1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:51,862 --> 00:01:54,239 Mẹ à. Lại đây. Con đây rồi. 4 00:01:54,948 --> 00:01:57,701 - Mẹ rất tiếc. - Mẹ ơi, mẹ sẽ ổn thôi. 5 00:01:57,701 --> 00:02:00,162 Mẹ rất tiếc vì con không kịp về. 6 00:02:00,287 --> 00:02:03,290 Mẹ không biết ta sẽ phải làm gì. Ta sẽ làm gì đây? 7 00:02:09,128 --> 00:02:10,464 Được rồi. 8 00:02:10,464 --> 00:02:11,924 Chúa ơi. Ta phải chọn hoa. 9 00:02:11,924 --> 00:02:13,133 Đúng thế ạ. 10 00:02:13,133 --> 00:02:16,261 Không thể tin là ta phải chọn hoa cho đám tang bố con. 11 00:02:16,261 --> 00:02:17,554 Con biết. 12 00:02:17,554 --> 00:02:20,182 Mẹ không hiểu sao con chuyển đi. Mẹ không hiểu. 13 00:02:20,182 --> 00:02:22,476 Mẹ mà có công việc như con hồi đó... 14 00:02:22,476 --> 00:02:25,062 Mẹ sẵn sàng làm tất cả để có được công việc đó. 15 00:02:25,062 --> 00:02:28,899 Con cảm ơn sự ủng hộ và nhiệt tình của mẹ. Thật đấy. 16 00:02:28,899 --> 00:02:30,734 Con yêu mẹ. Con đi dỡ đồ ra. 17 00:02:30,734 --> 00:02:31,818 Ừ. 18 00:02:31,818 --> 00:02:33,654 - Chọn hoa ly đi. - Gì cơ? 19 00:02:33,654 --> 00:02:35,781 Hoa cho đám tang ấy mà. Sẽ là... 20 00:02:35,781 --> 00:02:37,032 À, hoa ly. 21 00:02:37,658 --> 00:02:40,118 Mẹ rất... Mẹ rất mừng vì con về nhà. 22 00:02:40,744 --> 00:02:41,870 Con cũng vậy. 23 00:03:30,878 --> 00:03:32,296 Ông ấy rất yêu con. 24 00:03:33,172 --> 00:03:34,173 Ai cơ ạ? 25 00:03:35,132 --> 00:03:36,550 Bố con. 26 00:03:39,511 --> 00:03:41,138 Con biết. Con... 27 00:03:41,138 --> 00:03:42,389 Vâng, con biết mà. 28 00:03:45,058 --> 00:03:46,894 Bài điếu văn thế nào hả con? 29 00:03:47,603 --> 00:03:51,440 Đó là một trong những bài hay nhất mà con từng viết. 30 00:03:51,440 --> 00:03:54,318 Chỉ cần nói năm điều mà con yêu quý ở bố. 31 00:03:54,318 --> 00:03:56,778 Mẹ ơi, đó đâu phải danh sách đi chợ. 32 00:03:56,778 --> 00:03:59,072 Chỉ cần năm điều thôi. 33 00:04:00,282 --> 00:04:01,366 Đơn giản mà. 34 00:04:01,366 --> 00:04:02,701 Từ đáy lòng. 35 00:04:02,701 --> 00:04:05,204 Như thế là hay rồi. Con sẽ nói rất hay. 36 00:04:06,538 --> 00:04:08,582 Chúng ta đến đây để tôn vinh 37 00:04:08,582 --> 00:04:11,752 Andrew Bloom uy tín và hào phóng. 38 00:04:12,920 --> 00:04:16,214 Ngài thị trưởng được yêu mến của thành phố xinh đẹp này. 39 00:04:16,839 --> 00:04:20,427 Chồng của người phụ nữ rất được yêu mến, Jenny Bloom. 40 00:04:21,094 --> 00:04:24,556 Bố của Lily tuyệt vời và ngọt ngào. 41 00:04:24,556 --> 00:04:27,184 Lily, mời cháu lên sân khấu. 42 00:04:35,943 --> 00:04:38,237 Xin chào. Cảm ơn mọi người đã đến đây. 43 00:04:40,322 --> 00:04:44,368 Để tôn vinh bố mình, tôi muốn chia sẻ 44 00:04:44,368 --> 00:04:46,828 năm điều mà tôi yêu quý nhất ở ông. 45 00:04:54,920 --> 00:04:55,921 Ông... 46 00:05:15,357 --> 00:05:16,525 Tôi xin lỗi. 47 00:06:52,538 --> 00:06:53,997 Cái ghế chắc chắn ghê. 48 00:06:55,040 --> 00:06:56,041 Thế à? 49 00:06:59,419 --> 00:07:00,629 Tôi xin lỗi. 50 00:07:01,713 --> 00:07:02,965 Đã một ngày rồi. 51 00:07:07,803 --> 00:07:09,555 Cô xuống đi được không? 52 00:07:10,389 --> 00:07:12,850 Tôi... Tôi ổn mà. Cảm ơn. 53 00:07:12,850 --> 00:07:14,935 Cô ngồi sát mép như thế làm tôi lo. 54 00:07:17,729 --> 00:07:18,939 Làm ơn đi? 55 00:07:22,693 --> 00:07:24,194 Năn nỉ đấy, được không? 56 00:07:26,822 --> 00:07:28,031 Tôi ổn mà. 57 00:07:29,449 --> 00:07:30,534 Cô đúng là... 58 00:07:50,762 --> 00:07:53,056 Tôi có đọc được là quả anh đào ngâm 59 00:07:53,056 --> 00:07:55,434 sẽ nằm trong dạ dày bảy năm. 60 00:07:55,434 --> 00:07:57,895 Hoặc là gây ung thư. Tôi quên là cái nào rồi. 61 00:08:01,231 --> 00:08:03,483 Tôi không biết về vụ anh đào ngâm đó. 62 00:08:04,401 --> 00:08:06,612 Ừ, tôi bịa ra đấy, 63 00:08:07,946 --> 00:08:09,114 nhưng ăn nó khá là kinh. 64 00:08:09,114 --> 00:08:10,908 Phải, rất kinh. 65 00:08:11,033 --> 00:08:12,659 Thế có chuyện gì vậy? 66 00:08:13,535 --> 00:08:14,536 Gì cơ? 67 00:08:15,412 --> 00:08:17,915 Chuyện lúc nãy... Tôi không định nhìn, nhưng... 68 00:08:20,459 --> 00:08:21,585 Vì em nào à? 69 00:08:22,252 --> 00:08:23,253 Hay anh nào? Tôi... 70 00:08:25,464 --> 00:08:26,924 Nó là cái ghế mà, đúng không? 71 00:08:29,009 --> 00:08:30,010 Phải. 72 00:08:32,221 --> 00:08:33,597 Thế cô ở tầng nào? 73 00:08:33,597 --> 00:08:34,765 Anh nói trước đi. 74 00:08:35,933 --> 00:08:38,227 Tầng trên cùng, cạnh nhà vợ chồng em gái tôi. 75 00:08:40,520 --> 00:08:41,897 Anh làm nghề gì? 76 00:08:42,563 --> 00:08:43,607 Phẫu thuật thần kinh. 77 00:08:47,277 --> 00:08:48,654 Buồn cười lắm à? 78 00:08:49,780 --> 00:08:51,865 - Chúa ơi. Anh nói thật. - Đúng thế. 79 00:08:53,700 --> 00:08:54,743 - Thật à? - Ôi. 80 00:08:54,743 --> 00:08:56,912 Chúa ơi. Làm ơn. Tôi rất xin lỗi. 81 00:08:56,912 --> 00:08:59,873 Không, tôi rất xin lỗi. Bao nhiêu công... 82 00:09:00,707 --> 00:09:01,792 Tôi xin lỗi. 83 00:09:01,792 --> 00:09:04,962 Bao nhiêu công anh học hành mà lại làm tôi cười thế này. 84 00:09:04,962 --> 00:09:06,505 Tôi tệ quá. Xin lỗi anh. 85 00:09:06,505 --> 00:09:08,882 Tôi tưởng anh là dân chơi tiền ảo. 86 00:09:08,882 --> 00:09:10,884 - Cô nghĩ tôi chơi tiền ảo? - Không. 87 00:09:10,884 --> 00:09:11,969 À, tôi không biết, 88 00:09:11,969 --> 00:09:13,762 hoặc là trai bao đắt tiền. 89 00:09:13,762 --> 00:09:15,138 Tôi đắt tiền thật mà. 90 00:09:15,639 --> 00:09:17,432 Đừng hòng hôn vào môi tôi. 91 00:09:22,563 --> 00:09:24,356 Sao tôi lại chưa gặp cô nhỉ? 92 00:09:26,191 --> 00:09:28,861 Chủ yếu là vì tôi không cần mổ não. 93 00:09:29,695 --> 00:09:31,697 Và còn vì tôi không sống ở đây, nên... 94 00:09:32,239 --> 00:09:33,907 Vậy cô đột nhập tòa nhà của tôi? 95 00:09:33,907 --> 00:09:35,450 Ở đây ngắm cảnh rất đẹp. 96 00:09:36,702 --> 00:09:37,828 Đúng. 97 00:09:43,792 --> 00:09:44,793 Cô tên gì? 98 00:09:45,627 --> 00:09:46,628 Lily. 99 00:09:47,713 --> 00:09:49,214 - Còn anh? - Ryle. 100 00:09:49,214 --> 00:09:50,424 Ryle gì? 101 00:09:50,841 --> 00:09:51,884 Kincaid. 102 00:09:51,884 --> 00:09:53,594 Anh vừa bịa ra xong. 103 00:09:53,594 --> 00:09:55,053 Sao tôi phải bịa? 104 00:09:55,053 --> 00:09:56,972 - Ý tôi là... Tốt. - Họ của cô là gì? 105 00:09:57,890 --> 00:09:59,641 Không sao. Ta đâu cần phải thế. 106 00:09:59,641 --> 00:10:01,852 - Tôi chỉ hỏi họ của cô. - Gặp anh rất vui. 107 00:10:01,852 --> 00:10:03,187 Cảm ơn anh. Cẩn thận. 108 00:10:03,187 --> 00:10:05,522 Phải nói họ của cô cho phải phép chứ. 109 00:10:05,522 --> 00:10:06,690 Tôi không đeo bám đâu. 110 00:10:06,690 --> 00:10:09,026 Không, chỉ là... Tôi hơi ngại. 111 00:10:09,026 --> 00:10:10,110 Là họ gì? 112 00:10:10,652 --> 00:10:11,820 Bloom. 113 00:10:11,820 --> 00:10:13,780 - Tên cô là Lily Bloom? - Vâng. 114 00:10:13,780 --> 00:10:15,240 Đọc lên nghe còn tệ hơn. 115 00:10:15,240 --> 00:10:17,242 - Đúng thế. - Không thể nào. 116 00:10:17,242 --> 00:10:18,327 Tệ hơn Lily Bloom? 117 00:10:18,452 --> 00:10:19,536 Tôi không muốn nói, 118 00:10:19,536 --> 00:10:20,829 vì tôi xấu hổ lắm. 119 00:10:20,829 --> 00:10:22,623 Tôi mê hoa. Tôi... 120 00:10:23,498 --> 00:10:24,917 Tôi sắp mở tiệm hoa. 121 00:10:24,917 --> 00:10:26,001 Tiệm hoa ư? 122 00:10:26,001 --> 00:10:27,628 Vâng, tôi ước mơ từ bé, nên... 123 00:10:33,008 --> 00:10:35,594 Thôi đi. Tôi đã bảo mà. 124 00:10:35,594 --> 00:10:38,055 Không, Lily Bloom bán hoa. 125 00:10:39,348 --> 00:10:40,974 Nghe không giống bịa tí nào. 126 00:10:40,974 --> 00:10:42,893 Này, cô có thể dùng tên đệm 127 00:10:42,893 --> 00:10:44,269 nếu nghe không thuận. 128 00:10:46,939 --> 00:10:48,148 - Violet. - Tin tôi. 129 00:10:48,148 --> 00:10:49,399 - Dạ yến thảo. - Thôi! 130 00:10:49,399 --> 00:10:50,484 Linh lan. 131 00:10:51,735 --> 00:10:53,654 - Hoa mõm sói. - Blossom. 132 00:10:53,654 --> 00:10:55,489 Trời đất, bố mẹ ghét cô ghê. 133 00:10:55,614 --> 00:10:57,616 Chắc là chẳng bao giờ biết được, 134 00:10:57,616 --> 00:11:00,077 vì bố tôi vừa mất hôm thứ Hai, nên là... 135 00:11:00,077 --> 00:11:01,870 Thế nên tôi mới lên đây, 136 00:11:01,870 --> 00:11:03,956 để khóc cho thỏa, và mong 137 00:11:03,956 --> 00:11:05,791 gặp một bác sĩ phẫu thuật giàu có. 138 00:11:06,959 --> 00:11:07,960 Vì vậy... 139 00:11:09,795 --> 00:11:10,796 Tôi rất tiếc. 140 00:11:13,382 --> 00:11:15,676 Lẽ ra tôi có thể về 141 00:11:15,676 --> 00:11:17,761 để gặp bố lần cuối, nhưng tôi... 142 00:11:22,057 --> 00:11:23,058 Tôi không về. 143 00:11:25,853 --> 00:11:26,854 Khỉ thật. 144 00:11:29,314 --> 00:11:30,315 Vâng. 145 00:11:32,192 --> 00:11:35,070 Anh biết đấy, sự thật trần trụi thì luôn phũ phàng. 146 00:11:46,123 --> 00:11:48,041 Tối nay tôi chứng kiến một cậu bé chết. 147 00:11:49,209 --> 00:11:50,794 Nó mới có sáu tuổi đầu. 148 00:11:51,128 --> 00:11:52,921 Anh nó lấy súng trong phòng bố mẹ 149 00:11:52,921 --> 00:11:55,424 và súng bị cướp cò. 150 00:11:56,925 --> 00:11:57,926 Đã cố hết cách. 151 00:12:02,264 --> 00:12:03,682 Không ai đáng phải... 152 00:12:05,184 --> 00:12:06,185 Tôi không biết 153 00:12:06,185 --> 00:12:08,187 thằng bé còn sống rồi sẽ ra sao. 154 00:12:10,689 --> 00:12:13,817 Chắc sẽ dằn vặt cả đời. Là thế đấy. 155 00:12:18,906 --> 00:12:21,074 Rồi, cô kể tiếp đi. 156 00:12:22,075 --> 00:12:24,620 Sự thật trần trụi. Tôi thích đấy. 157 00:12:27,331 --> 00:12:29,249 - Tiếp tục đi. - Được. 158 00:12:29,583 --> 00:12:31,877 Tôi... Tôi không biết nữa... 159 00:12:36,882 --> 00:12:39,176 Người đầu tiên ngủ với tôi là người vô gia cư. 160 00:12:39,176 --> 00:12:40,260 Thôi đi. 161 00:12:40,260 --> 00:12:42,429 Thật đấy. Từ hồi trung học. 162 00:12:43,180 --> 00:12:44,181 Cô kể thêm đi. 163 00:12:44,181 --> 00:12:45,307 Tôi nghĩ phải nói là 164 00:12:45,307 --> 00:12:47,476 "tạm thời chưa có nhà ở" hoặc "mất nhà". 165 00:12:47,476 --> 00:12:48,560 Tôi không nên nói... 166 00:12:48,560 --> 00:12:49,853 Cô né tránh câu hỏi kìa. 167 00:12:49,853 --> 00:12:51,188 Đâu có. Chẳng có gì để kể. 168 00:12:51,188 --> 00:12:52,314 Tôi muốn chuyện hay. 169 00:12:52,314 --> 00:12:54,274 Tôi chơi với cậu bạn tên là Atlas. 170 00:12:54,274 --> 00:12:58,278 Cậu ấy tốt bụng và cực kỳ giỏi, 171 00:12:58,278 --> 00:13:00,864 và rất khéo tay. 172 00:13:00,864 --> 00:13:02,658 Cô làm tôi ghen với gã vô gia cư. 173 00:13:02,658 --> 00:13:04,243 Ôi trời. 174 00:13:04,243 --> 00:13:06,245 Thôi, đủ rồi. Đúng là... 175 00:13:06,578 --> 00:13:07,788 Đến lượt anh. 176 00:13:07,788 --> 00:13:10,374 Không, chắc tôi thôi. Thua luôn rồi. 177 00:13:10,374 --> 00:13:12,459 Chuyện của cô vừa gợi cảm vừa phản cảm. 178 00:13:13,210 --> 00:13:15,712 Nói gì cho tôi sốc đi. Anh nói gì cũng được. 179 00:13:15,712 --> 00:13:17,005 Tôi muốn ngủ với cô. 180 00:13:21,134 --> 00:13:23,011 - Gì? Ý tôi... - Cô bảo làm cô sốc mà. 181 00:13:23,846 --> 00:13:24,847 Gì cơ? 182 00:13:29,351 --> 00:13:31,186 Bao nhiêu... Tôi xin lỗi. 183 00:13:31,186 --> 00:13:33,313 Bao nhiêu em bị dụ bằng chiêu này rồi? 184 00:13:33,313 --> 00:13:34,857 Tôi không thích yêu đương. 185 00:13:34,857 --> 00:13:36,608 - Tôi hiểu. - Không giỏi yêu đương. 186 00:13:36,608 --> 00:13:38,110 Nhưng làm sao biết được 187 00:13:38,110 --> 00:13:40,529 nếu chưa từng thử yêu hay ăn tinh bột? 188 00:13:40,529 --> 00:13:41,613 Sao biết không hợp? 189 00:13:41,613 --> 00:13:43,073 Tôi đâu có nhịn tinh bột. 190 00:13:43,073 --> 00:13:44,908 Trông anh kiểu không ăn vặt. 191 00:13:44,908 --> 00:13:45,993 À, cảm ơn cô. 192 00:13:46,785 --> 00:13:48,412 Tôi không hợp với tình yêu. 193 00:13:49,496 --> 00:13:50,873 Nhưng ham muốn thì có. 194 00:13:52,791 --> 00:13:55,252 - Hình như anh đang bỏ lỡ rồi. - Thế à? 195 00:13:57,713 --> 00:13:59,882 Anh chưa trả lời câu hỏi của tôi. 196 00:13:59,882 --> 00:14:02,426 Tôi quên câu hỏi rồi. 197 00:14:02,718 --> 00:14:04,678 Bao nhiêu em bị dụ bằng chiêu này rồi? 198 00:14:06,805 --> 00:14:08,015 Tất cả. 199 00:14:15,564 --> 00:14:16,815 Chà, tôi... 200 00:14:18,442 --> 00:14:19,818 Tôi không thể... Tôi... 201 00:14:22,362 --> 00:14:23,906 Tôi sẽ phải phá kỷ lục của anh. 202 00:14:23,906 --> 00:14:25,407 Là người đưa bạn trai về nhà. 203 00:14:26,575 --> 00:14:27,618 Cô dám làm đến đâu? 204 00:14:32,414 --> 00:14:34,791 Không rõ. Tôi kể chuyện không thật lắm. 205 00:14:37,294 --> 00:14:38,545 Anh cứ thử đi xem nào. 206 00:15:05,906 --> 00:15:07,032 Quá xa à? 207 00:15:08,534 --> 00:15:09,535 Không. 208 00:15:17,042 --> 00:15:18,043 Thế này thì sao? 209 00:15:18,919 --> 00:15:21,004 Còn tùy tiếp theo sẽ là gì. 210 00:15:24,591 --> 00:15:25,592 Khỉ thật. 211 00:15:29,471 --> 00:15:30,472 Tôi nghe. 212 00:15:32,391 --> 00:15:33,809 Không, tôi không phải... 213 00:15:37,312 --> 00:15:39,106 Chuẩn bị phòng mổ. Bảo Tom mổ. 214 00:15:39,106 --> 00:15:40,607 Tôi sẽ giám sát. 215 00:15:40,607 --> 00:15:42,109 Được, mười phút nữa tôi đến. 216 00:15:45,279 --> 00:15:47,197 - Khỉ thật. - Tôi biết. Tôi xin lỗi. 217 00:15:47,197 --> 00:15:50,784 Không, ý tôi là, khỉ thật. Tôi vừa mới nhận ra 218 00:15:50,784 --> 00:15:54,788 anh là bác sĩ phẫu thuật thần kinh thật. 219 00:15:54,788 --> 00:15:56,915 - Tôi cảnh báo rồi. - Không, chúc mừng. 220 00:15:56,915 --> 00:15:58,667 - Thật tuyệt vời. - Vâng. 221 00:15:59,835 --> 00:16:01,670 Tôi... Chuyện này... Anh ạ, tôi... 222 00:16:03,547 --> 00:16:04,923 Hẹn gặp lại anh. 223 00:16:06,258 --> 00:16:07,342 Thật chứ? 224 00:16:08,093 --> 00:16:09,428 Không. 225 00:16:20,731 --> 00:16:23,859 Rất vui được gặp cô, Lily Blossom Bloom. 226 00:16:24,318 --> 00:16:27,112 Rất vui được gặp anh, Ryle Siegfried Kincaid. 