warner Bros., Tom Whalley, 1018 01:07:34,800 --> 01:07:35,968 pandang saya dan dia kata 1019 01:07:36,052 --> 01:07:39,221 "Helo, Michael. Kenapa kami kena ambil awak? Kami ada Sinatra di Reprise." 1020 01:07:39,305 --> 01:07:42,224 Saya juga berkata, "Dengan segala hormatnya, Encik Whalley, 1021 01:07:42,308 --> 01:07:43,225 Sinatra sudah mati." 1022 01:07:45,853 --> 01:07:48,522 Saya kata, "Berilah saya peluang. Saya akan bekerja keras untuk awak. 1023 01:07:48,606 --> 01:07:49,440 Saya suka muzik ini 1024 01:07:49,523 --> 01:07:52,443 dan tiada sebab kenapa ia tak patut kekal hidup." 1025 01:07:54,320 --> 01:07:56,530 Siapa saya waktu itu? Saya baru berumur 25 tahun. 1026 01:07:57,490 --> 01:08:00,868 David pertaruhkan masa depannya. 1027 01:08:01,619 --> 01:08:04,163 Beberapa hari selepas itu, saya terima panggilan. 1028 01:08:04,246 --> 01:08:08,417 David Foster berkata, "Hei, Mike." Saya kata, "Hai, David." 1029 01:08:08,501 --> 01:08:11,378 Dia kata, "Saya nak alu-alukan awak kepada keluarga Warner Bros. 1030 01:08:11,462 --> 01:08:12,588 Awak akan baik-baik saja." 1031 01:08:15,299 --> 01:08:18,094 Anugerah ini diberikan kepada Michael Bublé. 1032 01:08:19,887 --> 01:08:22,598 Juno diberikan kepada Michael Bublé. 1033 01:08:23,057 --> 01:08:24,934 Michael Buble datang. 1034 01:08:25,017 --> 01:08:26,769 Michael Bublé. 1035 01:08:26,852 --> 01:08:28,562 Dipersilakan, Michael Bublé. 1036 01:08:44,245 --> 01:08:47,748 Kesimpulannya, dia khazanah negara Kanada. 1037 01:08:47,832 --> 01:08:50,876 Dia tahu apa yang dia mahu, dia tahu siapa dirinya 1038 01:08:50,960 --> 01:08:53,629 dan saya rasa kami adalah gabungan yang hebat. 1039 01:08:54,922 --> 01:08:56,298 Saya tak nampak penghujungnya. 1040 01:08:58,467 --> 01:09:03,472 Menempuh masa 17, 18 tahun bersama dia sangat hebat. 1041 01:09:05,057 --> 01:09:06,058 Kami dah jadi… 1042 01:09:07,101 --> 01:09:08,561 Maksud saya, saudara. 1043 01:09:09,812 --> 01:09:12,648 Ada satu pencapaian emosi yang mendalam dan kesetiaan 1044 01:09:13,649 --> 01:09:15,985 sebab saya sayangkan dia. 1045 01:09:23,784 --> 01:09:25,744 - David, Foster! - Baiklah. 1046 01:09:27,538 --> 01:09:30,207 Ini jalan impian yang hancur. 1047 01:09:30,291 --> 01:09:34,628 Saya cakap kepada semua, bagi kita senang saja nak buat muzik 1048 01:09:34,712 --> 01:09:37,256 berbanding dengan cabaran yang awak perlu hadapi di Broadway. 1049 01:09:37,339 --> 01:09:39,425 Pada hari Isnin, Rabu dan Jumaat, 1050 01:09:39,508 --> 01:09:43,220 saya bangun dan saya rasa sayalah yang paling hebat. 1051 01:09:43,304 --> 01:09:45,806 Pada hari Selasa, Khamis, dan Sabtu, 1052 01:09:45,890 --> 01:09:48,642 saya rasa saya teruk dan tak mencapai apa-apa 1053 01:09:48,726 --> 01:09:52,104 dan lebih baik saya buat sendiri dan saya penipu. 1054 01:09:52,188 --> 01:09:54,315 Pada hari Ahad, saya langsung tak fikir tentangnya. 1055 01:09:54,398 --> 01:09:56,192 Itulah kebenarannya. 1056 01:09:56,275 --> 01:09:58,319 Idea pertama ialah pembukaan. 1057 01:09:58,569 --> 01:10:01,697 Mungkin ia bermula dengan satu babak. Kemudian dua budak itu… 1058 01:10:01,780 --> 01:10:04,658 Saya tak boleh mengawal semuanya. 1059 01:10:04,742 --> 01:10:07,161 Kejayaan terbesar saya sudah tiba 1060 01:10:07,244 --> 01:10:09,955 apabila saya betul-betul bertanggungjawab dan pergi seorang diri. 1061 01:10:10,039 --> 01:10:13,167 Sudah tentulah saya masuk teater Broadway dengan sikap yang sama, 1062 01:10:13,250 --> 01:10:15,252 jangan ganggu saya, biar saya buat kerja saya. 1063 01:10:15,336 --> 01:10:18,505 Tapi Broadway ialah proses kolaboratif yang berbeza. 1064 01:10:18,589 --> 01:10:19,673 Ia satu pengembaraan. 1065 01:10:19,757 --> 01:10:20,758 Awak mula dari awal, 1066 01:10:20,841 --> 01:10:23,510 meletakkan dasar dan mula dari situ. 1067 01:10:24,136 --> 01:10:26,305 Tulis lagu, buang. Tuliskan lagu lain, buang lagi. 1068 01:10:26,388 --> 01:10:29,558 Tulis 30 lagu, buang. Mula sekali lagi. Skrip baru. 1069 01:10:29,892 --> 01:10:33,854 Tahu tak apa David Foster tak pernah buat? Dia tak pernah tahan dirinya. 1070 01:10:33,938 --> 01:10:37,274 Kalau dia dengar penyanyi Broadway, dia akan lakukannya. 1071 01:10:37,358 --> 01:10:38,984 Saya boleh katakan 1072 01:10:39,068 --> 01:10:41,612 yang orang akan lihat sisi baru David Foster. 1073 01:10:41,695 --> 01:10:45,157 Tulis sepuluh lagu lagi, skrip ketiga, skrip keempat, cerita baru di sini. 1074 01:10:45,241 --> 01:10:46,700 Sekarang dia ke Hollywood. 1075 01:10:46,784 --> 01:10:49,620 Dan itu gila. 1076 01:10:49,703 --> 01:10:52,581 Saya selalu kata, "Berapa musim panas yang tinggal?" 1077 01:10:53,165 --> 01:10:55,376 Pada usia 68 tahun, jika saya bertuah, 1078 01:10:55,459 --> 01:10:58,545 mungkin saya ada 15 musim panas lagi dan itu tak banyak. 1079 01:10:58,629 --> 01:11:00,589 Itu jumlah yang sangat terbatas. 1080 01:11:02,132 --> 01:11:05,010 Tapi saya takkan balik selagi tak dapat sesuatu di Broadway. 1081 01:11:14,687 --> 01:11:20,859 Kami sedang menulis untuk gadis kecil yang akan masuk ke dalam hutan. 1082 01:11:20,943 --> 01:11:23,237 Jadi saya kata, "Baik, mari kita tulis doa." 1083 01:11:24,113 --> 01:11:27,783 Kami mahu Céline menjadi suara ibunya dalam filem 1084 01:11:30,202 --> 01:11:32,496 dan dia setuju. 1085 01:11:32,579 --> 01:11:34,915 Jadi ia dipanggil "A Mother's Prayer". Ia muzik yang indah. 1086 01:11:34,999 --> 01:11:37,334 Dan penyelia muzik filem itu berkata 1087 01:11:37,418 --> 01:11:39,336 "Awak patut jadikannya lagu yang lebih terkenal." 1088 01:11:39,420 --> 01:11:43,757 Saya kata, "David, kita perlu cari lagu supaya ia didengari." 1089 01:11:43,841 --> 01:11:46,385 Saya tak tahu macam mana kami dapat Bocelli. 