1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:26,086 --> 00:01:29,923 ПЛЕТОРА, МЕЙН 4 00:01:51,862 --> 00:01:54,239 Дай да те гушна. Тук съм. 5 00:01:54,948 --> 00:01:57,701 Много съжалявам. - Ще се оправиш. 6 00:01:57,701 --> 00:02:00,162 Съжалявам, че не успя да дойдеш. 7 00:02:00,162 --> 00:02:03,916 Какво ще правим сега? 8 00:02:10,589 --> 00:02:13,175 Трябва да изберем цветя. - Да. 9 00:02:13,175 --> 00:02:17,596 Не мога да повярвам, че са за погребението на баща ти. 10 00:02:17,596 --> 00:02:20,224 Така и не разбрах защо се премести. 11 00:02:20,224 --> 00:02:25,062 Ако имах работа като твоята, не бих я оставила за нищо на света. 12 00:02:25,062 --> 00:02:28,941 Благодаря за подкрепата и насърчението, мамо. 13 00:02:28,941 --> 00:02:31,151 Обичам те. Ще си оставя нещата. 14 00:02:31,944 --> 00:02:33,695 Лилии. - Моля? 15 00:02:33,695 --> 00:02:35,822 Цветята за погребението... 16 00:02:35,822 --> 00:02:37,074 Лилии. 17 00:02:37,658 --> 00:02:40,410 Много се радвам, че си дойде. 18 00:02:40,410 --> 00:02:41,870 Аз също. 19 00:03:30,961 --> 00:03:32,379 Той много те обичаше. 20 00:03:33,380 --> 00:03:34,214 Кой? 21 00:03:35,215 --> 00:03:36,592 Баща ти. 22 00:03:39,595 --> 00:03:41,138 Да, аз... 23 00:03:41,138 --> 00:03:42,472 Да, знам. 24 00:03:45,142 --> 00:03:47,227 Как върви погребалното слово? 25 00:03:47,686 --> 00:03:51,523 Става едно от най-хубавите неща, които не съм написала. 26 00:03:51,523 --> 00:03:54,401 Изреди пет неща, които обичаше в него. 27 00:03:54,401 --> 00:03:56,862 Това не е пазарски списък. 28 00:03:56,862 --> 00:03:59,156 Само пет неща. 29 00:03:59,990 --> 00:04:01,366 Просто е. 30 00:04:01,366 --> 00:04:02,784 От сърце. 31 00:04:02,784 --> 00:04:05,287 Спокойно, ще се справиш. 32 00:04:06,622 --> 00:04:11,793 Събрали сме се да почетем уважавания, великодушния Андрю Блум, 33 00:04:13,045 --> 00:04:16,339 обичания от всички кмет на този хубав град, 34 00:04:16,839 --> 00:04:20,469 съпруг на любимата ни Джени Блум 35 00:04:21,094 --> 00:04:24,223 и баща на милата и прекрасна Лили. 36 00:04:24,765 --> 00:04:27,309 Лили, заповядай, скъпа. 37 00:04:36,068 --> 00:04:38,278 Здравейте, благодаря, че сте тук. 38 00:04:40,447 --> 00:04:44,493 Ще почета паметта на баща си, като споделя с вас 39 00:04:44,493 --> 00:04:46,870 пет неща, които обичах в него. 40 00:04:54,920 --> 00:04:55,921 Той... 41 00:05:15,315 --> 00:05:16,567 Съжалявам. 42 00:05:25,117 --> 00:05:32,124 НИКОГА ПОВЕЧЕ 43 00:06:52,454 --> 00:06:53,914 Здрав стол. 44 00:06:55,207 --> 00:06:56,208 Така ли? 45 00:06:59,586 --> 00:07:00,796 Съжалявам. 46 00:07:02,005 --> 00:07:03,257 Имах тежък ден. 47 00:07:08,095 --> 00:07:09,847 Би ли слязла оттам? 48 00:07:10,389 --> 00:07:12,850 Всичко е наред, благодаря. 49 00:07:12,850 --> 00:07:14,977 Напрягам се да те гледам там. 50 00:07:17,729 --> 00:07:18,939 Моля те. 51 00:07:22,734 --> 00:07:24,236 Моля с черешка отгоре? 52 00:07:26,905 --> 00:07:28,073 Добре съм. 53 00:07:50,929 --> 00:07:55,601 Четох, че черешките мараскино остават в стомаха седем години. 54 00:07:55,601 --> 00:07:57,936 Или причиняват рак, едно от двете. 55 00:08:01,356 --> 00:08:03,525 Не знаех за черешките мараскино. 56 00:08:04,735 --> 00:08:06,778 Може и да съм си го измислила, 57 00:08:08,280 --> 00:08:09,448 обаче са гадни. 58 00:08:09,448 --> 00:08:11,241 Да, определено. 59 00:08:11,241 --> 00:08:12,701 Какво стана? 60 00:08:13,535 --> 00:08:14,536 Моля? 61 00:08:15,412 --> 00:08:18,081 За какво беше това? Неволно станах... 62 00:08:20,501 --> 00:08:21,627 Заради жена ли? 63 00:08:22,294 --> 00:08:23,462 Или заради мъж? 64 00:08:25,506 --> 00:08:26,965 Заради стол ли беше? 65 00:08:29,051 --> 00:08:30,052 Да. 66 00:08:32,221 --> 00:08:33,639 На кой етаж живееш? 67 00:08:33,639 --> 00:08:34,806 Първо ти. 68 00:08:35,849 --> 00:08:38,268 На последния, до сестра ми и зет ми. 69 00:08:40,562 --> 00:08:41,938 Какво работиш? 70 00:08:42,438 --> 00:08:43,649 Неврохирург съм. 71 00:08:47,319 --> 00:08:48,695 Смешно ли е? 72 00:08:49,821 --> 00:08:51,907 Ама ти говориш сериозно. - Да. 73 00:08:53,742 --> 00:08:54,785 Наистина ли? 74 00:08:54,785 --> 00:08:56,954 Майчице. Извинявай. 75 00:08:56,954 --> 00:08:59,957 Не, много съжалявам. 76 00:09:00,958 --> 00:09:01,875 Извинявай. 77 00:09:01,875 --> 00:09:05,045 Учил си твърде много, за да се смея така. 78 00:09:05,045 --> 00:09:06,588 Ужасна съм, съжалявам. 79 00:09:06,588 --> 00:09:08,966 Взех те за някой криптаджия. 80 00:09:08,966 --> 00:09:10,968 За такъв ли ме взе? - Не, не. 81 00:09:10,968 --> 00:09:13,846 Или за особено скъпо жиголо. 82 00:09:13,846 --> 00:09:15,222 Наистина съм скъп. 83 00:09:15,722 --> 00:09:17,474 Никакви целувки по устата. 84 00:09:22,646 --> 00:09:24,606 Защо не съм те виждал досега? 85 00:09:26,149 --> 00:09:29,695 Сигурно защото не се е налагало да си оперирам мозъка. 86 00:09:29,695 --> 00:09:31,738 Освен това не живея тук. 87 00:09:32,239 --> 00:09:33,907 Нахлула си в сградата ми? 88 00:09:33,907 --> 00:09:35,534 Гледката е прекрасна. 89 00:09:36,743 --> 00:09:37,870 Така е. 90 00:09:43,834 --> 00:09:44,835 Как се казваш? 91 00:09:45,752 --> 00:09:46,753 Лили. 92 00:09:47,421 --> 00:09:49,339 А ти? - Райл. 93 00:09:49,339 --> 00:09:50,424 Райл чий? 94 00:09:50,424 --> 00:09:52,009 Кинкейд. 95 00:09:52,009 --> 00:09:53,594 Сега си го измисли. 96 00:09:53,594 --> 00:09:55,804 Защо да си измислям? - Ами... 97 00:09:55,804 --> 00:09:57,097 А твоята фамилия? 98 00:09:58,015 --> 00:09:59,766 Да спрем дотук. 99 00:09:59,766 --> 00:10:03,687 Просто питам. - Беше ми приятно. Всичко хубаво. 100 00:10:03,687 --> 00:10:07,232 Възпитано е да се представиш. Няма да те преследвам. 101 00:10:07,232 --> 00:10:09,151 Малко ми е неудобно. 102 00:10:09,151 --> 00:10:11,820 Каква е фамилията ти? - Блум. 103 00:10:11,820 --> 00:10:13,780 Казваш се Лили Блум? - Да. 104 00:10:13,780 --> 00:10:15,616 Става и по-зле. 105 00:10:15,782 --> 00:10:17,367 Няма начин, изключено. 106 00:10:17,367 --> 00:10:20,954 По-лошо от Лили Блум? - Направо не ми се говори. 107 00:10:20,954 --> 00:10:22,748 Аз обожавам цветя... 108 00:10:23,665 --> 00:10:26,001 и отварям цветарски магазин. 109 00:10:26,001 --> 00:10:27,794 Това ми е мечтата. 110 00:10:33,091 --> 00:10:35,594 Стига, предупредих те. 111 00:10:35,594 --> 00:10:38,096 Лили Блум цветарката. 112 00:10:39,431 --> 00:10:41,183 Изобщо не звучи нагласено. 113 00:10:41,183 --> 00:10:44,311 Ако не се получи, ще използваш презимето си. 114 00:10:47,105 --> 00:10:48,315 Виолетка. - Почти. 115 00:10:48,315 --> 00:10:49,566 Петуния. - Стига. 116 00:10:49,566 --> 00:10:50,567 Белоснежна. 117 00:10:51,902 --> 00:10:53,654 Луличка. - Блосъм. 118 00:10:53,654 --> 00:10:55,531 Вашите май те мразят. 119 00:10:55,531 --> 00:11:00,077 Вече едва ли ще разбера, баща ми почина в понеделник. 120 00:11:00,077 --> 00:11:02,037 Затова дойдох тук. 121 00:11:02,037 --> 00:11:05,624 Да си поплача и да срещна богат неврохирург. 122 00:11:09,795 --> 00:11:10,796 Съжалявам. 123 00:11:13,590 --> 00:11:17,511 Можех да се върна да го видя, преди да почине, но... 124 00:11:22,140 --> 00:11:23,225 не го направих. 125 00:11:25,936 --> 00:11:26,937 Кофти. 126 00:11:29,398 --> 00:11:30,399 Да. 127 00:11:32,067 --> 00:11:35,153 Голата истина невинаги е красива. 128 00:11:46,206 --> 00:11:48,083 Днес пред очите ми умря дете. 129 00:11:49,334 --> 00:11:50,919 Беше само на шест. 130 00:11:50,919 --> 00:11:55,549 Брат му намерил пистолет в спалнята и неволно го застрелял. 131 00:11:56,925 --> 00:11:58,051 Опитах всичко. 132 00:12:02,264 --> 00:12:03,682 Никой не бива да... 133 00:12:05,309 --> 00:12:08,312 Не ми се мисли за живота на оцелялото момче. 134 00:12:10,689 --> 00:12:13,817 Ще бъде съсипан завинаги. 135 00:12:18,906 --> 00:12:21,074 Кажи още някоя. 136 00:12:22,201 --> 00:12:24,745 Искам гола истина. Харесва ми. 137 00:12:27,414 --> 00:12:29,416 Хайде. - Добре. 138 00:12:29,416 --> 00:12:31,919 Аз... не знам. 139 00:12:37,049 --> 00:12:39,510 Първият ми секс беше с бездомник. 140 00:12:39,510 --> 00:12:40,427 Стига бе. 141 00:12:40,427 --> 00:12:42,596 Наистина, в гимназията. 142 00:12:43,180 --> 00:12:44,097 Разкажи ми. 143 00:12:44,097 --> 00:12:47,643 Сега сигурно им казват "обездомени" или "разселени". 144 00:12:47,643 --> 00:12:50,020 Избягваш въпроса. 145 00:12:50,020 --> 00:12:52,481 Това е всичко. - Искам подробности. 146 00:12:52,481 --> 00:12:54,441 Казва се Атлас. 147 00:12:54,441 --> 00:12:58,278 Беше добър и изключително кадърен, 148 00:12:58,278 --> 00:13:01,031 но животът му беше подлял вода. 149 00:13:01,031 --> 00:13:02,824 Сега ревнувам от бездомник. 150 00:13:02,824 --> 00:13:04,409 Леле. 151 00:13:04,409 --> 00:13:06,411 Добре, стига толкова. 152 00:13:06,411 --> 00:13:07,829 Сега си ти. 153 00:13:07,829 --> 00:13:10,457 Не, ти направо ме заби. 154 00:13:10,457 --> 00:13:12,668 Беше хем секси, хем смущаващо. 155 00:13:12,668 --> 00:13:15,712 Просто ме шокирай. Може да кажеш всичко. 156 00:13:15,712 --> 00:13:17,548 Искам да правя секс с теб. 157 00:13:21,218 --> 00:13:23,095 Какво? - Каза да те шокирам. 158 00:13:23,846 --> 00:13:24,888 Моля? 159 00:13:29,560 --> 00:13:33,313 С колко жени е минал този номер? 160 00:13:33,313 --> 00:13:35,065 Не си падам по връзките. 161 00:13:35,065 --> 00:13:36,817 Досетих се. - Не е за мен. 162 00:13:36,817 --> 00:13:41,446 Ако не си опитвал връзка или сладко, откъде знаеш? 163 00:13:41,572 --> 00:13:44,908 Защо да не ям сладко? - Защото не изглеждаш така. 164 00:13:44,908 --> 00:13:45,993 Благодаря. 165 00:13:46,493 --> 00:13:48,120 Любовта не е за мен. 166 00:13:49,538 --> 00:13:51,498 Сладострастието е нещо друго. 167 00:13:52,916 --> 00:13:55,502 Изпускаш. - Дали? 168 00:13:57,838 --> 00:13:59,965 Не отговори на въпроса ми. 169 00:13:59,965 --> 00:14:02,676 Забравих какъв беше. 170 00:14:02,676 --> 00:14:04,928 С колко жени е минал този номер? 171 00:14:06,805 --> 00:14:08,056 С всички. 172 00:14:15,689 --> 00:14:16,940 Е, аз... 173 00:14:22,279 --> 00:14:26,575 Ще счупя рекорда ти. Аз съм от момичетата, които водят при мама. 174 00:14:26,575 --> 00:14:28,285 Колко далеч би стигнала? 175 00:14:32,456 --> 00:14:34,875 Не мога да кажа предварително. 176 00:14:37,377 --> 00:14:38,629 Пробвай ме. 177 00:15:05,948 --> 00:15:07,366 Прекалено далеч ли е? 178 00:15:08,575 --> 00:15:09,576 Не. 179 00:15:17,167 --> 00:15:18,168 А така? 180 00:15:18,877 --> 00:15:20,963 Зависи какво следва. 181 00:15:24,675 --> 00:15:25,676 По дяволите. 182 00:15:29,555 --> 00:15:30,806 Да. 183 00:15:32,474 --> 00:15:33,892 Но аз не съм... 184 00:15:37,312 --> 00:15:40,774 Подгответе пациента. Том ще оперира, аз ще наблюдавам. 185 00:15:40,774 --> 00:15:42,359 Идвам до десет минути. 