1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:51,862 --> 00:01:54,239
Mẹ à. Lại đây. Con đây rồi.
4
00:01:54,948 --> 00:01:57,701
- Mẹ rất tiếc.
- Mẹ ơi, mẹ sẽ ổn thôi.
5
00:01:57,701 --> 00:02:00,162
Mẹ rất tiếc vì con không kịp về.
6
00:02:00,287 --> 00:02:03,290
Mẹ không biết ta sẽ phải làm gì.
Ta sẽ làm gì đây?
7
00:02:09,128 --> 00:02:10,464
Được rồi.
8
00:02:10,464 --> 00:02:11,924
Chúa ơi. Ta phải chọn hoa.
9
00:02:11,924 --> 00:02:13,133
Đúng thế ạ.
10
00:02:13,133 --> 00:02:16,261
Không thể tin là ta phải
chọn hoa cho đám tang bố con.
11
00:02:16,261 --> 00:02:17,554
Con biết.
12
00:02:17,554 --> 00:02:20,182
Mẹ không hiểu sao con chuyển đi.
Mẹ không hiểu.
13
00:02:20,182 --> 00:02:22,476
Mẹ mà có công việc như con hồi đó...
14
00:02:22,476 --> 00:02:25,062
Mẹ sẵn sàng làm tất cả
để có được công việc đó.
15
00:02:25,062 --> 00:02:28,899
Con cảm ơn sự ủng hộ và nhiệt tình của mẹ.
Thật đấy.
16
00:02:28,899 --> 00:02:30,734
Con yêu mẹ. Con đi dỡ đồ ra.
17
00:02:30,734 --> 00:02:31,818
Ừ.
18
00:02:31,818 --> 00:02:33,654
- Chọn hoa ly đi.
- Gì cơ?
19
00:02:33,654 --> 00:02:35,781
Hoa cho đám tang ấy mà. Sẽ là...
20
00:02:35,781 --> 00:02:37,032
À, hoa ly.
21
00:02:37,658 --> 00:02:40,118
Mẹ rất... Mẹ rất mừng vì con về nhà.
22
00:02:40,744 --> 00:02:41,870
Con cũng vậy.
23
00:03:30,878 --> 00:03:32,296
Ông ấy rất yêu con.
24
00:03:33,172 --> 00:03:34,173
Ai cơ ạ?
25
00:03:35,132 --> 00:03:36,550
Bố con.
26
00:03:39,511 --> 00:03:41,138
Con biết. Con...
27
00:03:41,138 --> 00:03:42,389
Vâng, con biết mà.
28
00:03:45,058 --> 00:03:46,894
Bài điếu văn thế nào hả con?
29
00:03:47,603 --> 00:03:51,440
Đó là một trong những bài hay nhất
mà con từng viết.
30
00:03:51,440 --> 00:03:54,318
Chỉ cần nói năm điều mà con yêu quý ở bố.
31
00:03:54,318 --> 00:03:56,778
Mẹ ơi, đó đâu phải danh sách đi chợ.
32
00:03:56,778 --> 00:03:59,072
Chỉ cần năm điều thôi.
33
00:04:00,282 --> 00:04:01,366
Đơn giản mà.
34
00:04:01,366 --> 00:04:02,701
Từ đáy lòng.
35
00:04:02,701 --> 00:04:05,204
Như thế là hay rồi. Con sẽ nói rất hay.
36
00:04:06,538 --> 00:04:08,582
Chúng ta đến đây để tôn vinh
37
00:04:08,582 --> 00:04:11,752
Andrew Bloom uy tín và hào phóng.
38
00:04:12,920 --> 00:04:16,214
Ngài thị trưởng được yêu mến
của thành phố xinh đẹp này.
39
00:04:16,839 --> 00:04:20,427
Chồng của người phụ nữ
rất được yêu mến, Jenny Bloom.
40
00:04:21,094 --> 00:04:24,556
Bố của Lily tuyệt vời và ngọt ngào.
41
00:04:24,556 --> 00:04:27,184
Lily, mời cháu lên sân khấu.
42
00:04:35,943 --> 00:04:38,237
Xin chào. Cảm ơn mọi người đã đến đây.
43
00:04:40,322 --> 00:04:44,368
Để tôn vinh bố mình, tôi muốn chia sẻ
44
00:04:44,368 --> 00:04:46,828
năm điều mà tôi yêu quý nhất ở ông.
45
00:04:54,920 --> 00:04:55,921
Ông...
46
00:05:15,357 --> 00:05:16,525
Tôi xin lỗi.
47
00:06:52,538 --> 00:06:53,997
Cái ghế chắc chắn ghê.
48
00:06:55,040 --> 00:06:56,041
Thế à?
49
00:06:59,419 --> 00:07:00,629
Tôi xin lỗi.
50
00:07:01,713 --> 00:07:02,965
Đã một ngày rồi.
51
00:07:07,803 --> 00:07:09,555
Cô xuống đi được không?
52
00:07:10,389 --> 00:07:12,850
Tôi... Tôi ổn mà. Cảm ơn.
53
00:07:12,850 --> 00:07:14,935
Cô ngồi sát mép như thế làm tôi lo.
54
00:07:17,729 --> 00:07:18,939
Làm ơn đi?
55
00:07:22,693 --> 00:07:24,194
Năn nỉ đấy, được không?
56
00:07:26,822 --> 00:07:28,031
Tôi ổn mà.
57
00:07:29,449 --> 00:07:30,534
Cô đúng là...
58
00:07:50,762 --> 00:07:53,056
Tôi có đọc được là quả anh đào ngâm
59
00:07:53,056 --> 00:07:55,434
sẽ nằm trong dạ dày bảy năm.
60
00:07:55,434 --> 00:07:57,895
Hoặc là gây ung thư.
Tôi quên là cái nào rồi.
61
00:08:01,231 --> 00:08:03,483
Tôi không biết về vụ anh đào ngâm đó.
62
00:08:04,401 --> 00:08:06,612
Ừ, tôi bịa ra đấy,
63
00:08:07,946 --> 00:08:09,114
nhưng ăn nó khá là kinh.
64
00:08:09,114 --> 00:08:10,908
Phải, rất kinh.
65
00:08:11,033 --> 00:08:12,659
Thế có chuyện gì vậy?
66
00:08:13,535 --> 00:08:14,536
Gì cơ?
67
00:08:15,412 --> 00:08:17,915
Chuyện lúc nãy...
Tôi không định nhìn, nhưng...
68
00:08:20,459 --> 00:08:21,585
Vì em nào à?
69
00:08:22,252 --> 00:08:23,253
Hay anh nào? Tôi...
70
00:08:25,464 --> 00:08:26,924
Nó là cái ghế mà, đúng không?
71
00:08:29,009 --> 00:08:30,010
Phải.
72
00:08:32,221 --> 00:08:33,597
Thế cô ở tầng nào?
73
00:08:33,597 --> 00:08:34,765
Anh nói trước đi.
74
00:08:35,933 --> 00:08:38,227
Tầng trên cùng,
cạnh nhà vợ chồng em gái tôi.
75
00:08:40,520 --> 00:08:41,897
Anh làm nghề gì?
76
00:08:42,563 --> 00:08:43,607
Phẫu thuật thần kinh.
77
00:08:47,277 --> 00:08:48,654
Buồn cười lắm à?
78
00:08:49,780 --> 00:08:51,865
- Chúa ơi. Anh nói thật.
- Đúng thế.
79
00:08:53,700 --> 00:08:54,743
- Thật à?
- Ôi.
80
00:08:54,743 --> 00:08:56,912
Chúa ơi. Làm ơn. Tôi rất xin lỗi.
81
00:08:56,912 --> 00:08:59,873
Không, tôi rất xin lỗi. Bao nhiêu công...
82
00:09:00,707 --> 00:09:01,792
Tôi xin lỗi.
83
00:09:01,792 --> 00:09:04,962
Bao nhiêu công anh học hành
mà lại làm tôi cười thế này.
84
00:09:04,962 --> 00:09:06,505
Tôi tệ quá. Xin lỗi anh.
85
00:09:06,505 --> 00:09:08,882
Tôi tưởng anh là dân chơi tiền ảo.
86
00:09:08,882 --> 00:09:10,884
- Cô nghĩ tôi chơi tiền ảo?
- Không.
87
00:09:10,884 --> 00:09:11,969
À, tôi không biết,
88
00:09:11,969 --> 00:09:13,762
hoặc là trai bao đắt tiền.
89
00:09:13,762 --> 00:09:15,138
Tôi đắt tiền thật mà.
90
00:09:15,639 --> 00:09:17,432
Đừng hòng hôn vào môi tôi.
91
00:09:22,563 --> 00:09:24,356
Sao tôi lại chưa gặp cô nhỉ?
92
00:09:26,191 --> 00:09:28,861
Chủ yếu là vì tôi không cần mổ não.
93
00:09:29,695 --> 00:09:31,697
Và còn vì tôi không sống ở đây, nên...
94
00:09:32,239 --> 00:09:33,907
Vậy cô đột nhập tòa nhà của tôi?
95
00:09:33,907 --> 00:09:35,450
Ở đây ngắm cảnh rất đẹp.
96
00:09:36,702 --> 00:09:37,828
Đúng.
97
00:09:43,792 --> 00:09:44,793
Cô tên gì?
98
00:09:45,627 --> 00:09:46,628
Lily.
99
00:09:47,713 --> 00:09:49,214
- Còn anh?
- Ryle.
100
00:09:49,214 --> 00:09:50,424
Ryle gì?
101
00:09:50,841 --> 00:09:51,884
Kincaid.
102
00:09:51,884 --> 00:09:53,594
Anh vừa bịa ra xong.
103
00:09:53,594 --> 00:09:55,053
Sao tôi phải bịa?
104
00:09:55,053 --> 00:09:56,972
- Ý tôi là... Tốt.
- Họ của cô là gì?
105
00:09:57,890 --> 00:09:59,641
Không sao. Ta đâu cần phải thế.
106
00:09:59,641 --> 00:10:01,852
- Tôi chỉ hỏi họ của cô.
- Gặp anh rất vui.
107
00:10:01,852 --> 00:10:03,187
Cảm ơn anh. Cẩn thận.
108
00:10:03,187 --> 00:10:05,522
Phải nói họ của cô cho phải phép chứ.
109
00:10:05,522 --> 00:10:06,690
Tôi không đeo bám đâu.
110
00:10:06,690 --> 00:10:09,026
Không, chỉ là... Tôi hơi ngại.
111
00:10:09,026 --> 00:10:10,110
Là họ gì?
112
00:10:10,652 --> 00:10:11,820
Bloom.
113
00:10:11,820 --> 00:10:13,780
- Tên cô là Lily Bloom?
- Vâng.
114
00:10:13,780 --> 00:10:15,240
Đọc lên nghe còn tệ hơn.
115
00:10:15,240 --> 00:10:17,242
- Đúng thế.
- Không thể nào.
116
00:10:17,242 --> 00:10:18,327
Tệ hơn Lily Bloom?
117
00:10:18,452 --> 00:10:19,536
Tôi không muốn nói,
118
00:10:19,536 --> 00:10:20,829
vì tôi xấu hổ lắm.
119
00:10:20,829 --> 00:10:22,623
Tôi mê hoa. Tôi...
120
00:10:23,498 --> 00:10:24,917
Tôi sắp mở tiệm hoa.
121
00:10:24,917 --> 00:10:26,001
Tiệm hoa ư?
122
00:10:26,001 --> 00:10:27,628
Vâng, tôi ước mơ từ bé, nên...
123
00:10:33,008 --> 00:10:35,594
Thôi đi. Tôi đã bảo mà.
124
00:10:35,594 --> 00:10:38,055
Không, Lily Bloom bán hoa.
125
00:10:39,348 --> 00:10:40,974
Nghe không giống bịa tí nào.
126
00:10:40,974 --> 00:10:42,893
Này, cô có thể dùng tên đệm
127
00:10:42,893 --> 00:10:44,269
nếu nghe không thuận.
128
00:10:46,939 --> 00:10:48,148
- Violet.
- Tin tôi.
129
00:10:48,148 --> 00:10:49,399
- Dạ yến thảo.
- Thôi!
130
00:10:49,399 --> 00:10:50,484
Linh lan.
131
00:10:51,735 --> 00:10:53,654
- Hoa mõm sói.
- Blossom.
132
00:10:53,654 --> 00:10:55,489
Trời đất, bố mẹ ghét cô ghê.
133
00:10:55,614 --> 00:10:57,616
Chắc là chẳng bao giờ biết được,
134
00:10:57,616 --> 00:11:00,077
vì bố tôi vừa mất hôm thứ Hai, nên là...
135
00:11:00,077 --> 00:11:01,870
Thế nên tôi mới lên đây,
136
00:11:01,870 --> 00:11:03,956
để khóc cho thỏa, và mong
137
00:11:03,956 --> 00:11:05,791
gặp một bác sĩ phẫu thuật giàu có.
138
00:11:06,959 --> 00:11:07,960
Vì vậy...
139
00:11:09,795 --> 00:11:10,796
Tôi rất tiếc.
140
00:11:13,382 --> 00:11:15,676
Lẽ ra tôi có thể về
141
00:11:15,676 --> 00:11:17,761
để gặp bố lần cuối, nhưng tôi...
142
00:11:22,057 --> 00:11:23,058
Tôi không về.
143
00:11:25,853 --> 00:11:26,854
Khỉ thật.
144
00:11:29,314 --> 00:11:30,315
Vâng.
145
00:11:32,192 --> 00:11:35,070
Anh biết đấy,
sự thật trần trụi thì luôn phũ phàng.
146
00:11:46,123 --> 00:11:48,041
Tối nay tôi chứng kiến một cậu bé chết.
147
00:11:49,209 --> 00:11:50,794
Nó mới có sáu tuổi đầu.
148
00:11:51,128 --> 00:11:52,921
Anh nó lấy súng trong phòng bố mẹ
149
00:11:52,921 --> 00:11:55,424
và súng bị cướp cò.
150
00:11:56,925 --> 00:11:57,926
Đã cố hết cách.
151
00:12:02,264 --> 00:12:03,682
Không ai đáng phải...
152
00:12:05,184 --> 00:12:06,185
Tôi không biết
153
00:12:06,185 --> 00:12:08,187
thằng bé còn sống rồi sẽ ra sao.
154
00:12:10,689 --> 00:12:13,817
Chắc sẽ dằn vặt cả đời. Là thế đấy.
155
00:12:18,906 --> 00:12:21,074
Rồi, cô kể tiếp đi.
156
00:12:22,075 --> 00:12:24,620
Sự thật trần trụi. Tôi thích đấy.
157
00:12:27,331 --> 00:12:29,249
- Tiếp tục đi.
- Được.
158
00:12:29,583 --> 00:12:31,877
Tôi... Tôi không biết nữa...
159
00:12:36,882 --> 00:12:39,176
Người đầu tiên ngủ với tôi
là người vô gia cư.
160
00:12:39,176 --> 00:12:40,260
Thôi đi.
161
00:12:40,260 --> 00:12:42,429
Thật đấy. Từ hồi trung học.
162
00:12:43,180 --> 00:12:44,181
Cô kể thêm đi.
163
00:12:44,181 --> 00:12:45,307
Tôi nghĩ phải nói là
164
00:12:45,307 --> 00:12:47,476
"tạm thời chưa có nhà ở" hoặc "mất nhà".
165
00:12:47,476 --> 00:12:48,560
Tôi không nên nói...
166
00:12:48,560 --> 00:12:49,853
Cô né tránh câu hỏi kìa.
167
00:12:49,853 --> 00:12:51,188
Đâu có. Chẳng có gì để kể.
168
00:12:51,188 --> 00:12:52,314
Tôi muốn chuyện hay.
169
00:12:52,314 --> 00:12:54,274
Tôi chơi với cậu bạn tên là Atlas.
170
00:12:54,274 --> 00:12:58,278
Cậu ấy tốt bụng và cực kỳ giỏi,
171
00:12:58,278 --> 00:13:00,864
và rất khéo tay.
172
00:13:00,864 --> 00:13:02,658
Cô làm tôi ghen với gã vô gia cư.
173
00:13:02,658 --> 00:13:04,243
Ôi trời.
174
00:13:04,243 --> 00:13:06,245
Thôi, đủ rồi. Đúng là...
175
00:13:06,578 --> 00:13:07,788
Đến lượt anh.
176
00:13:07,788 --> 00:13:10,374
Không, chắc tôi thôi. Thua luôn rồi.
177
00:13:10,374 --> 00:13:12,459
Chuyện của cô vừa gợi cảm vừa phản cảm.
178
00:13:13,210 --> 00:13:15,712
Nói gì cho tôi sốc đi.
Anh nói gì cũng được.
179
00:13:15,712 --> 00:13:17,005
Tôi muốn ngủ với cô.
180
00:13:21,134 --> 00:13:23,011
- Gì? Ý tôi...
- Cô bảo làm cô sốc mà.
181
00:13:23,846 --> 00:13:24,847
Gì cơ?
182
00:13:29,351 --> 00:13:31,186
Bao nhiêu... Tôi xin lỗi.
183
00:13:31,186 --> 00:13:33,313
Bao nhiêu em bị dụ bằng chiêu này rồi?
184
00:13:33,313 --> 00:13:34,857
Tôi không thích yêu đương.
185
00:13:34,857 --> 00:13:36,608
- Tôi hiểu.
- Không giỏi yêu đương.
186
00:13:36,608 --> 00:13:38,110
Nhưng làm sao biết được
187
00:13:38,110 --> 00:13:40,529
nếu chưa từng thử yêu hay ăn tinh bột?
188
00:13:40,529 --> 00:13:41,613
Sao biết không hợp?
189
00:13:41,613 --> 00:13:43,073
Tôi đâu có nhịn tinh bột.
190
00:13:43,073 --> 00:13:44,908
Trông anh kiểu không ăn vặt.
191
00:13:44,908 --> 00:13:45,993
À, cảm ơn cô.
192
00:13:46,785 --> 00:13:48,412
Tôi không hợp với tình yêu.
193
00:13:49,496 --> 00:13:50,873
Nhưng ham muốn thì có.
194
00:13:52,791 --> 00:13:55,252
- Hình như anh đang bỏ lỡ rồi.
- Thế à?
195
00:13:57,713 --> 00:13:59,882
Anh chưa trả lời câu hỏi của tôi.
196
00:13:59,882 --> 00:14:02,426
Tôi quên câu hỏi rồi.
197
00:14:02,718 --> 00:14:04,678
Bao nhiêu em bị dụ bằng chiêu này rồi?
198
00:14:06,805 --> 00:14:08,015
Tất cả.
199
00:14:15,564 --> 00:14:16,815
Chà, tôi...
200
00:14:18,442 --> 00:14:19,818
Tôi không thể... Tôi...
201
00:14:22,362 --> 00:14:23,906
Tôi sẽ phải phá kỷ lục của anh.
202
00:14:23,906 --> 00:14:25,407
Là người đưa bạn trai về nhà.
203
00:14:26,575 --> 00:14:27,618
Cô dám làm đến đâu?
204
00:14:32,414 --> 00:14:34,791
Không rõ. Tôi kể chuyện không thật lắm.
205
00:14:37,294 --> 00:14:38,545
Anh cứ thử đi xem nào.
206
00:15:05,906 --> 00:15:07,032
Quá xa à?
207
00:15:08,534 --> 00:15:09,535
Không.
208
00:15:17,042 --> 00:15:18,043
Thế này thì sao?
209
00:15:18,919 --> 00:15:21,004
Còn tùy tiếp theo sẽ là gì.
210
00:15:24,591 --> 00:15:25,592
Khỉ thật.
211
00:15:29,471 --> 00:15:30,472
Tôi nghe.
212
00:15:32,391 --> 00:15:33,809
Không, tôi không phải...
213
00:15:37,312 --> 00:15:39,106
Chuẩn bị phòng mổ. Bảo Tom mổ.
214
00:15:39,106 --> 00:15:40,607
Tôi sẽ giám sát.
215
00:15:40,607 --> 00:15:42,109
Được, mười phút nữa tôi đến.
216
00:15:45,279 --> 00:15:47,197
- Khỉ thật.
- Tôi biết. Tôi xin lỗi.
217
00:15:47,197 --> 00:15:50,784
Không, ý tôi là, khỉ thật.
Tôi vừa mới nhận ra
218
00:15:50,784 --> 00:15:54,788
anh là bác sĩ phẫu thuật thần kinh thật.
219
00:15:54,788 --> 00:15:56,915
- Tôi cảnh báo rồi.
- Không, chúc mừng.
220
00:15:56,915 --> 00:15:58,667
- Thật tuyệt vời.
- Vâng.
221
00:15:59,835 --> 00:16:01,670
Tôi... Chuyện này... Anh ạ, tôi...
222
00:16:03,547 --> 00:16:04,923
Hẹn gặp lại anh.
223
00:16:06,258 --> 00:16:07,342
Thật chứ?
224
00:16:08,093 --> 00:16:09,428
Không.
225
00:16:20,731 --> 00:16:23,859
Rất vui được gặp cô, Lily Blossom Bloom.
226
00:16:24,318 --> 00:16:27,112
Rất vui được gặp anh,
Ryle Siegfried Kincaid.
227
00:16:29,156 --> 00:16:30,240
Tôi thích cái tên đó.
