1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,027 --> 00:00:28,070 ‏"(كابيتال ستوديوز)" 4 00:00:32,491 --> 00:00:35,118 ‏تظن أنك ستصنع فيلمًا بكل بساطة وسلاسة 5 00:00:35,327 --> 00:00:37,287 ‏وأنه سيكون مثلما تصورته تمامًا. 6 00:00:39,206 --> 00:00:42,125 ‏غير صحيح! لأنني سألازمك ‏في كل خطوة من هذا الطريق الطويل. 7 00:00:42,209 --> 00:00:43,669 ‏"التزم الهدوء في منطقة التسجيل ‏انتبه لأضواء التسجيل" 8 00:00:44,253 --> 00:00:45,337 ‏"قاعة (أ) للتسجيل" 9 00:00:45,712 --> 00:00:48,966 ‏وستضطر إلى التعامل معي، لسوء حظك. 10 00:00:57,140 --> 00:00:58,392 ‏لا يسعني الانتظار. 11 00:00:59,059 --> 00:01:01,270 ‏- أشعلوا الأضواء! لنبدأ! ‏- حسنًا. 12 00:01:09,695 --> 00:01:12,864 ‏لا يوجد موضوع يسعدني الحديث عنه 13 00:01:12,990 --> 00:01:15,325 ‏أكثر مما يسعدني الحديث عن "ديفيد فوستر". 14 00:01:15,867 --> 00:01:19,288 ‏ثمة جوانب في شخصيته ‏أتمنى لو أن العالم أجمع يعرفها 15 00:01:19,413 --> 00:01:21,081 ‏لأنهم إن عرفوه كما أعرفه أنا 16 00:01:21,206 --> 00:01:23,375 ‏لتكوّن لديهم تصور أعظم عنه. 17 00:01:27,379 --> 00:01:28,379 ‏ابدأ! 18 00:01:28,463 --> 00:01:31,842 ‏"ديفيد" من أعظم المنتجين وكتّاب الأغاني ‏على مر التاريخ. 19 00:01:32,009 --> 00:01:33,844 ‏على سبيل المثال "باربرا سترايساند"... 20 00:01:35,387 --> 00:01:37,139 ‏"مايكل جاكسون"، ربما. 21 00:01:38,223 --> 00:01:41,393 ‏"ديفيد فوستر" هو أول من آمن بي. 22 00:01:41,810 --> 00:01:45,397 ‏كان مصدر ثقتي عندما فقدت الثقة. لكن صدقًا، 23 00:01:45,606 --> 00:01:47,316 ‏تحصلون على أصوات لم تحلموا بها من قبل. 24 00:01:49,151 --> 00:01:50,151 ‏"(ستيفي وندر)" 25 00:01:50,235 --> 00:01:51,236 ‏لا بد أن أجيب. 26 00:01:51,320 --> 00:01:53,572 ‏مرحبًا، كيف حالك يا "ستيف"؟ ‏ماذا تفعل يا رجل؟ 27 00:01:54,865 --> 00:01:57,367 ‏إنه كوميديان وفنان ترفيهي. 28 00:01:58,035 --> 00:02:00,787 ‏ملحن وكاتب أغان موهوب جدًا. 29 00:02:00,871 --> 00:02:04,082 ‏عندما يدخل أي مكان، يسرق الأضواء. 30 00:02:05,292 --> 00:02:07,461 ‏يجعل النجاح يبدو سهلًا رغم صعوبته. 31 00:02:07,628 --> 00:02:10,881 ‏خلاصة تاريخ صناعة الموسيقى ‏تتلخص فيه هو و"كوينسي جونز". 32 00:02:11,423 --> 00:02:13,675 ‏تجدون أنفسكم في لحظة الحقيقة المطلقة. 33 00:02:14,801 --> 00:02:17,262 ‏يجب أن تكتشفوا قدرات الفنان ‏الذي تعملون معه. 34 00:02:17,346 --> 00:02:18,347 ‏"ممر الشهرة" 35 00:02:18,847 --> 00:02:20,891 ‏تستمرون في الاستكشاف حتى تجدوها. 36 00:02:21,350 --> 00:02:25,145 ‏أكون مرحة جدًا ومسترخية تمامًا ‏أثناء العمل في الاستوديو. 37 00:02:25,562 --> 00:02:26,480 ‏على عكسه. 38 00:02:27,606 --> 00:02:31,818 ‏عندما يكتب لفنان ما، ‏يبدو كأنه يتحدث لغته نفسها. 39 00:02:32,402 --> 00:02:35,154 ‏كم شخصًا تمكّن من إنتاج ‏هذا الكم من الأغاني الناجحة؟ 40 00:02:35,238 --> 00:02:37,282 ‏لا أعرف، لكنهم قلة قليلة. 41 00:02:39,284 --> 00:02:42,245 ‏"ديفيد فوستر"، الحياة، الأسطورة، الغموض. 42 00:02:42,412 --> 00:02:45,873 ‏أنا واحدة من المحظوظين ‏الذين يتمتعون بعلاقة حميمية 43 00:02:45,957 --> 00:02:47,292 ‏وعميقة جدًا معه. 44 00:02:47,542 --> 00:02:49,169 ‏أظن أنني في حياته أمثّل الشخص 45 00:02:49,294 --> 00:02:52,756 ‏الذي يمكنه ببساطة أن يطرق بابه متى شاء. 46 00:02:52,923 --> 00:02:58,637 ‏"وأشعر بشعور رائع!" 47 00:03:16,321 --> 00:03:19,366 ‏هذه تقريبًا أول مرة 48 00:03:19,616 --> 00:03:23,120 ‏آتي فيها إلى "نيويورك" ‏من دون أن أحدّث نفسي قائلًا: 49 00:03:23,245 --> 00:03:25,455 ‏"تبًا! أنا في (نيويورك)، ‏لا أريد أن أكون هنا." 50 00:03:34,131 --> 00:03:36,424 ‏وتيرة الحياة في "نيويورك" ‏تتخطى "لوس أنجلوس" 51 00:03:36,508 --> 00:03:39,010 ‏بـ10 أضعاف، وهذا يوترني. 52 00:03:41,471 --> 00:03:44,099 ‏والسبب هو خوفي من الأماكن المزدحمة ‏والمباني العالية. 53 00:03:46,393 --> 00:03:49,521 ‏"نيويورك" تخنقني، ‏والطاقة التي تثيرها في نفسي غير محببة 54 00:03:49,688 --> 00:03:53,650 ‏وكذلك... الثقل الذي يحيط بي ‏عندما أسير في شوارعها. 55 00:03:54,985 --> 00:03:57,654 ‏وأنا هنا أبعد ما أكون عن منطقة راحتي 56 00:03:57,779 --> 00:03:59,948 ‏فيما يتعلق بالمجهول ‏الذي ينتظرني في "برودواي". 57 00:04:00,240 --> 00:04:02,909 ‏أظن أن احتمالات الوفاة بسبب صاعقة برق 58 00:04:03,034 --> 00:04:04,744 ‏أكبر من احتمالات إنتاج مسرحية ناجحة ‏في "برودواي". 59 00:04:04,828 --> 00:04:06,204 ‏"12 ترشيحًا لجائزة (توني) ‏لأفضل مسرحية موسيقية" 60 00:04:06,288 --> 00:04:08,164 ‏هل لديك موضع فوق البيانو لجائزة "توني"؟ 61 00:04:08,248 --> 00:04:10,542 ‏- هل يتسع المكان لديك؟ ‏- بالتأكيد. 62 00:04:10,792 --> 00:04:12,627 ‏لا أحد يريد أن يفوز بحزمة جوائز "إغوت" ‏أكثر مني. 63 00:04:12,919 --> 00:04:15,547 ‏"إيمي" و"غرامي" و"أوسكار" و"توني". 64 00:04:17,090 --> 00:04:19,342 ‏فزت بالفعل بـ"غولدن غلوب" وبـ"إيمي" 65 00:04:19,426 --> 00:04:21,428 ‏وحصلت على "غرامي"، ‏وما زال لديّ متسع للبقية. 66 00:04:23,972 --> 00:04:26,600 ‏يتطلب مسرح "برودواي" ‏قدرًا كبيرًا من إثبات الذات. 67 00:04:27,225 --> 00:04:30,020 ‏وهذا ما يخلق شعورًا ‏بأنه سيكون على "ديفيد" أن يثبت نفسه، 68 00:04:30,145 --> 00:04:33,023 ‏لكنني أود أن أضيف ملاحظة أخرى: ‏"(ديفيد)، نحن على أهبة الاستعداد." 69 00:04:33,231 --> 00:04:34,273 ‏"(كريستين تشينوويث)" 70 00:04:34,357 --> 00:04:36,443 ‏"نحن مستعدون لاستقبالك. امنحنا تلك الهبة، 71 00:04:36,651 --> 00:04:38,278 ‏وأخبرنا بقصتك." 72 00:04:38,403 --> 00:04:39,821 ‏"أفضل مسرحية موسيقية في القرن: ‏(هاري بوتر)" 73 00:04:39,946 --> 00:04:42,490 ‏"نيويورك" لها طابع خاص ‏مثلما تتميز "لوس أنجلوس" بطابعها. 74 00:04:42,574 --> 00:04:43,617 ‏"(شيكاغو)" 75 00:04:43,909 --> 00:04:46,327 ‏إن نجاحه باهر في موسيقى البوب والإذاعة... 76 00:04:46,411 --> 00:04:47,412 ‏"(تود ألموند)، ملحن" 77 00:04:47,537 --> 00:04:48,747 ‏...وشارك في السينما والتلفزيون. 78 00:04:48,914 --> 00:04:50,415 ‏أظن أن ما يختلف في "برودواي" 79 00:04:50,707 --> 00:04:52,125 ‏هو العمل مع مجموعة من الأشخاص... 80 00:04:52,209 --> 00:04:53,209 ‏"(كيلي ديفاين)، مصممة رقصات" 81 00:04:53,293 --> 00:04:54,419 ‏...على عكس العمل في الاستوديو 82 00:04:54,503 --> 00:04:55,420 ‏وكتابة الألحان وحدك. 83 00:04:56,004 --> 00:04:57,964 ‏فأنت تعمل مع المخرج ومصمم الرقصات. 84 00:04:58,048 --> 00:05:00,300 ‏وستجد الكثيرين يشاركون في العمل... 85 00:05:01,134 --> 00:05:03,053 ‏وأرجّح أن هذا أسلوب عمل جديد بالنسبة له. 86 00:05:04,179 --> 00:05:06,556 ‏الانطباع الأول عن مجيء "ديفيد" ‏إلى "برودواي" هو: 87 00:05:07,474 --> 00:05:10,560 ‏"لماذا تأخرت يا (ديفيد)؟" 88 00:05:11,228 --> 00:05:13,104 ‏هيا! بحقك! 89 00:05:13,855 --> 00:05:14,856 ‏حان الوقت لذلك. 90 00:05:25,659 --> 00:05:28,036 ‏ما مضى من العمر أكثر مما سيأتي. 91 00:05:33,250 --> 00:05:35,085 ‏"(أسكوت)" 92 00:05:35,210 --> 00:05:38,046 ‏3915 شارع "أسكوت" هو مكان نشأتي. 93 00:05:44,845 --> 00:05:48,682 ‏ضاحية من ضواحي "فيكتوريا"، ‏"كولومبيا البريطانية". رائحة العشب المجزوز 94 00:05:48,849 --> 00:05:51,852 ‏ويركض الأطفال في كل مكان ‏ويخرج الكل إلى الشوارع في الصيف. 95 00:05:53,061 --> 00:05:54,771 ‏لا شيء سوى ذكريات رائعة. 96 00:06:05,407 --> 00:06:08,326 ‏كانت لديّ 6 أخوات، لكن للأسف ماتت إحداهن، 97 00:06:08,493 --> 00:06:10,453 ‏فتبقت لديّ 5 أخوات فقط الآن. 98 00:06:11,454 --> 00:06:12,914 ‏جميعنا مترابطون ومقربون. 99 00:06:13,039 --> 00:06:14,081 ‏"(جايمس فوستر)، أخته" 100 00:06:14,165 --> 00:06:15,666 ‏لا يوجد هناك سوى الاحترام والتقدير. 101 00:06:15,750 --> 00:06:17,711 ‏هو يحب أخواته ونحن نحبه. 102 00:06:20,630 --> 00:06:24,467 ‏كان أبي موظفًا وكانت أمي ربة منزل. 103 00:06:25,802 --> 00:06:27,512 ‏لم يكن لدينا المال، لكننا لم نكن فقراء. 104 00:06:28,972 --> 00:06:32,350 ‏كانت طفولتي مثالية تقريبًا. 105 00:06:32,475 --> 00:06:33,435 ‏"(ديفيد)، في سن الـ8" 106 00:06:40,150 --> 00:06:42,777 ‏كانت أمي تحضر لكل واحدة من أخواتي ‏قطعة خبز محمص 107 00:06:42,861 --> 00:06:44,446 ‏في الصباح قبل الذهاب إلى المدرسة... 108 00:06:45,405 --> 00:06:47,449 ‏وكانت تحضر لي البيض واللحم المقدد. 109 00:06:47,574 --> 00:06:50,911 ‏ألم تكن لتشعر بالغضب ‏لو أنك كنت في محل واحدة من أخواتي؟ 110 00:06:54,789 --> 00:06:57,959 ‏جميع من ستلتقون بهم ممن يعرفون "ديفيد" ‏يعرفون أمي بالضرورة 111 00:06:58,293 --> 00:07:02,047 ‏لأنه كان يصطحبها معه في كل مكان، ‏وكان يحب وجودها معه. 112 00:07:03,340 --> 00:07:05,842 ‏ذات مرة، كانت أمي تمسح التراب عن البيانو 113 00:07:06,593 --> 00:07:08,803 ‏وكنت في سن الـ3 أو الـ4 أو الـ5، 114 00:07:08,929 --> 00:07:10,388 ‏وصحت: "هذا مفتاح (مي)!" 115 00:07:10,513 --> 00:07:11,806 ‏فقالت مندهشة: "عمّ تتحدث؟" 116 00:07:11,932 --> 00:07:13,266 ‏فقلت: "لقد لمست مفتاح (مي)!" 117 00:07:13,892 --> 00:07:16,686 ‏فكرت: "هذا الصبي ليس طبيعيًا!" 118 00:07:16,811 --> 00:07:19,356 ‏لذا، اتصلت بوالده في العمل وأخبرته 119 00:07:19,606 --> 00:07:20,648 ‏"(إلينور فوستر)، والدته" 120 00:07:20,732 --> 00:07:23,360 ‏...ففرح فرحًا كبيرًا ‏حتى أنه ترك عمله وعاد إلى البيت. 121 00:07:24,861 --> 00:07:28,698 ‏كان والده يدعمه بشكل كامل. 122 00:07:29,324 --> 00:07:30,742 ‏كان فرحًا جدًا. 123 00:07:32,077 --> 00:07:34,871 ‏عاد إلى البيت وقال: ‏"الصبي لديه حس موسيقي رفيع." 124 00:07:40,377 --> 00:07:43,672 ‏وكان هذا مؤشرًا ‏على أنني يجب أن أدخل مجال الموسيقى. 125 00:07:47,634 --> 00:07:50,011 ‏في عام 1963، كنت في سن الـ13 أو الـ14، 126 00:07:50,136 --> 00:07:53,723 ‏وكان هناك برنامج لتعلّم الموسيقى ‏في جامعة "واشنطن" 127 00:07:53,807 --> 00:07:55,225 ‏وقد التحقت به لعامين متتاليين. 128 00:07:55,350 --> 00:07:56,392 ‏"كلية الموسيقى" 129 00:07:56,476 --> 00:07:59,979 ‏تعلمت العزف على كل الآلات، ‏الكلارينيت والفلوت والباريتون 130 00:08:00,063 --> 00:08:02,148 ‏والبوق والترومبون ومزمار الزمخر. 131 00:08:03,358 --> 00:08:06,820 ‏وقد ساعدني ذلك لاحقًا ‏عند تأليف الموسيقى للأوركسترا 132 00:08:06,987 --> 00:08:10,865 ‏لأنني كنت أفهم عمل جميع الآلات الموسيقية. 133 00:08:11,700 --> 00:08:13,201 ‏ثم حدث موقف سحري. 134 00:08:13,618 --> 00:08:16,788 ‏سمعت أغنية لفتت انتباهي على مذياعي الصغير. 135 00:08:22,085 --> 00:08:26,297 ‏"البيتلز". كنت في سن الـ13 وأذهلني 136 00:08:26,464 --> 00:08:30,593 ‏الصوت الذي سمعته حينها. ‏غيرت تلك الأغنية حياتي حرفيًا وقررت: 137 00:08:31,136 --> 00:08:34,472 ‏"هذا هو ما أريد فعله. هذا بالضبط!" 138 00:08:35,598 --> 00:08:38,935 ‏ذات مرة في ريعان شبابه، ‏عمل "ديفيد" مع فرقة "روني هويكنز". 139 00:08:40,562 --> 00:08:44,149 ‏طرد "ديفيد" من الفرقة لأنه كان يعلم ‏أن "ديفيد" يحب حياة "الروك أند رول". 140 00:08:45,608 --> 00:08:48,194 ‏وقال: "(ديفيد)، أنت عبقري..." 141 00:08:48,319 --> 00:08:49,320 ‏"الرئيس (بيل كلينتون)" 142 00:08:49,446 --> 00:08:51,113 ‏"...وأنا عازف (روك أند رول) ‏يستخدم 3 أوتار. 143 00:08:51,197 --> 00:08:53,825 ‏لربما تكتشف موهبتك العبقرية ‏إذا ما طردتك من الفرقة." 144 00:08:55,660 --> 00:09:00,248 ‏عندما كنت في سن الـ16، ‏جمع والداي مدخراتهما. 145 00:09:02,625 --> 00:09:04,794 ‏كل ما ادخراه طوال حياتهم. 146 00:09:05,503 --> 00:09:07,172 ‏1700 دولار. 147 00:09:07,589 --> 00:09:09,924 ‏ليشتريا لي بها بيانو ومكبر صوت. 148 00:09:11,009 --> 00:09:14,012 ‏قرار جنوني أن تنفقوا كل مدخراتكم ‏من أجل طفلكم. 149 00:09:22,020 --> 00:09:24,355 ‏آمنت بكل قلبي ‏بأنني سأنجح في مجال الموسيقى. 150 00:09:26,858 --> 00:09:29,611 ‏كوّنا فرقة موسيقية وانتقلنا إلى "إنجلترا". 151 00:09:32,739 --> 00:09:36,826 ‏راودتنا أوهام العظمة، ‏وظننا أننا سننجح ونصبح نجومًا. 152 00:09:44,542 --> 00:09:46,836 ‏كانت أبرز الفرق في العالم ‏في ذلك الوقت هي "بينك فلويد" 153 00:09:47,128 --> 00:09:49,297 ‏و"ذا دورز" و"ديب بيربل" و... 154 00:09:50,548 --> 00:09:54,719 ‏أما نحن، فقد كنا فرقة من الشباب المهذبين ‏الذين يقدمون موسيقى رقص مروعة. 155 00:09:55,345 --> 00:09:58,223 ‏لم نكن نفقه شيئًا عما نفعله حينها. 156 00:09:59,390 --> 00:10:01,351 ‏وانتهى بنا المطاف بمساعدة أحد الوكلاء ‏بأن شاركنا 157 00:10:01,476 --> 00:10:03,269 ‏في حفل كفرقة مصاحبة لـ"تشاك بيري". 158 00:10:13,488 --> 00:10:14,948 ‏كان تدريبي كلاسيكيًا 159 00:10:15,115 --> 00:10:17,117 ‏ولم أكن أعرف الكثير ‏عن موسيقى الـ"روك أند رول"... 160 00:10:17,826 --> 00:10:21,079 ‏لذا، لم أعزف موسيقاه كما يجب على الإطلاق. 161 00:10:23,665 --> 00:10:26,584 ‏كان "تشاك" شخصًا بغيضًا، ‏ليست هناك كلمة أنسب من هذه. 162 00:10:26,709 --> 00:10:28,127 ‏كان يصعد إلى المسرح بغيتاره 163 00:10:28,211 --> 00:10:30,880 ‏ويعزف عزفًا غير متناغم من دون أي سلاسة ‏ولم يهتم قط 164 00:10:30,964 --> 00:10:32,215 ‏بما تفعله الفرقة خلفه. 165 00:10:33,466 --> 00:10:35,218 ‏لم أعزف أغنيته كما يجب، 166 00:10:35,343 --> 00:10:38,346 ‏ولم يكن عملًا موفقًا، ‏وانتهى الموقف نهاية كارثية. 167 00:10:39,472 --> 00:10:40,723 ‏استقال معظم أعضاء الفرقة. 168 00:10:41,641 --> 00:10:43,434 ‏تلاشت عنهم الأوهام ‏وأرادوا العودة إلى الوطن. 169 00:10:43,893 --> 00:10:45,436 ‏لكنني قلت: "لن أعود إلى الوطن، 170 00:10:45,645 --> 00:10:47,605 ‏سأبقى هنا. لقد أتيت لكي أنجح." 171 00:10:51,067 --> 00:10:52,610 ‏بقيت هناك قرابة العام. 172 00:10:52,694 --> 00:10:53,820 ‏"(الماس خالد)، من (روسيا)" 173 00:10:53,945 --> 00:10:59,033 ‏وكانت تلك الفترة هي أكثر فترة شعرت ‏فيها بالوحدة في حياتي بلا أدنى شك. 174 00:11:00,285 --> 00:11:02,078 ‏تقدمت لجميع تجارب الأداء. 175 00:11:02,495 --> 00:11:06,082 ‏تلقتني "لندن" بقسوة شديدة، ‏ولن أبالغ إن قلت إن حياتي كانت مأساوية. 176 00:11:06,374 --> 00:11:07,500 ‏بعد عام مأساوي، 177 00:11:07,584 --> 00:11:10,503 ‏استسلمت وأرسل لي والداي 60 دولارًا 178 00:11:10,795 --> 00:11:12,338 ‏حجزت بها تذكرة العودة إلى الوطن. 179 00:11:18,720 --> 00:11:21,890 ‏في سن الـ13، ‏كنت أجني من المال أكثر مما يجنيه أبي 180 00:11:22,015 --> 00:11:23,474 ‏وكنت بدأت مسيرة مهنية موسيقية. 181 00:11:23,683 --> 00:11:26,477 ‏كنت أدرك أن هناك عالمًا بأكمله ‏ويمكنني أن أكون جزءًا منه. 182 00:11:27,270 --> 00:11:30,648 ‏ذات يوم عدت إلى المنزل في الـ5:30 صباحًا. 183 00:11:32,108 --> 00:11:35,528 ‏كان أبي مستيقظًا. أجلسني وحدثني قائلًا: 184 00:11:35,737 --> 00:11:37,447 ‏"مسألة الموسيقى هذه... 185 00:11:38,281 --> 00:11:39,532 ‏أرى أنك متعلق بها، صحيح؟" 186 00:11:40,366 --> 00:11:42,743 ‏- قلت: "أجل، صحيح." ‏- قال: "أتظن أن لديك 187 00:11:42,827 --> 00:11:44,871 ‏فرصة للنجاح في مجال الموسيقى؟" 188 00:11:45,496 --> 00:11:46,873 ‏قلت: "أجل، لديّ فرصة جيدة." 189 00:11:48,499 --> 00:11:52,170 ‏فقال بكل بساطة: "حسنًا، تصبح على خير." 190 00:11:52,921 --> 00:11:54,547 ‏كانت تلك هي المرة الوحيدة... 191 00:11:55,590 --> 00:11:59,636 ‏التي دار فيها بيني وبينه حوار جاد، 192 00:11:59,802 --> 00:12:01,512 ‏ثم مات بعد ذلك بشهرين. 193 00:12:03,598 --> 00:12:05,892 ‏ذات يوم، استيقظت للذهاب إلى المدرسة ‏ولم تكن السيارة موجودة، 194 00:12:06,559 --> 00:12:08,603 ‏وقالت لي أمي إنه أُصيب بنوبة قلبية. 195 00:12:09,896 --> 00:12:11,480 ‏بقي في المستشفى 11 يومًا 196 00:12:11,564 --> 00:12:15,568 ‏قبل إصابته بنوبة قلبية أخرى ووفاته. ‏ولم أزره خلالها إلا مرة واحدة. 197 00:12:15,944 --> 00:12:18,488 ‏كان يجب أن أقضي هذه الفترة كلها بجانبه. ‏خطأ كبير! 198 00:12:18,821 --> 00:12:20,949 ‏تخيلوا لو أنني كسرت الحاجز بيني وبينه 199 00:12:21,074 --> 00:12:24,994 ‏وتحدثت إليه حديث رجل لرجل لـ10 أيام. ‏كنت لأحظى بلحظات رائعة معه. 200 00:12:27,038 --> 00:12:31,292 ‏أظن أن "ديفيد" تأثر جدًا بوفاة أبي. ‏كان في سن الـ18 لا أكثر، 201 00:12:31,584 --> 00:12:35,171 ‏وكان أبانا في الـ54 من عمره فقط. ‏لكن مشاعر "ديفيد" كانت متضاربة حينها 202 00:12:35,255 --> 00:12:38,967 ‏لأنه كان في بداية مسيرته الموسيقية. 203 00:12:40,009 --> 00:12:41,135 ‏عندما مات أبي، 204 00:12:41,261 --> 00:12:45,056 ‏كان هناك 3 فتيات في البيت وأنا معهم. 205 00:12:46,015 --> 00:12:47,725 ‏كان البيت عبارة عن فوضى كبيرة 206 00:12:48,226 --> 00:12:50,103 ‏أمي ذات الـ47 ربيعًا 207 00:12:50,478 --> 00:12:51,562 ‏و3 فتيات صغيرات. 208 00:12:52,105 --> 00:12:53,481 ‏كانت عاجزة عن إدارة الموقف. 209 00:12:54,607 --> 00:12:56,943 ‏كان يجب أن أكون على قدر المسؤولية 210 00:12:57,485 --> 00:13:01,239 ‏وأن أتولى إدارة البيت وأفرض النظام، ‏لكنني لم أفعل ذلك. 211 00:13:02,073 --> 00:13:06,411 ‏عوضًا عن ذلك، اتخذت قرارًا أنانيًا ‏بترك المنزل وألا أتدخل في تلك الفوضى. 212 00:13:08,496 --> 00:13:12,625 ‏فضّلت أن ألتفت لعملي ‏بدلًا من أن أعين أمي وأخواتي الـ3. 213 00:13:13,960 --> 00:13:15,628 ‏عندما بلغت سن الـ25، 214 00:13:15,837 --> 00:13:18,214 ‏كنت أجني ما يكفي من الدخل ‏لأتمكن من أن أرسل لها المال 215 00:13:18,798 --> 00:13:21,050 ‏وأشتري لها سيارة وأسدد أقساط البيت... 216 00:13:22,010 --> 00:13:23,136 ‏وما شابه. 217 00:13:31,519 --> 00:13:35,398 ‏انتقلت أنا و"بي جاي" التي ستصبح زوجتي ‏بعد ذلك إلى "لوس أنجلوس". 218 00:13:37,317 --> 00:13:39,068 ‏كان ذلك في 1972. 219 00:13:39,402 --> 00:13:41,070 ‏وهناك أنشأنا فرقة "سكايلارك". 220 00:13:41,195 --> 00:13:46,034 ‏"واجهت أصعب ظروف قد تخطر بخيالك 221 00:13:47,243 --> 00:13:49,036 ‏وفي مرات كثيرة" 222 00:13:49,120 --> 00:13:51,789 ‏بحلول ذلك الوقت، ‏كنت قد عشت في "لندن" و"تورونتو" 223 00:13:51,914 --> 00:13:53,916 ‏و"فانكوفر" و"إدمونتن" 224 00:13:54,042 --> 00:13:56,753 ‏و"فيكتوريا"، لكنني لم أشعر بالارتياح ‏في أي منها. 225 00:13:57,128 --> 00:13:59,255 ‏لكن بمجرد أن وطأت قدمي "لوس أنجلوس"، 226 00:13:59,714 --> 00:14:00,715 ‏شعرت أنني في مكاني. 227 00:14:01,132 --> 00:14:04,635 ‏"كلما حمل كتفها النحيل 228 00:14:04,719 --> 00:14:06,303 ‏أحمال كل مخاوفها الثقيلة" 229 00:14:06,387 --> 00:14:08,598 ‏أردت بشدة أن أعمل عازف تسجيلات. 230 00:14:08,723 --> 00:14:11,476 ‏"وأحزان لا يسمعها أحد" 231 00:14:11,601 --> 00:14:13,144 ‏كنت أعلم أن هذا هو مكاني. 232 00:14:13,394 --> 00:14:16,022 ‏"ما زالت تتردد على مسامعها ‏في صمت الليل القاتل" 233 00:14:16,397 --> 00:14:18,441 ‏كان صديقنا "باري دي فورزون" قد اكتشفنا 234 00:14:18,816 --> 00:14:21,903 ‏وجاء بنا إلى هنا تحديدًا ‏لكي نوقّع على عقد تسجيل 235 00:14:22,195 --> 00:14:24,864 ‏ونسجّل ألبومًا، وهو ما قمنا به بالضبط. 