227 00:16:29,156 --> 00:16:30,240 Tôi thích cái tên đó. 228 00:17:06,609 --> 00:17:07,611 Ôi, chết tiệt. 229 00:17:23,085 --> 00:17:25,170 {\an8}Ellen, trước khi kể chuyện hôm nay, 230 00:17:25,170 --> 00:17:27,839 {\an8}tớ có ý tưởng mới cho chương trình. "Ellen Ở Nhà". 231 00:18:13,177 --> 00:18:14,178 Cảm ơn. 232 00:19:56,280 --> 00:19:57,281 Cảm ơn cậu. 233 00:19:58,448 --> 00:20:00,200 Tôi không biết cậu đang nói gì. 234 00:20:17,092 --> 00:20:18,594 Sao cậu lại ở ngôi nhà đó? 235 00:20:21,430 --> 00:20:22,764 Mẹ đuổi tôi ra khỏi nhà. 236 00:20:23,682 --> 00:20:24,725 Tại sao? 237 00:20:27,311 --> 00:20:28,312 Bởi vì... 238 00:20:29,479 --> 00:20:31,940 mẹ thích hẹn hò mấy gã vũ phu. 239 00:20:36,486 --> 00:20:37,779 Tay cậu bị sao vậy? 240 00:20:38,071 --> 00:20:40,115 Khiếp, ngồi đây còn ngửi thấy hôi. 241 00:20:42,451 --> 00:20:43,744 Nó bị dính đòn oan. 242 00:20:49,041 --> 00:20:51,668 Khoảng năm giờ bố mẹ tôi mới đi làm về, 243 00:20:51,668 --> 00:20:55,214 nên nếu cậu muốn tắm hoặc là... 244 00:20:55,214 --> 00:20:56,924 Tùy cậu, giặt quần áo hay... 245 00:20:56,924 --> 00:20:58,717 - Cứ sang nhé. - Ừ. 246 00:20:59,676 --> 00:21:00,719 Được. 247 00:21:02,513 --> 00:21:04,348 Sự nhiệt tình của cậu lây cả sang tôi. 248 00:21:13,899 --> 00:21:15,609 Cuối tuần có thấy động đất không? 249 00:21:15,609 --> 00:21:16,693 Có! 250 00:21:16,693 --> 00:21:18,946 - Thế à? - Ừ! 251 00:21:19,571 --> 00:21:20,572 Chào cậu. 252 00:21:21,657 --> 00:21:22,908 Cảm ơn vì bộ quần áo. 253 00:21:23,867 --> 00:21:24,910 Ừ, tất nhiên rồi. 254 00:21:25,869 --> 00:21:27,079 Bố tôi không biết đâu. 255 00:21:27,079 --> 00:21:29,498 Bố ít mặc quần jean, nên là... 256 00:21:34,336 --> 00:21:37,506 Khoảng một tiếng nữa bố mẹ tôi mới về, 257 00:21:37,506 --> 00:21:39,967 nếu cậu muốn xem tivi hay gì đó. 258 00:21:55,858 --> 00:21:58,277 Tốt nghiệp xong, cậu muốn làm gì? 259 00:21:58,902 --> 00:22:02,573 Tôi... đã đăng ký huấn luyện cơ bản vào tháng Năm. 260 00:22:02,573 --> 00:22:04,074 Huấn luyện cơ bản. Là gì... 261 00:22:05,659 --> 00:22:06,660 Thủy quân lục chiến. 262 00:22:08,620 --> 00:22:09,621 Trời! 263 00:22:20,465 --> 00:22:22,342 Tôi xin lỗi. Tôi... 264 00:22:23,302 --> 00:22:25,304 Tôi xin lỗi. Tại bộ quần áo... 265 00:22:25,304 --> 00:22:26,388 Quần áo của bố tôi 266 00:22:26,388 --> 00:22:28,182 làm cậu trông giống Ned Flanders. 267 00:22:31,476 --> 00:22:33,228 Còn cậu thì giống củ cà rốt. 268 00:22:33,228 --> 00:22:34,980 - Ôi trời. - Ừ. 269 00:22:45,365 --> 00:22:46,658 - Mẹ... - Nếu thất bại... 270 00:22:46,658 --> 00:22:48,702 ...mẹ biết con thích thử thách mà. 271 00:22:48,702 --> 00:22:49,912 Mẹ nói là "Nếu." 272 00:22:49,912 --> 00:22:52,414 "Thống kê doanh số bán hoa gây sốc cho..." 273 00:22:52,414 --> 00:22:54,249 Sao mẹ lại nghĩ sẽ không thành công? 274 00:22:54,249 --> 00:22:56,001 "...có đến 45% hoa bị héo..." 275 00:22:56,001 --> 00:22:57,085 Mẹ. 276 00:22:57,085 --> 00:22:59,171 Mẹ đang đọc trên Google đấy à? 277 00:22:59,171 --> 00:23:00,631 Dĩ nhiên. Mẹ biết sao được? 278 00:23:00,631 --> 00:23:02,925 Mẹ lo cho con. Google đang lo cho con. 279 00:23:02,925 --> 00:23:04,801 Quá muộn. Con đi lấy chìa khóa rồi. 280 00:23:04,801 --> 00:23:05,928 Được rồi. 281 00:23:05,928 --> 00:23:07,930 - Yêu con. Sẽ làm được. - Anh ơi! Chào. 282 00:23:07,930 --> 00:23:09,515 - Dũng cảm lên. - Vâng mẹ. 283 00:23:09,515 --> 00:23:11,475 Mẹ khùng quá. Con gọi sau. Chào mẹ. 284 00:23:11,475 --> 00:23:13,560 Chào anh. Tôi rất xin lỗi. 285 00:23:13,560 --> 00:23:16,396 - Tôi vừa chuyển đến đây. - Ừ. Chúc may mắn. 286 00:23:19,441 --> 00:23:20,526 Cảm ơn anh. 287 00:24:22,880 --> 00:24:23,922 Chào. 288 00:24:28,510 --> 00:24:29,803 - Xin chào. - Chào. 289 00:24:30,304 --> 00:24:32,556 - Xin lỗi. Chào. Tôi xin lỗi. - Rất xin lỗi. 290 00:24:32,556 --> 00:24:34,099 Tôi không... 291 00:24:34,600 --> 00:24:35,976 - Khoan. - Tôi chả nghe thấy. 292 00:24:36,894 --> 00:24:38,145 Chào. Tôi có thể giúp gì? 293 00:24:38,145 --> 00:24:39,521 Tôi có thể giúp cô không? 294 00:24:39,521 --> 00:24:40,647 Gì cơ? 295 00:24:40,647 --> 00:24:41,982 Ở cửa ghi "tuyển người"? 296 00:24:41,982 --> 00:24:43,692 Cô treo biển "tuyển người" ở cửa. 297 00:24:43,692 --> 00:24:46,111 Ôi. Tôi xin lỗi. Tôi không treo nó. 298 00:24:46,111 --> 00:24:48,572 - Tôi vừa thuê chỗ này. - Thảo nào. Nó khá cũ. 299 00:24:48,572 --> 00:24:49,948 Ngày nào tôi cũng đi qua, 300 00:24:49,948 --> 00:24:51,533 và tôi bị ám ảnh với nó. 301 00:24:51,533 --> 00:24:52,951 Tôi muốn nhìn bên trong, 302 00:24:52,951 --> 00:24:55,787 và tôi tự hỏi "Ai sẽ đến đây?" 303 00:24:55,787 --> 00:24:57,831 - Và đó là cô? - Vâng. Chào cô. 304 00:24:57,831 --> 00:24:59,666 - Cô là chủ? - Vâng, tôi là Lily. 305 00:24:59,666 --> 00:25:00,792 - Allysa. - Xin chào. 306 00:25:00,792 --> 00:25:04,338 Xin lỗi. Kinh quá. Chào. Rất vui được gặp cô. Vâng. 307 00:25:05,172 --> 00:25:07,716 Thế cô tìm người giúp việc à? 308 00:25:08,509 --> 00:25:10,260 Tôi chưa thuê người. 309 00:25:10,260 --> 00:25:12,221 Tôi vừa nhận nhà mấy hôm trước, 310 00:25:12,221 --> 00:25:13,305 và tôi vẫn đang 311 00:25:13,305 --> 00:25:16,308 tính xem sẽ làm gì, nên là... 312 00:25:16,308 --> 00:25:19,228 Xin hỏi đây sẽ là cửa hàng gì? 313 00:25:19,228 --> 00:25:20,354 Một tiệm hoa. 314 00:25:23,732 --> 00:25:24,942 Tôi rất xin lỗi. 315 00:25:25,901 --> 00:25:27,277 Tôi có vấn đề với... 316 00:25:27,277 --> 00:25:29,988 Mặt tôi cứ lộ ra hết. Tôi ghét hoa. 317 00:25:29,988 --> 00:25:31,323 Cô ghét hoa ư? 318 00:25:31,323 --> 00:25:32,699 - Phải. - Được rồi. 319 00:25:32,699 --> 00:25:35,077 Sao không bán thứ gì đó sẽ sống 320 00:25:35,077 --> 00:25:37,120 thay vì thứ kiểu gì cũng chết? 321 00:25:37,120 --> 00:25:38,288 Nó sẽ sinh thêm việc, 322 00:25:38,288 --> 00:25:39,748 và tôi phải giải quyết, 323 00:25:39,748 --> 00:25:42,459 nhưng đó là góc nhìn một chiều. 324 00:25:42,459 --> 00:25:45,504 Tôi thấy tiệm hoa chán lắm. Là do tôi thôi. 325 00:25:45,504 --> 00:25:47,256 Chúc cô may mắn. Rất xin lỗi. 326 00:25:47,256 --> 00:25:49,258 Tôi đồng ý. Tôi thấy nó chán thật. 327 00:25:49,258 --> 00:25:50,843 Vì tôi cảm thấy... 328 00:25:51,552 --> 00:25:54,221 Kiểu như vẻ đẹp của ý nghĩa loài hoa là... 329 00:25:54,221 --> 00:25:55,305 Thật nực cười. 330 00:25:55,305 --> 00:25:59,017 Vẻ đẹp của ý nghĩa loài hoa mất rồi, nhỉ? Nó... 331 00:25:59,685 --> 00:26:01,520 Giống như gọi đồ ăn mang về... 332 00:26:01,520 --> 00:26:02,604 - Đúng thế. - Nhỉ? 333 00:26:02,604 --> 00:26:04,147 Đó là điều cô nói đến. 334 00:26:04,147 --> 00:26:07,234 Nó làm nổi bật nỗi đau, căng thẳng và... 335 00:26:08,235 --> 00:26:09,820 Sự thực là hoa chóng tàn 336 00:26:09,820 --> 00:26:11,321 và nó biết kể chuyện và... 337 00:26:11,780 --> 00:26:12,781 Tôi không biết nữa, 338 00:26:12,781 --> 00:26:14,283 đó là vẻ đẹp tôi thấy, và... 339 00:26:14,283 --> 00:26:15,909 Đó là điều tôi muốn làm ở đây... 340 00:26:15,909 --> 00:26:18,537 Thật đẹp đẽ. Tôi... 341 00:26:18,537 --> 00:26:22,165 Nếu cô định thế thì tôi ủng hộ. Tuyệt vời. 342 00:26:22,165 --> 00:26:23,500 Cảm ơn. 343 00:26:24,042 --> 00:26:25,169 Ờ... 344 00:26:25,711 --> 00:26:27,504 Chúc cô những điều tốt đẹp nhất... 345 00:26:27,504 --> 00:26:28,630 Cảm ơn cô. 346 00:26:29,548 --> 00:26:32,092 ...tôi sẽ lởn vởn quanh khu này. 347 00:26:32,092 --> 00:26:33,594 Hy vọng cô là khách đầu tiên. 348 00:26:33,594 --> 00:26:36,388 - Ừ. Tuyệt vời. Quá tuyệt. - Mong gặp lại cô... 349 00:26:36,388 --> 00:26:38,182 Vâng. Tạm biệt 350 00:26:39,975 --> 00:26:41,059 Này, tôi... 351 00:26:42,352 --> 00:26:43,770 Tôi không biết, việc này... 352 00:26:44,938 --> 00:26:47,274 Tôi cần người giúp. Cô muốn làm việc không? 353 00:26:47,274 --> 00:26:48,984 Đó chính là điều tôi muốn 354 00:26:48,984 --> 00:26:50,319 khi bước vào đây. 355 00:26:50,944 --> 00:26:53,071 - Có. - Ôi, Chúa ơi. Được rồi. 356 00:26:53,071 --> 00:26:54,489 - Tuyệt vời. Tốt. - Được rồi. 357 00:26:54,489 --> 00:26:55,699 Năm giờ chiều tôi về. 358 00:26:55,699 --> 00:26:56,783 Tôi có hẹn ăn tối. 359 00:26:56,783 --> 00:26:58,118 - Tối nay? - Phải. 360 00:26:59,828 --> 00:27:01,038 Tôi vừa vào làm ở đây. 361 00:27:01,580 --> 00:27:03,290 - Được rồi, hoàn hảo. - Tuyệt. 362 00:27:03,290 --> 00:27:05,334 Tôi cần lau sạch một chỗ để đặt túi. 363 00:27:05,334 --> 00:27:06,627 Đây. Được rồi. 364 00:27:06,627 --> 00:27:08,837 - Đó là... - Cảm ơn cô rất nhiều. 365 00:27:08,837 --> 00:27:11,256 Ở đây như trong phim Ghostbusters ấy nhỉ? 366 00:27:13,884 --> 00:27:14,927 TUYỂN NGƯỜI 367 00:27:14,927 --> 00:27:16,011 Đóng khung đi. 368 00:27:18,514 --> 00:27:19,765 Cô có thấy không? 369 00:27:20,974 --> 00:27:22,476 Ôi, Chúa ơi. Vẫn còn dính. 370 00:27:22,476 --> 00:27:24,019 Chúa ơi, tôi không dám nhìn. 371 00:27:29,858 --> 00:27:31,360 Đúng rồi. 372 00:27:47,459 --> 00:27:49,211 MỌI THỨ Ở BOSTON ĐỀU TỐT HƠN 373 00:27:50,796 --> 00:27:55,801 Cô như Bác sĩ Frankenstein, nhưng mà cô dùng hoa. 374 00:27:56,301 --> 00:27:58,512 Được rồi. Không. Giữ được rồi. 375 00:27:58,637 --> 00:28:00,305 Tôi chưa cầm chắc. Khoan đã. 376 00:28:00,305 --> 00:28:02,391 - Được rồi. Đây. - Chờ tí. Chồng tôi gọi. 377 00:28:02,391 --> 00:28:03,559 Tôi nhờ anh ấy nhé? 378 00:28:03,559 --> 00:28:04,852 - Nhờ đi. - Hay yếu quá? 379 00:28:04,852 --> 00:28:06,144 - Giữ chưa? - Chưa. 380 00:28:06,144 --> 00:28:07,354 - Em yêu. - Không hề. 381 00:28:07,354 --> 00:28:09,189 - Hết trận rồi. Em đâu? - Anh yêu. 382 00:28:09,189 --> 00:28:10,899 - Em ở đâu? - Ở tiệm với sếp. 383 00:28:10,899 --> 00:28:12,651 Bọn em cần anh giúp treo một thứ. 384 00:28:12,651 --> 00:28:13,777 Đừng nói "sếp". 385 00:28:13,777 --> 00:28:14,862 - Anh à. - Em là sếp. 386 00:28:14,862 --> 00:28:16,655 Mua chỗ đó đi để em làm sếp. 387 00:28:16,655 --> 00:28:18,031 Em đang bật loa ngoài. 388 00:28:18,031 --> 00:28:19,283 - Vâng. Cứ... - Chào. 389 00:28:19,283 --> 00:28:20,367 - Thôi cứ... - Chào. 390 00:28:20,367 --> 00:28:22,703 Tôi muốn cô biết họ sẽ mặc bộ liền quần. 391 00:28:22,703 --> 00:28:23,787 Quán tặng bia cho... 392 00:28:23,787 --> 00:28:24,913 Anh thấy em rồi. 393 00:28:24,913 --> 00:28:26,373 ...người mặc bộ liền quần, 394 00:28:26,373 --> 00:28:27,666 nhưng họ ít mặc lắm. 395 00:28:27,666 --> 00:28:29,459 - Anh ở bên kia đường. - Vâng. 396 00:28:29,459 --> 00:28:31,461 Ôi, Chúa ơi, em đẹp lắm. 397 00:28:31,461 --> 00:28:32,963 Rủ anh trai em được không? 398 00:28:32,963 --> 00:28:34,715 Tôi không thể chịu trách nhiệm 399 00:28:34,715 --> 00:28:35,799 về hai người 400 00:28:35,799 --> 00:28:37,759 sắp vào đây, nói để cô biết. 401 00:28:38,802 --> 00:28:39,928 - Chào. - Chào. 402 00:28:41,638 --> 00:28:42,764 Em đẹp lắm. 403 00:28:42,764 --> 00:28:44,892 - Đây là Lily. - Chào. Rất vui được gặp. 404 00:28:44,892 --> 00:28:47,102 - Chồng tôi, Marshall. - Vụ kia là tôi đùa. 405 00:28:47,102 --> 00:28:48,437 Kia là Ryle, anh trai tôi. 406 00:28:56,820 --> 00:28:58,238 Chào anh. 407 00:28:58,906 --> 00:28:59,907 - Chào cô. - Lily. 408 00:28:59,907 --> 00:29:01,241 Lily Bloom. 409 00:29:01,241 --> 00:29:02,451 Vâng. 410 00:29:02,910 --> 00:29:04,786 - Hai người quen nhau à? - Không. 411 00:29:04,786 --> 00:29:06,121 - Một chút. - Không... 412 00:29:06,121 --> 00:29:07,748 Bọn anh gặp mấy tháng trước. 413 00:29:07,748 --> 00:29:10,125 Đã tâm sự những sự thật trần trụi. 414 00:29:10,834 --> 00:29:12,044 - Được rồi. - Không... 415 00:29:12,044 --> 00:29:13,128 Người lớn cả mà. 416 00:29:13,128 --> 00:29:14,963 - Chọn từ sai rồi. - Cô nói thế mà. 417 00:29:14,963 --> 00:29:17,049 Cô nói "sự thật trần trụi" trước. 418 00:29:17,049 --> 00:29:19,176 - Chỉ trò chuyện thôi. - Cô nói dối. 419 00:29:19,176 --> 00:29:21,094 Thời nay ta gọi đó là "trò chuyện" à? 420 00:29:21,094 --> 00:29:23,180 - Vì bọn tôi nói chuyện suốt. - Tuyệt. 421 00:29:23,180 --> 00:29:24,431 Ba đến năm lần một tuần. 422 00:29:24,431 --> 00:29:25,557 Tuyệt vời. 423 00:29:25,557 --> 00:29:27,559 Cho anh xem những gì em đã làm nhé? 424 00:29:27,559 --> 00:29:28,644 Nói chuyện? Tối nhé. 425 00:29:28,644 --> 00:29:29,853 Không, treo cái này đi. 426 00:29:29,853 --> 00:29:30,979 Để anh đưa em ra đây. 427 00:29:30,979 --> 00:29:32,064 Ra đây nói chuyện. 428 00:29:33,148 --> 00:29:35,025 - Được rồi. - Việc này vui mà. 429 00:29:38,654 --> 00:29:39,655 Chúng ta gặp lại rồi. 430 00:29:40,489 --> 00:29:41,532 Rất vui được gặp cô. 431 00:29:42,908 --> 00:29:44,117 Vậy đây là tiệm hoa 432 00:29:44,117 --> 00:29:46,537 mà em gái tôi đến làm cho đỡ chán hả? 433 00:29:46,537 --> 00:29:49,373 Ở đây chúng tôi gọi là "có cảm hứng", 434 00:29:50,040 --> 00:29:51,834 nhưng đúng thế, đây là... 435 00:29:51,834 --> 00:29:53,544 Anh biết đấy, tôi... Vâng. 436 00:29:55,087 --> 00:29:56,088 Đúng vậy. 437 00:29:58,257 --> 00:29:59,716 Thế thì có vẻ là chúng ta 438 00:29:59,967 --> 00:30:01,635 sẽ gặp lại nhiều hơn đấy. 439 00:30:01,635 --> 00:30:03,053 Thế à? 440 00:30:03,053 --> 00:30:04,429 Em à, ở đây tuyệt lắm. 441 00:30:04,429 --> 00:30:06,014 Cảm ơn anh rất nhiều. 442 00:30:07,641 --> 00:30:09,768 Ban ngày trông cô còn đẹp hơn. 443 00:30:09,768 --> 00:30:10,936 Anh cũng thế. 444 00:30:10,936 --> 00:30:12,646 Được rồi, tôi có ý này. 445 00:30:14,565 --> 00:30:16,191 Hôm nay chơi gì cho vui đi. 446 00:30:27,369 --> 00:30:28,579 Tôi lên mái vài lần. 447 00:30:28,579 --> 00:30:30,163 Cứ hy vọng cô ở đó. 448 00:30:32,040 --> 00:30:33,333 Tôi muốn gặp lại cô. 449 00:30:39,131 --> 00:30:40,465 Giờ anh gặp tôi rồi. 450 00:30:42,259 --> 00:30:43,343 Cô hiểu ý tôi mà. 451 00:30:46,930 --> 00:30:48,015 Được rồi. Uống nào. 452 00:30:49,725 --> 00:30:51,602 Nhưng mà không nên thế, phải không? 