1090 01:11:46,468 --> 01:11:49,430 Tapi saya masih ingat berada di New York dengan David 1091 01:11:49,513 --> 01:11:52,891 dan Bocelli menyanyi dan saya kagum. 1092 01:11:58,981 --> 01:12:01,191 Belum ada korus lagi. Tak ada apa-apa. 1093 01:12:01,275 --> 01:12:04,737 Saya dan Andrea telah membuat lagu selama 20 tahun ini bersama. 1094 01:12:04,903 --> 01:12:06,405 Andrea Bocelli! 1095 01:12:27,968 --> 01:12:33,474 Andrea Bocelli adalah salah satu suara yang paling mengagumkan. 1096 01:12:33,557 --> 01:12:35,768 Artis yang mengagumkan. 1097 01:12:35,851 --> 01:12:39,521 Satu penghargaan besar bagi saya yang mereka anggap saya menyanyi 1098 01:12:39,605 --> 01:12:41,231 salah satu lagu yang paling indah. 1099 01:12:43,609 --> 01:12:47,446 Jadi saya tulis bahagian B dan rangkap yang dilanjutkan. 1100 01:12:47,529 --> 01:12:49,031 Suara Céline yang telah siap dirakam, 1101 01:12:49,615 --> 01:12:51,950 saya bawa Bocelli ke New York 1102 01:12:52,034 --> 01:12:53,952 gabung suara dia dengan Céline 1103 01:12:54,036 --> 01:12:56,163 dan saya rasa kami dah buat silap mata. 1104 01:13:09,635 --> 01:13:13,138 Ini bukan lagu terkenal, ini satu keajaiban. 1105 01:13:13,514 --> 01:13:19,228 Ini lagu yang akan diingati selama-lamanya dan itulah apa yang David buat. 1106 01:13:19,311 --> 01:13:20,771 Itu kepakaran dia. 1107 01:13:22,648 --> 01:13:27,111 Saya tak sangka ia akan menjadi seperti sekarang 1108 01:13:27,194 --> 01:13:31,865 dengan gubahan David dan persembahan hebat Céline. 1109 01:13:33,158 --> 01:13:35,035 Ia tanpa ragu-ragu lagi sebuah lagu yang hebat, 1110 01:13:35,119 --> 01:13:38,122 tapi setiap lagu yang hebat juga perlukan bahan-bahan untuk disertakan. 1111 01:13:38,205 --> 01:13:42,126 Ia perlukan penggubah yang hebat dan penyanyi hebat. 1112 01:13:42,209 --> 01:13:46,088 Untuk menjadi karya agung, semua faktor itu perlu ada. 1113 01:14:20,205 --> 01:14:23,208 Daripada filem yang memalukan Warner Bros 1114 01:14:23,292 --> 01:14:24,626 dan habiskan banyak duit mereka, 1115 01:14:24,710 --> 01:14:29,339 tercipta lagu yang ada kehidupan sendiri dan didengari hari ini. 1116 01:14:30,007 --> 01:14:34,470 Lagu itu mencipta nama sendiri dalam budaya popular kami. 1117 01:14:36,638 --> 01:14:38,182 Anugerah Grammy. 1118 01:14:38,265 --> 01:14:40,267 Bocelli tak dapat buat latihan, 1119 01:14:40,350 --> 01:14:43,103 jadi saya perlu cari seseorang untuk menyanyi bahagiannya 1120 01:14:43,187 --> 01:14:45,189 dalam "The Prayer" dengan Céline untuk latihan. 1121 01:14:46,940 --> 01:14:50,444 Jadi saya telefon kawan saya, Seth Riggs, jurulatih vokal yang hebat. 1122 01:14:50,527 --> 01:14:54,448 Tengah, tengah, dada, dada. Tengah, tengah. Suara kepala. 1123 01:14:54,531 --> 01:14:55,949 Saya kata, "Seth, awak ada sesiapa 1124 01:14:56,033 --> 01:14:58,452 yang suaranya sama seperti Andrea Bocelli?" 1125 01:14:58,577 --> 01:15:02,039 Dia kata, "Ya, ada lima atau sepuluh orang macam dia." 1126 01:15:02,122 --> 01:15:03,790 Dia hantarkan saya pita kaset. 1127 01:15:03,874 --> 01:15:09,213 Tiga yang pertama, mereka sangat teruk. 1128 01:15:09,296 --> 01:15:10,923 sehingga yang keempat 1129 01:15:11,006 --> 01:15:13,342 dan Josh Groban berusia 17 tahun. 1130 01:15:13,425 --> 01:15:14,593 Apa yang berlaku sebenarnya, 1131 01:15:14,676 --> 01:15:17,888 ada ramai orang yang baik. 1132 01:15:18,555 --> 01:15:21,350 Saya rasa awak tak patut buat begitu. 1133 01:15:21,433 --> 01:15:22,726 Baiklah. Ya. 1134 01:15:25,062 --> 01:15:27,856 Saya seorang fanatik Sondheim. Saya seorang fanatik Andrew Lloyd. 1135 01:15:27,940 --> 01:15:29,399 Saya menyanyi sepenuh hati 1136 01:15:29,483 --> 01:15:31,610 lagu "Les Misérables" dalam bilik sambil tutup pintu. 1137 01:15:33,487 --> 01:15:36,073 Saya telefon Seth dan saya kata, "Saya perlu nombor telefonnya." 1138 01:15:36,156 --> 01:15:37,991 Panggilan pertama saya terima daripada David, 1139 01:15:38,075 --> 01:15:40,494 "Apa yang awak buat pada tarikh ini, pukul 3:00 petang?" 1140 01:15:40,994 --> 01:15:43,789 Saya kata, "Sekolah, macam biasalah." 1141 01:15:43,872 --> 01:15:44,957 "Saya mahu awak balik awal 1142 01:15:45,040 --> 01:15:47,042 sebab saya nak awak berada di Shrine Auditorium. 1143 01:15:47,125 --> 01:15:49,086 Saya dah tulis lagu yang bertajuk "The Prayer". 1144 01:15:49,169 --> 01:15:50,671 Ia dicalonkan untuk sebuah Grammy. 1145 01:15:50,754 --> 01:15:53,715 Andrea terlepas penerbangan. Dia di Jerman dan dia tak boleh menaiki pesawat. 1146 01:15:53,799 --> 01:15:56,385 Saya mahu awak datang dan nyanyi dengan Céline sehingga dia sampai." 1147 01:15:56,468 --> 01:15:58,095 Dia kata, "Saya tak boleh buat begitu." 1148 01:15:58,178 --> 01:16:02,266 Saya begitu naif ketika itu. 1149 01:16:02,349 --> 01:16:04,434 Saya kata, "Kenapa tidak?" Dia kata, "Saya bariton. 1150 01:16:04,518 --> 01:16:06,019 Saya tak boleh capai not tinggi itu." 1151 01:16:06,103 --> 01:16:07,854 Apabila dia kata dia nak saya nyanyi lagu "The Prayer", 1152 01:16:07,938 --> 01:16:11,066 saya sedang dengar, saya ada CD. Saya kata tak boleh. 1153 01:16:11,149 --> 01:16:14,611 Saya mesti pakai seluar ketat 1154 01:16:14,695 --> 01:16:16,655 untuk menyanyikan lagu ini untuk awak? 1155 01:16:16,738 --> 01:16:21,368 "Bukan saja awak boleh, tapi awak akan buat sebab saya tiada pilihan lain. 1156 01:16:21,451 --> 01:16:24,746 Sebab tak ada orang lain selain awak. Sekarang kita kesuntukan masa." 1157 01:16:24,830 --> 01:16:27,082 "Terima kasih, tapi saya ada kerja sekolah untuk disiapkan. 1158 01:16:27,165 --> 01:16:28,792 Terima kasih banyak. Saya sayang awak, terima kasih." 1159 01:16:28,875 --> 01:16:31,795 Dan saya letak telefon. Saya beritahu ibu bapa saya. 1160 01:16:31,878 --> 01:16:34,423 "Siapa itu?" "Itu David Foster." 