236 00:14:26,783 --> 00:14:29,327 ‏كان ذلك الألبوم يضم أغنية "زهرة برية". 237 00:14:31,204 --> 00:14:32,330 ‏"لأنها طفلة" 238 00:14:32,705 --> 00:14:35,041 ‏عندما بدأ بث تلك الأغنية يتكرر، 239 00:14:35,458 --> 00:14:37,209 ‏بدأت تنتشر في جميع أنحاء البلاد، 240 00:14:37,293 --> 00:14:38,503 ‏وكان نجاحها ساحقًا. 241 00:14:39,545 --> 00:14:40,797 ‏كان ذلك أول مذاق للنجاح. 242 00:14:41,506 --> 00:14:44,425 ‏وأثار شهيتي وأردت المزيد. 243 00:14:44,634 --> 00:14:50,098 ‏"زهرة حرة ورقيقة ‏تتحول إلى زهرة برية جامحة" 244 00:14:52,308 --> 00:14:54,310 ‏بدأت أعزف بيانو مع فرق موسيقية. 245 00:14:55,019 --> 00:14:56,728 ‏وحصلت على عمل مع فرقة "ذا روكي هورور". 246 00:14:56,812 --> 00:14:58,168 ‏"عرض (ذا روكي هورور) ‏الجمعة والسبت، منتصف الليل" 247 00:15:03,528 --> 00:15:05,529 ‏كل ليلة، كنت أنظر إلى الجمهور 248 00:15:05,613 --> 00:15:07,615 ‏وأرى الكثير من نجوم السينما. 249 00:15:09,867 --> 00:15:13,037 ‏كانوا يحضرون لمشاهدة "تيم كاري" ‏في عرض "ذا روكي هورور". 250 00:15:13,287 --> 00:15:15,873 ‏كنت من أعضاء الفرقة ‏قبل أن أصبح المدير الموسيقي. 251 00:15:17,792 --> 00:15:21,629 ‏وعن طريق العازفين في تلك الفرقة، ‏تسنى لي التعرف على غيرهم 252 00:15:21,754 --> 00:15:26,300 ‏ممن كانوا يعملون في استوديوهات التسجيل. 253 00:15:26,384 --> 00:15:28,761 ‏"(أوريجينال روكسي كاست)" 254 00:15:32,557 --> 00:15:34,517 ‏والتقيت بعازف طبول اسمه "جيم كيلتنر". 255 00:15:35,184 --> 00:15:38,396 ‏كان عازف الطبول المقرّب لفرقة "ذا بيتلز". 256 00:15:39,188 --> 00:15:41,107 ‏كان العازفون يجتمعون في المكان. 257 00:15:41,858 --> 00:15:45,653 ‏وكان البيانو مواجهًا للحائط، ‏فلم أستطع أن أرى العازفين الآخرين. 258 00:15:46,487 --> 00:15:48,281 ‏كنت أواصل العزف مع نفسي. 259 00:15:48,489 --> 00:15:50,575 ‏أعزف بلا توقف في ليلة الأحد ‏في الـ3 صباحًا، 260 00:15:50,700 --> 00:15:53,286 ‏ويأتي إلينا "جون لينون" أو "جو كوكر". 261 00:15:53,786 --> 00:15:56,121 ‏كان عازف الطبول يتوقف، ‏لكنني كنت أواصل على أي حال 262 00:15:56,205 --> 00:15:58,499 ‏أعزف البيانو وحده وأواصل العزف. 263 00:15:58,583 --> 00:16:01,586 ‏ثم يعود عازف القرار ‏ويعود بعده عازف الطبول. 264 00:16:01,919 --> 00:16:03,379 ‏ظننت أنهم يتركون لي المجال لأعزف، 265 00:16:03,463 --> 00:16:05,298 ‏لكنهم في الواقع ‏كانوا يخرجون لتعاطي المخدرات. 266 00:16:05,465 --> 00:16:06,966 ‏كان زملائي في الفرقة يقولون: 267 00:16:07,091 --> 00:16:10,511 ‏"كيف لهذا الفتى أن يواصل العزف ‏طوال الليل من دون تعاطي المخدرات؟" 268 00:16:10,636 --> 00:16:13,014 ‏لم أكن أعرف شيئًا عن هذا. ‏كنت أريد عزف الموسيقى فحسب. 269 00:16:14,682 --> 00:16:17,559 ‏التقيت بـ"ديفيد" لأول مرة في جلسة تسجيل... 270 00:16:17,643 --> 00:16:18,644 ‏"(باربرا سترايسند)" 271 00:16:18,728 --> 00:16:19,729 ‏...في السبعينيات. 272 00:16:20,104 --> 00:16:24,233 ‏كنت في بداية مسيرتي كعازف تسجيلات. ‏كنت واحدًا من 3 عازفي بيانو. 273 00:16:24,901 --> 00:16:26,444 ‏أذكر أنني دخلت الاستوديو يومها. 274 00:16:28,112 --> 00:16:31,282 ‏كانت ترتدي أطواقًا من الماس حول ذراعها. 275 00:16:31,866 --> 00:16:35,536 ‏كانت لديها أجمل يدين رأيتها في حياتي، ‏وكانت امرأة جميلة وراقية جدًا. 276 00:16:37,205 --> 00:16:40,041 ‏أذكر حركتها الرقيقة في الاستوديو. 277 00:16:42,210 --> 00:16:44,211 ‏كنا نعزف حين أوقفتنا فجأة في منتصف العمل: 278 00:16:44,295 --> 00:16:47,548 ‏"توقفوا! هذا غير مناسب. ‏هذا لا يعجبني. توقفوا." 279 00:16:47,632 --> 00:16:51,093 ‏كنت أغني أغنية، لكن افتتاحيتها لم تعجبني، 280 00:16:51,802 --> 00:16:53,137 ‏لم تكن متناغمة بالشكل صحيح. 281 00:16:53,262 --> 00:16:57,266 ‏قالت: "لنأخذ استراحة غداء." ‏ولأنني شخص يحب انتهاز الفرص، 282 00:16:57,391 --> 00:16:59,602 ‏كنت أجلس على البيانو الكهربي في ركن الغرفة 283 00:16:59,852 --> 00:17:03,356 ‏في أقصى ركن في الغرفة، ‏وكلي أمل في أن يكون الميكروفون مفتوح 284 00:17:03,481 --> 00:17:05,399 ‏لأنها كانت تتناول غداءها في غرفة التحكم. 285 00:17:05,525 --> 00:17:08,694 ‏سمعت أحد العازفين يعزف جملة على البيانو. 286 00:17:08,819 --> 00:17:11,739 ‏وحرفيًا، كما يحدث في الأفلام، 287 00:17:12,448 --> 00:17:15,534 ‏دخلت من الباب... وقالت 288 00:17:15,618 --> 00:17:18,203 ‏لمدير أعمالها: "مارتي! استمع لهذا!" 289 00:17:18,287 --> 00:17:20,205 ‏وقلت: "أنت من كنت تعزف على البيانو؟ 290 00:17:20,289 --> 00:17:23,042 ‏- أعجبني ذلك كثيرًا." ‏- نجحت الخطة. 291 00:17:23,626 --> 00:17:25,711 ‏لنعزف الأغنية كما عزفها هذا الشاب. 292 00:17:25,795 --> 00:17:26,963 ‏"سنعزفها بهذا الشكل." 293 00:17:27,338 --> 00:17:30,800 ‏- وكان هذا الشاب هو "ديفيد فوستر". ‏- وإذا سمعت تسجيل الأغنية اليوم، 294 00:17:31,300 --> 00:17:32,343 ‏ستسمع عزفي وصوتها. 295 00:17:34,262 --> 00:17:37,265 ‏بعد 10 سنوات، ‏قيل لي إن "باربرا" تجهز ألبوم "برودواي"... 296 00:17:38,349 --> 00:17:41,727 ‏وإن فيه أغنية اسمها "ساموير"، ‏وهي تريد منك أن تلحنها. 297 00:17:42,019 --> 00:17:43,145 ‏فقلت: "أنا موافق طبعًا!" 298 00:17:44,230 --> 00:17:48,317 ‏قالت لي "باربرا": ‏"(ديفيد)، أريد لهذه الأغنية أن تبدو 299 00:17:48,442 --> 00:17:51,237 ‏كأنها لم تُخلق على هذا الكوكب... 300 00:17:52,113 --> 00:17:54,448 ‏لكني لا أريد منك أن تستخدم أوركسترا. 301 00:17:55,157 --> 00:17:57,285 ‏أريدك أن تعتمد على جهاز المزج فحسب." 302 00:17:57,493 --> 00:18:00,496 ‏"في مكان ما 303 00:18:00,580 --> 00:18:06,252 ‏سنجد طريقة جديدة للحياة." 304 00:18:06,419 --> 00:18:09,255 ‏مررت أنا و"ديفيد" معًا بمواقف كثيرة. 305 00:18:10,381 --> 00:18:14,885 ‏نحن معًا على نفس الموجة، ‏ونتفق أكثر بكثير مما نختلف. 306 00:18:17,430 --> 00:18:19,849 ‏استغرقت الأغنية شهرًا واحدًا. 307 00:18:21,100 --> 00:18:22,560 ‏انتهينا من اللحن. 308 00:18:24,437 --> 00:18:26,564 ‏وأقولها بكل تواضع، أنجزتها ببراعة مطلقة. 309 00:18:28,316 --> 00:18:30,317 ‏اتصلت بها وقلت: "انتهت الأغنية." 310 00:18:30,401 --> 00:18:31,652 ‏قالت: "أريد أن أسمعها الليلة!" 311 00:18:31,944 --> 00:18:33,821 ‏قلت: "حسنًا، سنأتي إليك ونعزفها لك." 312 00:18:34,572 --> 00:18:36,032 ‏ذهبنا إلى منزلها في "ماليبو" بالسيارة. 313 00:18:36,449 --> 00:18:37,700 ‏كانت تقيم حفلًا. 314 00:18:38,200 --> 00:18:39,452 ‏طرقت الباب... 315 00:18:40,745 --> 00:18:42,038 ‏وفُتح الباب 316 00:18:42,747 --> 00:18:45,124 ‏ورأيت أمامي "إليزابيث تيلور" ‏و"كلينت إيستوود". 317 00:18:46,334 --> 00:18:48,878 ‏قالت لي "إليزابيث": ‏"مرحبًا، كيف لي أن أساعدك؟" 318 00:18:49,420 --> 00:18:53,131 ‏قلت لها: "أنت (إليزابيث تيلور)." ‏فقالت: "أجل، هذا صحيح." 319 00:18:53,215 --> 00:18:54,759 ‏لم أعد أذكر ما قلته لها حينها 320 00:18:54,884 --> 00:18:57,553 ‏لكنه كان حفلًا هوليووديًا. وحيثما ألتفت 321 00:18:57,637 --> 00:18:59,221 ‏كنت أرى أشخاصًا مثل "داستن هوفمان". 322 00:18:59,639 --> 00:19:00,806 ‏ثم جاءت "باربرا" وقالت: 323 00:19:00,931 --> 00:19:03,059 ‏"أنت هنا لتعزف لي الأغنية. عظيم." 324 00:19:05,102 --> 00:19:07,647 ‏وتراجعت إلى الخلف هكذا في فستان السهرة... 325 00:19:08,522 --> 00:19:13,361 ‏"بشكل ما 326 00:19:13,778 --> 00:19:18,491 ‏يومًا ما 327 00:19:18,616 --> 00:19:24,413 ‏في مكان ما" 328 00:19:28,668 --> 00:19:32,338 ‏ثم قالت: "أحبها." 329 00:19:33,547 --> 00:19:34,632 ‏وقد أحبتها. 330 00:19:37,885 --> 00:19:41,389 ‏جميعنا لدينا النغمات نفسها 331 00:19:42,223 --> 00:19:44,433 ‏منذ 700 عام. 332 00:19:45,518 --> 00:19:47,395 ‏ومن خلال التناغم والإيقاع... 333 00:19:48,688 --> 00:19:52,733 ‏الاختيار بيدكم... لتعبروا عن نفسكم. 334 00:19:54,110 --> 00:19:56,779 ‏عليكم أن تكون رعاة وأطباء نفسيين. 335 00:19:56,904 --> 00:19:57,904 ‏"(كوينسي جونز)" 336 00:19:57,988 --> 00:20:00,741 ‏عليكم أن تكونوا أمهات ومربيات وكل شيء. 337 00:20:00,866 --> 00:20:02,618 ‏عليكم تأمين الاستوديو والخلفيات، 338 00:20:02,702 --> 00:20:07,498 ‏وعليكم إيجاد الأغاني. ‏والأغاني هي مصدر القوة هنا. 339 00:20:08,290 --> 00:20:10,918 ‏كان مسؤولًا عن تأليف مقاطع ناجحة 340 00:20:11,043 --> 00:20:13,003 ‏في بعض من أغانيّ التي لم يُؤلفها حتى. 341 00:20:13,295 --> 00:20:14,463 ‏في أغنية "لهذا يوجد الأصدقاء"... 342 00:20:14,547 --> 00:20:16,186 ‏"(كارول باير ساغر) ‏كاتبة أغاني فائزة بـ(غرامي) و(أوسكار)" 343 00:20:16,286 --> 00:20:18,050 ‏جاء إلى الاستوديو ليعزف ‏على لوحة المفاتيح الموسيقية، 344 00:20:18,175 --> 00:20:20,302 ‏واقترح نغمة "دا دا دا" في الأغنية. 345 00:20:31,021 --> 00:20:34,316 ‏"لهذا يوجد الأصدقاء" 346 00:20:36,819 --> 00:20:37,861 ‏"تشغيل، إيقاف، تسجيل، تعديل" 347 00:20:37,945 --> 00:20:39,279 ‏ابدئي بطبقة سطحية. 348 00:20:39,363 --> 00:20:40,280 ‏"نجمة" 349 00:20:40,364 --> 00:20:42,532 ‏ثم انخفضي بالطبقة مع كلمة "نجمة". ‏إذا التزمت بذلك، ستنجح. 350 00:20:42,616 --> 00:20:47,163 ‏"ديفيد" له طريقة خاصة يجعل بها الفنان ‏يفعل ما يريده منه. 351 00:20:48,372 --> 00:20:49,373 ‏هذا ممتاز. 352 00:20:49,790 --> 00:20:51,125 ‏وهي طريقة ذكية جدًا. 353 00:20:51,292 --> 00:20:54,545 ‏يعتمد على أسلوب الترغيب والترهيب. 354 00:20:54,670 --> 00:20:57,923 ‏يبدأ بمدح المغني، ثم يقول "لنعد التجربة". 355 00:21:00,718 --> 00:21:04,137 ‏"ديفيد" له طريقة خاصة في تحفيز الفنانين ‏ودفعهم لأقصى الحدود، 356 00:21:04,221 --> 00:21:05,222 ‏"(بول أنكا)" 357 00:21:05,306 --> 00:21:06,182 ‏سجلتها بعد 3 محاولات! 358 00:21:06,307 --> 00:21:08,476 ‏أتعرف كم محاولة استغرقها "سيناترا" ‏لتسجيل "ماي واي"؟ 359 00:21:09,935 --> 00:21:10,936 ‏محاولة واحدة. 360 00:21:14,106 --> 00:21:16,317 ‏"ديفيد" شخص يسعى للكمال. 361 00:21:16,859 --> 00:21:17,860 ‏وأنا مثله. 362 00:21:18,194 --> 00:21:20,780 ‏إذا لم تكونوا على استعداد لإقامة علاقة عمل 363 00:21:21,363 --> 00:21:25,242 ‏وقبول طلبات التكرار والتجارب 364 00:21:25,409 --> 00:21:26,410 ‏وقبول محاولات التشجيع... 365 00:21:26,494 --> 00:21:27,494 ‏"(سيلين ديون)" 366 00:21:27,578 --> 00:21:29,121 ‏مرارًا وتكرارًا حتى تقولوا لأنفسكم: 367 00:21:29,246 --> 00:21:32,458 ‏"ألا تظن أنني قد أعطيتك ما تريده ‏بعد 29 محاولة؟" 368 00:21:32,750 --> 00:21:33,751 ‏لكن، أتعلمون؟ 369 00:21:34,502 --> 00:21:36,170 ‏المحاولة الـ30 التي أديت فيها الأغنية... 370 00:21:36,962 --> 00:21:38,172 ‏كان رد فعله "هذه هي!" 371 00:21:39,423 --> 00:21:42,843 ‏أنتجت ألبوم "فتيات الأحلام" الأصلي ‏عام 1981 وأظن أنها... 372 00:21:43,844 --> 00:21:45,262 ‏كانت "جينيفر هوليداي". 373 00:21:45,846 --> 00:21:47,181 ‏دخلت الاستوديو، 374 00:21:47,556 --> 00:21:50,309 ‏دخلت مرتدية معطف فراء ‏وهي تحمل على كل ذراع كلب صغير. 375 00:21:51,727 --> 00:21:52,895 ‏توجهت إلى الميكروفون... 376 00:21:53,938 --> 00:21:56,774 ‏قلت لها: ‏"حسنًا يا (جينيفر)، لنجرب الأغنية." 377 00:21:56,899 --> 00:22:01,153 ‏"يستحيل أبدًا أن أتركك 378 00:22:01,362 --> 00:22:05,282 ‏يستحيل أبدًا أن أعيش من دونك" 379 00:22:05,616 --> 00:22:08,994 ‏غنت بكل ما لديها من مقدرة ‏مثلما كانت تغني في المسرحية. 380 00:22:10,079 --> 00:22:11,830 ‏لكننا في غرفة التحكم، كنا نتخبط. 381 00:22:11,914 --> 00:22:13,916 ‏لم نكن مستعدين. ما أردناه هو إجراء تجربة 382 00:22:14,041 --> 00:22:15,125 ‏لكي نضبط المستويات. 383 00:22:15,501 --> 00:22:19,296 ‏"سأبقى 384 00:22:19,380 --> 00:22:22,132 ‏وأنت 385 00:22:22,299 --> 00:22:25,761 ‏ستحبني 386 00:22:25,845 --> 00:22:29,390 ‏أجل" 387 00:22:31,308 --> 00:22:34,186 ‏وفي نهاية التجربة قلت لها: ‏"عظيم يا (جينيفر). كان هذا رائعًا. 388 00:22:34,270 --> 00:22:36,355 ‏نحن مستعدون الآن وضبطنا المستويات. ‏لنسجل مرة أخرى." 389 00:22:36,897 --> 00:22:38,023 ‏ارتدت معطفها 390 00:22:38,524 --> 00:22:40,484 ‏وحملت الكلبين وقالت: 391 00:22:41,110 --> 00:22:44,113 ‏"لا أغني الأغنية إلا مرة واحدة فقط." ‏وخرجت من الباب. 392 00:22:54,415 --> 00:22:57,001 ‏أظن أن اللحظة العظيمة التالية في حياتي 393 00:22:57,126 --> 00:22:58,335 ‏كانت مع "إيرث ويند أند فاير". 394 00:23:01,672 --> 00:23:04,049 ‏كنت أعمل عازف تسجيلات لـ3 سنوات، 395 00:23:05,050 --> 00:23:07,928 ‏لذا، عزفت في تسجيلات فرقة "فيفث دايمنشن" 396 00:23:08,053 --> 00:23:09,054 ‏وتسجيلات "دولي بارتون". 397 00:23:09,305 --> 00:23:12,057 ‏عندما كنت عازف بيانو، راقبت بتركيز 398 00:23:12,141 --> 00:23:15,352 ‏المنتجين الموجودين في غرفة التحكم ‏لأنني كنت أتطلع للحصول على تلك الوظيفة. 399 00:23:15,603 --> 00:23:17,062 ‏كنت أريد أن أصبح منتج أغاني. 400 00:23:17,938 --> 00:23:19,898 ‏تمكنت من عقد لقاء مع "بيري غوردي"، 401 00:23:19,982 --> 00:23:21,275 ‏مؤسس "موتاون ريكوردز". 402 00:23:21,817 --> 00:23:22,943 ‏ثم أُصبت بالذعر. 403 00:23:23,485 --> 00:23:27,030 ‏مشيت من أريكة مكتبه إلى البيانو 404 00:23:27,114 --> 00:23:29,825 ‏وفي هذه الخطوات الـ10، تظاهرت بالثبات 405 00:23:29,909 --> 00:23:32,870 ‏وجلست إلى البيانو، وهذا ما عزفته. 406 00:23:34,788 --> 00:23:37,124 ‏"بعدما انتهى الحب 407 00:23:37,958 --> 00:23:40,336 ‏كيف تخدعينني بمشاعر كاذبة؟" 408 00:23:40,669 --> 00:23:43,339 ‏التقيت حينها بفرقة "إيرث ويند أند فاير" ‏وعزفت لـ"موريس وايت" 409 00:23:43,589 --> 00:23:47,760 ‏وقال: "أريد أن أسجل هذه الأغنية." ‏قلت: "متى؟" قال: "الليلة." 410 00:23:48,636 --> 00:23:51,472 ‏شاركت معهم في رحلة إنتاج 3 ألبومات، 411 00:23:51,722 --> 00:23:53,182 ‏ودفعني ذلك للعمل خلال الثمانينيات. 412 00:23:53,307 --> 00:23:54,706 ‏"الصواب بات خطأ" 413 00:23:54,808 --> 00:23:56,556 ‏"(بعدما انتهى الحب) ‏(موريس وايت) (ديفيد فوستر) (جاي غرايدون)" 414 00:23:56,652 --> 00:23:57,528 ‏"تغير شيء ما" 415 00:23:57,631 --> 00:23:59,156 ‏"قائمة (بيلبورد) لأفضل 100 أغنية ‏(إيرث ويند أند فاير)" 416 00:23:59,256 --> 00:24:01,023 ‏ثمة حالة محددة يدخل فيها "ديفيد"، 417 00:24:01,607 --> 00:24:05,569 ‏وهي حالة مهيبة ومتقنة، 418 00:24:06,320 --> 00:24:08,781 ‏تعطيكم ذلك القدر الكبير من الثراء. 419 00:24:09,031 --> 00:24:13,035 ‏"بعدما انتهى الحب ‏كيف تخدعينني بمشاعر كاذبة؟" 420 00:24:13,494 --> 00:24:16,455 ‏لقد غيّر وجه الموسيقى حرفيًا. 421 00:24:16,789 --> 00:24:17,998 ‏"(جاي آر روبنسون) ‏عازف طبول، عازف تسجيلات" 422 00:24:18,123 --> 00:24:20,042 ‏إنه أفضل عازف بيانو علمت معه، ‏وقد عملت مع "هيربي". 423 00:24:21,085 --> 00:24:24,672 ‏طريقة ضغطه على المفاتيح لا مثيل لها. 424 00:24:25,547 --> 00:24:28,550 ‏عندما يشتعل اللحن، لا يكون حدود له. 425 00:24:30,219 --> 00:24:31,387 ‏عندما أنتج "كوينسي جونز" 426 00:24:31,512 --> 00:24:35,015 ‏أغنية "نحن العالم" عام 1985 ‏لدعم الإغاثة من المجاعات في "أفريقيا". 427 00:24:35,808 --> 00:24:38,143 ‏اتصل بي وقال: "(ديفيد)، حريّ بك أن تفعل 428 00:24:38,227 --> 00:24:40,854 ‏في (كندا) مثلما فعلت ‏مع كل النجوم الكنديين." 429 00:24:42,898 --> 00:24:45,859 ‏لذا، اتصلت بـ"برايان آدمز" وكتبنا معًا 430 00:24:45,985 --> 00:24:47,152 ‏"الدموع لا تكفي". 431 00:24:48,779 --> 00:24:52,032 ‏"يمكننا تغيير العالم إلى الأبد 432 00:24:52,199 --> 00:24:55,744 ‏تعرف السماوات أن الدموع لا تكفي" 433 00:24:55,828 --> 00:24:58,371 ‏جمعنا مجموعة متميزة من الفنانين الكنديين 434 00:24:58,455 --> 00:25:00,416 ‏لجلسة أسطورية مدتها يوم واحد. 435 00:25:01,250 --> 00:25:02,751 ‏"جوني ميتشل" و"نيل يانغ" 436 00:25:02,835 --> 00:25:05,879 ‏و"غوردن لايتفوت" ‏و"لافربوي" و"برايان" نفسه. 437 00:25:06,296 --> 00:25:07,840 ‏حققت الأغنية نجاحًا وانتشارًا باهرين 438 00:25:08,424 --> 00:25:10,884 ‏وجمعت الملايين لصالح قضية رائعة. 439 00:25:15,305 --> 00:25:17,224 ‏هيا يا "نيل"، أرنا ما لديك يا عزيزي. 440 00:25:17,808 --> 00:25:23,313 ‏"أضعنا براءتنا بشكل ما" 441 00:25:25,733 --> 00:25:27,526 ‏"براءتنا" لم تكن عميقة بما يكفي، عدا ذلك، 442 00:25:27,693 --> 00:25:29,319 ‏كان أداؤك رائعًا. لنجرب مرة أخرى. 443 00:25:30,529 --> 00:25:31,822 ‏هذا صوتي يا رجل. 444 00:25:37,327 --> 00:25:40,914 ‏لا أظن أنني كنت لأحب "ديفيد فوستر" ‏في شبابه 445 00:25:40,998 --> 00:25:44,334 ‏لأنني كنت مغرورًا ومتهورًا 446 00:25:44,418 --> 00:25:46,253 ‏وربما متكبرًا كأنني أعرف كل شيء. 447 00:25:46,754 --> 00:25:49,506 ‏أفكر بالتحديد في المرة ‏التي أنتجت فيها لمجموعة "شيكاغو". 448 00:25:49,631 --> 00:25:51,967 ‏قص هذا من المشهد، ‏فأنتم دائمًا متأخرين في اللقطة 449 00:25:52,051 --> 00:25:53,844 ‏عند النزول. لا تتقدمون مع الإشارة، 450 00:25:54,303 --> 00:25:55,387 ‏ولهذا قصصتها. 451 00:25:57,598 --> 00:25:59,308 ‏"(شيكاغو)" 452 00:26:01,351 --> 00:26:03,561 ‏- "روبرت". ‏- "جيمي". 453 00:26:03,645 --> 00:26:04,563 ‏"لي". 454 00:26:07,066 --> 00:26:09,192 ‏مهلًا، يجب أن أسأل... 455 00:26:09,276 --> 00:26:10,485 ‏"(روبرت لام)، (جايمس بانكو)، (لي لوغنين)" 456 00:26:10,569 --> 00:26:13,321 ‏...هل نجري حوارًا عن فرقة "شيكاغو" ‏أم عن "ديفيد فوستر"؟ 457 00:26:13,405 --> 00:26:14,906 ‏لم لا تدعه يقوم بعمله؟ 458 00:26:14,990 --> 00:26:16,366 ‏أجل. تفضل. قم بعملك. 459 00:26:16,492 --> 00:26:17,618 ‏- شكرًا لك. ‏- نحن معك. 460 00:26:19,078 --> 00:26:22,039 ‏كنا في نقطة متدنية من حياتنا المهنية. 461 00:26:22,956 --> 00:26:25,959 ‏كنا قد تركنا "كولومبيا ريكوردز"، ‏وكانوا يقولون للجميع... 462 00:26:26,043 --> 00:26:27,127 ‏"(كولومبيا)" 463 00:26:27,211 --> 00:26:30,214 ‏...إننا لسنا جديرين بالثقة. 464 00:26:30,589 --> 00:26:33,967 ‏وكنا قد حققنا نجاحًا باهرًا. 465 00:26:34,843 --> 00:26:37,763 ‏جاء "إيرفينغ أزوف" إلينا ‏وسألنا إذا كان لدينا مانع 466 00:26:37,930 --> 00:26:39,890 ‏من أن ينتج لنا "ديفيد فوستر". 467 00:26:40,557 --> 00:26:43,018 ‏بحلول ذلك الوقت، ‏كنا مستعدين للعمل مع أي شخص 468 00:26:43,143 --> 00:26:45,771 ‏لنحاول أن نعود إلى العمل مرة أخرى. 469 00:26:47,147 --> 00:26:49,649 ‏جاء "ديفيد فوستر" ‏عندما كانت فرقة "شيكاغو" بحاجة 470 00:26:49,733 --> 00:26:52,736 ‏إلى شخص مثله. كانت المجموعة في حالة فوضى. 471 00:26:52,903 --> 00:26:54,279 ‏كانت هناك قطيعة بيننا في ذلك الوقت. 