186 00:15:45,362 --> 00:15:47,281 Да му се не види. - Съжалявам. 187 00:15:47,281 --> 00:15:50,868 Не, просто току-що осъзнах, 188 00:15:50,868 --> 00:15:54,872 че наистина си неврохирург. 189 00:15:54,872 --> 00:15:58,792 Предупредих те. - Браво на теб. Това е страхотно. 190 00:15:59,960 --> 00:16:01,795 Ами... 191 00:16:03,589 --> 00:16:05,048 До нови срещи. 192 00:16:06,383 --> 00:16:07,467 Ще има ли? 193 00:16:08,218 --> 00:16:09,469 Не. 194 00:16:20,856 --> 00:16:24,234 Беше ми приятно, Лили Блосъм Блум. 195 00:16:24,234 --> 00:16:27,237 На мен също, Райл Зигфрид Кинкейд. 196 00:16:29,156 --> 00:16:30,490 Това ми хареса. 197 00:17:23,085 --> 00:17:24,502 {\an8}СКЪПА ЕЛЪН, 198 00:17:24,502 --> 00:17:27,881 {\an8}ИМАМ НОВА ИДЕЯ ЗА ШОУТО ТИ, "ЕЛЪН У ДОМА". 199 00:18:13,218 --> 00:18:14,219 Благодаря. 200 00:19:56,238 --> 00:19:57,239 Благодаря ти. 201 00:19:58,407 --> 00:20:00,158 Не знам за какво говориш. 202 00:20:17,050 --> 00:20:18,552 Защо си в онази къща? 203 00:20:21,388 --> 00:20:22,723 Майка ми ме изгони. 204 00:20:23,682 --> 00:20:24,683 Защо? 205 00:20:27,269 --> 00:20:28,270 Защото... 206 00:20:29,438 --> 00:20:32,399 обича да излиза с мъже, които я пребиват от бой. 207 00:20:36,445 --> 00:20:37,946 Какво ти е на ръката? 208 00:20:37,946 --> 00:20:40,073 Оттук надушвам вонята му. 209 00:20:42,409 --> 00:20:43,702 Изпречи се. 210 00:20:48,999 --> 00:20:51,627 Нашите се прибират към пет. 211 00:20:51,627 --> 00:20:55,172 Ако искаш да се изкъпеш 212 00:20:55,172 --> 00:20:58,675 или да се изпереш, няма проблем. 213 00:20:59,718 --> 00:21:00,761 Добре. 214 00:21:02,471 --> 00:21:04,389 Това се казва ентусиазъм. 215 00:21:13,857 --> 00:21:16,652 Усети ли земетресението? - Да! 216 00:21:16,652 --> 00:21:18,904 Така ли? 217 00:21:19,613 --> 00:21:20,614 Здрасти. 218 00:21:21,615 --> 00:21:22,866 Благодаря за дрехите. 219 00:21:23,825 --> 00:21:24,868 Няма защо. 220 00:21:25,911 --> 00:21:29,540 Татко няма да разбере, и без това почти не носи дънки. 221 00:21:34,294 --> 00:21:37,464 Нашите се прибират чак след час. 222 00:21:37,464 --> 00:21:39,925 Може да погледаме телевизия. 223 00:21:39,925 --> 00:21:42,344 Магнитудът беше 7,2, 224 00:21:42,344 --> 00:21:45,389 с епицентър Мексикали на юг от границата ни. 225 00:21:45,389 --> 00:21:48,100 В такива моменти всички си мислят едно: 226 00:21:48,100 --> 00:21:50,769 "Порцелановите ми фигурки!". 227 00:21:52,604 --> 00:21:54,648 Моите са си добре, проверих. 228 00:21:55,816 --> 00:21:58,235 Какво ще правиш след гимназията? 229 00:21:58,861 --> 00:22:02,531 През май заминавам на тренировъчен лагер. 230 00:22:02,531 --> 00:22:04,032 Какво е това? 231 00:22:05,576 --> 00:22:06,702 В морската пехота. 232 00:22:08,579 --> 00:22:09,580 Еха. 233 00:22:20,424 --> 00:22:22,301 Извинявай... 234 00:22:23,260 --> 00:22:25,262 Заради дрехите е. 235 00:22:25,262 --> 00:22:28,432 В дрехите на баща ми приличаш на Нед Фландърс. 236 00:22:31,435 --> 00:22:33,187 Ти пък приличаш на морков. 237 00:22:33,187 --> 00:22:34,938 Стига бе. - Да. 238 00:22:45,324 --> 00:22:46,617 Мамо. - Ами ако... 239 00:22:46,617 --> 00:22:48,660 Обичам предизвикателства. 240 00:22:48,660 --> 00:22:49,870 Казах "ако". 241 00:22:49,870 --> 00:22:52,372 "Статистика за цветарските магазини..." 242 00:22:52,372 --> 00:22:54,208 Защо да не се получи? 243 00:22:54,208 --> 00:22:57,044 "...сочи 45%..." - Мамо. 244 00:22:57,044 --> 00:22:59,129 От Гугъл ли четеш? 245 00:22:59,129 --> 00:23:00,589 Откъде другаде? 246 00:23:00,589 --> 00:23:02,883 Тревожа се за теб, Гугъл също. 247 00:23:02,883 --> 00:23:04,885 Закъсняхте, вземам ключовете. 248 00:23:04,885 --> 00:23:05,886 Добре. 249 00:23:05,886 --> 00:23:07,888 Ще се справиш. - Господине! 250 00:23:07,888 --> 00:23:11,433 Нека да е дръзко. - Мамо, звучиш налудничаво. Чао. 251 00:23:11,433 --> 00:23:13,519 Здравейте. Много съжалявам. 252 00:23:13,519 --> 00:23:16,355 Тъкмо се преместих. - Успех, мила. 253 00:23:19,483 --> 00:23:20,484 Благодаря. 254 00:23:27,950 --> 00:23:30,619 ПОД НАЕМ 255 00:24:22,880 --> 00:24:23,881 Здравейте. 256 00:24:28,468 --> 00:24:29,845 Здравейте. 257 00:24:30,387 --> 00:24:32,514 Прощавайте. - Извинявам се. 258 00:24:32,514 --> 00:24:33,599 Не ви... 259 00:24:34,558 --> 00:24:36,018 Ясно. - Не чувам. 260 00:24:36,894 --> 00:24:38,103 Да помогна с нещо? 261 00:24:38,103 --> 00:24:40,606 Мога ли аз да помогна? - Моля? 262 00:24:40,606 --> 00:24:43,650 Има табела "търсим персонал". 263 00:24:43,650 --> 00:24:46,069 Съжалявам, не е моя. 264 00:24:46,069 --> 00:24:48,530 Тъкмо взех магазина. - Старичък е. 265 00:24:48,530 --> 00:24:52,910 Минавам оттук всеки ден и много ми се искаше да надникна. 266 00:24:52,910 --> 00:24:55,746 Питах се кой ли ще го вземе. 267 00:24:55,746 --> 00:24:57,789 Значи ти? - Да, аз. Здравей. 268 00:24:57,789 --> 00:24:59,625 Собственикът ли си? - Да. Лили. 269 00:24:59,625 --> 00:25:02,085 Алиса. - Приятно ми е. Извинявай. 270 00:25:02,085 --> 00:25:04,379 Здравей, приятно ми е. 271 00:25:05,130 --> 00:25:07,758 Търсиш ли си помощник? 272 00:25:08,467 --> 00:25:10,219 Все още не. 273 00:25:10,219 --> 00:25:12,179 Взех ключовете преди дни 274 00:25:12,179 --> 00:25:16,266 и още не съм решила какво точно ще правя. 275 00:25:16,266 --> 00:25:19,228 Може ли да попитам какво ще бъде? 276 00:25:19,228 --> 00:25:20,395 Цветарница. 277 00:25:23,690 --> 00:25:24,900 Много съжалявам. 278 00:25:25,859 --> 00:25:27,236 Имам проблем с... 279 00:25:27,236 --> 00:25:29,988 То ми личи, мразя цветя. 280 00:25:29,988 --> 00:25:32,658 Мразиш цветя ли? - О, да. 281 00:25:33,242 --> 00:25:37,079 Защо не ми подарят нещо живо, а не на умирачка? 282 00:25:37,079 --> 00:25:39,706 Само ще ми отвори работа, 283 00:25:39,706 --> 00:25:42,417 но това си е мое мнение. 284 00:25:42,417 --> 00:25:45,462 Цветарниците ме потискат, такава съм си. 285 00:25:45,462 --> 00:25:47,214 Но ти пожелавам успех. 286 00:25:47,214 --> 00:25:49,216 И аз ги намирам за потискащи. 287 00:25:49,216 --> 00:25:50,801 Сякаш... 288 00:25:51,510 --> 00:25:54,179 красотата на цветето... 289 00:25:54,179 --> 00:25:55,264 Нелепи са. 290 00:25:55,264 --> 00:25:58,976 Сякаш красотата на цветето си е отишла. 291 00:25:59,643 --> 00:26:01,478 Все едно поръчваме храна. 292 00:26:01,478 --> 00:26:02,563 Да. - Нали? 293 00:26:02,563 --> 00:26:04,106 За това говориш. 294 00:26:04,106 --> 00:26:07,192 Само подчертава болката, напрежението... 295 00:26:08,193 --> 00:26:11,196 факта, че е мимолетно, че има история... 296 00:26:11,738 --> 00:26:14,241 Точно това аз намирам за красиво. 297 00:26:14,241 --> 00:26:15,868 Това искам да постигна. 298 00:26:15,868 --> 00:26:18,495 Звучи просто прекрасно. 299 00:26:18,495 --> 00:26:22,124 Щом ще правиш това, с теб съм. Страхотно. 300 00:26:22,124 --> 00:26:23,458 Благодаря. 301 00:26:24,001 --> 00:26:25,127 Ами... 302 00:26:25,669 --> 00:26:28,338 Желая ти всичко най-хубаво. - Благодаря. 303 00:26:29,506 --> 00:26:33,552 Аз ще се навъртам наоколо. - Ето, вече си имам клиент. 304 00:26:33,552 --> 00:26:36,346 Прекрасно е. - До скоро. 305 00:26:37,181 --> 00:26:38,223 Чао. 306 00:26:39,933 --> 00:26:41,018 Виж... 307 00:26:42,019 --> 00:26:43,437 Знам ли... 308 00:26:44,730 --> 00:26:47,232 Трябва ми помощ. Търсиш ли си работа? 309 00:26:47,232 --> 00:26:50,819 Точно това исках да стане, когато нахълтах тук. 310 00:26:50,819 --> 00:26:53,030 Да. - Ами добре. 311 00:26:53,030 --> 00:26:54,448 Чудесно. 312 00:26:54,448 --> 00:26:56,742 Но си тръгвам в пет, имам вечеря. 313 00:26:56,742 --> 00:26:58,160 Днес ли? - Да. 314 00:26:59,786 --> 00:27:01,079 Вече започнах. 315 00:27:01,622 --> 00:27:03,248 Идеално. - Супер. 316 00:27:03,248 --> 00:27:06,585 Само забърши някъде за тази прелест. - Ето. 317 00:27:06,585 --> 00:27:08,795 Много благодаря. 318 00:27:08,795 --> 00:27:11,298 Тук е като в "Ловци на духове". 319 00:27:13,884 --> 00:27:14,885 ТЪРСИМ ПЕРСОНАЛ 320 00:27:15,469 --> 00:27:16,595 Сложи я в рамка. 321 00:27:18,472 --> 00:27:19,890 Видя ли? 322 00:27:20,933 --> 00:27:22,434 Леле, още виси. 323 00:27:22,434 --> 00:27:23,977 Не мога да гледам. 324 00:27:29,816 --> 00:27:31,318 Да. 325 00:27:47,417 --> 00:27:49,253 ВСИЧКО Е ПО-ДОБРО В БОСТЪН 326 00:27:50,754 --> 00:27:55,759 Ти си като доктор Франкенщайн, само че с цветя. 327 00:27:56,301 --> 00:27:58,512 Не, не, държим го, спокойно. 328 00:27:58,512 --> 00:28:00,264 Момент, да го хвана. 329 00:28:00,264 --> 00:28:02,349 Сега. - Чакай, мъжът ми е. 330 00:28:02,349 --> 00:28:03,517 Да го викна ли? 331 00:28:03,517 --> 00:28:04,810 Или е слабашко? 332 00:28:04,810 --> 00:28:06,103 Държиш ли? - Не. 333 00:28:06,103 --> 00:28:07,312 Скъпа. - Изобщо. 334 00:28:07,312 --> 00:28:09,147 Мачът свърши. Къде си? 335 00:28:09,147 --> 00:28:10,858 В магазина съм с шефката. 336 00:28:10,858 --> 00:28:12,609 Трябва ни малко помощ. 337 00:28:12,609 --> 00:28:16,613 Не, ти трябва да си шефката. Хайде да купим магазина. 338 00:28:16,613 --> 00:28:18,156 На високоговорител си. 339 00:28:18,156 --> 00:28:19,241 Да. - Здрасти. 340 00:28:19,241 --> 00:28:20,284 Здравей. 341 00:28:20,284 --> 00:28:22,661 Да знаеш, че ще дойдат по пижами. 342 00:28:22,661 --> 00:28:24,872 Виждам те. - Има безплатна бира, 343 00:28:24,872 --> 00:28:28,292 ако си с пижама на мач на "Бруинс". - Отсреща съм. 344 00:28:29,501 --> 00:28:31,420 Скъпа, изглеждаш изумително. 345 00:28:31,420 --> 00:28:32,921 Доведи и брат ми. 346 00:28:32,921 --> 00:28:34,673 Не нося отговорност 347 00:28:34,673 --> 00:28:37,718 за никого от двамата, които идват, да знаеш. 348 00:28:38,760 --> 00:28:39,970 Здрасти. - Здрасти. 349 00:28:41,597 --> 00:28:42,723 Много си хубава. 350 00:28:42,723 --> 00:28:44,850 Това е Лили. - Приятно ми е. 351 00:28:44,850 --> 00:28:47,060 Мъжът ми Маршал. - Забрави онова. 352 00:28:47,060 --> 00:28:48,395 И брат ми Райл. 353 00:28:56,904 --> 00:28:58,322 Здравей. 354 00:28:58,864 --> 00:28:59,865 Здравей. - Лили. 355 00:28:59,865 --> 00:29:01,200 Лили Блум. 356 00:29:01,200 --> 00:29:02,492 Същата. 357 00:29:03,035 --> 00:29:04,745 Познавате ли се? - Не. 358 00:29:04,745 --> 00:29:06,079 Мъничко. - Ние... 359 00:29:06,079 --> 00:29:10,167 Запознахме се преди няколко месеца. Споделихме си голи истини. 360 00:29:10,792 --> 00:29:12,169 Добре. - Не... 361 00:29:12,169 --> 00:29:14,922 Големи хора сме. - Не беше точно така. 362 00:29:14,922 --> 00:29:17,007 Ти първа каза "голи истини". 363 00:29:17,007 --> 00:29:19,134 Не, просто си говорихме. 364 00:29:19,134 --> 00:29:21,178 Така ли му казват вече? 365 00:29:21,178 --> 00:29:25,182 Ние си "говорим" непрекъснато. Три до пет пъти седмично. 366 00:29:25,182 --> 00:29:27,518 Да ти покажа ли какво свършихме? 367 00:29:27,518 --> 00:29:29,394 Да поговорим довечера. 