1161 01:16:34,506 --> 01:16:37,551 "Dia telefon kamu?" "Ya, dia telefon saya. 1162 01:16:37,634 --> 01:16:38,885 Tentu mak ayah takkan percaya. 1163 01:16:38,969 --> 01:16:41,388 Dia suruh saya nyanyi lagu 'The Prayer'. Pernah dengar, bukan? 1164 01:16:41,471 --> 01:16:42,389 Notnya tinggi. 1165 01:16:42,472 --> 01:16:44,683 Jadi saya tak nak malukan diri sendiri. Tak mungkin. 1166 01:16:44,766 --> 01:16:46,560 Tindakan saya betul, bukan? Betul tak?" 1167 01:16:46,643 --> 01:16:49,688 Mak ayah saya hanya lihat saya berkelip-kelip dan terus berkelip 1168 01:16:49,771 --> 01:16:52,232 dan mereka akan kata, "Ya, tapi kamu tolak?" 1169 01:16:52,316 --> 01:16:53,400 Ya. Saya tolak tawarannya. 1170 01:16:53,483 --> 01:16:54,693 Nasib baik dia telefon semula. 1171 01:16:54,776 --> 01:16:58,238 "Saya rasa awak tak dengar dengan jelas, saya tak minta tapi saya suruh awak. 1172 01:16:58,322 --> 01:17:00,657 Pergi ke Shrine Auditorium, pukul 3:00 petang. 1173 01:17:00,741 --> 01:17:01,783 Awak boleh buat!" 1174 01:17:04,578 --> 01:17:06,580 Pagi esoknya dia muncul, gementar. 1175 01:17:06,663 --> 01:17:08,457 Ibu bapa dia yang memandu. 1176 01:17:08,540 --> 01:17:10,167 Dan saya di sana dengan ayah saya, 1177 01:17:10,250 --> 01:17:12,252 saya sedang berjalan di sekitar pentas, saya melihat sekeliling. 1178 01:17:12,336 --> 01:17:13,712 Ada Aerosmith, ada Madonna. 1179 01:17:16,006 --> 01:17:18,342 Saya sedang berjalan, Céline masuk. 1180 01:17:18,425 --> 01:17:20,636 "Ini Josh. Dia akan nyanyi bersama awak." 1181 01:17:20,719 --> 01:17:23,388 Saya cakap, "Helo." Dia pun… 1182 01:17:23,930 --> 01:17:26,933 "Okey. Baiklah. Ya. Bagus." 1183 01:17:27,017 --> 01:17:29,102 Dan dia seperti memahaminya, dia terus tahu. 1184 01:17:29,186 --> 01:17:31,605 David. 1185 01:17:31,688 --> 01:17:34,149 "David memberi peluang kepada kanak-kanak ini. Baiklah." 1186 01:17:36,860 --> 01:17:40,614 Awak boleh tengok dalam YouTube. Jack, ayah dia, rakam video. 1187 01:17:40,697 --> 01:17:44,618 Dan pujian untuk Céline, dia membimbingnya dengan baik. 1188 01:17:47,120 --> 01:17:50,082 Dia terus faham tanpa ragu sedikit pun, 1189 01:17:50,165 --> 01:17:51,375 ini istimewa bagi dia. 1190 01:17:52,584 --> 01:17:54,169 Jadi sekarang dia profesional. 1191 01:17:54,252 --> 01:17:57,339 Dia bukan budak 19 tahun yang saya jumpa di Quebec. 1192 01:17:57,422 --> 01:17:58,757 Dan dia sangat gementar. 1193 01:17:58,840 --> 01:18:00,384 Saya pegang benda ini di tangan saya… 1194 01:18:03,720 --> 01:18:06,640 Dia terus pegang tangan saya 1195 01:18:06,723 --> 01:18:09,976 dan kami pergi ke depan dan dia terus pegang tangan saya. 1196 01:18:31,790 --> 01:18:33,041 Semua orang sukakannya. 1197 01:18:33,125 --> 01:18:34,918 Rosie O'Donnell sedang hoskan. 1198 01:18:35,001 --> 01:18:36,962 Dia sedang memerhatikannya dan dia cakap, 1199 01:18:37,045 --> 01:18:38,588 "Hei, budak opera, mari sini!" 1200 01:18:40,340 --> 01:18:41,925 Dia masih bersekolah. 1201 01:18:42,426 --> 01:18:44,219 Dia berjalan dan kata, "Saya suka suara awak. 1202 01:18:44,302 --> 01:18:45,262 Masuk rancangan saya." 1203 01:18:46,680 --> 01:18:48,056 Pergi duduk. 1204 01:18:49,975 --> 01:18:54,479 David mencari saat ini untuk saya menjadi diri sendiri. 1205 01:19:08,952 --> 01:19:12,622 Lupakan beratus-ratus jam dalam studio bersama. 1206 01:19:12,706 --> 01:19:13,874 Tarian itu, perkahwinan itu 1207 01:19:13,957 --> 01:19:16,585 adalah salah satu yang dimiliki oleh semua kolaborasi penerbit hebat. 1208 01:19:37,147 --> 01:19:40,859 Saya cari Josh Groban baru dan cakap kepada dia. 1209 01:19:40,942 --> 01:19:43,570 Saya nak cari lagi Josh Groban yang berusia 17 tahun, 1210 01:19:43,653 --> 01:19:44,654 tapi mereka tak wujud. 1211 01:20:00,796 --> 01:20:02,130 Saya cuba yakinkan Warner Bros 1212 01:20:02,214 --> 01:20:06,384 sebab mereka tak pasti tentang "budak opera" ini. 1213 01:20:06,468 --> 01:20:08,512 Saya kata, "Awak keluarkan album ini, 1214 01:20:08,595 --> 01:20:11,640 orang tentu mahu dengar lebih banyak muzik daripada Josh Groban, 1215 01:20:11,723 --> 01:20:13,642 budak berumur 18 tahun ini." 1216 01:20:14,768 --> 01:20:19,022 Akan terjual 50,000 pada minggu pertama jika dikeluarkan tepat pada waktunya. 1217 01:20:19,105 --> 01:20:22,692 Mereka buat dan ia betul-betul terjual, 50,000 kali pada minggu pertama. 1218 01:20:22,776 --> 01:20:24,903 Bintang baru dilahirkan. 1219 01:20:26,822 --> 01:20:30,158 - Selamat malam semua! - Terima kasih, semua! Terima kasih David! 1220 01:20:35,038 --> 01:20:36,665 Penanda A dan C. 1221 01:20:37,707 --> 01:20:40,836 Mungkin lebih ramai orang kenal saya daripada rancangan realiti TV 1222 01:20:40,919 --> 01:20:43,713 dan sebab dah berkahwin lebih banyak daripada muzik yang saya hasilkan. 1223 01:20:44,756 --> 01:20:47,676 Mari kita analisis sebab saya berkahwin dengan Linda, 1224 01:20:47,759 --> 01:20:51,179 yang berkahwin dengan Bruce Jenner, yang mengahwini Kris Kardashian 1225 01:20:51,263 --> 01:20:54,599 dan ada anak-anak Jenner dan Kardashian. 1226 01:20:54,683 --> 01:20:56,476 Kemudian saya berkahwin dengan Yolanda Hadid 1227 01:20:56,560 --> 01:20:58,019 yang dapat anak, Gigi dan Bella. 1228 01:20:58,103 --> 01:20:59,938 Kemudian saya berkahwin dengan Rebecca dan B.J., 1229 01:21:00,021 --> 01:21:01,565 di mana kami ada anak perempuan sendiri. 1230 01:21:01,648 --> 01:21:04,442 Jadi ia sangat rumit. 1231 01:21:14,578 --> 01:21:16,913 Inilah masalahnya tentang saya dan program realiti TV. 1232 01:21:16,997 --> 01:21:19,207 Rakaman pertama saya di Malibu ialah The Princes of Malibu. 1233 01:21:19,749 --> 01:21:22,210 Ini anak tiri saya, Brody dan Brandon Jenner 1234 01:21:22,294 --> 01:21:24,838 dan mereka budak-budak yang tak mahu keluar. 