453 00:30:51,602 --> 00:30:54,354 Vì em gái tôi, và việc kinh doanh của cô. 454 00:30:54,354 --> 00:30:55,772 Cố lên, Lily! 455 00:30:55,772 --> 00:30:57,274 Vâng, không nên đâu. 456 00:30:58,025 --> 00:30:59,818 Ừ. Tất nhiên. Đến lượt em. 457 00:31:05,574 --> 00:31:07,284 Không. Này. 458 00:31:07,284 --> 00:31:08,994 Cấm động vào. Cô ấy là của em. 459 00:31:08,994 --> 00:31:10,078 Em soi anh đấy. 460 00:31:10,078 --> 00:31:12,122 - Này. - Đúng đó. 461 00:31:12,539 --> 00:31:13,874 Vậy chúng ta sẽ chỉ là bạn? 462 00:31:14,333 --> 00:31:15,459 Tôi thích thế. 463 00:31:18,462 --> 00:31:19,463 Đúng vậy, là bạn. 464 00:31:23,425 --> 00:31:24,676 - Mừng tình bạn. - Vâng. 465 00:31:27,971 --> 00:31:30,098 Coi như cuối tuần rồi. Đi thôi. 466 00:31:30,098 --> 00:31:32,351 Không. Xin đừng đi. Xe Uber sắp đi rồi. 467 00:31:32,351 --> 00:31:33,936 Yêu cô. Tôi về nhà đây. 468 00:31:33,936 --> 00:31:35,812 Ở Singapore mới gần trưa. Nào, Lily. 469 00:31:35,812 --> 00:31:37,606 - Tôi tiễn cô về. - Không cần đâu. 470 00:31:37,606 --> 00:31:39,525 - Nhà tôi gần đây. - Tiện đường mà. 471 00:31:39,525 --> 00:31:41,985 - Anh ở cùng chỗ bọn em mà. - Đại ý thế. 472 00:31:41,985 --> 00:31:43,070 Được, là vì sợ anh sẽ 473 00:31:43,070 --> 00:31:44,488 day dứt nếu tôi bị giết. 474 00:31:44,488 --> 00:31:46,740 Đừng cưa đồng nghiệp của em, Ryle. 475 00:31:46,740 --> 00:31:48,492 Yêu cô. Mai gặp nhé, Lily. 476 00:31:49,785 --> 00:31:51,537 Cảm ơn anh đã đi cùng, nhưng... 477 00:31:51,537 --> 00:31:53,080 Tôi cứ nghĩ về cô mãi. 478 00:31:54,206 --> 00:31:55,666 Thì tôi ở đây này. 479 00:31:57,626 --> 00:31:59,586 Vấn đề là thế. 480 00:32:01,839 --> 00:32:03,841 Tưởng đã thống nhất là làm bạn rồi. 481 00:32:04,299 --> 00:32:05,300 Đúng thế. 482 00:32:06,510 --> 00:32:08,178 Nhưng đó là mấy tiếng trước. 483 00:32:11,390 --> 00:32:12,391 Cho tôi hôn cô nhé? 484 00:32:12,391 --> 00:32:15,352 - Trời ơi. Anh tự cao quá. - Một lần thôi. 485 00:32:15,352 --> 00:32:17,271 Chỉ cần như vậy để tôi quên cô đi. 486 00:32:17,271 --> 00:32:18,772 - Chỉ thế thôi? - Một nụ hôn. 487 00:32:18,772 --> 00:32:20,899 Thôi được, chúc anh may mắn nhé. 488 00:32:20,899 --> 00:32:21,984 Vậy là đồng ý à? 489 00:32:23,777 --> 00:32:24,778 Một lần thôi nhé? 490 00:32:25,821 --> 00:32:26,822 Chỉ một lần thôi. 491 00:32:32,369 --> 00:32:33,370 Thôi được. 492 00:32:38,208 --> 00:32:39,209 Được rồi. 493 00:33:01,106 --> 00:33:02,858 Anh quên được tôi chưa? 494 00:33:05,944 --> 00:33:08,113 Tôi sẽ tự đi bộ về nhà, được chứ? 495 00:33:09,198 --> 00:33:10,199 Tạm biệt, bạn. 496 00:33:23,670 --> 00:33:25,130 - Ở đây đủ chưa? - Rồi. 497 00:33:25,130 --> 00:33:26,215 Thêm đất ở kia nhé? 498 00:33:26,215 --> 00:33:27,299 Được. 499 00:33:27,299 --> 00:33:28,800 Phải bảo vệ rễ cây khỏi tuyết 500 00:33:28,926 --> 00:33:31,303 kẻo nó đóng băng mất. 501 00:33:31,803 --> 00:33:34,014 Rễ là phần quan trọng nhất của cây. 502 00:33:34,139 --> 00:33:35,557 - Thế à? - Ừ. 503 00:33:35,974 --> 00:33:37,726 Tôi không biết điều đó. Hay thật. 504 00:33:38,810 --> 00:33:39,811 Đây, cậu lấy không? 505 00:33:42,481 --> 00:33:44,233 Cảm ơn. Ừ, tôi sẽ nhận. 506 00:33:44,733 --> 00:33:46,485 Sao cậu lại muốn trồng cây? 507 00:33:46,902 --> 00:33:49,780 Khi tôi hết lòng chăm sóc mấy cây này, 508 00:33:49,780 --> 00:33:52,699 chúng sẽ cho tôi hoa và rau củ. 509 00:33:52,699 --> 00:33:55,619 Còn không thì chúng sẽ héo rồi chết. 510 00:33:56,787 --> 00:33:57,829 Giống như chúng ta. 511 00:34:08,549 --> 00:34:10,050 Thế còn cây sồi kia? 512 00:34:11,176 --> 00:34:12,761 Nó đâu cần ai chăm sóc. 513 00:34:13,387 --> 00:34:15,472 Vì nó có thể tự lo cho mình. 514 00:34:16,764 --> 00:34:18,641 Dù thế nào nó cũng đứng vững. 515 00:34:19,351 --> 00:34:20,936 Mạnh mẽ và vững chãi... 516 00:34:23,355 --> 00:34:26,525 và đúng, nó sống được vì nó là cây sồi. 517 00:34:54,887 --> 00:34:56,221 Cô làm tôi bẽ mặt. 518 00:34:56,847 --> 00:34:59,433 - Cô thích gây chú ý thì có. - Lily ngủ trên gác đấy. 519 00:35:00,726 --> 00:35:03,478 Em xin anh. Làm ơn, đừng! 520 00:35:04,730 --> 00:35:06,565 Tôi nghe thấy chuyện tối qua... 521 00:35:08,192 --> 00:35:10,444 của bố mẹ cậu. 522 00:35:13,071 --> 00:35:14,281 Tôi không... Được rồi, ừ. 523 00:35:15,532 --> 00:35:16,992 Việc đó hay xảy ra không? 524 00:35:30,923 --> 00:35:32,216 Tôi rất tiếc. 525 00:35:49,191 --> 00:35:50,359 Này Lily. 526 00:35:51,318 --> 00:35:52,945 Mời cô nhận vinh dự này! 527 00:35:52,945 --> 00:35:55,697 Không. Cô làm đi. Tôi thích đứng đây ngắm. 528 00:35:56,365 --> 00:35:58,242 Tôi chỉ chờ cô nói thế. Được rồi. 529 00:36:00,827 --> 00:36:02,538 Được rồi. 530 00:36:02,538 --> 00:36:03,622 Chờ đã! 531 00:36:03,622 --> 00:36:04,831 TIỆM HOA LILY BLOOM 532 00:36:06,375 --> 00:36:08,669 Ôi, Chúa ơi. 533 00:36:09,419 --> 00:36:11,672 - Tuyệt vời. - Chúc mừng cô. 534 00:36:11,672 --> 00:36:13,632 Không có cô thì không xong được. 535 00:36:13,632 --> 00:36:14,716 Ôi, Chúa ơi. 536 00:36:14,716 --> 00:36:17,261 Không biết tôi nghĩ gì nữa. Tạ ơn Chúa. 537 00:36:18,053 --> 00:36:19,221 Thật tuyệt vời. 538 00:36:19,221 --> 00:36:22,599 Hoàn hảo. Chính là cô. Hoàn hảo. Tuyệt vời. 539 00:36:22,599 --> 00:36:24,351 Nhỡ không có khách thì sao? 540 00:36:24,351 --> 00:36:26,353 Không, đừng nói thế. Mẹ cô sẽ đến. 541 00:36:26,353 --> 00:36:27,437 Ôi, mẹ tôi. 542 00:36:27,437 --> 00:36:28,605 Mẹ cô sẽ bay đến. 543 00:36:28,605 --> 00:36:30,774 Ừ... Nhưng có mỗi mẹ tôi là khách hàng 544 00:36:30,774 --> 00:36:32,943 thì chán quá nhỉ? 545 00:36:32,943 --> 00:36:34,486 Chiều nay Marshall đến. 546 00:36:34,611 --> 00:36:36,321 Vậy là có hai khách, ổn rồi. 547 00:36:39,741 --> 00:36:41,535 Tốt, có khách rồi. 548 00:36:42,911 --> 00:36:44,580 - Trời! - Đúng vậy. 549 00:36:44,580 --> 00:36:47,708 Trông khác hẳn trước kia. Chúc mừng. 550 00:36:47,708 --> 00:36:49,042 Tình hình thế nào rồi? 551 00:36:49,501 --> 00:36:51,628 Bọn em vừa khai trương rồi, nhưng... 552 00:36:51,628 --> 00:36:55,507 Vậy anh trai em là khách hàng chính thức đầu tiên? 553 00:36:55,507 --> 00:36:57,843 Anh phải mua gì đó thì mới được coi là khách. 554 00:36:57,968 --> 00:36:59,803 Giờ anh chỉ đang lượn lờ. 555 00:37:00,470 --> 00:37:01,680 Chào buổi sáng, Lily. 556 00:37:01,680 --> 00:37:02,931 Chào buổi sáng. 557 00:37:03,307 --> 00:37:05,726 Được. Tôi mua bó hoa này. 558 00:37:06,810 --> 00:37:08,395 Có dịch vụ giao hàng không? 559 00:37:08,979 --> 00:37:12,482 - Tặng em nào à? - Đúng vậy. 560 00:37:12,482 --> 00:37:14,276 Kiểu gì cô ấy cũng gửi trả lại. 561 00:37:15,444 --> 00:37:17,154 Phải. Được rồi. 562 00:37:17,154 --> 00:37:19,198 Anh ghi lời nhắn ở mặt trước tấm thiệp, 563 00:37:19,198 --> 00:37:21,283 mặt sau ghi tên và địa chỉ người nhận. 564 00:37:21,283 --> 00:37:22,409 Được rồi. 565 00:37:22,409 --> 00:37:23,911 Thứ Sáu anh rủ cô gái bí ẩn 566 00:37:23,911 --> 00:37:25,287 đến sinh nhật em không? 567 00:37:25,287 --> 00:37:28,081 Vì em cần lên kế hoạch trước. 568 00:37:28,081 --> 00:37:30,375 Anh không biết. Cô sẽ đến chứ, Lily? 569 00:37:31,710 --> 00:37:32,711 Có, tất nhiên rồi. 570 00:37:32,711 --> 00:37:33,962 - Vâng. - Vâng. 571 00:37:33,962 --> 00:37:35,839 Cô ấy phải đến. Bạn thân của em mà. 572 00:37:37,841 --> 00:37:39,760 - Được rồi. - Cảm ơn anh. 573 00:37:41,678 --> 00:37:44,640 - Hết bao nhiêu tiền? - Chẵn 51 đô. 574 00:37:45,474 --> 00:37:46,892 - Đây. - Cảm ơn anh. 575 00:37:46,892 --> 00:37:48,393 - Thời khắc trọng đại. - Phải. 576 00:37:48,393 --> 00:37:51,813 Cảm ơn rất nhiều vì đã phục vụ... à quên, vì đã mua hàng. 577 00:37:53,273 --> 00:37:54,274 Cảm ơn anh. Vâng. 578 00:37:54,566 --> 00:37:56,318 Này, chúc mừng em nhé. 579 00:37:56,318 --> 00:37:58,028 Thôi đi đi. Cảm ơn anh. 580 00:37:58,028 --> 00:38:00,197 - Rất vui được gặp anh. - Tạm biệt. 581 00:38:00,197 --> 00:38:01,406 Tạm biệt. 582 00:38:02,616 --> 00:38:05,869 Trời ơi. Anh ấy ngốc thật. 583 00:38:05,869 --> 00:38:10,457 Anh ấy ghi địa chỉ nhận là cửa hàng chúng ta. 584 00:38:11,750 --> 00:38:13,085 Vị khách mở hàng kỳ cục. 585 00:38:15,045 --> 00:38:16,672 CỨ MÃI NGHĨ VỀ EM. BẠN. 586 00:38:43,365 --> 00:38:44,366 Lily. 587 00:38:45,450 --> 00:38:47,494 - Chào. Chúc mừng sinh nhật. - Chúa ơi. 588 00:38:47,494 --> 00:38:49,830 - Cô đến rồi. Đẹp quá. - Tôi quên đồ quan trọng. 589 00:38:49,830 --> 00:38:52,249 - Thế nào rồi? - Đây là... Chuyện dài lắm. 590 00:38:52,249 --> 00:38:53,792 Chào mừng đến nhà chúng tôi. 591 00:38:53,792 --> 00:38:55,711 Các bạn à... Nhà các bạn... 592 00:38:55,711 --> 00:38:58,213 - Không tin nổi. - Đây là tệ xá của chúng tôi. 593 00:38:58,213 --> 00:39:00,465 Tôi chỉ muốn làm điều giản dị cho vợ yêu. 594 00:39:00,465 --> 00:39:01,550 Ôi, Chúa ơi. 595 00:39:02,426 --> 00:39:04,720 Mà tôi còn chẳng lấy anh ấy vì tiền. 596 00:39:04,720 --> 00:39:06,305 - Em không ham tiền. - Đúng. 597 00:39:06,305 --> 00:39:07,681 - Em là lẽ sống. - Vâng. 598 00:39:07,681 --> 00:39:10,559 Lúc quen nhau, anh khánh kiệt, đi chiếc Toyota Camry. 599 00:39:10,559 --> 00:39:12,853 Nhưng anh vẫn đi chiếc Toyota Camry hả? 600 00:39:12,853 --> 00:39:15,230 - Chiếc xe xuất sắc nhất trên đời. - Đúng. Và... 601 00:39:15,230 --> 00:39:16,940 Nếu không thì anh không tin. 602 00:39:16,940 --> 00:39:18,734 Anh ấy nghĩ như thế thì dễ gần. 603 00:39:18,734 --> 00:39:21,320 - Đúng mà. - Tôi hòa đồng mà, được chứ? 604 00:39:21,320 --> 00:39:23,030 Chúc mừng. Tôi đi lấy đồ uống. 605 00:39:23,030 --> 00:39:24,865 - Tôi quay lại ngay. - Cảm ơn cô. 606 00:39:25,324 --> 00:39:27,743 Vâng, anh là người hòa đồng. 607 00:39:39,213 --> 00:39:40,547 - Cảm ơn. - Không có gì. 608 00:39:43,383 --> 00:39:44,718 Cô không thích bó hoa à? 609 00:39:44,718 --> 00:39:46,094 Đừng tán tỉnh tôi nữa. 610 00:39:47,054 --> 00:39:49,264 Chào, cho tôi ly Scotch nhé? Cảm ơn. 611 00:39:49,973 --> 00:39:51,391 Tôi không thể. 612 00:39:55,103 --> 00:39:56,396 Tôi tưởng chúng ta là bạn. 613 00:39:56,396 --> 00:39:57,481 Chúng ta là bạn mà. 614 00:40:00,817 --> 00:40:02,069 Được rồi. 615 00:40:02,069 --> 00:40:04,488 Xin lỗi. Anh đè lên tay tôi. Cảm ơn anh. 616 00:40:17,376 --> 00:40:18,585 - Chào cô. - Thôi nào. 617 00:40:18,585 --> 00:40:20,629 - Sao? - Anh đang làm gì vậy? 618 00:40:22,506 --> 00:40:25,926 - Có gì đâu. - Thôi đi. Anh phải dừng lại. 619 00:40:27,177 --> 00:40:28,470 - Làm ơn đi. - Gì cơ? 620 00:40:28,470 --> 00:40:32,307 Anh cứ nhìn chằm chằm tôi như thế và... 621 00:40:32,307 --> 00:40:33,433 Tôi chỉ nhìn cô thôi. 622 00:40:33,433 --> 00:40:35,769 Được. Anh chỉ nhìn tôi. 623 00:40:35,769 --> 00:40:37,396 Đừng đến tiệm hoa của tôi 624 00:40:37,396 --> 00:40:39,231 - và gửi hoa. - Em tôi làm ở đó. 625 00:40:39,231 --> 00:40:42,109 Đừng đi khắp bữa tiệc và bám theo tôi nữa. 626 00:40:42,109 --> 00:40:44,611 - Anh làm tôi cảm thấy... - Im lặng tí được không? 627 00:40:46,196 --> 00:40:47,197 Được. 628 00:40:48,490 --> 00:40:49,491 Tôi thích em. 629 00:40:49,491 --> 00:40:51,201 Sao, anh mới năm tuổi à? 630 00:40:54,705 --> 00:40:56,248 Tôi đang cố gắng đây. 631 00:40:57,374 --> 00:40:58,375 Nói tiếp đi. 632 00:41:09,553 --> 00:41:11,471 Em muốn đi đâu riêng tư hơn không? 633 00:41:13,348 --> 00:41:14,391 Để nói chuyện à? 634 00:41:17,853 --> 00:41:18,896 Để nói chuyện. 635 00:41:20,105 --> 00:41:21,106 Được. 636 00:41:41,460 --> 00:41:43,295 Không. Không, dừng lại. 637 00:41:44,880 --> 00:41:46,048 Em muốn tôi dừng lại? 638 00:41:48,717 --> 00:41:49,927 Không. 639 00:41:51,386 --> 00:41:52,471 Không. 640 00:41:54,848 --> 00:41:57,309 Nhưng đúng. Tôi không muốn làm tình tối nay. 641 00:41:58,685 --> 00:41:59,895 Tôi biết. 642 00:41:59,895 --> 00:42:04,191 Nhưng tôi không tùy tiện, tôi biết kiểu của anh như thế, 643 00:42:04,191 --> 00:42:07,236 nhưng tôi sẽ không đổi ý. Và tôi xin lỗi. 644 00:42:08,111 --> 00:42:09,696 Tôi không thể làm điều này. 645 00:42:18,747 --> 00:42:20,791 Anh ổn chứ? Anh làm gì vậy? 646 00:42:21,959 --> 00:42:23,377 Chuẩn bị đi ngủ. 647 00:42:23,377 --> 00:42:24,878 Chúng ta sẽ đi ngủ. 648 00:42:25,629 --> 00:42:27,881 Xin lỗi, chúng ta làm gì cơ? 649 00:42:29,299 --> 00:42:30,384 Đi ngủ. 650 00:42:32,344 --> 00:42:33,762 Trời ơi. 651 00:42:35,514 --> 00:42:36,515 Phiền cô nhé? 652 00:42:41,520 --> 00:42:43,146 Có đồ gì tôi mặc được không? 653 00:43:27,107 --> 00:43:29,234 Chắc anh chưa từng làm điều này. 654 00:43:29,234 --> 00:43:30,736 Tôi tưởng tượng là sẽ 655 00:43:35,574 --> 00:43:36,575 Quần đâu? 656 00:43:58,096 --> 00:43:59,348 Anh làm tốt đấy. 657 00:44:08,357 --> 00:44:09,358 Khôn ghê. 658 00:44:24,122 --> 00:44:25,791 Chúc ngủ ngon, Lily Bloom. 659 00:44:49,439 --> 00:44:52,359 Ryle, em tốt bụng, nên em mang cà phê cho anh đây. 660 00:44:54,945 --> 00:44:56,613 - Chào. - Không. 661 00:44:57,155 --> 00:44:58,699 Ôi, không. 