472 00:26:54,404 --> 00:26:55,405 ‏"(بيتر سيتيرا)" 473 00:26:56,281 --> 00:27:00,244 ‏كانوا قد ضلوا طريقهم، ‏وأنا كنت من أشد معجبيهم 474 00:27:00,369 --> 00:27:02,454 ‏حتى قبل أن تتاح لي فرصة العمل معهم. 475 00:27:02,830 --> 00:27:04,414 ‏كنت أعرف أصغر التفاصيل. 476 00:27:05,624 --> 00:27:06,666 ‏في أول لقاء لنا معه، 477 00:27:06,750 --> 00:27:08,960 ‏كنا قد حضّرنا بعض الأغاني لنسمعه إياها 478 00:27:09,044 --> 00:27:11,296 ‏التي فكّرنا في إضافتها إلى ألبومنا المقبل 479 00:27:11,380 --> 00:27:12,422 ‏الذي كان سيسجله. 480 00:27:13,715 --> 00:27:16,092 ‏جاء واستمع إلى جميع الأغاني 481 00:27:16,176 --> 00:27:18,095 ‏وقال: "جميعها عادية." 482 00:27:18,303 --> 00:27:19,763 ‏يمكنني تسجيلها، بالتأكيد يمكنني ذلك. 483 00:27:19,888 --> 00:27:21,640 ‏وقعت على عاتقي مهمة إخبار فريق "شيكاغو" 484 00:27:21,765 --> 00:27:23,809 ‏أن الأغاني التي كتبوها لألبوم "شيكاغو 16" 485 00:27:24,143 --> 00:27:26,103 ‏كانت كلها سيئة، وأن عليهم البدء من الصفر. 486 00:27:26,395 --> 00:27:28,063 ‏لكن التركيز على 4 أغنيات معًا 487 00:27:28,147 --> 00:27:30,357 ‏في الوقت نفسه أمر مرهق، لذا... 488 00:27:30,482 --> 00:27:33,777 ‏كان شابًا يافعًا. ‏وكان يقلب عالمنا رأسًا على عقب. 489 00:27:34,194 --> 00:27:36,321 ‏لم لا تعطني لحظة لأستمع مرة أخرى 490 00:27:36,446 --> 00:27:37,781 ‏لأنني كنت أتحدث في الهاتف، معذرة. 491 00:27:38,031 --> 00:27:41,243 ‏إنه شخص مثير للرهبة، وعندما دخل الاستوديو، 492 00:27:41,368 --> 00:27:44,121 ‏شعرنا جميعًا بالرهبة. كنت أشعر بالرهبة. 493 00:27:45,747 --> 00:27:48,125 ‏فجأة باتت أغانينا أقل من المطلوب؟ 494 00:27:48,417 --> 00:27:49,459 ‏وتقول لنفسك... 495 00:27:50,502 --> 00:27:51,837 ‏"يا إلهي، هل فقدت موهبتي؟" 496 00:27:51,962 --> 00:27:53,797 ‏عندما دخلت الغرفة، أسمعوني أغانيهم 497 00:27:53,881 --> 00:27:55,715 ‏فقلت: "هذه الأغاني لا تُقارن 498 00:27:55,799 --> 00:27:57,968 ‏بما أذكره عنكم. هذه أغان مريعة. 499 00:27:58,093 --> 00:27:59,344 ‏ماذا حدث لكم يا جماعة؟" 500 00:27:59,511 --> 00:28:01,096 ‏قال تعليقًا بسيطًا عنها 501 00:28:01,471 --> 00:28:03,807 ‏في الميكروفون بعد إحدى تجارب التسجيل 502 00:28:03,891 --> 00:28:06,268 ‏"هذا العزف غير متناغم. ‏عزف القرار غير سليم." 503 00:28:08,270 --> 00:28:11,148 ‏لذا وضعت آلتي جانبًا ودخلت غرفة التحكم، 504 00:28:11,273 --> 00:28:15,527 ‏وقلت له: "لا تتحدث إليّ بهذه الطريقة ‏مرة أخرى أبدًا." 505 00:28:16,528 --> 00:28:18,280 ‏غيّر إلى 6 عند تلك الجملة، اتفقنا؟ 506 00:28:18,655 --> 00:28:19,656 ‏من فضلك؟ 507 00:28:19,740 --> 00:28:23,160 ‏كل منتج تعاملنا معه حتى تلك اللحظة، 508 00:28:23,327 --> 00:28:24,953 ‏كان يتركنا نعمل على طبيعتنا. 509 00:28:25,078 --> 00:28:28,248 ‏أما "ديفيد" فقد أنتج أسطوانة 510 00:28:28,373 --> 00:28:32,628 ‏تعكس انطباعه ‏عما يجب أن تكون عليه فرقة "شيكاغو". 511 00:28:33,337 --> 00:28:36,048 ‏كنا بحاجة إلى شخص يترأس السفينة، ‏وقد تولى هو تلك المهمة. 512 00:28:36,256 --> 00:28:39,176 ‏البعض وافق والبعض اعترض. 513 00:28:41,678 --> 00:28:45,098 ‏تحكّم "ديفيد" في جميع الجوانب، ‏ونحن لم نعتد ذلك من قبل. 514 00:28:45,349 --> 00:28:47,768 ‏"تعرفين أن حبنا مقدّر" 515 00:28:47,893 --> 00:28:51,521 ‏أراد أن يشارك في كتابة الأغاني والعزف. 516 00:28:51,605 --> 00:28:54,316 ‏"حب يعيش إلى الأبد 517 00:28:58,403 --> 00:29:01,406 ‏وأريدك هنا معي" 518 00:29:02,616 --> 00:29:06,578 ‏أدركنا أن علينا أن نثق بهذا الرجل. ‏كنا بحاجة إلى ذلك. 519 00:29:07,412 --> 00:29:09,831 ‏كان سريعًا، سريعًا جدًا. 520 00:29:10,707 --> 00:29:11,708 ‏الأغنية بحاجة إلى قنطرة. 521 00:29:13,752 --> 00:29:17,089 ‏حسنًا، انتهيت منها. ‏كنت أنظر إليه وأقول: "يا إلهي!" 522 00:29:17,214 --> 00:29:19,466 ‏"أنت كل المعنى في حياتي 523 00:29:19,591 --> 00:29:20,759 ‏أنت مصدر إلهامي" 524 00:29:20,926 --> 00:29:23,470 ‏دخلت إليهم بكل اندفاعي وطاقتي 525 00:29:23,595 --> 00:29:26,014 ‏وقوتي، وكنت دكتاتورًا. 526 00:29:26,098 --> 00:29:28,975 ‏"أنت ستفعل هذا، وأنت ستقوم بذلك. ‏سأعزف أنا إيقاع القرار والبيانو 527 00:29:29,059 --> 00:29:30,476 ‏وأشارك في كتابة كل الأغاني. 528 00:29:30,560 --> 00:29:32,688 ‏إليكم ما سنفعله، ستسجلون هذه الأغنية." 529 00:29:32,980 --> 00:29:34,564 ‏وبالتأكيد نجحنا نجاحًا باهرًا. 530 00:29:34,982 --> 00:29:36,817 ‏"كنت أظن 531 00:29:36,942 --> 00:29:40,111 ‏أنك ستبقين هنا إلى الأبد" 532 00:29:40,195 --> 00:29:45,534 ‏خلال أيام فرقة "شيكاغو"، ‏كنت شخصًا مأجورًا جاء لحل مشكلة محددة. 533 00:29:45,701 --> 00:29:50,622 ‏رأيت جانبًا سيئًا، ‏أساليب إنتاج عدوانية جدًا من جانب "ديفيد". 534 00:29:51,415 --> 00:29:54,751 ‏كنت أحاول وضع تصور عما يجب ‏أن تكون عليه أسطوانة ناجحة لـ"شيكاغو". 535 00:29:54,918 --> 00:29:57,254 ‏لسوء حظهم، ‏لم يشتمل هذا على كثير من آلات النفخ. 536 00:29:58,130 --> 00:29:59,464 ‏لم نجد شيئًا نفعله. 537 00:29:59,840 --> 00:30:03,051 ‏في الأغاني المصورة، ‏كنت أعزف على لوحة المفاتيح الموسيقية، 538 00:30:03,218 --> 00:30:05,011 ‏ويعزف "لي" الغيتار، 539 00:30:05,095 --> 00:30:07,389 ‏لذا بدأت أفكر: "ماذا يحدث هنا بحق السماء؟" 540 00:30:07,514 --> 00:30:09,266 ‏لأنه لم تكن هناك آلات نفخ للعزف. 541 00:30:09,391 --> 00:30:10,767 ‏وما حدث هو أننا دُفعنا جانبًا 542 00:30:10,892 --> 00:30:14,354 ‏لعزف مقطوعات على جهاز المزج ‏في الأغاني المصورة وعلى المسرح. 543 00:30:15,605 --> 00:30:18,066 ‏شعرت بغضب شديد لفترة معينة. 544 00:30:18,191 --> 00:30:20,902 ‏تضع غرورك في حقيبة وتدفنها في الحديقة 545 00:30:21,111 --> 00:30:22,571 ‏وتنجز أسطوانة موسيقية. 546 00:30:23,447 --> 00:30:24,698 ‏لم أكن مستعدًا لذلك. 547 00:30:25,157 --> 00:30:27,576 ‏كان رد فعلي طائشًا. ‏أنا عازف لوحة المفاتيح الموسيقية، 548 00:30:27,743 --> 00:30:30,370 ‏فكيف تقول لي ‏إنني لن أعزف عليها في هذه الأغاني؟ 549 00:30:30,454 --> 00:30:31,580 ‏ظننا أن شأننا أعلى من ذلك. 550 00:30:31,788 --> 00:30:33,122 ‏"رسالة لـ1972: أغنية (حوار) ‏ألبوم (شيكاغو 5)" 551 00:30:33,206 --> 00:30:34,457 ‏ظهرت مشكلة أخرى 552 00:30:34,541 --> 00:30:38,045 ‏فيما يتعلق بالعلاقة بين "بيتر" و"ديفيد". 553 00:30:39,212 --> 00:30:41,340 ‏نشأ تواصل إيجابي فوري ‏بيني وبين "بيتر سيتيرا". 554 00:30:41,465 --> 00:30:44,300 ‏تكونت بيننا علاقة كتابة رائعة ‏وصداقة عظيمة، 555 00:30:44,384 --> 00:30:46,762 ‏وأصبحت أنا و"بيتر" كتاب الأغاني للمجموعة. 556 00:30:47,637 --> 00:30:50,223 ‏كنت أستمع إليه وكان هو يستمع إليّ. 557 00:30:50,640 --> 00:30:52,184 ‏وأظن أن هذا كان أمرًا فريدًا بالنسبة له. 558 00:30:52,517 --> 00:30:54,770 ‏كان يسمح لي بالتحدث أثناء عزفه. 559 00:30:54,895 --> 00:30:57,439 ‏كان يعزف شيئًا فأقاطعه: ‏"ما هذه النغمة. إنها رائعة." 560 00:30:57,981 --> 00:31:01,234 ‏"يحتاج الكل إلى استراحة من وقت لآخر 561 00:31:02,778 --> 00:31:04,780 ‏هكذا قالت لي 562 00:31:06,156 --> 00:31:10,160 ‏من شريكه 563 00:31:11,661 --> 00:31:14,581 ‏حتى أقرب الأحبّة يحتاجون إلى إجازة" 564 00:31:18,168 --> 00:31:20,754 ‏كتبنا عددًا من الأغاني الرائعة. 565 00:31:20,879 --> 00:31:22,672 ‏وحقق عدد من أغانينا نجاحًا ساحقًا. 566 00:31:23,590 --> 00:31:26,343 ‏"احتضنيني الآن" 567 00:31:26,802 --> 00:31:29,638 ‏قال الناس إنني حولتهم إلى فرقة "بالاد". 568 00:31:29,805 --> 00:31:32,516 ‏لمجرد أن الناس ‏اختاروا أن يعجبوا بأغاني الـ"بالاد". 569 00:31:32,682 --> 00:31:34,892 ‏وصدف أنني كنت المغني الذي أدى تلك الأغاني، 570 00:31:34,976 --> 00:31:37,229 ‏وبالطبع عندما تصور أغنية، المغني الأساسي، 571 00:31:37,437 --> 00:31:38,855 ‏كل تلك الأشياء ساهمت في الحالة. 572 00:31:38,980 --> 00:31:40,148 ‏"(فوستر) و(سيتيرا) 3 أغنيات ساحقة 573 00:31:40,232 --> 00:31:41,482 ‏والسؤال قائم: أين آلات النفخ؟" 574 00:31:41,566 --> 00:31:44,486 ‏أدركت أن أمرًا رائعًا يحدث ‏عندما دعتنا شركة "وارنرز" 575 00:31:44,611 --> 00:31:46,947 ‏إلى العشاء مع أكبر مديريها التنفيذيين 576 00:31:47,364 --> 00:31:51,701 ‏لنتسلم أولى شهادات مبيعات الموسيقى المسجلة ‏الكثيرة لأغنيات ذلك الألبوم. 577 00:31:51,910 --> 00:31:55,831 ‏لكنني كنت أفكر في صمت: ‏"رائع، لكن هذا ليس طابع (شيكاغو)." 578 00:31:56,331 --> 00:31:57,498 ‏9 محاولات، لكننا نجحنا أخيرًا. 579 00:31:57,582 --> 00:31:59,167 ‏والآن علينا أن نقرر إذا ما كنا نريد... 580 00:31:59,251 --> 00:32:00,252 ‏"نحن نريد" 581 00:32:00,627 --> 00:32:02,211 ‏الآن بالعودة إلى ذلك الوقت، 582 00:32:02,295 --> 00:32:03,797 ‏أفهم كم كانت المجموعة منزعجة مما يجري. 583 00:32:04,005 --> 00:32:06,550 ‏لكنهم في الوقت ذاته، ‏انتقلوا من بيع 50 ألف نسخة 584 00:32:06,758 --> 00:32:08,510 ‏إلى بيع 7 ملايين نسخة. 585 00:32:08,885 --> 00:32:12,139 ‏كنا نرى أن الأغاني جيدة، ‏فلدينا آذان نسمع بها. 586 00:32:12,472 --> 00:32:16,142 ‏كان "ديفيد" هو من سيعيدنا إلى الأضواء، ‏وكان هذا هو هدفه. 587 00:32:16,226 --> 00:32:19,312 ‏كل ما قام به هو الصواب. لم أرد أن أرحل. 588 00:32:20,021 --> 00:32:21,231 ‏كانت الأجواء محتدمة. 589 00:32:21,898 --> 00:32:24,609 ‏كنت أنا و"ديفيد" مسؤولين عن الكتابة حينها. 590 00:32:25,986 --> 00:32:28,572 ‏كانت مرحلة عصيبة جدًا للجميع. 591 00:32:29,239 --> 00:32:31,741 ‏أردنا أن نستمتع بالتجربة ‏وأن نكون فرقة غنائية. 592 00:32:31,908 --> 00:32:33,118 ‏لطالما كنا فرقة غنائية، 593 00:32:33,452 --> 00:32:37,539 ‏ولم يكن لدينا مكان لأي شخص ‏لا يود أن يتعاون. 594 00:32:37,664 --> 00:32:38,831 ‏"استقالة المغني الرئيسي لفرقة (شيكاغو)" 595 00:32:38,915 --> 00:32:42,502 ‏بدأ يستمع إلى صوت مختلف، إن جاز التعبير. 596 00:32:42,669 --> 00:32:46,839 ‏وكان "ديفيد"... ‏القشة التي قصمت ظهر البعير، 597 00:32:46,923 --> 00:32:49,342 ‏وأقنعه بأنه يستطيع النجاح كمغن منفرد. 598 00:32:50,385 --> 00:32:51,386 ‏لذا... 599 00:32:52,220 --> 00:32:53,262 ‏"استقالة عازف قرار (شيكاغو)" 600 00:32:53,346 --> 00:32:54,347 ‏"أنا رجل" 601 00:32:54,598 --> 00:32:56,475 ‏أنتجنا سلسلة من الأغاني الناجحة ‏التي استمرت 602 00:32:56,600 --> 00:32:59,060 ‏في مسيرتي الفردية مع أغنية "مجد الحب". 603 00:32:59,936 --> 00:33:02,897 ‏كانت في فيلم "فتى الكاراتيه" ‏ورُشحنا عنها للأوسكار. 604 00:33:02,981 --> 00:33:04,274 ‏"(فتى الكاراتيه 2) ‏(بيتر سيتيرا)، (مجد الحب)" 605 00:33:05,066 --> 00:33:07,486 ‏لو أن "بيتر" لم يقرر الانفصال 606 00:33:07,652 --> 00:33:09,863 ‏وبقي مع الفرقة، لكان الأمر رائعًا، 607 00:33:10,113 --> 00:33:11,740 ‏لكن الأمور لم تجر بهذا الشكل. 608 00:33:11,865 --> 00:33:12,866 ‏"رقم 1 عالميًا: (بالاد)، (شيكاغو)" 609 00:33:12,991 --> 00:33:15,243 ‏"احتضنيني الآن 610 00:33:15,827 --> 00:33:18,747 ‏أريد أن أعبر لك عن أسفي الشديد" 611 00:33:18,914 --> 00:33:20,916 ‏عشنا تجربة رائعة. 612 00:33:22,459 --> 00:33:24,753 ‏صحيح أنني دخلت بحماس، ‏صحيح أنني دخلت بتكبر، 613 00:33:24,878 --> 00:33:28,423 ‏صحيح أنني دخلت بغرور. ‏أتفهم تمامًا سبب كرههم 614 00:33:28,548 --> 00:33:31,509 ‏لما حدث وأدرك الأمر وأفهمه حقًا. 615 00:33:31,593 --> 00:33:33,595 ‏"سأعوضك" 616 00:33:33,720 --> 00:33:34,929 ‏لكنهم ما زالوا غاضبين مما حدث. 617 00:33:35,013 --> 00:33:38,183 ‏ما زالوا يحصدون نتاج نجاح هذه الألبومات. 618 00:33:40,060 --> 00:33:43,021 ‏"وبعد كل ما قد قيل" 619 00:33:45,148 --> 00:33:48,151 ‏"ناتالي كول"، صوتها ناعم كالحرير. 620 00:33:49,110 --> 00:33:50,445 ‏إنسانة جميلة. 621 00:33:51,363 --> 00:33:53,239 ‏كنت محظوظًا بالنجاح في جمعها 622 00:33:53,323 --> 00:33:55,075 ‏مع أبيها في أغنية "عصي على النسيان". 623 00:33:55,408 --> 00:33:58,328 ‏"عصية على النسيان" 624 00:33:58,495 --> 00:34:00,288 ‏أعطتني أهم فرصة في حياتي. 625 00:34:00,539 --> 00:34:01,540 ‏"هذا ما أنت عليه" 626 00:34:01,706 --> 00:34:04,042 ‏كان بإمكانها أن تختار أي شخص، ‏لكنها اختارتني أنا. 627 00:34:04,376 --> 00:34:05,543 ‏"(عصي على النسيان) ‏مع حبي، (ناتالي كول)" 628 00:34:05,627 --> 00:34:08,088 ‏أُنتج ألبوم "عصي على النسيان" ‏حبًا في الموسيقى. 629 00:34:08,255 --> 00:34:09,881 ‏"عصي على النسيان" 630 00:34:09,965 --> 00:34:12,467 ‏كان هذا هو أنقى ما أنجزته في حياتي. 631 00:34:14,052 --> 00:34:16,471 ‏كان ألبومًا أنتجته ‏بكل ما في قلبي من إحساس. 632 00:34:17,264 --> 00:34:19,641 ‏اعتمدنا على بعض الرياضيات ‏مع القليل من السحر. 633 00:34:20,141 --> 00:34:22,936 ‏استعدنا الصوت من التسجيلات، ‏وسجلنا أغنية جديدة. 634 00:34:23,603 --> 00:34:25,730 ‏"ناتالي" تغني و"نات" يغني. 635 00:34:26,648 --> 00:34:29,401 ‏"ولهذا يا حبيبتي 636 00:34:30,318 --> 00:34:33,363 ‏من المذهل 637 00:34:33,863 --> 00:34:37,701 ‏أن شخصًا عصيًا على النسيان مثلك 638 00:34:38,743 --> 00:34:41,246 ‏يظن أنني أنا 639 00:34:41,705 --> 00:34:45,500 ‏عصي على النسيان أيضًا" 640 00:34:45,792 --> 00:34:47,419 ‏عندما سمعت ذلك، انهارت. 641 00:34:47,544 --> 00:34:50,505 ‏قالت: "كأن أبي يقف إلى جانبي يغني." 642 00:34:51,298 --> 00:34:57,053 ‏"عصي على النسيان أيضًا" 643 00:35:02,350 --> 00:35:03,643 ‏"(ديفيد فوستر) ‏مسرح (كولوسيام)، (10 سيزارز)" 644 00:35:04,102 --> 00:35:05,937 ‏"منطقة تسجيل" 645 00:35:10,525 --> 00:35:12,276 ‏كنت بصحبة "توني براكستون" بالأمس، 646 00:35:12,360 --> 00:35:14,863 ‏وكنا نستعيد ذكريات الوقت الذي قضيناه معًا. 647 00:35:15,030 --> 00:35:17,532 ‏أظن أننا أخرجنا أحد أعظم الأغاني ‏في التاريخ، 648 00:35:17,657 --> 00:35:20,702 ‏أغنية "أصلح كسر قلبي"، ‏كتبتها "ديان وورن" وأنتجتها أنا. 649 00:35:20,869 --> 00:35:24,914 ‏"أصلح كسر قلبي 650 00:35:25,081 --> 00:35:28,209 ‏قل إنك تحبني مرة أخرى" 651 00:35:28,335 --> 00:35:29,544 ‏تغيير المفتاح الموسيقي، 652 00:35:29,711 --> 00:35:31,671 ‏لا يوجد شيء أفضل منه في موسيقى الـ"بوب". 653 00:35:32,797 --> 00:35:35,759 ‏التوزيع بأكمله والصوت بكل ما فيه. 654 00:35:36,134 --> 00:35:37,719 ‏إنه المثالية بعينها. 655 00:35:38,345 --> 00:35:42,098 ‏"أعد تلك الدموع من حيث أتت 656 00:35:42,307 --> 00:35:44,016 ‏الدموع التي بكيتها ليال لا حصر لها" 657 00:35:44,100 --> 00:35:45,893 ‏"(أصلح كسر قلبي)، (توني براكستون) ‏(ديفيد فوستر)، (ديان وورن)" 658 00:35:45,977 --> 00:35:47,520 ‏كلما لمس "ديفيد" شيئًا، ‏نقله إلى مستوى أرفع. 659 00:35:49,648 --> 00:35:52,776 ‏كانت حياتي ستصبح أبسط، وحياة أطفالي 660 00:35:52,942 --> 00:35:55,486 ‏ستصبح أبسط وأسهل لو أنني 661 00:35:55,570 --> 00:35:56,571 ‏لم أتزوج كل تلك المرات. 662 00:35:58,198 --> 00:36:00,367 ‏لا أحد يخاف على سجل إنجازاته أكثر منه. 663 00:36:00,533 --> 00:36:02,535 ‏لطالما كانت النساء نقطة ضعفه. 664 00:36:02,744 --> 00:36:04,079 ‏هناك نساء كثيرات في حياته. 665 00:36:04,245 --> 00:36:06,330 ‏من الطريف أنه رُزق ببنات وأخوات 666 00:36:06,414 --> 00:36:07,415 ‏"(جوردان فوستر)، ابنته" 667 00:36:07,499 --> 00:36:08,833 ‏وكان مقربًا جدًا من أمه أيضًا 668 00:36:08,958 --> 00:36:11,211 ‏ولطالما كان مقربًا ‏من جميع النساء في عائلته. 669 00:36:11,419 --> 00:36:13,212 ‏3 أخوات أكبر منه يغمرنه حبًا 670 00:36:13,296 --> 00:36:14,297 ‏"(إيمي فوستر)، ابنة" 671 00:36:14,381 --> 00:36:15,715 ‏و3 أخوات أصغر منه يتخذنه قدوة. 672 00:36:15,924 --> 00:36:18,259 ‏لا أظن أنه خطط للزواج 5 مرات في حياته. 673 00:36:18,385 --> 00:36:19,385 ‏"(إرين فوستر)، ابنته" 674 00:36:19,469 --> 00:36:21,721 ‏كما هو واضح، أجل، النساء. 675 00:36:21,930 --> 00:36:23,473 ‏إذا جلست أمام طبيب نفسي 676 00:36:23,598 --> 00:36:26,226 ‏أو معالج نفسي، فسيصفني بالجبان الهارب. 677 00:36:26,393 --> 00:36:29,479 ‏عندما تشتد الظروف أو تسوء، أهرب. 678 00:36:31,064 --> 00:36:35,694 ‏كم من صعب أن تكون لديكم عائلات مختلطة! 679 00:36:37,529 --> 00:36:39,614 ‏لن تجدي أي صورة للجد "موري". 680 00:36:39,781 --> 00:36:41,825 ‏- لماذا؟ ‏- لأنه دائمًا من يصورنا. 681 00:36:41,950 --> 00:36:43,451 ‏كنت في سن الـ3 عند انفصالهما، 682 00:36:44,661 --> 00:36:47,538 ‏وانتقل على الفور للعيش مع المرأة 683 00:36:47,622 --> 00:36:49,374 ‏التي ترك أمي من أجلها. 684 00:36:50,792 --> 00:36:53,002 ‏ويعيش في منزل معها هي وأبنائها. 685 00:36:53,211 --> 00:36:55,921 ‏"عيد ميلاد سعيد يا (برودي)" 686 00:36:56,005 --> 00:36:56,881 ‏مفتاح جميل. 687 00:36:56,965 --> 00:37:00,468 ‏ستجدون ندبات نفسية لدى كل واحدة من بناتي. 688 00:37:01,302 --> 00:37:04,431 ‏ستحكي لكم كل واحدة منهن تقريبًا ‏كيف أنني انفصلت عن والدتها 689 00:37:04,597 --> 00:37:06,224 ‏قبل بلوغها سن الـ5 أو الـ6. 690 00:37:06,391 --> 00:37:09,477 ‏كنت أعمل طوال الوقت، حرفيًا طوال الوقت. 691 00:37:09,769 --> 00:37:11,813 ‏كنت أنام في الاستوديو ليومين ‏أو 3 في المرة الواحدة. 692 00:37:12,313 --> 00:37:13,732 ‏ستجدون الكثير من الندبات النفسية. 693 00:37:15,900 --> 00:37:19,738 ‏أبحث أنا وأبي عن استراتيجيات للهروب 694 00:37:19,863 --> 00:37:22,365 ‏بالسهولة نفسها التي يخطط بها الناس ‏لعشاءهم كل ليلة. 695 00:37:23,324 --> 00:37:24,826 ‏عندما ينشأ نزاع، 696 00:37:25,160 --> 00:37:31,416 ‏أول رد فعل لأبي ‏هو التجنب والتهرب والابتعاد. 697 00:37:32,667 --> 00:37:34,502 ‏بقي أبي في "لوس أنجلوس". 698 00:37:35,336 --> 00:37:38,381 ‏كنا نعيش في فقر شديد. فقر مدقع! 699 00:37:39,507 --> 00:37:42,427 ‏كان أبي يرسل لنا النفقة، ‏لكن لم يكن لدينا سوى ذلك. 700 00:37:43,303 --> 00:37:47,098 ‏لكنني كنت أسافر لرؤية أبي خلال الصيف، 701 00:37:47,265 --> 00:37:50,435 ‏وكان يعيش في قصر في "ماليبو". 702 00:37:50,852 --> 00:37:52,395 ‏وكنت أشعر بالصدمة. 703 00:37:53,396 --> 00:37:56,024 ‏رد فعلي يكون: "ثمة شيء جديد هناك!" 704 00:37:56,649 --> 00:37:59,402 ‏بداخل عقلي، ‏أظن أن ما لدى الآخرين أفضل مما لديّ. 705 00:38:00,487 --> 00:38:01,571 ‏كثيرًا ما تصرفت بهذا الشكل. 706 00:38:02,572 --> 00:38:03,948 ‏هذا الوضع غير مريح، لذا... 707 00:38:04,032 --> 00:38:05,909 ‏يبدو ذلك الوضع أفضل كثيرًا بالنسبة لي. 708 00:38:07,869 --> 00:38:10,413 ‏كان يعيش كملك. 709 00:38:14,709 --> 00:38:17,878 ‏قصور "ماليبو" التي لم أعش فيها 710 00:38:17,962 --> 00:38:20,924 ‏والحي الذي عشت فيه في "تورونتو" 711 00:38:21,174 --> 00:38:24,552 ‏والعائلة غير التقليدية ‏التي وجدت نفسي وسطها. 712 00:38:26,513 --> 00:38:29,432 ‏لديّ 10إخوة، لكنني طفلة وحيدة. 713 00:38:30,225 --> 00:38:31,559 ‏مهلًا. هذا وضع مربك حقًا! 714 00:38:31,684 --> 00:38:35,354 ‏يمكنكم أن تتخيلوا كيف كان الوضع ‏في وجود أطفال من 3 زوجات 715 00:38:35,438 --> 00:38:37,524 ‏وكم كان الأمر صعبًا على الجميع. 