1235 01:21:26,840 --> 01:21:30,385 Brandon dan Brody, anak tiri saya dan Spencer Pratt 1236 01:21:30,468 --> 01:21:32,262 mula mengekori kami dengan kamera 1237 01:21:32,345 --> 01:21:34,681 ke mana saja kita pergi, setiap kali saya berada di studio. 1238 01:21:34,764 --> 01:21:37,267 Saya kata, "Apa yang kamu buat?" "Kita buat rancangan realiti." 1239 01:21:37,350 --> 01:21:40,562 Saya kata, "Kalau kamu semua boleh buat rancangan itu dalam rangkaian TV, 1240 01:21:40,645 --> 01:21:42,355 ayah akan buat tatu." 1241 01:21:42,439 --> 01:21:44,566 Sudah tentu, mereka jualnya kepada Fox. 1242 01:21:44,649 --> 01:21:45,775 Saya terpaksa buat tatu ini. 1243 01:21:45,859 --> 01:21:47,819 Brandon! Ini mesti berakhir. 1244 01:21:47,903 --> 01:21:50,447 Spencer! Brody dan Spencer. 1245 01:21:50,530 --> 01:21:54,618 Brody! Apa yang kamu buat? Apa ini? 1246 01:21:54,701 --> 01:21:57,495 Awak perlu hentikannya. Ini sudah melampau. 1247 01:21:59,414 --> 01:22:04,044 Apabila awak letak kamera di rumah awak, awak fikir saya akan datang dari sini. 1248 01:22:04,127 --> 01:22:06,254 Awak tak kenal siapa awak, bukan? 1249 01:22:06,338 --> 01:22:08,882 Awak tak tahu macam mana mereka lihat dan macam mana mereka buat. 1250 01:22:08,965 --> 01:22:10,926 Saya memang tak patut masuk The Princes of Malibu. 1251 01:22:11,009 --> 01:22:12,510 Bodoh betul. 1252 01:22:12,594 --> 01:22:18,308 Tapi saya sangka kerjaya saya begitu berkualiti dan berjaya 1253 01:22:18,391 --> 01:22:21,144 sampai saya tak kebal dengan apa-apa yang menyakiti saya. 1254 01:22:21,978 --> 01:22:25,231 Berikan kepada saya. Jangan sentuh… 1255 01:22:25,315 --> 01:22:26,942 Stevie Wonder tak nak bekerja dengan saya 1256 01:22:27,025 --> 01:22:29,486 sebab dia nampak saya dalam The Princes of Malibu? 1257 01:22:30,070 --> 01:22:33,406 Tak, jadi semuanya okey walaupun rancangan itu sangat merepek. 1258 01:22:33,490 --> 01:22:36,326 Kami pelopor sebenar. Sebelum Kardashian lagi. 1259 01:22:36,409 --> 01:22:38,662 Kami dulu yang buat rancangan begitu. 1260 01:22:38,745 --> 01:22:39,913 Kesimpulannya, 1261 01:22:39,996 --> 01:22:44,459 ayah saya ada personaliti seorang bintang. 1262 01:22:44,542 --> 01:22:45,961 Dia kelakar, dia kacak, 1263 01:22:46,044 --> 01:22:49,130 dia selesa di depan khalayak ramai, dia boleh kawal semuanya. 1264 01:22:49,214 --> 01:22:52,384 Musim baru The Real Housewives of Beverly Hills 1265 01:22:52,467 --> 01:22:54,052 ditayangkan dan pada episod… 1266 01:22:54,135 --> 01:22:57,389 Kami dah merayu supaya dia tak buat The Real Housewives Show. 1267 01:22:57,472 --> 01:22:59,724 Dia mahu Yolanda mempunyai pekerjaan. 1268 01:22:59,808 --> 01:23:03,520 The Real Housewives of Beverly Hills. Itu cerita lain. 1269 01:23:03,603 --> 01:23:06,189 Isteri saya ketika itu, Yolanda, mahu buat rancangan. 1270 01:23:06,272 --> 01:23:08,483 Saya tak nak jadi lelaki yang menolak. 1271 01:23:08,566 --> 01:23:12,779 Dia kena ambil bahagian dia untuk dapat tempat ini. 1272 01:23:12,862 --> 01:23:14,614 Saya rasa dia rasa, 1273 01:23:14,698 --> 01:23:17,242 dia hanya akan menjadi sebahagian kecil rancangan itu. 1274 01:23:17,325 --> 01:23:19,869 Dia lakukannya selepas dia melakukan Princes of Malibu. 1275 01:23:19,953 --> 01:23:21,496 Jadi itu bukan pengalaman pertama dia. 1276 01:23:21,579 --> 01:23:24,791 Dia tahu apa akan jadi apabila kita buat rancangan realiti TV. 1277 01:23:25,417 --> 01:23:27,752 Kita beralih kepada kisah Hollywood yang terkini. 1278 01:23:27,836 --> 01:23:30,755 David Foster dan isteri bintang realiti, Yolanda, 1279 01:23:30,839 --> 01:23:31,715 berpisah. 1280 01:23:31,798 --> 01:23:35,593 Yolanda yang telah melawan penyakit Lyme selama tiga tahun ini… 1281 01:23:35,677 --> 01:23:37,387 Bagaimana saya boleh biarkan wanita sakit? 1282 01:23:37,470 --> 01:23:41,016 Sebenarnya, bukan itu sebabnya saya pergi. 1283 01:23:41,099 --> 01:23:43,560 Ia untuk sebab yang berbeza dan saya takkan dedahkan, 1284 01:23:43,643 --> 01:23:45,687 tapi ia tiada kaitan dengan penyakitnya. 1285 01:23:47,981 --> 01:23:49,816 Sampai sekarang orang masih cakap, 1286 01:23:50,859 --> 01:23:52,068 "Saya kenal awak." 1287 01:23:52,152 --> 01:23:55,530 Awak muncul dalam The Real Housewives of Beverly Hills. 1288 01:23:55,613 --> 01:23:59,826 Saya nak cakap, "Saya ada 16 Grammy, okey? 1289 01:23:59,909 --> 01:24:02,412 Saya jual setengah bilion lagu. Pergi matilah dengan cerita itu." 1290 01:24:19,596 --> 01:24:21,431 Ada orang baru saja masuk. 1291 01:24:23,725 --> 01:24:25,894 Saya boleh jamin satu perkara. 1292 01:24:25,977 --> 01:24:29,147 Katharine McPhee dan David Foster takkan buat rancangan realiti. 1293 01:24:29,230 --> 01:24:30,815 Itu sudah pasti. 1294 01:24:30,899 --> 01:24:33,276 Katharine McPhee dan David Foster dilamun cinta 1295 01:24:33,359 --> 01:24:34,861 dan mereka tak peduli siapa yang tahu. 1296 01:24:34,944 --> 01:24:36,321 Pasangan ini telah menyambut… 1297 01:24:36,404 --> 01:24:38,948 Saya tak pandai menipu tentang hubungan mereka 1298 01:24:39,032 --> 01:24:40,158 kalau saya tak suka. 1299 01:24:40,241 --> 01:24:42,786 Sebenarnya, saya sangat suka mereka bersama. 1300 01:24:42,869 --> 01:24:46,372 Jurang usia 34 tahun mereka menjadi topik perbualan hangat, 1301 01:24:46,456 --> 01:24:49,459 tapi mereka berdua lebih fokus kepada masa depan mereka. 1302 01:24:53,713 --> 01:24:57,092 Katharine McPhee tak perlukan David Foster. 1303 01:24:57,175 --> 01:25:01,679 Sangat berbakat, sangat berjaya, ada duitnya sendiri. 1304 01:25:01,763 --> 01:25:07,602 Dia tak perlukan David. Dia bersama David semata-mata sebab dia cintakan David. 1305 01:25:07,685 --> 01:25:09,729 Mereka sangat sepadan. 