368 00:29:29,394 --> 00:29:32,022 Ела насам. - Ще говоря със сестра ти. 369 00:29:33,106 --> 00:29:35,692 Много е добре. 370 00:29:38,654 --> 00:29:39,947 Пак се срещаме. 371 00:29:40,531 --> 00:29:41,573 Радвам се. 372 00:29:42,866 --> 00:29:46,495 Значи тук работи сестра ми, понеже е отегчена? 373 00:29:46,495 --> 00:29:49,331 Предпочитаме да казваме, че е вдъхновена, 374 00:29:49,998 --> 00:29:51,792 но да. 375 00:29:51,792 --> 00:29:53,502 Това е. 376 00:29:58,215 --> 00:30:01,635 Значи ще се виждаме по-често. 377 00:30:01,635 --> 00:30:03,011 Така ли? 378 00:30:03,011 --> 00:30:05,973 Скъпа, невероятни са. - Много благодаря. 379 00:30:07,599 --> 00:30:09,726 На светло си още по-страшна. 380 00:30:09,726 --> 00:30:10,894 Подобно. 381 00:30:10,894 --> 00:30:12,688 Хора, имам идея. 382 00:30:14,523 --> 00:30:16,233 Хайде да се повеселим. 383 00:30:27,369 --> 00:30:30,831 Няколко пъти ходих на покрива с надеждата да си там. 384 00:30:31,999 --> 00:30:33,417 Искам да те видя пак. 385 00:30:39,089 --> 00:30:40,424 Виждаш ме. 386 00:30:42,217 --> 00:30:43,302 Разбра ме. 387 00:30:46,889 --> 00:30:48,599 Хайде, давайте. 388 00:30:49,683 --> 00:30:51,560 Идеята е лоша, нали? 389 00:30:51,560 --> 00:30:54,313 Заради сестра ми, заради бизнеса ти. 390 00:30:54,313 --> 00:30:55,731 Давай, Лили! 391 00:30:55,731 --> 00:30:57,316 Да, идеята е лоша. 392 00:30:57,858 --> 00:30:59,860 Твоя е. - Ти си, скъпа. 393 00:31:05,532 --> 00:31:07,242 Не. 394 00:31:07,242 --> 00:31:10,078 Долу ръцете, тя е моя. Виждам те. 395 00:31:10,078 --> 00:31:12,164 Вярно е. 396 00:31:12,164 --> 00:31:13,999 Значи само приятели? 397 00:31:13,999 --> 00:31:15,417 Харесва ми. 398 00:31:18,420 --> 00:31:19,713 Да, приятели. 399 00:31:23,383 --> 00:31:24,635 За приятелството. 400 00:31:27,930 --> 00:31:30,057 Все някъде е уикенд. Хайде. 401 00:31:30,057 --> 00:31:32,309 Изчакайте ни. Уберът ни тръгва. 402 00:31:32,309 --> 00:31:33,894 Аз ще тръгвам. 403 00:31:33,894 --> 00:31:35,771 В Сингапур е време за брънч. 404 00:31:35,771 --> 00:31:37,564 Ще те изпратя. - Няма нужда. 405 00:31:37,564 --> 00:31:39,483 Живея зад ъгъла. - На път ми е. 406 00:31:39,483 --> 00:31:41,944 Ти живееш с нас. - Подробности. 407 00:31:41,944 --> 00:31:44,446 Добре, за да не ти е тъпо, ако ме убият. 408 00:31:44,446 --> 00:31:46,698 Не хвърляй въдица, където плувам. 409 00:31:46,698 --> 00:31:48,450 До утре, Лил. 410 00:31:49,284 --> 00:31:53,372 Благодаря, че ме изпращаш, но... - Не спирам да мисля за теб. 411 00:31:54,289 --> 00:31:55,624 Тук съм. 412 00:31:58,293 --> 00:31:59,545 Това е проблемът. 413 00:32:01,922 --> 00:32:03,882 Разбрахме се да сме приятели. 414 00:32:04,258 --> 00:32:05,259 Така е. 415 00:32:06,468 --> 00:32:08,136 Беше преди часове. 416 00:32:11,348 --> 00:32:12,349 Нека те целуна. 417 00:32:12,349 --> 00:32:15,310 Много си напорист. - Само веднъж. 418 00:32:15,310 --> 00:32:18,230 Стига ми, за да се отърся. - Само това? 419 00:32:18,230 --> 00:32:20,858 Една целувка. - Е, желая ти успех. 420 00:32:20,858 --> 00:32:21,984 Това "да" ли е? 421 00:32:23,735 --> 00:32:24,736 Само веднъж? 422 00:32:25,779 --> 00:32:26,780 Само веднъж. 423 00:32:32,327 --> 00:32:33,328 Добре. 424 00:32:38,166 --> 00:32:39,168 Добре. 425 00:33:01,064 --> 00:33:02,816 Отърси ли се вече? 426 00:33:05,903 --> 00:33:08,071 Ще се прибера сама. 427 00:33:09,156 --> 00:33:10,157 Чао, приятелю. 428 00:33:23,462 --> 00:33:24,922 Достатъчно ли е? - Да. 429 00:33:24,922 --> 00:33:26,798 Добави малко там. 430 00:33:26,798 --> 00:33:28,759 Запазваме корените от снега 431 00:33:28,759 --> 00:33:31,512 или от измръзване. 432 00:33:31,512 --> 00:33:34,014 Те са най-важната част от растението. 433 00:33:34,014 --> 00:33:35,349 Така ли? - Да. 434 00:33:35,974 --> 00:33:37,726 Не знаех. Страхотно. 435 00:33:38,727 --> 00:33:39,770 Искаш ли малко? 436 00:33:42,564 --> 00:33:44,024 Да, благодаря. 437 00:33:44,733 --> 00:33:46,818 Как започна да градинарстваш? 438 00:33:46,818 --> 00:33:49,780 Когато се грижа добре за растенията, 439 00:33:49,780 --> 00:33:52,824 те ми се отблагодаряват с цветя и зеленчуци. 440 00:33:52,824 --> 00:33:55,702 Иначе повяхват и умират. 441 00:33:56,870 --> 00:33:57,704 Като нас. 442 00:34:08,465 --> 00:34:10,092 Ами онзи дъб? 443 00:34:11,092 --> 00:34:12,928 Той не се нуждае от никого. 444 00:34:13,303 --> 00:34:15,389 Грижи се сам за себе си. 445 00:34:16,681 --> 00:34:18,559 Каквото и да става, ще е тук. 446 00:34:19,268 --> 00:34:20,853 Той е силен и здрав. 447 00:34:23,272 --> 00:34:26,440 Оцелява, защото е дъб. 448 00:34:52,509 --> 00:34:53,719 Срамота. 449 00:34:54,803 --> 00:34:56,679 Излагаш ме. - Моля те. 450 00:34:56,679 --> 00:34:59,349 Търсиш внимание. - Лили спи. 451 00:35:00,642 --> 00:35:03,395 Скъпи, недей, моля те! 452 00:35:04,646 --> 00:35:06,481 Чух какво стана снощи 453 00:35:08,233 --> 00:35:10,360 между майка ти и баща ти. 454 00:35:13,071 --> 00:35:14,364 Аз... Добре. 455 00:35:15,449 --> 00:35:16,909 Често ли се случва? 456 00:35:30,839 --> 00:35:32,257 Съжалявам. 457 00:35:49,233 --> 00:35:50,609 Лили. 458 00:35:51,276 --> 00:35:52,903 Имаш честта. 459 00:35:52,903 --> 00:35:55,447 Направи го ти, аз ще гледам оттук. 460 00:35:56,323 --> 00:35:58,075 На това се надявах. 461 00:36:00,744 --> 00:36:02,538 Добре. 462 00:36:02,538 --> 00:36:04,831 Момент! 463 00:36:06,291 --> 00:36:08,585 Майчице. 464 00:36:09,336 --> 00:36:11,588 Не е за вярване. - Честито! 465 00:36:11,588 --> 00:36:13,549 Нямаше да се справя без теб. 466 00:36:13,549 --> 00:36:14,633 Божичко. 467 00:36:14,633 --> 00:36:17,302 Какво съм си въобразявала? Слава богу! 468 00:36:17,970 --> 00:36:19,137 Невероятно е. 469 00:36:19,137 --> 00:36:22,683 Перфектен е. Това си ти. Чудесен е. 470 00:36:22,683 --> 00:36:24,268 Ами ако нямаме клиенти? 471 00:36:24,268 --> 00:36:26,603 Стига, майка ти ще дойде. 472 00:36:26,603 --> 00:36:28,564 Ще долети специално. 473 00:36:28,564 --> 00:36:32,901 Да, но няма ли да е потискащо тя да е единственият ни клиент? 474 00:36:32,901 --> 00:36:36,780 Маршал ще намине следобед. Стават двама, идеално. 475 00:36:39,241 --> 00:36:41,577 Започва се. 476 00:36:44,746 --> 00:36:47,749 Все едно е друг магазин. Честито! 477 00:36:48,333 --> 00:36:51,587 Как върви? - Току-що отворихме... 478 00:36:51,587 --> 00:36:55,465 Значи брат ти е първият официален клиент? 479 00:36:55,465 --> 00:36:57,843 За да си клиент, трябва да купиш нещо. 480 00:36:57,843 --> 00:36:59,887 Засега само се мотаеш. 481 00:37:00,512 --> 00:37:01,597 Добър ден, Лили. 482 00:37:01,597 --> 00:37:03,140 Добър ден. 483 00:37:03,140 --> 00:37:05,726 Добре. Ще взема тези. 484 00:37:06,727 --> 00:37:08,312 Доставяте ли поръчки? 485 00:37:08,896 --> 00:37:12,482 За момиче ли са? - Да. 486 00:37:12,482 --> 00:37:14,860 Като я знам, може да ги върне. 487 00:37:15,527 --> 00:37:17,070 Ясно. 488 00:37:17,070 --> 00:37:19,114 Отпред запиши посвещението, 489 00:37:19,114 --> 00:37:21,450 а отзад - име и адрес. 490 00:37:21,450 --> 00:37:22,367 Добре. 491 00:37:22,367 --> 00:37:25,245 Ще я доведеш ли в петък на рождения ми ден? 492 00:37:25,245 --> 00:37:27,998 Искам да си планирам нещата. 493 00:37:27,998 --> 00:37:29,249 Не знам. 494 00:37:29,249 --> 00:37:30,959 Лили, ти ще идваш ли? 495 00:37:31,835 --> 00:37:32,669 Разбира се. 496 00:37:32,669 --> 00:37:33,879 Да. 497 00:37:33,879 --> 00:37:36,298 Все пак е най-добрата ми приятелка. 498 00:37:37,758 --> 00:37:39,676 Готово. - Благодаря. 499 00:37:41,595 --> 00:37:42,679 Колко ти дължа? 500 00:37:43,639 --> 00:37:44,640 Точно 51 долара. 501 00:37:45,557 --> 00:37:46,808 Заповядай. 502 00:37:46,808 --> 00:37:48,477 Това е важен миг. - Да. 503 00:37:48,477 --> 00:37:51,855 Благодаря за услугите... за покупката. 504 00:37:53,190 --> 00:37:54,399 Благодаря. 505 00:37:54,399 --> 00:37:56,318 Честито. 506 00:37:56,318 --> 00:37:58,028 Изчезвай. Благодаря. 507 00:37:58,028 --> 00:38:00,280 Беше ми приятно. - Чао. 508 00:38:00,280 --> 00:38:01,448 Довиждане. 509 00:38:02,533 --> 00:38:05,869 Ама че глупчо. 510 00:38:05,869 --> 00:38:10,374 Вписал е адреса на магазина ни. 511 00:38:11,750 --> 00:38:13,126 Пръв клиент особняк. 512 00:38:15,045 --> 00:38:16,672 МИСЛЯ ЗА ТЕБ, ПРИЯТЕЛКО 513 00:38:43,282 --> 00:38:44,408 Лили. 514 00:38:45,117 --> 00:38:46,952 Майчице. - Честит рожден ден! 515 00:38:46,952 --> 00:38:50,205 Много си хубава. - Май съм пропуснала нещо? 516 00:38:50,205 --> 00:38:52,291 Това е... Дълга история. 517 00:38:52,291 --> 00:38:53,834 Добре дошла. 518 00:38:53,834 --> 00:38:58,255 Хора, домът ви... Не е за вярване. - Това е скромният ни дом. 519 00:38:58,255 --> 00:39:01,592 Исках нещо непретенциозно за тази сладурана. 520 00:39:02,634 --> 00:39:07,723 А дори не се омъжих заради парите му. - Не, ти си моето другарче. 521 00:39:07,723 --> 00:39:10,559 Бях безпаричен и карах "Тойота Камри". 522 00:39:10,559 --> 00:39:12,811 И още си я караш, нали? 523 00:39:12,811 --> 00:39:15,230 Това е най-страхотната кола. 524 00:39:15,230 --> 00:39:18,650 Не можете да ме разубедите. - Не иска да изпъква. 525 00:39:18,650 --> 00:39:21,236 Вярно. - Аз съм народен човек. 526 00:39:21,236 --> 00:39:22,196 Честит рожден ден! 527 00:39:22,196 --> 00:39:24,114 Ще си взема нещо за пиене и се връщам. 528 00:39:25,324 --> 00:39:27,326 Наистина си народен човек. 529 00:39:43,342 --> 00:39:46,053 Не хареса ли цветята? - Не флиртувай. 530 00:39:46,929 --> 00:39:49,139 Един скоч, моля. 531 00:39:49,932 --> 00:39:51,350 Няма как да стане. 532 00:39:55,062 --> 00:39:56,355 Уж бяхме приятели. 533 00:39:56,355 --> 00:39:57,439 Приятели сме. 534 00:40:00,776 --> 00:40:02,069 Добре. 535 00:40:02,069 --> 00:40:04,363 Ако обичаш. Благодаря. 536 00:40:17,376 --> 00:40:18,585 Здравей. - Стига. 537 00:40:18,585 --> 00:40:20,629 Какво? - Какво правиш? 538 00:40:22,673 --> 00:40:23,590 Нищо. 539 00:40:23,590 --> 00:40:25,968 Стига, трябва да престанеш. 540 00:40:27,177 --> 00:40:28,470 Моля те. - Какво? 541 00:40:28,470 --> 00:40:32,307 Не се втренчвай така в мен. 542 00:40:32,307 --> 00:40:33,433 Просто те гледам. 543 00:40:33,433 --> 00:40:35,769 Добре, просто ме гледаш. 544 00:40:35,769 --> 00:40:39,231 Стига си идвал в магазина. - Сестра ми работи там. 545 00:40:39,231 --> 00:40:42,109 И стига си вървял по петите ми. 546 00:40:42,109 --> 00:40:45,279 Чувствам се... - Ще млъкнеш ли малко? 547 00:40:46,321 --> 00:40:47,322 Добре. 548 00:40:48,574 --> 00:40:49,616 Харесвам те. 549 00:40:49,616 --> 00:40:51,326 Да не си на пет? 550 00:40:54,830 --> 00:40:56,373 Полагам усилия. 551 00:40:57,457 --> 00:40:58,458 Слушам те. 552 00:41:09,553 --> 00:41:11,930 Да се усамотим ли някъде? 553 00:41:13,557 --> 00:41:14,850 За да говорим ли? 554 00:41:17,853 --> 00:41:19,021 За да говорим. 