228
00:17:06,609 --> 00:17:07,611
Ôi, chết tiệt.
229
00:17:23,085 --> 00:17:25,170
{\an8}Ellen, trước khi kể chuyện hôm nay,
230
00:17:25,170 --> 00:17:27,839
{\an8}tớ có ý tưởng mới cho chương trình.
"Ellen Ở Nhà".
231
00:18:13,177 --> 00:18:14,178
Cảm ơn.
232
00:19:56,280 --> 00:19:57,281
Cảm ơn cậu.
233
00:19:58,448 --> 00:20:00,200
Tôi không biết cậu đang nói gì.
234
00:20:17,092 --> 00:20:18,594
Sao cậu lại ở ngôi nhà đó?
235
00:20:21,430 --> 00:20:22,764
Mẹ đuổi tôi ra khỏi nhà.
236
00:20:23,682 --> 00:20:24,725
Tại sao?
237
00:20:27,311 --> 00:20:28,312
Bởi vì...
238
00:20:29,479 --> 00:20:31,940
mẹ thích hẹn hò mấy gã vũ phu.
239
00:20:36,486 --> 00:20:37,779
Tay cậu bị sao vậy?
240
00:20:38,071 --> 00:20:40,115
Khiếp, ngồi đây còn ngửi thấy hôi.
241
00:20:42,451 --> 00:20:43,744
Nó bị dính đòn oan.
242
00:20:49,041 --> 00:20:51,668
Khoảng năm giờ bố mẹ tôi mới đi làm về,
243
00:20:51,668 --> 00:20:55,214
nên nếu cậu muốn tắm hoặc là...
244
00:20:55,214 --> 00:20:56,924
Tùy cậu, giặt quần áo hay...
245
00:20:56,924 --> 00:20:58,717
- Cứ sang nhé.
- Ừ.
246
00:20:59,676 --> 00:21:00,719
Được.
247
00:21:02,513 --> 00:21:04,348
Sự nhiệt tình của cậu lây cả sang tôi.
248
00:21:13,899 --> 00:21:15,609
Cuối tuần có thấy động đất không?
249
00:21:15,609 --> 00:21:16,693
Có!
250
00:21:16,693 --> 00:21:18,946
- Thế à?
- Ừ!
251
00:21:19,571 --> 00:21:20,572
Chào cậu.
252
00:21:21,657 --> 00:21:22,908
Cảm ơn vì bộ quần áo.
253
00:21:23,867 --> 00:21:24,910
Ừ, tất nhiên rồi.
254
00:21:25,869 --> 00:21:27,079
Bố tôi không biết đâu.
255
00:21:27,079 --> 00:21:29,498
Bố ít mặc quần jean, nên là...
256
00:21:34,336 --> 00:21:37,506
Khoảng một tiếng nữa bố mẹ tôi mới về,
257
00:21:37,506 --> 00:21:39,967
nếu cậu muốn xem tivi hay gì đó.
258
00:21:55,858 --> 00:21:58,277
Tốt nghiệp xong, cậu muốn làm gì?
259
00:21:58,902 --> 00:22:02,573
Tôi... đã đăng ký huấn luyện cơ bản
vào tháng Năm.
260
00:22:02,573 --> 00:22:04,074
Huấn luyện cơ bản. Là gì...
261
00:22:05,659 --> 00:22:06,660
Thủy quân lục chiến.
262
00:22:08,620 --> 00:22:09,621
Trời!
263
00:22:20,465 --> 00:22:22,342
Tôi xin lỗi. Tôi...
264
00:22:23,302 --> 00:22:25,304
Tôi xin lỗi. Tại bộ quần áo...
265
00:22:25,304 --> 00:22:26,388
Quần áo của bố tôi
266
00:22:26,388 --> 00:22:28,182
làm cậu trông giống Ned Flanders.
267
00:22:31,476 --> 00:22:33,228
Còn cậu thì giống củ cà rốt.
268
00:22:33,228 --> 00:22:34,980
- Ôi trời.
- Ừ.
269
00:22:45,365 --> 00:22:46,658
- Mẹ...
- Nếu thất bại...
270
00:22:46,658 --> 00:22:48,702
...mẹ biết con thích thử thách mà.
271
00:22:48,702 --> 00:22:49,912
Mẹ nói là "Nếu."
272
00:22:49,912 --> 00:22:52,414
"Thống kê doanh số bán hoa gây sốc cho..."
273
00:22:52,414 --> 00:22:54,249
Sao mẹ lại nghĩ sẽ không thành công?
274
00:22:54,249 --> 00:22:56,001
"...có đến 45% hoa bị héo..."
275
00:22:56,001 --> 00:22:57,085
Mẹ.
276
00:22:57,085 --> 00:22:59,171
Mẹ đang đọc trên Google đấy à?
277
00:22:59,171 --> 00:23:00,631
Dĩ nhiên. Mẹ biết sao được?
278
00:23:00,631 --> 00:23:02,925
Mẹ lo cho con. Google đang lo cho con.
279
00:23:02,925 --> 00:23:04,801
Quá muộn. Con đi lấy chìa khóa rồi.
280
00:23:04,801 --> 00:23:05,928
Được rồi.
281
00:23:05,928 --> 00:23:07,930
- Yêu con. Sẽ làm được.
- Anh ơi! Chào.
282
00:23:07,930 --> 00:23:09,515
- Dũng cảm lên.
- Vâng mẹ.
283
00:23:09,515 --> 00:23:11,475
Mẹ khùng quá. Con gọi sau. Chào mẹ.
284
00:23:11,475 --> 00:23:13,560
Chào anh. Tôi rất xin lỗi.
285
00:23:13,560 --> 00:23:16,396
- Tôi vừa chuyển đến đây.
- Ừ. Chúc may mắn.
286
00:23:19,441 --> 00:23:20,526
Cảm ơn anh.
287
00:24:22,880 --> 00:24:23,922
Chào.
288
00:24:28,510 --> 00:24:29,803
- Xin chào.
- Chào.
289
00:24:30,304 --> 00:24:32,556
- Xin lỗi. Chào. Tôi xin lỗi.
- Rất xin lỗi.
290
00:24:32,556 --> 00:24:34,099
Tôi không...
291
00:24:34,600 --> 00:24:35,976
- Khoan.
- Tôi chả nghe thấy.
292
00:24:36,894 --> 00:24:38,145
Chào. Tôi có thể giúp gì?
293
00:24:38,145 --> 00:24:39,521
Tôi có thể giúp cô không?
294
00:24:39,521 --> 00:24:40,647
Gì cơ?
295
00:24:40,647 --> 00:24:41,982
Ở cửa ghi "tuyển người"?
296
00:24:41,982 --> 00:24:43,692
Cô treo biển "tuyển người" ở cửa.
297
00:24:43,692 --> 00:24:46,111
Ôi. Tôi xin lỗi. Tôi không treo nó.
298
00:24:46,111 --> 00:24:48,572
- Tôi vừa thuê chỗ này.
- Thảo nào. Nó khá cũ.
299
00:24:48,572 --> 00:24:49,948
Ngày nào tôi cũng đi qua,
300
00:24:49,948 --> 00:24:51,533
và tôi bị ám ảnh với nó.
301
00:24:51,533 --> 00:24:52,951
Tôi muốn nhìn bên trong,
302
00:24:52,951 --> 00:24:55,787
và tôi tự hỏi "Ai sẽ đến đây?"
303
00:24:55,787 --> 00:24:57,831
- Và đó là cô?
- Vâng. Chào cô.
304
00:24:57,831 --> 00:24:59,666
- Cô là chủ?
- Vâng, tôi là Lily.
305
00:24:59,666 --> 00:25:00,792
- Allysa.
- Xin chào.
306
00:25:00,792 --> 00:25:04,338
Xin lỗi. Kinh quá.
Chào. Rất vui được gặp cô. Vâng.
307
00:25:05,172 --> 00:25:07,716
Thế cô tìm người giúp việc à?
308
00:25:08,509 --> 00:25:10,260
Tôi chưa thuê người.
309
00:25:10,260 --> 00:25:12,221
Tôi vừa nhận nhà mấy hôm trước,
310
00:25:12,221 --> 00:25:13,305
và tôi vẫn đang
311
00:25:13,305 --> 00:25:16,308
tính xem sẽ làm gì, nên là...
312
00:25:16,308 --> 00:25:19,228
Xin hỏi đây sẽ là cửa hàng gì?
313
00:25:19,228 --> 00:25:20,354
Một tiệm hoa.
314
00:25:23,732 --> 00:25:24,942
Tôi rất xin lỗi.
315
00:25:25,901 --> 00:25:27,277
Tôi có vấn đề với...
316
00:25:27,277 --> 00:25:29,988
Mặt tôi cứ lộ ra hết. Tôi ghét hoa.
317
00:25:29,988 --> 00:25:31,323
Cô ghét hoa ư?
318
00:25:31,323 --> 00:25:32,699
- Phải.
- Được rồi.
319
00:25:32,699 --> 00:25:35,077
Sao không bán thứ gì đó sẽ sống
320
00:25:35,077 --> 00:25:37,120
thay vì thứ kiểu gì cũng chết?
321
00:25:37,120 --> 00:25:38,288
Nó sẽ sinh thêm việc,
322
00:25:38,288 --> 00:25:39,748
và tôi phải giải quyết,
323
00:25:39,748 --> 00:25:42,459
nhưng đó là góc nhìn một chiều.
324
00:25:42,459 --> 00:25:45,504
Tôi thấy tiệm hoa chán lắm.
Là do tôi thôi.
325
00:25:45,504 --> 00:25:47,256
Chúc cô may mắn. Rất xin lỗi.
326
00:25:47,256 --> 00:25:49,258
Tôi đồng ý. Tôi thấy nó chán thật.
327
00:25:49,258 --> 00:25:50,843
Vì tôi cảm thấy...
328
00:25:51,552 --> 00:25:54,221
Kiểu như vẻ đẹp của ý nghĩa loài hoa là...
329
00:25:54,221 --> 00:25:55,305
Thật nực cười.
330
00:25:55,305 --> 00:25:59,017
Vẻ đẹp của ý nghĩa loài hoa
mất rồi, nhỉ? Nó...
331
00:25:59,685 --> 00:26:01,520
Giống như gọi đồ ăn mang về...
332
00:26:01,520 --> 00:26:02,604
- Đúng thế.
- Nhỉ?
333
00:26:02,604 --> 00:26:04,147
Đó là điều cô nói đến.
334
00:26:04,147 --> 00:26:07,234
Nó làm nổi bật nỗi đau, căng thẳng và...
335
00:26:08,235 --> 00:26:09,820
Sự thực là hoa chóng tàn
336
00:26:09,820 --> 00:26:11,321
và nó biết kể chuyện và...
337
00:26:11,780 --> 00:26:12,781
Tôi không biết nữa,
338
00:26:12,781 --> 00:26:14,283
đó là vẻ đẹp tôi thấy, và...
339
00:26:14,283 --> 00:26:15,909
Đó là điều tôi muốn làm ở đây...
340
00:26:15,909 --> 00:26:18,537
Thật đẹp đẽ. Tôi...
341
00:26:18,537 --> 00:26:22,165
Nếu cô định thế thì tôi ủng hộ. Tuyệt vời.
342
00:26:22,165 --> 00:26:23,500
Cảm ơn.
343
00:26:24,042 --> 00:26:25,169
Ờ...
344
00:26:25,711 --> 00:26:27,504
Chúc cô những điều tốt đẹp nhất...
345
00:26:27,504 --> 00:26:28,630
Cảm ơn cô.
346
00:26:29,548 --> 00:26:32,092
...tôi sẽ lởn vởn quanh khu này.
347
00:26:32,092 --> 00:26:33,594
Hy vọng cô là khách đầu tiên.
348
00:26:33,594 --> 00:26:36,388
- Ừ. Tuyệt vời. Quá tuyệt.
- Mong gặp lại cô...
349
00:26:36,388 --> 00:26:38,182
Vâng. Tạm biệt
350
00:26:39,975 --> 00:26:41,059
Này, tôi...
351
00:26:42,352 --> 00:26:43,770
Tôi không biết, việc này...
352
00:26:44,938 --> 00:26:47,274
Tôi cần người giúp.
Cô muốn làm việc không?
353
00:26:47,274 --> 00:26:48,984
Đó chính là điều tôi muốn
354
00:26:48,984 --> 00:26:50,319
khi bước vào đây.
355
00:26:50,944 --> 00:26:53,071
- Có.
- Ôi, Chúa ơi. Được rồi.
356
00:26:53,071 --> 00:26:54,489
- Tuyệt vời. Tốt.
- Được rồi.
357
00:26:54,489 --> 00:26:55,699
Năm giờ chiều tôi về.
358
00:26:55,699 --> 00:26:56,783
Tôi có hẹn ăn tối.
359
00:26:56,783 --> 00:26:58,118
- Tối nay?
- Phải.
360
00:26:59,828 --> 00:27:01,038
Tôi vừa vào làm ở đây.
361
00:27:01,580 --> 00:27:03,290
- Được rồi, hoàn hảo.
- Tuyệt.
362
00:27:03,290 --> 00:27:05,334
Tôi cần lau sạch một chỗ để đặt túi.
363
00:27:05,334 --> 00:27:06,627
Đây. Được rồi.
364
00:27:06,627 --> 00:27:08,837
- Đó là...
- Cảm ơn cô rất nhiều.
365
00:27:08,837 --> 00:27:11,256
Ở đây như trong phim Ghostbusters ấy nhỉ?
366
00:27:13,884 --> 00:27:14,927
TUYỂN NGƯỜI
367
00:27:14,927 --> 00:27:16,011
Đóng khung đi.
368
00:27:18,514 --> 00:27:19,765
Cô có thấy không?
369
00:27:20,974 --> 00:27:22,476
Ôi, Chúa ơi. Vẫn còn dính.
370
00:27:22,476 --> 00:27:24,019
Chúa ơi, tôi không dám nhìn.
371
00:27:29,858 --> 00:27:31,360
Đúng rồi.
372
00:27:47,459 --> 00:27:49,211
MỌI THỨ Ở BOSTON ĐỀU TỐT HƠN
373
00:27:50,796 --> 00:27:55,801
Cô như Bác sĩ Frankenstein,
nhưng mà cô dùng hoa.
374
00:27:56,301 --> 00:27:58,512
Được rồi. Không. Giữ được rồi.
375
00:27:58,637 --> 00:28:00,305
Tôi chưa cầm chắc. Khoan đã.
376
00:28:00,305 --> 00:28:02,391
- Được rồi. Đây.
- Chờ tí. Chồng tôi gọi.
377
00:28:02,391 --> 00:28:03,559
Tôi nhờ anh ấy nhé?
378
00:28:03,559 --> 00:28:04,852
- Nhờ đi.
- Hay yếu quá?
379
00:28:04,852 --> 00:28:06,144
- Giữ chưa?
- Chưa.
380
00:28:06,144 --> 00:28:07,354
- Em yêu.
- Không hề.
381
00:28:07,354 --> 00:28:09,189
- Hết trận rồi. Em đâu?
- Anh yêu.
382
00:28:09,189 --> 00:28:10,899
- Em ở đâu?
- Ở tiệm với sếp.
383
00:28:10,899 --> 00:28:12,651
Bọn em cần anh giúp treo một thứ.
384
00:28:12,651 --> 00:28:13,777
Đừng nói "sếp".
385
00:28:13,777 --> 00:28:14,862
- Anh à.
- Em là sếp.
386
00:28:14,862 --> 00:28:16,655
Mua chỗ đó đi để em làm sếp.
387
00:28:16,655 --> 00:28:18,031
Em đang bật loa ngoài.
388
00:28:18,031 --> 00:28:19,283
- Vâng. Cứ...
- Chào.
389
00:28:19,283 --> 00:28:20,367
- Thôi cứ...
- Chào.
390
00:28:20,367 --> 00:28:22,703
Tôi muốn cô biết họ sẽ mặc bộ liền quần.
391
00:28:22,703 --> 00:28:23,787
Quán tặng bia cho...
392
00:28:23,787 --> 00:28:24,913
Anh thấy em rồi.
393
00:28:24,913 --> 00:28:26,373
...người mặc bộ liền quần,
394
00:28:26,373 --> 00:28:27,666
nhưng họ ít mặc lắm.
395
00:28:27,666 --> 00:28:29,459
- Anh ở bên kia đường.
- Vâng.
396
00:28:29,459 --> 00:28:31,461
Ôi, Chúa ơi, em đẹp lắm.
397
00:28:31,461 --> 00:28:32,963
Rủ anh trai em được không?
398
00:28:32,963 --> 00:28:34,715
Tôi không thể chịu trách nhiệm
399
00:28:34,715 --> 00:28:35,799
về hai người
400
00:28:35,799 --> 00:28:37,759
sắp vào đây, nói để cô biết.
401
00:28:38,802 --> 00:28:39,928
- Chào.
- Chào.
402
00:28:41,638 --> 00:28:42,764
Em đẹp lắm.
403
00:28:42,764 --> 00:28:44,892
- Đây là Lily.
- Chào. Rất vui được gặp.
404
00:28:44,892 --> 00:28:47,102
- Chồng tôi, Marshall.
- Vụ kia là tôi đùa.
405
00:28:47,102 --> 00:28:48,437
Kia là Ryle, anh trai tôi.
406
00:28:56,820 --> 00:28:58,238
Chào anh.
407
00:28:58,906 --> 00:28:59,907
- Chào cô.
- Lily.
408
00:28:59,907 --> 00:29:01,241
Lily Bloom.
409
00:29:01,241 --> 00:29:02,451
Vâng.
410
00:29:02,910 --> 00:29:04,786
- Hai người quen nhau à?
- Không.
411
00:29:04,786 --> 00:29:06,121
- Một chút.
- Không...
412
00:29:06,121 --> 00:29:07,748
Bọn anh gặp mấy tháng trước.
413
00:29:07,748 --> 00:29:10,125
Đã tâm sự những sự thật trần trụi.
414
00:29:10,834 --> 00:29:12,044
- Được rồi.
- Không...
415
00:29:12,044 --> 00:29:13,128
Người lớn cả mà.
416
00:29:13,128 --> 00:29:14,963
- Chọn từ sai rồi.
- Cô nói thế mà.
417
00:29:14,963 --> 00:29:17,049
Cô nói "sự thật trần trụi" trước.
418
00:29:17,049 --> 00:29:19,176
- Chỉ trò chuyện thôi.
- Cô nói dối.
419
00:29:19,176 --> 00:29:21,094
Thời nay ta gọi đó là "trò chuyện" à?
420
00:29:21,094 --> 00:29:23,180
- Vì bọn tôi nói chuyện suốt.
- Tuyệt.
421
00:29:23,180 --> 00:29:24,431
Ba đến năm lần một tuần.
422
00:29:24,431 --> 00:29:25,557
Tuyệt vời.
423
00:29:25,557 --> 00:29:27,559
Cho anh xem những gì em đã làm nhé?
424
00:29:27,559 --> 00:29:28,644
Nói chuyện? Tối nhé.
425
00:29:28,644 --> 00:29:29,853
Không, treo cái này đi.
426
00:29:29,853 --> 00:29:30,979
Để anh đưa em ra đây.
427
00:29:30,979 --> 00:29:32,064
Ra đây nói chuyện.
428
00:29:33,148 --> 00:29:35,025
- Được rồi.
- Việc này vui mà.
429
00:29:38,654 --> 00:29:39,655
Chúng ta gặp lại rồi.
430
00:29:40,489 --> 00:29:41,532
Rất vui được gặp cô.
431
00:29:42,908 --> 00:29:44,117
Vậy đây là tiệm hoa
432
00:29:44,117 --> 00:29:46,537
mà em gái tôi đến làm cho đỡ chán hả?
433
00:29:46,537 --> 00:29:49,373
Ở đây chúng tôi gọi là "có cảm hứng",
434
00:29:50,040 --> 00:29:51,834
nhưng đúng thế, đây là...
435
00:29:51,834 --> 00:29:53,544
Anh biết đấy, tôi... Vâng.
436
00:29:55,087 --> 00:29:56,088
Đúng vậy.
437
00:29:58,257 --> 00:29:59,716
Thế thì có vẻ là chúng ta
438
00:29:59,967 --> 00:30:01,635
sẽ gặp lại nhiều hơn đấy.
439
00:30:01,635 --> 00:30:03,053
Thế à?
440
00:30:03,053 --> 00:30:04,429
Em à, ở đây tuyệt lắm.
441
00:30:04,429 --> 00:30:06,014
Cảm ơn anh rất nhiều.
442
00:30:07,641 --> 00:30:09,768
Ban ngày trông cô còn đẹp hơn.
443
00:30:09,768 --> 00:30:10,936
Anh cũng thế.
444
00:30:10,936 --> 00:30:12,646
Được rồi, tôi có ý này.
445
00:30:14,565 --> 00:30:16,191
Hôm nay chơi gì cho vui đi.
446
00:30:27,369 --> 00:30:28,579
Tôi lên mái vài lần.
447
00:30:28,579 --> 00:30:30,163
Cứ hy vọng cô ở đó.
448
00:30:32,040 --> 00:30:33,333
Tôi muốn gặp lại cô.
449
00:30:39,131 --> 00:30:40,465
Giờ anh gặp tôi rồi.