1306 01:25:11,481 --> 01:25:16,069 Memang pelik untuk sokong ayah sendiri 1307 01:25:16,152 --> 01:25:19,531 bersama orang yang lebih muda sebab dia dua tahun lebih muda daripada saya. 1308 01:25:19,823 --> 01:25:22,117 Mereka mungkin marah kepada saya kerana ini. 1309 01:25:22,200 --> 01:25:24,577 Apa yang ayah buat ini? Dia sebaya kami, tolonglah. 1310 01:25:24,661 --> 01:25:27,038 Tiada drama antara dia dengan anak-anak saya. 1311 01:25:27,747 --> 01:25:31,167 Itu tak penting bagi kami. Kami cuma nak ayah kami gembira. 1312 01:25:31,960 --> 01:25:33,336 Mereka tinggal dengan saya sekarang 1313 01:25:33,419 --> 01:25:35,088 dan saya boleh dengar dari seluruh apartmen 1314 01:25:35,171 --> 01:25:37,632 mereka mengekek pada pukul 11:30 malam ketika mereka tidur. 1315 01:25:38,967 --> 01:25:41,803 Kita ada pilihan untuk buat kehidupan yang hebat bersama 1316 01:25:41,886 --> 01:25:45,473 dan kita bukan saja petik jari dan kata, 1317 01:25:45,557 --> 01:25:47,016 "Kami akan hidup bahagia selamanya." 1318 01:25:47,100 --> 01:25:50,937 Generasi saya lebih terbuka untuk berkomunikasi dan memahami 1319 01:25:51,020 --> 01:25:52,897 kenapa kita buat semua itu. 1320 01:25:52,981 --> 01:25:56,359 Kalau rosak, baiki. Bukan buang. 1321 01:25:56,442 --> 01:25:58,736 Dan saya rasa itu satu cabaran bagi dia. 1322 01:26:00,280 --> 01:26:01,406 Kadangkala ia menjengkelkan 1323 01:26:01,489 --> 01:26:05,451 seperti awak perlu duduk dan cakap tentang perasaan awak, 1324 01:26:05,535 --> 01:26:08,037 sesuatu yang lebih baik saya buat dengan piano. 1325 01:26:08,121 --> 01:26:10,665 Apa yang kami usahakan bersama adalah "empati". 1326 01:26:11,833 --> 01:26:15,295 Menghabiskan perbualan panjang yang dia tak nak. 1327 01:26:16,880 --> 01:26:18,923 Saya selalu kata, "Saya tak nak gali dalam sangat, 1328 01:26:19,007 --> 01:26:21,342 saya risau." 1329 01:26:21,426 --> 01:26:23,261 Sebab itulah saya tak pernah pergi ke terapi 1330 01:26:23,344 --> 01:26:25,221 sebab saya tak nak tahu apa yang berlaku di sana. 1331 01:26:25,305 --> 01:26:27,223 Sejak saya kenal dia, saya dengar dia cakap… 1332 01:26:27,307 --> 01:26:29,058 Saya memanggilnya "David Slogan". 1333 01:26:29,142 --> 01:26:30,560 Macam, "Ya, saya tak pergi terapi 1334 01:26:30,643 --> 01:26:32,312 sebab saya takut apa yang saya akan tahu." 1335 01:26:32,395 --> 01:26:34,480 Saya kata, "Tak mungkin awak cakap begitu. 1336 01:26:34,564 --> 01:26:36,900 Itu macam slogan. Itu seperti topik makan malam, bukan? 1337 01:26:36,983 --> 01:26:38,568 Dia cuma tak nak cakap tentang itu. 1338 01:26:39,736 --> 01:26:43,489 Susah dia nak luangkan masa dan alaminya. 1339 01:26:44,240 --> 01:26:45,408 Dia tak nak. 1340 01:26:47,035 --> 01:26:48,661 Ada satu ketika di mana awak rasa seperti, 1341 01:26:48,745 --> 01:26:52,123 "Dia ini ada perasaan tak? Dia ada rasa empati tak?" 1342 01:26:52,207 --> 01:26:55,418 Dia sangat pandai sembunyikan apa yang dia rasa. 1343 01:26:56,586 --> 01:26:59,756 Dia cuma nak semuanya okey. 1344 01:26:59,839 --> 01:27:00,798 Dan kalau bukan… 1345 01:27:04,177 --> 01:27:05,428 dia sudah tiada. 1346 01:27:06,679 --> 01:27:09,515 Saya rasa kepala saya terhantuk masa cakap saya lari. 1347 01:27:09,599 --> 01:27:10,892 Awak dah penat berlari? 1348 01:27:10,975 --> 01:27:13,102 Saya tak penat berlari. Tidak. 1349 01:27:14,604 --> 01:27:16,814 Tak. Tapi saya sangat gembira. 1350 01:27:16,898 --> 01:27:22,320 Sekarang saya sangat bernasib baik sebab Kat sangat pandai sesuaikan diri. 1351 01:27:22,403 --> 01:27:26,658 Kalau ada masalah, kami selesaikan 1352 01:27:26,741 --> 01:27:28,117 dan saya takkan lari. 1353 01:27:29,953 --> 01:27:31,037 Pada dasarnya, saya berkata, 1354 01:27:31,120 --> 01:27:33,873 "Kalau kita tak betulkan keadaan, kita takkan berjaya. 1355 01:27:35,500 --> 01:27:39,921 Saya nak awak faham perasaan saya." 1356 01:27:40,463 --> 01:27:43,841 Dia kata, "Baik awak pergi sajalah." 1357 01:27:46,344 --> 01:27:49,180 Saya kata, "Tak. Saya tahu ini yang awak buat. 1358 01:27:49,264 --> 01:27:50,723 Jadi jangan nak lari daripada saya." 1359 01:27:52,517 --> 01:27:56,229 Saya rasa semua orang yang kata saya tak guna atas perbuatan saya, 1360 01:27:56,312 --> 01:27:57,647 saya rasa mereka betul. 1361 01:28:00,149 --> 01:28:02,277 Saya rasa saya sangat jahat. 1362 01:28:02,360 --> 01:28:04,904 Tapi saya juga bukan manusia yang kejam. 1363 01:28:04,988 --> 01:28:09,701 Lelaki yang semua kawan dan keluarganya tahu dan sayang ialah 1364 01:28:09,784 --> 01:28:12,328 sangat pemurah. 1365 01:28:12,412 --> 01:28:14,455 Baguslah kita dapat pergi percutian hebat ini 1366 01:28:14,539 --> 01:28:16,374 dengan kawan-kawan awak yang kaya dan semua itu. 1367 01:28:16,457 --> 01:28:18,918 Tapi saya kata kepadanya, "Mereka tak kenal awak siapa." 1368 01:28:19,752 --> 01:28:21,379 Dia tak suka. 1369 01:28:23,047 --> 01:28:26,259 Saya rasa kita berdua perlu jadi lemah. 1370 01:28:26,342 --> 01:28:28,428 Kita berdua perlu minta apa yang kita mahu. 1371 01:28:47,238 --> 01:28:49,866 Dia berjiwa matang. Awak nampak piano di belakang kami. 1372 01:28:49,949 --> 01:28:54,871 Ada antara detik-detik terhebat kami adalah waktu dia duduk di belakang saya 1373 01:28:54,954 --> 01:28:56,331 dan saya bermain dan dia menyanyi. 1374 01:29:04,047 --> 01:29:06,591 Maksud saya, dia hebat dalam 1,000 cara. 1375 01:29:06,674 --> 01:29:10,219 Dia cantik, bijak dan fokus. 1376 01:29:10,303 --> 01:29:14,307 Dia sangat matang. Itu satu pakej. 1377 01:29:18,895 --> 01:29:21,647 Awak buat keputusan untuk mengahwini wanita muda, 1378 01:29:21,731 --> 01:29:24,233 saya betul-betul nak gembira dengan awak dan saya nak tahu… 1379 01:29:24,317 --> 01:29:26,736 Saya sangat nak mengenali dia. 1380 01:29:30,656 --> 01:29:31,908 Ini bukan hubungan konvensional, 1381 01:29:31,991 --> 01:29:34,285 tapi itu perkara terbaik yang pernah berlaku kepada saya. 1382 01:29:35,286 --> 01:29:38,623 Ia akan jadi hubungan terbahagia yang kami pernah ada 1383 01:29:39,332 --> 01:29:43,086 di mana awak tak lari daripada perkara yang tak menjadi. 