555 00:41:20,230 --> 00:41:21,231 Добре. 556 00:41:41,960 --> 00:41:43,378 Не, спри. 557 00:41:44,880 --> 00:41:46,048 Искаш да спра ли? 558 00:41:48,717 --> 00:41:49,927 Не. 559 00:41:51,386 --> 00:41:52,471 Не. 560 00:41:54,848 --> 00:41:57,309 Не искам да правя секс, не и днес. 561 00:41:58,685 --> 00:41:59,895 Знам, знам. 562 00:41:59,895 --> 00:42:03,440 Знам, че искаш неангажиращ секс, но аз не правя 563 00:42:03,440 --> 00:42:06,944 и няма да размисля, съжалявам. 564 00:42:08,195 --> 00:42:09,613 Не мога. 565 00:42:19,081 --> 00:42:20,832 Добре ли си? Какво правиш? 566 00:42:22,042 --> 00:42:23,418 Лягам си. 567 00:42:23,418 --> 00:42:24,419 Сега ще спим. 568 00:42:25,754 --> 00:42:27,881 Прощавай, какво? 569 00:42:29,216 --> 00:42:30,467 Ще спим. 570 00:42:32,386 --> 00:42:33,804 Боже. 571 00:42:35,556 --> 00:42:36,849 Ако обичаш. 572 00:42:41,603 --> 00:42:43,188 Има ли какво да облека? 573 00:43:27,149 --> 00:43:29,359 Едва ли си го правил досега. 574 00:43:29,359 --> 00:43:31,195 Представях си го по-секси. 575 00:43:35,741 --> 00:43:36,617 Долнище? 576 00:43:58,138 --> 00:43:59,389 Добре се справяш. 577 00:44:08,357 --> 00:44:09,399 Умница. 578 00:44:24,289 --> 00:44:25,666 Лека нощ, Лили Блум. 579 00:44:49,565 --> 00:44:52,526 Райл, нали съм много добричка, нося ти кафе. 580 00:44:55,070 --> 00:44:57,197 Здрасти. - Не. 581 00:44:57,197 --> 00:44:58,824 О, не. 582 00:44:59,658 --> 00:45:02,494 Не е толкова зле, колкото изглежда. 583 00:45:02,494 --> 00:45:04,413 Изглежда зле. - Донякъде е. 584 00:45:04,413 --> 00:45:07,749 Добре, не е моя работа. 585 00:45:08,959 --> 00:45:11,170 Аз ще тръгвам. 586 00:45:12,254 --> 00:45:13,714 Ще кажа само едно нещо. 587 00:45:14,339 --> 00:45:17,885 Този тук сменя жените като носни кърпички. 588 00:45:17,885 --> 00:45:19,887 Това е друго. - Чудесно. 589 00:45:19,887 --> 00:45:22,055 Но в случай че явно не е, 590 00:45:22,055 --> 00:45:26,643 ако не очакваш нищо от него, няма да сбъркаш. 591 00:45:26,643 --> 00:45:27,728 Добре. 592 00:45:27,728 --> 00:45:31,064 Но ако търсиш любов и романтика, 593 00:45:31,064 --> 00:45:33,483 той не е човекът и не е заради теб. 594 00:45:33,483 --> 00:45:34,693 А аз те обичам. 595 00:45:34,693 --> 00:45:36,028 Нека само кажа... 596 00:45:36,028 --> 00:45:37,112 Излизай с мен. 597 00:45:38,822 --> 00:45:39,823 Моля? 598 00:45:40,449 --> 00:45:41,450 Излизай с мен. 599 00:45:41,950 --> 00:45:43,160 Аз... 600 00:45:45,996 --> 00:45:47,706 Какво означава това? 601 00:45:47,706 --> 00:45:50,167 Добре, аз тръгвам. 602 00:45:50,167 --> 00:45:55,047 Много съжалявам. Само ти донесох кафе, 603 00:45:55,047 --> 00:45:58,008 а сега ми е много неудобно. 604 00:45:58,675 --> 00:45:59,801 Това не е за теб. 605 00:45:59,801 --> 00:46:01,220 Говорех на теб. 606 00:46:01,220 --> 00:46:02,971 Изчезвам. 607 00:46:02,971 --> 00:46:06,141 Нормален човек ще си тръгне и ще отиде на аналитик. 608 00:46:09,061 --> 00:46:10,854 За какво говориш? 609 00:46:12,314 --> 00:46:13,690 Искам да опитаме. 610 00:46:19,947 --> 00:46:21,031 Искам да опитам. 611 00:46:25,494 --> 00:46:27,037 Мислиш ли, че ще можеш? 612 00:46:27,037 --> 00:46:28,956 ВЕЧЕРЯ НА ПОКРИВА. НЕ НОСИ ПИЖАМА. 613 00:46:35,212 --> 00:46:36,588 Нямам представа. 614 00:46:44,346 --> 00:46:46,223 Но искам да те целуна пак. 615 00:46:47,349 --> 00:46:48,642 Това може. 616 00:46:53,021 --> 00:46:54,022 Добре. 617 00:46:54,565 --> 00:46:56,400 Не ме карай да съжалявам. 618 00:48:41,213 --> 00:48:42,214 Добро утро. 619 00:48:46,552 --> 00:48:49,054 Вече си измил зъбите си, не е честно. 620 00:48:50,806 --> 00:48:52,516 Съжалявам, ще тръгвам. 621 00:48:53,058 --> 00:48:54,685 Довечера ще се видим ли? 622 00:48:58,188 --> 00:49:00,774 Не, майка ми е в града. 623 00:49:00,774 --> 00:49:03,235 Ще пробваме нов ресторант, "Руут". 624 00:49:03,235 --> 00:49:05,195 Умира да ме заведе там. 625 00:49:05,195 --> 00:49:06,530 Майка ти е в града? 626 00:49:07,197 --> 00:49:10,701 Да. И не че наистина умира. 627 00:49:10,701 --> 00:49:16,081 Просто така ми дойде. - Не си ми споменала. 628 00:49:19,001 --> 00:49:21,336 Не мислех, че те интересува. 629 00:49:21,336 --> 00:49:23,547 Има ли място за още един? 630 00:49:26,049 --> 00:49:28,844 Какво? - Искаш да се запознаеш с майка ми? 631 00:49:28,844 --> 00:49:29,928 Проблем ли е? 632 00:49:29,928 --> 00:49:32,306 Не мисля, че е добра идея. 633 00:49:33,932 --> 00:49:35,475 Жегна ме. - Не. 634 00:49:36,018 --> 00:49:37,227 Исках да кажа... 635 00:49:38,228 --> 00:49:41,481 Не е заради теб, а заради нея. Тази жена... 636 00:49:41,481 --> 00:49:44,193 Тя е майката на жената, която обичам. 637 00:50:03,754 --> 00:50:07,382 Извинявай, забрави го. Чао. 638 00:50:09,092 --> 00:50:10,677 Чакай, това не е мое. 639 00:50:11,345 --> 00:50:12,513 Знам. 640 00:50:14,765 --> 00:50:16,642 Всъщност и аз те обичам. 641 00:50:25,234 --> 00:50:26,902 Ще закъснееш. 642 00:50:26,902 --> 00:50:29,154 Преживей ме, за бога! 643 00:50:29,988 --> 00:50:31,073 Заета съм вече! 644 00:50:53,303 --> 00:50:54,471 Ти ли го направи? 645 00:50:55,097 --> 00:50:56,098 Да. 646 00:50:57,099 --> 00:50:59,518 Издялах го от клон от твоя стар дъб. 647 00:51:00,185 --> 00:51:01,687 В случай че забравиш. 648 00:51:03,689 --> 00:51:04,857 Сила и здравина. 649 00:51:08,318 --> 00:51:09,319 Благодаря ти. 650 00:51:21,832 --> 00:51:24,668 Гадост. Сигурно ще хване бяс. 651 00:51:30,132 --> 00:51:31,133 Ставай. 652 00:51:32,384 --> 00:51:34,595 Стани. - Недей. 653 00:51:35,345 --> 00:51:36,346 Хайде. 654 00:51:56,325 --> 00:51:59,161 Обичаш ли да готвиш? - Да, много. 655 00:51:59,161 --> 00:52:01,914 Нуждата е майка на прогреса. 656 00:52:03,165 --> 00:52:04,499 Ухае хубаво. Какво е? 657 00:52:04,499 --> 00:52:08,170 Шоколадови курабии с черен шоколад и маршмелоу. 658 00:52:08,962 --> 00:52:09,963 Добре. 659 00:52:09,963 --> 00:52:12,925 Мама не пестеше какаото за Коледа. 660 00:52:13,425 --> 00:52:14,593 Бяха й любими. 661 00:52:21,433 --> 00:52:26,063 Одеве наистина ли искаше да ме целунеш, 662 00:52:26,647 --> 00:52:29,691 или само да натриеш носа на Кейти? 663 00:52:32,528 --> 00:52:33,654 Аз... 664 00:52:34,947 --> 00:52:36,949 Имам нужда да си го изясня. 665 00:52:45,457 --> 00:52:46,875 Исках го. 666 00:53:01,640 --> 00:53:04,101 Това е баща ми, трябва да тръгваш. 667 00:53:04,101 --> 00:53:06,270 Тръгвай. - Да извадиш курабиите. 668 00:53:06,270 --> 00:53:09,648 Разбрах. Излез отзад. - Дванайсет минути. 669 00:53:09,648 --> 00:53:11,024 Тръгвай. - Добре. 670 00:53:16,446 --> 00:53:17,990 Здрасти! - Здравей! 671 00:53:17,990 --> 00:53:19,408 Как си? - Добре. 672 00:53:19,408 --> 00:53:22,327 Добре ли мина днес? - Да, чудесно. 673 00:53:22,327 --> 00:53:23,954 Правиш ли нещо? 674 00:53:23,954 --> 00:53:25,247 Да. 675 00:53:25,998 --> 00:53:26,999 Това е добре. 676 00:53:31,587 --> 00:53:32,838 Пека курабии. 677 00:53:35,215 --> 00:53:36,967 Започвам да... 678 00:53:37,676 --> 00:53:38,677 Гледай ти. 679 00:53:38,677 --> 00:53:39,761 Да. 680 00:53:41,096 --> 00:53:43,891 Само да не те обичах толкова. - И аз. 681 00:53:44,766 --> 00:53:46,602 Ще ми запазиш ли? - Да. 682 00:53:46,768 --> 00:53:49,021 Обещаваш ли? - Обещавам. 683 00:53:52,691 --> 00:53:55,068 Погледни само. - Изумително. 684 00:53:55,068 --> 00:53:59,198 Просто ще се запознаете. Предварително се извинявам. 685 00:53:59,198 --> 00:54:00,449 Не, подготви се. 686 00:54:00,449 --> 00:54:01,450 Здравей, мамо! 687 00:54:01,450 --> 00:54:04,244 Тук е прекрасно! - Да, нали? 688 00:54:04,244 --> 00:54:06,205 Толкова е хубаво. 689 00:54:06,205 --> 00:54:08,415 Да си вземем коктейли. - Добре. 690 00:54:08,415 --> 00:54:09,541 Здравейте. 691 00:54:09,541 --> 00:54:13,837 Това е моят приятел Райл, с когото спя в момента. 692 00:54:14,755 --> 00:54:17,591 Райл Кинкейд. Приятно ми е. - И на мен. 693 00:54:17,591 --> 00:54:20,010 Каза го на глас. - Да, знам. 694 00:54:20,010 --> 00:54:23,180 Знаеш Алиса. Това е брат й. 695 00:54:23,180 --> 00:54:25,766 Сега забелязвам приликата. 696 00:54:25,766 --> 00:54:29,228 Метнали сме се на майка ни. - Сега се започна. 697 00:54:29,228 --> 00:54:31,772 Така казват всички за мен и Лили. 698 00:54:31,772 --> 00:54:33,440 Ами да, наистина. 699 00:54:33,440 --> 00:54:36,652 Крушата не пада по-далеч от дървото. 700 00:54:36,652 --> 00:54:39,238 Късметлийка си, Лили. - Най-голямата. 701 00:54:39,238 --> 00:54:41,031 А какъв късметлия съм аз! 702 00:54:41,031 --> 00:54:42,407 Боже. 703 00:54:42,407 --> 00:54:45,827 Извинете ме, имам навик често да си мия ръцете. 704 00:54:45,827 --> 00:54:47,246 Отивай. 705 00:54:47,246 --> 00:54:49,414 Остави ни на мира. 706 00:54:52,334 --> 00:54:55,963 Майчице. - Мамо, не е нужно. 707 00:54:55,963 --> 00:54:59,383 Не ми каза, че излизаш с такъв красавец. 708 00:54:59,383 --> 00:55:02,386 Затова пък е свестен, така че... 709 00:55:02,386 --> 00:55:03,554 Добре. 710 00:55:03,554 --> 00:55:04,972 Кой е и къде работи? 711 00:55:04,972 --> 00:55:06,974 Недей. - Какво? 712 00:55:06,974 --> 00:55:09,017 Аз съм ти майка. 713 00:55:09,977 --> 00:55:11,645 В болница "Бостън Грейс". 714 00:55:11,645 --> 00:55:13,146 Стига бе. - Спри. 715 00:55:13,146 --> 00:55:14,815 Добре дошли. - Недей. 716 00:55:14,815 --> 00:55:17,442 Нещо за пиене? - Благодаря, имам нужда. 717 00:55:17,442 --> 00:55:20,654 Ще опитам негрони. Чух, че било много хубаво. 718 00:55:20,654 --> 00:55:22,781 Истина е. 719 00:55:22,781 --> 00:55:24,241 А за вас? 720 00:55:44,011 --> 00:55:45,679 Изненадайте ме. 721 00:55:53,395 --> 00:55:54,396 Какво изпуснах? 722 00:55:54,396 --> 00:55:56,440 Случайно да си лекар? 723 00:55:56,440 --> 00:55:59,943 Да и скоро ще извърша уникална операция. 724 00:55:59,943 --> 00:56:02,029 Майчице, опасна ли е? 725 00:56:02,029 --> 00:56:06,950 Рискована е. - Но той е страхотен. 726 00:56:06,950 --> 00:56:09,203 Петгодишни са. 727 00:56:17,586 --> 00:56:19,004 Разкажи ми за Бостън. 728 00:56:19,963 --> 00:56:21,798 Бяха най-хубавите ми години. 729 00:56:23,383 --> 00:56:25,886 Храната там е невероятна. 730 00:56:25,886 --> 00:56:29,640 Също и пристанището. Понякога вуйчо ме водеше за риба. 731 00:56:30,390 --> 00:56:31,600 Май ти липсва. 732 00:56:32,309 --> 00:56:33,644 Да. 733 00:56:33,644 --> 00:56:35,979 Ще се преместя там след службата. 734 00:56:36,939 --> 00:56:38,774 Всичко е по-добро в Бостън. 735 00:56:41,318 --> 00:56:42,486 Освен момичетата. 736 00:56:44,154 --> 00:56:45,489 Ти не си там. 737 00:56:49,826 --> 00:56:51,328 Ще ми липсваш. 738 00:56:54,873 --> 00:56:55,874 Подобно. 739 00:56:57,543 --> 00:56:59,127 Не знам как го направи. 740 00:57:01,338 --> 00:57:03,590 Но някак стана любимият ми човек. 741 00:57:08,595 --> 00:57:09,596 Подобно. 742 00:57:30,450 --> 00:57:31,451 Какво? 