662 00:44:59,533 --> 00:45:02,369 Tôi hiểu. Không tệ như cô nghĩ đâu. 663 00:45:02,369 --> 00:45:04,288 - Trông khá tệ. - Cũng tệ đấy. 664 00:45:04,288 --> 00:45:07,624 Được rồi. Không phải việc của em. Được rồi. 665 00:45:08,834 --> 00:45:11,044 Sao... Tôi đi đây. 666 00:45:12,171 --> 00:45:13,714 Để tôi nói một điều. 667 00:45:14,214 --> 00:45:17,759 Anh này thay phụ nữ như thay áo. 668 00:45:17,759 --> 00:45:19,761 - Chuyện này khác. - Thế à? Tuyệt vời. 669 00:45:19,761 --> 00:45:21,930 Đề phòng trường hợp không đúng vậy, 670 00:45:21,930 --> 00:45:26,518 tôi xin nhắc là nếu cô không trông mong gì thì anh ấy được đấy. 671 00:45:26,518 --> 00:45:27,603 Được rồi. 672 00:45:27,603 --> 00:45:30,981 Nhưng nếu cô tìm kiếm tình yêu và muốn có một mối quan hệ 673 00:45:30,981 --> 00:45:33,483 thì không ổn đâu, và không phải là tại cô. 674 00:45:33,483 --> 00:45:34,568 Em vẫn yêu quý anh. 675 00:45:34,568 --> 00:45:35,903 - Vâng. - Nhưng tôi nói... 676 00:45:35,903 --> 00:45:36,987 Hẹn hò với tôi đi. 677 00:45:38,697 --> 00:45:39,698 Sao cơ? 678 00:45:40,324 --> 00:45:41,325 Hẹn hò với tôi đi. 679 00:45:41,825 --> 00:45:43,035 Tôi... Tôi không... 680 00:45:45,871 --> 00:45:47,706 Điều đó nghĩa là gì? Tôi... 681 00:45:47,706 --> 00:45:50,042 Được rồi, thôi. Tôi đi đây. 682 00:45:50,042 --> 00:45:54,922 Và rất xin lỗi, nhưng em chỉ mang cà phê tới, 683 00:45:54,922 --> 00:45:57,883 và giờ em ngượng quá. 684 00:45:58,550 --> 00:45:59,676 Anh không được uống. 685 00:45:59,676 --> 00:46:01,094 Cho cô đấy. 686 00:46:01,094 --> 00:46:02,846 Tôi đi đây. 687 00:46:02,846 --> 00:46:06,183 Người bình thường sẽ bỏ đi và đi trị liệu tâm lý. 688 00:46:08,936 --> 00:46:10,812 Anh đang nói gì vậy? 689 00:46:12,105 --> 00:46:13,106 Anh muốn thử. 690 00:46:19,947 --> 00:46:21,448 Anh muốn thử. 691 00:46:25,369 --> 00:46:26,912 Nào. Anh nghĩ anh làm được à? 692 00:46:27,120 --> 00:46:28,914 ĂN TỐI NHÉ. NƠI MÌNH GẶP LẦN ĐẦU. 693 00:46:35,087 --> 00:46:36,463 Anh không biết. 694 00:46:44,221 --> 00:46:46,098 Nhưng anh muốn hôn em lần nữa. 695 00:46:47,349 --> 00:46:48,517 Thế thì em làm được. 696 00:46:52,896 --> 00:46:53,897 Được. 697 00:46:54,773 --> 00:46:56,400 Nhưng đừng làm em hối hận đấy. 698 00:48:31,537 --> 00:48:32,538 Chào em. 699 00:48:41,088 --> 00:48:42,089 Chào buổi sáng. 700 00:48:46,426 --> 00:48:48,971 Anh đánh răng rồi. Thật bất công. 701 00:48:50,681 --> 00:48:52,474 Xin lỗi em. Anh phải đi làm sớm. 702 00:48:52,933 --> 00:48:54,268 Tối nay gặp nhau chứ? 703 00:48:58,063 --> 00:49:00,649 Không. Tối nay không được. Mẹ em đến. 704 00:49:00,649 --> 00:49:03,235 Mẹ cứ đòi thử ăn ở nhà hàng mới, Root. 705 00:49:03,235 --> 00:49:05,195 Ước nguyện của mẹ là đưa em tới đó. 706 00:49:05,195 --> 00:49:06,405 Mẹ em đến thăm ư? 707 00:49:07,072 --> 00:49:10,576 Vâng. Không phải mẹ em sắp chết đâu. 708 00:49:10,576 --> 00:49:15,956 - Là... Em chỉ nói thế thôi. - Vì em chưa kể chuyện đó. 709 00:49:18,876 --> 00:49:21,211 Em xin lỗi. Em không nghĩ anh muốn biết. 710 00:49:21,587 --> 00:49:23,547 Có chỗ cho một người nữa không? 711 00:49:25,841 --> 00:49:26,842 Sao? 712 00:49:26,967 --> 00:49:28,719 Khoan đã, anh muốn gặp mẹ em à? 713 00:49:28,719 --> 00:49:29,803 Có sao không? 714 00:49:29,803 --> 00:49:32,181 Em nghĩ là không nên. 715 00:49:33,807 --> 00:49:35,350 - Đau lòng quá. - Không. 716 00:49:35,893 --> 00:49:37,102 Không. Ý em là... 717 00:49:38,103 --> 00:49:39,730 Không phải tại anh. 718 00:49:39,730 --> 00:49:41,481 Mà là vì mẹ. Mẹ em... 719 00:49:41,481 --> 00:49:44,067 Anh chỉ muốn gặp mẹ của người mà anh yêu. 720 00:50:02,377 --> 00:50:03,545 Này! 721 00:50:03,545 --> 00:50:07,257 Này. Xin lỗi, anh quên cái này. Tạm biệt. 722 00:50:08,967 --> 00:50:10,552 Khoan đã, đâu phải của anh. 723 00:50:11,220 --> 00:50:12,387 Em biết. 724 00:50:14,640 --> 00:50:16,600 Tình cờ là em cũng yêu anh. 725 00:50:25,108 --> 00:50:26,777 Khéo anh bị muộn đấy. 726 00:50:26,777 --> 00:50:29,029 Bỏ em ra đi, trời ạ! 727 00:50:29,863 --> 00:50:30,948 Hoa có chủ rồi! 728 00:50:53,303 --> 00:50:54,346 Cậu làm cái này à? 729 00:50:54,972 --> 00:50:55,973 Ừ. 730 00:50:56,974 --> 00:50:59,309 Khắc từ một nhánh cây sồi già của cậu. 731 00:51:00,060 --> 00:51:01,395 Đề phòng cậu quên. 732 00:51:03,564 --> 00:51:04,731 Mạnh mẽ và vững vàng. 733 00:51:08,193 --> 00:51:09,194 Cảm ơn cậu. 734 00:51:21,707 --> 00:51:24,543 Khiếp. Chắc nó lây cả bệnh dại luôn rồi. 735 00:51:30,007 --> 00:51:31,008 Đứng dậy đi. 736 00:51:32,259 --> 00:51:34,469 - Đứng dậy đi. - Dừng lại. Không. 737 00:51:35,220 --> 00:51:36,221 Mau lên. 738 00:51:56,200 --> 00:51:57,201 Cậu thích nấu ăn à? 739 00:51:57,201 --> 00:51:59,036 Ừ. Tôi thích lắm. 740 00:51:59,036 --> 00:52:01,330 Cái khó ló cái khôn mà. 741 00:52:03,081 --> 00:52:04,499 Thơm quá. Món gì vậy? 742 00:52:04,499 --> 00:52:08,170 Bánh quy sô-cô-la nóng. Sô-cô-la đen với kẹo dẻo cháy. 743 00:52:08,962 --> 00:52:09,963 Ngon lắm. 744 00:52:09,963 --> 00:52:13,300 Mẹ hay vung tiền mua Swiss Miss cho bọn tôi vào Giáng sinh. 745 00:52:13,425 --> 00:52:14,593 Đó là loại mẹ thích. 746 00:52:21,433 --> 00:52:26,063 Lúc nãy cậu hôn tôi vì cậu thực lòng muốn, 747 00:52:26,647 --> 00:52:29,650 hay chủ yếu là để trả đũa Katie? 748 00:52:32,528 --> 00:52:33,612 Tôi chỉ... 749 00:52:34,947 --> 00:52:36,949 Tôi thực sự cần làm rõ. 750 00:52:45,749 --> 00:52:46,875 Vì tôi muốn. 751 00:53:01,640 --> 00:53:02,641 Bố tôi về đấy. 752 00:53:02,641 --> 00:53:04,101 - Bố tôi. Cậu phải đi. - Gì? 753 00:53:04,101 --> 00:53:06,270 - Cậu phải đi ngay. - Đừng quên mẻ bánh. 754 00:53:06,270 --> 00:53:07,813 Ừ. Nhớ rồi. Cậu phải đi ngay. 755 00:53:07,813 --> 00:53:09,648 - Cửa sau. Đi đi! - Nhớ là 12 phút. 756 00:53:09,648 --> 00:53:11,108 - Mau lên! - Được rồi. 757 00:53:16,446 --> 00:53:17,990 - Chào con! - Chào bố! 758 00:53:17,990 --> 00:53:19,408 - Con thế nào? - Tốt ạ. 759 00:53:19,408 --> 00:53:21,243 - Hôm nay thế nào? Tốt chứ? - Vâng. 760 00:53:21,243 --> 00:53:22,327 Tốt ạ. 761 00:53:22,327 --> 00:53:23,954 Tốt. Bận không? 762 00:53:23,954 --> 00:53:25,247 Có ạ... 763 00:53:25,998 --> 00:53:26,999 Bận là tốt. 764 00:53:31,587 --> 00:53:32,838 Con đã làm bánh quy. 765 00:53:34,131 --> 00:53:35,132 Vâng. 766 00:53:35,132 --> 00:53:36,967 - Vâng, con bắt đầu... - Chà. 767 00:53:37,676 --> 00:53:38,677 Chuyện lạ có thật. 768 00:53:38,677 --> 00:53:39,761 Vâng. 769 00:53:41,096 --> 00:53:42,514 Ước gì bố không yêu con lắm. 770 00:53:42,514 --> 00:53:43,891 Vâng, con cũng vậy. 771 00:53:44,766 --> 00:53:46,143 Được rồi. Để phần bố nhé? 772 00:53:46,143 --> 00:53:47,436 - Có chứ ạ. - Hứa nhé? 773 00:53:47,436 --> 00:53:48,979 Vâng, con hứa. 774 00:53:52,691 --> 00:53:55,068 - Trời ơi. - Phải, thật tuyệt vời. 775 00:53:55,068 --> 00:53:56,612 - Chúng tôi hẹn mẹ. - Vâng. 776 00:53:56,612 --> 00:53:59,198 - Vâng. Em xin lỗi trước nhé. - Không. 777 00:53:59,198 --> 00:54:00,449 Chuẩn bị tinh thần đi. 778 00:54:00,449 --> 00:54:01,533 Con chào mẹ! 779 00:54:01,658 --> 00:54:04,244 - Mẹ yêu cái quán này! - Đẹp nhỉ? 780 00:54:04,244 --> 00:54:06,205 Ôi, Chúa ơi! Trông rất đẹp. 781 00:54:06,205 --> 00:54:08,415 - Gọi cocktail đi. - Vâng. Gọi đi. 782 00:54:08,415 --> 00:54:09,541 - Chào. - Chào bác. 783 00:54:09,541 --> 00:54:13,837 Mẹ, đây là Ryle bạn con, vâng, là người ngủ với con. Nên là... 784 00:54:14,755 --> 00:54:17,591 - Ryle Kincaid. Chào bác. - Rất vui được gặp cậu. 785 00:54:17,591 --> 00:54:20,010 - Em nói bô bô thế á? - Em biết. 786 00:54:20,010 --> 00:54:21,970 Allysa, người làm cùng con ấy? 787 00:54:21,970 --> 00:54:23,180 Đây là anh trai cô ấy. 788 00:54:23,180 --> 00:54:25,766 - Phải! Giờ mẹ thấy giống thật. - Vâng. 789 00:54:25,766 --> 00:54:29,228 - Anh em cháu đều giống mẹ. - Bắt đầu đây này. 790 00:54:29,228 --> 00:54:31,772 Mọi người cũng nói tôi và Lily như vậy. 791 00:54:31,772 --> 00:54:33,440 Cháu thấy giống mà. 792 00:54:33,440 --> 00:54:34,525 Vâng. 793 00:54:34,525 --> 00:54:36,652 Giỏ nhà nào, quai nhà nấy mà. 794 00:54:36,652 --> 00:54:39,613 - Em may mắn quá đấy, Lily nhỉ? - May mắn nhất. 795 00:54:39,613 --> 00:54:40,989 Anh may mắn thế nhỉ? 796 00:54:40,989 --> 00:54:42,407 Ôi, Chúa ơi. 797 00:54:42,407 --> 00:54:45,827 Xin lỗi. Cháu có một thói quen. Cháu hay thích rửa tay và... 798 00:54:45,827 --> 00:54:47,246 - Cho tôi một... - Anh đi đi. 799 00:54:47,246 --> 00:54:48,622 - Ừ. Tạm biệt. - Cứ đi đi. 800 00:54:52,334 --> 00:54:55,963 - Chúa ơi! - Mẹ, ta đâu cần làm thế. 801 00:54:55,963 --> 00:54:59,383 Con chưa kể là con hẹn hò một nam thần. 802 00:54:59,383 --> 00:55:01,802 Bù lại là tính anh ấy rất hay, nên là... 803 00:55:01,802 --> 00:55:03,595 Được rồi. 804 00:55:03,595 --> 00:55:04,972 Cậu ấy là ai? Làm ở đâu? 805 00:55:04,972 --> 00:55:06,974 - Đừng làm thế. - Nghề gì? Đừng gì cơ? 806 00:55:06,974 --> 00:55:08,976 Này, mẹ là... Mẹ là mẹ của con. 807 00:55:10,102 --> 00:55:11,144 Viện Boston Grace. 808 00:55:11,728 --> 00:55:13,146 - Ôi không. - Mẹ thôi đi. 809 00:55:13,146 --> 00:55:14,773 - Chào mừng đến Root. - Xin đừng. 810 00:55:14,773 --> 00:55:17,442 - Quý khách uống gì? - Trời ạ. Cảm ơn. Tôi cần rượu. 811 00:55:17,442 --> 00:55:20,654 Tôi muốn thử một ly negroni. Nghe nói ngon lắm. 812 00:55:20,654 --> 00:55:22,781 - Đúng ạ. Một ly negroni. - Cảm ơn. 813 00:55:22,781 --> 00:55:24,241 Còn cô dùng gì? 814 00:55:44,011 --> 00:55:45,679 Tôi... Cho tôi bất ngờ đi. 815 00:55:53,395 --> 00:55:54,479 Cháu đã bỏ lỡ điều gì? 816 00:55:54,479 --> 00:55:56,398 Cậu là bác sĩ đấy à? 817 00:55:56,398 --> 00:55:59,943 Vâng. Cháu sắp thực hiện một ca phẫu thuật để đời. 818 00:55:59,943 --> 00:56:02,196 Ôi, Chúa ơi. Có nguy hiểm không? 819 00:56:02,196 --> 00:56:03,864 Một cuộc phẫu thuật mạo hiểm. 820 00:56:03,864 --> 00:56:06,950 Nhưng tuyệt lắm. Anh ấy rất giỏi. 821 00:56:06,950 --> 00:56:08,035 Bọn trẻ năm tuổi rồi. 822 00:56:08,035 --> 00:56:09,203 Cảm ơn nhiều. 823 00:56:17,586 --> 00:56:18,795 Kể cho tôi về Boston đi. 824 00:56:20,088 --> 00:56:21,757 Đó là những năm đẹp nhất đời tôi. 825 00:56:23,383 --> 00:56:25,886 - Đồ ăn ở đó rất ngon... - Thế à? 826 00:56:25,886 --> 00:56:27,262 ...và có bến cảng. 827 00:56:27,262 --> 00:56:29,640 Thi thoảng chú tôi đưa tôi tới đó câu cá. 828 00:56:30,390 --> 00:56:31,600 Có vẻ như cậu nhớ nó. 829 00:56:32,309 --> 00:56:33,310 Ừ. 830 00:56:33,894 --> 00:56:35,771 Rời Thủy quân lục chiến, tôi sẽ về đó. 831 00:56:36,939 --> 00:56:38,524 Mọi thứ ở Boston đều tốt hơn. 832 00:56:41,318 --> 00:56:42,319 Trừ tụi con gái. 833 00:56:44,154 --> 00:56:45,489 Ở Boston không có cậu. 834 00:56:49,826 --> 00:56:51,328 Tôi sẽ nhớ cậu lắm. 835 00:56:54,873 --> 00:56:55,874 Tôi cũng vậy. 836 00:56:57,543 --> 00:56:59,044 Tôi không biết tại sao. 837 00:57:01,338 --> 00:57:03,423 Nhưng thế nào mà cậu là người tôi quý nhất. 838 00:57:08,595 --> 00:57:09,596 Tôi cũng vậy. 839 00:57:29,366 --> 00:57:30,367 Này. 840 00:57:30,367 --> 00:57:31,451 Sao? 841 00:57:31,451 --> 00:57:33,078 Cậu có chắc không? 842 00:57:33,078 --> 00:57:35,247 Có. 843 00:57:49,428 --> 00:57:50,929 Tôi không có bao cao su. 844 00:57:51,513 --> 00:57:53,390 - Tôi có một cái. - Thế à? 845 00:57:54,558 --> 00:57:55,934 Lấy ở lớp học sức khỏe. 846 00:58:00,689 --> 00:58:02,316 Tôi chưa từng làm chuyện này. 847 00:58:03,233 --> 00:58:05,694 - Không sao. Tôi cũng ngố lắm. - Được rồi. 848 00:58:05,694 --> 00:58:07,905 - Tôi mới làm một lần. - Được rồi. 849 00:58:07,905 --> 00:58:09,489 - Được rồi. - Được rồi. 850 00:58:16,163 --> 00:58:18,999 Nghiên cứu từ lúc chúng chào đời, khi cháu học nội trú... 851 00:58:18,999 --> 00:58:21,251 Con vào phòng vệ sinh một lát. 852 00:58:21,251 --> 00:58:22,961 - Được em. - Ừ. 853 00:58:22,961 --> 00:58:25,589 Hai người trò chuyện đi. Con quay lại ngay. 854 00:58:49,154 --> 00:58:50,155 Lily Bloom. 855 00:58:52,533 --> 00:58:53,534 Atlas. 856 00:58:57,162 --> 00:58:58,539 Trông cậu... 857 00:58:58,539 --> 00:59:00,624 Ừ, cậu... 858 00:59:00,624 --> 00:59:01,917 Chúa ơi, cảm ơn cậu. 859 00:59:01,917 --> 00:59:04,419 Mẹ tôi không nhận ra cậu, nên là... 860 00:59:05,128 --> 00:59:08,549 - Có lẽ thế là tốt nhất. - Ừ, nhỉ? Đúng vậy. 861 00:59:11,134 --> 00:59:12,386 Lâu nay cậu làm gì? 862 00:59:13,136 --> 00:59:14,304 Làm việc thôi. Và sống. 863 00:59:14,304 --> 00:59:15,389 Ừ, tôi cũng vậy. 864 00:59:15,389 --> 00:59:18,809 Ừ. Cậu có vào quân đội không, hay là... 865 00:59:18,809 --> 00:59:21,728 Có. Tôi đi tám năm... Ừ, tám năm. 866 00:59:21,728 --> 00:59:23,897 - Chà. - Ừ. Tôi xuất ngũ và về Boston. 867 00:59:24,982 --> 00:59:25,983 Còn cậu... 868 00:59:27,192 --> 00:59:31,572 Cậu làm gì ở Boston vậy? Cậu đến đây chơi, hay là... 869 00:59:31,572 --> 00:59:32,781 Tôi sống ở đây. 870 00:59:36,159 --> 00:59:38,579 Ừ. Nơi mà mọi thứ đều tốt hơn. 871 00:59:41,999 --> 00:59:44,501 Kia là... bạn trai cậu à? 872 00:59:44,501 --> 00:59:48,881 Ừ, đó là Ryle. Anh ấy, phải, anh ấy thực sự đặc biệt. 873 00:59:48,881 --> 00:59:50,424 Chắc cậu sẽ rất thích anh ấy. 874 00:59:50,424 --> 00:59:52,634 - Tôi rất mừng cho cậu. - Ừ, cảm ơn cậu. 875 00:59:52,634 --> 00:59:54,803 Cậu có ai chưa, hay đã lấy vợ chưa? 876 00:59:54,803 --> 00:59:57,806 Cậu có bạn gái hay gì đó chưa? 877 00:59:57,806 --> 00:59:59,266 - Có. Tôi có Cassie. - Thế à? 878 00:59:59,266 --> 01:00:00,350 Ừ, cô ấy rất tuyệt. 879 01:00:02,352 --> 01:00:03,604 Tốt quá rồi. 880 01:00:05,981 --> 01:00:07,065 Trông cậu ổn lắm. 881 01:00:07,065 --> 01:00:09,067 Tôi không muốn khiến cậu gặp rắc rối. 882 01:00:09,067 --> 01:00:10,527 Làm thế nào để tìm cậu? 883 01:00:11,737 --> 01:00:12,738 Nếu như tôi muốn tìm. 884 01:00:12,738 --> 01:00:15,324 Tôi đã mở tiệm hoa. 885 01:00:15,991 --> 01:00:17,242 Tiệm hoa Lily Bloom. 