716 00:38:41,486 --> 00:38:44,239 ‏عندما أهرب، يكون هذا رد فعل لا إرادي. 717 00:38:44,697 --> 00:38:47,450 ‏أمضي ببساطة. أمضي قدمًا. 718 00:38:50,411 --> 00:38:53,790 ‏و... دائمًا ما تكون هناك عواقب. 719 00:38:55,458 --> 00:38:58,086 ‏أكبر خطأ ارتكبته في حياتي ‏كان ترك "ريبيكا". 720 00:38:59,254 --> 00:39:02,298 ‏تخيلوا أنني تركتها بعدما رُزقنا بـ3 أطفال، 721 00:39:02,382 --> 00:39:05,677 ‏في سن الـ5 والـ4، ‏و"جوردان" كان سنها 7 أشهر. 722 00:39:08,429 --> 00:39:10,557 ‏يا له من تصرف غبي! 723 00:39:12,183 --> 00:39:13,601 ‏أعتذر بشدة. 724 00:39:13,893 --> 00:39:16,479 ‏آسف لأنني أخفقت بهذا الشكل. 725 00:39:19,023 --> 00:39:21,568 ‏أذكر أنني كنت أمر بنوبات بكاء 726 00:39:21,693 --> 00:39:24,487 ‏وأشعر بأن أبي لا يحبني. 727 00:39:24,779 --> 00:39:26,072 ‏وهو شعور مريع. 728 00:39:27,740 --> 00:39:29,868 ‏كان قد خلق لنفسه وضعًا 729 00:39:30,034 --> 00:39:32,036 ‏بحيث لم يقم مع أبنائه. 730 00:39:33,162 --> 00:39:34,706 ‏كان يقيم مع أبناء امرأة أخرى. 731 00:39:34,998 --> 00:39:36,583 ‏كانت هناك حالة من الشد. 732 00:39:37,208 --> 00:39:40,336 ‏ينضج المرء بسرعة أكبر من الطبيعي 733 00:39:40,461 --> 00:39:42,297 ‏في غياب تلك العلاقة مع أحد الوالدين. 734 00:39:44,215 --> 00:39:49,304 ‏كنت أرى أنني ضحية من ضحايا طموحه. 735 00:39:52,640 --> 00:39:55,643 ‏أذكر واحدة من أولى ذكرياتي معه ‏حيث كنت بصحبته في الاستوديو. 736 00:39:57,854 --> 00:40:00,272 ‏رغم أنه كان يوليني ظهره لسنوات عديدة 737 00:40:00,356 --> 00:40:03,067 ‏وهو في الاستوديو، ‏لكنني لم أشعر قط أنه لم يكن حاضرًا. 738 00:40:04,444 --> 00:40:07,780 ‏لطالما كنت أكنّ له هو عمله ‏قدرًا كبيرًا من الاحترام. 739 00:40:09,908 --> 00:40:13,661 ‏لم أشعر بالغضب قط، بل قبلت الوضع ببساطة. 740 00:40:15,914 --> 00:40:19,000 ‏كلما أردت أن أرى أبي، ‏كان عليّ مقابلته في الاستوديو. 741 00:40:22,629 --> 00:40:26,674 ‏إنني أحب أبي. أعشقه. 742 00:40:27,592 --> 00:40:32,639 ‏عندما يغمرني بنوره، ينتابني شعور رائع. 743 00:40:36,267 --> 00:40:39,145 ‏لم تكن الحياة سهلة دائمًا. ‏لم تكن طفولتي سهلة. 744 00:40:40,980 --> 00:40:42,940 ‏لا أعرف، إن خُيرت ما بين التمتع... 745 00:40:43,024 --> 00:40:44,025 ‏"(سارة فوستر)" 746 00:40:44,150 --> 00:40:46,026 ‏...بعلاقة مُقرّبة مع والدي ‏في طفولتي أم كبري، 747 00:40:46,110 --> 00:40:47,403 ‏لاخترت أن أحظى بها في كبري. 748 00:40:47,487 --> 00:40:49,530 ‏إنه سند حقيقي و... 749 00:40:50,490 --> 00:40:52,617 ‏يكاد يكون صديقًا في نواح عديدة. 750 00:40:55,870 --> 00:41:00,249 ‏أود أن أشير في هذه اللحظة ‏إلى أن بناتي الـ5 كلهن موجودات هنا، 751 00:41:00,583 --> 00:41:04,337 ‏وقد جئن من "فلوريدا" و"زيورخ" و"إدمنتون" ‏و"ناشفيل" و"لوس أنجلوس". 752 00:41:04,754 --> 00:41:06,005 ‏شكرًا لكنّ يا فتيات. 753 00:41:06,339 --> 00:41:10,760 ‏لديّ 5 بنات رائعات، ‏كلهن قويات الشخصية وناجحات. 754 00:41:10,885 --> 00:41:12,053 ‏أظنني فعلت شيئًا صائبًا. 755 00:41:12,220 --> 00:41:14,388 ‏لم يسبق أن تأخر في مرة عن الرد 756 00:41:14,472 --> 00:41:15,472 ‏- على اتصالاتنا. ‏- لا. 757 00:41:15,556 --> 00:41:17,766 ‏حتى وهو في الاستوديو، ‏أيًا كان الوقت أو اليوم... 758 00:41:17,850 --> 00:41:19,185 ‏حتى إن كان يعمل مع "مادونا" مثلًا، 759 00:41:19,310 --> 00:41:21,145 ‏- كان يستأذن ممن معه. ‏- لم يسبق أن حدث 760 00:41:21,229 --> 00:41:22,397 ‏أن رد شخص آخر على الهاتف 761 00:41:22,522 --> 00:41:24,189 ‏- وقال إن أبي لن يستطيع التحدث. ‏- أبدًا. 762 00:41:24,273 --> 00:41:26,525 ‏أظن أنه أحيانًا يظن أنه لم يكن أبًا صالحًا 763 00:41:26,609 --> 00:41:29,445 ‏وهذا يجرح إحساسي، ‏لأنه كان بالفعل أبًا صالحًا. 764 00:41:30,613 --> 00:41:33,116 ‏رسالتي لهن هي: "لقد بذلت كل ما بوسعي، 765 00:41:33,741 --> 00:41:36,869 ‏ربما كان بإمكاني أن أبذل أكثر، ‏وها أنا أحاول أن أقدّم قصارى جهدي. 766 00:41:37,245 --> 00:41:38,997 ‏لنتخط ما فات ونمض قدمًا." 767 00:41:41,374 --> 00:41:44,376 ‏يصعب عليّ جدًا أن أجلس مع أي من بناتي 768 00:41:44,460 --> 00:41:46,629 ‏وأقول شيئًا مثل: "أحبك جدًا. 769 00:41:47,380 --> 00:41:49,882 ‏أحبك جدًا ويهمني أمرك." 770 00:41:50,008 --> 00:41:52,802 ‏لم يحدث أن قلت كلمات كهذه لأي منهن. 771 00:41:53,970 --> 00:41:55,847 ‏ليس صعبًا أن أقول "أحبك" على الإطلاق. 772 00:41:56,180 --> 00:41:57,306 ‏إنه تعبير مراوغ 773 00:41:57,473 --> 00:41:59,266 ‏في نهاية المحادثة مع أبنائك: 774 00:41:59,350 --> 00:42:00,518 ‏"أحبك." "وأنا أحبك أيضًا." 775 00:42:00,935 --> 00:42:03,187 ‏ثمة اختلاف كبير ‏بين "أحبك" و"إنني أحبك." 776 00:42:03,354 --> 00:42:04,355 ‏وأيهما تقول أنت؟ 777 00:42:04,856 --> 00:42:05,857 ‏"أحبك." 778 00:42:08,693 --> 00:42:12,238 ‏أعرف أنه يحبني ‏بالطريقة الوحيدة التي يعرف بها الحب. 779 00:42:12,697 --> 00:42:17,201 ‏في أول مرة تصل فيها إحدى أغنياتي ‏للمركز الأول قال لي: 780 00:42:18,453 --> 00:42:21,372 ‏"أتعرفين يا (إيمي) ما الأصعب 781 00:42:22,081 --> 00:42:23,791 ‏من أن تحققي المركز الأول مرة واحدة؟" 782 00:42:23,916 --> 00:42:26,127 ‏فسألته: "ماذا؟" فقال: "أن تحققيه مرتين. 783 00:42:26,252 --> 00:42:28,337 ‏أبلغيني عندما تحققي المركز الأول ‏مرة ثانية." 784 00:42:30,089 --> 00:42:31,424 ‏آمل ألا تمانع "إرين" ذلك. 785 00:42:32,425 --> 00:42:35,178 ‏اتصلت بي ذات مرة منذ بضعة أشهر. 786 00:42:35,386 --> 00:42:38,431 ‏وكانت في حالة هيستيرية ‏وكانت غاضبة جدًا من أبيها. 787 00:42:40,892 --> 00:42:42,977 ‏وكان السبب هو حوار دار بينهما 788 00:42:43,144 --> 00:42:45,646 ‏عن حدث شخصي كبير يجري في حياتها. 789 00:42:46,355 --> 00:42:48,941 ‏لم يحترم مشاعرها بالمرة. 790 00:42:51,736 --> 00:42:54,072 ‏كان منزعجًا جدًا، ‏لكنه لم يستطع أن يقول مثلًا: 791 00:42:54,322 --> 00:42:57,992 ‏"أتعلمين؟ كان هذا مريعًا. ‏وأشعر بالانزعاج الشديد." 792 00:42:58,659 --> 00:42:59,827 ‏لم يستطع قول شيء كهذا. 793 00:42:59,911 --> 00:43:03,288 ‏فقلت له إنه لا يجب أن تمر أسابيعًا طوالًا 794 00:43:03,372 --> 00:43:05,416 ‏من دون أن يتحدث إليها ‏وعليه حل تلك المشكلة فورًا. 795 00:43:05,541 --> 00:43:07,043 ‏لكنه نظر إليّ بطريقة... 796 00:43:07,919 --> 00:43:09,545 ‏مليئة بالتحدي وقال: 797 00:43:09,629 --> 00:43:11,547 ‏"لها كامل الحرية في أن تفعل ما تشاء." 798 00:43:11,714 --> 00:43:16,052 ‏فاجأني رده وقلت له: "هذه ابنتك. 799 00:43:16,177 --> 00:43:18,346 ‏ولا أظن أنك تعني ما قلته." 800 00:43:19,430 --> 00:43:21,307 ‏دفعته للاتصال بـ"إرين" تلك الليلة، 801 00:43:21,432 --> 00:43:22,558 ‏والآن يعملان على إصلاح الأمر. 802 00:43:22,642 --> 00:43:24,769 ‏بينهما سنوات من التوتر عليهما حلها. 803 00:43:27,105 --> 00:43:28,940 ‏أعرف كم يحب بناته. 804 00:43:30,525 --> 00:43:33,736 ‏وأحاول أن أساعده ‏على أن يتخذ خطوات واعية وموجهة 805 00:43:34,028 --> 00:43:35,738 ‏في كل ما يقوم به. 806 00:43:35,905 --> 00:43:39,325 ‏سواء كان تأسيس علاقات طيبة مع بناته 807 00:43:39,617 --> 00:43:41,910 ‏لأنه يعرف أن هذا هو الصواب 808 00:43:41,994 --> 00:43:44,831 ‏ولأنه صدقًا يهتم لأمرهن. 809 00:43:44,956 --> 00:43:48,084 ‏ولأنه صدقًا مهتم بمعرفة 810 00:43:48,251 --> 00:43:51,546 ‏كل شيء عن "سارة" و"إرين" و"جوردان" و"إيمي" 811 00:43:51,921 --> 00:43:53,172 ‏و"أليسون" أيضًا. 812 00:43:54,507 --> 00:43:58,803 ‏"أليسون" ابنة وُلدت لي وأنا في الـ19 ‏أو الـ20 من فتاة كنت مرتبطًا بها. 813 00:43:59,887 --> 00:44:01,556 ‏عرضنا الطفلة للتبني حينها. 814 00:44:02,890 --> 00:44:06,144 ‏وكنت أعلم أنها ستأتي بحثًا عني، وقد كان. 815 00:44:07,061 --> 00:44:10,106 ‏كانت في سن الـ30 تقريبًا ‏عندما عثرت عليّ عبر الإنترنت. 816 00:44:11,440 --> 00:44:12,692 ‏إنها ذكية جدًا... 817 00:44:13,484 --> 00:44:17,155 ‏لكن شعوركم بالأبناء الذي ربيتموهم بأنفسكم ‏يكون مختلفًا. 818 00:44:20,825 --> 00:44:23,994 ‏وأظن بكل صدق أنها على الأرجح ‏تريد مني المزيد، 819 00:44:24,078 --> 00:44:25,746 ‏لكنني لا أستطيع، فأنا مستنفد. 820 00:44:32,920 --> 00:44:34,379 ‏التقيت بـ"كيفن كوستنر" في "فانكوفر". 821 00:44:34,463 --> 00:44:35,464 ‏"فيلم (الحارس الشخصي)" 822 00:44:35,548 --> 00:44:37,091 ‏قال: "أوشك على تصوير فيلم ‏(الحارس الشخصي) 823 00:44:37,216 --> 00:44:38,509 ‏فهل تود إنتاج موسيقى الفيلم؟" 824 00:44:41,554 --> 00:44:42,846 ‏قال لي "كوينسي": 825 00:44:42,930 --> 00:44:46,434 ‏"أنت على وشك بدء أهم مشروع في حياتك." 826 00:44:47,935 --> 00:44:49,395 ‏وقد كان محقًا تمامًا. 827 00:44:51,856 --> 00:44:55,026 ‏لنبدأ بالحديث ‏عن فيلم "الحارس الشخصي" نفسه. 828 00:44:56,444 --> 00:45:00,572 ‏عندما شاهدت المشاهد الخام المصورة ‏في فترة احتفالات عيد الميلاد 829 00:45:00,656 --> 00:45:02,032 ‏"(كلايف ديفيس) ‏المدير التنفيذي الموسيقي، (سوني)" 830 00:45:02,116 --> 00:45:03,033 ‏رأيت أنه فيلمًا ضعيفًا. 831 00:45:03,117 --> 00:45:06,912 ‏رأيت أن "وارنر برذرز" تميل بدرجة كبيرة 832 00:45:06,996 --> 00:45:11,750 ‏إلى جعل الفيلم قصة إثارة مشوقة ‏ولم يُظهر الفيلم إلا القليل جدًا 833 00:45:11,834 --> 00:45:15,713 ‏من نجومية "ويتني هيوستن". 834 00:45:17,882 --> 00:45:19,091 ‏حسنًا، ها قد نهضت. 835 00:45:19,759 --> 00:45:21,469 ‏كان أول فيلم تمثل فيه "ويتني". 836 00:45:21,594 --> 00:45:24,931 ‏كانت تتلمس طريقها كممثلة. 837 00:45:25,348 --> 00:45:30,353 ‏لا بد من إظهار التناغم ‏بين "كيفن كوستنر" و"ويتني". 838 00:45:31,312 --> 00:45:33,189 ‏لا أرى أنك تتمتع بمظهر الحارس الشخصي. 839 00:45:33,814 --> 00:45:35,191 ‏ماذا كنت تتوقعين؟ 840 00:45:35,441 --> 00:45:38,027 ‏بطبيعة الحال، مدير أي شركة تسجيلات 841 00:45:38,319 --> 00:45:40,487 ‏سيود إضافة المزيد من الأغاني إلى الفيلم، 842 00:45:40,571 --> 00:45:44,325 ‏لكن إن لم تظهر نجومية "ويتني" كما ينبغي، 843 00:45:44,742 --> 00:45:46,494 ‏فلن يقدّم النص ذلك بدرجة كافية. 844 00:45:47,870 --> 00:45:53,417 ‏لذا كتبت خطابًا إلى المدير وإلى "كيفن"، ‏قلت فيه: 845 00:45:54,085 --> 00:45:56,128 ‏"إن لم تضيفا المزيد من الأغاني، 846 00:45:56,254 --> 00:45:59,632 ‏ولم تقدّم (ويتني) المزيد من الأغاني، 847 00:46:00,091 --> 00:46:03,094 ‏فلن يكون لديكما فيلم عظيم." 848 00:46:05,054 --> 00:46:09,475 ‏تلقى "كيفن كوستنر" هذا المقترح بجدية تامة. 849 00:46:10,393 --> 00:46:13,437 ‏وتولى دورًا حاسمًا جدًا 850 00:46:13,729 --> 00:46:16,857 ‏في العمل مع "ديفيد فوستر" على الأمر. 851 00:46:22,613 --> 00:46:26,909 ‏زاد عدد الأغاني بشكل كبير. 852 00:46:28,744 --> 00:46:33,791 ‏وكتب "ديفيد" مع زوجته حينئذ ‏"ليندا تومسون" أغنية "لن يتبقى لي شيء". 853 00:46:33,916 --> 00:46:38,254 ‏"لا تجعلني أسدل الستار على قصة حب أخرى 854 00:46:39,130 --> 00:46:42,967 ‏لا أريد أن يُجرح قلبي مرة أخرى 855 00:46:43,426 --> 00:46:45,219 ‏ابق هنا بين ذراعيّ" 856 00:46:45,344 --> 00:46:49,098 ‏لكن العقبة الأكبر كانت اختيار الأغنية 857 00:46:49,640 --> 00:46:53,436 ‏التي يمكنها أن تعبّر عن جوهر الفيلم 858 00:46:53,561 --> 00:46:56,647 ‏والتناغم المشهود بين البطلين، ‏وتحرك المشاعر 859 00:46:56,856 --> 00:47:00,901 ‏وتجعل الفيلم أكثر من مجرد فيلم إثارة. 860 00:47:01,027 --> 00:47:03,570 ‏في البداية، ‏اختاروا أغنية "ماذا سيحدث للمجروحين؟" 861 00:47:03,654 --> 00:47:05,740 ‏"ماذا سيحدث للمجروحين؟" 862 00:47:05,865 --> 00:47:06,949 ‏مطلع جيد جدًا 863 00:47:07,074 --> 00:47:09,118 ‏لكن ما بعده لم يكن قويًا. 864 00:47:09,410 --> 00:47:12,413 ‏"ماذا سيحدث للمجروحين" 865 00:47:12,538 --> 00:47:13,538 ‏"(جيمي رافين)" 866 00:47:13,622 --> 00:47:16,709 ‏"الذين غاب عنهم الآن الحب العذب القديم؟ 867 00:47:17,293 --> 00:47:19,503 ‏أعرف أنني يجب أن أجد 868 00:47:19,754 --> 00:47:21,130 ‏قدرًا من راحة البال" 869 00:47:21,297 --> 00:47:24,258 ‏أجرينا تجربة أداء للأغنية، ‏لكنها لم تعجب "ويتني" 870 00:47:24,383 --> 00:47:25,593 ‏ولم تعجبني. 871 00:47:25,926 --> 00:47:29,305 ‏قالت "ويتني": ‏"بحقك يا (ديفيد). لا أشعر بأنها تحركني." 872 00:47:29,430 --> 00:47:34,351 ‏ولحسن الحظ، ‏دخلت الأغنية قوائم الترتيب مع "بول يانغ"، 873 00:47:34,435 --> 00:47:38,147 ‏فذهبت مسرعًا إلى "كيفن كوستنر" وقلت: ‏"لا يمكننا استخدام الأغنية!" 874 00:47:38,481 --> 00:47:40,857 ‏وتظاهرت بأنني محبط بسبب ذلك. 875 00:47:40,941 --> 00:47:42,651 ‏فقال: "حسنًا، أعطني فرصة لأجد أغنية أخرى." 876 00:47:43,569 --> 00:47:44,695 ‏شكرًا لكم. 877 00:47:50,910 --> 00:47:57,249 ‏"إذا بقيت معك 878 00:47:58,209 --> 00:48:01,087 ‏فلن أكون 879 00:48:01,212 --> 00:48:05,216 ‏إلا عقبة في طريقك 880 00:48:05,383 --> 00:48:07,509 ‏لذا سأرحل" 881 00:48:07,593 --> 00:48:09,011 ‏أرسلت شخصًا إلى متجر التسجيلات. 882 00:48:09,387 --> 00:48:11,263 ‏قلت له: "أحضر نسخة من (سأظل دائمًا أحبك) 883 00:48:11,430 --> 00:48:13,432 ‏بصوت (دولي بارتون)." فعاد قائلًا: 884 00:48:13,516 --> 00:48:17,019 ‏"لم تكن لديهم نسخة (دولي بارتون). ‏ما وجدته هو نسخة (ليندا رونستاد)." 885 00:48:17,353 --> 00:48:20,981 ‏"وسأظل 886 00:48:21,107 --> 00:48:24,651 ‏دائمًا" 887 00:48:24,735 --> 00:48:27,446 ‏كنت أعرف "دولي بارتون"، ‏فاتصلت بها وكلي حماس وقلت: 888 00:48:27,822 --> 00:48:31,033 ‏"سنسجل أغنيتك يا (دولي)، ‏أغنية (سأظل دائمًا أحبك)." 889 00:48:31,117 --> 00:48:32,826 ‏فقالت: "هذا رائع!" 890 00:48:32,910 --> 00:48:35,121 ‏قالت: "أكاد أسمع صوت (ويتني) يتردد..." 891 00:48:35,246 --> 00:48:38,123 ‏"أتمنى لك كل الفرح والسعادة" 892 00:48:38,207 --> 00:48:40,835 ‏فقلت لها: "أي مقطع هذا؟ 893 00:48:41,252 --> 00:48:43,170 ‏هذا ليس جزءًا من التسجيل الموجود لدينا. 894 00:48:43,337 --> 00:48:46,507 ‏نسخة (ليندا رونستاد) تتكون من مقطعين فقط." 895 00:48:46,715 --> 00:48:48,050 ‏فقالت: "ماذا تقول؟ 896 00:48:48,134 --> 00:48:49,926 ‏المقطع الثالث هو أهم مقطع، 897 00:48:50,010 --> 00:48:53,513 ‏فهو يلخّص الأغنية كلها والشعور 898 00:48:53,597 --> 00:48:54,723 ‏الذي أردت توصيله كله." 899 00:48:55,349 --> 00:48:56,684 ‏"وآمل أن تعاملك الحياة 900 00:48:57,977 --> 00:48:59,311 ‏برفق وحنان 901 00:49:01,313 --> 00:49:02,898 ‏وآمل أن تملك 902 00:49:03,357 --> 00:49:06,652 ‏كل ما حلمت به طوال حياتك 903 00:49:08,696 --> 00:49:10,406 ‏وأتمنى لك كل الفرح 904 00:49:11,532 --> 00:49:13,951 ‏والسعادة" 905 00:49:15,870 --> 00:49:21,125 ‏وعلى الفور عرفت كيف أجعل هذه الأغنية ‏أغنية عظيمة لـ"ويتني هيوستن". 906 00:49:22,877 --> 00:49:26,797 ‏تصورت أن تغنيها "ويتني" في حفل مباشر 907 00:49:27,131 --> 00:49:29,133 ‏وأن الجمهور يقف مصفقًا 908 00:49:29,341 --> 00:49:31,302 ‏بحماس شديد. 909 00:49:31,760 --> 00:49:34,513 ‏مشهد 86. التجربة الأولى. ‏الكاميرا جاهزة. ابدؤوا 910 00:49:35,097 --> 00:49:36,474 ‏قال "كيفن": "اسمع، 911 00:49:36,724 --> 00:49:40,811 ‏أريد للأغنية أن تبدأ بغناء من دون موسيقى." 912 00:49:41,020 --> 00:49:42,938 ‏لم أرد لمطلع الأغنية أن يكون من دون موسيقى 913 00:49:43,063 --> 00:49:45,816 ‏وأصر كيفن: "لا، لا أريد موسيقى في المطلع." 914 00:49:45,900 --> 00:49:49,569 ‏قلت له: "أرجوك يا (ديفيد)، ‏لا بأس من ذلك داخل الفيلم ربما، 915 00:49:49,653 --> 00:49:52,072 ‏لكنني سأضيف الموسيقى إلى المطلع ‏عندما أعود بها إلى الاستوديو." 916 00:49:52,156 --> 00:49:54,241 ‏بعد التجربة الأولى مباشرة، 917 00:49:54,366 --> 00:49:58,579 ‏أرسل لي "ديفيد" نسخة من التسجيل ‏وسرت بجسدي القشعريرة. 918 00:49:58,829 --> 00:50:01,373 ‏أحب النسخة الأولية منها. ‏فقلت: "لا يمكننا استخدام النسخة الأولية." 919 00:50:01,499 --> 00:50:03,876 ‏وفي هذا الموقف تحديدًا، 920 00:50:04,251 --> 00:50:06,628 ‏لم تتفق آراؤنا. 921 00:50:06,712 --> 00:50:08,713 ‏قال: "أعرف (ويتني) وأعرف ما تريده." 922 00:50:08,797 --> 00:50:11,008 ‏بالطبع لا أحد ‏كان يفهم "ويتني" أكثر من "كلايف". 923 00:50:11,133 --> 00:50:15,721 ‏نطق "ديفيد"... كمية من الكلمات النابية 924 00:50:15,888 --> 00:50:18,933 ‏في تلك المحادثة، أكثر مما سمعته في حياتي. 925 00:50:19,099 --> 00:50:23,604 ‏وقال بكل هدوء: "(ديفيد)... 926 00:50:24,063 --> 00:50:25,147 ‏أرى أن ننهي المكالمة الآن 927 00:50:25,272 --> 00:50:27,650 ‏قبل أن نقول أشياء نندم عليها لاحقًا." 928 00:50:27,942 --> 00:50:32,112 ‏كانت شركة "وارنر" كلها تتصل بي، ‏وكان عليّ أن أتخذ قرارًا 929 00:50:32,363 --> 00:50:37,159 ‏وقد اخترت النسخة الأولية. 930 00:50:38,953 --> 00:50:42,540 ‏"إذا 931 00:50:43,999 --> 00:50:46,585 ‏بقيت معك 932 00:50:48,879 --> 00:50:51,840 ‏لن أكون 933 00:50:51,924 --> 00:50:58,138 ‏إلا عقبة في طريقك 934 00:50:58,806 --> 00:51:02,142 ‏لذا سأرحل 935 00:51:02,560 --> 00:51:04,853 ‏لكنني على يقين 936 00:51:06,438 --> 00:51:08,857 ‏من أنني سأظل أفكر بك 937 00:51:09,024 --> 00:51:15,406 ‏في كل خطوة في طريقي" 938 00:51:16,699 --> 00:51:18,659 ‏من كان ليتخيل أن الإذاعة ستبث أغنية كهذه؟ 939 00:51:19,827 --> 00:51:21,996 ‏كنت أقف في القاعة إلى جانب أمها، 940 00:51:22,121 --> 00:51:25,124 ‏فصعدت "ويتني" إلى المسرح في فستانها الجميل ‏وبدأت تغني... 941 00:51:25,583 --> 00:51:27,626 ‏"إذا" 942 00:51:27,918 --> 00:51:29,545 ‏فالتفتت لي أمها وقالت... 943 00:51:31,589 --> 00:51:33,591 ‏"هل تدرك أنك تقف في حضرة العظمة الآن؟" 944 00:51:34,008 --> 00:51:35,175 ‏ثم دخلت الآلات الوترية. 945 00:51:35,926 --> 00:51:41,265 ‏"وسأظل 946 00:51:41,849 --> 00:51:46,854 ‏دائمًا أحبك" 947 00:51:47,062 --> 00:51:51,191 ‏"ديفيد" هو من أخرج هذا التوزيع. 948 00:51:51,692 --> 00:51:53,694 ‏ونحن الـ3 أحببناه. 949 00:51:56,739 --> 00:51:59,325 ‏شعرت حرفيًا... 950 00:52:00,117 --> 00:52:04,163 ‏- بالقشعريرة تسري في جسدي. كنت منتشيًا. ‏- انتظروا. 951 00:52:06,415 --> 00:52:11,795 ‏"وسأظل 952 00:52:11,962 --> 00:52:12,963 ‏دائمًا أحبك" 953 00:52:13,088 --> 00:52:17,175 ‏"الحارس الشخصي"، ‏أفضل موسيقى تصويرية، "ويتني هيوستن". 954 00:52:17,259 --> 00:52:19,219 ‏جائرة الألبوم الأول هذا العام ‏لـ"سأظل دائمًا أحبك". 955 00:52:19,303 --> 00:52:20,679 ‏"(سأظل دائمًا أحبك) ‏(ديفيد فوستر)، (دولي بارتون)" 956 00:52:20,763 --> 00:52:22,514 ‏جائزة أغنية العام، هذه هي. 957 00:52:22,598 --> 00:52:24,141 ‏- هذه هي. ‏- هذه هي، أجل. 958 00:52:24,308 --> 00:52:26,101 ‏أجل، جائزة خاصة جدًا. بكل صدق. 959 00:52:26,352 --> 00:52:30,105 ‏خلال ساعات، اتصل بي ليعتذر. 