743 00:57:31,451 --> 00:57:33,078 Сигурна ли си? 744 00:57:33,078 --> 00:57:34,162 Да. 745 00:57:34,830 --> 00:57:35,831 Да. 746 00:57:49,428 --> 00:57:50,971 Нямам презерватив. 747 00:57:51,513 --> 00:57:53,390 Аз имам. - Така ли? 748 00:57:54,266 --> 00:57:55,976 От часа по здравна просвета. 749 00:58:00,689 --> 00:58:02,399 Досега не съм го правила. 750 00:58:03,233 --> 00:58:05,694 И аз не съм експерт. 751 00:58:05,694 --> 00:58:09,489 Правил съм го веднъж. - Добре. 752 00:58:16,580 --> 00:58:18,498 Наблюдавам ги от новородени. 753 00:58:18,498 --> 00:58:21,251 Само ще отскоча до тоалетната. 754 00:58:21,251 --> 00:58:22,961 Добре, скъпа. 755 00:58:22,961 --> 00:58:25,756 Вие се опознайте. Сега се връщам. 756 00:58:49,154 --> 00:58:50,155 Лили Блум. 757 00:58:52,533 --> 00:58:53,534 Атлас. 758 00:58:57,162 --> 00:58:58,539 Изглеждаш... 759 00:58:58,539 --> 00:59:00,624 А ти... 760 00:59:00,624 --> 00:59:01,917 Благодаря. 761 00:59:01,917 --> 00:59:04,419 Дори мама не те позна. 762 00:59:05,128 --> 00:59:08,423 Може би така е по-добре. - Божичко. 763 00:59:11,134 --> 00:59:12,553 Какво става с теб? 764 00:59:13,136 --> 00:59:14,304 Работя, живея. 765 00:59:14,304 --> 00:59:15,389 Подобно. 766 00:59:16,557 --> 00:59:18,809 Отиде ли във военноморските сили? 767 00:59:18,809 --> 00:59:21,728 Да, осем години. 768 00:59:21,728 --> 00:59:23,897 После се преместих в Бостън. 769 00:59:24,982 --> 00:59:25,983 Ами ти... 770 00:59:27,192 --> 00:59:31,572 По какъв случай си в Бостън, на гости или... 771 00:59:31,572 --> 00:59:32,781 Живея тук. 772 00:59:35,826 --> 00:59:38,620 Където всичко е по-добро. 773 00:59:41,999 --> 00:59:44,501 Онзи твоят човек ли е? 774 00:59:44,501 --> 00:59:48,881 Да, Райл, много е специален. 775 00:59:48,881 --> 00:59:50,424 Ще го харесаш. 776 00:59:50,424 --> 00:59:52,634 Радвам се за теб. - Благодаря. 777 00:59:52,634 --> 00:59:54,803 Ти женен ли си? 778 00:59:54,803 --> 00:59:57,806 А може би имаш приятелка? 779 00:59:57,806 --> 00:59:59,766 Да, Каси. 780 00:59:59,766 --> 01:00:00,934 Тя е чудесна. 781 01:00:02,352 --> 01:00:03,645 Колко хубаво. 782 01:00:05,772 --> 01:00:09,067 Изглеждаш чудесно. Само да не загазиш заради мен. 783 01:00:09,067 --> 01:00:10,527 Как да те намеря? 784 01:00:11,737 --> 01:00:12,738 Ако реша. 785 01:00:12,738 --> 01:00:15,324 Отворих цветарски магазин. 786 01:00:15,991 --> 01:00:17,242 "При Лили Блум". 787 01:00:18,368 --> 01:00:21,205 Разбира се. - В Бак Бей. 788 01:00:21,205 --> 01:00:24,791 Ще го намериш в интернет. 789 01:00:28,420 --> 01:00:31,673 Е, аз трябва да... 790 01:00:31,673 --> 01:00:33,842 На работа съм. - Изчезвай. 791 01:00:34,551 --> 01:00:36,345 Добре, отивам. 792 01:01:09,920 --> 01:01:11,713 ...уникална операция. - Лили? 793 01:01:11,713 --> 01:01:12,923 Какво ще пиеш? 794 01:01:12,923 --> 01:01:14,299 За мен вино. 795 01:01:14,299 --> 01:01:16,093 Никакво вино, с пижама си. 796 01:01:16,093 --> 01:01:17,928 То не е безплатно. - Вярно. 797 01:01:17,928 --> 01:01:19,847 Ще пия каквото и ти. 798 01:01:19,847 --> 01:01:21,890 Три бири и вода за моята любов. 799 01:01:21,890 --> 01:01:23,475 Вода ли? 800 01:01:27,604 --> 01:01:28,730 Добре де. 801 01:01:28,730 --> 01:01:30,440 Нямаше да ви казваме тук... 802 01:01:30,440 --> 01:01:31,775 Я стига. 803 01:01:32,901 --> 01:01:33,902 Така де. 804 01:01:33,902 --> 01:01:35,863 Ще ставам татко! 805 01:01:38,448 --> 01:01:39,825 А аз ще съм мама. 806 01:01:40,659 --> 01:01:42,369 Ще ставам татко! 807 01:01:43,704 --> 01:01:44,913 Какво? 808 01:01:44,913 --> 01:01:46,999 Откачено е, знам! 809 01:01:50,794 --> 01:01:51,795 Ще съм татко. 810 01:01:53,046 --> 01:01:54,381 Ще си най-добрата майка. 811 01:01:55,549 --> 01:02:00,304 За Алиса, която е 11 месеца по-малка и ме учи как да бъда възрастен. 812 01:02:00,304 --> 01:02:02,472 Наздраве! - Наздраве! 813 01:02:02,472 --> 01:02:05,475 Не знаех, че имате толкова малка разлика. 814 01:02:05,809 --> 01:02:08,979 Три деца за три години. Да ти домъчнее за мама. 815 01:02:08,979 --> 01:02:10,647 Какво, трима ли сте? 816 01:02:13,734 --> 01:02:14,902 Да. 817 01:02:14,902 --> 01:02:17,696 Имахме по-голям брат, Емерсън. 818 01:02:19,698 --> 01:02:21,533 Бяхме малки, когато почина. 819 01:02:26,121 --> 01:02:27,831 Много съжалявам. 820 01:02:28,874 --> 01:02:30,709 Гол! 821 01:02:51,271 --> 01:02:52,272 Добро утро! 822 01:02:53,357 --> 01:02:54,650 Обичаш ли фритата? 823 01:02:54,650 --> 01:02:55,776 Какво става? 824 01:02:56,360 --> 01:02:59,571 Сякаш съм в порно. Какво е това? 825 01:03:00,781 --> 01:03:02,324 Не знаех, че готвиш. 826 01:03:03,200 --> 01:03:04,201 Не готвя. 827 01:03:04,201 --> 01:03:07,204 Хубаво, вече започвах да се притеснявам. 828 01:03:07,204 --> 01:03:09,873 Беше твърде хубаво, за да е истина. 829 01:03:11,750 --> 01:03:14,503 Не е лошо против махмурлук. 830 01:03:15,337 --> 01:03:16,547 Всъщност 831 01:03:16,547 --> 01:03:19,550 пия за голямата операция утре. 832 01:03:22,761 --> 01:03:23,762 Боже... 833 01:03:24,555 --> 01:03:25,639 Съжалявам. - Не. 834 01:03:25,639 --> 01:03:28,141 Какво си въобразявах? - Няма нищо. 835 01:03:28,976 --> 01:03:30,310 Напротив. Съжалявам. 836 01:03:30,310 --> 01:03:33,063 Извинявай. - Какво означава това сърце? 837 01:03:33,897 --> 01:03:36,608 Нищо, просто... 838 01:03:36,608 --> 01:03:38,569 обикновена лудория. 839 01:03:38,569 --> 01:03:41,613 Не е нищо, всяка татуировка означава нещо. 840 01:03:42,114 --> 01:03:43,115 Знам. 841 01:03:43,115 --> 01:03:45,701 Просто една лудория от гимназията. 842 01:03:45,701 --> 01:03:47,870 Не знам защо още я имам. 843 01:03:50,622 --> 01:03:52,040 Не. 844 01:03:52,916 --> 01:03:55,002 Тя е от любимите ми неща в теб. 845 01:03:57,963 --> 01:04:00,674 Скъпи? 846 01:04:01,258 --> 01:04:02,843 Трябва да ти кажа нещо. 847 01:04:03,302 --> 01:04:04,678 Фритатата ти изгаря. 848 01:04:07,598 --> 01:04:09,808 Ще стане идеална. - Добре. 849 01:04:10,809 --> 01:04:13,604 Кои са другите ти любими неща в мен? 850 01:04:22,529 --> 01:04:23,614 Твоята глабела. 851 01:04:30,204 --> 01:04:33,874 Твоята флагина. - Стига! 852 01:04:37,461 --> 01:04:40,339 По дяволите! - Предупредих те. 853 01:04:41,340 --> 01:04:43,759 Вземи ръкохватки. - По дяволите! 854 01:04:43,759 --> 01:04:45,511 Ще бръкнеш там ли? 855 01:04:56,230 --> 01:04:57,814 Скъпа. 856 01:05:01,860 --> 01:05:02,945 Какво беше това? 857 01:05:02,945 --> 01:05:04,363 Не. 858 01:05:04,363 --> 01:05:06,532 Дай ми само секунда. 859 01:05:06,532 --> 01:05:07,699 Проклятие! 860 01:05:09,034 --> 01:05:10,494 Добре ли си? Извинявай. 861 01:05:11,036 --> 01:05:13,080 Божичко, ръката ти. - Спокойно. 862 01:05:13,705 --> 01:05:15,207 Ами операцията? 863 01:05:17,417 --> 01:05:18,919 Добре ли си? 864 01:05:18,919 --> 01:05:20,963 Май да, не знам. 865 01:05:21,547 --> 01:05:22,714 Дай да видя. 866 01:05:24,299 --> 01:05:26,134 По дяволите. - Да, боли. 867 01:05:26,134 --> 01:05:28,053 Знаех си, че ще стане беля. 868 01:05:28,720 --> 01:05:29,763 Много съжалявам. 869 01:05:29,763 --> 01:05:32,182 Стана случайно. - Не, аз... 870 01:05:33,225 --> 01:05:35,185 Какво стана? - Беше случайно. 871 01:05:38,313 --> 01:05:39,314 Добре съм. 872 01:05:42,401 --> 01:05:44,236 Много съжалявам. - Здравей. 873 01:05:44,236 --> 01:05:45,904 Извинявай, че закъснях. 874 01:05:45,904 --> 01:05:47,906 Ужасна съм. - Нося всичко. 875 01:05:47,906 --> 01:05:50,325 Благодаря ти. 876 01:05:50,325 --> 01:05:51,577 Как беше сватбата? 877 01:05:51,577 --> 01:05:53,745 Също ужасна. - Не... 878 01:05:53,745 --> 01:05:56,540 Няма нищо. - Как е възможно? 879 01:05:56,540 --> 01:05:59,710 Бракът им сигурно ще е ужасен, но те са добре. 880 01:05:59,710 --> 01:06:02,796 Идеални са един за друг. - А цветята? 881 01:06:02,796 --> 01:06:04,423 Цветята бяха просто... 882 01:06:04,423 --> 01:06:05,674 Извинявай. 883 01:06:05,674 --> 01:06:09,595 Съжалявам. Как мина операцията? Ръката ти добре ли беше? 884 01:06:10,554 --> 01:06:13,473 Мина страхотно. - Така ли? Наистина ли? 885 01:06:13,473 --> 01:06:15,976 Имаше един момент... 886 01:06:17,311 --> 01:06:20,939 Алиса и Маршал ще ни водят в "Руут". 887 01:06:20,939 --> 01:06:23,025 Където ходихме с майка ти. 888 01:06:23,525 --> 01:06:26,653 Имаше един момент... - Момент, защо? 889 01:06:26,653 --> 01:06:27,738 Не знам. 890 01:06:27,738 --> 01:06:29,781 Исках да опитаме нещо ново. 891 01:06:29,781 --> 01:06:34,119 Но те ни чуха да говорим. - Вече бяхме там. Да им се обадим. 892 01:06:34,119 --> 01:06:37,289 Вече са там. Поръчали са половината меню. 893 01:06:37,289 --> 01:06:41,710 Знаеш я сестра ми. Ще идем друг път. - Просто обичам храната. 894 01:06:41,710 --> 01:06:44,922 Аз съм човек на навика, поръчвам едно и също. 895 01:06:44,922 --> 01:06:47,966 Храната там е наистина добра. 896 01:06:52,137 --> 01:06:53,430 Какво? 897 01:06:53,430 --> 01:06:54,806 Здравей. - Здравей. 898 01:06:55,432 --> 01:06:57,684 Извинявай, беше тежка седмица. 899 01:06:58,602 --> 01:07:01,813 Но точно аз няма какво да ти се оплаквам. 900 01:07:03,899 --> 01:07:06,652 Разкажи ми всичко. - Добре. 901 01:07:18,038 --> 01:07:20,499 Здравейте! 902 01:07:20,499 --> 01:07:21,458 Здрасти! 903 01:07:21,458 --> 01:07:24,378 Извинявайте, че закъсняхме. - Сядайте. 904 01:07:24,378 --> 01:07:28,423 Може ли да седна тук? - Поръчахме много храна. 905 01:07:28,423 --> 01:07:29,800 Аз съм виновна. - Скъпа! 906 01:07:30,968 --> 01:07:35,055 Райл каза, че станало нещо, но не и че изглеждаш така. 907 01:07:35,055 --> 01:07:36,431 Погледни се само. 908 01:07:36,431 --> 01:07:38,684 Нищо ми няма, дори не ме боли. 909 01:07:38,684 --> 01:07:40,185 Стана голяма бъркотия. 910 01:07:40,185 --> 01:07:41,979 И неговата ръка пострада. 911 01:07:41,979 --> 01:07:44,481 Нищо ми няма. 912 01:07:44,481 --> 01:07:48,819 Чувствам се зле, но беше красива бъркотия. 913 01:07:48,819 --> 01:07:49,736 Да. 914 01:07:49,736 --> 01:07:51,697 А как мина операцията? 915 01:07:52,573 --> 01:07:54,616 Най-великият ден в живота ми. 916 01:07:54,616 --> 01:07:56,827 Двайсет и седем часа. 917 01:07:56,827 --> 01:07:58,620 Какво? - Да. 918 01:07:58,620 --> 01:08:01,206 Толкова време само съм играл видеоигри. 919 01:08:01,206 --> 01:08:05,127 Как ще се казва бебето? Не исках да ви прекъсвам. 920 01:08:05,961 --> 01:08:08,589 Бебето ли? - Да, просто си мислех. 921 01:08:08,589 --> 01:08:10,674 Искаме силно име. 922 01:08:11,258 --> 01:08:13,302 Като някой велик писател. 923 01:08:13,302 --> 01:08:14,386 Р. Л. Стайн. 924 01:08:15,345 --> 01:08:16,345 Джуди Блум. 925 01:08:16,345 --> 01:08:18,055 Това ще разбие брака ни. 926 01:08:18,055 --> 01:08:19,265 Как сте? 927 01:08:19,265 --> 01:08:21,475 Как са ордьоврите? - Превъзходни. 928 01:08:21,475 --> 01:08:24,145 Опитах първия и се влюбих. 