450
00:30:42,259 --> 00:30:43,343
Cô hiểu ý tôi mà.
451
00:30:46,930 --> 00:30:48,015
Được rồi. Uống nào.
452
00:30:49,725 --> 00:30:51,602
Nhưng mà không nên thế, phải không?
453
00:30:51,602 --> 00:30:54,354
Vì em gái tôi, và việc kinh doanh của cô.
454
00:30:54,354 --> 00:30:55,772
Cố lên, Lily!
455
00:30:55,772 --> 00:30:57,274
Vâng, không nên đâu.
456
00:30:58,025 --> 00:30:59,818
Ừ. Tất nhiên. Đến lượt em.
457
00:31:05,574 --> 00:31:07,284
Không. Này.
458
00:31:07,284 --> 00:31:08,994
Cấm động vào. Cô ấy là của em.
459
00:31:08,994 --> 00:31:10,078
Em soi anh đấy.
460
00:31:10,078 --> 00:31:12,122
- Này.
- Đúng đó.
461
00:31:12,539 --> 00:31:13,874
Vậy chúng ta sẽ chỉ là bạn?
462
00:31:14,333 --> 00:31:15,459
Tôi thích thế.
463
00:31:18,462 --> 00:31:19,463
Đúng vậy, là bạn.
464
00:31:23,425 --> 00:31:24,676
- Mừng tình bạn.
- Vâng.
465
00:31:27,971 --> 00:31:30,098
Coi như cuối tuần rồi. Đi thôi.
466
00:31:30,098 --> 00:31:32,351
Không. Xin đừng đi. Xe Uber sắp đi rồi.
467
00:31:32,351 --> 00:31:33,936
Yêu cô. Tôi về nhà đây.
468
00:31:33,936 --> 00:31:35,812
Ở Singapore mới gần trưa. Nào, Lily.
469
00:31:35,812 --> 00:31:37,606
- Tôi tiễn cô về.
- Không cần đâu.
470
00:31:37,606 --> 00:31:39,525
- Nhà tôi gần đây.
- Tiện đường mà.
471
00:31:39,525 --> 00:31:41,985
- Anh ở cùng chỗ bọn em mà.
- Đại ý thế.
472
00:31:41,985 --> 00:31:43,070
Được, là vì sợ anh sẽ
473
00:31:43,070 --> 00:31:44,488
day dứt nếu tôi bị giết.
474
00:31:44,488 --> 00:31:46,740
Đừng cưa đồng nghiệp của em, Ryle.
475
00:31:46,740 --> 00:31:48,492
Yêu cô. Mai gặp nhé, Lily.
476
00:31:49,785 --> 00:31:51,537
Cảm ơn anh đã đi cùng, nhưng...
477
00:31:51,537 --> 00:31:53,080
Tôi cứ nghĩ về cô mãi.
478
00:31:54,206 --> 00:31:55,666
Thì tôi ở đây này.
479
00:31:57,626 --> 00:31:59,586
Vấn đề là thế.
480
00:32:01,839 --> 00:32:03,841
Tưởng đã thống nhất là làm bạn rồi.
481
00:32:04,299 --> 00:32:05,300
Đúng thế.
482
00:32:06,510 --> 00:32:08,178
Nhưng đó là mấy tiếng trước.
483
00:32:11,390 --> 00:32:12,391
Cho tôi hôn cô nhé?
484
00:32:12,391 --> 00:32:15,352
- Trời ơi. Anh tự cao quá.
- Một lần thôi.
485
00:32:15,352 --> 00:32:17,271
Chỉ cần như vậy để tôi quên cô đi.
486
00:32:17,271 --> 00:32:18,772
- Chỉ thế thôi?
- Một nụ hôn.
487
00:32:18,772 --> 00:32:20,899
Thôi được, chúc anh may mắn nhé.
488
00:32:20,899 --> 00:32:21,984
Vậy là đồng ý à?
489
00:32:23,777 --> 00:32:24,778
Một lần thôi nhé?
490
00:32:25,821 --> 00:32:26,822
Chỉ một lần thôi.
491
00:32:32,369 --> 00:32:33,370
Thôi được.
492
00:32:38,208 --> 00:32:39,209
Được rồi.
493
00:33:01,106 --> 00:33:02,858
Anh quên được tôi chưa?
494
00:33:05,944 --> 00:33:08,113
Tôi sẽ tự đi bộ về nhà, được chứ?
495
00:33:09,198 --> 00:33:10,199
Tạm biệt, bạn.
496
00:33:23,670 --> 00:33:25,130
- Ở đây đủ chưa?
- Rồi.
497
00:33:25,130 --> 00:33:26,215
Thêm đất ở kia nhé?
498
00:33:26,215 --> 00:33:27,299
Được.
499
00:33:27,299 --> 00:33:28,800
Phải bảo vệ rễ cây khỏi tuyết
500
00:33:28,926 --> 00:33:31,303
kẻo nó đóng băng mất.
501
00:33:31,803 --> 00:33:34,014
Rễ là phần quan trọng nhất của cây.
502
00:33:34,139 --> 00:33:35,557
- Thế à?
- Ừ.
503
00:33:35,974 --> 00:33:37,726
Tôi không biết điều đó. Hay thật.
504
00:33:38,810 --> 00:33:39,811
Đây, cậu lấy không?
505
00:33:42,481 --> 00:33:44,233
Cảm ơn. Ừ, tôi sẽ nhận.
506
00:33:44,733 --> 00:33:46,485
Sao cậu lại muốn trồng cây?
507
00:33:46,902 --> 00:33:49,780
Khi tôi hết lòng chăm sóc mấy cây này,
508
00:33:49,780 --> 00:33:52,699
chúng sẽ cho tôi hoa và rau củ.
509
00:33:52,699 --> 00:33:55,619
Còn không thì chúng sẽ héo rồi chết.
510
00:33:56,787 --> 00:33:57,829
Giống như chúng ta.
511
00:34:08,549 --> 00:34:10,050
Thế còn cây sồi kia?
512
00:34:11,176 --> 00:34:12,761
Nó đâu cần ai chăm sóc.
513
00:34:13,387 --> 00:34:15,472
Vì nó có thể tự lo cho mình.
514
00:34:16,764 --> 00:34:18,641
Dù thế nào nó cũng đứng vững.
515
00:34:19,351 --> 00:34:20,936
Mạnh mẽ và vững chãi...
516
00:34:23,355 --> 00:34:26,525
và đúng, nó sống được vì nó là cây sồi.
517
00:34:54,887 --> 00:34:56,221
Cô làm tôi bẽ mặt.
518
00:34:56,847 --> 00:34:59,433
- Cô thích gây chú ý thì có.
- Lily ngủ trên gác đấy.
519
00:35:00,726 --> 00:35:03,478
Em xin anh. Làm ơn, đừng!
520
00:35:04,730 --> 00:35:06,565
Tôi nghe thấy chuyện tối qua...
521
00:35:08,192 --> 00:35:10,444
của bố mẹ cậu.
522
00:35:13,071 --> 00:35:14,281
Tôi không... Được rồi, ừ.
523
00:35:15,532 --> 00:35:16,992
Việc đó hay xảy ra không?
524
00:35:30,923 --> 00:35:32,216
Tôi rất tiếc.
525
00:35:49,191 --> 00:35:50,359
Này Lily.
526
00:35:51,318 --> 00:35:52,945
Mời cô nhận vinh dự này!
527
00:35:52,945 --> 00:35:55,697
Không. Cô làm đi. Tôi thích đứng đây ngắm.
528
00:35:56,365 --> 00:35:58,242
Tôi chỉ chờ cô nói thế. Được rồi.
529
00:36:00,827 --> 00:36:02,538
Được rồi.
530
00:36:02,538 --> 00:36:03,622
Chờ đã!
531
00:36:03,622 --> 00:36:04,831
TIỆM HOA LILY BLOOM
532
00:36:06,375 --> 00:36:08,669
Ôi, Chúa ơi.
533
00:36:09,419 --> 00:36:11,672
- Tuyệt vời.
- Chúc mừng cô.
534
00:36:11,672 --> 00:36:13,632
Không có cô thì không xong được.
535
00:36:13,632 --> 00:36:14,716
Ôi, Chúa ơi.
536
00:36:14,716 --> 00:36:17,261
Không biết tôi nghĩ gì nữa. Tạ ơn Chúa.
537
00:36:18,053 --> 00:36:19,221
Thật tuyệt vời.
538
00:36:19,221 --> 00:36:22,599
Hoàn hảo. Chính là cô.
Hoàn hảo. Tuyệt vời.
539
00:36:22,599 --> 00:36:24,351
Nhỡ không có khách thì sao?
540
00:36:24,351 --> 00:36:26,353
Không, đừng nói thế. Mẹ cô sẽ đến.
541
00:36:26,353 --> 00:36:27,437
Ôi, mẹ tôi.
542
00:36:27,437 --> 00:36:28,605
Mẹ cô sẽ bay đến.
543
00:36:28,605 --> 00:36:30,774
Ừ... Nhưng có mỗi mẹ tôi là khách hàng
544
00:36:30,774 --> 00:36:32,943
thì chán quá nhỉ?
545
00:36:32,943 --> 00:36:34,486
Chiều nay Marshall đến.
546
00:36:34,611 --> 00:36:36,321
Vậy là có hai khách, ổn rồi.
547
00:36:39,741 --> 00:36:41,535
Tốt, có khách rồi.
548
00:36:42,911 --> 00:36:44,580
- Trời!
- Đúng vậy.
549
00:36:44,580 --> 00:36:47,708
Trông khác hẳn trước kia. Chúc mừng.
550
00:36:47,708 --> 00:36:49,042
Tình hình thế nào rồi?
551
00:36:49,501 --> 00:36:51,628
Bọn em vừa khai trương rồi, nhưng...
552
00:36:51,628 --> 00:36:55,507
Vậy anh trai em
là khách hàng chính thức đầu tiên?
553
00:36:55,507 --> 00:36:57,843
Anh phải mua gì đó
thì mới được coi là khách.
554
00:36:57,968 --> 00:36:59,803
Giờ anh chỉ đang lượn lờ.
555
00:37:00,470 --> 00:37:01,680
Chào buổi sáng, Lily.
556
00:37:01,680 --> 00:37:02,931
Chào buổi sáng.
557
00:37:03,307 --> 00:37:05,726
Được. Tôi mua bó hoa này.
558
00:37:06,810 --> 00:37:08,395
Có dịch vụ giao hàng không?
559
00:37:08,979 --> 00:37:12,482
- Tặng em nào à?
- Đúng vậy.
560
00:37:12,482 --> 00:37:14,276
Kiểu gì cô ấy cũng gửi trả lại.
561
00:37:15,444 --> 00:37:17,154
Phải. Được rồi.
562
00:37:17,154 --> 00:37:19,198
Anh ghi lời nhắn ở mặt trước tấm thiệp,
563
00:37:19,198 --> 00:37:21,283
mặt sau ghi tên và địa chỉ người nhận.
564
00:37:21,283 --> 00:37:22,409
Được rồi.
565
00:37:22,409 --> 00:37:23,911
Thứ Sáu anh rủ cô gái bí ẩn
566
00:37:23,911 --> 00:37:25,287
đến sinh nhật em không?
567
00:37:25,287 --> 00:37:28,081
Vì em cần lên kế hoạch trước.
568
00:37:28,081 --> 00:37:30,375
Anh không biết. Cô sẽ đến chứ, Lily?
569
00:37:31,710 --> 00:37:32,711
Có, tất nhiên rồi.
570
00:37:32,711 --> 00:37:33,962
- Vâng.
- Vâng.
571
00:37:33,962 --> 00:37:35,839
Cô ấy phải đến. Bạn thân của em mà.
572
00:37:37,841 --> 00:37:39,760
- Được rồi.
- Cảm ơn anh.
573
00:37:41,678 --> 00:37:44,640
- Hết bao nhiêu tiền?
- Chẵn 51 đô.
574
00:37:45,474 --> 00:37:46,892
- Đây.
- Cảm ơn anh.
575
00:37:46,892 --> 00:37:48,393
- Thời khắc trọng đại.
- Phải.
576
00:37:48,393 --> 00:37:51,813
Cảm ơn rất nhiều vì đã phục vụ...
à quên, vì đã mua hàng.
577
00:37:53,273 --> 00:37:54,274
Cảm ơn anh. Vâng.
578
00:37:54,566 --> 00:37:56,318
Này, chúc mừng em nhé.
579
00:37:56,318 --> 00:37:58,028
Thôi đi đi. Cảm ơn anh.
580
00:37:58,028 --> 00:38:00,197
- Rất vui được gặp anh.
- Tạm biệt.
581
00:38:00,197 --> 00:38:01,406
Tạm biệt.
582
00:38:02,616 --> 00:38:05,869
Trời ơi. Anh ấy ngốc thật.
583
00:38:05,869 --> 00:38:10,457
Anh ấy ghi địa chỉ nhận
là cửa hàng chúng ta.
584
00:38:11,750 --> 00:38:13,085
Vị khách mở hàng kỳ cục.
585
00:38:15,045 --> 00:38:16,672
CỨ MÃI NGHĨ VỀ EM. BẠN.
586
00:38:43,365 --> 00:38:44,366
Lily.
587
00:38:45,450 --> 00:38:47,494
- Chào. Chúc mừng sinh nhật.
- Chúa ơi.
588
00:38:47,494 --> 00:38:49,830
- Cô đến rồi. Đẹp quá.
- Tôi quên đồ quan trọng.
589
00:38:49,830 --> 00:38:52,249
- Thế nào rồi?
- Đây là... Chuyện dài lắm.
590
00:38:52,249 --> 00:38:53,792
Chào mừng đến nhà chúng tôi.
591
00:38:53,792 --> 00:38:55,711
Các bạn à... Nhà các bạn...
592
00:38:55,711 --> 00:38:58,213
- Không tin nổi.
- Đây là tệ xá của chúng tôi.
593
00:38:58,213 --> 00:39:00,465
Tôi chỉ muốn làm điều giản dị cho vợ yêu.
594
00:39:00,465 --> 00:39:01,550
Ôi, Chúa ơi.
595
00:39:02,426 --> 00:39:04,720
Mà tôi còn chẳng lấy anh ấy vì tiền.
596
00:39:04,720 --> 00:39:06,305
- Em không ham tiền.
- Đúng.
597
00:39:06,305 --> 00:39:07,681
- Em là lẽ sống.
- Vâng.
598
00:39:07,681 --> 00:39:10,559
Lúc quen nhau, anh khánh kiệt,
đi chiếc Toyota Camry.
599
00:39:10,559 --> 00:39:12,853
Nhưng anh vẫn đi chiếc Toyota Camry hả?
600
00:39:12,853 --> 00:39:15,230
- Chiếc xe xuất sắc nhất trên đời.
- Đúng. Và...
601
00:39:15,230 --> 00:39:16,940
Nếu không thì anh không tin.
602
00:39:16,940 --> 00:39:18,734
Anh ấy nghĩ như thế thì dễ gần.
603
00:39:18,734 --> 00:39:21,320
- Đúng mà.
- Tôi hòa đồng mà, được chứ?
604
00:39:21,320 --> 00:39:23,030
Chúc mừng. Tôi đi lấy đồ uống.
605
00:39:23,030 --> 00:39:24,865
- Tôi quay lại ngay.
- Cảm ơn cô.
606
00:39:25,324 --> 00:39:27,743
Vâng, anh là người hòa đồng.
607
00:39:39,213 --> 00:39:40,547
- Cảm ơn.
- Không có gì.
608
00:39:43,383 --> 00:39:44,718
Cô không thích bó hoa à?
609
00:39:44,718 --> 00:39:46,094
Đừng tán tỉnh tôi nữa.
610
00:39:47,054 --> 00:39:49,264
Chào, cho tôi ly Scotch nhé? Cảm ơn.
611
00:39:49,973 --> 00:39:51,391
Tôi không thể.
612
00:39:55,103 --> 00:39:56,396
Tôi tưởng chúng ta là bạn.
613
00:39:56,396 --> 00:39:57,481
Chúng ta là bạn mà.
614
00:40:00,817 --> 00:40:02,069
Được rồi.
615
00:40:02,069 --> 00:40:04,488
Xin lỗi. Anh đè lên tay tôi. Cảm ơn anh.
616
00:40:17,376 --> 00:40:18,585
- Chào cô.
- Thôi nào.
617
00:40:18,585 --> 00:40:20,629
- Sao?
- Anh đang làm gì vậy?
618
00:40:22,506 --> 00:40:25,926
- Có gì đâu.
- Thôi đi. Anh phải dừng lại.
619
00:40:27,177 --> 00:40:28,470
- Làm ơn đi.
- Gì cơ?
620
00:40:28,470 --> 00:40:32,307
Anh cứ nhìn chằm chằm tôi như thế và...
621
00:40:32,307 --> 00:40:33,433
Tôi chỉ nhìn cô thôi.
622
00:40:33,433 --> 00:40:35,769
Được. Anh chỉ nhìn tôi.
623
00:40:35,769 --> 00:40:37,396
Đừng đến tiệm hoa của tôi
624
00:40:37,396 --> 00:40:39,231
- và gửi hoa.
- Em tôi làm ở đó.
625
00:40:39,231 --> 00:40:42,109
Đừng đi khắp bữa tiệc và bám theo tôi nữa.
626
00:40:42,109 --> 00:40:44,611
- Anh làm tôi cảm thấy...
- Im lặng tí được không?
627
00:40:46,196 --> 00:40:47,197
Được.
628
00:40:48,490 --> 00:40:49,491
Tôi thích em.
629
00:40:49,491 --> 00:40:51,201
Sao, anh mới năm tuổi à?
630
00:40:54,705 --> 00:40:56,248
Tôi đang cố gắng đây.
631
00:40:57,374 --> 00:40:58,375
Nói tiếp đi.
632
00:41:09,553 --> 00:41:11,471
Em muốn đi đâu riêng tư hơn không?
633
00:41:13,348 --> 00:41:14,391
Để nói chuyện à?
634
00:41:17,853 --> 00:41:18,896
Để nói chuyện.
635
00:41:20,105 --> 00:41:21,106
Được.
636
00:41:41,460 --> 00:41:43,295
Không. Không, dừng lại.
637
00:41:44,880 --> 00:41:46,048
Em muốn tôi dừng lại?
638
00:41:48,717 --> 00:41:49,927
Không.
639
00:41:51,386 --> 00:41:52,471
Không.
640
00:41:54,848 --> 00:41:57,309
Nhưng đúng.
Tôi không muốn làm tình tối nay.
641
00:41:58,685 --> 00:41:59,895
Tôi biết.
642
00:41:59,895 --> 00:42:04,191
Nhưng tôi không tùy tiện,
tôi biết kiểu của anh như thế,
643
00:42:04,191 --> 00:42:07,236
nhưng tôi sẽ không đổi ý. Và tôi xin lỗi.
644
00:42:08,111 --> 00:42:09,696
Tôi không thể làm điều này.
645
00:42:18,747 --> 00:42:20,791
Anh ổn chứ? Anh làm gì vậy?
646
00:42:21,959 --> 00:42:23,377
Chuẩn bị đi ngủ.
647
00:42:23,377 --> 00:42:24,878
Chúng ta sẽ đi ngủ.
648
00:42:25,629 --> 00:42:27,881
Xin lỗi, chúng ta làm gì cơ?
649
00:42:29,299 --> 00:42:30,384
Đi ngủ.
650
00:42:32,344 --> 00:42:33,762
Trời ơi.
651
00:42:35,514 --> 00:42:36,515
Phiền cô nhé?
652
00:42:41,520 --> 00:42:43,146
Có đồ gì tôi mặc được không?
653
00:43:27,107 --> 00:43:29,234
Chắc anh chưa từng làm điều này.
654
00:43:29,234 --> 00:43:30,736
Tôi tưởng tượng là sẽ
655
00:43:35,574 --> 00:43:36,575
Quần đâu?
656
00:43:58,096 --> 00:43:59,348
Anh làm tốt đấy.
657
00:44:08,357 --> 00:44:09,358
Khôn ghê.
658
00:44:24,122 --> 00:44:25,791
Chúc ngủ ngon, Lily Bloom.
659
00:44:49,439 --> 00:44:52,359
Ryle, em tốt bụng,
nên em mang cà phê cho anh đây.
660
00:44:54,945 --> 00:44:56,613
- Chào.
- Không.
661
00:44:57,155 --> 00:44:58,699
Ôi, không.
662
00:44:59,533 --> 00:45:02,369
Tôi hiểu. Không tệ như cô nghĩ đâu.
663
00:45:02,369 --> 00:45:04,288
- Trông khá tệ.
- Cũng tệ đấy.
664
00:45:04,288 --> 00:45:07,624
Được rồi. Không phải việc của em.
Được rồi.
665
00:45:08,834 --> 00:45:11,044
Sao... Tôi đi đây.
666
00:45:12,171 --> 00:45:13,714
Để tôi nói một điều.
667
00:45:14,214 --> 00:45:17,759
Anh này thay phụ nữ như thay áo.
668
00:45:17,759 --> 00:45:19,761
- Chuyện này khác.
- Thế à? Tuyệt vời.
669
00:45:19,761 --> 00:45:21,930
Đề phòng trường hợp không đúng vậy,
670
00:45:21,930 --> 00:45:26,518
tôi xin nhắc là nếu cô không trông mong gì
thì anh ấy được đấy.