886 01:00:18,368 --> 01:00:21,205 - Tất nhiên rồi. - Ừ. Ở Back Bay. 887 01:00:21,205 --> 01:00:24,791 Lúc nào cậu có thể tìm tôi, hoặc là... 888 01:00:28,420 --> 01:00:31,673 - Ừ. Thôi, tôi phải... Cậu biết đấy. - Ừ. 889 01:00:31,673 --> 01:00:33,800 - Tôi đang làm việc, nên... - Cậu đi đi. 890 01:00:34,551 --> 01:00:36,303 - Ừ, tôi đi đây. Được rồi. - Ừ. 891 01:01:09,920 --> 01:01:11,713 - ...ca phẫu thuật để đời. - Lily? 892 01:01:11,713 --> 01:01:12,923 Cô uống gì? 893 01:01:12,923 --> 01:01:14,299 Cho tôi rượu. 894 01:01:14,299 --> 01:01:16,093 Không được. Cô mặc bộ liền quần. 895 01:01:16,093 --> 01:01:17,928 - Không có rượu miễn phí. - Có lý. 896 01:01:17,928 --> 01:01:19,847 - Cho tôi như mọi người. - Chuẩn! 897 01:01:19,847 --> 01:01:21,890 Ba bia và một nước cho em yêu của tôi. 898 01:01:21,890 --> 01:01:23,433 Khoan, cậu gọi "nước" à? 899 01:01:27,604 --> 01:01:28,730 Được rồi, đúng. 900 01:01:28,730 --> 01:01:30,440 Bọn em không định nói ở đây... 901 01:01:30,440 --> 01:01:31,733 Thôi đi. 902 01:01:32,901 --> 01:01:33,902 Mọi người biết đấy. 903 01:01:33,902 --> 01:01:35,863 Tôi sắp được làm bố! 904 01:01:38,448 --> 01:01:39,825 - Và tôi sắp làm mẹ. - Tuyệt! 905 01:01:40,617 --> 01:01:42,327 Tôi sắp được làm bố! 906 01:01:42,327 --> 01:01:44,913 - Tôi biết mà. - Không. 907 01:01:44,913 --> 01:01:46,915 Thật điên rồ! Tôi biết! 908 01:01:46,915 --> 01:01:49,126 - Tôi rất mừng cho cô. Vui quá. - Ừ. 909 01:01:50,794 --> 01:01:52,963 - Tôi làm bố rồi. - Tôi mừng cho anh. 910 01:01:52,963 --> 01:01:54,339 Em sẽ là người mẹ tốt nhất. 911 01:01:54,339 --> 01:01:55,465 Ôi, Chúa ơi. 912 01:01:55,465 --> 01:01:57,593 Mừng Allysa, người kém tôi 11 tháng, 913 01:01:57,593 --> 01:02:00,304 mà ngày nào cũng dạy tôi làm người lớn. 914 01:02:00,304 --> 01:02:01,388 - Uống! - Uống! 915 01:02:01,388 --> 01:02:02,472 Chúc mừng. 916 01:02:02,472 --> 01:02:04,975 Cách 11 tháng? Không ngờ sát tuổi nhau thế. 917 01:02:04,975 --> 01:02:07,352 Ừ. Ba năm ba đứa mà. 918 01:02:07,352 --> 01:02:08,896 Thế mới thấy thương mẹ tôi. 919 01:02:08,896 --> 01:02:10,647 Ba ư? Anh còn anh em nữa à? 920 01:02:13,734 --> 01:02:14,902 Đúng vậy. 921 01:02:14,902 --> 01:02:17,696 Phải, còn có anh cả Emerson. 922 01:02:19,865 --> 01:02:21,491 Anh ấy mất từ khi còn trẻ. 923 01:02:26,121 --> 01:02:27,789 Tôi rất tiếc. 924 01:02:27,789 --> 01:02:30,667 - Cố lên. Vào! - Tuyệt! 925 01:02:51,271 --> 01:02:52,272 Chào buổi sáng. 926 01:02:53,649 --> 01:02:54,650 Thích frittata không? 927 01:02:54,650 --> 01:02:55,776 Chuyện gì thế này? 928 01:02:56,360 --> 01:02:59,571 Không, em thấy như trong phim khiêu dâm. Gì đây? 929 01:03:00,781 --> 01:03:02,324 Không ngờ anh biết nấu ăn. 930 01:03:03,200 --> 01:03:04,201 Anh không biết nấu. 931 01:03:04,201 --> 01:03:07,204 Tốt, vì em bắt đầu thấy hơi sợ. 932 01:03:07,204 --> 01:03:08,914 Quá tốt ngoài sức tưởng tượng. 933 01:03:08,914 --> 01:03:10,958 - Của em đó. - Của em. Cảm ơn anh. 934 01:03:11,750 --> 01:03:14,503 Em thích lấy rượu để giã rượu. Đừng ngại. 935 01:03:15,337 --> 01:03:16,547 Thực ra... 936 01:03:16,547 --> 01:03:19,550 Đây là để mừng cuộc phẫu thuật trọng đại ngày mai. 937 01:03:22,761 --> 01:03:23,762 Chúa ơi, em... 938 01:03:24,555 --> 01:03:25,639 - Em xin lỗi. - Không. 939 01:03:25,639 --> 01:03:28,141 - Không biết em nghĩ gì nữa. Em... - Không sao. 940 01:03:28,976 --> 01:03:30,310 Không ổn đâu. Em xin lỗi. 941 01:03:30,310 --> 01:03:33,063 - Này. Em xin lỗi. - Nó nghĩa là gì? Trái tim đó. 942 01:03:33,897 --> 01:03:36,608 Trời, có gì đâu. Em chỉ... 943 01:03:36,608 --> 01:03:38,569 Mấy chuyện ngốc xít hồi xưa thôi. 944 01:03:38,569 --> 01:03:41,613 Không đâu. Hình xăm nào cũng có ý nghĩa. 945 01:03:42,114 --> 01:03:43,115 Em biết. Không. 946 01:03:43,115 --> 01:03:45,701 Đây chỉ là mấy chuyện ngốc nghếch hồi trung học 947 01:03:45,701 --> 01:03:47,870 và em không biết vì sao nó vẫn còn. 948 01:03:50,497 --> 01:03:51,498 Không đâu. 949 01:03:52,916 --> 01:03:54,543 Nó là một phần anh thích ở em. 950 01:03:57,963 --> 01:04:00,674 Được rồi. Anh à? 951 01:04:01,258 --> 01:04:02,843 Em bảo này. 952 01:04:03,302 --> 01:04:04,636 Món frittata cháy kìa. 953 01:04:07,598 --> 01:04:08,724 Nó sẽ hoàn hảo. 954 01:04:08,724 --> 01:04:09,808 Được rồi. 955 01:04:10,809 --> 01:04:13,604 Thế anh còn thích điều gì ở em nữa? 956 01:04:22,529 --> 01:04:23,572 Trán của em. 957 01:04:30,454 --> 01:04:33,665 - Da ở kẽ ngón tay em. - Ôi không! Thôi đi! 958 01:04:37,461 --> 01:04:40,297 - Chết tiệt! - Em bảo rồi. Em xin lỗi. Em nói rồi. 959 01:04:41,340 --> 01:04:43,759 - Đừng. Phải lót tay. - Chúa ơi! Chết tiệt! 960 01:04:43,759 --> 01:04:45,469 Anh định thò tay vào đó ư? 961 01:04:56,188 --> 01:04:57,272 Này, em yêu. 962 01:05:00,776 --> 01:05:02,945 - Này. Em không sao đâu. - Gì vậy? 963 01:05:02,945 --> 01:05:04,863 Cái gì vậy? Không. 964 01:05:04,863 --> 01:05:06,573 - Bỏ em ra được không? - Em à. 965 01:05:06,573 --> 01:05:08,450 - Chờ em một lát. - Chết tiệt! 966 01:05:08,992 --> 01:05:10,452 Không sao chứ? Em xin lỗi. 967 01:05:10,452 --> 01:05:13,038 - Chúa ơi. Tay anh. - Không, đừng lo cho tay anh. 968 01:05:13,705 --> 01:05:15,207 Ca phẫu thuật của anh. 969 01:05:17,417 --> 01:05:18,752 Em không sao chứ? 970 01:05:19,002 --> 01:05:20,754 Chắc thế. Em không biết nữa. 971 01:05:21,547 --> 01:05:22,714 Để anh xem. 972 01:05:24,091 --> 01:05:26,134 - Chết tiệt, anh... - Em biết. Em đau. 973 01:05:26,134 --> 01:05:27,719 Anh biết tụi mình sẽ phá mà. 974 01:05:28,637 --> 01:05:30,389 - Anh rất xin lỗi. - Tai nạn thôi. 975 01:05:30,514 --> 01:05:31,598 Không. Anh không... 976 01:05:33,267 --> 01:05:35,060 - Chúng ta đã làm gì? - Tai nạn thôi. 977 01:05:38,272 --> 01:05:39,439 Em không sao. 978 01:05:42,442 --> 01:05:44,027 - Em rất xin lỗi. - Chào em. 979 01:05:44,027 --> 01:05:46,196 - Cảm ơn anh. Xin lỗi, em muộn. - Thôi. 980 01:05:46,196 --> 01:05:48,365 - Em tệ quá. - Không. Anh có đủ rồi. 981 01:05:48,365 --> 01:05:50,367 Vâng, cảm ơn anh. Được rồi. 982 01:05:50,367 --> 01:05:51,618 Đám cưới thế nào? 983 01:05:51,618 --> 01:05:53,787 - Cũng là một thảm họa. - Không. 984 01:05:53,787 --> 01:05:56,582 - Không sao. Nó hơi... - Sao đám cưới lại là thảm họa? 985 01:05:56,582 --> 01:05:59,710 Cuộc hôn nhân của họ có lẽ là thảm họa, nhưng họ ổn. 986 01:05:59,710 --> 01:06:02,838 - Họ đáng yêu. Xứng đôi vừa lứa. - Nhưng hoa đẹp chứ? 987 01:06:02,838 --> 01:06:04,464 Vâng, hoa quá đẹp... 988 01:06:04,464 --> 01:06:07,301 Em rất tiếc. Thế còn... 989 01:06:07,301 --> 01:06:10,053 Ca phẫu thuật thế nào? Tay anh ổn chứ? 990 01:06:10,512 --> 01:06:12,097 - Tốt đẹp lắm. - Thật à? 991 01:06:12,097 --> 01:06:13,432 - Ừ. - Thật à? 992 01:06:13,432 --> 01:06:15,934 Ừ. Có một khoảnh khắc... 993 01:06:17,311 --> 01:06:19,521 Allysa và Marshall gây chuyện. 994 01:06:19,521 --> 01:06:20,939 Mình sẽ đến quán Root. 995 01:06:20,939 --> 01:06:23,025 Quán mà mình ăn cùng mẹ em. 996 01:06:23,525 --> 01:06:26,653 - Có một khoảnh khắc như thế, và anh... - Khoan... Vì sao? 997 01:06:26,653 --> 01:06:27,738 Anh không biết. 998 01:06:27,738 --> 01:06:29,781 Vâng, nhưng em muốn thử quán mới. 999 01:06:29,781 --> 01:06:31,617 - Ừ, họ nghe... - Quán kia ăn rồi. 1000 01:06:31,617 --> 01:06:34,077 - ...mình nói chuyện và... - Chỉ cần gọi cho họ. 1001 01:06:34,077 --> 01:06:35,495 - Họ đến rồi. - Em biết. 1002 01:06:35,495 --> 01:06:37,039 - Gọi 14 món khai vị. - Em... 1003 01:06:37,039 --> 01:06:39,082 - Em biết tính nó mà. - ...thử quán mới. 1004 01:06:39,082 --> 01:06:41,835 - Tuần sau anh đưa em đi. - Em mê đồ ăn mà. Thế thôi. 1005 01:06:41,835 --> 01:06:43,420 - Anh trọng thói quen. - Được. 1006 01:06:43,420 --> 01:06:44,922 - Anh sẽ gọi y như cũ. - Vâng. 1007 01:06:44,922 --> 01:06:47,382 Hoàn hảo. Đồ ăn rất ngon, nên là... 1008 01:06:50,135 --> 01:06:51,470 Em này. 1009 01:06:52,137 --> 01:06:53,180 Gì vậy? 1010 01:06:53,514 --> 01:06:54,515 - Chào em. - Chào anh. 1011 01:06:55,432 --> 01:06:57,684 Em xin lỗi. Đã một tuần rồi. 1012 01:06:58,602 --> 01:07:01,396 Em đâu cần phàn nàn. Chuyện qua rồi. 1013 01:07:01,897 --> 01:07:02,898 Vâng. 1014 01:07:03,899 --> 01:07:05,234 Anh kể đi. Em muốn nghe. 1015 01:07:05,234 --> 01:07:06,652 - Được. - Được rồi. 1016 01:07:18,038 --> 01:07:20,499 - Chào. Xin lỗi. - Chào. 1017 01:07:20,499 --> 01:07:21,625 - Chào. - Chào! 1018 01:07:21,625 --> 01:07:22,918 - Chào! - Xin lỗi vì muộn. 1019 01:07:22,918 --> 01:07:24,378 Ngồi đi. Đừng bận tâm. 1020 01:07:24,378 --> 01:07:25,671 - Em ngồi đây nhé? - Ừ. 1021 01:07:25,671 --> 01:07:28,423 - Bọn em gọi nhiều đồ ăn lắm. - Rất xin lỗi. 1022 01:07:28,423 --> 01:07:29,800 - Tại tôi. - Bạn yêu. 1023 01:07:29,800 --> 01:07:31,134 Tôi không... 1024 01:07:31,134 --> 01:07:32,803 Ryle kể là có chuyện, 1025 01:07:32,803 --> 01:07:35,055 nhưng không nói là trông đến mức này. 1026 01:07:35,055 --> 01:07:36,431 Nhìn cô kìa. 1027 01:07:36,431 --> 01:07:38,684 - Không sao. Có đau đâu. - Phải đấy. 1028 01:07:38,684 --> 01:07:40,185 Tệ lắm. Phải thấy cô ấy cơ. 1029 01:07:40,185 --> 01:07:41,979 Tay anh ấy cũng bị thương. 1030 01:07:41,979 --> 01:07:44,481 - Nên chúng tôi... Đúng thế. - Anh không sao. 1031 01:07:44,481 --> 01:07:48,819 - Anh áy náy lắm. Sự cố đáng yêu. - Phải. 1032 01:07:49,820 --> 01:07:51,655 Khoan đã, ca phẫu thuật thế nào? 1033 01:07:52,573 --> 01:07:54,616 Có lẽ là ngày tuyệt nhất đời tôi. 1034 01:07:54,616 --> 01:07:56,827 Kéo dài 27 tiếng. 1035 01:07:56,827 --> 01:07:58,495 - Tận 27 tiếng? - Phải. 1036 01:07:58,495 --> 01:08:01,206 Em thì chỉ đầu cơ trong ngày và chơi Call of Duty. 1037 01:08:01,206 --> 01:08:02,541 Đặt tên cho em bé chưa? 1038 01:08:02,541 --> 01:08:05,085 - Em không định ngắt lời. - Rồi đến DraftKings. 1039 01:08:05,961 --> 01:08:08,589 - Tên em bé? - Ừ, xin lỗi. Tôi đang suy nghĩ. 1040 01:08:08,589 --> 01:08:10,674 Chúng tôi đang nghĩ tên thật kêu. 1041 01:08:11,258 --> 01:08:13,302 - Chọn tên các tác giả lớn. - Đoạn này... 1042 01:08:13,302 --> 01:08:14,386 R.L. Stine. 1043 01:08:15,345 --> 01:08:16,345 Judy Blume. 1044 01:08:16,345 --> 01:08:18,055 Thế thì hỏng hôn nhân này. 1045 01:08:18,055 --> 01:08:19,265 - Xin chào. - Chào. 1046 01:08:19,265 --> 01:08:21,475 - Món khai vị vừa miệng chứ? - Tuyệt vời. 1047 01:08:21,475 --> 01:08:24,145 Mới ăn một miếng là tôi đã mê nhà hàng này rồi. 1048 01:08:24,145 --> 01:08:26,523 - Cô chọn gì? - Bắp cải Brussels. 1049 01:08:26,523 --> 01:08:27,983 Bắp cải Brussels. 1050 01:08:27,983 --> 01:08:29,734 Còn cô? Cô thích món gì? 1051 01:08:30,319 --> 01:08:32,613 Tôi... Không chọn nổi. 1052 01:08:32,613 --> 01:08:34,363 Xin gửi lời chào hỏi đầu bếp. 1053 01:08:34,363 --> 01:08:36,950 Cảm ơn. Tôi rất cảm kích. Công thức của mẹ tôi đó. 1054 01:08:36,950 --> 01:08:38,702 Tuyệt thật. 1055 01:08:38,702 --> 01:08:41,287 - Đây là nhà hàng đầu tiên của tôi. - Tôi thích. 1056 01:08:41,287 --> 01:08:43,165 Tôi thích sự sáng tạo, thật đấy. 1057 01:08:43,165 --> 01:08:45,042 - Vậy... - Tôi kinh doanh nên hiểu. 1058 01:08:45,042 --> 01:08:46,792 Anh kinh doanh gì? 1059 01:08:46,792 --> 01:08:50,464 Tôi đang muốn phân bổ vốn cho các doanh nghiệp Boston, 1060 01:08:50,464 --> 01:08:52,381 một nơi như thế này là lý tưởng. 1061 01:08:52,966 --> 01:08:55,594 Tôi hỏi khí không phải, lợi nhuận hiện giờ thế nào? 1062 01:08:55,594 --> 01:08:58,721 Nhà hàng rất đông khách. Chắc là 13, 14, 15% nhỉ? 1063 01:08:58,721 --> 01:09:00,682 Nhưng tôi thích câu chuyện về mẹ anh. 1064 01:09:01,517 --> 01:09:03,685 Hãy gọi vốn Series A để mở rộng quy mô. 1065 01:09:05,854 --> 01:09:07,104 - Anh à. - Anh ấy tự ái à? 1066 01:09:08,357 --> 01:09:11,443 Không, anh cứ nói "phân bổ vốn" nữa đi. 1067 01:09:11,443 --> 01:09:13,319 - Gã đầu bếp đểu. - Nhịn lâu quá. 1068 01:09:13,319 --> 01:09:15,197 Tôi đi vệ sinh. Tôi quay lại ngay. 1069 01:09:15,197 --> 01:09:17,282 - Muốn tôi đi cùng không? - Không cần. 1070 01:09:17,282 --> 01:09:18,825 - Em... - Cứ nói chuyện đi. 1071 01:09:18,825 --> 01:09:19,952 Em quay lại ngay. 1072 01:09:31,587 --> 01:09:33,799 - Thôi nào. - Đã xảy ra chuyện gì vậy? 1073 01:09:36,635 --> 01:09:37,928 Mau nói đi. Có chuyện gì? 1074 01:09:37,928 --> 01:09:40,930 Không có gì. Tôi... Anh ấy bị bỏng tay, còn tôi ngã. 1075 01:09:41,849 --> 01:09:44,643 Tôi biết. Nhưng đó là tai nạn. Đó là... 1076 01:09:44,643 --> 01:09:46,310 - Đó mà là tai nạn ư? - Ừ. 1077 01:09:51,316 --> 01:09:52,317 Bỏ anh ta đi. 1078 01:09:53,986 --> 01:09:55,487 - Chúa ơi. - Cậu phải bỏ anh ta. 1079 01:09:55,487 --> 01:09:58,282 - Tôi đâu như mẹ cậu, Atlas. - Bỏ anh ta đi. Đi mà. 1080 01:10:00,200 --> 01:10:01,493 Cậu sắp giống mẹ cậu hả? 1081 01:10:06,039 --> 01:10:07,374 - Cho tôi ra ngoài. - Lily. 1082 01:10:09,751 --> 01:10:11,253 - Cho tôi ra. - Lily. 1083 01:10:11,253 --> 01:10:12,337 Thôi đi. 1084 01:10:17,301 --> 01:10:18,302 Khoan đã, gì thế này? 1085 01:10:19,553 --> 01:10:20,554 Atlas! Dừng lại. 1086 01:10:20,554 --> 01:10:23,182 Còn động vào cô ấy thì tao chặt tay mày nhét vào mồm, 1087 01:10:23,182 --> 01:10:25,851 - đồ khốn. - Atlas, dừng lại! 1088 01:10:26,852 --> 01:10:27,853 Dừng lại. 1089 01:10:29,146 --> 01:10:30,480 Vậy ra đây là Atlas. 