929 01:08:24,145 --> 01:08:26,523 Кой беше? - Брюкселското зеле. 930 01:08:26,523 --> 01:08:27,983 Брюкселското зеле. 931 01:08:27,983 --> 01:08:29,734 А вие какво харесахте? 932 01:08:30,319 --> 01:08:32,613 Как да избере човек? 933 01:08:32,613 --> 01:08:34,363 Поздравете готвача. 934 01:08:34,363 --> 01:08:36,950 Много благодаря. Рецептата е на майка ми. 935 01:08:36,950 --> 01:08:38,702 Прекрасно. 936 01:08:38,702 --> 01:08:41,287 Това е първият ми ресторант. - Браво. 937 01:08:41,287 --> 01:08:43,207 Харесвам творческия подход. 938 01:08:43,207 --> 01:08:45,042 Аз също съм предприемач. 939 01:08:45,042 --> 01:08:46,792 С какво се занимавате? 940 01:08:46,792 --> 01:08:50,421 В момента инвестираме в местен бизнес 941 01:08:50,421 --> 01:08:52,758 и място като това е идеално. 942 01:08:53,550 --> 01:08:55,844 Какъв е процентът на печалбата ви? 943 01:08:55,844 --> 01:08:58,095 Пълно е с народ. 13-15 процента? 944 01:08:58,971 --> 01:09:01,475 Хареса ми историята за майка ви. 945 01:09:01,475 --> 01:09:03,644 Мястото трябва да се развие. 946 01:09:05,854 --> 01:09:07,104 Скъпи. - Обидих ли го? 947 01:09:08,357 --> 01:09:11,443 Не, само говори за инвестиции. 948 01:09:11,443 --> 01:09:15,197 Отдавна се стискам. Отивам да пишкам и се връщам. 949 01:09:15,197 --> 01:09:17,282 Да дойда ли? - Няма нужда. 950 01:09:17,282 --> 01:09:19,952 Вие си говорете. Сега се връщам. 951 01:09:31,587 --> 01:09:33,841 Стига. - Какво стана? 952 01:09:36,635 --> 01:09:37,928 Кажи ми какво стана. 953 01:09:37,928 --> 01:09:40,973 Нищо, той се изгори, а аз паднах. 954 01:09:41,849 --> 01:09:44,643 Да, знам, но наистина стана случайно. 955 01:09:44,643 --> 01:09:46,310 Това ли? - Да. 956 01:09:51,358 --> 01:09:52,359 Напусни го. 957 01:09:53,986 --> 01:09:55,487 Стига. - Трябва. 958 01:09:55,487 --> 01:09:58,282 Напусни го. - Не съм майка ти, Атлас. 959 01:10:00,200 --> 01:10:02,160 Ти в твоята ли се превръщаш? 960 01:10:06,039 --> 01:10:07,374 Пусни ме да изляза. 961 01:10:09,751 --> 01:10:11,253 Пусни ме веднага. 962 01:10:11,253 --> 01:10:12,337 Спри. 963 01:10:17,301 --> 01:10:18,302 Какво става? 964 01:10:19,553 --> 01:10:20,554 Атлас, спри! 965 01:10:20,554 --> 01:10:23,182 Докосни я пак и ще ти отрежа ръката, 966 01:10:23,182 --> 01:10:25,851 нещастник такъв. - Атлас, спри! 967 01:10:26,852 --> 01:10:27,853 Спри. 968 01:10:29,146 --> 01:10:30,480 Значи това е Атлас. 969 01:10:30,981 --> 01:10:34,484 Бездомникът, с когото си похабила девствеността си? 970 01:10:37,404 --> 01:10:39,656 Стига, спрете! 971 01:10:39,656 --> 01:10:43,493 Моля ви! - Престанете! 972 01:10:43,493 --> 01:10:45,204 Недейте! 973 01:10:45,204 --> 01:10:47,372 Спрете! - Вън от ресторанта ми! 974 01:10:47,873 --> 01:10:51,168 Спри! Да си вървим. - Махай се от ресторанта ми! 975 01:10:51,168 --> 01:10:53,337 Стига, моля ви. Да си вървим. 976 01:10:53,337 --> 01:10:54,254 Вън! 977 01:10:54,254 --> 01:10:55,589 Спри веднага! 978 01:10:59,510 --> 01:11:00,636 Райл? 979 01:11:00,636 --> 01:11:01,970 Прощавайте. Райл! 980 01:11:04,181 --> 01:11:06,850 Райл, чакай. Моля те. 981 01:11:07,017 --> 01:11:09,436 Той защо беше в тоалетната? 982 01:11:09,436 --> 01:11:12,022 Видя окото ми и май видя и ръката ти. 983 01:11:12,022 --> 01:11:14,608 Казах му, че беше злополука. 984 01:11:16,610 --> 01:11:17,611 Лили. 985 01:11:19,655 --> 01:11:20,656 Какво? 986 01:11:24,493 --> 01:11:26,787 Райл, аз не го познавам. 987 01:11:27,496 --> 01:11:30,332 Тогава бяхме още деца. - Само не и той. 988 01:11:32,084 --> 01:11:33,710 Всеки друг, но не и той. 989 01:11:34,461 --> 01:11:37,506 Не те разбирам. - Познавам те, само не и той. 990 01:11:42,261 --> 01:11:43,470 Обещай ми. 991 01:11:45,055 --> 01:11:46,139 Добре. 992 01:11:50,602 --> 01:11:51,770 Не знам. 993 01:11:53,647 --> 01:11:54,648 Добре. 994 01:11:55,524 --> 01:11:57,150 Добре. 995 01:11:57,150 --> 01:11:58,902 Това е нещо ново за мен. 996 01:12:02,364 --> 01:12:05,826 Твой съм, целият. - Знам. 997 01:12:05,826 --> 01:12:08,495 Ако искаш друго... - Не искам. 998 01:12:08,495 --> 01:12:10,080 Престани. 999 01:12:10,914 --> 01:12:12,416 Стига. 1000 01:12:12,916 --> 01:12:14,751 Спри. 1001 01:12:15,586 --> 01:12:17,254 Стига. - Обичам те, Лили. 1002 01:12:17,254 --> 01:12:19,923 Знам. 1003 01:12:20,591 --> 01:12:22,009 Знам. 1004 01:12:23,510 --> 01:12:24,595 Обичам те, Лили. 1005 01:12:27,264 --> 01:12:28,432 И аз те обичам. 1006 01:12:37,149 --> 01:12:39,568 Не, спри, моля те. 1007 01:12:39,568 --> 01:12:41,778 Лили! Отвори! 1008 01:12:42,362 --> 01:12:43,739 Тръгвай. - Лили! 1009 01:12:43,739 --> 01:12:45,032 Идвам! - Отваряй! 1010 01:12:45,032 --> 01:12:47,367 Облечи се и тръгвай. - Кой е там? 1011 01:12:48,118 --> 01:12:49,119 Отваряй! 1012 01:13:24,613 --> 01:13:26,698 Благодаря. 1013 01:13:26,698 --> 01:13:27,783 Благодарим ви. 1014 01:13:28,534 --> 01:13:31,078 Довиждане. - Благодаря, че се отбихте. 1015 01:13:31,078 --> 01:13:32,454 Оживено е. - Да. 1016 01:13:36,458 --> 01:13:37,918 Май това беше. 1017 01:13:37,918 --> 01:13:39,002 Как си, мамче? 1018 01:13:39,002 --> 01:13:41,088 Карам я някак. 1019 01:13:43,006 --> 01:13:45,342 Каква мъничка рокличка. 1020 01:13:46,176 --> 01:13:49,054 Може ли да пипна? - Заповядай. 1021 01:13:49,054 --> 01:13:51,557 Как си, мъниче? Много растеш. 1022 01:13:52,057 --> 01:13:53,058 Един въпрос. 1023 01:13:53,851 --> 01:13:57,145 Щом не може повече да ходим в онзи ресторант... 1024 01:13:58,146 --> 01:14:01,400 той защо може да идва в магазина? 1025 01:14:07,197 --> 01:14:08,532 Аз... - Кафе. 1026 01:14:09,366 --> 01:14:11,451 Отивам за кафе. Ти искаш ли? 1027 01:14:12,202 --> 01:14:13,996 Не, благодаря. 1028 01:14:13,996 --> 01:14:16,456 Извинете. Здравейте. 1029 01:14:17,249 --> 01:14:18,500 Благодаря. 1030 01:14:18,500 --> 01:14:20,043 Беше ми приятно. 1031 01:14:24,089 --> 01:14:25,090 Здравей. 1032 01:14:25,841 --> 01:14:26,842 Здравей. 1033 01:14:27,634 --> 01:14:29,636 Тук е невероятно. 1034 01:14:29,636 --> 01:14:31,013 Благодаря. 1035 01:14:31,013 --> 01:14:33,432 Точно както си го представях. 1036 01:14:36,059 --> 01:14:37,561 И аз - твоя ресторант. 1037 01:14:38,270 --> 01:14:39,354 Благодаря. 1038 01:14:40,772 --> 01:14:41,857 Виж ни само. 1039 01:14:45,068 --> 01:14:46,320 Слушай... 1040 01:14:49,031 --> 01:14:51,617 Дойдох още на следващия ден след сбиването... 1041 01:14:53,035 --> 01:14:56,622 но той беше тук и се отказах да влизам. 1042 01:14:58,457 --> 01:15:00,501 Искам да ти се извиня. 1043 01:15:00,501 --> 01:15:05,088 Не бях на себе си и се държах като говедо. 1044 01:15:05,464 --> 01:15:09,009 Много съжалявам за това. - Всичко е наред. 1045 01:15:09,718 --> 01:15:11,845 Беше недоразумение. 1046 01:15:11,845 --> 01:15:15,015 Не съм сигурен, не. 1047 01:15:15,015 --> 01:15:16,308 Не беше това. 1048 01:15:21,396 --> 01:15:25,275 Защо идваш сега? Отдавна имаш адреса ми. Какво правиш? 1049 01:15:25,275 --> 01:15:26,777 Дойдох на другия ден. 1050 01:15:33,700 --> 01:15:36,453 Често минавам оттук с колата. 1051 01:15:52,135 --> 01:15:53,554 Съжалявам. 1052 01:15:57,599 --> 01:15:59,101 Щастлива ли си? 1053 01:16:01,728 --> 01:16:02,813 Да. 1054 01:16:04,648 --> 01:16:06,191 Така ли? - Да. 1055 01:16:06,733 --> 01:16:08,485 Повече няма накъде. 1056 01:16:10,863 --> 01:16:12,030 А ти? 1057 01:16:15,033 --> 01:16:16,201 Не. 1058 01:16:21,290 --> 01:16:22,374 Съжалявам. 1059 01:16:35,387 --> 01:16:37,764 Това твоят телефон ли е? - Да. 1060 01:16:40,893 --> 01:16:42,060 Какво правиш? 1061 01:16:47,107 --> 01:16:49,776 Това е номерът ми, ако ти потрябва. 1062 01:16:53,530 --> 01:16:55,365 Няма да ми потрябва, 1063 01:16:56,450 --> 01:16:57,618 но ти благодаря. 1064 01:16:57,618 --> 01:16:58,785 Надявам се. 1065 01:17:10,672 --> 01:17:14,218 Онова, което каза той за нас, не беше... 1066 01:17:15,469 --> 01:17:16,887 Не беше похабена. 1067 01:17:17,638 --> 01:17:19,056 Знам. 1068 01:17:21,266 --> 01:17:22,267 Бях там. 1069 01:17:37,824 --> 01:17:38,825 Здравей. 1070 01:17:44,373 --> 01:17:45,791 Здрасти. 1071 01:17:51,672 --> 01:17:53,257 Ухае приятно. 1072 01:17:53,257 --> 01:17:54,424 Благодаря. 1073 01:17:59,137 --> 01:18:00,639 Щастлив ли си? 1074 01:18:05,894 --> 01:18:06,979 Добре ли си? 1075 01:18:08,105 --> 01:18:09,356 Да, просто... 1076 01:18:09,982 --> 01:18:11,567 Любопитно ми е. 1077 01:18:16,154 --> 01:18:17,322 Не бях. 1078 01:18:19,700 --> 01:18:21,702 Лили, ти ме правиш щастлив. 1079 01:18:22,828 --> 01:18:24,246 А ти щастлива ли си? 1080 01:18:25,080 --> 01:18:28,250 Едва ли някой е щастлив непрекъснато, но... 1081 01:18:29,334 --> 01:18:31,086 Това не ми звучи добре. 1082 01:18:31,086 --> 01:18:32,713 Не, просто... 1083 01:18:32,713 --> 01:18:37,217 Естествено, налага се да се справям с какво ли не, 1084 01:18:38,802 --> 01:18:40,929 с живота, с тиктакащия часовник 1085 01:18:40,929 --> 01:18:45,392 и с всички онези неща, за които се тревожат жените. 1086 01:18:45,392 --> 01:18:49,062 Но мисля, че по природа съм щастлив човек. 1087 01:18:49,730 --> 01:18:53,025 Това е похват, който съм усвоила от майка си. 1088 01:18:53,025 --> 01:18:54,234 От майка ти ли? 1089 01:18:57,529 --> 01:18:59,281 Баща ми я биеше. 1090 01:19:09,124 --> 01:19:11,126 Това е ужасно, съжалявам. 1091 01:19:12,336 --> 01:19:14,087 Не си ми казвала. 1092 01:19:15,255 --> 01:19:17,341 За тези неща не се говори. 1093 01:19:18,383 --> 01:19:20,302 На теб посягал ли е? 1094 01:19:21,428 --> 01:19:24,097 Не, но едва не уби Атлас. 1095 01:19:29,770 --> 01:19:31,522 Божичко, съжалявам. 1096 01:19:36,151 --> 01:19:37,569 Боже. 1097 01:19:39,947 --> 01:19:41,448 Много ми е неудобно. 1098 01:19:42,533 --> 01:19:44,535 Онази случка в ресторанта... 1099 01:19:46,495 --> 01:19:49,665 Сигурно ти е било много тежко. - Да. 1100 01:19:50,874 --> 01:19:54,336 Искам единствено да те закрилям. Знаеш го, нали? 1101 01:19:54,795 --> 01:19:57,047 Ако случайно се удариш 1102 01:19:58,382 --> 01:20:03,387 или навехнеш пръст, се чувствам виновен, че е имало стена. 1103 01:20:03,720 --> 01:20:04,555 Стига. 1104 01:20:04,555 --> 01:20:07,432 Аз съм най-големият щастливец на света. 1105 01:20:09,893 --> 01:20:13,897 А бих могъл да вършея, повярвай. - Не искам да слушам. 1106 01:20:13,897 --> 01:20:16,817 Поне мъничко? - Не. 1107 01:20:17,609 --> 01:20:19,862 Все пак съм неврохирург цепеняк. 1108 01:20:19,862 --> 01:20:23,657 Кога последно видя такъв, който да не е бил от сапунка? 1109 01:20:23,657 --> 01:20:26,410 Като се замисля, не съм виждала. 1110 01:20:27,035 --> 01:20:29,788 Освен това съм богат. - И скромен. 1111 01:20:32,124 --> 01:20:33,959 Не е лошо като за начало. 1112 01:20:34,501 --> 01:20:35,919 Толкова те обичам. 1113 01:20:36,503 --> 01:20:39,506 Знам. Проблемът е, че и аз те обичам. 1114 01:20:41,466 --> 01:20:42,759 Това е голям проблем. 