671
00:45:26,518 --> 00:45:27,603
Được rồi.
672
00:45:27,603 --> 00:45:30,981
Nhưng nếu cô tìm kiếm tình yêu
và muốn có một mối quan hệ
673
00:45:30,981 --> 00:45:33,483
thì không ổn đâu, và không phải là tại cô.
674
00:45:33,483 --> 00:45:34,568
Em vẫn yêu quý anh.
675
00:45:34,568 --> 00:45:35,903
- Vâng.
- Nhưng tôi nói...
676
00:45:35,903 --> 00:45:36,987
Hẹn hò với tôi đi.
677
00:45:38,697 --> 00:45:39,698
Sao cơ?
678
00:45:40,324 --> 00:45:41,325
Hẹn hò với tôi đi.
679
00:45:41,825 --> 00:45:43,035
Tôi... Tôi không...
680
00:45:45,871 --> 00:45:47,706
Điều đó nghĩa là gì? Tôi...
681
00:45:47,706 --> 00:45:50,042
Được rồi, thôi. Tôi đi đây.
682
00:45:50,042 --> 00:45:54,922
Và rất xin lỗi,
nhưng em chỉ mang cà phê tới,
683
00:45:54,922 --> 00:45:57,883
và giờ em ngượng quá.
684
00:45:58,550 --> 00:45:59,676
Anh không được uống.
685
00:45:59,676 --> 00:46:01,094
Cho cô đấy.
686
00:46:01,094 --> 00:46:02,846
Tôi đi đây.
687
00:46:02,846 --> 00:46:06,183
Người bình thường sẽ bỏ đi
và đi trị liệu tâm lý.
688
00:46:08,936 --> 00:46:10,812
Anh đang nói gì vậy?
689
00:46:12,105 --> 00:46:13,106
Anh muốn thử.
690
00:46:19,947 --> 00:46:21,448
Anh muốn thử.
691
00:46:25,369 --> 00:46:26,912
Nào. Anh nghĩ anh làm được à?
692
00:46:27,120 --> 00:46:28,914
ĂN TỐI NHÉ. NƠI MÌNH GẶP LẦN ĐẦU.
693
00:46:35,087 --> 00:46:36,463
Anh không biết.
694
00:46:44,221 --> 00:46:46,098
Nhưng anh muốn hôn em lần nữa.
695
00:46:47,349 --> 00:46:48,517
Thế thì em làm được.
696
00:46:52,896 --> 00:46:53,897
Được.
697
00:46:54,773 --> 00:46:56,400
Nhưng đừng làm em hối hận đấy.
698
00:48:31,537 --> 00:48:32,538
Chào em.
699
00:48:41,088 --> 00:48:42,089
Chào buổi sáng.
700
00:48:46,426 --> 00:48:48,971
Anh đánh răng rồi. Thật bất công.
701
00:48:50,681 --> 00:48:52,474
Xin lỗi em. Anh phải đi làm sớm.
702
00:48:52,933 --> 00:48:54,268
Tối nay gặp nhau chứ?
703
00:48:58,063 --> 00:49:00,649
Không. Tối nay không được. Mẹ em đến.
704
00:49:00,649 --> 00:49:03,235
Mẹ cứ đòi thử ăn ở nhà hàng mới, Root.
705
00:49:03,235 --> 00:49:05,195
Ước nguyện của mẹ là đưa em tới đó.
706
00:49:05,195 --> 00:49:06,405
Mẹ em đến thăm ư?
707
00:49:07,072 --> 00:49:10,576
Vâng. Không phải mẹ em sắp chết đâu.
708
00:49:10,576 --> 00:49:15,956
- Là... Em chỉ nói thế thôi.
- Vì em chưa kể chuyện đó.
709
00:49:18,876 --> 00:49:21,211
Em xin lỗi. Em không nghĩ anh muốn biết.
710
00:49:21,587 --> 00:49:23,547
Có chỗ cho một người nữa không?
711
00:49:25,841 --> 00:49:26,842
Sao?
712
00:49:26,967 --> 00:49:28,719
Khoan đã, anh muốn gặp mẹ em à?
713
00:49:28,719 --> 00:49:29,803
Có sao không?
714
00:49:29,803 --> 00:49:32,181
Em nghĩ là không nên.
715
00:49:33,807 --> 00:49:35,350
- Đau lòng quá.
- Không.
716
00:49:35,893 --> 00:49:37,102
Không. Ý em là...
717
00:49:38,103 --> 00:49:39,730
Không phải tại anh.
718
00:49:39,730 --> 00:49:41,481
Mà là vì mẹ. Mẹ em...
719
00:49:41,481 --> 00:49:44,067
Anh chỉ muốn gặp mẹ của người mà anh yêu.
720
00:50:02,377 --> 00:50:03,545
Này!
721
00:50:03,545 --> 00:50:07,257
Này. Xin lỗi, anh quên cái này. Tạm biệt.
722
00:50:08,967 --> 00:50:10,552
Khoan đã, đâu phải của anh.
723
00:50:11,220 --> 00:50:12,387
Em biết.
724
00:50:14,640 --> 00:50:16,600
Tình cờ là em cũng yêu anh.
725
00:50:25,108 --> 00:50:26,777
Khéo anh bị muộn đấy.
726
00:50:26,777 --> 00:50:29,029
Bỏ em ra đi, trời ạ!
727
00:50:29,863 --> 00:50:30,948
Hoa có chủ rồi!
728
00:50:53,303 --> 00:50:54,346
Cậu làm cái này à?
729
00:50:54,972 --> 00:50:55,973
Ừ.
730
00:50:56,974 --> 00:50:59,309
Khắc từ một nhánh cây sồi già của cậu.
731
00:51:00,060 --> 00:51:01,395
Đề phòng cậu quên.
732
00:51:03,564 --> 00:51:04,731
Mạnh mẽ và vững vàng.
733
00:51:08,193 --> 00:51:09,194
Cảm ơn cậu.
734
00:51:21,707 --> 00:51:24,543
Khiếp. Chắc nó lây cả bệnh dại luôn rồi.
735
00:51:30,007 --> 00:51:31,008
Đứng dậy đi.
736
00:51:32,259 --> 00:51:34,469
- Đứng dậy đi.
- Dừng lại. Không.
737
00:51:35,220 --> 00:51:36,221
Mau lên.
738
00:51:56,200 --> 00:51:57,201
Cậu thích nấu ăn à?
739
00:51:57,201 --> 00:51:59,036
Ừ. Tôi thích lắm.
740
00:51:59,036 --> 00:52:01,330
Cái khó ló cái khôn mà.
741
00:52:03,081 --> 00:52:04,499
Thơm quá. Món gì vậy?
742
00:52:04,499 --> 00:52:08,170
Bánh quy sô-cô-la nóng.
Sô-cô-la đen với kẹo dẻo cháy.
743
00:52:08,962 --> 00:52:09,963
Ngon lắm.
744
00:52:09,963 --> 00:52:13,300
Mẹ hay vung tiền mua Swiss Miss
cho bọn tôi vào Giáng sinh.
745
00:52:13,425 --> 00:52:14,593
Đó là loại mẹ thích.
746
00:52:21,433 --> 00:52:26,063
Lúc nãy cậu hôn tôi vì cậu thực lòng muốn,
747
00:52:26,647 --> 00:52:29,650
hay chủ yếu là để trả đũa Katie?
748
00:52:32,528 --> 00:52:33,612
Tôi chỉ...
749
00:52:34,947 --> 00:52:36,949
Tôi thực sự cần làm rõ.
750
00:52:45,749 --> 00:52:46,875
Vì tôi muốn.
751
00:53:01,640 --> 00:53:02,641
Bố tôi về đấy.
752
00:53:02,641 --> 00:53:04,101
- Bố tôi. Cậu phải đi.
- Gì?
753
00:53:04,101 --> 00:53:06,270
- Cậu phải đi ngay.
- Đừng quên mẻ bánh.
754
00:53:06,270 --> 00:53:07,813
Ừ. Nhớ rồi. Cậu phải đi ngay.
755
00:53:07,813 --> 00:53:09,648
- Cửa sau. Đi đi!
- Nhớ là 12 phút.
756
00:53:09,648 --> 00:53:11,108
- Mau lên!
- Được rồi.
757
00:53:16,446 --> 00:53:17,990
- Chào con!
- Chào bố!
758
00:53:17,990 --> 00:53:19,408
- Con thế nào?
- Tốt ạ.
759
00:53:19,408 --> 00:53:21,243
- Hôm nay thế nào? Tốt chứ?
- Vâng.
760
00:53:21,243 --> 00:53:22,327
Tốt ạ.
761
00:53:22,327 --> 00:53:23,954
Tốt. Bận không?
762
00:53:23,954 --> 00:53:25,247
Có ạ...
763
00:53:25,998 --> 00:53:26,999
Bận là tốt.
764
00:53:31,587 --> 00:53:32,838
Con đã làm bánh quy.
765
00:53:34,131 --> 00:53:35,132
Vâng.
766
00:53:35,132 --> 00:53:36,967
- Vâng, con bắt đầu...
- Chà.
767
00:53:37,676 --> 00:53:38,677
Chuyện lạ có thật.
768
00:53:38,677 --> 00:53:39,761
Vâng.
769
00:53:41,096 --> 00:53:42,514
Ước gì bố không yêu con lắm.
770
00:53:42,514 --> 00:53:43,891
Vâng, con cũng vậy.
771
00:53:44,766 --> 00:53:46,143
Được rồi. Để phần bố nhé?
772
00:53:46,143 --> 00:53:47,436
- Có chứ ạ.
- Hứa nhé?
773
00:53:47,436 --> 00:53:48,979
Vâng, con hứa.
774
00:53:52,691 --> 00:53:55,068
- Trời ơi.
- Phải, thật tuyệt vời.
775
00:53:55,068 --> 00:53:56,612
- Chúng tôi hẹn mẹ.
- Vâng.
776
00:53:56,612 --> 00:53:59,198
- Vâng. Em xin lỗi trước nhé.
- Không.
777
00:53:59,198 --> 00:54:00,449
Chuẩn bị tinh thần đi.
778
00:54:00,449 --> 00:54:01,533
Con chào mẹ!
779
00:54:01,658 --> 00:54:04,244
- Mẹ yêu cái quán này!
- Đẹp nhỉ?
780
00:54:04,244 --> 00:54:06,205
Ôi, Chúa ơi! Trông rất đẹp.
781
00:54:06,205 --> 00:54:08,415
- Gọi cocktail đi.
- Vâng. Gọi đi.
782
00:54:08,415 --> 00:54:09,541
- Chào.
- Chào bác.
783
00:54:09,541 --> 00:54:13,837
Mẹ, đây là Ryle bạn con,
vâng, là người ngủ với con. Nên là...
784
00:54:14,755 --> 00:54:17,591
- Ryle Kincaid. Chào bác.
- Rất vui được gặp cậu.
785
00:54:17,591 --> 00:54:20,010
- Em nói bô bô thế á?
- Em biết.
786
00:54:20,010 --> 00:54:21,970
Allysa, người làm cùng con ấy?
787
00:54:21,970 --> 00:54:23,180
Đây là anh trai cô ấy.
788
00:54:23,180 --> 00:54:25,766
- Phải! Giờ mẹ thấy giống thật.
- Vâng.
789
00:54:25,766 --> 00:54:29,228
- Anh em cháu đều giống mẹ.
- Bắt đầu đây này.
790
00:54:29,228 --> 00:54:31,772
Mọi người cũng nói tôi và Lily như vậy.
791
00:54:31,772 --> 00:54:33,440
Cháu thấy giống mà.
792
00:54:33,440 --> 00:54:34,525
Vâng.
793
00:54:34,525 --> 00:54:36,652
Giỏ nhà nào, quai nhà nấy mà.
794
00:54:36,652 --> 00:54:39,613
- Em may mắn quá đấy, Lily nhỉ?
- May mắn nhất.
795
00:54:39,613 --> 00:54:40,989
Anh may mắn thế nhỉ?
796
00:54:40,989 --> 00:54:42,407
Ôi, Chúa ơi.
797
00:54:42,407 --> 00:54:45,827
Xin lỗi. Cháu có một thói quen.
Cháu hay thích rửa tay và...
798
00:54:45,827 --> 00:54:47,246
- Cho tôi một...
- Anh đi đi.
799
00:54:47,246 --> 00:54:48,622
- Ừ. Tạm biệt.
- Cứ đi đi.
800
00:54:52,334 --> 00:54:55,963
- Chúa ơi!
- Mẹ, ta đâu cần làm thế.
801
00:54:55,963 --> 00:54:59,383
Con chưa kể là con hẹn hò một nam thần.
802
00:54:59,383 --> 00:55:01,802
Bù lại là tính anh ấy rất hay, nên là...
803
00:55:01,802 --> 00:55:03,595
Được rồi.
804
00:55:03,595 --> 00:55:04,972
Cậu ấy là ai? Làm ở đâu?
805
00:55:04,972 --> 00:55:06,974
- Đừng làm thế.
- Nghề gì? Đừng gì cơ?
806
00:55:06,974 --> 00:55:08,976
Này, mẹ là... Mẹ là mẹ của con.
807
00:55:10,102 --> 00:55:11,144
Viện Boston Grace.
808
00:55:11,728 --> 00:55:13,146
- Ôi không.
- Mẹ thôi đi.
809
00:55:13,146 --> 00:55:14,773
- Chào mừng đến Root.
- Xin đừng.
810
00:55:14,773 --> 00:55:17,442
- Quý khách uống gì?
- Trời ạ. Cảm ơn. Tôi cần rượu.
811
00:55:17,442 --> 00:55:20,654
Tôi muốn thử một ly negroni.
Nghe nói ngon lắm.
812
00:55:20,654 --> 00:55:22,781
- Đúng ạ. Một ly negroni.
- Cảm ơn.
813
00:55:22,781 --> 00:55:24,241
Còn cô dùng gì?
814
00:55:44,011 --> 00:55:45,679
Tôi... Cho tôi bất ngờ đi.
815
00:55:53,395 --> 00:55:54,479
Cháu đã bỏ lỡ điều gì?
816
00:55:54,479 --> 00:55:56,398
Cậu là bác sĩ đấy à?
817
00:55:56,398 --> 00:55:59,943
Vâng. Cháu sắp thực hiện
một ca phẫu thuật để đời.
818
00:55:59,943 --> 00:56:02,196
Ôi, Chúa ơi. Có nguy hiểm không?
819
00:56:02,196 --> 00:56:03,864
Một cuộc phẫu thuật mạo hiểm.
820
00:56:03,864 --> 00:56:06,950
Nhưng tuyệt lắm. Anh ấy rất giỏi.
821
00:56:06,950 --> 00:56:08,035
Bọn trẻ năm tuổi rồi.
822
00:56:08,035 --> 00:56:09,203
Cảm ơn nhiều.
823
00:56:17,586 --> 00:56:18,795
Kể cho tôi về Boston đi.
824
00:56:20,088 --> 00:56:21,757
Đó là những năm đẹp nhất đời tôi.
825
00:56:23,383 --> 00:56:25,886
- Đồ ăn ở đó rất ngon...
- Thế à?
826
00:56:25,886 --> 00:56:27,262
...và có bến cảng.
827
00:56:27,262 --> 00:56:29,640
Thi thoảng chú tôi đưa tôi tới đó câu cá.
828
00:56:30,390 --> 00:56:31,600
Có vẻ như cậu nhớ nó.
829
00:56:32,309 --> 00:56:33,310
Ừ.
830
00:56:33,894 --> 00:56:35,771
Rời Thủy quân lục chiến, tôi sẽ về đó.
831
00:56:36,939 --> 00:56:38,524
Mọi thứ ở Boston đều tốt hơn.
832
00:56:41,318 --> 00:56:42,319
Trừ tụi con gái.
833
00:56:44,154 --> 00:56:45,489
Ở Boston không có cậu.
834
00:56:49,826 --> 00:56:51,328
Tôi sẽ nhớ cậu lắm.
835
00:56:54,873 --> 00:56:55,874
Tôi cũng vậy.
836
00:56:57,543 --> 00:56:59,044
Tôi không biết tại sao.
837
00:57:01,338 --> 00:57:03,423
Nhưng thế nào mà
cậu là người tôi quý nhất.
838
00:57:08,595 --> 00:57:09,596
Tôi cũng vậy.
839
00:57:29,366 --> 00:57:30,367
Này.
840
00:57:30,367 --> 00:57:31,451
Sao?
841
00:57:31,451 --> 00:57:33,078
Cậu có chắc không?
842
00:57:33,078 --> 00:57:35,247
Có.
843
00:57:49,428 --> 00:57:50,929
Tôi không có bao cao su.
844
00:57:51,513 --> 00:57:53,390
- Tôi có một cái.
- Thế à?
845
00:57:54,558 --> 00:57:55,934
Lấy ở lớp học sức khỏe.
846
00:58:00,689 --> 00:58:02,316
Tôi chưa từng làm chuyện này.
847
00:58:03,233 --> 00:58:05,694
- Không sao. Tôi cũng ngố lắm.
- Được rồi.
848
00:58:05,694 --> 00:58:07,905
- Tôi mới làm một lần.
- Được rồi.
849
00:58:07,905 --> 00:58:09,489
- Được rồi.
- Được rồi.
850
00:58:16,163 --> 00:58:18,999
Nghiên cứu từ lúc chúng chào đời,
khi cháu học nội trú...
851
00:58:18,999 --> 00:58:21,251
Con vào phòng vệ sinh một lát.
852
00:58:21,251 --> 00:58:22,961
- Được em.
- Ừ.
853
00:58:22,961 --> 00:58:25,589
Hai người trò chuyện đi.
Con quay lại ngay.
854
00:58:49,154 --> 00:58:50,155
Lily Bloom.
855
00:58:52,533 --> 00:58:53,534
Atlas.
856
00:58:57,162 --> 00:58:58,539
Trông cậu...
857
00:58:58,539 --> 00:59:00,624
Ừ, cậu...
858
00:59:00,624 --> 00:59:01,917
Chúa ơi, cảm ơn cậu.
859
00:59:01,917 --> 00:59:04,419
Mẹ tôi không nhận ra cậu, nên là...
860
00:59:05,128 --> 00:59:08,549
- Có lẽ thế là tốt nhất.
- Ừ, nhỉ? Đúng vậy.
861
00:59:11,134 --> 00:59:12,386
Lâu nay cậu làm gì?
862
00:59:13,136 --> 00:59:14,304
Làm việc thôi. Và sống.
863
00:59:14,304 --> 00:59:15,389
Ừ, tôi cũng vậy.
864
00:59:15,389 --> 00:59:18,809
Ừ. Cậu có vào quân đội không, hay là...
865
00:59:18,809 --> 00:59:21,728
Có. Tôi đi tám năm... Ừ, tám năm.
866
00:59:21,728 --> 00:59:23,897
- Chà.
- Ừ. Tôi xuất ngũ và về Boston.
867
00:59:24,982 --> 00:59:25,983
Còn cậu...
868
00:59:27,192 --> 00:59:31,572
Cậu làm gì ở Boston vậy?
Cậu đến đây chơi, hay là...
869
00:59:31,572 --> 00:59:32,781
Tôi sống ở đây.
870
00:59:36,159 --> 00:59:38,579
Ừ. Nơi mà mọi thứ đều tốt hơn.
871
00:59:41,999 --> 00:59:44,501
Kia là... bạn trai cậu à?
872
00:59:44,501 --> 00:59:48,881
Ừ, đó là Ryle.
Anh ấy, phải, anh ấy thực sự đặc biệt.
873
00:59:48,881 --> 00:59:50,424
Chắc cậu sẽ rất thích anh ấy.
874
00:59:50,424 --> 00:59:52,634
- Tôi rất mừng cho cậu.
- Ừ, cảm ơn cậu.
875
00:59:52,634 --> 00:59:54,803
Cậu có ai chưa, hay đã lấy vợ chưa?
876
00:59:54,803 --> 00:59:57,806
Cậu có bạn gái hay gì đó chưa?
877
00:59:57,806 --> 00:59:59,266
- Có. Tôi có Cassie.
- Thế à?
878
00:59:59,266 --> 01:00:00,350
Ừ, cô ấy rất tuyệt.
879
01:00:02,352 --> 01:00:03,604
Tốt quá rồi.
880
01:00:05,981 --> 01:00:07,065
Trông cậu ổn lắm.
881
01:00:07,065 --> 01:00:09,067
Tôi không muốn khiến cậu gặp rắc rối.
882
01:00:09,067 --> 01:00:10,527
Làm thế nào để tìm cậu?
883
01:00:11,737 --> 01:00:12,738
Nếu như tôi muốn tìm.
884
01:00:12,738 --> 01:00:15,324
Tôi đã mở tiệm hoa.
885
01:00:15,991 --> 01:00:17,242
Tiệm hoa Lily Bloom.
886
01:00:18,368 --> 01:00:21,205
- Tất nhiên rồi.
- Ừ. Ở Back Bay.
887
01:00:21,205 --> 01:00:24,791
Lúc nào cậu có thể tìm tôi, hoặc là...
888
01:00:28,420 --> 01:00:31,673
- Ừ. Thôi, tôi phải... Cậu biết đấy.