1090 01:10:30,981 --> 01:10:32,316 - Anh à. - Thằng vô gia cư... 1091 01:10:32,316 --> 01:10:34,484 - Dừng lại. - ...mà em uổng phí lần đầu? 1092 01:10:37,404 --> 01:10:39,656 Hai người, dừng lại! Thôi! 1093 01:10:40,741 --> 01:10:43,493 - Làm ơn! Làm ơn thôi đi. Dừng lại! - Này! Tách ra. 1094 01:10:43,493 --> 01:10:45,204 - Không! Làm ơn. - Thôi nào. 1095 01:10:45,204 --> 01:10:47,748 - Hãy dừng lại. Không! - Cút khỏi nhà hàng của tao! 1096 01:10:47,748 --> 01:10:51,168 - Dừng lại! Đi thôi. - Cút ra khỏi nhà hàng của tao! 1097 01:10:51,168 --> 01:10:53,337 - Dừng lại. Đi thôi. - Thôi nào! 1098 01:10:53,337 --> 01:10:55,589 - Cút! - Cậu thôi ngay! 1099 01:10:59,510 --> 01:11:00,636 Ryle à? 1100 01:11:00,636 --> 01:11:01,970 Cho tôi đi nhờ. Ryle. 1101 01:11:04,306 --> 01:11:06,350 Ryle. Ryle, chờ đã. 1102 01:11:06,350 --> 01:11:08,852 - Ryle, đợi đã. - Hắn làm gì trong đó, Lily? 1103 01:11:08,852 --> 01:11:10,103 Hắn vào đó làm gì? 1104 01:11:10,103 --> 01:11:11,939 Cậu ấy thấy mắt em tím và tay anh. 1105 01:11:11,939 --> 01:11:14,608 Cậu ấy biết đó là tai nạn. Em nói đó là tai nạn. 1106 01:11:16,610 --> 01:11:17,611 Lily. 1107 01:11:19,655 --> 01:11:20,656 Gì cơ? 1108 01:11:24,493 --> 01:11:25,494 Em không... 1109 01:11:25,494 --> 01:11:26,787 Em không biết về cậu ấy. 1110 01:11:27,496 --> 01:11:30,332 - Hồi đó trẻ dại. Giờ em đâu biết. - Tránh hắn ra. 1111 01:11:32,084 --> 01:11:33,252 Ai cũng được, trừ hắn. 1112 01:11:34,461 --> 01:11:36,797 - Em không hiểu. - Anh hiểu em. Tránh hắn ra. 1113 01:11:42,261 --> 01:11:43,470 Hứa với anh đi. 1114 01:11:45,055 --> 01:11:46,139 Được. 1115 01:11:46,682 --> 01:11:48,016 - Được chứ? - Vâng. 1116 01:11:49,226 --> 01:11:50,310 Vâng. 1117 01:11:50,602 --> 01:11:51,770 Em không biết nữa. 1118 01:11:53,647 --> 01:11:54,648 Được. 1119 01:11:55,524 --> 01:11:57,150 Được rồi. 1120 01:11:57,150 --> 01:11:58,902 Coi như anh chưa từng đến đây. 1121 01:12:02,364 --> 01:12:05,826 - Anh yêu em. Hết lòng. - Em biết. 1122 01:12:05,826 --> 01:12:08,495 - Nếu em không ưng anh, hãy... - Không. Anh ổn mà. 1123 01:12:08,495 --> 01:12:10,080 Đừng nói nữa. 1124 01:12:10,914 --> 01:12:12,416 Dừng lại. 1125 01:12:12,916 --> 01:12:14,751 Dừng lại nào. 1126 01:12:15,586 --> 01:12:17,254 - Dừng lại. - Anh yêu em, Lily. 1127 01:12:17,254 --> 01:12:19,923 Em biết mà. 1128 01:12:20,591 --> 01:12:21,925 Em biết. 1129 01:12:23,510 --> 01:12:24,595 Tôi yêu cậu, Lily. 1130 01:12:27,264 --> 01:12:28,432 Tôi cũng yêu cậu. 1131 01:12:37,149 --> 01:12:39,568 Không, dừng lại đi. Đừng mà. 1132 01:12:39,568 --> 01:12:41,778 Lily! Mở cửa ra. 1133 01:12:42,362 --> 01:12:43,739 - Cậu phải đi ngay. - Lily! 1134 01:12:43,739 --> 01:12:45,199 - Con ra đây! - Mở cửa! 1135 01:12:45,199 --> 01:12:47,326 - Đi ngay. Mặc đồ vào. - Ai ở trong đó? 1136 01:12:47,326 --> 01:12:49,119 - Bố vào đấy. Mau lên. - Mở ra... 1137 01:13:24,613 --> 01:13:26,698 - Cảm ơn. Chúc vui vẻ. - Cảm ơn vì đã đến. 1138 01:13:26,698 --> 01:13:27,783 Cảm ơn chị. 1139 01:13:28,534 --> 01:13:29,743 - Tạm biệt. - Cảm ơn cô. 1140 01:13:29,743 --> 01:13:31,078 Cảm ơn chị đã đến. 1141 01:13:31,078 --> 01:13:32,454 - Đông khách nhỉ! - Ừ. 1142 01:13:36,458 --> 01:13:37,626 Chắc là hết khách rồi. 1143 01:13:38,001 --> 01:13:39,002 Cô thế nào, bà bầu? 1144 01:13:39,002 --> 01:13:40,671 Tôi vẫn đang bầu. 1145 01:13:42,297 --> 01:13:44,258 - Vẫn đang bầu. - Trông bộ váy kìa. 1146 01:13:44,258 --> 01:13:45,342 Cho tôi... 1147 01:13:46,176 --> 01:13:49,054 - Tôi gặp em bé chút được không? - Được. Xin mời. 1148 01:13:49,054 --> 01:13:51,557 Chào bé. Cháu thế nào? Lớn lắm rồi. 1149 01:13:52,057 --> 01:13:53,058 Này, tôi hỏi. 1150 01:13:53,851 --> 01:13:56,979 Nếu chúng ta không được quay lại nhà hàng đó... 1151 01:13:56,979 --> 01:13:58,063 Ừ. 1152 01:13:58,063 --> 01:14:01,400 ...sao anh ta lại được đến tiệm hoa? 1153 01:14:07,197 --> 01:14:08,532 - Tôi không... - Cà phê. 1154 01:14:08,532 --> 01:14:11,451 - Được rồi. - Tôi đi mua cà phê. Cô uống không? 1155 01:14:12,202 --> 01:14:13,996 Thôi, tôi không uống. Cảm ơn cô. 1156 01:14:13,996 --> 01:14:16,456 - Xin lỗi. Chào. Xin phép anh. - Chào. 1157 01:14:17,416 --> 01:14:18,458 Cảm ơn anh. 1158 01:14:18,458 --> 01:14:20,127 - Rất vui được gặp cô. - Vâng. 1159 01:14:23,505 --> 01:14:24,506 Chào cậu. 1160 01:14:25,841 --> 01:14:26,842 Chào cậu. 1161 01:14:27,634 --> 01:14:29,636 Tiệm hoa đẹp quá. 1162 01:14:29,928 --> 01:14:31,013 Ừ, cảm ơn cậu. 1163 01:14:31,013 --> 01:14:33,432 Đúng như tôi tưởng tượng. 1164 01:14:36,059 --> 01:14:37,060 Quán cậu cũng vậy. 1165 01:14:38,270 --> 01:14:39,271 Cảm ơn. 1166 01:14:40,772 --> 01:14:41,857 Nhìn chúng ta kìa. 1167 01:14:45,068 --> 01:14:46,320 Nghe này, tôi... 1168 01:14:49,031 --> 01:14:51,116 Sau hôm gây lộn, tôi có đến đây, 1169 01:14:53,035 --> 01:14:56,580 nhưng anh ta đang ở đây. Và tôi nghĩ mình không nên vào. 1170 01:14:58,457 --> 01:15:00,501 Tôi chỉ muốn nói tôi rất xin lỗi. 1171 01:15:00,501 --> 01:15:03,337 - Tôi đúng là mất trí... - Ừ. 1172 01:15:03,337 --> 01:15:05,088 ...nên đã hành xử ngu ngốc và... 1173 01:15:05,088 --> 01:15:07,007 Tôi rất áy náy và tôi xin lỗi. 1174 01:15:07,007 --> 01:15:09,009 Ừ. Không sao đâu. Việc đó... 1175 01:15:09,718 --> 01:15:11,845 Ừ. Chỉ là hiểu lầm. Nên là... 1176 01:15:11,845 --> 01:15:14,598 Mà tôi không biết nữa. Không phải đâu. 1177 01:15:15,098 --> 01:15:16,266 Tôi không nghĩ vậy. 1178 01:15:21,396 --> 01:15:23,899 Sao giờ mới tới? Tôi cho địa chỉ mấy tháng rồi. 1179 01:15:23,899 --> 01:15:25,275 Cậu đang làm gì vậy? 1180 01:15:25,275 --> 01:15:26,610 Ngay hôm sau tôi đã đến. 1181 01:15:33,700 --> 01:15:36,453 Tôi hay lái xe qua phố này. 1182 01:15:44,837 --> 01:15:45,838 Ừ. 1183 01:15:52,135 --> 01:15:53,554 Tôi xin lỗi. 1184 01:15:57,599 --> 01:15:58,767 Cậu có hạnh phúc không? 1185 01:16:01,728 --> 01:16:02,771 Có. 1186 01:16:04,648 --> 01:16:06,066 - Có ư? - Ừ. 1187 01:16:06,733 --> 01:16:08,151 Rất hạnh phúc. 1188 01:16:10,445 --> 01:16:11,446 Còn cậu? 1189 01:16:15,033 --> 01:16:16,159 Không. 1190 01:16:21,290 --> 01:16:22,374 Xin lỗi. 1191 01:16:35,512 --> 01:16:36,680 Điện thoại của cậu à? 1192 01:16:36,680 --> 01:16:37,764 Ừ. 1193 01:16:40,475 --> 01:16:41,476 Cậu làm gì vậy? 1194 01:16:47,107 --> 01:16:49,776 Đó là số của tôi. Phòng khi cậu cần. 1195 01:16:53,530 --> 01:16:55,365 Tôi sẽ không cần, nên là... 1196 01:16:56,450 --> 01:16:57,618 Nhưng cảm ơn cậu. 1197 01:16:57,618 --> 01:16:58,785 Mong là cậu không cần. 1198 01:17:08,587 --> 01:17:09,838 Này, điều... 1199 01:17:10,672 --> 01:17:12,466 Điều anh ấy nói về chuyện... 1200 01:17:12,466 --> 01:17:14,218 Chuyện chúng ta ấy. Không phải... 1201 01:17:15,469 --> 01:17:16,470 Không hề uổng phí. 1202 01:17:17,638 --> 01:17:19,014 Tôi biết. 1203 01:17:21,266 --> 01:17:22,267 Tôi đã ở đó mà. 1204 01:17:37,950 --> 01:17:38,951 Chào anh. 1205 01:17:44,498 --> 01:17:45,916 - Chào em. - Chào anh. 1206 01:17:51,797 --> 01:17:53,382 Thơm quá. 1207 01:17:53,382 --> 01:17:54,550 Cảm ơn anh. 1208 01:17:59,137 --> 01:18:00,514 Anh có hạnh phúc không? 1209 01:18:06,019 --> 01:18:07,104 Em ổn đấy chứ? 1210 01:18:08,230 --> 01:18:09,481 Vâng. Em chỉ... 1211 01:18:10,107 --> 01:18:11,525 Em tò mò thôi. 1212 01:18:16,280 --> 01:18:17,447 Trước kia thì không. 1213 01:18:19,700 --> 01:18:21,326 Lily, em làm anh hạnh phúc. 1214 01:18:22,828 --> 01:18:23,829 Em hạnh phúc không? 1215 01:18:25,080 --> 01:18:28,250 Em nghĩ đâu có ai lúc nào cũng hạnh phúc, nhưng... 1216 01:18:29,459 --> 01:18:31,211 Anh không thích câu đó lắm. 1217 01:18:31,211 --> 01:18:32,838 Không. Chỉ là, anh biết đấy... 1218 01:18:32,838 --> 01:18:36,300 Tất nhiên là em lo việc của mình 1219 01:18:36,300 --> 01:18:41,054 và chuyện cuộc sống, thời gian, 1220 01:18:41,054 --> 01:18:43,223 - và biết bao nhiêu quyết định... - Phải. 1221 01:18:43,223 --> 01:18:45,517 ...mà phụ nữ phải lo. 1222 01:18:45,517 --> 01:18:48,187 Nhưng em nghĩ em là người hạnh phúc bẩm sinh. 1223 01:18:48,187 --> 01:18:53,150 Có lẽ đó là cơ chế đối phó mà em học từ mẹ. Vì vậy... 1224 01:18:53,150 --> 01:18:54,234 Mẹ em ư? 1225 01:18:57,571 --> 01:18:59,323 Bố hay đánh mẹ lắm. 1226 01:19:09,166 --> 01:19:11,001 Khỉ thật, anh rất tiếc. 1227 01:19:12,377 --> 01:19:13,712 Em chưa bao giờ kể. 1228 01:19:15,297 --> 01:19:17,382 Mấy ai lại đi nói chuyện đó. 1229 01:19:18,717 --> 01:19:20,135 Bố có bao giờ đánh em không? 1230 01:19:21,470 --> 01:19:24,097 Không. Nhưng bố suýt đánh chết Atlas. 1231 01:19:29,811 --> 01:19:31,563 Trời ơi. Anh rất tiếc. 1232 01:19:36,151 --> 01:19:37,611 Ôi, Chúa ơi. 1233 01:19:39,988 --> 01:19:41,490 Anh rất xấu hổ. Anh... 1234 01:19:42,574 --> 01:19:44,326 Vụ gây gổ ở nhà hàng. 1235 01:19:46,537 --> 01:19:48,622 Do anh không biết. Chắc em khó xử lắm. 1236 01:19:48,622 --> 01:19:49,706 Vâng. 1237 01:19:50,916 --> 01:19:53,001 Em yêu, đời anh chỉ muốn bảo vệ em. 1238 01:19:53,001 --> 01:19:54,169 Em biết, phải không? 1239 01:19:54,837 --> 01:19:57,089 Khi em lỡ bị thương, 1240 01:19:58,423 --> 01:20:00,133 khi em bị vấp, anh tự trách mình. 1241 01:20:00,133 --> 01:20:03,679 Dường như tại anh mà bức tường ở đó. 1242 01:20:03,679 --> 01:20:04,763 Dừng lại đi. 1243 01:20:04,763 --> 01:20:07,224 Anh là người may mắn nhất trên đời. 1244 01:20:09,935 --> 01:20:12,104 Và anh biết dọn dẹp. Tin anh đi. 1245 01:20:12,104 --> 01:20:13,939 Thôi. Em không bắt anh nói thế. 1246 01:20:13,939 --> 01:20:16,859 - Em không muốn à? Một chút cũng không? - Không. 1247 01:20:17,651 --> 01:20:19,903 Ừ, anh là tay bác sĩ phẫu thuật bết bát. 1248 01:20:19,903 --> 01:20:21,780 Bao lâu em không gặp người như anh 1249 01:20:21,780 --> 01:20:23,574 mà không phải là trên phim? 1250 01:20:23,574 --> 01:20:26,451 Nghĩ lại thì đúng là... Em chưa gặp. 1251 01:20:26,451 --> 01:20:28,120 - Vâng. - Và anh lại còn giàu. 1252 01:20:28,579 --> 01:20:29,830 Và khiêm tốn. 1253 01:20:32,165 --> 01:20:33,584 Thế thì tốt rồi. 1254 01:20:34,543 --> 01:20:35,961 Trời ơi, anh yêu em quá. 1255 01:20:36,545 --> 01:20:39,548 Em biết. Em cũng yêu anh. Đó chính là vấn đề. 1256 01:20:41,508 --> 01:20:42,801 Đó là một vấn đề lớn. 1257 01:20:44,011 --> 01:20:45,637 Đó là vấn đề thực sự lớn. 1258 01:21:06,408 --> 01:21:07,409 Dừng lại. 1259 01:21:15,334 --> 01:21:17,753 Nhìn con bé kìa. Như em bé ngoài hành tinh. 1260 01:21:18,378 --> 01:21:20,923 Vâng, con bé thật hoàn hảo. 1261 01:21:25,052 --> 01:21:26,178 Anh muốn bế cháu không? 1262 01:21:28,472 --> 01:21:30,599 - Có. - Em biết mà. 1263 01:21:30,599 --> 01:21:31,892 Đây. 1264 01:21:31,892 --> 01:21:33,060 Được rồi. 1265 01:21:34,937 --> 01:21:37,564 - Chào cháu. - Đây rồi. Nào. 1266 01:21:37,689 --> 01:21:41,276 - Cháu xinh quá. Chào cháu. - Ôi. 1267 01:21:41,276 --> 01:21:42,528 Em làm mẹ rồi cơ đấy. 1268 01:21:42,528 --> 01:21:43,862 Vâng. 1269 01:21:43,862 --> 01:21:45,739 Em gái tôi làm mẹ rồi. 1270 01:21:45,739 --> 01:21:47,157 Anh lên chức bác rồi. 1271 01:21:52,996 --> 01:21:55,123 Chà. Em giỏi quá. 1272 01:21:56,917 --> 01:21:59,253 Tại hoóc-môn thôi. Đừng nhìn em. 1273 01:22:00,295 --> 01:22:02,089 Hai người muốn có con chưa? Vậy... 1274 01:22:02,089 --> 01:22:04,716 Đừng áp lực. Chúng tôi không... Tôi nói luôn nhé. 1275 01:22:04,716 --> 01:22:07,636 Sẽ tốt cho việc chăm sóc con, đại loại thế. 1276 01:22:09,012 --> 01:22:11,348 Anh sẽ không bắt cô ấy mặc váy cưới 1277 01:22:11,348 --> 01:22:12,766 và sinh con cho anh. 1278 01:22:14,017 --> 01:22:15,644 Trừ khi cô ấy muốn. 1279 01:22:17,354 --> 01:22:18,981 Thì anh cưới cô ấy luôn tối nay. 1280 01:22:24,611 --> 01:22:26,071 - Anh ấy nói thật. - Chúa ơi. 1281 01:22:26,071 --> 01:22:28,782 Ryle, anh... Anh say mùi của em bé rồi. 1282 01:22:28,782 --> 01:22:30,659 Anh nghiêm túc như chứng phình mạch. 1283 01:22:30,659 --> 01:22:33,495 Trời ạ. Đừng đùa kiểu bác sĩ khi cầu... 1284 01:22:33,495 --> 01:22:34,580 Ý em là nếu đúng thế. 1285 01:22:34,580 --> 01:22:35,956 Có phải... Đây có phải... 1286 01:22:35,956 --> 01:22:37,791 - Anh ấy đi vòng kìa. - Nếu anh... 1287 01:22:37,791 --> 01:22:39,459 - Đưa em bế. - Tiện thể kìa... 1288 01:22:39,459 --> 01:22:40,961 - Dừng lại. - Phải. Đợi đã. 1289 01:22:40,961 --> 01:22:42,754 Không. Không, dừng lại đi. 1290 01:22:42,754 --> 01:22:44,923 - Anh ấy làm thật à? - Chúa ơi! 1291 01:22:44,923 --> 01:22:46,717 Được rồi. Sao... 1292 01:22:48,302 --> 01:22:49,344 Chúng ta có thể... 1293 01:22:50,053 --> 01:22:51,680 Anh bế con đi? Con kìa. 1294 01:22:51,680 --> 01:22:52,973 - Con mình mà. - Đưa tôi. 1295 01:22:52,973 --> 01:22:54,683 - Đây. - Mẹ bế nào. 1296 01:22:54,683 --> 01:22:57,644 Anh lại quỳ xuống đi. Quỳ xuống nào. 1297 01:23:04,568 --> 01:23:06,403 Lấy anh nhé, Lily Blossom Bloom? 1298 01:23:09,823 --> 01:23:10,824 Đồng ý à? 1299 01:23:10,824 --> 01:23:11,992 Tốt rồi. 1300 01:23:11,992 --> 01:23:14,745 - Đúng là... Em... - Anh ấy thành công rồi. 1301 01:23:14,745 --> 01:23:16,330 Đây là một phép màu. 1302 01:23:17,164 --> 01:23:18,165 Tạ ơn Chúa. 1303 01:23:18,999 --> 01:23:20,334 Ôi, Chúa ơi. 1304 01:23:29,593 --> 01:23:32,304 - Bọn con sẽ tổ chức sau. - Con lấy chồng mà vắng mẹ. 1305 01:23:32,304 --> 01:23:34,681 Và con tiếp tục hối tiếc, 1306 01:23:34,681 --> 01:23:36,558 nhưng rồi mẹ sẽ phải tha thứ. 1307 01:23:36,558 --> 01:23:37,976 Mẹ sẽ không còn sức để giận. 1308 01:23:37,976 --> 01:23:39,895 - Vợ con sẽ làm mẹ hết hơi. - Không. 1309 01:23:39,895 --> 01:23:42,105 Mẹ đừng tha thứ cho cô ấy. Con nói vậy thôi. 1310 01:23:42,105 --> 01:23:44,650 Thôi. Đủ rồi. Sạc điện thoại hộ em nhé? 1311 01:23:44,650 --> 01:23:47,444 Mẹ không mơ về đám cưới của con suốt cuộc đời con, 1312 01:23:47,444 --> 01:23:49,154 mà là suốt cuộc đời mẹ. 1313 01:23:49,154 --> 01:23:51,490 Xin lỗi, mẹ cảm thấy bị phản bội. 1314 01:23:51,490 --> 01:23:54,701 Vâng. Con biết rồi. Cảm ơn mẹ. Rồi sẽ phải tìm cách buông. 