960 00:52:30,230 --> 00:52:31,940 ‏قال: "تلقيت اتصالات من كل الناس 961 00:52:32,066 --> 00:52:35,611 ‏ويقولون إنها أفضل أغنية سمعوها في حياتهم." 962 00:52:35,736 --> 00:52:38,405 ‏سيداتي وسادتي، "ويتني هيوستن". 963 00:52:39,698 --> 00:52:44,119 ‏ساهم ذلك في تقوية العلاقة ‏بيني وبين "ديفيد". 964 00:52:44,244 --> 00:52:46,246 ‏مرحبًا بكم مرة أخرى ‏في برنامج "ويتني هيوستن". 965 00:52:46,372 --> 00:52:47,956 ‏لم لا أبقى هنا فحسب؟ 966 00:52:49,124 --> 00:52:51,251 ‏أصبح أهم مشروع في حياتي. 967 00:52:51,377 --> 00:52:53,462 ‏باع الألبوم 45 مليون نسخة. 968 00:52:53,879 --> 00:52:58,509 ‏منتجو "الحارس الشخصي"، "ديفيد فوستر". ‏"كلايف"، مرة أخرى، أحبك. شكرًا لك. 969 00:52:58,967 --> 00:53:02,638 ‏عشت على صدى هذا النجاح ‏خلال الـ20 عامًا الماضية. 970 00:53:02,763 --> 00:53:08,394 ‏"سأظل دائمًا أحبك" 971 00:53:12,898 --> 00:53:16,568 ‏كانت حياتي تسير بسرعة جنونية في أغلبها، 972 00:53:16,819 --> 00:53:18,737 ‏لكن أحيانًا تحدث أشياء 973 00:53:18,821 --> 00:53:22,241 ‏غير متوقعة تجعلني أخرّ راكعًا 974 00:53:22,574 --> 00:53:25,869 ‏وأتوقف عن المسير تمامًا. 975 00:53:27,746 --> 00:53:30,249 ‏كنت في الاستوديو في "هوليوود" ‏مع "مايكل بولتون". 976 00:53:30,499 --> 00:53:33,001 ‏كان يلح عليّ كثيرًا لأبقى وقتًا أطول. 977 00:53:34,294 --> 00:53:37,256 ‏أردت أن أغادر عند منتصف الليل، ‏لكنني بقيت حتى الـ2 صباحًا. 978 00:53:39,216 --> 00:53:41,635 ‏كنت أعيش في "ماليبو"، وكنت عائدًا بسيارتي. 979 00:53:42,302 --> 00:53:43,470 ‏ليلة صيفية جميلة. 980 00:53:46,390 --> 00:53:49,810 ‏كنت أتقدم نحو قمة أحد التلال، ‏وكان الوقت حينها 2:30 صباحًا. 981 00:53:52,020 --> 00:53:55,399 ‏ورأيت... شيئًا في منتصف الطريق. 982 00:53:57,985 --> 00:53:59,319 ‏ذراعان مرفوعتان. 983 00:54:01,029 --> 00:54:05,159 ‏استغرقني الأمر ثانية لأستوعب ‏أن شخصًا يقف في منتصف الطريق. 984 00:54:06,326 --> 00:54:08,746 ‏واستغرقني الأمر ثانية أخرى ‏لأستوعب أنني يجب أن أتوقف، 985 00:54:09,913 --> 00:54:11,081 ‏ومع الثانية التالية اصطدمت به! 986 00:54:19,298 --> 00:54:22,551 ‏وبعدها... حل صمت قاتل. 987 00:54:23,427 --> 00:54:24,720 ‏اتصلت بالطوارئ. 988 00:54:24,970 --> 00:54:26,472 ‏الطوارئ، ما الحالة الطارئة؟ 989 00:54:26,680 --> 00:54:28,932 ‏لقد قتلت شخصًا حالًا، للتو... أظن أنني... 990 00:54:29,016 --> 00:54:30,600 ‏قتلت شخصًا حالًا. تعالوا بسرعة! 991 00:54:30,684 --> 00:54:31,726 ‏كنت أقود على طريق الساحل، 992 00:54:31,810 --> 00:54:33,728 ‏وصدمت شخصًا بسيارتي. أظن أنني قتلته. 993 00:54:33,812 --> 00:54:35,605 ‏حسنًا، سأساعدك يا سيدي. 994 00:54:35,689 --> 00:54:37,357 ‏- أين أنت؟ ‏- قرب "سيكامور" بالضبط. 995 00:54:37,483 --> 00:54:39,776 ‏- أرجوكم تعالوا بسرعة! ‏- ابق معي على الهاتف. 996 00:54:39,860 --> 00:54:41,486 ‏سأبقى معك على الهاتف، أتفهمني؟ 997 00:54:41,570 --> 00:54:43,279 ‏حسنًا، لكن يجب أن تأتوا بسرعة! 998 00:54:43,363 --> 00:54:44,364 ‏أسرعوا أرجوكم. 999 00:54:44,448 --> 00:54:48,243 ‏ركضت على الطريق ورأيت جثة في وضع الجنين، 1000 00:54:48,869 --> 00:54:50,245 ‏وكان الدم في كل مكان. 1001 00:54:50,746 --> 00:54:52,915 ‏من أذنيه ومن أنفه ومن فمه. 1002 00:54:54,124 --> 00:54:55,918 ‏لقد دمرت جسده تمامًا. 1003 00:54:56,126 --> 00:54:57,628 ‏وفجأة رأيت... 1004 00:54:58,545 --> 00:55:00,714 ‏يده تتحرك حركة بسيطة، 1005 00:55:01,423 --> 00:55:03,300 ‏وفكرت: "يا إلهي! ما زال حيًا." 1006 00:55:06,553 --> 00:55:08,222 ‏سيارة الإسعاف في طريقها... 1007 00:55:10,808 --> 00:55:13,435 ‏والمروحية تحط في المكان ‏وأبواب الجحيم تنفتح بوجهي. 1008 00:55:16,146 --> 00:55:17,397 ‏أخرجوا كيس الجثث 1009 00:55:17,940 --> 00:55:19,441 ‏لأنهم ظنوا أن الرجل قد مات. 1010 00:55:23,529 --> 00:55:24,988 ‏الآن، الساعة 5 صباحًا. 1011 00:55:25,322 --> 00:55:27,658 ‏لا بد وأنه كان يحمل بطاقة شخصية ‏لأنهم قالوا لي: 1012 00:55:27,783 --> 00:55:29,492 ‏"ألا تعرف هوية الشخص الذي صدمته؟ 1013 00:55:29,576 --> 00:55:30,911 ‏إنه (بين فيرين)." 1014 00:55:31,161 --> 00:55:32,370 ‏"حُددت هوية السائق الذي صدم (فيرين)" 1015 00:55:32,454 --> 00:55:34,164 ‏- "بين فيرين"... ‏- عبقري المسرح الموسيقي... 1016 00:55:34,289 --> 00:55:36,542 ‏...الذي فاز بجائرة "توني" في "برودواي" ‏عن مسرحية "بيبين"، 1017 00:55:36,667 --> 00:55:38,460 ‏وشارك في مسرحيات "جيزز كرايست سوبر ستار" 1018 00:55:38,669 --> 00:55:42,047 ‏و"هاير" و"جيليز لاست جام"، ‏وتألق في "غرايند"، 1019 00:55:42,172 --> 00:55:44,758 ‏وكان رائعًا في فيلم "بوب فوسي" العظيم، 1020 00:55:44,883 --> 00:55:46,760 ‏"كل هذا الجاز". "بين فيرين"... 1021 00:55:48,428 --> 00:55:50,054 ‏"كان منتج موسيقي ‏هو سائق السيارة التي صدمت (فيرين)" 1022 00:55:50,138 --> 00:55:53,392 ‏كل دقيقة، كنت أسترجع ذكرى الاصطدام. ‏هكذا. كل دقيقة. 1023 00:55:55,519 --> 00:55:56,979 ‏كان جسدي مهشمًا. 1024 00:55:57,312 --> 00:55:59,398 ‏وصلت إلى المشفى وقالوا إنني... 1025 00:55:59,565 --> 00:56:01,817 ‏إنني قد انتهيت. ‏أُصبت بثقب في القصبة الهوائية، 1026 00:56:02,276 --> 00:56:04,653 ‏وجلطة شلّت الجانب الأيمن من جسمي بالكامل. 1027 00:56:05,070 --> 00:56:09,700 ‏كُسرت عظمة الفخذ الأيسر، ‏واستأصلوا طحالي. كنت في حالة يُرثى لها. 1028 00:56:10,492 --> 00:56:12,744 ‏ظننت أنني سأدخل السجن. 1029 00:56:12,953 --> 00:56:15,414 ‏لقد قتلت إنسانًا. سأدخل السجن. 1030 00:56:16,790 --> 00:56:19,710 ‏بعد 3 أشهر من ذلك اليوم، اتصل بي هاتفيًا 1031 00:56:19,960 --> 00:56:22,588 ‏لكنه لم يعرّف نفسه: "مرحبًا؟ 1032 00:56:23,130 --> 00:56:26,633 ‏لا بد وأن تلك الأغنية ‏كانت من أعظم ما أنتجته." 1033 00:56:27,050 --> 00:56:31,388 ‏كان "بين". وعلمت حينها أنه... سيعيش. 1034 00:56:33,015 --> 00:56:34,975 ‏عندما أخذته الطائرة ‏إلى مستشفى جامعة" كاليفورنيا"، 1035 00:56:35,100 --> 00:56:36,310 ‏أجروا فحصًا شاملًا 1036 00:56:36,685 --> 00:56:40,480 ‏ووجدوا... ورمًا دمويًا تحت الجافية. 1037 00:56:40,856 --> 00:56:44,526 ‏كان مخه ينزف حتى الموت، ‏ولهذا كان يتصرف تصرفات غريبة، 1038 00:56:44,943 --> 00:56:46,194 ‏مثل الوقوف وسط الطريق. 1039 00:56:46,987 --> 00:56:49,031 ‏قال الطبيب إنه كان سيموت ‏بحلول الـ7 صباحًا على أي حال 1040 00:56:49,406 --> 00:56:50,449 ‏بسبب تمدد الأوعية الدموية. 1041 00:56:51,491 --> 00:56:53,701 ‏وبهذا فإن أسوأ لحظة في حياتي 1042 00:56:53,785 --> 00:56:59,124 ‏تحولت بغرابة إلى الشيء الذي أنقذ حياته ‏في نهاية المطاف. 1043 00:57:08,425 --> 00:57:11,386 ‏هدفي عندما أبدأ التسجيل مع أي مغني... 1044 00:57:12,054 --> 00:57:16,391 ‏يتلخص في أنني أؤمن بداخلي ‏أنني سأخرج من هذا المغني 1045 00:57:16,516 --> 00:57:19,561 ‏صوتًا أفضل مما قدمه في حياته من قبل 1046 00:57:20,187 --> 00:57:21,480 ‏ومما سيقدمه في المستقبل. 1047 00:57:24,232 --> 00:57:27,277 ‏بلغني خبر عن ظهور مغنية جديدة في "كندا". 1048 00:57:28,070 --> 00:57:29,362 ‏كانت مشهورة في "كوبيك" بالفعل، 1049 00:57:29,446 --> 00:57:32,366 ‏لذا فأنا لا أنسب لنفسي الفضل في اكتشافها. 1050 00:57:33,659 --> 00:57:37,037 ‏ذهبت إلى "مونتريال" بالطائرة، ‏وقدت سيارتي تحت المطر لمسافة 160 كلم. 1051 00:57:37,913 --> 00:57:41,333 ‏كنت أقدم حفلًا في خيمة وكان الطقس مريعًا، 1052 00:57:41,792 --> 00:57:43,377 ‏لكنني لم أصدق أن "ديفيد فوستر" 1053 00:57:43,502 --> 00:57:46,296 ‏سيأتي ليسمعني أغني تلك الليلة. 1054 00:57:47,589 --> 00:57:50,717 ‏كنت على وشك اللقاء بأحد أعظم المنتجين ‏في تاريخ الموسيقى. 1055 00:57:52,970 --> 00:57:53,971 ‏الليلة؟ 1056 00:57:55,055 --> 00:57:57,891 ‏جاء وشاهد الحفل 1057 00:57:58,558 --> 00:58:01,353 ‏- والتقينا بعدها. ‏- عندما سمعتها تغني... 1058 00:58:04,856 --> 00:58:07,526 ‏كان شعوري يشبه ما تشعرون به ‏وأنت تشاهدون فيلمًا 1059 00:58:08,402 --> 00:58:10,195 ‏عندما تبدأ الأحداث تتكاثف وتتلاقى. 1060 00:58:18,495 --> 00:58:20,956 ‏كانت مبهرة. وغناؤها مبهر. 1061 00:58:21,873 --> 00:58:24,918 ‏كانت تجربة استثنائية، قلت لنفسي" يا إلهي! 1062 00:58:25,335 --> 00:58:29,798 ‏سيقع الملايين من الناس في حب هذه المرأة." 1063 00:58:31,049 --> 00:58:32,050 ‏وقد كان. 1064 00:58:33,010 --> 00:58:35,012 ‏أنت مغنية فريدة حقًا. 1065 00:58:35,137 --> 00:58:38,098 ‏قال إنه يريد أن ينتج 1066 00:58:38,223 --> 00:58:41,435 ‏بعض من أغاني ألبومي الأول ‏باللغة الإنجليزية. 1067 00:58:41,893 --> 00:58:44,896 ‏وقلت لنفسي: "مستحيل! هذا لن يحدث. 1068 00:58:45,355 --> 00:58:47,858 ‏لن أصدّق هذا إلا بعدما أراه بأم عيني." 1069 00:58:48,066 --> 00:58:50,110 ‏"الصوت 1070 00:58:50,235 --> 00:58:55,991 ‏أنت الحياة" 1071 00:58:59,995 --> 00:59:03,040 ‏- يا إلهي! غناؤك رائع. ‏- حقًا؟ 1072 00:59:03,790 --> 00:59:08,045 ‏لم أصدّق أن "ديفيد" كان على وشك ‏إنتاج أغنيات لمغنية مغمورة 1073 00:59:08,170 --> 00:59:10,338 ‏لألبومها الأول بالإنجليزية. ‏لم أستطع أن أصدّق. 1074 00:59:11,882 --> 00:59:13,842 ‏"لقد ولت تلك الأيام 1075 00:59:17,971 --> 00:59:20,432 ‏أعيش وحدي 1076 00:59:21,433 --> 00:59:25,395 ‏أفكر في كل من عرفتهم من أصدقاء 1077 00:59:27,981 --> 00:59:31,943 ‏لكنني عندما أهاتفهم 1078 00:59:33,445 --> 00:59:36,406 ‏لا أحد يرد 1079 00:59:44,539 --> 00:59:48,418 ‏وحدي تمامًا" 1080 00:59:48,543 --> 00:59:49,544 ‏كان الأمر صعبًا. 1081 00:59:50,253 --> 00:59:51,338 ‏فكنت خجولة بطبيعتي. 1082 00:59:52,672 --> 00:59:54,508 ‏وأردت أن أبهر "ديفيد". 1083 00:59:56,551 --> 00:59:59,846 ‏وأن أريه أن الفرصة التي منحني إياها، 1084 00:59:59,930 --> 01:00:01,431 ‏لن أضيعها. 1085 01:00:02,432 --> 01:00:04,184 ‏وأنني لن أخذله. 1086 01:00:05,060 --> 01:00:07,938 ‏كتبت نغمة مستحيلة 1087 01:00:08,063 --> 01:00:12,776 ‏لـ"سيلين" كي تغنيها. ‏عالية وحادة وطويلة جدًا 1088 01:00:13,151 --> 01:00:14,194 ‏بدرجة سخيفة. 1089 01:00:14,319 --> 01:00:18,406 ‏"وحدي تمامًا 1090 01:00:18,490 --> 01:00:24,121 ‏بعد الآن" 1091 01:00:29,751 --> 01:00:32,045 ‏والفظيع في هذه القصة ‏هو أنها غنتها مرة واحدة، 1092 01:00:32,337 --> 01:00:35,006 ‏وكانت مثالية تمامًا. 1093 01:00:35,507 --> 01:00:37,634 ‏لكنني طلبت منها أن تكررها 7 مرات. 1094 01:00:38,051 --> 01:00:40,804 ‏إن اسمه "ديفيد فوستر"، 1095 01:00:40,929 --> 01:00:43,807 ‏وكان محقًا كل الحق، ‏ولهذا هو أحد أعظم المنتجين. 1096 01:00:44,182 --> 01:00:45,350 ‏وهذا صحيح... 1097 01:00:46,476 --> 01:00:48,144 ‏- كانت تجربة رائعة. ‏- على ما أذكر، 1098 01:00:48,228 --> 01:00:50,438 ‏قلت لها مازحًا: 1099 01:00:50,772 --> 01:00:53,692 ‏"إذا لم تستطيعي مواصلة النغمة ‏للمدة التي أريدها منك، 1100 01:00:53,859 --> 01:00:56,194 ‏فـ(ويتني هيوستن) موجودة في استوديو (سي)، 1101 01:00:56,319 --> 01:00:58,446 ‏يمكنني أن أطلب منها أن تأتي وتكمل لك." 1102 01:00:58,572 --> 01:00:59,531 ‏وكنت أمزح. 1103 01:00:59,739 --> 01:01:02,367 ‏كان هذا أحد الأيام التي كرهتني فيها. ‏أعرف ذلك يقينًا. 1104 01:01:03,118 --> 01:01:04,842 ‏حين تبدؤون العمل معه، ‏لن تجدوا فرصة للراحة. 1105 01:01:04,967 --> 01:01:06,171 ‏"(وحدي تمامًا) ‏(سيلين ديون)، (ديفيد فوستر) 1106 01:01:06,292 --> 01:01:07,246 ‏(إريك كارمين)، (سيرجي رخمانينوف)" 1107 01:01:07,330 --> 01:01:10,125 ‏يعرف "ديفيد" ما يبحث عنه تمام المعرفة. 1108 01:01:11,751 --> 01:01:15,297 ‏يعرف ما يريده وسيدفعكم لتحقيقه. 1109 01:01:18,133 --> 01:01:20,302 ‏فهو يخرج أفضل ما فيكم. 1110 01:01:21,303 --> 01:01:25,056 ‏علينا أن نقفز معه إلى قطار الرحلة ‏ونثق به فحسب. 1111 01:01:25,557 --> 01:01:27,684 ‏إما أن تثقوا به أو ترحلوا. 1112 01:01:27,809 --> 01:01:31,855 ‏"وحدي تمامًا 1113 01:01:32,022 --> 01:01:37,652 ‏بعد اليوم 1114 01:01:53,251 --> 01:01:57,130 ‏وحدي تمامًا" 1115 01:01:57,214 --> 01:02:01,301 ‏العديد من أغنياتي كتبها أو أنتجها 1116 01:02:01,885 --> 01:02:02,969 ‏أحد أصدقائي الأعزاء. 1117 01:02:04,763 --> 01:02:08,058 ‏سيداتي سادتي، "ديفيد فوستر". 1118 01:02:09,351 --> 01:02:13,230 ‏"لكل المرات التي ساندتني فيها 1119 01:02:13,521 --> 01:02:16,900 ‏لكل الحقائق التي كشفتها لعينيّ 1120 01:02:17,442 --> 01:02:21,154 ‏لكل البهجة التي أدخلتها إلى حياتي" 1121 01:02:21,279 --> 01:02:23,114 ‏أريد أن أنتهز هذه الفرصة الليلة 1122 01:02:23,198 --> 01:02:25,951 ‏لأشكرك على كل ما فعلته من أجلي. 1123 01:02:26,117 --> 01:02:28,953 ‏"لكل حلم حققته لي" 1124 01:02:29,037 --> 01:02:32,666 ‏على حياتي ونجاحي المهني، ‏كنت أول من مد لي يد المساعدة. 1125 01:02:33,458 --> 01:02:34,459 ‏وقفت إلى جانبي، 1126 01:02:34,918 --> 01:02:37,712 ‏ووجودك معي هنا على المسرح الليلة 1127 01:02:37,837 --> 01:02:39,130 ‏شرف كبير لي. 1128 01:02:41,841 --> 01:02:45,470 ‏"كنت مصدر قوتي وأنا ضعيفة 1129 01:02:45,929 --> 01:02:47,597 ‏كنت صوتي" 1130 01:02:47,722 --> 01:02:50,767 ‏"ديفيد" شخص راق. يقدّم أغان راقية. 1131 01:02:53,019 --> 01:02:54,520 ‏قد تُرزقون بأغنية تحقق نجاحًا ساحقًا... 1132 01:02:54,604 --> 01:02:55,814 ‏"أفضل ما قدمه (سيلين ديون) و(ديفيد فوستر)" 1133 01:02:55,981 --> 01:02:58,066 ‏...مما يكفل لكم حياة رائعة ‏لما تبقى من عمركم، 1134 01:02:59,484 --> 01:03:00,860 ‏ويصنع لكم مسيرة مهنية. 1135 01:03:04,114 --> 01:03:06,700 ‏يريد "ديفيد" أن يقدّم أغان خالدة. 1136 01:03:07,325 --> 01:03:12,580 ‏"لقد وصلت لما أنا عليه اليوم 1137 01:03:15,375 --> 01:03:20,547 ‏لأنك أحببتني" 1138 01:03:27,846 --> 01:03:29,764 ‏صحيح أنني قلت قبل عامين 1139 01:03:29,848 --> 01:03:32,058 ‏إنني سأتوقف عن إنتاج الأسطوانات ‏وهو ما التزمت به، 1140 01:03:32,183 --> 01:03:34,936 ‏باستثناء أسطوانة "مايكل بوبليه، ‏لكنني التزمت بتعهدي. 1141 01:03:35,020 --> 01:03:36,688 ‏الأسطوانة الوحيدة التي أنتجتها خلال عامين. 1142 01:03:36,938 --> 01:03:38,148 ‏لا يحتفل بالأعياد أبدًا. 1143 01:03:38,273 --> 01:03:39,273 ‏"(كاثي تيمبيستا)، مساعدته تنفيذية" 1144 01:03:39,357 --> 01:03:40,358 ‏"نحن في عيد الفصح!"، "لا يعنيني، 1145 01:03:40,483 --> 01:03:41,568 ‏لدينا عمل اليوم." 1146 01:03:41,818 --> 01:03:43,445 ‏رغم أنني قررت التوقف عن إنتاج الأسطوانات 1147 01:03:43,737 --> 01:03:45,322 ‏ما زلت منشغلًا جدًا. 1148 01:03:45,947 --> 01:03:47,240 ‏- إنه جنون. ‏- أنت مشغول جدًا. 1149 01:03:52,662 --> 01:03:55,915 ‏أؤمن بأن الساحة الموسيقية ‏مقسمة إلى مناطق متاحة. 1150 01:03:56,124 --> 01:03:58,793 ‏والمنطقة التي يغني فيها "مايكل بوبليه" ‏كانت مفتوحة على مصراعيها. 1151 01:03:59,044 --> 01:04:01,171 ‏كل من كانوا يغنون هذه الموسيقى ماتوا. 1152 01:04:02,339 --> 01:04:04,423 ‏قيل لي إن ابنة رئيس الوزراء 1153 01:04:04,507 --> 01:04:07,177 ‏ستتزوج، وإنه كان صديقًا لـ"ديفيد فوستر"، 1154 01:04:07,344 --> 01:04:09,888 ‏وإن "ديفيد" العظيم سيحضر حفل الزفاف. 1155 01:04:10,805 --> 01:04:13,141 ‏"برايان مالروني"، ‏رئيس الوزراء الكندي السابق 1156 01:04:13,308 --> 01:04:14,809 ‏كان يقيم حفل زواج لابنته. 1157 01:04:15,143 --> 01:04:16,352 ‏وقال: "يجب أن تسمع ذلك الشاب 1158 01:04:16,436 --> 01:04:18,313 ‏الذي سيغني في الزفاف بعد قليل. إنه رائع." 1159 01:04:18,980 --> 01:04:21,941 ‏عندما وصلنا إلى حفل الزفاف، قلت لـ"ديفيد": 1160 01:04:22,108 --> 01:04:23,432 ‏"(ديفيد)، أريدك أن تسمع هذا الشاب... 1161 01:04:23,607 --> 01:04:24,694 ‏"رئيس الوزراء السابق (برايان مالروني)" 1162 01:04:24,819 --> 01:04:25,862 ‏...الذي سيغني بعد قليل." 1163 01:04:26,237 --> 01:04:27,530 ‏قلت له: "حسنًا، لا بأس." 1164 01:04:27,614 --> 01:04:29,657 ‏وقال: "تقدم قرب المسرح، ‏إنه على وشك أن يبدأ." 1165 01:04:29,824 --> 01:04:31,159 ‏قال لي "فوستر": 1166 01:04:31,618 --> 01:04:34,371 ‏"سعادة رئيس الوزراء، اسمع، هذا عملي. 1167 01:04:34,829 --> 01:04:35,914 ‏وقد سئمت من هذه الاقتراحات." 1168 01:04:36,081 --> 01:04:39,209 ‏يخرج الشاب إلى المسرح، شاب وسيم، ‏ويبدأ الغناء بهذه الحركة... 1169 01:04:44,631 --> 01:04:46,341 ‏وكل شيء يتركز عليه. 1170 01:04:50,845 --> 01:04:52,596 ‏كأننا في فيلم، تلاشى كل شيء. 1171 01:04:52,680 --> 01:04:54,766 ‏ضوضاء الحفل كلها 1172 01:04:54,974 --> 01:04:58,686 ‏وأصوات الأطباق والكؤوس والأحاديث الجانبية 1173 01:04:58,895 --> 01:05:02,023 ‏وكل ما تبقى أمامي... هو "مايكل بوبليه". 1174 01:05:02,649 --> 01:05:04,859 ‏"لن تعرفي أبدًا كم أحبك" 1175 01:05:06,861 --> 01:05:09,864 ‏نظرت أمامي ‏ورأيت سعادته "برايان مالروني"... 1176 01:05:09,989 --> 01:05:11,032 ‏"(مايكل بوبليه)" 1177 01:05:11,116 --> 01:05:12,575 ‏...وكان يحيط "ديفيد" بذراعه، 1178 01:05:12,867 --> 01:05:14,869 ‏كأنه يقول: ‏"انظر إلى هذا الشاب يا (ديفيد)." 1179 01:05:15,328 --> 01:05:18,665 ‏قلت: "سأسدي لك صنيعًا لن تنساه ما حييت." 1180 01:05:19,874 --> 01:05:21,876 ‏صوته يبدو مزيجًا 1181 01:05:22,168 --> 01:05:25,213 ‏- من "فرانك سيناترا" و"بوبي دارين". ‏- كان مغني جاز. 1182 01:05:25,422 --> 01:05:27,631 ‏كان بوسعه غناء الألحان السريعة. 1183 01:05:27,715 --> 01:05:28,716 ‏"(ميلا مالروني)" 1184 01:05:28,800 --> 01:05:29,800 ‏- كان... ‏- أجل، صحيح. 1185 01:05:29,884 --> 01:05:30,885 ‏كان شابًا مميزًا. 1186 01:05:32,387 --> 01:05:33,387 ‏"في الصباح" 1187 01:05:33,471 --> 01:05:35,932 ‏أدركت في اللحظة والتو أنه شاب مميز. 1188 01:05:36,141 --> 01:05:39,269 ‏وقلت له ذلك المساء: ‏"سآخذك إلى (لوس أنجلوس). 1189 01:05:39,436 --> 01:05:41,604 ‏إليك 5 آلاف دولار لتسدد فواتيرك، 1190 01:05:41,771 --> 01:05:43,606 ‏وبعدها ستنتقل للإقامة في منزل الضيوف عندي، 1191 01:05:44,023 --> 01:05:45,525 ‏ولن ترحل حتى نسجل أسطوانة." 1192 01:05:46,109 --> 01:05:47,401 ‏جاءني "ديفيد" وقال: 1193 01:05:47,485 --> 01:05:50,238 ‏"اسمع يا (مايك) يا صديقي، ‏أنت تغني في منطقة مميزة وحدك. 1194 01:05:51,364 --> 01:05:54,159 ‏هل تريد المجيء إلى (لوس أنجلوس)؟ ‏ربما يمكننا العمل على شيء ما." 1195 01:05:54,284 --> 01:05:57,620 ‏أذكر أنني عدت إلى البيت تلك الليلة ‏واتصلت بجدي، 1196 01:05:58,288 --> 01:05:59,622 ‏وكنت أقفز فرحًا في مدخل المنزل 1197 01:05:59,873 --> 01:06:03,376 ‏لأنني التقيت بواحد من أعظم الرجال ‏على الإطلاق 1198 01:06:03,543 --> 01:06:04,711 ‏وأعجبته. 1199 01:06:04,919 --> 01:06:07,380 ‏أمامنا يوم مهم اليوم ‏لأننا سنعزف على الآلات الوترية، 1200 01:06:07,505 --> 01:06:09,382 ‏وهو جانب لا يفقه فيه "مايكل" شيئًا... 1201 01:06:09,591 --> 01:06:10,592 ‏علينا الذهاب إلى العمل. 