- Ừ.
889
01:00:31,673 --> 01:00:33,800
- Tôi đang làm việc, nên...
- Cậu đi đi.
890
01:00:34,551 --> 01:00:36,303
- Ừ, tôi đi đây. Được rồi.
- Ừ.
891
01:01:09,920 --> 01:01:11,713
- ...ca phẫu thuật để đời.
- Lily?
892
01:01:11,713 --> 01:01:12,923
Cô uống gì?
893
01:01:12,923 --> 01:01:14,299
Cho tôi rượu.
894
01:01:14,299 --> 01:01:16,093
Không được. Cô mặc bộ liền quần.
895
01:01:16,093 --> 01:01:17,928
- Không có rượu miễn phí.
- Có lý.
896
01:01:17,928 --> 01:01:19,847
- Cho tôi như mọi người.
- Chuẩn!
897
01:01:19,847 --> 01:01:21,890
Ba bia và một nước cho em yêu của tôi.
898
01:01:21,890 --> 01:01:23,433
Khoan, cậu gọi "nước" à?
899
01:01:27,604 --> 01:01:28,730
Được rồi, đúng.
900
01:01:28,730 --> 01:01:30,440
Bọn em không định nói ở đây...
901
01:01:30,440 --> 01:01:31,733
Thôi đi.
902
01:01:32,901 --> 01:01:33,902
Mọi người biết đấy.
903
01:01:33,902 --> 01:01:35,863
Tôi sắp được làm bố!
904
01:01:38,448 --> 01:01:39,825
- Và tôi sắp làm mẹ.
- Tuyệt!
905
01:01:40,617 --> 01:01:42,327
Tôi sắp được làm bố!
906
01:01:42,327 --> 01:01:44,913
- Tôi biết mà.
- Không.
907
01:01:44,913 --> 01:01:46,915
Thật điên rồ! Tôi biết!
908
01:01:46,915 --> 01:01:49,126
- Tôi rất mừng cho cô. Vui quá.
- Ừ.
909
01:01:50,794 --> 01:01:52,963
- Tôi làm bố rồi.
- Tôi mừng cho anh.
910
01:01:52,963 --> 01:01:54,339
Em sẽ là người mẹ tốt nhất.
911
01:01:54,339 --> 01:01:55,465
Ôi, Chúa ơi.
912
01:01:55,465 --> 01:01:57,593
Mừng Allysa, người kém tôi 11 tháng,
913
01:01:57,593 --> 01:02:00,304
mà ngày nào cũng dạy tôi làm người lớn.
914
01:02:00,304 --> 01:02:01,388
- Uống!
- Uống!
915
01:02:01,388 --> 01:02:02,472
Chúc mừng.
916
01:02:02,472 --> 01:02:04,975
Cách 11 tháng?
Không ngờ sát tuổi nhau thế.
917
01:02:04,975 --> 01:02:07,352
Ừ. Ba năm ba đứa mà.
918
01:02:07,352 --> 01:02:08,896
Thế mới thấy thương mẹ tôi.
919
01:02:08,896 --> 01:02:10,647
Ba ư? Anh còn anh em nữa à?
920
01:02:13,734 --> 01:02:14,902
Đúng vậy.
921
01:02:14,902 --> 01:02:17,696
Phải, còn có anh cả Emerson.
922
01:02:19,865 --> 01:02:21,491
Anh ấy mất từ khi còn trẻ.
923
01:02:26,121 --> 01:02:27,789
Tôi rất tiếc.
924
01:02:27,789 --> 01:02:30,667
- Cố lên. Vào!
- Tuyệt!
925
01:02:51,271 --> 01:02:52,272
Chào buổi sáng.
926
01:02:53,649 --> 01:02:54,650
Thích frittata không?
927
01:02:54,650 --> 01:02:55,776
Chuyện gì thế này?
928
01:02:56,360 --> 01:02:59,571
Không, em thấy như trong phim khiêu dâm.
Gì đây?
929
01:03:00,781 --> 01:03:02,324
Không ngờ anh biết nấu ăn.
930
01:03:03,200 --> 01:03:04,201
Anh không biết nấu.
931
01:03:04,201 --> 01:03:07,204
Tốt, vì em bắt đầu thấy hơi sợ.
932
01:03:07,204 --> 01:03:08,914
Quá tốt ngoài sức tưởng tượng.
933
01:03:08,914 --> 01:03:10,958
- Của em đó.
- Của em. Cảm ơn anh.
934
01:03:11,750 --> 01:03:14,503
Em thích lấy rượu để giã rượu. Đừng ngại.
935
01:03:15,337 --> 01:03:16,547
Thực ra...
936
01:03:16,547 --> 01:03:19,550
Đây là để mừng
cuộc phẫu thuật trọng đại ngày mai.
937
01:03:22,761 --> 01:03:23,762
Chúa ơi, em...
938
01:03:24,555 --> 01:03:25,639
- Em xin lỗi.
- Không.
939
01:03:25,639 --> 01:03:28,141
- Không biết em nghĩ gì nữa. Em...
- Không sao.
940
01:03:28,976 --> 01:03:30,310
Không ổn đâu. Em xin lỗi.
941
01:03:30,310 --> 01:03:33,063
- Này. Em xin lỗi.
- Nó nghĩa là gì? Trái tim đó.
942
01:03:33,897 --> 01:03:36,608
Trời, có gì đâu. Em chỉ...
943
01:03:36,608 --> 01:03:38,569
Mấy chuyện ngốc xít hồi xưa thôi.
944
01:03:38,569 --> 01:03:41,613
Không đâu. Hình xăm nào cũng có ý nghĩa.
945
01:03:42,114 --> 01:03:43,115
Em biết. Không.
946
01:03:43,115 --> 01:03:45,701
Đây chỉ là mấy chuyện ngốc nghếch
hồi trung học
947
01:03:45,701 --> 01:03:47,870
và em không biết vì sao nó vẫn còn.
948
01:03:50,497 --> 01:03:51,498
Không đâu.
949
01:03:52,916 --> 01:03:54,543
Nó là một phần anh thích ở em.
950
01:03:57,963 --> 01:04:00,674
Được rồi. Anh à?
951
01:04:01,258 --> 01:04:02,843
Em bảo này.
952
01:04:03,302 --> 01:04:04,636
Món frittata cháy kìa.
953
01:04:07,598 --> 01:04:08,724
Nó sẽ hoàn hảo.
954
01:04:08,724 --> 01:04:09,808
Được rồi.
955
01:04:10,809 --> 01:04:13,604
Thế anh còn thích điều gì ở em nữa?
956
01:04:22,529 --> 01:04:23,572
Trán của em.
957
01:04:30,454 --> 01:04:33,665
- Da ở kẽ ngón tay em.
- Ôi không! Thôi đi!
958
01:04:37,461 --> 01:04:40,297
- Chết tiệt!
- Em bảo rồi. Em xin lỗi. Em nói rồi.
959
01:04:41,340 --> 01:04:43,759
- Đừng. Phải lót tay.
- Chúa ơi! Chết tiệt!
960
01:04:43,759 --> 01:04:45,469
Anh định thò tay vào đó ư?
961
01:04:56,188 --> 01:04:57,272
Này, em yêu.
962
01:05:00,776 --> 01:05:02,945
- Này. Em không sao đâu.
- Gì vậy?
963
01:05:02,945 --> 01:05:04,863
Cái gì vậy? Không.
964
01:05:04,863 --> 01:05:06,573
- Bỏ em ra được không?
- Em à.
965
01:05:06,573 --> 01:05:08,450
- Chờ em một lát.
- Chết tiệt!
966
01:05:08,992 --> 01:05:10,452
Không sao chứ? Em xin lỗi.
967
01:05:10,452 --> 01:05:13,038
- Chúa ơi. Tay anh.
- Không, đừng lo cho tay anh.
968
01:05:13,705 --> 01:05:15,207
Ca phẫu thuật của anh.
969
01:05:17,417 --> 01:05:18,752
Em không sao chứ?
970
01:05:19,002 --> 01:05:20,754
Chắc thế. Em không biết nữa.
971
01:05:21,547 --> 01:05:22,714
Để anh xem.
972
01:05:24,091 --> 01:05:26,134
- Chết tiệt, anh...
- Em biết. Em đau.
973
01:05:26,134 --> 01:05:27,719
Anh biết tụi mình sẽ phá mà.
974
01:05:28,637 --> 01:05:30,389
- Anh rất xin lỗi.
- Tai nạn thôi.
975
01:05:30,514 --> 01:05:31,598
Không. Anh không...
976
01:05:33,267 --> 01:05:35,060
- Chúng ta đã làm gì?
- Tai nạn thôi.
977
01:05:38,272 --> 01:05:39,439
Em không sao.
978
01:05:42,442 --> 01:05:44,027
- Em rất xin lỗi.
- Chào em.
979
01:05:44,027 --> 01:05:46,196
- Cảm ơn anh. Xin lỗi, em muộn.
- Thôi.
980
01:05:46,196 --> 01:05:48,365
- Em tệ quá.
- Không. Anh có đủ rồi.
981
01:05:48,365 --> 01:05:50,367
Vâng, cảm ơn anh. Được rồi.
982
01:05:50,367 --> 01:05:51,618
Đám cưới thế nào?
983
01:05:51,618 --> 01:05:53,787
- Cũng là một thảm họa.
- Không.
984
01:05:53,787 --> 01:05:56,582
- Không sao. Nó hơi...
- Sao đám cưới lại là thảm họa?
985
01:05:56,582 --> 01:05:59,710
Cuộc hôn nhân của họ có lẽ là thảm họa,
nhưng họ ổn.
986
01:05:59,710 --> 01:06:02,838
- Họ đáng yêu. Xứng đôi vừa lứa.
- Nhưng hoa đẹp chứ?
987
01:06:02,838 --> 01:06:04,464
Vâng, hoa quá đẹp...
988
01:06:04,464 --> 01:06:07,301
Em rất tiếc. Thế còn...
989
01:06:07,301 --> 01:06:10,053
Ca phẫu thuật thế nào? Tay anh ổn chứ?
990
01:06:10,512 --> 01:06:12,097
- Tốt đẹp lắm.
- Thật à?
991
01:06:12,097 --> 01:06:13,432
- Ừ.
- Thật à?
992
01:06:13,432 --> 01:06:15,934
Ừ. Có một khoảnh khắc...
993
01:06:17,311 --> 01:06:19,521
Allysa và Marshall gây chuyện.
994
01:06:19,521 --> 01:06:20,939
Mình sẽ đến quán Root.
995
01:06:20,939 --> 01:06:23,025
Quán mà mình ăn cùng mẹ em.
996
01:06:23,525 --> 01:06:26,653
- Có một khoảnh khắc như thế, và anh...
- Khoan... Vì sao?
997
01:06:26,653 --> 01:06:27,738
Anh không biết.
998
01:06:27,738 --> 01:06:29,781
Vâng, nhưng em muốn thử quán mới.
999
01:06:29,781 --> 01:06:31,617
- Ừ, họ nghe...
- Quán kia ăn rồi.
1000
01:06:31,617 --> 01:06:34,077
- ...mình nói chuyện và...
- Chỉ cần gọi cho họ.
1001
01:06:34,077 --> 01:06:35,495
- Họ đến rồi.
- Em biết.
1002
01:06:35,495 --> 01:06:37,039
- Gọi 14 món khai vị.
- Em...
1003
01:06:37,039 --> 01:06:39,082
- Em biết tính nó mà.
- ...thử quán mới.
1004
01:06:39,082 --> 01:06:41,835
- Tuần sau anh đưa em đi.
- Em mê đồ ăn mà. Thế thôi.
1005
01:06:41,835 --> 01:06:43,420
- Anh trọng thói quen.
- Được.
1006
01:06:43,420 --> 01:06:44,922
- Anh sẽ gọi y như cũ.
- Vâng.
1007
01:06:44,922 --> 01:06:47,382
Hoàn hảo. Đồ ăn rất ngon, nên là...
1008
01:06:50,135 --> 01:06:51,470
Em này.
1009
01:06:52,137 --> 01:06:53,180
Gì vậy?
1010
01:06:53,514 --> 01:06:54,515
- Chào em.
- Chào anh.
1011
01:06:55,432 --> 01:06:57,684
Em xin lỗi. Đã một tuần rồi.
1012
01:06:58,602 --> 01:07:01,396
Em đâu cần phàn nàn. Chuyện qua rồi.
1013
01:07:01,897 --> 01:07:02,898
Vâng.
1014
01:07:03,899 --> 01:07:05,234
Anh kể đi. Em muốn nghe.
1015
01:07:05,234 --> 01:07:06,652
- Được.
- Được rồi.
1016
01:07:18,038 --> 01:07:20,499
- Chào. Xin lỗi.
- Chào.
1017
01:07:20,499 --> 01:07:21,625
- Chào.
- Chào!
1018
01:07:21,625 --> 01:07:22,918
- Chào!
- Xin lỗi vì muộn.
1019
01:07:22,918 --> 01:07:24,378
Ngồi đi. Đừng bận tâm.
1020
01:07:24,378 --> 01:07:25,671
- Em ngồi đây nhé?
- Ừ.
1021
01:07:25,671 --> 01:07:28,423
- Bọn em gọi nhiều đồ ăn lắm.
- Rất xin lỗi.
1022
01:07:28,423 --> 01:07:29,800
- Tại tôi.
- Bạn yêu.
1023
01:07:29,800 --> 01:07:31,134
Tôi không...
1024
01:07:31,134 --> 01:07:32,803
Ryle kể là có chuyện,
1025
01:07:32,803 --> 01:07:35,055
nhưng không nói là trông đến mức này.
1026
01:07:35,055 --> 01:07:36,431
Nhìn cô kìa.
1027
01:07:36,431 --> 01:07:38,684
- Không sao. Có đau đâu.
- Phải đấy.
1028
01:07:38,684 --> 01:07:40,185
Tệ lắm. Phải thấy cô ấy cơ.
1029
01:07:40,185 --> 01:07:41,979
Tay anh ấy cũng bị thương.
1030
01:07:41,979 --> 01:07:44,481
- Nên chúng tôi... Đúng thế.
- Anh không sao.
1031
01:07:44,481 --> 01:07:48,819
- Anh áy náy lắm. Sự cố đáng yêu.
- Phải.
1032
01:07:49,820 --> 01:07:51,655
Khoan đã, ca phẫu thuật thế nào?
1033
01:07:52,573 --> 01:07:54,616
Có lẽ là ngày tuyệt nhất đời tôi.
1034
01:07:54,616 --> 01:07:56,827
Kéo dài 27 tiếng.
1035
01:07:56,827 --> 01:07:58,495
- Tận 27 tiếng?
- Phải.
1036
01:07:58,495 --> 01:08:01,206
Em thì chỉ đầu cơ trong ngày
và chơi Call of Duty.
1037
01:08:01,206 --> 01:08:02,541
Đặt tên cho em bé chưa?
1038
01:08:02,541 --> 01:08:05,085
- Em không định ngắt lời.
- Rồi đến DraftKings.
1039
01:08:05,961 --> 01:08:08,589
- Tên em bé?
- Ừ, xin lỗi. Tôi đang suy nghĩ.
1040
01:08:08,589 --> 01:08:10,674
Chúng tôi đang nghĩ tên thật kêu.
1041
01:08:11,258 --> 01:08:13,302
- Chọn tên các tác giả lớn.
- Đoạn này...
1042
01:08:13,302 --> 01:08:14,386
R.L. Stine.
1043
01:08:15,345 --> 01:08:16,345
Judy Blume.
1044
01:08:16,345 --> 01:08:18,055
Thế thì hỏng hôn nhân này.
1045
01:08:18,055 --> 01:08:19,265
- Xin chào.
- Chào.
1046
01:08:19,265 --> 01:08:21,475
- Món khai vị vừa miệng chứ?
- Tuyệt vời.
1047
01:08:21,475 --> 01:08:24,145
Mới ăn một miếng
là tôi đã mê nhà hàng này rồi.
1048
01:08:24,145 --> 01:08:26,523
- Cô chọn gì?
- Bắp cải Brussels.
1049
01:08:26,523 --> 01:08:27,983
Bắp cải Brussels.
1050
01:08:27,983 --> 01:08:29,734
Còn cô? Cô thích món gì?
1051
01:08:30,319 --> 01:08:32,613
Tôi... Không chọn nổi.
1052
01:08:32,613 --> 01:08:34,363
Xin gửi lời chào hỏi đầu bếp.
1053
01:08:34,363 --> 01:08:36,950
Cảm ơn. Tôi rất cảm kích.
Công thức của mẹ tôi đó.
1054
01:08:36,950 --> 01:08:38,702
Tuyệt thật.
1055
01:08:38,702 --> 01:08:41,287
- Đây là nhà hàng đầu tiên của tôi.
- Tôi thích.
1056
01:08:41,287 --> 01:08:43,165
Tôi thích sự sáng tạo, thật đấy.
1057
01:08:43,165 --> 01:08:45,042
- Vậy...
- Tôi kinh doanh nên hiểu.
1058
01:08:45,042 --> 01:08:46,792
Anh kinh doanh gì?
1059
01:08:46,792 --> 01:08:50,464
Tôi đang muốn phân bổ vốn
cho các doanh nghiệp Boston,
1060
01:08:50,464 --> 01:08:52,381
một nơi như thế này là lý tưởng.
1061
01:08:52,966 --> 01:08:55,594
Tôi hỏi khí không phải,
lợi nhuận hiện giờ thế nào?
1062
01:08:55,594 --> 01:08:58,721
Nhà hàng rất đông khách.
Chắc là 13, 14, 15% nhỉ?
1063
01:08:58,721 --> 01:09:00,682
Nhưng tôi thích câu chuyện về mẹ anh.
1064
01:09:01,517 --> 01:09:03,685
Hãy gọi vốn Series A để mở rộng quy mô.
1065
01:09:05,854 --> 01:09:07,104
- Anh à.
- Anh ấy tự ái à?
1066
01:09:08,357 --> 01:09:11,443
Không, anh cứ nói "phân bổ vốn" nữa đi.
1067
01:09:11,443 --> 01:09:13,319
- Gã đầu bếp đểu.
- Nhịn lâu quá.
1068
01:09:13,319 --> 01:09:15,197
Tôi đi vệ sinh. Tôi quay lại ngay.
1069
01:09:15,197 --> 01:09:17,282
- Muốn tôi đi cùng không?
- Không cần.
1070
01:09:17,282 --> 01:09:18,825
- Em...
- Cứ nói chuyện đi.
1071
01:09:18,825 --> 01:09:19,952
Em quay lại ngay.
1072
01:09:31,587 --> 01:09:33,799
- Thôi nào.
- Đã xảy ra chuyện gì vậy?
1073
01:09:36,635 --> 01:09:37,928
Mau nói đi. Có chuyện gì?
1074
01:09:37,928 --> 01:09:40,930
Không có gì. Tôi...
Anh ấy bị bỏng tay, còn tôi ngã.
1075
01:09:41,849 --> 01:09:44,643
Tôi biết. Nhưng đó là tai nạn. Đó là...
1076
01:09:44,643 --> 01:09:46,310
- Đó mà là tai nạn ư?
- Ừ.
1077
01:09:51,316 --> 01:09:52,317
Bỏ anh ta đi.
1078
01:09:53,986 --> 01:09:55,487
- Chúa ơi.
- Cậu phải bỏ anh ta.
1079
01:09:55,487 --> 01:09:58,282
- Tôi đâu như mẹ cậu, Atlas.
- Bỏ anh ta đi. Đi mà.
1080
01:10:00,200 --> 01:10:01,493
Cậu sắp giống mẹ cậu hả?
1081
01:10:06,039 --> 01:10:07,374
- Cho tôi ra ngoài.
- Lily.
1082
01:10:09,751 --> 01:10:11,253
- Cho tôi ra.
- Lily.
1083
01:10:11,253 --> 01:10:12,337
Thôi đi.
1084
01:10:17,301 --> 01:10:18,302
Khoan đã, gì thế này?
1085
01:10:19,553 --> 01:10:20,554
Atlas! Dừng lại.
1086
01:10:20,554 --> 01:10:23,182
Còn động vào cô ấy
thì tao chặt tay mày nhét vào mồm,
1087
01:10:23,182 --> 01:10:25,851
- đồ khốn.
- Atlas, dừng lại!
1088
01:10:26,852 --> 01:10:27,853
Dừng lại.
1089
01:10:29,146 --> 01:10:30,480
Vậy ra đây là Atlas.
1090
01:10:30,981 --> 01:10:32,316
- Anh à.
- Thằng vô gia cư...
1091
01:10:32,316 --> 01:10:34,484
- Dừng lại.
- ...mà em uổng phí lần đầu?
1092
01:10:37,404 --> 01:10:39,656
Hai người, dừng lại! Thôi!
1093
01:10:40,741 --> 01:10:43,493
- Làm ơn! Làm ơn thôi đi. Dừng lại!
- Này! Tách ra.
1094
01:10:43,493 --> 01:10:45,204
- Không! Làm ơn.
- Thôi nào.
1095
01:10:45,204 --> 01:10:47,748
- Hãy dừng lại. Không!
- Cút khỏi nhà hàng của tao!
1096
01:10:47,748 --> 01:10:51,168
- Dừng lại! Đi thôi.