1315 01:23:54,701 --> 01:23:56,703 Nếu không được thấy con vào lễ đường, 1316 01:23:56,703 --> 01:23:59,122 thì mẹ phải thấy con quằn quại vì hạnh phúc. 1317 01:23:59,122 --> 01:24:01,458 - Muốn đền bù cho mẹ không? - Có ạ. 1318 01:24:01,458 --> 01:24:04,878 Sinh cho mẹ đứa cháu ngoại. Không, ba đứa đi. Sinh ba luôn. 1319 01:24:04,878 --> 01:24:08,215 Mẹ có thể... Mình bỏ qua chuyện này được không? 1320 01:24:10,467 --> 01:24:11,468 Anh ổn đấy chứ? 1321 01:24:12,678 --> 01:24:13,679 Có chuyện gì thế? 1322 01:24:14,221 --> 01:24:16,098 - Con gọi lại sau nhé? - Ừ. 1323 01:24:16,098 --> 01:24:17,182 Mẹ cúp máy đi. 1324 01:24:20,227 --> 01:24:21,395 Anh à, sao thế? 1325 01:24:26,441 --> 01:24:27,609 Kìa, anh ổn chứ? 1326 01:24:34,366 --> 01:24:35,784 Anh làm rơi điện thoại em, 1327 01:24:38,161 --> 01:24:39,788 và cái ốp bung ra. 1328 01:24:51,049 --> 01:24:52,301 Và anh thấy cái này. 1329 01:24:58,807 --> 01:25:00,225 Anh đã gọi vào số đó... 1330 01:25:11,361 --> 01:25:13,280 - Không phải... - Em đã hứa với anh. 1331 01:25:14,031 --> 01:25:15,866 - Em biết. - Anh không bao giờ dối em. 1332 01:25:15,866 --> 01:25:17,159 Em biết. Không có gì đâu. 1333 01:25:17,159 --> 01:25:19,244 - Không có gì à? - Vâng. 1334 01:25:19,786 --> 01:25:20,913 Vâng. 1335 01:25:21,079 --> 01:25:23,749 - Không có gì à? - Vâng. Em hứa. 1336 01:25:24,499 --> 01:25:25,792 Thật mà. 1337 01:25:28,629 --> 01:25:29,630 Được chứ? 1338 01:25:38,013 --> 01:25:39,014 Không có gì cả. 1339 01:25:40,015 --> 01:25:42,267 - Được rồi. - Được rồi. 1340 01:25:50,275 --> 01:25:51,276 Ryle. 1341 01:25:52,027 --> 01:25:54,696 Ryle, anh yêu, em đảm bảo là không cố tình gặp cậu ấy. 1342 01:25:54,696 --> 01:25:56,615 - Em hứa. Xin anh. - Dừng lại! Đừng. 1343 01:25:56,615 --> 01:25:58,283 - Không. Em hứa. - Lily, dừng lại! 1344 01:25:58,283 --> 01:26:00,035 Không... Xin anh nghe em nói. 1345 01:26:00,035 --> 01:26:02,496 - Em không biết cậu ấy đến. - Em hứa rồi. Thôi đi! 1346 01:26:02,496 --> 01:26:04,248 - Nói với em đi. Xin anh. - Thôi! 1347 01:26:04,248 --> 01:26:06,375 - Dừng lại. Xin anh. Đừng... - Thôi đi! 1348 01:26:12,798 --> 01:26:14,716 Em à. Cố gắng nằm im. 1349 01:26:15,717 --> 01:26:16,718 Hãy gắng nằm im. 1350 01:26:20,722 --> 01:26:22,224 Xong rồi. Có anh ở đây. 1351 01:26:22,224 --> 01:26:23,475 - Dừng lại. - Anh đây. 1352 01:26:24,226 --> 01:26:25,310 Em à. 1353 01:26:25,310 --> 01:26:27,980 Chuyện gì... Chuyện gì đã xảy ra? 1354 01:26:28,981 --> 01:26:30,732 Em bị ngã cầu thang. 1355 01:26:32,901 --> 01:26:34,820 Không. Đừng chạm vào. 1356 01:26:35,696 --> 01:26:37,573 Ừ, em bị vấp và... 1357 01:26:38,115 --> 01:26:40,784 Anh đã cố đỡ em. 1358 01:26:40,784 --> 01:26:43,412 - Không, Ryle, không. - Em ổn rồi. 1359 01:26:46,415 --> 01:26:47,499 - Đừng. - Đau quá. 1360 01:26:47,499 --> 01:26:49,001 Anh biết là đau. Em ổn mà. 1361 01:26:49,001 --> 01:26:50,586 - Được rồi. - Em không sao. 1362 01:26:53,172 --> 01:26:54,506 Em biết em là ai không? 1363 01:26:55,424 --> 01:26:56,758 Lily Bloom. 1364 01:26:56,758 --> 01:26:58,135 Được rồi. Em đang ở đâu? 1365 01:26:59,178 --> 01:27:00,929 - Nhà mình. - Rồi. Anh là ai? 1366 01:27:02,514 --> 01:27:03,849 Chồng của em. 1367 01:27:05,434 --> 01:27:06,894 Và anh đang làm gì? 1368 01:27:08,187 --> 01:27:09,521 Giúp em. 1369 01:27:12,441 --> 01:27:14,193 Anh đang giơ mấy ngón tay? 1370 01:27:16,528 --> 01:27:17,529 - Năm. - Năm. 1371 01:27:17,529 --> 01:27:19,615 - Còn đây? Được rồi. - Hai. 1372 01:27:20,199 --> 01:27:21,617 Hãy nói với anh là không sao. 1373 01:27:25,621 --> 01:27:26,914 Không sao. 1374 01:27:28,832 --> 01:27:29,875 Vâng, lại đây nào. 1375 01:27:31,668 --> 01:27:32,961 Cảm ơn anh. 1376 01:27:37,716 --> 01:27:38,717 Em không sao chứ? 1377 01:27:38,717 --> 01:27:40,302 Em không sao. 1378 01:27:40,928 --> 01:27:42,012 Được rồi. 1379 01:28:32,938 --> 01:28:34,356 Lily! Chúa ơi. 1380 01:28:34,356 --> 01:28:36,692 Cô xem chưa? Xem tạp chí chưa? 1381 01:28:36,692 --> 01:28:38,485 Cô thành công rồi! Xem này! 1382 01:28:38,485 --> 01:28:40,320 Top mười. Ta lọt top mười rồi! 1383 01:28:40,320 --> 01:28:42,573 - Ta lọt top... Cô thành công rồi. - Đâu? 1384 01:28:42,573 --> 01:28:44,867 Thiên tài đâu nhỉ? Đây. Xem đi. 1385 01:28:44,867 --> 01:28:46,201 - Đó. Cô kìa! - Chúa ơi! 1386 01:28:46,201 --> 01:28:47,870 Chúa ơi. Tôi sẽ gọi cho Ryle 1387 01:28:47,870 --> 01:28:50,622 bảo anh ấy mua luôn 50 cuốn. 1388 01:28:50,622 --> 01:28:51,999 10 DỊCH VỤ TỐT NHẤT BOSTON 1389 01:28:51,999 --> 01:28:54,668 7. TIỆM HOA LILY BLOOM 1390 01:29:21,028 --> 01:29:22,029 Chào anh. 1391 01:29:22,988 --> 01:29:23,989 Chào em. 1392 01:29:31,663 --> 01:29:32,664 Anh xem rồi à? 1393 01:29:34,333 --> 01:29:36,251 - Chúc mừng em. - Vâng, cảm ơn anh. 1394 01:29:36,251 --> 01:29:39,755 Em không biết là hoành tráng thế, "Tốt nhất Boston". 1395 01:29:39,755 --> 01:29:41,173 Tốt nhất Boston. 1396 01:29:47,679 --> 01:29:48,722 Ơ kìa. 1397 01:29:50,974 --> 01:29:52,142 Được rồi. 1398 01:29:56,563 --> 01:29:57,898 Anh yêu hình xăm này. 1399 01:29:59,566 --> 01:30:01,235 Em kể lại về ý nghĩa của nó đi. 1400 01:30:03,362 --> 01:30:04,863 Gì cơ? 1401 01:30:06,323 --> 01:30:07,658 Em kể rồi mà. 1402 01:30:08,617 --> 01:30:10,118 Không có ý nghĩa gì thật à? 1403 01:30:14,122 --> 01:30:15,374 Em đọc chưa? 1404 01:30:16,708 --> 01:30:18,001 Rồi, còn anh? 1405 01:30:20,212 --> 01:30:21,255 Đọc cho anh nghe nhé? 1406 01:30:21,922 --> 01:30:23,841 - Em không thích kiểu đó. - Đi mà. 1407 01:30:23,841 --> 01:30:25,884 Không. Em nấu bữa tối rồi, khéo nguội. 1408 01:30:25,884 --> 01:30:29,972 - Đọc đi. - Em không thích kiểu này, được chứ? 1409 01:30:34,184 --> 01:30:35,352 "Số bảy, Lily Bloom. 1410 01:30:35,352 --> 01:30:38,814 - Tiệm hoa kiểu mới... " Gì cơ? - Không. Đọc tới số một đi. 1411 01:30:38,814 --> 01:30:41,650 Nhà hàng yêu thích của chúng ta. 1412 01:30:49,199 --> 01:30:50,450 Anh à, em... 1413 01:30:51,451 --> 01:30:52,452 Đọc đi. 1414 01:30:59,543 --> 01:31:01,461 "Vị trí đầu bảng không gây bất ngờ..." 1415 01:31:01,461 --> 01:31:03,130 Không, đọc đoạn cuối đi. 1416 01:31:05,924 --> 01:31:07,259 "Ông chủ Atlas Corrigan 1417 01:31:07,259 --> 01:31:10,846 kể câu chuyện nguồn gốc ngọt ngào của nhà hàng đình đám Root. 1418 01:31:11,346 --> 01:31:13,348 Hồi trẻ, tôi có khắc một... "- 1419 01:31:17,728 --> 01:31:19,313 - Khắc cái gì? - Em không muốn... 1420 01:31:19,313 --> 01:31:20,397 Đọc tiếp đi. 1421 01:31:25,235 --> 01:31:27,529 "...trái tim nhỏ từ rễ sồi để tặng một cô gái. 1422 01:31:27,529 --> 01:31:29,948 Tên nhà hàng hàm ý một điều cô ấy nói, 1423 01:31:29,948 --> 01:31:31,825 mà tôi sẽ giữ kín. 1424 01:31:31,825 --> 01:31:34,494 Nhưng không thể có cái tên nào khác ngoài Root. Nó... 1425 01:31:35,871 --> 01:31:36,872 luôn dành cho cô ấy." 1426 01:31:36,872 --> 01:31:37,956 Anh yêu... 1427 01:31:39,082 --> 01:31:40,918 Đọc đoạn cuối đi. 1428 01:31:41,502 --> 01:31:42,669 Còn hay hơn đấy. 1429 01:31:45,881 --> 01:31:47,299 - Em không muốn... - Đọc đi. 1430 01:31:52,971 --> 01:31:55,557 "Khi được hỏi đã gặp lại cô ấy chưa, 1431 01:31:55,557 --> 01:31:57,518 - Corrigan đáp..." - "...Corrigan đáp... 1432 01:31:57,935 --> 01:32:00,604 'Rồi.' Câu hỏi tiếp theo đi." 1433 01:32:11,532 --> 01:32:12,533 Em có yêu hắn không? 1434 01:32:13,867 --> 01:32:14,868 Đã từng yêu. 1435 01:32:14,868 --> 01:32:15,953 Giờ có yêu không? 1436 01:32:16,662 --> 01:32:17,663 Em yêu anh. 1437 01:32:17,663 --> 01:32:19,164 Anh không hỏi điều đó. 1438 01:32:32,511 --> 01:32:33,512 Em không biết. 1439 01:32:54,533 --> 01:32:55,534 Cảm ơn em. 1440 01:33:07,838 --> 01:33:09,131 Xin lỗi. 1441 01:33:10,132 --> 01:33:11,717 - Nào. Ăn tối thôi. - Không. 1442 01:33:11,717 --> 01:33:13,218 Được rồi. Đi mà. 1443 01:33:14,219 --> 01:33:16,638 Không. Không phải lúc này. Đi mà. Hãy... 1444 01:33:16,638 --> 01:33:19,349 Xin anh đấy. Này. Dừng lại đi. 1445 01:33:19,892 --> 01:33:21,226 Anh yêu, dừng lại. Dừng lại. 1446 01:33:21,226 --> 01:33:24,605 - Muốn anh dừng lại à? - Để lúc khác. Này, dừng lại. 1447 01:33:25,272 --> 01:33:26,273 Dừng lại đi. 1448 01:33:26,273 --> 01:33:27,691 - Em à. - Thôi đi! 1449 01:33:27,691 --> 01:33:29,651 - Này. - Thôi đi. Xin anh, dừng lại. 1450 01:33:29,651 --> 01:33:30,777 Này! 1451 01:33:30,777 --> 01:33:31,904 - Em à. - Dừng lại. 1452 01:33:33,947 --> 01:33:35,199 Dừng lại đi. 1453 01:33:35,199 --> 01:33:38,285 Dừng lại! Này! 1454 01:33:38,660 --> 01:33:40,329 Đừng mà. Dừng lại. Này anh! 1455 01:33:40,329 --> 01:33:42,831 - Anh làm gì vậy? Dừng lại. - Này em. 1456 01:33:42,831 --> 01:33:44,875 Anh đang làm gì vậy? 1457 01:33:44,875 --> 01:33:47,169 - Kìa em. - Dừng lại. 1458 01:33:49,046 --> 01:33:50,047 Em à. 1459 01:33:51,381 --> 01:33:52,508 Anh yêu em. 1460 01:33:54,927 --> 01:33:57,054 Anh chỉ chưa thể hiện hết thôi. 1461 01:33:57,054 --> 01:33:58,263 Có mà. 1462 01:33:58,972 --> 01:34:00,307 - Có mà. - Không. 1463 01:34:00,933 --> 01:34:02,100 Anh thể hiện rồi mà. 1464 01:34:02,684 --> 01:34:04,144 - Em yêu... - Em xin anh. 1465 01:34:04,144 --> 01:34:06,104 Có mà anh. Có chứ. 1466 01:34:06,313 --> 01:34:07,439 Được rồi. 1467 01:34:12,945 --> 01:34:15,239 Được rồi. 1468 01:34:18,200 --> 01:34:20,327 - Anh yêu em nhiều lắm. - Em yêu anh. 1469 01:34:20,911 --> 01:34:22,246 - Em yêu anh. - Yêu em lắm. 1470 01:34:22,913 --> 01:34:25,791 Anh à. Anh yêu, làm ơn dừng lại. 1471 01:34:25,916 --> 01:34:27,292 Làm ơn dừng lại. 1472 01:34:27,292 --> 01:34:30,462 Xin anh đấy. Anh à. Dừng lại đi. 1473 01:34:30,462 --> 01:34:32,047 Này. Dừng lại. Nhìn em đi. 1474 01:34:32,047 --> 01:34:34,716 - Anh yêu em lắm. - Nhìn em. Không. Nhìn em đi. 1475 01:34:34,716 --> 01:34:37,094 Anh muốn em biết anh yêu em đủ nhiều. 1476 01:34:37,094 --> 01:34:38,762 - Có mà. Anh à. - Không. 1477 01:34:38,762 --> 01:34:40,764 Nhìn em đi. Em yêu anh. 1478 01:34:40,764 --> 01:34:42,474 Nhìn em đi. Xin hãy nhìn em. 1479 01:34:42,474 --> 01:34:44,309 - Nhìn em đi. - Hình xăm đó. 1480 01:34:44,309 --> 01:34:47,145 Hãy nhìn em. Em xin anh. 1481 01:34:47,145 --> 01:34:49,147 Xin anh đấy. Em yêu anh mà. 1482 01:34:49,147 --> 01:34:50,983 Em yêu anh mà. Làm ơn đi. 1483 01:34:50,983 --> 01:34:52,818 Xin anh, đừng làm thế. 1484 01:34:52,818 --> 01:34:54,528 Em xin anh. 1485 01:34:54,653 --> 01:34:56,238 Dừng lại! 1486 01:35:20,387 --> 01:35:22,097 Anh chưa thể hiện hết tình cảm. 1487 01:35:23,098 --> 01:35:25,142 - Có mà. - Không. 1488 01:35:25,142 --> 01:35:26,351 Chưa đâu. 1489 01:35:43,827 --> 01:35:45,495 - Mang ra đi. - Vâng, bếp trưởng. 1490 01:36:29,414 --> 01:36:31,333 Tôi sẽ không bao giờ giống mẹ. 1491 01:36:33,877 --> 01:36:35,379 Cậu sẽ không giống mẹ. 1492 01:36:36,380 --> 01:36:37,840 Đừng bao giờ nghĩ thế. 1493 01:36:39,258 --> 01:36:40,259 Nhé? 1494 01:36:42,135 --> 01:36:43,470 - Ừ. - Không có đâu. 1495 01:36:54,982 --> 01:36:56,316 Có đúng như tôi nghĩ không? 1496 01:36:59,987 --> 01:37:01,071 Đúng. 1497 01:37:06,535 --> 01:37:09,162 Tôi muốn kể một chuyện. Không rõ có đúng lúc không... 1498 01:37:09,288 --> 01:37:10,581 Xin lỗi vì chậm trễ. 1499 01:37:11,707 --> 01:37:13,333 Tối nay đông bệnh nhân quá. 1500 01:37:14,710 --> 01:37:17,546 Chúng tôi có một quy trình khám cho tình huống này. 1501 01:37:17,713 --> 01:37:21,550 Gọi là Khám Xâm Hại. Tất nhiên là không bắt buộc... 1502 01:37:22,885 --> 01:37:24,219 Anh ấy không... 1503 01:37:25,721 --> 01:37:26,847 Tôi không bị... Mà... 1504 01:37:26,847 --> 01:37:27,931 Anh ta định làm? 1505 01:37:29,308 --> 01:37:31,727 Tôi không cần khám. Cảm ơn chị. Vâng. 1506 01:37:33,437 --> 01:37:34,438 Cho phép tôi nhé? 1507 01:37:34,438 --> 01:37:36,356 Vâng. Tất nhiên rồi. 1508 01:37:41,069 --> 01:37:42,070 Có đau không? 1509 01:37:43,697 --> 01:37:44,781 Còn chỗ này? 1510 01:37:44,781 --> 01:37:46,992 Không, chỉ đau ngoài da. Vâng. 1511 01:37:47,242 --> 01:37:48,577 Thông thường, 1512 01:37:49,453 --> 01:37:52,956 tôi chỉ định chụp X-quang xương đòn xem có gãy không, 1513 01:37:52,956 --> 01:37:56,293 nhưng tình hình cô như thế này thì chỉ vệ sinh vết thương, 1514 01:37:56,293 --> 01:37:59,213 và y tá sẽ vào tiêm phòng uốn ván cho cô. 1515 01:38:00,130 --> 01:38:02,132 Tôi... tôi không hiểu. 1516 01:38:02,132 --> 01:38:05,219 Không chụp X-quang cho thai phụ, trừ khi là chuyện sống còn. 1517 01:38:05,844 --> 01:38:06,845 Được chứ? 1518 01:38:10,307 --> 01:38:11,308 Vâng. 1519 01:38:11,308 --> 01:38:12,392 - Chờ tôi tí. - Vâng. 1520 01:38:12,392 --> 01:38:13,477 Được rồi. 1521 01:38:34,998 --> 01:38:37,042 Không có Cassie nào cả, phải không? 1522 01:38:37,751 --> 01:38:38,752 Ừ. 1523 01:38:41,255 --> 01:38:42,339 Không có. 1524 01:38:45,968 --> 01:38:47,135 Đó là... 1525 01:38:48,053 --> 01:38:49,137 Đây là nhà tôi. 1526 01:38:56,144 --> 01:38:57,646 Bếp, phòng khách. 1527 01:38:59,273 --> 01:39:00,899 Để tôi lấy cho quần áo cho cậu. 1528 01:39:11,243 --> 01:39:12,244 Cảm ơn cậu. 1529 01:39:12,244 --> 01:39:13,996 Bố tôi sẽ không biết đâu. 1530 01:39:18,083 --> 01:39:19,334 Nhường cậu phòng ngủ. 1531 01:39:19,334 --> 01:39:21,378 - Tôi không dám đâu. - Không. Đi mà. 1532 01:39:21,378 --> 01:39:23,380 Đằng nào tôi cũng dậy đi làm sớm, nên... 1533 01:39:24,089 --> 01:39:26,383 Tôi yêu cái sofa. Nó tốt lắm. 1534 01:39:27,384 --> 01:39:29,469 Nên cậu ở đây bao lâu tùy thích nhé. 1535 01:39:30,179 --> 01:39:31,305 Cảm ơn cậu. 1536 01:39:31,597 --> 01:39:32,973 Được rồi. Nghỉ ngơi đi. 1537 01:39:35,309 --> 01:39:36,351 Mai gặp nhé. 1538 01:40:43,001 --> 01:40:44,044 Chào cậu. 1539 01:40:44,253 --> 01:40:45,337 Chào cậu. 1540 01:40:52,344 --> 01:40:56,807 Chẳng rõ cậu có đói không nên tôi chọn mấy món đắt hàng. 1541 01:41:03,355 --> 01:41:05,190 Cậu muốn lễ tang cậu bật bài hát gì? 1542 01:41:08,610 --> 01:41:09,778 Nếu phải chọn ấy mà. 1543 01:41:10,696 --> 01:41:11,947 Cậu chưa nghĩ đến à? 1544 01:41:11,947 --> 01:41:13,615 Lễ tang tôi bật bài hát gì hả? 1545 01:41:13,615 --> 01:41:14,700 Ừ. 1546 01:41:14,700 --> 01:41:19,496 Lễ tang của tôi thì tôi nghĩ đến bài "With Arms Wide Open" của Creed. 