1202 01:06:11,217 --> 01:06:12,844 ‏في أول مرة نعمل فيها معًا، 1203 01:06:13,094 --> 01:06:15,138 ‏كنت مجرد شاب ‏عاجز عن أن يصدق أنه في ذلك الموقف! 1204 01:06:15,597 --> 01:06:17,474 ‏كنت من أشد معجبيه. 1205 01:06:18,641 --> 01:06:20,810 ‏من الناحية الموسيقية، كانت تجربة كبيرة. 1206 01:06:21,311 --> 01:06:23,980 ‏كلما عدت إلى البيت بتسجيلات أولية، 1207 01:06:24,105 --> 01:06:28,359 ‏كنت أجدها أفضل بكثير مما سمعته من قبل. 1208 01:06:28,526 --> 01:06:30,028 ‏"إنه فجر جديد 1209 01:06:31,779 --> 01:06:33,281 ‏ويوم جديد 1210 01:06:35,450 --> 01:06:37,327 ‏وحياة جديدة 1211 01:06:38,745 --> 01:06:42,373 ‏أبدأها أنا 1212 01:06:45,919 --> 01:06:50,507 ‏وإنني أشعر بالتفاؤل" 1213 01:06:54,969 --> 01:06:56,679 ‏لم يكن الأمر قائمًا على العمل والمال. 1214 01:06:57,430 --> 01:06:59,557 ‏لم يدخل العمل في أساس هذه العلاقة. 1215 01:06:59,766 --> 01:07:01,226 ‏كانت علاقة شخصية بالكامل. 1216 01:07:04,395 --> 01:07:05,939 ‏"الأسماك تسبح في البحر" 1217 01:07:07,315 --> 01:07:10,985 ‏حاصرته في الحديث وقلت له: ‏"أصغ، نحن نحضّر 1218 01:07:11,069 --> 01:07:13,988 ‏شيئًا مميزًا. ‏رتب لي موعدًا مع (وارنر برازرز)، 1219 01:07:14,072 --> 01:07:15,240 ‏ودعني أثبت نفسي لهم. 1220 01:07:15,406 --> 01:07:18,076 ‏إن لم يوقعوا معي عقدًا، ‏فلن أعاود إزعاجك أبدًا." 1221 01:07:18,785 --> 01:07:20,119 ‏وبعد ذلك بـ4 أيام، 1222 01:07:20,286 --> 01:07:24,415 ‏اتصل بي وقال بالضبط: 1223 01:07:25,625 --> 01:07:28,795 ‏"لنر ما الذي يعرفه أحمق مثلك في سن الـ25 ‏عن عالم التسجيل الموسيقي." 1224 01:07:32,882 --> 01:07:34,551 ‏رئيس شركة "وارنر برازرز"، "توم والي" 1225 01:07:34,717 --> 01:07:37,344 ‏نظر إليّ وقال: "أهلًا يا (مايكل)، ‏ماذا قد يقنعنا بالتوقيع معك؟ 1226 01:07:37,428 --> 01:07:39,013 ‏لدينا أغاني (سيناترا) متاحة للإعادة." 1227 01:07:39,264 --> 01:07:43,059 ‏فقلت: "مع كامل احترامي يا سيد (والي)، ‏مات (سيناترا)." 1228 01:07:46,020 --> 01:07:48,356 ‏قلت: "أعطني فرصة، ‏وسأبذل قصارى جهدي في العمل لديك. 1229 01:07:48,481 --> 01:07:50,858 ‏إنني أحب هذه الموسيقى ولا سبب يمنع 1230 01:07:50,984 --> 01:07:52,110 ‏من أن نحاول إبقاءها حية." 1231 01:07:54,529 --> 01:07:56,364 ‏من كنت لأتكلم بهذه الثقة؟ كنت في الـ25! 1232 01:07:57,240 --> 01:08:00,827 ‏وضع "ديفيد" مستقبله على المحك حرفيًا. 1233 01:08:01,536 --> 01:08:03,413 ‏وبعد ذلك ببضعة أيام، تلقيت اتصالًا. 1234 01:08:04,038 --> 01:08:07,834 ‏قال "ديفيد فوستر": "مرحبًا يا (مايك)." ‏قلت: "أهلًا يا (ديفيد)." 1235 01:08:08,334 --> 01:08:11,045 ‏قال: "أود أن أرحب بك ‏في أسرة (وارنر برازرز). 1236 01:08:11,170 --> 01:08:12,213 ‏لقد نجحت." 1237 01:08:12,589 --> 01:08:14,215 ‏"النجوم تلمع في السماء" 1238 01:08:14,299 --> 01:08:16,258 ‏"(حب جنوني)، (مايكل بوبليه) ‏(ديفيد فوستر) (بوب روك) (همبيرتو جاتيكا)" 1239 01:08:16,342 --> 01:08:18,011 ‏والجائزة من نصيب "مايكل بوبليه". 1240 01:08:19,971 --> 01:08:22,265 ‏جائزة "جونو" من نصيب "مايكل بوبليه"! 1241 01:08:22,974 --> 01:08:24,726 ‏- إنه "مايكل بوبليه". تفضل بالصعود. ‏- "مايكل بوبليه". 1242 01:08:24,851 --> 01:08:25,768 ‏"الموسيقى المعاصرة للكبار، فنان" 1243 01:08:26,769 --> 01:08:27,853 ‏رحبوا معي بـ"مايكل بوبليه". 1244 01:08:27,937 --> 01:08:29,355 ‏"(إلين تيوب)، مياه فوارة (بوبليه)" 1245 01:08:31,190 --> 01:08:32,066 ‏"إنه فجر جديد" 1246 01:08:32,150 --> 01:08:33,526 ‏"(مايكل بوبليه)، ليلة واحدة فقط" 1247 01:08:33,610 --> 01:08:35,945 ‏"ويوم جديد وحياة جديدة 1248 01:08:37,530 --> 01:08:40,449 ‏إنه فجر جديد ويوم جديد 1249 01:08:40,533 --> 01:08:42,910 ‏وحياة جديدة" 1250 01:08:43,995 --> 01:08:47,540 ‏الخلاصة هي أنه كنز وطني لـ"كندا". 1251 01:08:47,749 --> 01:08:50,543 ‏إنه يعرف ما يريد ويعرف نفسه 1252 01:08:50,668 --> 01:08:53,671 ‏وأظن أننا نمثّل ثنائيًا رائعًا في العمل. 1253 01:08:54,797 --> 01:08:56,132 ‏ولا أرى نهاية لهذا التعاون. 1254 01:08:58,509 --> 01:09:01,095 ‏كان قضاء الأعوام الـ17 ‏أو الـ18 الماضية معه 1255 01:09:01,471 --> 01:09:03,640 ‏أمرًا رائعًا. 1256 01:09:04,974 --> 01:09:06,017 ‏لقد أصبحنا... 1257 01:09:06,934 --> 01:09:08,478 ‏إخوة. 1258 01:09:09,687 --> 01:09:12,649 ‏ثمة تعلّق عاطفي عميق وولاء 1259 01:09:13,524 --> 01:09:15,735 ‏لأنني أحبه... ببساطة. 1260 01:09:23,576 --> 01:09:25,787 ‏- "ديفيد فوستر" بنفسه! ‏- حسنًا. 1261 01:09:27,246 --> 01:09:29,624 ‏إنه شارع الأحلام المحطمة. 1262 01:09:30,166 --> 01:09:32,960 ‏أقول للجميع ‏إن إنتاج الموسيقى بالنسبة لنا... 1263 01:09:33,419 --> 01:09:34,753 ‏"(تومي ماتولا) ‏المدير التنفيذي السابق، (سوني)" 1264 01:09:34,837 --> 01:09:35,921 ‏...يُعتبر لعبًا مقارنة بالتحديات 1265 01:09:36,005 --> 01:09:37,131 ‏التي عليكم تجاوزها في "برودواي". 1266 01:09:37,298 --> 01:09:39,258 ‏في أيام الاثنين والأربعاء والجمعة، 1267 01:09:39,342 --> 01:09:43,137 ‏أستيقظ ويغرمني شعور ‏بأنني أعظم شيء في الكون. 1268 01:09:43,471 --> 01:09:45,682 ‏في أيام الثلاثاء والخميس والسبت، 1269 01:09:45,807 --> 01:09:48,309 ‏أشعر بأنني فاشل ولم أحقق أي شيء، 1270 01:09:48,518 --> 01:09:51,813 ‏ولا بد من أن أعمل بجد، ‏وأنني شخص مزيف ومحتال. 1271 01:09:52,021 --> 01:09:54,148 ‏وفي أيام الأحد، لا أفكر في أي من هذا. 1272 01:09:54,315 --> 01:09:55,983 ‏وهذه هي الحقيقة. 1273 01:09:56,442 --> 01:09:58,402 ‏كانت الفكرة الأولى هي فكرة الافتتاحية. 1274 01:09:58,486 --> 01:09:59,570 ‏"(آناماري ميلاتزو)، ملحنة" 1275 01:09:59,654 --> 01:10:01,780 ‏أقترح أن تبدأ بمشهد. ثم يدخل الطفلان... 1276 01:10:01,864 --> 01:10:04,117 ‏كان عدم الإمساك بزمام الأمور كلها ‏صعبًا جدًا بالنسبة لي. 1277 01:10:04,409 --> 01:10:06,911 ‏تحققت معظم نجاحاتي 1278 01:10:07,078 --> 01:10:09,622 ‏عندما كنت متحكمًا في العمل بالكامل ‏وأعمل بمفردي. 1279 01:10:10,081 --> 01:10:12,959 ‏وبالطبع ذهبت إلى "برودواي" بالأسلوب نفسه: 1280 01:10:13,209 --> 01:10:15,002 ‏"اتركوني وحدي ودعوني أقوم بعملي كما أحب." 1281 01:10:15,294 --> 01:10:18,214 ‏لكن "برودواي" عملية تعاونية مختلفة تمامًا. 1282 01:10:18,548 --> 01:10:20,758 ‏إنها مغامرة. تبدؤون من البداية، 1283 01:10:20,883 --> 01:10:23,469 ‏وتبنون البناء حجرًا فوق حجر ‏وتواصلون العمل. 1284 01:10:24,011 --> 01:10:26,222 ‏اكتب أغنية وقدمها لتُرفض ‏واكتب غيرها وقدمها لتُرفض. 1285 01:10:26,389 --> 01:10:28,182 ‏اكتب 30 أغنية لتُرفض جميعها. 1286 01:10:28,349 --> 01:10:29,642 ‏وابدأ مجددًا. نص جديد. 1287 01:10:29,892 --> 01:10:33,813 ‏أتعرفون ماذا لم يسبق لـ"ديفيد فوستر" فعله؟ ‏لم يسبق أن وضع نفسه داخل صندوق. 1288 01:10:34,021 --> 01:10:38,484 ‏إذا سمع مغني "برودواي"، سيُقدم على الأمر. ‏وإذا جاز التعبير، 1289 01:10:38,985 --> 01:10:41,487 ‏سيرى الناس جانبًا جديدًا من "ديفيد فوستر". 1290 01:10:41,696 --> 01:10:43,823 ‏اكتب 10 أغنيات غيرها، ونص جديد للمرة الـ3 1291 01:10:43,948 --> 01:10:46,033 ‏ونص رابع، وقصة جديدة. ‏والآن تذهب إلى "هوليوود". 1292 01:10:46,200 --> 01:10:49,120 ‏كان الأمر... جنونيًا. 1293 01:10:49,746 --> 01:10:52,415 ‏أحب أن أصيغ السؤال بهذه الطريقة: ‏"كم صيفًا تبقى لك؟" 1294 01:10:52,957 --> 01:10:55,292 ‏في سن الـ68، إذا حالفني الحظ، 1295 01:10:55,376 --> 01:10:58,337 ‏ربما تبقى لي 15 صيفًا في الحياة ‏وهذا الرقم ليس كبيرًا. 1296 01:10:58,546 --> 01:11:00,173 ‏إنه رقم صغير ومتناه. 1297 01:11:01,758 --> 01:11:04,761 ‏لكنني لن أرحل عن هذا العالم ‏قبل أن أنتج عملًا في "برودواي". 1298 01:11:14,520 --> 01:11:17,398 ‏كنا نكتب قصة عن فتاة صغيرة 1299 01:11:17,482 --> 01:11:20,318 ‏تتقدم نحو الغابة الكبيرة. 1300 01:11:20,443 --> 01:11:21,485 ‏"(كويست فور كاميلوت)" 1301 01:11:21,569 --> 01:11:23,112 ‏واقترحت أن نكتب أنشودة صلاة صغيرة. 1302 01:11:24,071 --> 01:11:27,784 ‏أردنا أن تؤدي "سيلين" صوت الأم في الفيلم. 1303 01:11:27,909 --> 01:11:29,035 ‏"(وارنر برازرز)" 1304 01:11:30,244 --> 01:11:31,662 ‏وقد وافقت. 1305 01:11:32,497 --> 01:11:34,874 ‏تُسمى الأنشودة "صلاة الأم". ‏وكانت قطعة موسيقية جميل، 1306 01:11:34,999 --> 01:11:37,334 ‏وقال المشرف الموسيقي على الفيلم: 1307 01:11:37,418 --> 01:11:39,170 ‏"حريّ بك تحويلها إلى أغنية أكبر." 1308 01:11:39,337 --> 01:11:42,089 ‏فقلت: "(ديفيد)، نحتاج إلى شيء قوي 1309 01:11:42,256 --> 01:11:43,716 ‏لنجعل الأغنية مسموعة." 1310 01:11:43,966 --> 01:11:46,219 ‏ولا أعرف كيف وصلنا في النهاية ‏إلى "بوتشيلي"، 1311 01:11:46,469 --> 01:11:48,971 ‏لكنني أذكر أنني كنت مع "ديفيد" ‏في "نيويورك" 1312 01:11:49,388 --> 01:11:52,850 ‏وكان "بوتشيلي" يغني، ‏وقلت لنفسي: "يا لروعته!" 1313 01:11:58,940 --> 01:12:01,025 ‏لم أضف لازمة بعد. لا شيء. 1314 01:12:01,150 --> 01:12:04,695 ‏نصنع أنا و"أندريا" الأغاني معًا ‏منذ أكثر من 20 عامًا. 1315 01:12:04,862 --> 01:12:06,405 ‏"أندريا بوتشيلي"! 1316 01:12:27,927 --> 01:12:31,013 ‏"أندريا بوتشيلي" هو صاحب واحد ‏من أعظم الأصوات... 1317 01:12:32,306 --> 01:12:35,560 ‏في التاريخ. يا له من فنان رائع! 1318 01:12:35,852 --> 01:12:39,397 ‏كان شرفًا كبيرًا لي أن طلبوا مني أن أغني 1319 01:12:39,564 --> 01:12:41,232 ‏واحدة من أجمل الأغاني على الإطلاق. 1320 01:12:43,484 --> 01:12:44,986 ‏كتبت المقطع الثاني، 1321 01:12:45,653 --> 01:12:48,739 ‏ثم المقطع الإضافي. ‏وأنهينا تسجيل "سيلين"... 1322 01:12:49,532 --> 01:12:51,617 ‏ثم جئت بـ"بوتشيلي" إلى "نيويورك" 1323 01:12:52,034 --> 01:12:53,536 ‏وأضفت صوته إلى صوت "سيلين"، 1324 01:12:54,036 --> 01:12:55,997 ‏وأظن أننا صنعنا قطعة من السحر. 1325 01:12:56,247 --> 01:13:01,085 ‏"أصلي وأبتهل أن تكون بخير 1326 01:13:03,087 --> 01:13:07,967 ‏وأن ترعانا أينما حللنا" 1327 01:13:09,427 --> 01:13:13,055 ‏هذه ليست أغنية ناجحة، هذه لحظة في الزمن. 1328 01:13:13,431 --> 01:13:16,726 ‏هذه أغنية ستحيا إلى الأبد 1329 01:13:16,976 --> 01:13:18,936 ‏وهذا هو ما يفعله "ديفيد". 1330 01:13:19,228 --> 01:13:20,605 ‏هذا هو موطن قوته. 1331 01:13:22,523 --> 01:13:23,566 ‏"(أندريا بوتشيلي)" 1332 01:13:23,691 --> 01:13:27,028 ‏لم أتخيل أن تتحول الأغنية ‏إلى ما أصبحت عليه 1333 01:13:27,153 --> 01:13:31,824 ‏مع توزيع "ديفيد" وغناء "سيلين" العظيم. 1334 01:13:33,242 --> 01:13:34,994 ‏إنها أغنية عظيمة بلا شك 1335 01:13:35,119 --> 01:13:37,997 ‏لكن أي أغنية عظيمة ‏تحتاج إلى جميع المكونات لتنجح. 1336 01:13:38,164 --> 01:13:40,917 ‏تحتاج إلى موزع عظيم ومغن عظيم. 1337 01:13:42,084 --> 01:13:46,005 ‏ولكي تصبح الأغنية قطعة فنية، ‏لا يمكن التغاضي عن أي مكون. 1338 01:13:46,464 --> 01:13:52,386 ‏"إلى مكان نكون فيه آمنين مطمئنين 1339 01:13:54,764 --> 01:13:58,225 ‏الضوء الذي تسطعين به 1340 01:13:58,392 --> 01:14:01,103 ‏أصلّي وأبتهل أن نهتدي إلى نورك 1341 01:14:01,270 --> 01:14:04,190 ‏سيظل في قلبي 1342 01:14:04,357 --> 01:14:07,568 ‏وسنحتفظ به في قلوبنا 1343 01:14:07,693 --> 01:14:10,320 ‏لكي يذكّرنا 1344 01:14:10,404 --> 01:14:13,574 ‏عندما تخبو النجوم كل ليلة 1345 01:14:13,699 --> 01:14:17,828 ‏بأنك النجمة الأبدية" 1346 01:14:20,206 --> 01:14:23,083 ‏من ذلك الفيلم الذي أحرج "وارنر برازرز" 1347 01:14:23,167 --> 01:14:24,585 ‏وكلفهم الكثير من المال، 1348 01:14:24,752 --> 01:14:29,215 ‏خرجت هذه الأغنية التي لها حياتها الخاصة ‏وما زالت تُسمع إلى اليوم. 1349 01:14:29,757 --> 01:14:34,011 ‏وجدت طريقها بشكل ما إلى ثقافتنا الشعبية. 1350 01:14:36,639 --> 01:14:37,682 ‏كنا نستعد لحفل "غرامي"، 1351 01:14:38,057 --> 01:14:40,226 ‏ولم يستطع "بوتشيلي" حضور التدريبات، 1352 01:14:40,351 --> 01:14:42,520 ‏لذا كنت بحاجة إلى العثور على شخص ‏لأداء دوره 1353 01:14:43,062 --> 01:14:45,773 ‏في أغنية "الصلاة" مع "سيلين" ‏أثناء التدريبات. 1354 01:14:46,774 --> 01:14:49,735 ‏فاتصلت بصديقي مدرب الغناء الرائع، ‏"سيث ريغز". 1355 01:14:49,860 --> 01:14:54,364 ‏وسط، وسط، صدر، صدر، ‏وسط، وسط. الصوت الرئيسي. 1356 01:14:54,448 --> 01:14:56,283 ‏قلت له: "(سيث)، هل لديك مغن 1357 01:14:56,367 --> 01:14:57,952 ‏صوته يشبه صوت (أندريا بوتشيلي)؟" 1358 01:14:58,411 --> 01:15:01,998 ‏فقال: "أجل، لديّ 5 أو 10 بأصوات ‏تشبه صوته." 1359 01:15:02,164 --> 01:15:07,128 ‏أرسل لي شريطًا مسجلًا. ‏كان أول 3 مرشحين مزريين. 1360 01:15:07,294 --> 01:15:10,840 ‏كانوا سيئين للغاية، وعندما وصلت إلى الـ4، 1361 01:15:11,215 --> 01:15:13,259 ‏كان الشاب "جوش غروبان" ذو الـ17 ربيعًا. 1362 01:15:13,384 --> 01:15:15,678 ‏ما حدث إلى الآن هو أن الكثيرين قبلك 1363 01:15:16,053 --> 01:15:17,930 ‏كانوا لطفاء جدًا في الحديث عني. 1364 01:15:18,514 --> 01:15:20,182 ‏وأظن أن ما يجب عليك فعله هو... 1365 01:15:20,266 --> 01:15:21,434 ‏- أجل؟ ‏- ...ألا تكون لطيفًا. 1366 01:15:21,559 --> 01:15:22,560 ‏لك ذلك. 1367 01:15:24,979 --> 01:15:28,065 ‏كنت من أشد المعجبين بـ"ستيفن سونديم" ‏و"أندرو لويد ويبر" 1368 01:15:28,149 --> 01:15:29,400 ‏وكنت أغني ملء رئتيّ 1369 01:15:29,567 --> 01:15:31,819 ‏أغنية "البؤساء" في غرفتي وأغلق الباب. 1370 01:15:33,529 --> 01:15:35,448 ‏اتصلت بـ"سيث" وقلت له: "أعطني رقم هاتفه." 1371 01:15:35,948 --> 01:15:37,700 ‏أول اتصال وردني من "ديفيد"، 1372 01:15:37,867 --> 01:15:40,411 ‏سألني إذا ما كانت لديّ ارتباطات ‏في أيام محددة ومواعيد محددة. 1373 01:15:40,536 --> 01:15:41,620 ‏"(جوش غروبان)" 1374 01:15:41,704 --> 01:15:43,414 ‏فقلت: "المدرسة، كما تعلم." 1375 01:15:43,706 --> 01:15:44,998 ‏"أريد منك مغادرة المدرسة مبكرًا 1376 01:15:45,082 --> 01:15:46,917 ‏لأنني أريدك أن تحضر ‏إلى قاعة (شراين أودوتوريوم). 1377 01:15:47,126 --> 01:15:49,252 ‏لقد كتبت أغنية اسمها (الصلاة). 1378 01:15:49,336 --> 01:15:50,629 ‏وهي مرشحة لجائزة (غرامي). 1379 01:15:50,796 --> 01:15:53,632 ‏تخلّف (أندريا) عن رحلته، ‏وما زال في (ألمانيا) ولن يستطيع الحضور 1380 01:15:53,799 --> 01:15:56,343 ‏وأريد منك أن تأتي وتغنيها مع (سيلين) ‏حتى يحضر هو." 1381 01:15:56,594 --> 01:15:58,012 ‏فقال: "لا أستطيع، لا يمكنني ذلك." 1382 01:15:58,137 --> 01:16:02,183 ‏في تلك اللحظة، تغلبت عليّ سذاجتي. 1383 01:16:02,349 --> 01:16:04,434 ‏قلت: "لم لا؟" فقال: ‏"صوتي من نوع الـ(باريتون). 1384 01:16:04,518 --> 01:16:05,936 ‏لا يمكنني غناء تلك النغمات الحادة." 1385 01:16:06,062 --> 01:16:07,896 ‏عندما قال إنه يريدني أن أغني "الصلاة" 1386 01:16:07,980 --> 01:16:10,149 ‏واستمتعت إليها بعد أن حصلت ‏على الأسطوانة، فكرت: 1387 01:16:10,816 --> 01:16:13,194 ‏"لا أستطيع. هذا... ‏سأحتاج إلى ارتداء بنطال ضيق جدًا 1388 01:16:13,319 --> 01:16:16,655 ‏لأستطيع أداء هذه الأغنية كما تريد!" 1389 01:16:16,947 --> 01:16:21,202 ‏"ستستطيع غناءها وستغنيها ‏لأنه ليس أمامي خيار آخر، 1390 01:16:21,327 --> 01:16:24,747 ‏لأنني لم أجد غيرك، ‏ونحن في اللحظات الأخيرة." 1391 01:16:24,914 --> 01:16:26,957 ‏"شكرًا جزيلًا، ‏لكن لديّ واجب مدرسي يجب إنهاؤه. 1392 01:16:27,041 --> 01:16:28,834 ‏شكرًا جزيلًا. ‏أحبك جدًا وأقدرك. شكرًا جزيلًا!" 1393 01:16:28,918 --> 01:16:29,919 ‏ووضعت سماعة الهاتف. 1394 01:16:30,044 --> 01:16:32,462 ‏وذهبت لأحكي لوالديّ اللذين سألا: ‏"من المتصل؟" 1395 01:16:32,546 --> 01:16:35,757 ‏- "كان هذا (ديفيد فوستر)." ‏- "اتصل بك!" 1396 01:16:35,841 --> 01:16:37,093 ‏"أجل، اتصل بي. 1397 01:16:37,259 --> 01:16:38,928 ‏اتصال جنوني. لن تصدقوا ما قاله. 1398 01:16:39,095 --> 01:16:41,347 ‏طلب مني أن أغني (الصلاة). ‏سمعتما أغنية (الصلاة)، صحيح؟ 1399 01:16:41,514 --> 01:16:43,432 ‏إنها حادة جدًا، ولم أرد أن أحرج نفسي. 1400 01:16:43,516 --> 01:16:44,517 ‏مستحيل. 1401 01:16:44,725 --> 01:16:46,518 ‏ألا توافقانني الرأي؟ ما رأيكما؟" 1402 01:16:46,602 --> 01:16:48,646 ‏كانا ينظران إليّ ‏من دون أدنى تعبير على وجهيهما 1403 01:16:48,771 --> 01:16:50,397 ‏وعيونهما ترمش وقالا: 1404 01:16:51,148 --> 01:16:53,317 ‏- "صحيح، لكن هل رفضت؟" ‏- "أجل، رفضت طلبه." 1405 01:16:53,526 --> 01:16:54,651 ‏ولحسن الحظ اتصل مرة أخرى: 1406 01:16:54,735 --> 01:16:56,487 ‏"لا أظن أنك فهمتني بوضوح، 1407 01:16:56,612 --> 01:16:58,114 ‏أنا لا أطلب منك ذلك، بل آمرك. 1408 01:16:58,280 --> 01:17:00,615 ‏احضر إلى قاعة (شراين أودوتوريوم) ‏في الساعة 3 عصرًا. 1409 01:17:00,699 --> 01:17:01,909 ‏ستكون بخير! لا تقلق!" 1410 01:17:04,453 --> 01:17:06,622 ‏جاء في صباح اليوم التالي متوترًا جدًا. 1411 01:17:06,747 --> 01:17:07,748 ‏أوصله أبواه بالسيارة. 1412 01:17:08,249 --> 01:17:09,708 ‏كنت هناك بصحبة أبي، 1413 01:17:10,042 --> 01:17:12,044 ‏وأخذت جولة على المسرح شاهدت المكان. 1414 01:17:12,211 --> 01:17:13,546 ‏وها هنا فرقة "أيروسميث" و"مادونا". 1415 01:17:15,965 --> 01:17:17,675 ‏بينما كنت أتجول في المكان، دخلت "سيلين". 1416 01:17:18,384 --> 01:17:20,469 ‏"أقدم لك (جوش). سيغني الأغنية معك." 1417 01:17:20,970 --> 01:17:22,638 ‏قلت لها: "مرحبًا!" فقالت: 1418 01:17:24,431 --> 01:17:26,892 ‏"حسنًا. أجل. حسنًا، فهمت. عظيم." 1419 01:17:26,976 --> 01:17:29,145 ‏وما حدث هو أنها فهمت فورًا. 1420 01:17:30,312 --> 01:17:31,313 ‏"(ديفيد). 1421 01:17:31,564 --> 01:17:34,358 ‏يمنح (ديفيد) هذا الفتى فرصة. فهمت." 1422 01:17:36,652 --> 01:17:40,030 ‏يمكنكم أن تروا الموقف على "يوتيوب"، ‏حيث سجّل والده "جاك" مقطع فيديو. 1423 01:17:40,573 --> 01:17:44,618 ‏ويُحسب لـ"سيلين" ‏أنها استقبلته بالرعاية والدعم. 1424 01:17:46,996 --> 01:17:49,582 ‏فهمت على الفور من دون توضيحات 1425 01:17:49,957 --> 01:17:51,292 ‏أن هذه لحظة مميزة بالنسبة له. 1426 01:17:52,418 --> 01:17:54,002 ‏والآن تولت هي دور المحترفة. 1427 01:17:54,086 --> 01:17:57,089 ‏لم تكن الفتاة ذات الـ19 ربيعًا ‏التي التقيت بها في "كوبيك". 1428 01:17:57,423 --> 01:18:00,009 ‏- وهو كان متوترًا جدًا. ‏- كنت أحمل الكلمات في يدي... 1429 01:18:00,134 --> 01:18:03,012 ‏"الضوء الذي تسطعين به" 1430 01:18:03,179 --> 01:18:06,348 ‏فمدت يدها لي وأمسكت بيدي 1431 01:18:06,515 --> 01:18:07,599 ‏وتقدمنا إلى حافة المسرح 1432 01:18:07,683 --> 01:18:09,977 ‏وكانت تشد على يدي. 1433 01:18:10,144 --> 01:18:12,980 ‏"الضوء الذي تسطعين به 1434 01:18:13,230 --> 01:18:15,608 ‏سيظل في قلبي 1435 01:18:15,774 --> 01:18:18,194 ‏وسنحتفظ به في قلوبنا 1436 01:18:18,444 --> 01:18:21,572 ‏لكي يذكّرنا 1437 01:18:21,739 --> 01:18:24,992 ‏عندما تخبو النجوم كل ليلة 1438 01:18:25,326 --> 01:18:28,537 ‏بأنك النجمة الأبدية 1439 01:18:29,496 --> 01:18:31,248 ‏أجل" 1440 01:18:31,624 --> 01:18:34,752 ‏وقع الجميع في حبه. ‏كانت "روزي أودونيل" تقدّم الحفل. 