- Cút ra khỏi nhà hàng của tao!
1097
01:10:51,168 --> 01:10:53,337
- Dừng lại. Đi thôi.
- Thôi nào!
1098
01:10:53,337 --> 01:10:55,589
- Cút!
- Cậu thôi ngay!
1099
01:10:59,510 --> 01:11:00,636
Ryle à?
1100
01:11:00,636 --> 01:11:01,970
Cho tôi đi nhờ. Ryle.
1101
01:11:04,306 --> 01:11:06,350
Ryle. Ryle, chờ đã.
1102
01:11:06,350 --> 01:11:08,852
- Ryle, đợi đã.
- Hắn làm gì trong đó, Lily?
1103
01:11:08,852 --> 01:11:10,103
Hắn vào đó làm gì?
1104
01:11:10,103 --> 01:11:11,939
Cậu ấy thấy mắt em tím và tay anh.
1105
01:11:11,939 --> 01:11:14,608
Cậu ấy biết đó là tai nạn.
Em nói đó là tai nạn.
1106
01:11:16,610 --> 01:11:17,611
Lily.
1107
01:11:19,655 --> 01:11:20,656
Gì cơ?
1108
01:11:24,493 --> 01:11:25,494
Em không...
1109
01:11:25,494 --> 01:11:26,787
Em không biết về cậu ấy.
1110
01:11:27,496 --> 01:11:30,332
- Hồi đó trẻ dại. Giờ em đâu biết.
- Tránh hắn ra.
1111
01:11:32,084 --> 01:11:33,252
Ai cũng được, trừ hắn.
1112
01:11:34,461 --> 01:11:36,797
- Em không hiểu.
- Anh hiểu em. Tránh hắn ra.
1113
01:11:42,261 --> 01:11:43,470
Hứa với anh đi.
1114
01:11:45,055 --> 01:11:46,139
Được.
1115
01:11:46,682 --> 01:11:48,016
- Được chứ?
- Vâng.
1116
01:11:49,226 --> 01:11:50,310
Vâng.
1117
01:11:50,602 --> 01:11:51,770
Em không biết nữa.
1118
01:11:53,647 --> 01:11:54,648
Được.
1119
01:11:55,524 --> 01:11:57,150
Được rồi.
1120
01:11:57,150 --> 01:11:58,902
Coi như anh chưa từng đến đây.
1121
01:12:02,364 --> 01:12:05,826
- Anh yêu em. Hết lòng.
- Em biết.
1122
01:12:05,826 --> 01:12:08,495
- Nếu em không ưng anh, hãy...
- Không. Anh ổn mà.
1123
01:12:08,495 --> 01:12:10,080
Đừng nói nữa.
1124
01:12:10,914 --> 01:12:12,416
Dừng lại.
1125
01:12:12,916 --> 01:12:14,751
Dừng lại nào.
1126
01:12:15,586 --> 01:12:17,254
- Dừng lại.
- Anh yêu em, Lily.
1127
01:12:17,254 --> 01:12:19,923
Em biết mà.
1128
01:12:20,591 --> 01:12:21,925
Em biết.
1129
01:12:23,510 --> 01:12:24,595
Tôi yêu cậu, Lily.
1130
01:12:27,264 --> 01:12:28,432
Tôi cũng yêu cậu.
1131
01:12:37,149 --> 01:12:39,568
Không, dừng lại đi. Đừng mà.
1132
01:12:39,568 --> 01:12:41,778
Lily! Mở cửa ra.
1133
01:12:42,362 --> 01:12:43,739
- Cậu phải đi ngay.
- Lily!
1134
01:12:43,739 --> 01:12:45,199
- Con ra đây!
- Mở cửa!
1135
01:12:45,199 --> 01:12:47,326
- Đi ngay. Mặc đồ vào.
- Ai ở trong đó?
1136
01:12:47,326 --> 01:12:49,119
- Bố vào đấy. Mau lên.
- Mở ra...
1137
01:13:24,613 --> 01:13:26,698
- Cảm ơn. Chúc vui vẻ.
- Cảm ơn vì đã đến.
1138
01:13:26,698 --> 01:13:27,783
Cảm ơn chị.
1139
01:13:28,534 --> 01:13:29,743
- Tạm biệt.
- Cảm ơn cô.
1140
01:13:29,743 --> 01:13:31,078
Cảm ơn chị đã đến.
1141
01:13:31,078 --> 01:13:32,454
- Đông khách nhỉ!
- Ừ.
1142
01:13:36,458 --> 01:13:37,626
Chắc là hết khách rồi.
1143
01:13:38,001 --> 01:13:39,002
Cô thế nào, bà bầu?
1144
01:13:39,002 --> 01:13:40,671
Tôi vẫn đang bầu.
1145
01:13:42,297 --> 01:13:44,258
- Vẫn đang bầu.
- Trông bộ váy kìa.
1146
01:13:44,258 --> 01:13:45,342
Cho tôi...
1147
01:13:46,176 --> 01:13:49,054
- Tôi gặp em bé chút được không?
- Được. Xin mời.
1148
01:13:49,054 --> 01:13:51,557
Chào bé. Cháu thế nào? Lớn lắm rồi.
1149
01:13:52,057 --> 01:13:53,058
Này, tôi hỏi.
1150
01:13:53,851 --> 01:13:56,979
Nếu chúng ta
không được quay lại nhà hàng đó...
1151
01:13:56,979 --> 01:13:58,063
Ừ.
1152
01:13:58,063 --> 01:14:01,400
...sao anh ta lại được đến tiệm hoa?
1153
01:14:07,197 --> 01:14:08,532
- Tôi không...
- Cà phê.
1154
01:14:08,532 --> 01:14:11,451
- Được rồi.
- Tôi đi mua cà phê. Cô uống không?
1155
01:14:12,202 --> 01:14:13,996
Thôi, tôi không uống. Cảm ơn cô.
1156
01:14:13,996 --> 01:14:16,456
- Xin lỗi. Chào. Xin phép anh.
- Chào.
1157
01:14:17,416 --> 01:14:18,458
Cảm ơn anh.
1158
01:14:18,458 --> 01:14:20,127
- Rất vui được gặp cô.
- Vâng.
1159
01:14:23,505 --> 01:14:24,506
Chào cậu.
1160
01:14:25,841 --> 01:14:26,842
Chào cậu.
1161
01:14:27,634 --> 01:14:29,636
Tiệm hoa đẹp quá.
1162
01:14:29,928 --> 01:14:31,013
Ừ, cảm ơn cậu.
1163
01:14:31,013 --> 01:14:33,432
Đúng như tôi tưởng tượng.
1164
01:14:36,059 --> 01:14:37,060
Quán cậu cũng vậy.
1165
01:14:38,270 --> 01:14:39,271
Cảm ơn.
1166
01:14:40,772 --> 01:14:41,857
Nhìn chúng ta kìa.
1167
01:14:45,068 --> 01:14:46,320
Nghe này, tôi...
1168
01:14:49,031 --> 01:14:51,116
Sau hôm gây lộn, tôi có đến đây,
1169
01:14:53,035 --> 01:14:56,580
nhưng anh ta đang ở đây.
Và tôi nghĩ mình không nên vào.
1170
01:14:58,457 --> 01:15:00,501
Tôi chỉ muốn nói tôi rất xin lỗi.
1171
01:15:00,501 --> 01:15:03,337
- Tôi đúng là mất trí...
- Ừ.
1172
01:15:03,337 --> 01:15:05,088
...nên đã hành xử ngu ngốc và...
1173
01:15:05,088 --> 01:15:07,007
Tôi rất áy náy và tôi xin lỗi.
1174
01:15:07,007 --> 01:15:09,009
Ừ. Không sao đâu. Việc đó...
1175
01:15:09,718 --> 01:15:11,845
Ừ. Chỉ là hiểu lầm. Nên là...
1176
01:15:11,845 --> 01:15:14,598
Mà tôi không biết nữa. Không phải đâu.
1177
01:15:15,098 --> 01:15:16,266
Tôi không nghĩ vậy.
1178
01:15:21,396 --> 01:15:23,899
Sao giờ mới tới?
Tôi cho địa chỉ mấy tháng rồi.
1179
01:15:23,899 --> 01:15:25,275
Cậu đang làm gì vậy?
1180
01:15:25,275 --> 01:15:26,610
Ngay hôm sau tôi đã đến.
1181
01:15:33,700 --> 01:15:36,453
Tôi hay lái xe qua phố này.
1182
01:15:44,837 --> 01:15:45,838
Ừ.
1183
01:15:52,135 --> 01:15:53,554
Tôi xin lỗi.
1184
01:15:57,599 --> 01:15:58,767
Cậu có hạnh phúc không?
1185
01:16:01,728 --> 01:16:02,771
Có.
1186
01:16:04,648 --> 01:16:06,066
- Có ư?
- Ừ.
1187
01:16:06,733 --> 01:16:08,151
Rất hạnh phúc.
1188
01:16:10,445 --> 01:16:11,446
Còn cậu?
1189
01:16:15,033 --> 01:16:16,159
Không.
1190
01:16:21,290 --> 01:16:22,374
Xin lỗi.
1191
01:16:35,512 --> 01:16:36,680
Điện thoại của cậu à?
1192
01:16:36,680 --> 01:16:37,764
Ừ.
1193
01:16:40,475 --> 01:16:41,476
Cậu làm gì vậy?
1194
01:16:47,107 --> 01:16:49,776
Đó là số của tôi. Phòng khi cậu cần.
1195
01:16:53,530 --> 01:16:55,365
Tôi sẽ không cần, nên là...
1196
01:16:56,450 --> 01:16:57,618
Nhưng cảm ơn cậu.
1197
01:16:57,618 --> 01:16:58,785
Mong là cậu không cần.
1198
01:17:08,587 --> 01:17:09,838
Này, điều...
1199
01:17:10,672 --> 01:17:12,466
Điều anh ấy nói về chuyện...
1200
01:17:12,466 --> 01:17:14,218
Chuyện chúng ta ấy. Không phải...
1201
01:17:15,469 --> 01:17:16,470
Không hề uổng phí.
1202
01:17:17,638 --> 01:17:19,014
Tôi biết.
1203
01:17:21,266 --> 01:17:22,267
Tôi đã ở đó mà.
1204
01:17:37,950 --> 01:17:38,951
Chào anh.
1205
01:17:44,498 --> 01:17:45,916
- Chào em.
- Chào anh.
1206
01:17:51,797 --> 01:17:53,382
Thơm quá.
1207
01:17:53,382 --> 01:17:54,550
Cảm ơn anh.
1208
01:17:59,137 --> 01:18:00,514
Anh có hạnh phúc không?
1209
01:18:06,019 --> 01:18:07,104
Em ổn đấy chứ?
1210
01:18:08,230 --> 01:18:09,481
Vâng. Em chỉ...
1211
01:18:10,107 --> 01:18:11,525
Em tò mò thôi.
1212
01:18:16,280 --> 01:18:17,447
Trước kia thì không.
1213
01:18:19,700 --> 01:18:21,326
Lily, em làm anh hạnh phúc.
1214
01:18:22,828 --> 01:18:23,829
Em hạnh phúc không?
1215
01:18:25,080 --> 01:18:28,250
Em nghĩ đâu có ai
lúc nào cũng hạnh phúc, nhưng...
1216
01:18:29,459 --> 01:18:31,211
Anh không thích câu đó lắm.
1217
01:18:31,211 --> 01:18:32,838
Không. Chỉ là, anh biết đấy...
1218
01:18:32,838 --> 01:18:36,300
Tất nhiên là em lo việc của mình
1219
01:18:36,300 --> 01:18:41,054
và chuyện cuộc sống, thời gian,
1220
01:18:41,054 --> 01:18:43,223
- và biết bao nhiêu quyết định...
- Phải.
1221
01:18:43,223 --> 01:18:45,517
...mà phụ nữ phải lo.
1222
01:18:45,517 --> 01:18:48,187
Nhưng em nghĩ
em là người hạnh phúc bẩm sinh.
1223
01:18:48,187 --> 01:18:53,150
Có lẽ đó là cơ chế đối phó
mà em học từ mẹ. Vì vậy...
1224
01:18:53,150 --> 01:18:54,234
Mẹ em ư?
1225
01:18:57,571 --> 01:18:59,323
Bố hay đánh mẹ lắm.
1226
01:19:09,166 --> 01:19:11,001
Khỉ thật, anh rất tiếc.
1227
01:19:12,377 --> 01:19:13,712
Em chưa bao giờ kể.
1228
01:19:15,297 --> 01:19:17,382
Mấy ai lại đi nói chuyện đó.
1229
01:19:18,717 --> 01:19:20,135
Bố có bao giờ đánh em không?
1230
01:19:21,470 --> 01:19:24,097
Không. Nhưng bố suýt đánh chết Atlas.
1231
01:19:29,811 --> 01:19:31,563
Trời ơi. Anh rất tiếc.
1232
01:19:36,151 --> 01:19:37,611
Ôi, Chúa ơi.
1233
01:19:39,988 --> 01:19:41,490
Anh rất xấu hổ. Anh...
1234
01:19:42,574 --> 01:19:44,326
Vụ gây gổ ở nhà hàng.
1235
01:19:46,537 --> 01:19:48,622
Do anh không biết. Chắc em khó xử lắm.
1236
01:19:48,622 --> 01:19:49,706
Vâng.
1237
01:19:50,916 --> 01:19:53,001
Em yêu, đời anh chỉ muốn bảo vệ em.
1238
01:19:53,001 --> 01:19:54,169
Em biết, phải không?
1239
01:19:54,837 --> 01:19:57,089
Khi em lỡ bị thương,
1240
01:19:58,423 --> 01:20:00,133
khi em bị vấp, anh tự trách mình.
1241
01:20:00,133 --> 01:20:03,679
Dường như tại anh mà bức tường ở đó.
1242
01:20:03,679 --> 01:20:04,763
Dừng lại đi.
1243
01:20:04,763 --> 01:20:07,224
Anh là người may mắn nhất trên đời.
1244
01:20:09,935 --> 01:20:12,104
Và anh biết dọn dẹp. Tin anh đi.
1245
01:20:12,104 --> 01:20:13,939
Thôi. Em không bắt anh nói thế.
1246
01:20:13,939 --> 01:20:16,859
- Em không muốn à? Một chút cũng không?
- Không.
1247
01:20:17,651 --> 01:20:19,903
Ừ, anh là tay bác sĩ phẫu thuật bết bát.
1248
01:20:19,903 --> 01:20:21,780
Bao lâu em không gặp người như anh
1249
01:20:21,780 --> 01:20:23,574
mà không phải là trên phim?
1250
01:20:23,574 --> 01:20:26,451
Nghĩ lại thì đúng là... Em chưa gặp.
1251
01:20:26,451 --> 01:20:28,120
- Vâng.
- Và anh lại còn giàu.
1252
01:20:28,579 --> 01:20:29,830
Và khiêm tốn.
1253
01:20:32,165 --> 01:20:33,584
Thế thì tốt rồi.
1254
01:20:34,543 --> 01:20:35,961
Trời ơi, anh yêu em quá.
1255
01:20:36,545 --> 01:20:39,548
Em biết. Em cũng yêu anh.
Đó chính là vấn đề.
1256
01:20:41,508 --> 01:20:42,801
Đó là một vấn đề lớn.
1257
01:20:44,011 --> 01:20:45,637
Đó là vấn đề thực sự lớn.
1258
01:21:06,408 --> 01:21:07,409
Dừng lại.
1259
01:21:15,334 --> 01:21:17,753
Nhìn con bé kìa.
Như em bé ngoài hành tinh.
1260
01:21:18,378 --> 01:21:20,923
Vâng, con bé thật hoàn hảo.
1261
01:21:25,052 --> 01:21:26,178
Anh muốn bế cháu không?
1262
01:21:28,472 --> 01:21:30,599
- Có.
- Em biết mà.
1263
01:21:30,599 --> 01:21:31,892
Đây.
1264
01:21:31,892 --> 01:21:33,060
Được rồi.
1265
01:21:34,937 --> 01:21:37,564
- Chào cháu.
- Đây rồi. Nào.
1266
01:21:37,689 --> 01:21:41,276
- Cháu xinh quá. Chào cháu.
- Ôi.
1267
01:21:41,276 --> 01:21:42,528
Em làm mẹ rồi cơ đấy.
1268
01:21:42,528 --> 01:21:43,862
Vâng.
1269
01:21:43,862 --> 01:21:45,739
Em gái tôi làm mẹ rồi.
1270
01:21:45,739 --> 01:21:47,157
Anh lên chức bác rồi.
1271
01:21:52,996 --> 01:21:55,123
Chà. Em giỏi quá.
1272
01:21:56,917 --> 01:21:59,253
Tại hoóc-môn thôi. Đừng nhìn em.
1273
01:22:00,295 --> 01:22:02,089
Hai người muốn có con chưa? Vậy...
1274
01:22:02,089 --> 01:22:04,716
Đừng áp lực. Chúng tôi không...
Tôi nói luôn nhé.
1275
01:22:04,716 --> 01:22:07,636
Sẽ tốt cho việc chăm sóc con,
đại loại thế.
1276
01:22:09,012 --> 01:22:11,348
Anh sẽ không bắt cô ấy mặc váy cưới
1277
01:22:11,348 --> 01:22:12,766
và sinh con cho anh.
1278
01:22:14,017 --> 01:22:15,644
Trừ khi cô ấy muốn.
1279
01:22:17,354 --> 01:22:18,981
Thì anh cưới cô ấy luôn tối nay.
1280
01:22:24,611 --> 01:22:26,071
- Anh ấy nói thật.
- Chúa ơi.
1281
01:22:26,071 --> 01:22:28,782
Ryle, anh... Anh say mùi của em bé rồi.
1282
01:22:28,782 --> 01:22:30,659
Anh nghiêm túc như chứng phình mạch.
1283
01:22:30,659 --> 01:22:33,495
Trời ạ. Đừng đùa kiểu bác sĩ khi cầu...
1284
01:22:33,495 --> 01:22:34,580
Ý em là nếu đúng thế.
1285
01:22:34,580 --> 01:22:35,956
Có phải... Đây có phải...
1286
01:22:35,956 --> 01:22:37,791
- Anh ấy đi vòng kìa.
- Nếu anh...
1287
01:22:37,791 --> 01:22:39,459
- Đưa em bế.
- Tiện thể kìa...
1288
01:22:39,459 --> 01:22:40,961
- Dừng lại.
- Phải. Đợi đã.
1289
01:22:40,961 --> 01:22:42,754
Không. Không, dừng lại đi.
1290
01:22:42,754 --> 01:22:44,923
- Anh ấy làm thật à?
- Chúa ơi!
1291
01:22:44,923 --> 01:22:46,717
Được rồi. Sao...
1292
01:22:48,302 --> 01:22:49,344
Chúng ta có thể...
1293
01:22:50,053 --> 01:22:51,680
Anh bế con đi? Con kìa.
1294
01:22:51,680 --> 01:22:52,973
- Con mình mà.
- Đưa tôi.
1295
01:22:52,973 --> 01:22:54,683
- Đây.
- Mẹ bế nào.
1296
01:22:54,683 --> 01:22:57,644
Anh lại quỳ xuống đi. Quỳ xuống nào.
1297
01:23:04,568 --> 01:23:06,403
Lấy anh nhé, Lily Blossom Bloom?
1298
01:23:09,823 --> 01:23:10,824
Đồng ý à?
1299
01:23:10,824 --> 01:23:11,992
Tốt rồi.
1300
01:23:11,992 --> 01:23:14,745
- Đúng là... Em...
- Anh ấy thành công rồi.
1301
01:23:14,745 --> 01:23:16,330
Đây là một phép màu.
1302
01:23:17,164 --> 01:23:18,165
Tạ ơn Chúa.
1303
01:23:18,999 --> 01:23:20,334
Ôi, Chúa ơi.
1304
01:23:29,593 --> 01:23:32,304
- Bọn con sẽ tổ chức sau.
- Con lấy chồng mà vắng mẹ.
1305
01:23:32,304 --> 01:23:34,681
Và con tiếp tục hối tiếc,
1306
01:23:34,681 --> 01:23:36,558
nhưng rồi mẹ sẽ phải tha thứ.
1307
01:23:36,558 --> 01:23:37,976
Mẹ sẽ không còn sức để giận.
1308
01:23:37,976 --> 01:23:39,895
- Vợ con sẽ làm mẹ hết hơi.
- Không.
1309
01:23:39,895 --> 01:23:42,105
Mẹ đừng tha thứ cho cô ấy.
Con nói vậy thôi.
1310
01:23:42,105 --> 01:23:44,650
Thôi. Đủ rồi. Sạc điện thoại hộ em nhé?
1311
01:23:44,650 --> 01:23:47,444
Mẹ không mơ về đám cưới của con
suốt cuộc đời con,
1312
01:23:47,444 --> 01:23:49,154
mà là suốt cuộc đời mẹ.
1313
01:23:49,154 --> 01:23:51,490
Xin lỗi, mẹ cảm thấy bị phản bội.
1314
01:23:51,490 --> 01:23:54,701
Vâng. Con biết rồi. Cảm ơn mẹ.
Rồi sẽ phải tìm cách buông.
1315
01:23:54,701 --> 01:23:56,703
Nếu không được thấy con vào lễ đường,
1316
01:23:56,703 --> 01:23:59,122
thì mẹ phải thấy
con quằn quại vì hạnh phúc.