1115 01:20:43,969 --> 01:20:45,596 Много голям проблем. 1116 01:21:06,366 --> 01:21:07,367 Стига. 1117 01:21:15,292 --> 01:21:17,711 Виж я само, като малко извънземно е. 1118 01:21:18,337 --> 01:21:20,964 Да, съвършена е. 1119 01:21:25,219 --> 01:21:27,012 Искаш ли да я вземеш? 1120 01:21:28,430 --> 01:21:30,557 Да. - Знаех си. 1121 01:21:31,934 --> 01:21:33,519 Така. 1122 01:21:34,603 --> 01:21:37,648 Здравей. - Ето така. 1123 01:21:37,648 --> 01:21:41,235 Толкова си красива. 1124 01:21:41,235 --> 01:21:43,820 Вече си мама. - Да. 1125 01:21:43,820 --> 01:21:45,739 Сестра ми е мама. 1126 01:21:45,739 --> 01:21:47,157 А ти си вуйчо. 1127 01:21:54,122 --> 01:21:55,499 Ти успя. 1128 01:21:56,875 --> 01:21:59,211 От хормоните е, не ме гледай. 1129 01:22:00,254 --> 01:22:02,047 Вие искате ли деца? 1130 01:22:02,047 --> 01:22:04,675 Може да не отговаряте. - Нямам задръжки. 1131 01:22:04,675 --> 01:22:07,636 Но иначе би било страхотно. 1132 01:22:08,971 --> 01:22:12,975 Няма да я карам да облича бяла рокля и да ми ражда деца. 1133 01:22:13,976 --> 01:22:15,602 Освен ако тя не иска. 1134 01:22:17,271 --> 01:22:19,314 Тогава бих се оженил още днес. 1135 01:22:24,486 --> 01:22:26,029 Говори сериозно. - Леле. 1136 01:22:26,029 --> 01:22:28,282 Опиянен си от бебешкия мирис. 1137 01:22:28,282 --> 01:22:30,617 Не, сериозен съм като аневризъм. 1138 01:22:30,617 --> 01:22:35,914 Не с този медицински хумор, когато предлагаш... Ако е това. 1139 01:22:35,914 --> 01:22:37,749 Той заобикаля. 1140 01:22:37,749 --> 01:22:39,418 Дай бебето. 1141 01:22:39,418 --> 01:22:40,919 Моля те, спри. 1142 01:22:40,919 --> 01:22:42,713 Не, не, спри. 1143 01:22:42,713 --> 01:22:44,882 Прави го. - Божичко. 1144 01:22:44,882 --> 01:22:46,758 Добре... Какво? 1145 01:22:48,260 --> 01:22:49,303 Нека да... 1146 01:22:50,012 --> 01:22:51,638 Вземи бебето. Имаме бебе. 1147 01:22:51,638 --> 01:22:52,931 Дайте си ни го. 1148 01:22:52,931 --> 01:22:54,641 Така, бебче. 1149 01:22:54,641 --> 01:22:57,686 Връщай се долу веднага. 1150 01:23:04,359 --> 01:23:06,862 Ще се омъжиш ли за мен, Лили Блосъм Блум? 1151 01:23:09,781 --> 01:23:10,782 Да ли? 1152 01:23:10,782 --> 01:23:12,951 Добре. 1153 01:23:13,577 --> 01:23:14,703 Той го направи. 1154 01:23:14,703 --> 01:23:16,455 Това е чудо. 1155 01:23:17,122 --> 01:23:18,123 Слава богу. 1156 01:23:19,041 --> 01:23:20,375 Майчице. 1157 01:23:29,593 --> 01:23:32,471 Ще има и истинска сватба. - Оженихте се без мен. 1158 01:23:32,471 --> 01:23:36,558 И се извинявам за това, но все някога ще ми простиш. 1159 01:23:36,558 --> 01:23:38,894 Ще те принудя. - Тя ще те изнуди. 1160 01:23:39,061 --> 01:23:42,105 Невъзможно. - Точно така, не й прощавай. 1161 01:23:42,105 --> 01:23:44,775 Достатъчно. Ще ми заредиш ли телефона? 1162 01:23:44,775 --> 01:23:49,154 Цял живот съм си мечтала за твоята сватба 1163 01:23:49,154 --> 01:23:51,490 и сега се чувствам изиграна. 1164 01:23:51,490 --> 01:23:54,701 Добре, разбрах, но ще трябва да се примирим някак. 1165 01:23:54,701 --> 01:23:59,122 Щом няма да те видя булка, нека поне да те видя как се гърчиш. 1166 01:23:59,122 --> 01:24:01,500 Искаш ли да ми се реваншираш? - Да. 1167 01:24:01,500 --> 01:24:04,878 Тогава ми роди внуче. Не, три. Нека са тризнаци. 1168 01:24:04,878 --> 01:24:08,215 Може ли да пропуснем този разговор? 1169 01:24:10,467 --> 01:24:11,468 Добре ли си? 1170 01:24:12,678 --> 01:24:13,679 Какво стана? 1171 01:24:14,221 --> 01:24:16,098 Мамо, пак ще ти звънна. 1172 01:24:16,098 --> 01:24:17,182 Затвори. 1173 01:24:20,227 --> 01:24:21,395 Какво стана? 1174 01:24:26,441 --> 01:24:27,860 Добре ли си? 1175 01:24:34,366 --> 01:24:35,784 Изтървах телефона ти 1176 01:24:38,161 --> 01:24:39,830 и калъфчето падна. 1177 01:24:51,049 --> 01:24:52,593 Намерих това. 1178 01:24:58,807 --> 01:25:00,225 Набрах номера... 1179 01:25:11,361 --> 01:25:13,280 Не беше... - Ти ми обеща. 1180 01:25:14,031 --> 01:25:15,866 Знам. - Аз не бих те излъгал. 1181 01:25:15,866 --> 01:25:17,159 Знам, но няма нищо. 1182 01:25:17,159 --> 01:25:19,244 Няма нищо? - Да. 1183 01:25:19,786 --> 01:25:20,996 Да. 1184 01:25:20,996 --> 01:25:23,749 Няма нищо? - Да, честна дума. 1185 01:25:28,629 --> 01:25:29,630 Нали? 1186 01:25:38,013 --> 01:25:39,014 Няма нищо. 1187 01:25:50,275 --> 01:25:51,276 Райл. 1188 01:25:52,110 --> 01:25:54,696 Нямам намерение да се виждам с него. 1189 01:25:54,696 --> 01:25:56,615 Честна дума. - Спри! 1190 01:25:56,615 --> 01:25:58,283 Не, моля те. - Спри! 1191 01:25:58,283 --> 01:26:00,035 Чуй ме, моля те. 1192 01:26:00,035 --> 01:26:02,496 Ти ми обеща. - Не очаквах да дойде. 1193 01:26:02,496 --> 01:26:04,248 Говори с мен. - Спри! 1194 01:26:04,248 --> 01:26:06,416 Ти спри. - Престани! 1195 01:26:12,798 --> 01:26:14,716 Стой неподвижно. 1196 01:26:15,759 --> 01:26:16,927 Не мърдай. 1197 01:26:20,722 --> 01:26:22,224 Готово. Тук съм. 1198 01:26:22,224 --> 01:26:23,475 Спри. - Тук съм. 1199 01:26:25,394 --> 01:26:28,021 Какво стана? 1200 01:26:28,981 --> 01:26:30,732 Ти падна по стълбите. 1201 01:26:32,901 --> 01:26:34,820 Не, не пипай. 1202 01:26:35,696 --> 01:26:37,823 Спъна се и... 1203 01:26:37,823 --> 01:26:40,784 Опитах да те хвана. 1204 01:26:40,784 --> 01:26:43,412 Не, Райл. - Добре си. 1205 01:26:46,415 --> 01:26:47,499 Недей. - Боли. 1206 01:26:47,499 --> 01:26:50,586 Знам, но си добре. Добре си. 1207 01:26:53,172 --> 01:26:54,548 Знаеш ли коя си? 1208 01:26:55,424 --> 01:26:56,758 Лили Блум. 1209 01:26:56,758 --> 01:26:58,135 Къде се намираш? 1210 01:26:59,178 --> 01:27:01,054 В жилището ни. - Аз кой съм? 1211 01:27:02,514 --> 01:27:03,849 Моят съпруг. 1212 01:27:05,434 --> 01:27:06,894 Какво правя в момента? 1213 01:27:08,187 --> 01:27:09,897 Помагаш ми. 1214 01:27:12,524 --> 01:27:14,234 Колко пръста ти показвам? 1215 01:27:16,528 --> 01:27:17,529 Пет. 1216 01:27:17,529 --> 01:27:19,656 А сега? - Два. 1217 01:27:20,199 --> 01:27:21,700 Кажи ми, че няма нищо. 1218 01:27:25,621 --> 01:27:26,914 Няма нищо. 1219 01:27:31,668 --> 01:27:33,086 Благодаря ти. 1220 01:27:37,716 --> 01:27:40,302 Добре ли съм? - Добре си. 1221 01:28:32,938 --> 01:28:36,692 Лили! Божичко! Видя ли списанието? 1222 01:28:36,692 --> 01:28:38,485 Ти успя! Погледни! 1223 01:28:38,485 --> 01:28:40,320 В топ десет сме! 1224 01:28:40,320 --> 01:28:42,573 Ти успя! - Къде е? 1225 01:28:42,573 --> 01:28:44,867 Ето го гения. Погледни. 1226 01:28:44,867 --> 01:28:46,201 Ето те! - Майчице! 1227 01:28:46,201 --> 01:28:50,622 Ще се обадя на Райл да купи петдесет броя. 1228 01:28:50,622 --> 01:28:54,710 НАЙ-ДОБЪР НОВ БИЗНЕС В БОСТЪН 7. ПРИ ЛИЛИ БЛУМ 1229 01:28:59,256 --> 01:29:01,675 1. РУУТ - МАРКЕТСЪН 1230 01:29:21,028 --> 01:29:22,029 Здравей. 1231 01:29:22,988 --> 01:29:23,989 Здрасти. 1232 01:29:31,705 --> 01:29:32,706 Видял си? 1233 01:29:34,458 --> 01:29:36,251 Поздравления. - Благодаря. 1234 01:29:36,251 --> 01:29:39,755 Не знаех, че е такава голяма работа. 1235 01:29:39,755 --> 01:29:41,173 Най-добрите в Бостън. 1236 01:29:47,721 --> 01:29:48,722 Здравей. 1237 01:29:51,141 --> 01:29:52,142 Добре... 1238 01:29:56,688 --> 01:29:58,232 Обичам тази татуировка. 1239 01:29:59,566 --> 01:30:01,818 Припомни ми какво означаваше. 1240 01:30:06,406 --> 01:30:07,658 Казах ти. 1241 01:30:08,617 --> 01:30:10,619 Наистина ли не означава нищо? 1242 01:30:14,122 --> 01:30:15,541 Прочете ли материала? 1243 01:30:16,834 --> 01:30:18,001 А ти? 1244 01:30:20,212 --> 01:30:21,380 Прочети ми. 1245 01:30:21,922 --> 01:30:26,009 Не харесвам такива неща. Вечерята ще изстине. 1246 01:30:26,009 --> 01:30:30,097 Чети. - Не обичам такива неща. 1247 01:30:34,184 --> 01:30:38,814 "Седем, "При Лили Блум." - Прескочи на номер едно. 1248 01:30:38,814 --> 01:30:41,650 Любимият ни ресторант. 1249 01:30:49,032 --> 01:30:50,450 Скъпи... 1250 01:30:51,451 --> 01:30:52,452 Чети. 1251 01:30:59,543 --> 01:31:03,130 "Номер едно не е изненада..." - Не, чети накрая. 1252 01:31:05,924 --> 01:31:10,929 "Собственикът Атлас Кориган разказа мила история за своя ресторант "Руут": 1253 01:31:11,430 --> 01:31:13,348 "Като дете издялах..." 1254 01:31:17,728 --> 01:31:20,480 Какво е издялал? Чети. - Не ми се чете... 1255 01:31:25,235 --> 01:31:27,529 "...малко кухо сърце за едно момиче. 1256 01:31:27,529 --> 01:31:31,825 Името е свързано с нещо казано от нея, което си остава между нас. 1257 01:31:31,825 --> 01:31:34,494 Няма как името да е друго. Всичко е... 1258 01:31:35,871 --> 01:31:36,872 заради нея." 1259 01:31:36,872 --> 01:31:37,956 Скъпи... 1260 01:31:39,082 --> 01:31:40,918 Прочети последното. 1261 01:31:41,502 --> 01:31:42,669 Става още по-добро. 1262 01:31:45,881 --> 01:31:47,299 Не искам... - Чети. 1263 01:31:52,971 --> 01:31:55,557 "Попитан дали е виждал момичето оттогава, 1264 01:31:55,557 --> 01:31:57,851 Кориган отвърна: 1265 01:31:57,851 --> 01:32:00,604 "Да. Следващият въпрос." 1266 01:32:11,532 --> 01:32:12,950 Обичаш ли го? 1267 01:32:13,867 --> 01:32:15,953 Обичах го. - А сега? 1268 01:32:16,662 --> 01:32:19,164 Обичам теб. - Не питах това. 1269 01:32:32,511 --> 01:32:33,929 Не знам. 1270 01:32:54,533 --> 01:32:55,534 Благодаря. 1271 01:33:07,838 --> 01:33:09,256 Съжалявам, скъпи. 1272 01:33:10,132 --> 01:33:11,717 Хайде да вечеряме. - Не. 1273 01:33:11,717 --> 01:33:13,218 Моля те. 1274 01:33:14,219 --> 01:33:16,638 Не сега. Моля те. 1275 01:33:16,638 --> 01:33:19,808 Моля те. Спри. 1276 01:33:19,808 --> 01:33:21,226 Скъпи, спри. 1277 01:33:21,226 --> 01:33:24,605 Искаш да спра? - Не сега, спри. 1278 01:33:25,272 --> 01:33:26,273 Стига. 1279 01:33:26,273 --> 01:33:27,691 Спри! 1280 01:33:27,691 --> 01:33:29,651 Спри, моля те. 1281 01:33:30,694 --> 01:33:31,904 Спри. 1282 01:33:33,947 --> 01:33:35,199 Престани. 1283 01:33:35,199 --> 01:33:38,285 Спри! 1284 01:33:38,285 --> 01:33:40,329 Недей. 1285 01:33:40,329 --> 01:33:42,831 Какво правиш? Спри. 1286 01:33:42,831 --> 01:33:44,875 Какво правиш? 1287 01:33:44,875 --> 01:33:47,169 Спри. 1288 01:33:51,381 --> 01:33:52,508 Обичам те. 1289 01:33:54,927 --> 01:33:58,263 Не съм ти показал колко те обичам. - Напротив. 1290 01:33:58,972 --> 01:34:00,307 Показал си ми. - Не. 1291 01:34:00,933 --> 01:34:02,100 Показал си ми. 1292 01:34:02,684 --> 01:34:04,144 Скъпа. - Моля те. 1293 01:34:04,144 --> 01:34:06,146 Показал си ми. 1294 01:34:12,945 --> 01:34:15,239 Добре. 1295 01:34:18,200 --> 01:34:20,327 Толкова те обичам. - И аз теб. 1296 01:34:20,911 --> 01:34:22,829 Обичам те. - Много те обичам. 1297 01:34:22,829 --> 01:34:25,832 Моля те, спри. 1298 01:34:25,832 --> 01:34:27,292 Моля те. 1299 01:34:27,292 --> 01:34:30,462 Спри, моля те. 1300 01:34:30,462 --> 01:34:32,047 Стига, погледни ме. 1301 01:34:32,047 --> 01:34:34,716 Толкова те обичам. - Погледни ме. 1302 01:34:34,716 --> 01:34:37,094 Искам да знаеш, че те обичам. 