1441 01:18:34,877 --> 01:18:36,878 ‏وكانت تجلس أمامه وتشاهده قبل أن تقول: 1442 01:18:36,962 --> 01:18:38,505 ‏"يا فتى الأوبرا، تعال إلى هنا!" 1443 01:18:40,382 --> 01:18:41,634 ‏كان طالبًا في المرحلة الثانوية. 1444 01:18:42,426 --> 01:18:44,052 ‏تقدم نحوها فقالت له: "يعجبني صوتك، 1445 01:18:44,136 --> 01:18:45,221 ‏أريد أن أستضيفك في برنامجي." 1446 01:18:46,555 --> 01:18:48,057 ‏تفضل بالجلوس. 1447 01:18:49,850 --> 01:18:53,312 ‏كان "ديفيد" يبحث لي عن لحظات 1448 01:18:53,479 --> 01:18:54,355 ‏أكون فيها على طبيعتي. 1449 01:19:01,528 --> 01:19:04,323 ‏"عندما أشعر بالإحباط 1450 01:19:04,615 --> 01:19:08,786 ‏وتكون روحي منهكة" 1451 01:19:08,911 --> 01:19:12,497 ‏قضينا مئات الساعات نعمل في الاستوديو معًا. 1452 01:19:12,581 --> 01:19:13,665 ‏تلك الرقصة، ذلك الرباط 1453 01:19:13,749 --> 01:19:16,710 ‏هو ما يميز الثنائيات العظيمة ‏بين الفنانين والمنتجين. 1454 01:19:16,961 --> 01:19:20,005 ‏"ترفعينني عاليًا 1455 01:19:20,089 --> 01:19:24,551 ‏حتى أصل إلى أعالي الجبال 1456 01:19:25,552 --> 01:19:28,472 ‏ترفعينني عاليًا 1457 01:19:28,931 --> 01:19:33,727 ‏حتى أسير على قمم الأمواج الهادرة 1458 01:19:34,561 --> 01:19:37,022 ‏إنني قوي" 1459 01:19:37,189 --> 01:19:40,734 ‏لقد بحثت طويلًا عن "جوش غروبان" آخر، ‏وقلت هذا لـ"جوش" من قبل. 1460 01:19:40,943 --> 01:19:43,362 ‏أريد أن أعثر على "جوش غروبان" آخر ‏في سن الـ17، 1461 01:19:43,612 --> 01:19:44,655 ‏لكن لا وجود لذلك ببساطة. 1462 01:19:44,989 --> 01:19:47,950 ‏"ترفعينني عاليًا 1463 01:19:48,075 --> 01:19:52,579 ‏حتى أصل إلى أعالي الجبال 1464 01:19:53,414 --> 01:19:55,666 ‏ترفعينني عاليًا 1465 01:19:56,166 --> 01:20:00,629 ‏حتى أسير على قمم الأمواج الهادرة" 1466 01:20:00,838 --> 01:20:02,047 ‏كنت أحاول إقناع "وارنر برازرز" 1467 01:20:02,172 --> 01:20:06,302 ‏لأنهم لم يكونوا مقتنعين ‏بشاب ذي صوت أوبرالي. 1468 01:20:06,468 --> 01:20:08,554 ‏قلت لهم: "أنتجوا هذا الألبوم الآن، 1469 01:20:08,846 --> 01:20:11,473 ‏وسيود الناس أن يسمعوا المزيد ‏من موسيقى (جوش غروبان)، 1470 01:20:11,598 --> 01:20:13,017 ‏الفتى ذي الـ18 ربيعًا." 1471 01:20:14,810 --> 01:20:19,022 ‏ستبيعون 50 ألف نسخة في الأسبوع الأول ‏إذا أحسنتم اختيار توقيت إصداره. 1472 01:20:19,106 --> 01:20:22,067 ‏فعلوا ذلك وباعوا 50 ألف نسخة ‏في الأسبوع الأول فعلًا. 1473 01:20:22,609 --> 01:20:24,653 ‏وبهذا وُلد نجم جديد. 1474 01:20:26,697 --> 01:20:27,823 ‏طاب مساءكم جميعًا! 1475 01:20:28,324 --> 01:20:29,742 ‏شكرًا لكم! شكرًا يا "ديفيد"! 1476 01:20:34,788 --> 01:20:36,290 ‏استعداد "أ" و"ج". 1477 01:20:37,291 --> 01:20:39,001 ‏يعرفني معظم الناس من برنامج تلفزيون الواقع 1478 01:20:39,126 --> 01:20:40,919 ‏"(أمراء ماليبو) ‏سيدات قصور (بيفرلي هيلز) الحقيقيات" 1479 01:20:41,003 --> 01:20:43,672 ‏وبأنني تزوجت أكثر من مرة ‏أكثر مما يعرفونني بفضل موسيقاي. 1480 01:20:44,798 --> 01:20:47,468 ‏لنحلل الأمر. لأنني كنت متزوجًا من "ليندا" 1481 01:20:47,634 --> 01:20:50,929 ‏التي تزوجت "بروس جينر" ‏الذي تزوج بعدها "كريس كارداشيان" 1482 01:20:51,096 --> 01:20:54,558 ‏وأنجب منها أبناء "جينر" ‏وأبناء "كارداشيان". 1483 01:20:54,683 --> 01:20:57,770 ‏ثم تزوجت "يولاندا حديد" ‏التي أنجبت "جيجي" و"بيلا". 1484 01:20:58,020 --> 01:20:59,813 ‏ثم تزوجت "ريبيكا" و"بي جاي" 1485 01:20:59,897 --> 01:21:01,190 ‏وأنجبت منهما بناتي، 1486 01:21:01,565 --> 01:21:04,026 ‏لذا فالخريطة معقدة جدًا. 1487 01:21:04,193 --> 01:21:05,361 ‏"مواكبة عائلة (فوستر)" 1488 01:21:06,362 --> 01:21:07,488 ‏"(ليندا تومسون)" 1489 01:21:09,198 --> 01:21:10,407 ‏"(ديفد فوستر)" 1490 01:21:11,116 --> 01:21:12,826 ‏"(سيلين)، (ويتني)، ‏(باربرا)، (مايكل)، (مادونا)" 1491 01:21:14,495 --> 01:21:16,330 ‏إليكم معلومة عن علاقتي بتلفزيون الواقع. 1492 01:21:16,955 --> 01:21:19,083 ‏أول تجربة لي كانت برنامج "أمراء ماليبو". 1493 01:21:19,208 --> 01:21:21,451 ‏إليكم ابنا زوجتي، ‏"برودي جينر" و"براندون جينر".... 1494 01:21:21,535 --> 01:21:23,251 ‏"(برودي جينر) 21 سنة، عاطل ‏(براندون جينر) 23 سنة، عاطل أيضًا" 1495 01:21:23,351 --> 01:21:24,880 ‏...شابان لا يتوقفان عن إثارة المتاعب. 1496 01:21:26,090 --> 01:21:27,091 ‏"2:58 صباحًا" 1497 01:21:27,216 --> 01:21:30,219 ‏"براندون" و"برودي" ابنا زوجتي، ‏بالإضافة إلى "سبينسر برات"، 1498 01:21:30,386 --> 01:21:32,137 ‏بدأوا في تتبع الأسرة بكاميرا 1499 01:21:32,262 --> 01:21:34,264 ‏أينما ذهبنا، وكلما ذهبت إلى الاستوديو. 1500 01:21:34,681 --> 01:21:37,226 ‏قلت لهم: "ماذا تفعلون؟" ‏قالوا: "نصور برنامجًا واقعيًا." 1501 01:21:37,351 --> 01:21:40,521 ‏فقلت: "إذا استطعتم أن تعرضوا هذا البرنامج ‏على إحدى شبكات التلفزيون، 1502 01:21:40,771 --> 01:21:41,772 ‏فسوف أحصل على وشم." 1503 01:21:42,439 --> 01:21:44,483 ‏وما حدث هو أنهم باعوه فعلًا لشبكة "فوكس". 1504 01:21:44,650 --> 01:21:45,651 ‏واضطررت إلى نقش هذا الوشم. 1505 01:21:45,901 --> 01:21:47,861 ‏"براندون"! لا بد من أن ينتهي هذا الوضع! 1506 01:21:47,986 --> 01:21:50,447 ‏"سبينسر"! "برودي" و"سبينسر". 1507 01:21:50,572 --> 01:21:53,450 ‏"برودي"! ماذا تفعل؟ 1508 01:21:53,534 --> 01:21:54,576 ‏ما هذا الذي تفعله؟ 1509 01:21:54,701 --> 01:21:57,955 ‏هذا الوضع، يجب أن توقفيه. ‏لقد تجاوزوا كل الحدود. 1510 01:21:59,248 --> 01:22:01,355 ‏عندما تدخلون كاميرًا إلى منزلكم... 1511 01:22:01,458 --> 01:22:02,772 ‏"قصر على مساحة 22 فدان ‏يُقدّر بـ40 مليون دولار" 1512 01:22:02,872 --> 01:22:04,358 ‏...تظنون أنكم ستظهرون كما تتصورون. 1513 01:22:04,474 --> 01:22:05,879 ‏لكنكم لا تعرفون من أصبحتم، صحيح؟ 1514 01:22:06,004 --> 01:22:08,841 ‏لا تعرفون كيف سيرونكم ‏ولا كيف سيفسرون الأمور كما يحلو لهم. 1515 01:22:08,966 --> 01:22:11,969 ‏ظهوري في برنامج "أمراء ماليبو" ‏كان تصرفًا سخيفًا. كان غبيًا. 1516 01:22:12,636 --> 01:22:15,264 ‏لكنني كنت أظن ‏أن مسيرتي المهنية قوية بما يكفي 1517 01:22:15,806 --> 01:22:17,808 ‏من حيث الجودة ومستوى النجاح 1518 01:22:18,308 --> 01:22:21,061 ‏لدرجة أنها ستجعلني منيعًا ‏ضد أي ضرر قد يأتيني من أي ناحية. 1519 01:22:21,728 --> 01:22:25,190 ‏أعطني هذه. لا تلمس تمثالي. 1520 01:22:25,315 --> 01:22:26,650 ‏هل سيرفض "ستيفي واندر" العمل معي 1521 01:22:26,817 --> 01:22:28,652 ‏لأنه شاهدني في "أمراء ماليبو"؟ 1522 01:22:29,903 --> 01:22:33,365 ‏لا. إذًا، فكل شيء على ما يرام ‏رغم كونه برنامجًا سخيفًا. 1523 01:22:33,449 --> 01:22:34,867 ‏بالمناسبة، سبقنا الجميع بهذه الفكرة. 1524 01:22:34,992 --> 01:22:38,454 ‏كان هذا قبل برنامج "عائلة كارداشيان". ‏سبقنا الموجة بوقت طويل. 1525 01:22:38,704 --> 01:22:42,499 ‏في نهاية المطاف، كان أبي يتمتع 1526 01:22:42,583 --> 01:22:44,460 ‏بشخصية نجومية، 1527 01:22:44,585 --> 01:22:45,961 ‏فهو مرح ووسيم 1528 01:22:46,086 --> 01:22:49,130 ‏ويشعر بالارتياح أمام الجمهور، ‏وحضوره يطغى على أي مكان يكون فيه. 1529 01:22:49,214 --> 01:22:50,632 ‏"(فيلا روزا)، برنامج (إي توك)" 1530 01:22:50,757 --> 01:22:51,967 ‏ستُعرض أولى حلقات الموسم الجديد 1531 01:22:52,134 --> 01:22:53,802 ‏من "ربات بيوت حقيقيات من (بيفرلي هيلز)"... 1532 01:22:53,969 --> 01:22:57,389 ‏رجوناه ألا يشارك ‏في برنامج "ربات البيوت الحقيقيات". 1533 01:22:57,514 --> 01:22:58,681 ‏أراد أن يجد عملًا لـ"يولاندا". 1534 01:22:58,765 --> 01:22:59,683 ‏"(جوردان فوستر)، ابنة" 1535 01:22:59,850 --> 01:23:01,810 ‏برنامج "ربات بيوت حقيقيات ‏من (بيفرلي هيلز)" 1536 01:23:02,144 --> 01:23:03,437 ‏كان قصة مختلفة. 1537 01:23:03,645 --> 01:23:06,064 ‏زوجتي في ذلك الوقت، "يولاندا"، ‏أرادت أن تشارك في البرنامج. 1538 01:23:06,190 --> 01:23:07,816 ‏لم أرد أن أكون الزوج المتسلط المعارض. 1539 01:23:08,650 --> 01:23:12,779 ‏كان عليه أن يشارك ولو بالقليل ‏لكي تحظى هي بهذه الفرصة. 1540 01:23:12,905 --> 01:23:14,198 ‏أظن أنه شعر... 1541 01:23:14,698 --> 01:23:17,242 ‏أنه سيكون جزءًا صغيرًا من البرنامج. 1542 01:23:17,367 --> 01:23:19,869 ‏وشارك فيه بعد أن كان قد شارك ‏في "أمراء ماليبو"، 1543 01:23:19,953 --> 01:23:23,248 ‏وبالتالي، لم تكن هذه تجربته الأولى. ‏كان على علم تام بما قد يحدث 1544 01:23:23,332 --> 01:23:24,791 ‏بالمشاركة في برامج تلفزيون الواقع. 1545 01:23:25,209 --> 01:23:26,668 ‏ننتقل إلى آخر أخبار "هوليوود" المحزنة. 1546 01:23:26,793 --> 01:23:27,794 ‏"النهاية" 1547 01:23:27,878 --> 01:23:31,715 ‏انفصال "ديفيد فوستر" ‏عن زوجته نجمة تلفزيون الواقع "يولاندا". 1548 01:23:31,840 --> 01:23:33,759 ‏"يولاندا" التي تحارب مرض "لايم" 1549 01:23:34,134 --> 01:23:35,344 ‏منذ 3 سنوات... 1550 01:23:35,636 --> 01:23:36,970 ‏كيف أترك امرأة مريضة؟ 1551 01:23:37,387 --> 01:23:40,933 ‏في الحقيقة، ليس هذا سبب رحيلي. 1552 01:23:41,141 --> 01:23:43,477 ‏كان هناك سبب آخر لن أكشف عنه أبدًا. 1553 01:23:43,727 --> 01:23:45,562 ‏لكن الطلاق لم تكن له علاقة بمرضها ‏على الإطلاق. 1554 01:23:47,940 --> 01:23:49,608 ‏كان الناس وما زالوا يتعرفون عليّ: 1555 01:23:50,901 --> 01:23:51,902 ‏"إنني أعرفك. 1556 01:23:52,110 --> 01:23:54,821 ‏كنت في برنامج ‏(ربات بيوت حقيقيات من بيفرلي هيلز)." 1557 01:23:55,656 --> 01:23:59,909 ‏وما أريد الرد به هو: ‏"أنا فائز بـ16 جائزة (غرامي) لعينة! 1558 01:23:59,993 --> 01:24:02,329 ‏وحققت أغانيّ مبيعات نصف مليار أسطوانة. ‏تبًا لذلك البرنامج." 1559 01:24:19,555 --> 01:24:21,223 ‏دخل شخص إلى الغرفة للتو. 1560 01:24:23,725 --> 01:24:25,352 ‏ثمة شيء واحد يمكنني أن أضمنه لكم 1561 01:24:25,894 --> 01:24:29,106 ‏وهو أن "كاثرين ماكفي" و"ديفيد فوستر" ‏لن يشاركا أبدًا في برامج تلفزيون الواقع. 1562 01:24:29,231 --> 01:24:30,691 ‏هذا مؤكد. 1563 01:24:30,816 --> 01:24:31,691 ‏"مجلة (بيبول)" 1564 01:24:31,775 --> 01:24:33,109 ‏يجمع الحب "كاثرين ماكفي" و"ديفيد فوستر"... 1565 01:24:33,193 --> 01:24:34,444 ‏"(ديفيد فوستر) و(كاثرين ماكفي) ‏قصة حب جامحة" 1566 01:24:34,528 --> 01:24:36,446 ‏...ولا يكترثان بمن يعلم. ‏يحتفل الحبيبان بسعادة... 1567 01:24:36,613 --> 01:24:38,949 ‏ما كنت لأنجح في الكذب عن علاقتهما 1568 01:24:39,074 --> 01:24:42,703 ‏لو أنني لم تروقني. ‏في الحقيقة، أحببت العلاقة التي جمعتهما. 1569 01:24:42,828 --> 01:24:45,664 ‏فارق السن الذي يبلغ 34 عامًا ‏أثار جدلًا واسعًا، 1570 01:24:46,331 --> 01:24:48,834 ‏لكن اهتمام الحبيبين ‏ينصب على مستقبلهما معًا. 1571 01:24:53,046 --> 01:24:54,839 ‏"بعيدان عن بعضنا البعض، ‏لكنني أتطلع للزواج بك يا (ديفيد فوستر)" 1572 01:24:54,923 --> 01:24:56,966 ‏"كاثرين ماكفي" ‏ليست بحاجة إلى "ديفيد فوستر". 1573 01:24:57,050 --> 01:25:00,220 ‏إنها موهوبة وناجحة جدًا ‏ولديها مالها الخاص وليست بحاجة إليه. 1574 01:25:00,304 --> 01:25:01,638 ‏"مباشر على المسرح، (كاثرين ماكفي)" 1575 01:25:01,763 --> 01:25:03,069 ‏"(فيرست ليسن) ‏(كاثرين ماكفي)، أغنية (كانت لي)" 1576 01:25:03,557 --> 01:25:06,602 ‏وهي معه لأنها تحبه فقط. 1577 01:25:07,853 --> 01:25:09,688 ‏إنهما رفيقان رائعان. 1578 01:25:09,813 --> 01:25:11,273 ‏"التقوا بعائلة (فوستر)" 1579 01:25:11,440 --> 01:25:15,944 ‏رغم الغرابة التي قد يبدو عليها ‏موقفي في دعم أبي 1580 01:25:16,069 --> 01:25:19,448 ‏في علاقته بامرأة أصغر مني، ‏فهي أصغر مني بعامين. 1581 01:25:19,698 --> 01:25:22,034 ‏قد يغضبن مني كثيرًا بسبب هذه العلاقة. 1582 01:25:22,367 --> 01:25:24,578 ‏"صدقًا، ما الذي تفعله؟ ‏إنها في مثل سننا، بحقك." 1583 01:25:24,745 --> 01:25:26,997 ‏لكن ليس هناك مشاكل بينها وبين بناتي. 1584 01:25:27,748 --> 01:25:29,082 ‏هذه الأمور لا تعنينا. 1585 01:25:29,499 --> 01:25:31,084 ‏لا نريد إلا سعادة أبينا. 1586 01:25:32,085 --> 01:25:33,170 ‏إنهما يقيمان معي حاليًا 1587 01:25:33,295 --> 01:25:34,963 ‏وأسمعهما أحيانًا في الغرفة الأخرى 1588 01:25:35,047 --> 01:25:37,549 ‏يضحكان على شيء وهما مستلقيان في السرير ‏في الـ11:30 ليلًا. 1589 01:25:38,634 --> 01:25:41,719 ‏لدينا خيار أن نبني حياة رائعة معًا، 1590 01:25:41,803 --> 01:25:44,973 ‏لكنك لا يتمنى المرء شيء فيتحقق ‏بهذه البساطة... 1591 01:25:45,057 --> 01:25:46,057 ‏"(كاثرين ماكفي)" 1592 01:25:46,141 --> 01:25:47,267 ‏...ويعيش في هناء إلى الأبد. 1593 01:25:47,351 --> 01:25:49,811 ‏جيلي أكثر انفتاحًا على التواصل 1594 01:25:49,895 --> 01:25:52,814 ‏ومحاولة فهم دوافع الأفعال. 1595 01:25:53,023 --> 01:25:54,649 ‏نتمسك بإصرار بالأشياء التي قد تفشل 1596 01:25:54,733 --> 01:25:58,695 ‏ونحاول اكتشاف طريقة لإنجاحها. ‏وأظن أن هذا أمر صعب بالنسبة له. 1597 01:26:00,322 --> 01:26:02,949 ‏أحيانًا يكون الأمر مزعجًا، ‏كأن تقضي عصر اليوم كله 1598 01:26:03,158 --> 01:26:06,953 ‏في الحديث عن المشاعر ‏وهو أمر لا أحسن فعله إلا أمام البيانو. 1599 01:26:08,163 --> 01:26:10,332 ‏نعمل على التعاطف ومعرفة الآخر. 1600 01:26:11,708 --> 01:26:15,212 ‏ونقيم محادثات طويلة لا يحب أن يشارك فيها. 1601 01:26:16,880 --> 01:26:18,757 ‏لطالما قلت إنني لا أريد التعمق في دواخلي 1602 01:26:19,007 --> 01:26:20,342 ‏خوفًا مما قد أجده. 1603 01:26:21,551 --> 01:26:23,053 ‏ولهذا تحديدًا لم أذهب إلى طبيب نفسي، 1604 01:26:23,345 --> 01:26:24,971 ‏لأنني لا أريد أن أعرف ما يجري بداخلي. 1605 01:26:25,347 --> 01:26:27,099 ‏منذ بداية معرفتي به، أسمعه يقول جملًا... 1606 01:26:27,224 --> 01:26:29,058 ‏أسميها "شعارات (ديفيد)". 1607 01:26:29,142 --> 01:26:31,395 ‏مثل: "لا أريد الذهاب ‏إلى الطبيب النفسي خوفًا 1608 01:26:31,520 --> 01:26:33,521 ‏مما قد أعثر عليه بداخلي." ‏ولهذا أقول: "أنت أساسًا... 1609 01:26:33,605 --> 01:26:35,565 ‏هذه مجرد شعارات ترددها من دون اقتناع، 1610 01:26:35,691 --> 01:26:38,527 ‏كأنك تتحدث عن موضوع روتيني." ‏يتجنب الحديث عن الأمور. 1611 01:26:39,528 --> 01:26:43,240 ‏من الصعب عليه أن يتوقف لحظة ‏ويستشعر أحاسيسه. 1612 01:26:44,074 --> 01:26:45,283 ‏لا يريد ذلك. 1613 01:26:46,743 --> 01:26:48,453 ‏مررت بلحظات فكرت فيها: 1614 01:26:48,537 --> 01:26:52,123 ‏"يا إلهي، هل يملك هذا الرجل أي مشاعر؟ ‏هل لديه أدنى قدر من التعاطف؟" 1615 01:26:52,207 --> 01:26:55,419 ‏فهو بارع جدًا في إخفاء مشاعره. 1616 01:26:56,503 --> 01:26:59,589 ‏يريد الأمور أن تبقى مستقرة طوال الوقت. 1617 01:26:59,756 --> 01:27:00,757 ‏وإذا حدث ما يعكر صفوها... 1618 01:27:04,177 --> 01:27:05,178 ‏يهرب. 1619 01:27:06,513 --> 01:27:09,057 ‏أظن أنني لخصت الأمر عندما قلت إنني أهرب. 1620 01:27:09,850 --> 01:27:10,851 ‏هل سئمت الهرب؟ 1621 01:27:10,976 --> 01:27:13,019 ‏لم أسأم الهرب، لا. 1622 01:27:14,563 --> 01:27:16,481 ‏لا. لكنني سعيد بحياتي الآن. 1623 01:27:16,815 --> 01:27:21,862 ‏أنا محظوظ جدًا الآن لأن "كات" متطورة الذهن 1624 01:27:22,320 --> 01:27:26,158 ‏بشكل يسمح لنا بأن نواصل البحث عن الجذور ‏عندما نواجه مشكلة، 1625 01:27:26,867 --> 01:27:27,951 ‏ويمنعني ذلك من الهرب. 1626 01:27:29,703 --> 01:27:32,413 ‏قلت له بصراحة: ‏"إذا لم نعمل على فهم هذه الجذور 1627 01:27:32,497 --> 01:27:33,665 ‏فلن تنجح هذه العلاقة. 1628 01:27:35,584 --> 01:27:39,921 ‏أريد منك أن تحاول على الأقل ‏أن تفهم مشاعري." 1629 01:27:40,422 --> 01:27:43,717 ‏فقال لي: "إذًا، ربما عليك أن ترحلي ‏إن كان هذه ما تريدينه." 1630 01:27:46,428 --> 01:27:49,264 ‏فقلت له: ‏"لا. أعلم أن هذا هو ما تفعله كل مرة. 1631 01:27:49,389 --> 01:27:50,515 ‏فلا تلعب معي هذه اللعبة." 1632 01:27:52,434 --> 01:27:54,477 ‏أرى أن أي شخص ينعتني بأنني حقير 1633 01:27:54,561 --> 01:27:55,729 ‏بسبب ما فعلته، 1634 01:27:56,480 --> 01:27:57,481 ‏هو محق تمامًا في ذلك. 1635 01:28:00,108 --> 01:28:01,693 ‏أظن أنني تصرفت بحقارة كثيرًا. 1636 01:28:02,360 --> 01:28:04,070 ‏لكنني في الوقت نفسه لست متحجر القلب. 1637 01:28:05,071 --> 01:28:09,659 ‏الشخصية التي يعرفها أصدقاؤه ‏وأفراد عائلته ويحبونها 1638 01:28:09,868 --> 01:28:12,204 ‏هي شخصية كريمة جدًا. 1639 01:28:12,370 --> 01:28:14,414 ‏إنها تجربة رائعة أن نذهب في رحلات جميلة 1640 01:28:14,498 --> 01:28:16,291 ‏مع أصدقائنا الأثرياء وما شابه. 1641 01:28:16,500 --> 01:28:18,835 ‏لكنني أقول له: "إنهم لا يعرفونك." 1642 01:28:19,795 --> 01:28:21,296 ‏وهو لا يحب ذلك. 1643 01:28:22,881 --> 01:28:25,467 ‏أظن أن علينا أن نعبّر عن ضعفنا معًا. 1644 01:28:26,218 --> 01:28:28,261 ‏وعلينا أن نطالب بما نريده. 1645 01:28:30,138 --> 01:28:32,140 ‏"اتكئ عليّ 1646 01:28:38,146 --> 01:28:39,856 ‏اتكئ عليّ 1647 01:28:41,191 --> 01:28:44,945 ‏عندما لا تكون قويًا 1648 01:28:46,071 --> 01:28:47,072 ‏سأكون لك" 1649 01:28:47,239 --> 01:28:49,616 ‏إنها روح قديمة. ‏أترون هذا البيانو في الخلف؟ 1650 01:28:49,866 --> 01:28:54,871 ‏كانت بعض من أجمل لحظاتنا وهي واقفة خلفي 1651 01:28:54,955 --> 01:28:56,331 ‏وأنا أعزف البيانو وهي تغني. 1652 01:29:03,964 --> 01:29:06,091 ‏إنها إنسانة رائعة من 1000 ناحية وناحية. 1653 01:29:06,550 --> 01:29:09,803 ‏إنها جميلة وذكية وثاقبة النظر 1654 01:29:10,178 --> 01:29:12,055 ‏وعمرها العقلي يتجاوز عمرها الفعلي بكثير. 1655 01:29:12,639 --> 01:29:13,807 ‏هذه مجموعة مواصفات رائعة. 1656 01:29:18,770 --> 01:29:21,231 ‏قررت أن تتزوج امرأة شابة 1657 01:29:21,606 --> 01:29:24,150 ‏وأريد أن أكون سعيدة معك بحق وأن أعرف... 1658 01:29:24,276 --> 01:29:26,736 ‏أنا مهووسة بفهم شخصيته. 1659 01:29:30,782 --> 01:29:31,824 ‏العلاقة غير تقليدية، 1660 01:29:31,908 --> 01:29:33,994 ‏لكنها أفضل شيء حدث لي على الإطلاق. 1661 01:29:35,203 --> 01:29:38,707 ‏ستكون أعمق علاقة نحظى بها 1662 01:29:39,332 --> 01:29:42,669 ‏إذا توقفت عن الهرب من الأشياء الصعبة. 1663 01:29:44,045 --> 01:29:46,047 ‏أعلم أننا اتخذنا القرار السليم ‏منذ أن أقمنا 1664 01:29:46,756 --> 01:29:49,718 ‏العرس. كنت أعرفه على حقيقته. 1665 01:29:50,844 --> 01:29:53,471 ‏وأنا منشغلة بتفكيك شخصيته منذ فترة. 1666 01:29:54,347 --> 01:29:55,348 ‏سنرى. سوف... 1667 01:29:56,057 --> 01:29:57,183 ‏أواصل العمل على ذلك. 1668 01:29:59,185 --> 01:30:00,562 ‏إنها زيجة غريبة، 1669 01:30:00,729 --> 01:30:03,315 ‏لكننا واقعان في الحب، ‏وتجربتنا ناجحة بالنسبة لنا. 1670 01:30:13,074 --> 01:30:16,619 ‏سنستقل الطائرة يوم 25 إلى "لاناي"، ‏لكنني لا أعرف إن كنا نتوجه 1671 01:30:16,703 --> 01:30:18,371 ‏- إلى "ماوي" أولًا أم "هونولولو". ‏- إنه يتحرك باستمرار. 