1317
01:23:59,122 --> 01:24:01,458
- Muốn đền bù cho mẹ không?
- Có ạ.
1318
01:24:01,458 --> 01:24:04,878
Sinh cho mẹ đứa cháu ngoại.
Không, ba đứa đi. Sinh ba luôn.
1319
01:24:04,878 --> 01:24:08,215
Mẹ có thể...
Mình bỏ qua chuyện này được không?
1320
01:24:10,467 --> 01:24:11,468
Anh ổn đấy chứ?
1321
01:24:12,678 --> 01:24:13,679
Có chuyện gì thế?
1322
01:24:14,221 --> 01:24:16,098
- Con gọi lại sau nhé?
- Ừ.
1323
01:24:16,098 --> 01:24:17,182
Mẹ cúp máy đi.
1324
01:24:20,227 --> 01:24:21,395
Anh à, sao thế?
1325
01:24:26,441 --> 01:24:27,609
Kìa, anh ổn chứ?
1326
01:24:34,366 --> 01:24:35,784
Anh làm rơi điện thoại em,
1327
01:24:38,161 --> 01:24:39,788
và cái ốp bung ra.
1328
01:24:51,049 --> 01:24:52,301
Và anh thấy cái này.
1329
01:24:58,807 --> 01:25:00,225
Anh đã gọi vào số đó...
1330
01:25:11,361 --> 01:25:13,280
- Không phải...
- Em đã hứa với anh.
1331
01:25:14,031 --> 01:25:15,866
- Em biết.
- Anh không bao giờ dối em.
1332
01:25:15,866 --> 01:25:17,159
Em biết. Không có gì đâu.
1333
01:25:17,159 --> 01:25:19,244
- Không có gì à?
- Vâng.
1334
01:25:19,786 --> 01:25:20,913
Vâng.
1335
01:25:21,079 --> 01:25:23,749
- Không có gì à?
- Vâng. Em hứa.
1336
01:25:24,499 --> 01:25:25,792
Thật mà.
1337
01:25:28,629 --> 01:25:29,630
Được chứ?
1338
01:25:38,013 --> 01:25:39,014
Không có gì cả.
1339
01:25:40,015 --> 01:25:42,267
- Được rồi.
- Được rồi.
1340
01:25:50,275 --> 01:25:51,276
Ryle.
1341
01:25:52,027 --> 01:25:54,696
Ryle, anh yêu,
em đảm bảo là không cố tình gặp cậu ấy.
1342
01:25:54,696 --> 01:25:56,615
- Em hứa. Xin anh.
- Dừng lại! Đừng.
1343
01:25:56,615 --> 01:25:58,283
- Không. Em hứa.
- Lily, dừng lại!
1344
01:25:58,283 --> 01:26:00,035
Không... Xin anh nghe em nói.
1345
01:26:00,035 --> 01:26:02,496
- Em không biết cậu ấy đến.
- Em hứa rồi. Thôi đi!
1346
01:26:02,496 --> 01:26:04,248
- Nói với em đi. Xin anh.
- Thôi!
1347
01:26:04,248 --> 01:26:06,375
- Dừng lại. Xin anh. Đừng...
- Thôi đi!
1348
01:26:12,798 --> 01:26:14,716
Em à. Cố gắng nằm im.
1349
01:26:15,717 --> 01:26:16,718
Hãy gắng nằm im.
1350
01:26:20,722 --> 01:26:22,224
Xong rồi. Có anh ở đây.
1351
01:26:22,224 --> 01:26:23,475
- Dừng lại.
- Anh đây.
1352
01:26:24,226 --> 01:26:25,310
Em à.
1353
01:26:25,310 --> 01:26:27,980
Chuyện gì... Chuyện gì đã xảy ra?
1354
01:26:28,981 --> 01:26:30,732
Em bị ngã cầu thang.
1355
01:26:32,901 --> 01:26:34,820
Không. Đừng chạm vào.
1356
01:26:35,696 --> 01:26:37,573
Ừ, em bị vấp và...
1357
01:26:38,115 --> 01:26:40,784
Anh đã cố đỡ em.
1358
01:26:40,784 --> 01:26:43,412
- Không, Ryle, không.
- Em ổn rồi.
1359
01:26:46,415 --> 01:26:47,499
- Đừng.
- Đau quá.
1360
01:26:47,499 --> 01:26:49,001
Anh biết là đau. Em ổn mà.
1361
01:26:49,001 --> 01:26:50,586
- Được rồi.
- Em không sao.
1362
01:26:53,172 --> 01:26:54,506
Em biết em là ai không?
1363
01:26:55,424 --> 01:26:56,758
Lily Bloom.
1364
01:26:56,758 --> 01:26:58,135
Được rồi. Em đang ở đâu?
1365
01:26:59,178 --> 01:27:00,929
- Nhà mình.
- Rồi. Anh là ai?
1366
01:27:02,514 --> 01:27:03,849
Chồng của em.
1367
01:27:05,434 --> 01:27:06,894
Và anh đang làm gì?
1368
01:27:08,187 --> 01:27:09,521
Giúp em.
1369
01:27:12,441 --> 01:27:14,193
Anh đang giơ mấy ngón tay?
1370
01:27:16,528 --> 01:27:17,529
- Năm.
- Năm.
1371
01:27:17,529 --> 01:27:19,615
- Còn đây? Được rồi.
- Hai.
1372
01:27:20,199 --> 01:27:21,617
Hãy nói với anh là không sao.
1373
01:27:25,621 --> 01:27:26,914
Không sao.
1374
01:27:28,832 --> 01:27:29,875
Vâng, lại đây nào.
1375
01:27:31,668 --> 01:27:32,961
Cảm ơn anh.
1376
01:27:37,716 --> 01:27:38,717
Em không sao chứ?
1377
01:27:38,717 --> 01:27:40,302
Em không sao.
1378
01:27:40,928 --> 01:27:42,012
Được rồi.
1379
01:28:32,938 --> 01:28:34,356
Lily! Chúa ơi.
1380
01:28:34,356 --> 01:28:36,692
Cô xem chưa? Xem tạp chí chưa?
1381
01:28:36,692 --> 01:28:38,485
Cô thành công rồi! Xem này!
1382
01:28:38,485 --> 01:28:40,320
Top mười. Ta lọt top mười rồi!
1383
01:28:40,320 --> 01:28:42,573
- Ta lọt top... Cô thành công rồi.
- Đâu?
1384
01:28:42,573 --> 01:28:44,867
Thiên tài đâu nhỉ? Đây. Xem đi.
1385
01:28:44,867 --> 01:28:46,201
- Đó. Cô kìa!
- Chúa ơi!
1386
01:28:46,201 --> 01:28:47,870
Chúa ơi. Tôi sẽ gọi cho Ryle
1387
01:28:47,870 --> 01:28:50,622
bảo anh ấy mua luôn 50 cuốn.
1388
01:28:50,622 --> 01:28:51,999
10 DỊCH VỤ TỐT NHẤT BOSTON
1389
01:28:51,999 --> 01:28:54,668
7. TIỆM HOA LILY BLOOM
1390
01:29:21,028 --> 01:29:22,029
Chào anh.
1391
01:29:22,988 --> 01:29:23,989
Chào em.
1392
01:29:31,663 --> 01:29:32,664
Anh xem rồi à?
1393
01:29:34,333 --> 01:29:36,251
- Chúc mừng em.
- Vâng, cảm ơn anh.
1394
01:29:36,251 --> 01:29:39,755
Em không biết là hoành tráng thế,
"Tốt nhất Boston".
1395
01:29:39,755 --> 01:29:41,173
Tốt nhất Boston.
1396
01:29:47,679 --> 01:29:48,722
Ơ kìa.
1397
01:29:50,974 --> 01:29:52,142
Được rồi.
1398
01:29:56,563 --> 01:29:57,898
Anh yêu hình xăm này.
1399
01:29:59,566 --> 01:30:01,235
Em kể lại về ý nghĩa của nó đi.
1400
01:30:03,362 --> 01:30:04,863
Gì cơ?
1401
01:30:06,323 --> 01:30:07,658
Em kể rồi mà.
1402
01:30:08,617 --> 01:30:10,118
Không có ý nghĩa gì thật à?
1403
01:30:14,122 --> 01:30:15,374
Em đọc chưa?
1404
01:30:16,708 --> 01:30:18,001
Rồi, còn anh?
1405
01:30:20,212 --> 01:30:21,255
Đọc cho anh nghe nhé?
1406
01:30:21,922 --> 01:30:23,841
- Em không thích kiểu đó.
- Đi mà.
1407
01:30:23,841 --> 01:30:25,884
Không. Em nấu bữa tối rồi, khéo nguội.
1408
01:30:25,884 --> 01:30:29,972
- Đọc đi.
- Em không thích kiểu này, được chứ?
1409
01:30:34,184 --> 01:30:35,352
"Số bảy, Lily Bloom.
1410
01:30:35,352 --> 01:30:38,814
- Tiệm hoa kiểu mới... " Gì cơ?
- Không. Đọc tới số một đi.
1411
01:30:38,814 --> 01:30:41,650
Nhà hàng yêu thích của chúng ta.
1412
01:30:49,199 --> 01:30:50,450
Anh à, em...
1413
01:30:51,451 --> 01:30:52,452
Đọc đi.
1414
01:30:59,543 --> 01:31:01,461
"Vị trí đầu bảng không gây bất ngờ..."
1415
01:31:01,461 --> 01:31:03,130
Không, đọc đoạn cuối đi.
1416
01:31:05,924 --> 01:31:07,259
"Ông chủ Atlas Corrigan
1417
01:31:07,259 --> 01:31:10,846
kể câu chuyện nguồn gốc ngọt ngào
của nhà hàng đình đám Root.
1418
01:31:11,346 --> 01:31:13,348
Hồi trẻ, tôi có khắc một... "-
1419
01:31:17,728 --> 01:31:19,313
- Khắc cái gì?
- Em không muốn...
1420
01:31:19,313 --> 01:31:20,397
Đọc tiếp đi.
1421
01:31:25,235 --> 01:31:27,529
"...trái tim nhỏ từ rễ sồi
để tặng một cô gái.
1422
01:31:27,529 --> 01:31:29,948
Tên nhà hàng hàm ý một điều cô ấy nói,
1423
01:31:29,948 --> 01:31:31,825
mà tôi sẽ giữ kín.
1424
01:31:31,825 --> 01:31:34,494
Nhưng không thể có
cái tên nào khác ngoài Root. Nó...
1425
01:31:35,871 --> 01:31:36,872
luôn dành cho cô ấy."
1426
01:31:36,872 --> 01:31:37,956
Anh yêu...
1427
01:31:39,082 --> 01:31:40,918
Đọc đoạn cuối đi.
1428
01:31:41,502 --> 01:31:42,669
Còn hay hơn đấy.
1429
01:31:45,881 --> 01:31:47,299
- Em không muốn...
- Đọc đi.
1430
01:31:52,971 --> 01:31:55,557
"Khi được hỏi đã gặp lại cô ấy chưa,
1431
01:31:55,557 --> 01:31:57,518
- Corrigan đáp..."
- "...Corrigan đáp...
1432
01:31:57,935 --> 01:32:00,604
'Rồi.' Câu hỏi tiếp theo đi."
1433
01:32:11,532 --> 01:32:12,533
Em có yêu hắn không?
1434
01:32:13,867 --> 01:32:14,868
Đã từng yêu.
1435
01:32:14,868 --> 01:32:15,953
Giờ có yêu không?
1436
01:32:16,662 --> 01:32:17,663
Em yêu anh.
1437
01:32:17,663 --> 01:32:19,164
Anh không hỏi điều đó.
1438
01:32:32,511 --> 01:32:33,512
Em không biết.
1439
01:32:54,533 --> 01:32:55,534
Cảm ơn em.
1440
01:33:07,838 --> 01:33:09,131
Xin lỗi.
1441
01:33:10,132 --> 01:33:11,717
- Nào. Ăn tối thôi.
- Không.
1442
01:33:11,717 --> 01:33:13,218
Được rồi. Đi mà.
1443
01:33:14,219 --> 01:33:16,638
Không. Không phải lúc này. Đi mà. Hãy...
1444
01:33:16,638 --> 01:33:19,349
Xin anh đấy. Này. Dừng lại đi.
1445
01:33:19,892 --> 01:33:21,226
Anh yêu, dừng lại. Dừng lại.
1446
01:33:21,226 --> 01:33:24,605
- Muốn anh dừng lại à?
- Để lúc khác. Này, dừng lại.
1447
01:33:25,272 --> 01:33:26,273
Dừng lại đi.
1448
01:33:26,273 --> 01:33:27,691
- Em à.
- Thôi đi!
1449
01:33:27,691 --> 01:33:29,651
- Này.
- Thôi đi. Xin anh, dừng lại.
1450
01:33:29,651 --> 01:33:30,777
Này!
1451
01:33:30,777 --> 01:33:31,904
- Em à.
- Dừng lại.
1452
01:33:33,947 --> 01:33:35,199
Dừng lại đi.
1453
01:33:35,199 --> 01:33:38,285
Dừng lại! Này!
1454
01:33:38,660 --> 01:33:40,329
Đừng mà. Dừng lại. Này anh!
1455
01:33:40,329 --> 01:33:42,831
- Anh làm gì vậy? Dừng lại.
- Này em.
1456
01:33:42,831 --> 01:33:44,875
Anh đang làm gì vậy?
1457
01:33:44,875 --> 01:33:47,169
- Kìa em.
- Dừng lại.
1458
01:33:49,046 --> 01:33:50,047
Em à.
1459
01:33:51,381 --> 01:33:52,508
Anh yêu em.
1460
01:33:54,927 --> 01:33:57,054
Anh chỉ chưa thể hiện hết thôi.
1461
01:33:57,054 --> 01:33:58,263
Có mà.
1462
01:33:58,972 --> 01:34:00,307
- Có mà.
- Không.
1463
01:34:00,933 --> 01:34:02,100
Anh thể hiện rồi mà.
1464
01:34:02,684 --> 01:34:04,144
- Em yêu...
- Em xin anh.
1465
01:34:04,144 --> 01:34:06,104
Có mà anh. Có chứ.
1466
01:34:06,313 --> 01:34:07,439
Được rồi.
1467
01:34:12,945 --> 01:34:15,239
Được rồi.
1468
01:34:18,200 --> 01:34:20,327
- Anh yêu em nhiều lắm.
- Em yêu anh.
1469
01:34:20,911 --> 01:34:22,246
- Em yêu anh.
- Yêu em lắm.
1470
01:34:22,913 --> 01:34:25,791
Anh à. Anh yêu, làm ơn dừng lại.
1471
01:34:25,916 --> 01:34:27,292
Làm ơn dừng lại.
1472
01:34:27,292 --> 01:34:30,462
Xin anh đấy. Anh à. Dừng lại đi.
1473
01:34:30,462 --> 01:34:32,047
Này. Dừng lại. Nhìn em đi.
1474
01:34:32,047 --> 01:34:34,716
- Anh yêu em lắm.
- Nhìn em. Không. Nhìn em đi.
1475
01:34:34,716 --> 01:34:37,094
Anh muốn em biết anh yêu em đủ nhiều.
1476
01:34:37,094 --> 01:34:38,762
- Có mà. Anh à.
- Không.
1477
01:34:38,762 --> 01:34:40,764
Nhìn em đi. Em yêu anh.
1478
01:34:40,764 --> 01:34:42,474
Nhìn em đi. Xin hãy nhìn em.
1479
01:34:42,474 --> 01:34:44,309
- Nhìn em đi.
- Hình xăm đó.
1480
01:34:44,309 --> 01:34:47,145
Hãy nhìn em. Em xin anh.
1481
01:34:47,145 --> 01:34:49,147
Xin anh đấy. Em yêu anh mà.
1482
01:34:49,147 --> 01:34:50,983
Em yêu anh mà. Làm ơn đi.
1483
01:34:50,983 --> 01:34:52,818
Xin anh, đừng làm thế.
1484
01:34:52,818 --> 01:34:54,528
Em xin anh.
1485
01:34:54,653 --> 01:34:56,238
Dừng lại!
1486
01:35:20,387 --> 01:35:22,097
Anh chưa thể hiện hết tình cảm.
1487
01:35:23,098 --> 01:35:25,142
- Có mà.
- Không.
1488
01:35:25,142 --> 01:35:26,351
Chưa đâu.
1489
01:35:43,827 --> 01:35:45,495
- Mang ra đi.
- Vâng, bếp trưởng.
1490
01:36:29,414 --> 01:36:31,333
Tôi sẽ không bao giờ giống mẹ.
1491
01:36:33,877 --> 01:36:35,379
Cậu sẽ không giống mẹ.
1492
01:36:36,380 --> 01:36:37,840
Đừng bao giờ nghĩ thế.
1493
01:36:39,258 --> 01:36:40,259
Nhé?
1494
01:36:42,135 --> 01:36:43,470
- Ừ.
- Không có đâu.
1495
01:36:54,982 --> 01:36:56,316
Có đúng như tôi nghĩ không?
1496
01:36:59,987 --> 01:37:01,071
Đúng.
1497
01:37:06,535 --> 01:37:09,162
Tôi muốn kể một chuyện.
Không rõ có đúng lúc không...
1498
01:37:09,288 --> 01:37:10,581
Xin lỗi vì chậm trễ.
1499
01:37:11,707 --> 01:37:13,333
Tối nay đông bệnh nhân quá.
1500
01:37:14,710 --> 01:37:17,546
Chúng tôi có một quy trình khám
cho tình huống này.
1501
01:37:17,713 --> 01:37:21,550
Gọi là Khám Xâm Hại.
Tất nhiên là không bắt buộc...
1502
01:37:22,885 --> 01:37:24,219
Anh ấy không...
1503
01:37:25,721 --> 01:37:26,847
Tôi không bị... Mà...
1504
01:37:26,847 --> 01:37:27,931
Anh ta định làm?
1505
01:37:29,308 --> 01:37:31,727
Tôi không cần khám. Cảm ơn chị. Vâng.
1506
01:37:33,437 --> 01:37:34,438
Cho phép tôi nhé?
1507
01:37:34,438 --> 01:37:36,356
Vâng. Tất nhiên rồi.
1508
01:37:41,069 --> 01:37:42,070
Có đau không?
1509
01:37:43,697 --> 01:37:44,781
Còn chỗ này?
1510
01:37:44,781 --> 01:37:46,992
Không, chỉ đau ngoài da. Vâng.
1511
01:37:47,242 --> 01:37:48,577
Thông thường,
1512
01:37:49,453 --> 01:37:52,956
tôi chỉ định chụp X-quang xương đòn
xem có gãy không,
1513
01:37:52,956 --> 01:37:56,293
nhưng tình hình cô như thế này thì
chỉ vệ sinh vết thương,
1514
01:37:56,293 --> 01:37:59,213
và y tá sẽ vào tiêm phòng uốn ván cho cô.
1515
01:38:00,130 --> 01:38:02,132
Tôi... tôi không hiểu.
1516
01:38:02,132 --> 01:38:05,219
Không chụp X-quang cho thai phụ,
trừ khi là chuyện sống còn.
1517
01:38:05,844 --> 01:38:06,845
Được chứ?
1518
01:38:10,307 --> 01:38:11,308
Vâng.
1519
01:38:11,308 --> 01:38:12,392
- Chờ tôi tí.
- Vâng.
1520
01:38:12,392 --> 01:38:13,477
Được rồi.
1521
01:38:34,998 --> 01:38:37,042
Không có Cassie nào cả, phải không?
1522
01:38:37,751 --> 01:38:38,752
Ừ.
1523
01:38:41,255 --> 01:38:42,339
Không có.
1524
01:38:45,968 --> 01:38:47,135
Đó là...
1525
01:38:48,053 --> 01:38:49,137
Đây là nhà tôi.
1526
01:38:56,144 --> 01:38:57,646
Bếp, phòng khách.
1527
01:38:59,273 --> 01:39:00,899
Để tôi lấy cho quần áo cho cậu.
1528
01:39:11,243 --> 01:39:12,244
Cảm ơn cậu.
1529
01:39:12,244 --> 01:39:13,996
Bố tôi sẽ không biết đâu.
1530
01:39:18,083 --> 01:39:19,334
Nhường cậu phòng ngủ.
1531
01:39:19,334 --> 01:39:21,378
- Tôi không dám đâu.
- Không. Đi mà.
1532
01:39:21,378 --> 01:39:23,380
Đằng nào tôi cũng dậy đi làm sớm, nên...
1533
01:39:24,089 --> 01:39:26,383
Tôi yêu cái sofa. Nó tốt lắm.
1534
01:39:27,384 --> 01:39:29,469
Nên cậu ở đây bao lâu tùy thích nhé.
1535
01:39:30,179 --> 01:39:31,305
Cảm ơn cậu.
1536
01:39:31,597 --> 01:39:32,973
Được rồi. Nghỉ ngơi đi.
1537
01:39:35,309 --> 01:39:36,351
Mai gặp nhé.
1538
01:40:43,001 --> 01:40:44,044
Chào cậu.
1539
01:40:44,253 --> 01:40:45,337
Chào cậu.