1384 01:29:44,087 --> 01:29:48,216 Saya tahu kami buat keputusan yang betul sebab kami dah berkahwin. 1385 01:29:48,299 --> 01:29:50,009 Saya tahu siapa dia sebenarnya. 1386 01:29:50,885 --> 01:29:53,971 Saya dah lama merungkai siapa diri dia. 1387 01:29:54,055 --> 01:29:57,225 Tengoklah macam mana. Saya akan terus usahakan. 1388 01:29:59,227 --> 01:30:03,940 Kami pasangan yang pelik, tapi kami bercinta dan kami bahagia. 1389 01:30:13,282 --> 01:30:15,243 Kami akan terbang pada 25 hari bulan ke Lanai, 1390 01:30:15,326 --> 01:30:17,620 tapi tak tahulah kami ke Maui atau terbang ke Honolulu. 1391 01:30:17,703 --> 01:30:20,039 Dia terus pergi. Dia sudah tahu perkara seterusnya. 1392 01:30:20,123 --> 01:30:24,210 Temu bual, jelajah, perjumpaan dengan orang ramai. 1393 01:30:24,502 --> 01:30:27,004 Dia mungkin berada di Asia. 1394 01:30:27,088 --> 01:30:29,382 Dia penghibur nombor satu di Asia Tenggara. 1395 01:30:29,465 --> 01:30:33,427 Nama saya David Foster. Gembira bertemu awak semua. 1396 01:30:34,762 --> 01:30:36,806 Kalau awak sebut nama David Foster, mereka jadi gila. 1397 01:30:36,889 --> 01:30:38,391 Semua orang nyanyi muziknya. 1398 01:30:39,267 --> 01:30:41,144 Ya! Itulah yang saya nak! 1399 01:30:42,603 --> 01:30:45,523 Asia's Got Talent, awak perlu berada di Singapura pada 4 hari bulan. 1400 01:30:45,606 --> 01:30:47,275 - Bulan apa? Disember. - Disember. 1401 01:30:47,358 --> 01:30:50,194 - Ya, dan bila ia selesai? - Kembali ke LA pada 15 hari bulan. 1402 01:30:50,903 --> 01:30:55,241 Saya mula pergi ke Asia pada lewat 80-an dan saya mula meneruskannya. 1403 01:30:57,326 --> 01:30:59,370 Bagi seorang egomania, siapa yang tak nak? 1404 01:30:59,453 --> 01:31:01,581 - Ini dia, David. - Dia masuk. 1405 01:31:01,664 --> 01:31:04,959 Penerbit lagu-lagu terkenal, David Foster. 1406 01:31:06,669 --> 01:31:10,131 Selamat petang, semua. Selamat kembali ke Mandalay Bay! 1407 01:31:10,214 --> 01:31:12,592 Dia kata dia dah bersara. 1408 01:31:12,675 --> 01:31:16,971 Beberapa bulan kemudian dia akan kata, "Saya perlu bekerja. Saya mesti bekerja." 1409 01:31:19,682 --> 01:31:21,809 Saya selalu merancang untuk meninggalkan dunia muzik 1410 01:31:21,893 --> 01:31:23,311 sebelum ia meninggalkan saya. 1411 01:31:24,061 --> 01:31:26,272 Saya tahu tempat saya. 1412 01:31:27,273 --> 01:31:28,733 Lihatlah keadaan kita, okey? 1413 01:31:29,400 --> 01:31:34,071 Dalam masa 45 tahun hidup saya, saya berada dalam bilik begini. 1414 01:31:34,155 --> 01:31:38,159 Tiada tingkap, tiada lampu. Tiada vitamin D. 1415 01:31:38,242 --> 01:31:42,205 Macam kapal selam. Itulah kehidupan saya. Saya tak nak buat begitu lagi. 1416 01:31:42,288 --> 01:31:43,789 Saya selalu cakap tentang diri saya, 1417 01:31:43,873 --> 01:31:46,083 saya tahu tempat saya. 1418 01:31:46,167 --> 01:31:48,336 Saya tak patut berada di bilik yang ada Lady Gaga. 1419 01:31:48,419 --> 01:31:50,838 Tipu! Saya dengar lagu "Shallow". 1420 01:31:50,922 --> 01:31:53,549 Ini apa yang David Foster akan buat dengan "Shallow". 1421 01:31:53,633 --> 01:31:54,967 Tentulah awak boleh berada di bilik itu. 1422 01:31:55,051 --> 01:31:56,719 Ya, saya akan katakan ya kepada itu. 1423 01:31:56,802 --> 01:31:59,055 Kalau saya dengar lagu itu, Bradley Cooper dan Gaga 1424 01:31:59,138 --> 01:32:00,765 "A Star is Born" saya akan lakukannya. 1425 01:32:01,891 --> 01:32:03,100 Lima puluh peratus saya tak nak berada di sana. 1426 01:32:03,184 --> 01:32:05,228 Lima puluh peratus lagi, tak ada apa-apa saya nak cakap dan tambah. 1427 01:32:06,103 --> 01:32:09,440 Kalau ada 50 peratus lagi, saya akan kata saya bosan. 1428 01:32:10,816 --> 01:32:14,904 Saya bosan dengan diri sendiri dan apa yang saya boleh buat di sini. 1429 01:32:15,238 --> 01:32:18,741 Saya tak suka semua ini. Saya suka berada di luar sana. 1430 01:32:19,951 --> 01:32:22,536 Saya suka bermain secara langsung dan saya akan beritahu sebabnya. 1431 01:32:22,620 --> 01:32:23,913 Saya yang buat muzik, 1432 01:32:23,996 --> 01:32:25,790 tapi artisnya yang dapat keluar 1433 01:32:25,873 --> 01:32:27,708 dan nikmati apa yang kita cipta bersama 1434 01:32:27,792 --> 01:32:30,503 dan lihat wajah penonton apabila mereka menyanyikannya. 1435 01:32:30,878 --> 01:32:32,463 Saya tak pernah rasa keseronokan itu. 1436 01:32:32,546 --> 01:32:34,715 Sekarang, kalau saya keluar dan bermain secara langsung, 1437 01:32:34,799 --> 01:32:37,760 saya dapat lihat wajah mereka dengan muzik yang saya cipta. 1438 01:32:37,843 --> 01:32:40,012 Walaupun saya tak nyanyikannya, saya tetap menciptanya. 1439 01:32:41,973 --> 01:32:44,225 Saya cuba menjadi hebat setiap hari 1440 01:32:44,308 --> 01:32:45,851 dan saya belajar daripada Quincy Jones 1441 01:32:45,935 --> 01:32:48,312 sejak beberapa tahun lalu semasa saya beri dia album. 1442 01:32:48,396 --> 01:32:50,898 "Dengarlah, tapi jangan dengar lagu kelima sebab nadanya tak sedap 1443 01:32:50,982 --> 01:32:53,484 dan jangan dengar lagu nombor dua sebab lagu itu tak bagus. 1444 01:32:53,567 --> 01:32:56,737 Dan lagu ketujuh, abaikan itu. Tapi lagu keempat sangat bagus." 1445 01:32:56,821 --> 01:32:59,198 Dia kata, "Beri saya benda itu!" Dan dia berkata… 1446 01:33:00,408 --> 01:33:01,909 Apa yang tertulis di situ? 1447 01:33:02,952 --> 01:33:05,705 "Diterbitkan oleh David Fos…" "Ya, diterbitkan oleh David Foster." 1448 01:33:05,788 --> 01:33:08,082 Dia kata, "Awak beri saya sesuatu dengan nama awak, 1449 01:33:08,165 --> 01:33:09,625 tapi awak beri macam-macam alasan?" 1450 01:33:09,709 --> 01:33:14,964 Sejak hari itu, saya tak pernah cuba menjadi hebat setiap hari 1451 01:33:15,047 --> 01:33:17,216 kerana "baik" ialah musuh "hebat". 