1547 01:41:19,496 --> 01:41:21,290 - "Dang rộng vòng tay..." - Ừ. 1548 01:41:21,290 --> 01:41:23,000 ...trong lúc hạ huyệt. 1549 01:41:33,844 --> 01:41:35,137 Cậu sẽ ổn thôi. 1550 01:41:38,974 --> 01:41:40,475 Không có vẻ như vậy đâu. 1551 01:41:41,476 --> 01:41:42,477 Tôi biết. 1552 01:41:43,645 --> 01:41:44,730 Nhưng cậu sẽ ổn. 1553 01:41:46,148 --> 01:41:48,817 Tôi nghĩ lần này hơi khác một chút. 1554 01:41:52,654 --> 01:41:54,448 Nếu tôi không lo được cho mình 1555 01:41:54,448 --> 01:41:59,536 thì làm sao lo được cho con? 1556 01:42:15,260 --> 01:42:16,803 Đêm đó tôi đến ngôi nhà bỏ hoang 1557 01:42:16,803 --> 01:42:19,389 không phải vì cần chỗ ở, 1558 01:42:19,890 --> 01:42:21,475 mà là để tự tử. 1559 01:42:24,394 --> 01:42:26,480 Và tôi ngồi trên sàn phòng khách, 1560 01:42:26,480 --> 01:42:28,815 thấy cậu qua ô cửa sổ phòng cậu. 1561 01:42:28,815 --> 01:42:29,983 Đèn bật sáng lên, 1562 01:42:30,734 --> 01:42:32,694 cậu thò đầu qua rèm, 1563 01:42:32,694 --> 01:42:36,240 và ngay khi thấy gương mặt cậu, tôi không dám tự tử nữa. 1564 01:42:37,866 --> 01:42:40,285 Hôm sau cậu mang cho tôi đồ ăn, cậu nuôi tôi... 1565 01:42:47,501 --> 01:42:48,585 Ý tôi là cậu đã cứu... 1566 01:42:50,420 --> 01:42:53,465 Tôi muốn nói là cậu đã cứu mạng tôi. 1567 01:42:55,259 --> 01:42:56,343 Con người cậu là thế. 1568 01:42:57,219 --> 01:43:03,225 Nếu quyết định giữ cái thai, cậu sẽ là người mẹ tuyệt vời. 1569 01:43:05,435 --> 01:43:07,896 Và con cậu sẽ rất may mắn. 1570 01:43:13,485 --> 01:43:14,528 Cậu làm được mà. 1571 01:43:41,847 --> 01:43:42,931 Lily à. 1572 01:44:18,258 --> 01:44:20,385 Nếu sau này cậu lại có thể yêu ai đó 1573 01:44:20,385 --> 01:44:21,887 thì hãy yêu tôi nhé. 1574 01:44:29,102 --> 01:44:30,938 Ừ. Được. 1575 01:45:07,307 --> 01:45:08,809 Em rất tiếc. 1576 01:45:11,562 --> 01:45:16,650 Em đã dõi theo anh ấy cả đời, và em thấy... 1577 01:45:18,902 --> 01:45:24,658 anh ấy sợ mở lòng với bất kỳ ai, 1578 01:45:26,743 --> 01:45:28,412 từ hồi nhỏ. 1579 01:45:30,372 --> 01:45:34,710 Và em nghĩ anh ấy cảm thấy lòng mình đã chết. 1580 01:45:36,753 --> 01:45:39,339 Chết ở trong lòng, từng chút một, 1581 01:45:41,216 --> 01:45:42,718 cho tới khi gặp chị. 1582 01:45:45,470 --> 01:45:48,223 Không phải em biện minh đâu... 1583 01:45:50,058 --> 01:45:51,059 Em không bao giờ... 1584 01:45:52,060 --> 01:45:54,646 Em không ngờ anh ấy dám làm thế. 1585 01:46:01,737 --> 01:46:05,782 Chị có được hỏi chuyện gì đã xảy ra với Emerson không? 1586 01:46:07,075 --> 01:46:08,243 Được chứ. 1587 01:46:11,663 --> 01:46:14,082 Chị xứng đáng được biết, gia đình mình mà. 1588 01:46:21,548 --> 01:46:23,217 Bố em có một khẩu súng. 1589 01:46:24,718 --> 01:46:28,222 Ryle và Emerson đang chơi trong nhà, 1590 01:46:28,805 --> 01:46:31,391 đóng giả là cao bồi, 1591 01:46:32,559 --> 01:46:33,602 và họ tìm thấy súng. 1592 01:46:35,229 --> 01:46:37,231 Lúc đó Ryle sáu tuổi. 1593 01:46:37,898 --> 01:46:39,942 Chỉ là một cậu bé sáu tuổi. 1594 01:46:42,986 --> 01:46:44,821 Anh ấy còn không biết đó là súng thật. 1595 01:46:44,821 --> 01:46:46,490 Anh ấy tưởng là súng giả 1596 01:46:48,492 --> 01:46:51,662 cho đến khi đã quá muộn. 1597 01:46:55,249 --> 01:46:57,084 - Emerson là anh cả... - Chị rất tiếc. 1598 01:46:57,084 --> 01:46:58,836 ...và là bạn thân của anh ấy. 1599 01:47:02,089 --> 01:47:03,757 Từ đó, anh ấy khác hẳn. 1600 01:47:03,757 --> 01:47:04,842 Ừ. 1601 01:47:07,427 --> 01:47:09,513 Có mặt ở đám tang anh ấy... 1602 01:47:19,064 --> 01:47:21,900 Trước kia em yêu hoa lắm. 1603 01:47:24,194 --> 01:47:25,529 Nghe em này. 1604 01:47:26,321 --> 01:47:28,031 Với tư cách là em gái anh ấy, 1605 01:47:28,031 --> 01:47:32,286 em chỉ mong chị có thể tha thứ cho anh ấy. 1606 01:47:35,038 --> 01:47:37,040 Nhưng với tư cách là bạn thân của chị, 1607 01:47:38,542 --> 01:47:43,213 Lily, nếu chị quay lại với anh ấy, em sẽ không chơi với chị nữa. 1608 01:47:49,511 --> 01:47:50,804 Em rất tiếc. 1609 01:47:51,847 --> 01:47:54,183 Em là người bạn tốt nhất mà chị từng có. 1610 01:47:55,184 --> 01:47:56,810 Em làm cô còn tốt hơn nữa. 1611 01:48:02,107 --> 01:48:03,233 Chị yêu quý. 1612 01:48:24,630 --> 01:48:25,631 {\an8}CHO ANH GẶP EM ĐI. 1613 01:48:25,756 --> 01:48:26,965 {\an8}ANH BIẾT EM GIẬN. 1614 01:48:26,965 --> 01:48:28,050 {\an8}NÓI CHUYỆN VỚI ANH. 1615 01:48:46,318 --> 01:48:47,903 - Bên này à? - Bên đó. 1616 01:48:47,903 --> 01:48:50,572 Phải, nếu giữ như thế này thì dễ hơn. 1617 01:48:50,572 --> 01:48:53,200 - Chắc vậy. - Đúng rồi. Nào. 1618 01:48:53,200 --> 01:48:54,284 Mẹ xin lỗi. 1619 01:48:54,284 --> 01:48:55,369 Không. Mẹ làm tốt mà. 1620 01:48:55,369 --> 01:48:57,496 Bố con toàn làm mấy việc này. 1621 01:48:57,496 --> 01:48:59,706 Mẹ đã từng lắp vài thứ rồi chứ. 1622 01:48:59,706 --> 01:49:02,668 Không. Những việc này toàn là bố làm. 1623 01:49:06,129 --> 01:49:08,298 Nó nhất định không chịu khớp vào. 1624 01:49:14,054 --> 01:49:15,681 Sao mẹ lại chịu ở cùng bố? 1625 01:49:23,897 --> 01:49:25,983 Vì ra đi thì khó hơn. 1626 01:49:30,529 --> 01:49:31,780 Và mẹ yêu bố. 1627 01:49:33,699 --> 01:49:34,950 Vâng, con cũng vậy. 1628 01:49:37,202 --> 01:49:38,495 Mẹ làm được rồi này. 1629 01:49:41,248 --> 01:49:43,542 Đó là tim thai. 1630 01:49:44,209 --> 01:49:46,837 Nhìn kìa. Cô có muốn biết không? 1631 01:49:46,837 --> 01:49:49,089 - Thấy rõ rồi cơ à? - Phải. 1632 01:49:52,885 --> 01:49:54,553 Vâng. 1633 01:49:54,553 --> 01:49:55,637 Có ạ. 1634 01:49:56,847 --> 01:49:58,473 - Tôi muốn biết. - Thế à? 1635 01:49:58,473 --> 01:49:59,558 Được rồi. 1636 01:50:01,435 --> 01:50:02,686 Cô thấy không? 1637 01:50:03,312 --> 01:50:04,855 Đó là đầu của con bé. 1638 01:50:11,737 --> 01:50:12,821 Chào con. 1639 01:50:13,697 --> 01:50:15,324 Chào con gái. 1640 01:50:16,575 --> 01:50:17,951 "Con gái" nhỉ? 1641 01:50:22,998 --> 01:50:24,166 Chào con. 1642 01:50:25,918 --> 01:50:27,669 Chào con gái của mẹ. 1643 01:50:52,736 --> 01:50:53,820 Chào anh. 1644 01:51:06,124 --> 01:51:07,251 Nó luôn luôn... 1645 01:51:11,171 --> 01:51:12,172 Cảm ơn em. 1646 01:51:24,434 --> 01:51:25,602 Con đang đạp à? 1647 01:51:26,228 --> 01:51:28,564 À, vâng. Đúng vậy. 1648 01:51:34,069 --> 01:51:35,279 Xong. 1649 01:51:36,029 --> 01:51:37,239 Chắc chắn rồi đấy. 1650 01:51:37,239 --> 01:51:39,491 - Nào. Anh cầm đầu này. - Được rồi. 1651 01:51:41,326 --> 01:51:42,327 Cảm ơn anh. 1652 01:51:43,662 --> 01:51:45,539 Em có thể tự dọn dẹp, nên là... 1653 01:51:45,539 --> 01:51:46,707 Được rồi. 1654 01:52:02,264 --> 01:52:06,310 Trước khi về, anh có muốn sờ em bé không? Nếu anh muốn? 1655 01:52:09,188 --> 01:52:10,189 Con đang đạp à? 1656 01:52:10,981 --> 01:52:12,983 Đạp suốt. Vâng. 1657 01:52:13,817 --> 01:52:14,818 Có chứ. 1658 01:52:14,818 --> 01:52:16,361 Vâng. Được rồi. 1659 01:52:18,280 --> 01:52:20,073 Anh sờ đi. Vâng. 1660 01:52:22,951 --> 01:52:24,244 Đây này. 1661 01:52:26,663 --> 01:52:27,664 Con bé đây rồi. 1662 01:52:27,664 --> 01:52:28,749 Vâng. 1663 01:52:29,750 --> 01:52:33,795 Cái đầu to. Anh thấy không? Đó là cái gót chân bé xíu. Thấy không? 1664 01:52:34,922 --> 01:52:37,424 Con bé đang vươn vai đấy. 1665 01:52:45,015 --> 01:52:46,183 Về nhà đi em. 1666 01:52:49,228 --> 01:52:50,771 Em à, anh sẽ không... 1667 01:52:51,396 --> 01:52:53,190 Sẽ không bao giờ có chuyện đó nữa. 1668 01:52:54,024 --> 01:52:56,193 Anh hứa. Anh sẽ đi điều trị. 1669 01:52:58,862 --> 01:53:00,030 Xin em hãy về nhà. 1670 01:53:08,956 --> 01:53:10,958 - Anh... - Anh đi đi kẻo muộn giờ làm. 1671 01:54:21,486 --> 01:54:24,072 Lại đây. Anh muốn ngồi cùng mẹ con em không? 1672 01:54:27,534 --> 01:54:29,203 Đủ chỗ cho một người nữa mà. 1673 01:54:30,495 --> 01:54:31,872 - Thế à? - Vâng. 1674 01:54:33,248 --> 01:54:36,293 Mẹ biết. Mẹ đây rồi. 1675 01:54:39,338 --> 01:54:41,131 - Chào con. - Anh muốn bế con không? 1676 01:54:43,217 --> 01:54:44,218 Có. 1677 01:54:44,218 --> 01:54:48,222 - Đây. Bế như thế. - Chào con. 1678 01:54:48,889 --> 01:54:50,182 Mẹ đây mà. 1679 01:54:50,182 --> 01:54:51,767 - Ừ. - Mẹ đây. 1680 01:54:51,767 --> 01:54:54,228 Mẹ vẫn ở đây. 1681 01:54:54,228 --> 01:54:56,813 Mẹ biết. Không sao. 1682 01:54:57,731 --> 01:54:59,191 Giữ ấm cho con. 1683 01:55:00,442 --> 01:55:01,735 - Chào con. - Rồi. 1684 01:55:02,569 --> 01:55:04,738 - Chào bé xinh. - Đúng rồi. 1685 01:55:05,405 --> 01:55:06,573 Bố là bố của con đây. 1686 01:55:06,573 --> 01:55:09,743 Vâng. Đúng vậy. 1687 01:55:10,577 --> 01:55:11,745 Đúng vậy. 1688 01:55:13,288 --> 01:55:14,665 Mình đặt tên con là gì nhỉ? 1689 01:55:16,041 --> 01:55:18,502 Em định đặt theo tên của anh trai anh. 1690 01:55:25,926 --> 01:55:28,679 - Emerson. - Vâng. Emerson. 1691 01:55:29,096 --> 01:55:31,306 Như thế, mình có thể gọi con là Emmy. 1692 01:55:33,976 --> 01:55:35,310 Anh nghĩ sao? 1693 01:55:37,187 --> 01:55:40,148 Đó là điều tuyệt vời nhất mà ai đó đã từng làm cho anh. 1694 01:55:42,901 --> 01:55:44,319 Cảm ơn em. 1695 01:55:50,701 --> 01:55:53,370 Không sao. Có bố đây rồi. 1696 01:55:53,370 --> 01:55:55,539 Có bố đây mà, Emmy. 1697 01:55:56,915 --> 01:55:57,916 Chào con. 1698 01:55:59,084 --> 01:56:02,045 Chào bé xinh. Bố của con đây. 1699 01:56:07,968 --> 01:56:09,595 Bố sẽ bảo vệ con, Emmy. 1700 01:56:11,305 --> 01:56:13,098 Bố sẽ bảo vệ cho con an toàn. 1701 01:56:21,523 --> 01:56:22,858 Em muốn ly hôn. 1702 01:56:25,444 --> 01:56:27,988 Kìa em. Đừng làm thế. 1703 01:56:27,988 --> 01:56:29,448 Có đấy. 1704 01:56:29,781 --> 01:56:31,116 Vâng. 1705 01:56:32,284 --> 01:56:33,368 Vâng. 1706 01:56:35,204 --> 01:56:37,247 Không phải vì anh hay em. Mà là vì con. 1707 01:56:38,707 --> 01:56:40,375 Vâng, anh biết đấy. 1708 01:56:41,627 --> 01:56:42,753 Nhìn con bé đi. 1709 01:56:42,753 --> 01:56:46,673 Nếu một ngày nó tìm đến anh và nói, "Bạn trai đánh con" thì sao? 1710 01:56:46,673 --> 01:56:48,050 Anh sẽ... 1711 01:56:49,676 --> 01:56:51,136 Anh sẽ nói gì với nó? 1712 01:56:54,515 --> 01:56:58,268 Hay nếu nó nói, "Bố ơi, chồng con đẩy con xuống cầu thang, 1713 01:56:58,268 --> 01:57:01,188 nhưng lại nói đó là tai nạn, nên không sao." 1714 01:57:04,066 --> 01:57:07,736 Hay nó kể là chồng đè nó xuống, nó đã cầu xin dừng lại, 1715 01:57:08,320 --> 01:57:10,072 nhưng cậu ta thề sẽ không tái phạm? 1716 01:57:13,158 --> 01:57:14,826 Anh sẽ nói gì với con? 1717 01:57:17,454 --> 01:57:19,498 Nếu như người nó từng yêu... 1718 01:57:21,416 --> 01:57:22,417 lại... 1719 01:57:23,460 --> 01:57:26,004 đánh nó, thì anh sẽ nói gì với nó? 1720 01:57:36,431 --> 01:57:38,141 Anh sẽ cầu xin nó bỏ cậu ta. 1721 01:57:39,977 --> 01:57:41,019 Vâng. 1722 01:57:42,437 --> 01:57:44,273 Và cầu xin nó đừng quay lại. 1723 01:57:53,282 --> 01:57:56,410 Con ra mẹ bế nhé? Con có một người mẹ rất tốt. 1724 01:57:56,410 --> 01:57:57,494 Đây. 1725 01:58:01,456 --> 01:58:04,126 Mẹ đây rồi. Mẹ bế con. Bé yêu của mẹ. 1726 01:58:04,126 --> 01:58:05,878 Được rồi. Anh sẽ... 1727 01:58:36,450 --> 01:58:37,451 Ừ. 1728 01:58:39,203 --> 01:58:41,705 Ngoan lắm. Có mẹ đây rồi. 1729 01:58:43,540 --> 01:58:45,125 Có mẹ đây rồi. 1730 01:58:47,461 --> 01:58:48,754 Ừ. 1731 01:58:50,422 --> 01:58:51,715 Ừ. 1732 01:58:53,133 --> 01:58:55,802 Chấm dứt thôi, con ạ. 1733 01:58:59,264 --> 01:59:00,849 Chỉ có mẹ con mình thôi. 1734 01:59:02,893 --> 01:59:03,936 Con nhé? 1735 01:59:06,522 --> 01:59:07,856 Chỉ có mẹ con mình thôi. 1736 01:59:11,276 --> 01:59:13,070 Ừ. 1737 01:59:32,506 --> 01:59:33,507 Cảm ơn con. 1738 01:59:34,091 --> 01:59:35,509 Mẹ ơi, con yêu mẹ. 1739 01:59:38,053 --> 01:59:39,346 Mẹ rất tự hào về con. 1740 01:59:48,146 --> 01:59:49,940 - Được rồi. - Được rồi. 1741 01:59:50,524 --> 01:59:52,150 - Con sẽ quay lại ngay. - Ừ. 1742 01:59:57,739 --> 01:59:59,658 Mình gặp ông ngoại nhé. 1743 02:00:03,620 --> 02:00:04,621 Được rồi. 1744 02:00:07,708 --> 02:00:10,919 ANDREW BLOOM NGƯỜI CHỒNG, NGƯỜI CHA YÊU DẤU 1745 02:00:15,174 --> 02:00:16,508 Tạm biệt bố. 1746 02:00:20,637 --> 02:00:21,638 Được rồi. 1747 02:00:24,975 --> 02:00:26,476 Thế là được rồi. 1748 02:00:29,313 --> 02:00:30,439 Đi nào. 1749 02:01:20,864 --> 02:01:22,241 Vâng. Đúng rồi. 1750 02:01:33,043 --> 02:01:34,044 CHỢ NÔNG SẢN 1751 02:02:13,208 --> 02:02:14,459 - Chào. - Chào cậu. 1752 02:02:16,420 --> 02:02:17,421 Cậu thế nào... 1753 02:02:17,421 --> 02:02:18,839 Con gái cậu đấy à? 1754 02:02:20,048 --> 02:02:21,550 Ừ, con bé tên là Emmy. 1755 02:02:22,092 --> 02:02:24,928 Lúc nãy tôi thấy hai mẹ con cậu. Tôi... Tôi không... 1756 02:02:25,554 --> 02:02:26,555 Ừ. 1757 02:02:28,974 --> 02:02:30,392 Con bé xinh quá. 1758 02:02:31,310 --> 02:02:32,352 Cảm ơn cậu. 1759 02:02:34,354 --> 02:02:36,190 Cậu có còn ở với... 1760 02:02:36,773 --> 02:02:37,900 Không. 1761 02:02:38,317 --> 02:02:40,402 Chỉ có hai mẹ con tôi thôi. 1762 02:02:45,073 --> 02:02:46,074 Ồ. 1763 02:02:52,331 --> 02:02:54,750 - Cậu đã có ai chưa? - Tiệm hoa thế nào? 1764 02:02:59,129 --> 02:03:00,297 Chưa. 1765 02:03:03,008 --> 02:03:04,051 Chưa có. 1766 02:10:22,698 --> 02:10:24,700 Phụ đề dịch bởi: Trà Nguyễn