1540
01:40:52,344 --> 01:40:56,807
Chẳng rõ cậu có đói không
nên tôi chọn mấy món đắt hàng.
1541
01:41:03,355 --> 01:41:05,190
Cậu muốn lễ tang cậu bật bài hát gì?
1542
01:41:08,610 --> 01:41:09,778
Nếu phải chọn ấy mà.
1543
01:41:10,696 --> 01:41:11,947
Cậu chưa nghĩ đến à?
1544
01:41:11,947 --> 01:41:13,615
Lễ tang tôi bật bài hát gì hả?
1545
01:41:13,615 --> 01:41:14,700
Ừ.
1546
01:41:14,700 --> 01:41:19,496
Lễ tang của tôi thì tôi nghĩ đến bài
"With Arms Wide Open" của Creed.
1547
01:41:19,496 --> 01:41:21,290
- "Dang rộng vòng tay..."
- Ừ.
1548
01:41:21,290 --> 01:41:23,000
...trong lúc hạ huyệt.
1549
01:41:33,844 --> 01:41:35,137
Cậu sẽ ổn thôi.
1550
01:41:38,974 --> 01:41:40,475
Không có vẻ như vậy đâu.
1551
01:41:41,476 --> 01:41:42,477
Tôi biết.
1552
01:41:43,645 --> 01:41:44,730
Nhưng cậu sẽ ổn.
1553
01:41:46,148 --> 01:41:48,817
Tôi nghĩ lần này hơi khác một chút.
1554
01:41:52,654 --> 01:41:54,448
Nếu tôi không lo được cho mình
1555
01:41:54,448 --> 01:41:59,536
thì làm sao lo được cho con?
1556
01:42:15,260 --> 01:42:16,803
Đêm đó tôi đến ngôi nhà bỏ hoang
1557
01:42:16,803 --> 01:42:19,389
không phải vì cần chỗ ở,
1558
01:42:19,890 --> 01:42:21,475
mà là để tự tử.
1559
01:42:24,394 --> 01:42:26,480
Và tôi ngồi trên sàn phòng khách,
1560
01:42:26,480 --> 01:42:28,815
thấy cậu qua ô cửa sổ phòng cậu.
1561
01:42:28,815 --> 01:42:29,983
Đèn bật sáng lên,
1562
01:42:30,734 --> 01:42:32,694
cậu thò đầu qua rèm,
1563
01:42:32,694 --> 01:42:36,240
và ngay khi thấy gương mặt cậu,
tôi không dám tự tử nữa.
1564
01:42:37,866 --> 01:42:40,285
Hôm sau cậu mang cho tôi đồ ăn,
cậu nuôi tôi...
1565
01:42:47,501 --> 01:42:48,585
Ý tôi là cậu đã cứu...
1566
01:42:50,420 --> 01:42:53,465
Tôi muốn nói là cậu đã cứu mạng tôi.
1567
01:42:55,259 --> 01:42:56,343
Con người cậu là thế.
1568
01:42:57,219 --> 01:43:03,225
Nếu quyết định giữ cái thai,
cậu sẽ là người mẹ tuyệt vời.
1569
01:43:05,435 --> 01:43:07,896
Và con cậu sẽ rất may mắn.
1570
01:43:13,485 --> 01:43:14,528
Cậu làm được mà.
1571
01:43:41,847 --> 01:43:42,931
Lily à.
1572
01:44:18,258 --> 01:44:20,385
Nếu sau này cậu lại có thể yêu ai đó
1573
01:44:20,385 --> 01:44:21,887
thì hãy yêu tôi nhé.
1574
01:44:29,102 --> 01:44:30,938
Ừ. Được.
1575
01:45:07,307 --> 01:45:08,809
Em rất tiếc.
1576
01:45:11,562 --> 01:45:16,650
Em đã dõi theo anh ấy cả đời,
và em thấy...
1577
01:45:18,902 --> 01:45:24,658
anh ấy sợ mở lòng với bất kỳ ai,
1578
01:45:26,743 --> 01:45:28,412
từ hồi nhỏ.
1579
01:45:30,372 --> 01:45:34,710
Và em nghĩ
anh ấy cảm thấy lòng mình đã chết.
1580
01:45:36,753 --> 01:45:39,339
Chết ở trong lòng, từng chút một,
1581
01:45:41,216 --> 01:45:42,718
cho tới khi gặp chị.
1582
01:45:45,470 --> 01:45:48,223
Không phải em biện minh đâu...
1583
01:45:50,058 --> 01:45:51,059
Em không bao giờ...
1584
01:45:52,060 --> 01:45:54,646
Em không ngờ anh ấy dám làm thế.
1585
01:46:01,737 --> 01:46:05,782
Chị có được hỏi
chuyện gì đã xảy ra với Emerson không?
1586
01:46:07,075 --> 01:46:08,243
Được chứ.
1587
01:46:11,663 --> 01:46:14,082
Chị xứng đáng được biết, gia đình mình mà.
1588
01:46:21,548 --> 01:46:23,217
Bố em có một khẩu súng.
1589
01:46:24,718 --> 01:46:28,222
Ryle và Emerson đang chơi trong nhà,
1590
01:46:28,805 --> 01:46:31,391
đóng giả là cao bồi,
1591
01:46:32,559 --> 01:46:33,602
và họ tìm thấy súng.
1592
01:46:35,229 --> 01:46:37,231
Lúc đó Ryle sáu tuổi.
1593
01:46:37,898 --> 01:46:39,942
Chỉ là một cậu bé sáu tuổi.
1594
01:46:42,986 --> 01:46:44,821
Anh ấy còn không biết đó là súng thật.
1595
01:46:44,821 --> 01:46:46,490
Anh ấy tưởng là súng giả
1596
01:46:48,492 --> 01:46:51,662
cho đến khi đã quá muộn.
1597
01:46:55,249 --> 01:46:57,084
- Emerson là anh cả...
- Chị rất tiếc.
1598
01:46:57,084 --> 01:46:58,836
...và là bạn thân của anh ấy.
1599
01:47:02,089 --> 01:47:03,757
Từ đó, anh ấy khác hẳn.
1600
01:47:03,757 --> 01:47:04,842
Ừ.
1601
01:47:07,427 --> 01:47:09,513
Có mặt ở đám tang anh ấy...
1602
01:47:19,064 --> 01:47:21,900
Trước kia em yêu hoa lắm.
1603
01:47:24,194 --> 01:47:25,529
Nghe em này.
1604
01:47:26,321 --> 01:47:28,031
Với tư cách là em gái anh ấy,
1605
01:47:28,031 --> 01:47:32,286
em chỉ mong chị có thể tha thứ cho anh ấy.
1606
01:47:35,038 --> 01:47:37,040
Nhưng với tư cách là bạn thân của chị,
1607
01:47:38,542 --> 01:47:43,213
Lily, nếu chị quay lại với anh ấy,
em sẽ không chơi với chị nữa.
1608
01:47:49,511 --> 01:47:50,804
Em rất tiếc.
1609
01:47:51,847 --> 01:47:54,183
Em là người bạn tốt nhất mà chị từng có.
1610
01:47:55,184 --> 01:47:56,810
Em làm cô còn tốt hơn nữa.
1611
01:48:02,107 --> 01:48:03,233
Chị yêu quý.
1612
01:48:24,630 --> 01:48:25,631
{\an8}CHO ANH GẶP EM ĐI.
1613
01:48:25,756 --> 01:48:26,965
{\an8}ANH BIẾT EM GIẬN.
1614
01:48:26,965 --> 01:48:28,050
{\an8}NÓI CHUYỆN VỚI ANH.
1615
01:48:46,318 --> 01:48:47,903
- Bên này à?
- Bên đó.
1616
01:48:47,903 --> 01:48:50,572
Phải, nếu giữ như thế này thì dễ hơn.
1617
01:48:50,572 --> 01:48:53,200
- Chắc vậy.
- Đúng rồi. Nào.
1618
01:48:53,200 --> 01:48:54,284
Mẹ xin lỗi.
1619
01:48:54,284 --> 01:48:55,369
Không. Mẹ làm tốt mà.
1620
01:48:55,369 --> 01:48:57,496
Bố con toàn làm mấy việc này.
1621
01:48:57,496 --> 01:48:59,706
Mẹ đã từng lắp vài thứ rồi chứ.
1622
01:48:59,706 --> 01:49:02,668
Không. Những việc này toàn là bố làm.
1623
01:49:06,129 --> 01:49:08,298
Nó nhất định không chịu khớp vào.
1624
01:49:14,054 --> 01:49:15,681
Sao mẹ lại chịu ở cùng bố?
1625
01:49:23,897 --> 01:49:25,983
Vì ra đi thì khó hơn.
1626
01:49:30,529 --> 01:49:31,780
Và mẹ yêu bố.
1627
01:49:33,699 --> 01:49:34,950
Vâng, con cũng vậy.
1628
01:49:37,202 --> 01:49:38,495
Mẹ làm được rồi này.
1629
01:49:41,248 --> 01:49:43,542
Đó là tim thai.
1630
01:49:44,209 --> 01:49:46,837
Nhìn kìa. Cô có muốn biết không?
1631
01:49:46,837 --> 01:49:49,089
- Thấy rõ rồi cơ à?
- Phải.
1632
01:49:52,885 --> 01:49:54,553
Vâng.
1633
01:49:54,553 --> 01:49:55,637
Có ạ.
1634
01:49:56,847 --> 01:49:58,473
- Tôi muốn biết.
- Thế à?
1635
01:49:58,473 --> 01:49:59,558
Được rồi.
1636
01:50:01,435 --> 01:50:02,686
Cô thấy không?
1637
01:50:03,312 --> 01:50:04,855
Đó là đầu của con bé.
1638
01:50:11,737 --> 01:50:12,821
Chào con.
1639
01:50:13,697 --> 01:50:15,324
Chào con gái.
1640
01:50:16,575 --> 01:50:17,951
"Con gái" nhỉ?
1641
01:50:22,998 --> 01:50:24,166
Chào con.
1642
01:50:25,918 --> 01:50:27,669
Chào con gái của mẹ.
1643
01:50:52,736 --> 01:50:53,820
Chào anh.
1644
01:51:06,124 --> 01:51:07,251
Nó luôn luôn...
1645
01:51:11,171 --> 01:51:12,172
Cảm ơn em.
1646
01:51:24,434 --> 01:51:25,602
Con đang đạp à?
1647
01:51:26,228 --> 01:51:28,564
À, vâng. Đúng vậy.
1648
01:51:34,069 --> 01:51:35,279
Xong.
1649
01:51:36,029 --> 01:51:37,239
Chắc chắn rồi đấy.
1650
01:51:37,239 --> 01:51:39,491
- Nào. Anh cầm đầu này.
- Được rồi.
1651
01:51:41,326 --> 01:51:42,327
Cảm ơn anh.
1652
01:51:43,662 --> 01:51:45,539
Em có thể tự dọn dẹp, nên là...
1653
01:51:45,539 --> 01:51:46,707
Được rồi.
1654
01:52:02,264 --> 01:52:06,310
Trước khi về, anh có muốn sờ em bé không?
Nếu anh muốn?
1655
01:52:09,188 --> 01:52:10,189
Con đang đạp à?
1656
01:52:10,981 --> 01:52:12,983
Đạp suốt. Vâng.
1657
01:52:13,817 --> 01:52:14,818
Có chứ.
1658
01:52:14,818 --> 01:52:16,361
Vâng. Được rồi.
1659
01:52:18,280 --> 01:52:20,073
Anh sờ đi. Vâng.
1660
01:52:22,951 --> 01:52:24,244
Đây này.
1661
01:52:26,663 --> 01:52:27,664
Con bé đây rồi.
1662
01:52:27,664 --> 01:52:28,749
Vâng.
1663
01:52:29,750 --> 01:52:33,795
Cái đầu to. Anh thấy không?
Đó là cái gót chân bé xíu. Thấy không?
1664
01:52:34,922 --> 01:52:37,424
Con bé đang vươn vai đấy.
1665
01:52:45,015 --> 01:52:46,183
Về nhà đi em.
1666
01:52:49,228 --> 01:52:50,771
Em à, anh sẽ không...
1667
01:52:51,396 --> 01:52:53,190
Sẽ không bao giờ có chuyện đó nữa.
1668
01:52:54,024 --> 01:52:56,193
Anh hứa. Anh sẽ đi điều trị.
1669
01:52:58,862 --> 01:53:00,030
Xin em hãy về nhà.
1670
01:53:08,956 --> 01:53:10,958
- Anh...
- Anh đi đi kẻo muộn giờ làm.
1671
01:54:21,486 --> 01:54:24,072
Lại đây.
Anh muốn ngồi cùng mẹ con em không?
1672
01:54:27,534 --> 01:54:29,203
Đủ chỗ cho một người nữa mà.
1673
01:54:30,495 --> 01:54:31,872
- Thế à?
- Vâng.
1674
01:54:33,248 --> 01:54:36,293
Mẹ biết. Mẹ đây rồi.
1675
01:54:39,338 --> 01:54:41,131
- Chào con.
- Anh muốn bế con không?
1676
01:54:43,217 --> 01:54:44,218
Có.
1677
01:54:44,218 --> 01:54:48,222
- Đây. Bế như thế.
- Chào con.
1678
01:54:48,889 --> 01:54:50,182
Mẹ đây mà.
1679
01:54:50,182 --> 01:54:51,767
- Ừ.
- Mẹ đây.
1680
01:54:51,767 --> 01:54:54,228
Mẹ vẫn ở đây.
1681
01:54:54,228 --> 01:54:56,813
Mẹ biết. Không sao.
1682
01:54:57,731 --> 01:54:59,191
Giữ ấm cho con.
1683
01:55:00,442 --> 01:55:01,735
- Chào con.
- Rồi.
1684
01:55:02,569 --> 01:55:04,738
- Chào bé xinh.
- Đúng rồi.
1685
01:55:05,405 --> 01:55:06,573
Bố là bố của con đây.
1686
01:55:06,573 --> 01:55:09,743
Vâng. Đúng vậy.
1687
01:55:10,577 --> 01:55:11,745
Đúng vậy.
1688
01:55:13,288 --> 01:55:14,665
Mình đặt tên con là gì nhỉ?
1689
01:55:16,041 --> 01:55:18,502
Em định đặt theo tên của anh trai anh.
1690
01:55:25,926 --> 01:55:28,679
- Emerson.
- Vâng. Emerson.
1691
01:55:29,096 --> 01:55:31,306
Như thế, mình có thể gọi con là Emmy.
1692
01:55:33,976 --> 01:55:35,310
Anh nghĩ sao?
1693
01:55:37,187 --> 01:55:40,148
Đó là điều tuyệt vời nhất
mà ai đó đã từng làm cho anh.
1694
01:55:42,901 --> 01:55:44,319
Cảm ơn em.
1695
01:55:50,701 --> 01:55:53,370
Không sao. Có bố đây rồi.
1696
01:55:53,370 --> 01:55:55,539
Có bố đây mà, Emmy.
1697
01:55:56,915 --> 01:55:57,916
Chào con.
1698
01:55:59,084 --> 01:56:02,045
Chào bé xinh. Bố của con đây.
1699
01:56:07,968 --> 01:56:09,595
Bố sẽ bảo vệ con, Emmy.
1700
01:56:11,305 --> 01:56:13,098
Bố sẽ bảo vệ cho con an toàn.
1701
01:56:21,523 --> 01:56:22,858
Em muốn ly hôn.
1702
01:56:25,444 --> 01:56:27,988
Kìa em. Đừng làm thế.
1703
01:56:27,988 --> 01:56:29,448
Có đấy.
1704
01:56:29,781 --> 01:56:31,116
Vâng.
1705
01:56:32,284 --> 01:56:33,368
Vâng.
1706
01:56:35,204 --> 01:56:37,247
Không phải vì anh hay em. Mà là vì con.
1707
01:56:38,707 --> 01:56:40,375
Vâng, anh biết đấy.
1708
01:56:41,627 --> 01:56:42,753
Nhìn con bé đi.
1709
01:56:42,753 --> 01:56:46,673
Nếu một ngày nó tìm đến anh và nói,
"Bạn trai đánh con" thì sao?
1710
01:56:46,673 --> 01:56:48,050
Anh sẽ...
1711
01:56:49,676 --> 01:56:51,136
Anh sẽ nói gì với nó?
1712
01:56:54,515 --> 01:56:58,268
Hay nếu nó nói, "Bố ơi,
chồng con đẩy con xuống cầu thang,
1713
01:56:58,268 --> 01:57:01,188
nhưng lại nói đó là tai nạn,
nên không sao."
1714
01:57:04,066 --> 01:57:07,736
Hay nó kể là chồng đè nó xuống,
nó đã cầu xin dừng lại,
1715
01:57:08,320 --> 01:57:10,072
nhưng cậu ta thề sẽ không tái phạm?
1716
01:57:13,158 --> 01:57:14,826
Anh sẽ nói gì với con?
1717
01:57:17,454 --> 01:57:19,498
Nếu như người nó từng yêu...
1718
01:57:21,416 --> 01:57:22,417
lại...
1719
01:57:23,460 --> 01:57:26,004
đánh nó, thì anh sẽ nói gì với nó?
1720
01:57:36,431 --> 01:57:38,141
Anh sẽ cầu xin nó bỏ cậu ta.
1721
01:57:39,977 --> 01:57:41,019
Vâng.
1722
01:57:42,437 --> 01:57:44,273
Và cầu xin nó đừng quay lại.
1723
01:57:53,282 --> 01:57:56,410
Con ra mẹ bế nhé?
Con có một người mẹ rất tốt.
1724
01:57:56,410 --> 01:57:57,494
Đây.
1725
01:58:01,456 --> 01:58:04,126
Mẹ đây rồi. Mẹ bế con. Bé yêu của mẹ.
1726
01:58:04,126 --> 01:58:05,878
Được rồi. Anh sẽ...
1727
01:58:36,450 --> 01:58:37,451
Ừ.
1728
01:58:39,203 --> 01:58:41,705
Ngoan lắm. Có mẹ đây rồi.
1729
01:58:43,540 --> 01:58:45,125
Có mẹ đây rồi.
1730
01:58:47,461 --> 01:58:48,754
Ừ.
1731
01:58:50,422 --> 01:58:51,715
Ừ.
1732
01:58:53,133 --> 01:58:55,802
Chấm dứt thôi, con ạ.
1733
01:58:59,264 --> 01:59:00,849
Chỉ có mẹ con mình thôi.
1734
01:59:02,893 --> 01:59:03,936
Con nhé?
1735
01:59:06,522 --> 01:59:07,856
Chỉ có mẹ con mình thôi.
1736
01:59:11,276 --> 01:59:13,070
Ừ.
1737
01:59:32,506 --> 01:59:33,507
Cảm ơn con.
1738
01:59:34,091 --> 01:59:35,509
Mẹ ơi, con yêu mẹ.
1739
01:59:38,053 --> 01:59:39,346
Mẹ rất tự hào về con.
1740
01:59:48,146 --> 01:59:49,940
- Được rồi.
- Được rồi.
1741
01:59:50,524 --> 01:59:52,150
- Con sẽ quay lại ngay.
- Ừ.
1742
01:59:57,739 --> 01:59:59,658
Mình gặp ông ngoại nhé.
1743
02:00:03,620 --> 02:00:04,621
Được rồi.
1744
02:00:07,708 --> 02:00:10,919
ANDREW BLOOM
NGƯỜI CHỒNG, NGƯỜI CHA YÊU DẤU
1745
02:00:15,174 --> 02:00:16,508
Tạm biệt bố.
1746
02:00:20,637 --> 02:00:21,638
Được rồi.
1747
02:00:24,975 --> 02:00:26,476
Thế là được rồi.
1748
02:00:29,313 --> 02:00:30,439
Đi nào.
1749
02:01:20,864 --> 02:01:22,241
Vâng. Đúng rồi.
1750
02:01:33,043 --> 02:01:34,044
CHỢ NÔNG SẢN
1751
02:02:13,208 --> 02:02:14,459
- Chào.
- Chào cậu.
1752
02:02:16,420 --> 02:02:17,421
Cậu thế nào...
1753
02:02:17,421 --> 02:02:18,839
Con gái cậu đấy à?
1754
02:02:20,048 --> 02:02:21,550
Ừ, con bé tên là Emmy.
1755
02:02:22,092 --> 02:02:24,928
Lúc nãy tôi thấy hai mẹ con cậu.
Tôi... Tôi không...
1756
02:02:25,554 --> 02:02:26,555
Ừ.
1757
02:02:28,974 --> 02:02:30,392
Con bé xinh quá.
1758
02:02:31,310 --> 02:02:32,352
Cảm ơn cậu.
1759
02:02:34,354 --> 02:02:36,190
Cậu có còn ở với...
1760
02:02:36,773 --> 02:02:37,900
Không.
1761
02:02:38,317 --> 02:02:40,402
Chỉ có hai mẹ con tôi thôi.
1762
02:02:45,073 --> 02:02:46,074
Ồ.
1763
02:02:52,331 --> 02:02:54,750
- Cậu đã có ai chưa?
- Tiệm hoa thế nào?
1764
02:02:59,129 --> 02:03:00,297
Chưa.
1765
02:03:03,008 --> 02:03:04,051
Chưa có.
1766
02:10:22,698 --> 02:10:24,700
Phụ đề dịch bởi: Trà Nguyễn