1452 01:33:18,092 --> 01:33:20,011 Cinta, kepercayaan dan rasa hormat. 1453 01:33:20,094 --> 01:33:23,806 Muzik awak tak mungkin lebih atau kurang daripada diri awak. 1454 01:33:23,889 --> 01:33:24,932 Itulah dasarnya. 1455 01:33:27,268 --> 01:33:29,729 Jadi awak bekerja untuk jadi manusia yang baik dulu 1456 01:33:29,812 --> 01:33:31,522 sebelum seorang pemuzik yang baik. 1457 01:33:33,774 --> 01:33:36,068 Berjaya, terkenal. 1458 01:33:38,362 --> 01:33:41,532 Kemasyhuran, duit, kuasa. 1459 01:33:42,533 --> 01:33:45,369 Semuanya kelihatan seperti perkara yang mendorong dia. 1460 01:33:45,453 --> 01:33:49,415 Jadi apabila saya dah kenal dia, saya nampak orang lain. 1461 01:33:50,791 --> 01:33:53,544 Saya selalu fikir dia sangat ego. 1462 01:33:53,627 --> 01:33:58,507 Tapi, jumlah orang yang dia bantu sangat luar biasa. 1463 01:33:58,591 --> 01:34:02,553 Mak saya telefon saya 30 tahun lalu. 1464 01:34:04,013 --> 01:34:06,307 Dia kata, "Ada seorang gadis muda di UCLA. 1465 01:34:06,390 --> 01:34:07,767 Pergilah melawat dia." 1466 01:34:07,850 --> 01:34:10,644 Dia dipenuhi dengan wayar, berusia lima tahun. 1467 01:34:10,728 --> 01:34:13,105 Dia perlukan pemindahan hati. 1468 01:34:13,189 --> 01:34:14,648 Saya cuma tanya dia, 1469 01:34:14,732 --> 01:34:16,525 "Apa yang dia paling suka di dunia ini?" 1470 01:34:16,609 --> 01:34:18,652 Saya ingat dia akan cakap dia nak pergi Disneyland 1471 01:34:18,736 --> 01:34:21,489 atau dia mahu jumpa sesiapa saja bintang terkenal pada masa itu. 1472 01:34:21,572 --> 01:34:24,492 Dia cakap, "Saya nak jumpa kakak saya." 1473 01:34:25,201 --> 01:34:28,454 Saya beli tiket penerbangan, dia dapat jumpa kakak dia. 1474 01:34:28,537 --> 01:34:32,583 Ketika itu, apabila mata dua beradik bertemu, 1475 01:34:32,666 --> 01:34:34,710 ia terpahat dalam otak saya. 1476 01:34:34,794 --> 01:34:39,465 Ketika itulah saya kata, "Ini apa yang saya perlu buat." 1477 01:34:39,548 --> 01:34:42,968 Kami bantu keluarga kanak-kanak yang memerlukan pemindahan organ 1478 01:34:43,052 --> 01:34:44,637 dan kami uruskan semua kos 1479 01:34:44,720 --> 01:34:49,558 dan kami satu-satunya harapan dalam kesengsaraan sesebuah keluarga. 1480 01:34:51,435 --> 01:34:55,356 Keluarga yang senang pun tak boleh nak tanggung kos 1481 01:34:55,439 --> 01:34:57,566 yang terlibat untuk menjaga dua buah keluarga 1482 01:34:57,650 --> 01:35:00,653 selama berminggu-minggu, berbulan-bulan atau bertahun. 1483 01:35:00,736 --> 01:35:01,862 Kami bayar semua itu. 1484 01:35:01,946 --> 01:35:03,823 Ia kerja keras. 1485 01:35:04,532 --> 01:35:10,121 Saya di sini malam ini untuk beri penghormatan 1486 01:35:10,204 --> 01:35:15,126 dan meraikan tetamu terhormat Yayasan David Foster. 1487 01:35:16,085 --> 01:35:18,337 Malam ini, kita sudah mengumpul… 1488 01:35:18,421 --> 01:35:23,300 10.2 juta dolar! 1489 01:35:23,968 --> 01:35:26,887 Lelaki ini berjiwa besar. 1490 01:35:26,971 --> 01:35:29,265 Dia mahu buat perbezaan 1491 01:35:29,348 --> 01:35:32,435 dengan menyatukan kedua-dua keluarga budak-budak ini 1492 01:35:32,518 --> 01:35:33,727 yang berjuang untuk hidup. 1493 01:35:34,520 --> 01:35:37,523 Semua orang panggil dia, "Buat kerja amal saya." 1494 01:35:38,232 --> 01:35:40,734 Bukan saja majlis amal David, majlis amal semua orang lain. 1495 01:35:41,277 --> 01:35:43,696 Perkara pertama yang keluar dari mulutnya ialah, "Ya." 1496 01:35:43,821 --> 01:35:47,450 Dia tak takut untuk tarik kawan-kawan selebritinya. 1497 01:35:51,203 --> 01:35:53,831 Dia akan buat semua majlis amal dan dia lakukannya. 1498 01:36:00,045 --> 01:36:01,714 Ada kawan beritahu saya baru-baru ini, 1499 01:36:01,797 --> 01:36:04,884 dia kata, "Awak buat beberapa keputusan hartanah yang teruk 1500 01:36:04,967 --> 01:36:08,929 sebab awak sudah 30 tahun tak naik lif." 1501 01:36:10,681 --> 01:36:13,100 Bagi lelaki yang suka mengawal, mesti rasa menjengkelkan. 1502 01:36:15,853 --> 01:36:18,814 Orang fikir itu seperti gurauan. 1503 01:36:18,898 --> 01:36:20,524 Macam mana nak tekan butang supaya lif sampai? 1504 01:36:20,608 --> 01:36:23,402 Saya jumpa orang dan mereka kata, "Ya, saya pun tak suka lif." 1505 01:36:23,486 --> 01:36:24,528 Ya, tapi kita naik juga. 1506 01:36:24,612 --> 01:36:26,030 Oh, Tuhan. 1507 01:36:26,113 --> 01:36:28,282 Ia mengawal hidup saya. 1508 01:36:28,365 --> 01:36:32,536 Ia sesuatu yang saya cuba tangani 1509 01:36:32,620 --> 01:36:37,166 dan tak pernah berubah dan mungkin takkan berubah. 1510 01:36:39,668 --> 01:36:41,170 Oh, Tuhan. 1511 01:36:50,888 --> 01:36:54,767 Saya pernah kira berapa banyak anak tangga yang saya dah naik. 1512 01:36:54,850 --> 01:36:56,685 - Sepuluh saat. - Tak. Saya tak boleh buat. 1513 01:36:56,769 --> 01:37:00,481 Rupa-rupanya saya dah naik lebih daripada tiga juta anak tangga. 1514 01:37:03,275 --> 01:37:05,778 Sepuluh tingkat. Makin susah. 1515 01:37:11,700 --> 01:37:13,285 Saya rasa tak sihat kebelakangan ini 1516 01:37:13,369 --> 01:37:15,287 dan reaksi saya bukan saya tak peduli pun. 1517 01:37:16,205 --> 01:37:18,791 Reaksi saya ialah "tak guna". 1518 01:37:21,293 --> 01:37:23,837 Baru-baru ini, saya ada tumor pada paru-paru saya. 1519 01:37:23,921 --> 01:37:27,758 Syukurlah ia tak aktif, tapi saya ada tiga pembedahan. 1520 01:37:31,262 --> 01:37:35,474 Saya juga ada injap aorta bikuspid, maksudnya ia harus ditukar. 1521 01:37:35,558 --> 01:37:37,643 Pembedahan lima jam yang besar. 1522 01:37:40,229 --> 01:37:42,523 Saya rasa semua orang takut mati, bukan? 1523 01:37:42,606 --> 01:37:46,610 Itu satu-satunya perkara yang tak boleh dielakkan. 1524 01:37:46,694 --> 01:37:49,488 Ia benda yang semua orang kurang bersedia. 1525 01:37:51,740 --> 01:37:55,703 Tak nak pergi. Itu saja. Itulah kebenarannya. 