1672 01:30:18,580 --> 01:30:23,835 ‏وينتقل من شيء إلى آخر. ‏مقابلات وجولات واجتماعات. 1673 01:30:24,252 --> 01:30:26,463 ‏وقد تجدونه في "آسيا" في أي وقت. 1674 01:30:27,213 --> 01:30:29,341 ‏إنه مقدم البرامج الأول في "جنوب شرق آسيا". 1675 01:30:29,549 --> 01:30:33,386 ‏أنا "ديفيد فوستر". يسعدني لقاؤكم جميعًا. 1676 01:30:34,846 --> 01:30:35,847 ‏"(مارك جونستون)، مدير أعماله" 1677 01:30:35,931 --> 01:30:38,183 ‏إذا ذُكر "ديفيد فوستر"، تجن الجماهير. ‏يغني الجميع أغانيه. 1678 01:30:38,975 --> 01:30:40,810 ‏أجل! هذا هو ما أبحث عنه! 1679 01:30:42,437 --> 01:30:45,231 ‏من برنامج "مواهب آسيا"، ‏يجب أن تسافر إلى "سنغافورة" يوم 4. 1680 01:30:45,357 --> 01:30:47,233 ‏- من أي شهر؟ ‏- شهر ديسمبر. 1681 01:30:47,359 --> 01:30:50,195 ‏- حسنًا، متى تنتهي؟ ‏- ستعود إلى "لوس أنجلوس" يوم 15. 1682 01:30:51,071 --> 01:30:52,572 ‏بدأت أسافر إلى "آسيا" ‏في أواخر الثمانينيات، 1683 01:30:53,198 --> 01:30:54,616 ‏وبدأت شعبيتي تزيد. 1684 01:30:57,327 --> 01:30:59,370 ‏ولأنني مغرور، كيف لي أن أدير ظهري لهذا؟ 1685 01:30:59,454 --> 01:31:01,539 ‏- هيا يا "ديفيد"! ‏- إنه على وشك الدخول. 1686 01:31:01,706 --> 01:31:04,751 ‏رجل المهمات الصعبة بنفسه، "ديفيد فوستر"! 1687 01:31:06,419 --> 01:31:08,004 ‏مساء الخير جميعًا 1688 01:31:08,129 --> 01:31:12,466 ‏- ومرحبًا بكم مجددًا في "ماندالاي باي"! ‏- يدّعي أنه تقاعد، 1689 01:31:12,550 --> 01:31:14,093 ‏لكن بعد بضعة أشهر سيقول: 1690 01:31:14,177 --> 01:31:17,013 ‏"يجب أن أعمل. أنا مضطر إلى ذلك." 1691 01:31:19,599 --> 01:31:23,269 ‏لطالما كنت أنوي ترك مجال الموسيقى ‏قبل أن يتركني. 1692 01:31:24,062 --> 01:31:26,147 ‏أعلم إلى أين أنتمي وإلى أين لا أنتمي. 1693 01:31:27,357 --> 01:31:28,608 ‏انظروا إلى هذا المكان. 1694 01:31:29,484 --> 01:31:33,905 ‏طيلة أغلب الـ45 سنة الفائتة، ‏كنت في غرفة كهذه. تشبه الغواصة. 1695 01:31:34,072 --> 01:31:37,826 ‏لا نوافذ ولا أضواء ولا فيتامين "د". 1696 01:31:38,118 --> 01:31:40,870 ‏قضيت حياتي بداخل غواصة. 1697 01:31:41,079 --> 01:31:42,122 ‏ولا أريد أن أستمر هكذا. 1698 01:31:42,414 --> 01:31:43,497 ‏لطالما قلت عن نفسي 1699 01:31:43,581 --> 01:31:45,082 ‏"أعلم إلى أين أنتمي وإلى أين لا أنتمي." 1700 01:31:45,166 --> 01:31:46,042 ‏"استوديو (ب)، غرفة التحكم" 1701 01:31:46,251 --> 01:31:48,294 ‏وأنا لا أنتمي في غرفة مع "ليدي غاغا". 1702 01:31:48,420 --> 01:31:50,796 ‏هذا هراء! لقد سمعت أغنية "المياه الضحلة". 1703 01:31:50,880 --> 01:31:53,633 ‏إليك ما يستطيع "ديفيد فوستر" ‏أن يفعله بأغنية "المياه الضحلة". 1704 01:31:53,717 --> 01:31:56,386 ‏- بالتأكيد تنتمي إلى تلك الغرفة. ‏- أجل، كنت لأقبل العمل عليها. 1705 01:31:56,761 --> 01:31:58,972 ‏لو أنني سمعت تلك الأغنية، ‏"برادلي كوبر" و"غاغا" 1706 01:31:59,097 --> 01:32:00,765 ‏في فيلم "مولد نجم" كنت سأنتجها. 1707 01:32:01,725 --> 01:32:05,103 ‏لكن نصف السبب هو أنني لا أريد البقاء هنا، ‏والنصف الآخر هو أنه لم يعد لديّ ما أضيفه. 1708 01:32:06,104 --> 01:32:09,315 ‏وإن كان هناك نصف ثالث، ‏فهو أنني أشعر بالملل من نفسي. 1709 01:32:10,775 --> 01:32:14,487 ‏أشعر بالملل من نفسي حقًا ‏ومما أفعله هنا بالداخل. 1710 01:32:15,155 --> 01:32:16,406 ‏لا أحب هذا. 1711 01:32:16,906 --> 01:32:18,324 ‏أحب التواجد على المسرح. 1712 01:32:19,826 --> 01:32:22,287 ‏أحببت جدًا العزف الحي على المسرح، ‏وسأخبركم بالسبب. 1713 01:32:22,454 --> 01:32:25,749 ‏أقوم بتلحين الموسيقى وتُتاح للمغني ‏رفاهية الصعود إلى المسرح 1714 01:32:25,915 --> 01:32:27,708 ‏والاستمتاع بما بنيناه معًا 1715 01:32:27,792 --> 01:32:30,420 ‏ومشاهدة وجوه الناس أثناء غنائه. 1716 01:32:30,837 --> 01:32:32,088 ‏لم أستمتع بهذه الإثارة من قبل. 1717 01:32:32,672 --> 01:32:34,507 ‏والآن عندما أصعد إلى المسرح وأعزف، 1718 01:32:34,632 --> 01:32:37,761 ‏يتسنى لي أن أرى وجوههم ‏تتفاعل مع الموسيقى التي ألفتها. 1719 01:32:37,886 --> 01:32:40,096 ‏ورغم أنني لم أغنها، فقد ألفتها. 1720 01:32:41,890 --> 01:32:45,810 ‏أحاول أن أكون عظيمًا في كل يوم، ‏وقد تعلمت ذلك من "كوينسي جونز" 1721 01:32:45,935 --> 01:32:48,188 ‏حين أعطيته ألبومًا ليسمعه قبل سنوات بعيدة، ‏وقلت له: 1722 01:32:48,354 --> 01:32:50,857 ‏"اسمع هذه الأسطوانة، ‏لكن لا تسمع الأغنية رقم 5 لأنها نشاز، 1723 01:32:50,982 --> 01:32:53,526 ‏ولا تسمع رقم 2 لأنها ليست متميزة، 1724 01:32:53,610 --> 01:32:55,320 ‏واترك أيضًا الأغنية رقم 7، 1725 01:32:55,445 --> 01:32:57,197 ‏لكن الأغنية رقم 4 رائعة." فقال لي: 1726 01:32:57,363 --> 01:32:58,490 ‏"أعطني الأسطوانة اللعينة! 1727 01:33:00,533 --> 01:33:01,618 ‏ما المكتوب هنا عليها؟" 1728 01:33:02,869 --> 01:33:05,830 ‏قلت: "إنتاج (ديفيد فوستر)." ‏فقال: "أجل، إنتاج (ديفيد فوستر) 1729 01:33:06,122 --> 01:33:08,041 ‏كيف تعطيني أسطوانة تحمل اسمك 1730 01:33:08,166 --> 01:33:12,253 ‏وتشكك في جودتها بهذه الأعذار؟" ‏ومنذ ذلك اليوم لم يحدث قط 1731 01:33:12,712 --> 01:33:17,008 ‏أن توقفت عن محاولة تحقيق العظمة كل يوم ‏لأن "الجيد" هو عدو "العظيم". 1732 01:33:18,093 --> 01:33:22,305 ‏الحب والثقة والاحترام. ‏لن تكون موسيقاكم أبدًا لا أكثر ولا أقل 1733 01:33:22,472 --> 01:33:24,974 ‏مما أنتم عليه كبشر. هذه هي الخلاصة. 1734 01:33:26,935 --> 01:33:29,687 ‏لذا عليكم أولًا أن تحاولوا ‏أن تكونوا بشرًا صالحين 1735 01:33:29,771 --> 01:33:31,481 ‏قبل أن تكونوا موسيقيين ناجحين. 1736 01:33:31,648 --> 01:33:32,732 ‏"باع أكثر من نصف مليار نسخة" 1737 01:33:33,358 --> 01:33:36,027 ‏النجاح... والأغنيات الناجحة... 1738 01:33:38,113 --> 01:33:41,241 ‏الشهرة والمال والسلطة... 1739 01:33:42,408 --> 01:33:45,161 ‏بدا أن تلك هي الأشياء التي تدفعه للعمل. 1740 01:33:45,286 --> 01:33:46,746 ‏لكنني تعرفت إليه عن قرب، 1741 01:33:47,455 --> 01:33:49,332 ‏ورأيت شخصًا مختلفًا تمامًا عن ذلك. 1742 01:33:50,458 --> 01:33:52,877 ‏لطالما كنت أظن أنه رجل مغرور جدًا، 1743 01:33:53,461 --> 01:33:56,005 ‏ورغم ذلك، فإن أعداد الناس الذين ساعدهم... 1744 01:33:56,089 --> 01:33:57,423 ‏"(جيفري لاتيمر) ‏مدير تنفيذي، ممر الشهرة الكندي" 1745 01:33:57,507 --> 01:33:58,508 ‏...استثنائية. 1746 01:33:58,675 --> 01:34:02,554 ‏تلقيت اتصالًا من أمي قبل 30 سنة... 1747 01:34:04,013 --> 01:34:06,391 ‏وقالت: "هناك فتاة صغيرة ‏في مستشفى جامعة (كاليفورنيا)، 1748 01:34:06,516 --> 01:34:07,517 ‏اذهب لزيارتها." 1749 01:34:07,892 --> 01:34:10,186 ‏كانت الأنابيب مُعلقة ‏في جسدها الصغير ذي الـ5 سنوات. 1750 01:34:10,812 --> 01:34:12,647 ‏كانت بحاجة إلى زراعة كبد. 1751 01:34:13,148 --> 01:34:14,607 ‏وسألتها ببساطة 1752 01:34:14,732 --> 01:34:16,401 ‏عن أكثر شيء تريده في الحياة، 1753 01:34:16,568 --> 01:34:18,653 ‏وكنت أظن أنها ستقول ‏إنها تريد الذهاب إلى "ديزني لاند"، 1754 01:34:18,778 --> 01:34:21,906 ‏أو تريد لقاء أي من الفنانين في ذلك الوقت. 1755 01:34:22,365 --> 01:34:24,492 ‏لكن ما قالته كان: "أريد أن أرى أختي." 1756 01:34:25,034 --> 01:34:27,829 ‏بثمن تذكرة طيران، أحضرنا أختها إليها. 1757 01:34:28,580 --> 01:34:32,500 ‏تلك اللحظة، لحظة تلاقي أعين الأختين، 1758 01:34:32,709 --> 01:34:34,335 ‏محفورة في ذاكرتي، 1759 01:34:34,669 --> 01:34:38,381 ‏وفي تلك اللحظة، ‏قررت أن هذا هو ما عليّ فعله. 1760 01:34:39,716 --> 01:34:42,844 ‏نساعد عائلات الأطفال ‏الذين يحتاجون إلى زراعة أعضاء 1761 01:34:43,011 --> 01:34:46,723 ‏ونتحمل كل التكاليف، ‏ونحاول أن نكون الضوء المنير 1762 01:34:46,848 --> 01:34:49,142 ‏في أظلم يوم في حياة كل أسرة منهم. 1763 01:34:51,436 --> 01:34:55,940 ‏حتى الأسر الميسورة ‏لا تستطيع استيعاب التكاليف التي تتطلبها 1764 01:34:56,065 --> 01:34:58,484 ‏محاولة التكفل بفتح مسكنين لأسابيع طويلة 1765 01:34:58,568 --> 01:35:00,570 ‏أو أشهر أو حتى سنوات أحيانًا، 1766 01:35:00,778 --> 01:35:03,698 ‏ونحن نتحمل كل تلك التكاليف. إنه عمل مضن. 1767 01:35:04,407 --> 01:35:09,954 ‏أنا هنا الليلة لأعرب عن تقديري وإجلالي 1768 01:35:10,079 --> 01:35:13,041 ‏للشخصية التي تكرمها وتحتفل بها هذا المساء 1769 01:35:13,208 --> 01:35:15,376 ‏مؤسسة "ديفيد فوستر". 1770 01:35:15,960 --> 01:35:18,296 ‏الليلة... نجحنا في جمع، 1771 01:35:18,463 --> 01:35:23,259 ‏10.2 مليون دولار! 1772 01:35:23,384 --> 01:35:24,427 ‏"10.2 مليون دولار" 1773 01:35:24,552 --> 01:35:26,638 ‏بالتأكيد، ثمة قلب يحرك هذا الرجل. 1774 01:35:27,055 --> 01:35:29,182 ‏فهو يهتم بصدق بإحداث التغيير 1775 01:35:29,307 --> 01:35:31,223 ‏ولم شمل عائلات هؤلاء الأطفال... 1776 01:35:31,323 --> 01:35:33,227 ‏"(مايكل ريفينهيل)، ‏المدير التنفيذي لمؤسسة (ديفيد فوستر)" 1777 01:35:33,311 --> 01:35:34,354 ‏...الذين يحاربون من أجل البقاء. 1778 01:35:34,520 --> 01:35:37,440 ‏يستدعيه به الجميع قائلًا: ‏"شارك في حفلي الخيري." 1779 01:35:38,274 --> 01:35:40,652 ‏ليس في حفلات "ديفيد" الخيرية، ‏بل في حفلات الآخرين كلهم. 1780 01:35:41,236 --> 01:35:43,529 ‏ورده الأول دائمًا يكون: "موافق." 1781 01:35:43,696 --> 01:35:47,492 ‏لا يخشى طلب الدعم من أصدقائه المشهورين. 1782 01:35:51,120 --> 01:35:53,748 ‏يشارك في الحفلات الخيرية ‏التي يقيمها الجميع، لطالما فعل ذلك. 1783 01:36:00,004 --> 01:36:01,630 ‏قال لي أحد أصدقائي قبل فترة: 1784 01:36:01,714 --> 01:36:04,801 ‏"لقد اتخذت قرارات سيئة جدًا ‏فيما يتعلق بالعقارات 1785 01:36:04,926 --> 01:36:07,470 ‏بسبب حقيقة أنك لم تركب مصعدًا 1786 01:36:07,929 --> 01:36:08,930 ‏لما يقارب 30 عامًا." 1787 01:36:10,640 --> 01:36:13,017 ‏إنه أمر مزعج بالنسبة لرجل مثلي ‏يحب التحكم بالأمور. 1788 01:36:15,770 --> 01:36:18,398 ‏ويظن الناس أنها مزحة. 1789 01:36:18,898 --> 01:36:20,441 ‏كيف تضغط الزر لاستدعائه؟ 1790 01:36:20,525 --> 01:36:22,694 ‏أقابل صديقًا فيقول: ‏"لا أحب المصاعد أيضًا." 1791 01:36:22,819 --> 01:36:24,404 ‏صحيح، لكنك تركبها. 1792 01:36:24,529 --> 01:36:25,822 ‏يا إلهي! 1793 01:36:26,072 --> 01:36:27,448 ‏يتحكم هذا الخوف في حياتي. 1794 01:36:28,241 --> 01:36:34,038 ‏إنه أمر حاولت التعامل معه، ‏لكنني لم أفلح في إصلاحه، 1795 01:36:34,706 --> 01:36:37,041 ‏والأرجح أنني لن أفلح أبدًا. 1796 01:36:37,166 --> 01:36:38,251 ‏"مخرج" 1797 01:36:39,502 --> 01:36:40,670 ‏يا إلهي! 1798 01:36:50,763 --> 01:36:54,684 ‏ذات مرة، حسبت عدد درجات السلم التي صعدتها. 1799 01:36:54,851 --> 01:36:56,352 ‏- 10 ثوان. ‏- لا يمكنني فعلها. 1800 01:36:56,728 --> 01:37:00,398 ‏وتبين لي أنني صعدت ‏أكثر من 3 مليون درجة سلم. 1801 01:37:03,401 --> 01:37:05,570 ‏10 أدوار يا رجل. ‏ألا يصبح الأمر أكثر سهولة أبدًا؟ 1802 01:37:11,701 --> 01:37:13,077 ‏مررت بمشكلات صحية مؤخرًا، 1803 01:37:13,244 --> 01:37:15,330 ‏ورد فعلي كان اللامبالاة. 1804 01:37:15,747 --> 01:37:18,666 ‏رد فعلي كان... "يا للهول!" 1805 01:37:21,336 --> 01:37:23,546 ‏مؤخرًا، أصبت بورم في رئتي، 1806 01:37:24,005 --> 01:37:27,925 ‏ولحسن الحظ كان حميدًا، ‏لكنني أجريت 3 عمليات جراحية. 1807 01:37:31,179 --> 01:37:35,058 ‏لديّ صمام أورطي ثنائي الشرفتين ‏يجب استبداله. 1808 01:37:35,433 --> 01:37:37,352 ‏وهي جراحة كبيرة تستغرق 5 ساعات. 1809 01:37:40,188 --> 01:37:42,357 ‏أظن أننا جميعًا نخشى الموت، أليس كذلك؟ 1810 01:37:42,648 --> 01:37:46,110 ‏إنه المصير الوحيد الحتمي في هذه الحياة، 1811 01:37:46,569 --> 01:37:48,863 ‏لكنه أقل شيء نكون مستعدين له. 1812 01:37:51,657 --> 01:37:54,077 ‏لا أريد الرحيل عن الحياة. بكل بساطة. 1813 01:37:54,369 --> 01:37:55,661 ‏هذا بالضبط هو شعوري. 1814 01:37:56,871 --> 01:37:59,707 ‏لطالما قال أبي: "إذا أصبت بالحالة الخضرية، ‏فلا تنزعوا أجهزة التنفس عني." 1815 01:37:59,832 --> 01:38:01,166 ‏- أبدًا. ‏- أبدًا. جعلني أعده 1816 01:38:01,250 --> 01:38:03,419 ‏بألا أنزع الأجهزة أبدًا، ‏وبأن أتركه على سرير المستشفى. 1817 01:38:03,544 --> 01:38:05,045 ‏- إنه ممن... ‏- سيود أن يُجمد جسده. 1818 01:38:05,129 --> 01:38:07,131 ‏لا بد وأنه سيود ‏أن يُجمد جسده بعد الموت بالتأكيد. 1819 01:38:07,256 --> 01:38:09,342 ‏ليعود إلى الحياة إن أمكن. فهو يحب العيش. 1820 01:38:14,430 --> 01:38:17,016 ‏- مرحبًا يا حبيبتي. ‏- مرحبًا. 1821 01:38:17,600 --> 01:38:19,352 ‏مرحبًا بك في برنامجي الواقعي. 1822 01:38:19,519 --> 01:38:22,480 ‏هل كنت تتحدث عن علاقتنا ‏التي باتت قائمة على اتصالات الفيديو؟ 1823 01:38:22,897 --> 01:38:24,398 ‏لم أكن أتحدث عن ذلك، 1824 01:38:24,482 --> 01:38:26,233 ‏رغم أن علاقتنا قائمة ‏على اتصالات الفيديو فعلًا. 1825 01:38:26,317 --> 01:38:27,568 ‏سأعمل على تحسين الوضع، أعدك. 1826 01:38:27,652 --> 01:38:29,695 ‏سأتصل بك من الفندق. حسنًا. 1827 01:38:29,779 --> 01:38:30,779 ‏- حسنًا. ‏- أحبك. 1828 01:38:30,863 --> 01:38:32,156 ‏إلى اللقاء. أحبك. 1829 01:38:34,450 --> 01:38:36,369 ‏بالتأكيد لا أريد أن أسقط ميتًا ‏في الاستوديو، 1830 01:38:36,536 --> 01:38:39,414 ‏لأن ذلك سيكون مدعاة لسخرية القدر. 1831 01:38:39,539 --> 01:38:41,332 ‏لا أريد أن أموت وأنا أعمل. 1832 01:38:41,457 --> 01:38:44,836 ‏أود أن أموت وأنا مستلق في الشمس ‏على متن قارب... 1833 01:38:46,129 --> 01:38:49,173 ‏وإلى جانبي كأس لطيف من النبيذ... 1834 01:38:49,632 --> 01:38:51,634 ‏وأخلد إلى النوم ولا أستيقظ مرة أخرى. 1835 01:38:53,261 --> 01:38:55,263 ‏لم أقابل في حياتي أحدًا 1836 01:38:55,388 --> 01:38:59,100 ‏يصب كل هذا الاهتمام... 1837 01:39:00,226 --> 01:39:02,061 ‏على فكرة طول العمر. 1838 01:39:03,438 --> 01:39:08,609 ‏إنه مهووس أكثر من أي شخص آخر ‏بالبقاء على كوكب الأرض. 1839 01:39:10,820 --> 01:39:15,825 ‏لا يمكنه البقاء ساكنًا. ‏لا يمكنه البقاء خارج اللعبة. 1840 01:39:16,284 --> 01:39:22,039 ‏وأظن أنه في رحلة بحث ‏عن ذاك الشيء المثالي... 1841 01:39:23,416 --> 01:39:26,210 ‏الي سيجعله يتوقف أخيرًا عن الشعور بالحاجة 1842 01:39:26,335 --> 01:39:28,337 ‏إلى التحرك طوال الوقت. 1843 01:39:29,505 --> 01:39:32,842 ‏لديه تصور محدد عن كيفية تقديم الأشياء 1844 01:39:32,967 --> 01:39:34,927 ‏بحيث يؤثّر في الناس تأثيرًا حقيقيًا. 1845 01:39:35,052 --> 01:39:37,889 ‏ولا يشعر بالحرج من أن يحدث ضجة ‏ومن أن يكون لامعًا ومتألقًا، 1846 01:39:38,055 --> 01:39:40,099 ‏فقد عاش الحياة على أكمل وجه. 1847 01:39:40,641 --> 01:39:42,185 ‏سيُخلّد إرثه، 1848 01:39:42,518 --> 01:39:45,354 ‏رغم أنه قد يظن عكس ذلك، ‏لأنه ما زال عظيمًا. 1849 01:39:45,480 --> 01:39:46,647 ‏"مجموعة ألحان، توزيع (باتريك ويليامز)" 1850 01:39:46,731 --> 01:39:48,399 ‏ولم يتعلم بعد كيف يقول "لا". 1851 01:39:49,150 --> 01:39:50,651 ‏وهذه من حسن الحظ طبعًا. 1852 01:39:51,110 --> 01:39:53,154 ‏ربما ليس من حسن حظه، ‏لكن من حسن حظنا جميعًا. 1853 01:39:53,863 --> 01:39:56,908 ‏إنه يستحق ذلك التشريف... إرثه الفني. 1854 01:39:57,408 --> 01:39:58,951 ‏أشعر بالشرف كفنانة 1855 01:39:59,076 --> 01:40:02,121 ‏أنه قد أُتيحت لي فرصة العمل معه. 1856 01:40:02,497 --> 01:40:05,583 ‏لن تختفي تلك الأغاني ساحقة النجاح أبدًا. 1857 01:40:06,250 --> 01:40:09,462 ‏قال "ديفيد" عني ‏إنني أفضل مغني على وجه الكوكب. 1858 01:40:10,046 --> 01:40:12,924 ‏ويمكنني قول المثل عنه. 1859 01:40:13,216 --> 01:40:15,384 ‏إنه أفضل منتج على وجه الكوكب. 1860 01:40:16,552 --> 01:40:18,804 ‏إذا نظرتم إلى عدد الأشخاص 1861 01:40:18,930 --> 01:40:22,391 ‏الذين حقق معهم نجاحات، ‏أظن أن هذا وحده يكفي ليكون إرثًا. 1862 01:40:22,767 --> 01:40:25,602 ‏العدد الكبير من الفنانين الذين عمل معهم 1863 01:40:25,686 --> 01:40:28,397 ‏وسجل أغنياتهم ‏وحقق نجاحات منقطعة النظير معهم 1864 01:40:28,940 --> 01:40:31,234 ‏ولكم كنت محظوظًا ‏بأنني كنت جزءًا من هؤلاء الفنانين. 1865 01:40:35,029 --> 01:40:40,284 ‏إنه شخص معقد ومميز وإنسان رائع. 1866 01:40:40,576 --> 01:40:44,247 ‏ثمة جوانب كثيرة من شخصيته ‏لن يتسنى لي أن أعرفها كلها أبدًا، 1867 01:40:44,747 --> 01:40:49,085 ‏وثمة جوانب كثيرة من شخصيته ‏أتمنى لو أن يعرفها العالم كله. 1868 01:40:49,961 --> 01:40:53,089 ‏"ديفيد فوستر" هو واحد من أعظم المنتجين 1869 01:40:53,256 --> 01:40:55,508 ‏على مر التاريخ بلا شك. 1870 01:40:56,634 --> 01:41:01,889 ‏رُشح "ديفيد" لجائزة "غرامي" 47 مرة. 1871 01:41:02,014 --> 01:41:04,141 ‏"(سيأتي التغيير)، (الحب لا يُشترى)، ‏(صباح الخير)، (وقت الصيف)" 1872 01:41:04,225 --> 01:41:06,644 ‏ويجب الحذر عند الحديث عن شخص 1873 01:41:07,186 --> 01:41:09,855 ‏حقق هذا القدر المبهر من النجاح... 1874 01:41:11,023 --> 01:41:13,734 ‏لكيلا تضعوا التجربة في قالب ما 1875 01:41:13,943 --> 01:41:17,738 ‏وتقولون "هذا هو ما يمكنه فعله." 1876 01:41:19,156 --> 01:41:21,367 ‏نحن ثنائي مرح جدًا في رأيي. 1877 01:41:21,617 --> 01:41:25,496 ‏لكنني أتحمّل أسلوبه لأنه يذكّرني دائمًا 1878 01:41:25,705 --> 01:41:28,624 ‏بأنه شخص عبقري. أتعلمون؟ إنه عبقري فعلًا. 1879 01:41:30,334 --> 01:41:33,462 ‏كل ما بوسعي أن أقوله لـ "ديفيد" هو: ‏"يولو كوكو"، 1880 01:41:34,046 --> 01:41:37,424 ‏وتعني أننا نعيش الحياة مرة، ‏لذا، فلتواصل ما تفعله يا صديقي. 1881 01:41:37,508 --> 01:41:40,177 ‏استمر في مواجهة هذا وتعلّم ذلك 1882 01:41:40,303 --> 01:41:41,887 ‏وتعلّم ذلك والنضج. 1883 01:41:43,264 --> 01:41:45,308 ‏إذا كان "موزارت" قد قال فعلًا 1884 01:41:45,433 --> 01:41:48,394 ‏إنه لم يظن للحظة أنه قد ألف عملًا مثاليًا، 1885 01:41:48,811 --> 01:41:50,813 ‏فكيف يتطلع أي منا لتحقيق ذلك؟ 1886 01:41:51,314 --> 01:41:55,109 ‏دافعي هو الحاجة إلى النجاح. 1887 01:41:56,068 --> 01:41:59,030 ‏وسأبذل كل ما بوسعي وأكثر 1888 01:41:59,280 --> 01:42:02,700 ‏في محاولة إنتاج مسرحية موسيقية ناجحة ‏في "برودواي"، وقد أنجح أو أفشل، 1889 01:42:03,492 --> 01:42:04,952 ‏لكن لن يكون ذلك بسبب عدم محاولتي. 1890 01:42:05,119 --> 01:42:10,791 ‏"11 ترشيحًا لجائزة (توني) ‏لأفضل مسرحية موسيقية!" 1891 01:42:14,795 --> 01:42:21,177 ‏"يعمل (ديفيد فوستر) حاليًا ‏على إنتاج 3 مسرحيات موسيقية في (برودواي)" 1892 01:42:25,640 --> 01:42:28,684 ‏اسمعوا، لقد اقتحمتم حياتي ونبشتم كثيرًا، 1893 01:42:28,851 --> 01:42:31,187 ‏وهذا لا يعجبني. ‏لذا، أرى أن ننهي هذا الفيلم. 1894 01:46:46,337 --> 01:46:48,340 ‏ترجمة "أحمد خضر"