1526 01:37:57,121 --> 01:37:59,873 Ayah saya selalu kata, "Kalau ayah vegetatif, jangan cabut plag." 1527 01:37:59,957 --> 01:38:01,834 Jangan. Janji jangan cabut. 1528 01:38:01,917 --> 01:38:03,377 Biar ayah baring di sana. Kami… 1529 01:38:03,460 --> 01:38:05,045 - Dia jenis… - Dia lebih rela dibekukan. 1530 01:38:05,129 --> 01:38:07,172 Dia tentunya lebih rela dibekukan. 1531 01:38:07,256 --> 01:38:09,425 Jadi dia akan kembali. Dia suka hidup. 1532 01:38:14,430 --> 01:38:17,308 - Hai, sayang. - Hai. 1533 01:38:17,391 --> 01:38:19,351 Jadi, selamat datang ke rancangan realiti saya. 1534 01:38:19,435 --> 01:38:22,980 Awak cakap tentang hubungan kita dalam FaceTime? 1535 01:38:23,063 --> 01:38:24,523 Saya tak bercakap tentang itu 1536 01:38:24,607 --> 01:38:26,233 walaupun kita sudah ada hubungan FaceTime. 1537 01:38:26,317 --> 01:38:27,651 Saya janji saya akan cepat sembuh. 1538 01:38:27,735 --> 01:38:29,653 Saya akan telefon awak dari hotel? Baiklah. 1539 01:38:29,737 --> 01:38:30,821 - Okey. - Sayang awak. 1540 01:38:30,904 --> 01:38:32,323 Selamat tinggal. Saya cintakan awak. 1541 01:38:34,491 --> 01:38:36,493 Saya tak nak mati dalam studio 1542 01:38:36,577 --> 01:38:39,580 kerana itu terlalu ironi. 1543 01:38:39,663 --> 01:38:41,457 Saya tak nak bekerja pada hari saya mati. 1544 01:38:41,540 --> 01:38:45,085 Saya nak berada di atas bot di mana-mana, di bawah matahari, 1545 01:38:46,211 --> 01:38:49,632 ada wain di sebelah saya. 1546 01:38:49,715 --> 01:38:51,675 Pergi tidur dan tak bangun lagi. 1547 01:38:53,385 --> 01:38:59,183 Saya tak pernah jumpa orang yang lebih fokus kepada… 1548 01:39:00,225 --> 01:39:02,227 idea hidup lama. 1549 01:39:03,604 --> 01:39:08,942 Dia sangat taasub untuk tinggal di dunia ini. 1550 01:39:10,986 --> 01:39:12,738 Dia tak boleh duduk diam. 1551 01:39:12,821 --> 01:39:16,075 Dia tak boleh keluar dari bidang ini. 1552 01:39:16,158 --> 01:39:22,998 Dan saya rasa dia sedang mencari sesuatu yang sempurna 1553 01:39:23,082 --> 01:39:28,379 yang akan buat dia berhenti rasa perlu bergerak setiap masa. 1554 01:39:29,588 --> 01:39:33,133 Dia boleh jadi contoh yang lebih baik 1555 01:39:33,217 --> 01:39:35,010 dalam memberi kesan kepada orang lain. 1556 01:39:35,094 --> 01:39:37,930 Dia tak malu jadi hebat, menonjol dan berani. 1557 01:39:38,055 --> 01:39:39,932 Dia jalani hidupnya sepenuhnya. 1558 01:39:40,766 --> 01:39:42,476 Legasinya akan terus berjalan 1559 01:39:42,559 --> 01:39:45,437 walaupun dia tak fikir begitu sebab dia masih hebat. 1560 01:39:46,063 --> 01:39:51,068 Dia belum belajar cara sebut "tidak". Mungkin ini berita baik. 1561 01:39:51,151 --> 01:39:53,195 Mungkin bukan untuk dia, tapi untuk kita semua. 1562 01:39:53,862 --> 01:39:57,241 Dia layak mendapat penghormatan itu, legasi ini. 1563 01:39:57,324 --> 01:40:02,204 Saya rasa sangat bertuah sebagai artis yang berpeluang bekerja dengannya. 1564 01:40:02,287 --> 01:40:05,582 Lagu-lagu hebat itu takkan hilang. Tak mungkin. 1565 01:40:06,250 --> 01:40:10,129 David kata saya penyanyi terbaik di planet ini. 1566 01:40:10,212 --> 01:40:13,132 Saya pun boleh cakap begitu. 1567 01:40:13,215 --> 01:40:15,467 Dia penerbit terbaik di planet ini. 1568 01:40:16,593 --> 01:40:20,764 Kalau kita lihat jumlah orang yang dia berjaya bersamanya, 1569 01:40:20,848 --> 01:40:22,516 saya rasa itu dah cukup hebat. 1570 01:40:22,599 --> 01:40:25,644 Jumlah anak seni yang dia bekerja bersama, 1571 01:40:25,728 --> 01:40:28,772 buat rakaman dan berjaya bersama, 1572 01:40:28,856 --> 01:40:31,316 saya cukup bertuah dapat menjadi sebahagian kecil daripadanya. 1573 01:40:35,070 --> 01:40:40,534 Dia rumit, berbeza dan manusia yang hebat. 1574 01:40:40,617 --> 01:40:44,747 Banyak bahagian yang saya tak tahu 1575 01:40:44,830 --> 01:40:49,042 dan ada banyak bahagian yang saya harap seluruh dunia tahu. 1576 01:40:50,043 --> 01:40:54,339 David Foster ialah salah seorang penerbit terbaik sepanjang masa, 1577 01:40:54,423 --> 01:40:56,508 tanpa ragu-ragu. 1578 01:40:56,592 --> 01:41:02,306 David menerima 47 pencalonan Grammy. 1579 01:41:03,724 --> 01:41:10,272 Awak perlu berhati-hati dengan orang yang sangat berjaya 1580 01:41:11,023 --> 01:41:13,942 untuk mengatakan, letakkan stereotaip 1581 01:41:14,026 --> 01:41:17,738 dan kata, "Itu yang dia boleh buat." 1582 01:41:19,114 --> 01:41:21,658 Kami sangat aneh bersama, itu yang saya boleh katakan. 1583 01:41:21,742 --> 01:41:25,621 Tapi saya bersabar dengannya kerana dia selalu mengingatkan saya, 1584 01:41:25,704 --> 01:41:26,955 dia sangat bijak. 1585 01:41:27,039 --> 01:41:28,749 Awak tahu tak? Dia memang bijak. 1586 01:41:30,417 --> 01:41:33,545 Saya cuma boleh katakan, "David, YOLO KOKO." 1587 01:41:34,129 --> 01:41:37,216 Hidup ini cuma sekali, jadi teruskan dan bertahan. 1588 01:41:37,299 --> 01:41:42,262 Teruskan bersusah payah, belajar dan berkembang. 1589 01:41:43,388 --> 01:41:45,349 Jika Mozart kata, 1590 01:41:45,432 --> 01:41:48,727 dia tak sangka kerjanya sempurna, 1591 01:41:48,811 --> 01:41:51,230 apa lagi peluang yang kita ada? 1592 01:41:51,313 --> 01:41:55,359 Saya didorong oleh keperluan untuk berjaya. 1593 01:41:56,235 --> 01:42:01,365 Saya akan bawa diri saya dan cuba buat muzikal Broadway 1594 01:42:01,448 --> 01:42:05,077 dan ia mungkin atau tak mungkin berlaku, tapi tak salah mencuba. 1595 01:42:05,160 --> 01:42:11,458 11 PENCALONAN ANUGERAH TONY UNTUK MUZIKAL TERBAIK! 1596 01:42:15,212 --> 01:42:21,134 DAVID FOSTER SAAT INI SEDANG HASILKAN TIGA MUZIKAL BROADWAY 1597 01:42:25,722 --> 01:42:29,643 Awak datang dalam hidup saya, nak korek macam-macam. Saya tak suka. 1598 01:42:29,726 --> 01:42:31,562 Cukuplah dengan semua ini. 1599 01:46:38,517 --> 01:46:40,519 Terjemahan sari kata oleh Farah Hamdan