1303 01:34:37,094 --> 01:34:38,762 Знам. - Не. 1304 01:34:38,762 --> 01:34:40,764 Погледни ме. Обичам те. 1305 01:34:40,764 --> 01:34:42,474 Моля те, погледни ме. 1306 01:34:42,474 --> 01:34:44,309 Моля те. - Татуировката. 1307 01:34:44,309 --> 01:34:47,145 Погледни ме, моля те. 1308 01:34:47,145 --> 01:34:49,147 Моля те. Обичам те. 1309 01:34:49,147 --> 01:34:50,983 Обичам те. Моля те. 1310 01:34:50,983 --> 01:34:52,818 Моля те, недей. 1311 01:34:52,818 --> 01:34:54,528 Моля те, моля те. 1312 01:34:54,528 --> 01:34:56,238 Спри! 1313 01:35:20,387 --> 01:35:23,015 Не ти показвам колко много те обичам. 1314 01:35:23,015 --> 01:35:25,142 Напротив, показваш ми. 1315 01:35:25,142 --> 01:35:26,643 Не е така. 1316 01:35:44,077 --> 01:35:45,287 Готово. - Да, шеф. 1317 01:36:29,581 --> 01:36:31,500 Нямаше да се превърна в нея. 1318 01:36:34,044 --> 01:36:35,921 Няма да се превърнеш в нея. 1319 01:36:36,547 --> 01:36:38,173 Не си го и помисляй. 1320 01:36:39,424 --> 01:36:40,717 Разбра ли? 1321 01:36:42,302 --> 01:36:43,637 Да. - Няма. 1322 01:36:55,148 --> 01:36:56,900 Каквото си мисля ли е? 1323 01:37:00,153 --> 01:37:01,238 Да. 1324 01:37:06,493 --> 01:37:09,204 Искам да знаеш нещо, дори сега да не е... 1325 01:37:09,204 --> 01:37:10,706 Простете за забавянето. 1326 01:37:11,707 --> 01:37:13,375 Много сме натоварени. 1327 01:37:14,751 --> 01:37:17,588 В тези случаи имаме определен преглед 1328 01:37:17,588 --> 01:37:21,592 за жертви на сексуално насилие. Решението е само ваше... 1329 01:37:22,926 --> 01:37:24,261 Той не... 1330 01:37:25,762 --> 01:37:26,847 Не бях... 1331 01:37:26,847 --> 01:37:27,931 Той опита ли? 1332 01:37:29,349 --> 01:37:31,768 Не се нуждая от прегледа, благодаря. 1333 01:37:33,478 --> 01:37:34,479 Може ли? 1334 01:37:34,479 --> 01:37:36,481 Разбира се. 1335 01:37:41,111 --> 01:37:42,112 Боли ли? 1336 01:37:43,739 --> 01:37:44,823 Тук? 1337 01:37:44,823 --> 01:37:47,201 Само е охлузено. 1338 01:37:47,201 --> 01:37:48,619 Обичайно 1339 01:37:49,494 --> 01:37:52,998 бих назначила рентгенова снимка, за да изключим фрактура, 1340 01:37:52,998 --> 01:37:56,335 но във вашето положение ще я пропуснем 1341 01:37:56,335 --> 01:37:59,254 и ще ви поставим инжекция против тетанус. 1342 01:37:59,796 --> 01:38:02,132 Не разбирам. 1343 01:38:02,132 --> 01:38:06,887 При бременни жени ползваме рентген само в краен случай. 1344 01:38:10,307 --> 01:38:11,308 Ясно. 1345 01:38:11,308 --> 01:38:12,893 Сега се връщам. 1346 01:38:34,998 --> 01:38:37,042 Няма никаква Каси, нали? 1347 01:38:37,751 --> 01:38:38,752 Не. 1348 01:38:41,213 --> 01:38:42,297 Няма. 1349 01:38:48,011 --> 01:38:49,346 Това е жилището ми. 1350 01:38:56,144 --> 01:38:57,646 Кухня, дневна. 1351 01:38:59,273 --> 01:39:00,941 Ще ти донеса дрехи. 1352 01:39:11,243 --> 01:39:12,244 Благодаря. 1353 01:39:12,244 --> 01:39:14,746 Баща ми няма да забележи липсата. 1354 01:39:18,083 --> 01:39:19,334 Спалнята е твоя. 1355 01:39:19,334 --> 01:39:23,380 Няма да ти я отнема. - Моля те. Ставам рано за работа. 1356 01:39:24,089 --> 01:39:26,425 Освен това си обичам дивана. 1357 01:39:27,384 --> 01:39:29,469 Остани колкото искаш. 1358 01:39:30,179 --> 01:39:31,513 Благодаря ти. 1359 01:39:31,513 --> 01:39:32,973 Сега си почини. 1360 01:39:35,309 --> 01:39:36,476 Ще се видим утре. 1361 01:40:32,115 --> 01:40:36,036 РАЙЛ 1362 01:40:43,126 --> 01:40:44,169 Здрасти. 1363 01:40:44,920 --> 01:40:45,921 Здравей. 1364 01:40:52,427 --> 01:40:56,849 Не знаех дали не си гладна и взех някои от най-поръчваните неща. 1365 01:41:03,188 --> 01:41:05,691 Коя песен искаш на погребението си? 1366 01:41:08,694 --> 01:41:10,195 Ако трябва да избираш. 1367 01:41:10,779 --> 01:41:11,947 Не си ли мислила? 1368 01:41:11,947 --> 01:41:14,700 Коя песен да пуснеш на погребението ми? 1369 01:41:14,700 --> 01:41:19,496 За моето бих избрал "With Arms Wide Open" на "Крийд". 1370 01:41:19,496 --> 01:41:21,290 Сещаш се... 1371 01:41:21,290 --> 01:41:23,041 Докато спускат ковчега. 1372 01:41:33,760 --> 01:41:35,179 Всичко ще бъде наред. 1373 01:41:38,974 --> 01:41:40,475 Не ми изглежда така. 1374 01:41:41,476 --> 01:41:42,477 Знам. 1375 01:41:43,645 --> 01:41:44,730 Ще видиш. 1376 01:41:46,148 --> 01:41:48,817 Този път е малко по-различно. 1377 01:41:52,654 --> 01:41:59,536 Щом не мога да се грижа за себе си, как ще се грижа и за бебе? 1378 01:42:15,010 --> 01:42:19,389 Отидох в онази изоставена къща не за да живея там, 1379 01:42:19,890 --> 01:42:21,475 а за да се самоубия. 1380 01:42:24,394 --> 01:42:26,480 Седях на пода в дневната 1381 01:42:26,480 --> 01:42:28,815 и те видях на прозореца ти. 1382 01:42:28,815 --> 01:42:29,983 Лампата светна 1383 01:42:30,734 --> 01:42:32,694 и ти надникна през завесите. 1384 01:42:32,694 --> 01:42:36,240 Щом видях лицето ти, не можах да го направя. 1385 01:42:37,866 --> 01:42:40,577 На другия ден ми донесе храна, нахрани ме... 1386 01:42:47,501 --> 01:42:48,585 Ти ме... 1387 01:42:50,420 --> 01:42:53,507 Ти ме спаси, това се опитвам да кажа. 1388 01:42:55,259 --> 01:42:56,343 Ето това си ти. 1389 01:42:57,219 --> 01:43:03,225 Ако решиш да задържиш детето, ще бъдеш прекрасна майка. 1390 01:43:05,435 --> 01:43:07,938 Това бебе има такъв късмет. 1391 01:43:13,485 --> 01:43:14,653 Ще се справиш. 1392 01:43:41,930 --> 01:43:42,931 Лили. 1393 01:44:18,258 --> 01:44:21,845 Ако някога можеш да обичаш отново, влюби се в мен. 1394 01:45:07,307 --> 01:45:09,059 Много съжалявам. 1395 01:45:11,562 --> 01:45:16,650 Наблюдавам го цял живот и виждах... 1396 01:45:18,902 --> 01:45:24,658 колко се бои да отвори сърцето си за някого 1397 01:45:26,743 --> 01:45:28,412 още от дете. 1398 01:45:30,372 --> 01:45:34,710 Мисля, че усещах как умира отвътре. 1399 01:45:36,753 --> 01:45:39,339 Умираше малко по малко... 1400 01:45:41,216 --> 01:45:42,718 докато не срещна теб. 1401 01:45:45,470 --> 01:45:48,223 Не се опитвам да го оправдавам. 1402 01:45:50,058 --> 01:45:54,646 Не съм допускала, че е способен на това. 1403 01:46:01,737 --> 01:46:05,782 Може ли да попитам какво се случи с Емерсън? 1404 01:46:07,075 --> 01:46:08,243 Разбира се. 1405 01:46:11,663 --> 01:46:14,625 Имаш право да знаеш, вече си от семейството. 1406 01:46:21,548 --> 01:46:23,217 Баща ми имаше пистолет. 1407 01:46:24,718 --> 01:46:31,391 Райл и Емерсън си играеха вкъщи на каубои. 1408 01:46:32,351 --> 01:46:33,644 Намерили пистолета. 1409 01:46:35,145 --> 01:46:37,147 Райл беше на шест. 1410 01:46:37,898 --> 01:46:39,983 Едно шестгодишно дете. 1411 01:46:42,986 --> 01:46:46,490 Мислел, че пистолетът не е истински, 1412 01:46:48,492 --> 01:46:51,703 докато вече не било твърде късно. 1413 01:46:54,748 --> 01:46:58,877 Емерсън ни беше брат и най-добрият му приятел. 1414 01:47:02,005 --> 01:47:04,007 Оттогава той не е същият. 1415 01:47:07,427 --> 01:47:09,513 След погребението... 1416 01:47:19,064 --> 01:47:21,900 Преди това много обичах цветя. 1417 01:47:24,111 --> 01:47:25,445 Чуй ме. 1418 01:47:26,154 --> 01:47:28,031 Като негова сестра 1419 01:47:28,031 --> 01:47:32,327 повече от всичко се надявам да намериш сили да му простиш. 1420 01:47:35,038 --> 01:47:37,374 Но като най-добрата ти приятелка... 1421 01:47:38,542 --> 01:47:43,255 Лили, ако го приемеш обратно, няма да ти проговоря повече. 1422 01:47:49,511 --> 01:47:51,513 Много съжалявам. 1423 01:47:51,513 --> 01:47:54,308 Ти си най-добрата приятелка, която съм имала. 1424 01:47:55,100 --> 01:47:57,186 И ще бъда още по-добра леля. 1425 01:48:02,107 --> 01:48:03,233 Миличка. 1426 01:48:24,630 --> 01:48:25,631 {\an8}ЗАРАДИ СЕМЕЙСТВОТО 1427 01:48:25,631 --> 01:48:26,798 {\an8}НЕКА ДА СЕ ВИДИМ 1428 01:48:26,798 --> 01:48:28,091 {\an8}ГОВОРИ С МЕН 1429 01:48:46,944 --> 01:48:47,945 Оттук ли? 1430 01:48:47,945 --> 01:48:50,614 Така ще е малко по-лесно. 1431 01:48:50,614 --> 01:48:53,242 Май се затяга надясно. 1432 01:48:53,242 --> 01:48:54,326 Съжалявам. 1433 01:48:54,326 --> 01:48:55,410 Не, така е. 1434 01:48:55,410 --> 01:48:57,538 Баща ти правеше тези неща. 1435 01:48:57,538 --> 01:48:59,748 Сигурно и ти си сглобила нещо. 1436 01:48:59,748 --> 01:49:02,709 Не, това беше по неговата част. 1437 01:49:06,171 --> 01:49:08,340 Не влиза там. 1438 01:49:14,096 --> 01:49:15,722 Защо остана с него? 1439 01:49:23,939 --> 01:49:26,108 Щеше да е по-тежко да го напусна. 1440 01:49:30,571 --> 01:49:31,822 И го обичах. 1441 01:49:33,740 --> 01:49:34,992 Да, аз също. 1442 01:49:37,244 --> 01:49:38,537 Май стана. 1443 01:49:41,290 --> 01:49:43,584 Ето го пулса. 1444 01:49:44,251 --> 01:49:46,879 Погледни. Искаш ли да знаеш? 1445 01:49:46,879 --> 01:49:49,131 Вижда ли се вече? - Да. 1446 01:49:52,926 --> 01:49:54,595 Добре. 1447 01:49:54,595 --> 01:49:55,679 Да. 1448 01:49:56,889 --> 01:49:58,515 Да. 1449 01:49:58,515 --> 01:49:59,600 Добре. 1450 01:50:01,476 --> 01:50:03,270 Виждаш ли? 1451 01:50:03,270 --> 01:50:05,063 Това е главичката й. 1452 01:50:11,778 --> 01:50:12,863 Здравей. 1453 01:50:13,739 --> 01:50:15,365 Здравей, миличка. 1454 01:50:16,617 --> 01:50:17,993 Значи момиче? 1455 01:50:23,040 --> 01:50:24,208 Здравей. 1456 01:50:25,959 --> 01:50:27,711 Здравей, малката ми. 1457 01:50:52,778 --> 01:50:53,862 Здравей. 1458 01:51:06,166 --> 01:51:07,292 Винаги е... 1459 01:51:11,338 --> 01:51:12,256 Благодаря. 1460 01:51:24,476 --> 01:51:25,644 Рита ли? 1461 01:51:26,270 --> 01:51:28,647 Да. 1462 01:51:34,111 --> 01:51:35,320 Така. 1463 01:51:35,988 --> 01:51:37,281 Здрава е. 1464 01:51:37,281 --> 01:51:39,116 Хвани онзи край. 1465 01:51:41,368 --> 01:51:42,369 Благодаря. 1466 01:51:43,704 --> 01:51:45,581 После ще оправя тук. 1467 01:51:45,581 --> 01:51:46,748 Добре. 1468 01:52:02,306 --> 01:52:06,351 Ако искаш, може да пипнеш. 1469 01:52:09,229 --> 01:52:10,939 Рита ли сега? 1470 01:52:10,939 --> 01:52:13,025 Винаги. 1471 01:52:13,859 --> 01:52:14,860 Да. 1472 01:52:14,860 --> 01:52:16,403 Добре. 1473 01:52:18,322 --> 01:52:20,115 Хайде. 1474 01:52:22,993 --> 01:52:24,286 Тук. 1475 01:52:26,705 --> 01:52:27,706 Ето я. 1476 01:52:27,706 --> 01:52:28,790 Да. 1477 01:52:29,791 --> 01:52:33,837 Ето я главата. Това е петичката й. Усещаш ли? 1478 01:52:34,963 --> 01:52:37,466 Сякаш се протяга. 1479 01:52:45,057 --> 01:52:46,475 Ела си у дома. 1480 01:52:49,269 --> 01:52:50,812 Аз няма... 1481 01:52:51,438 --> 01:52:53,232 Повече няма да се повтори. 1482 01:52:54,066 --> 01:52:56,235 Обещавам. Ще тръгна на терапия. 1483 01:52:58,904 --> 01:53:00,405 Ела си, моля те. 1484 01:53:09,456 --> 01:53:10,999 Ще закъснееш за работа. 1485 01:53:47,995 --> 01:53:49,746 БЛУМ, ЛИЛИ 1486 01:54:21,445 --> 01:54:24,114 Искаш ли да дойдеш при нас? 1487 01:54:27,242 --> 01:54:29,161 Има място за още един. 1488 01:54:33,207 --> 01:54:36,251 Всичко е наред. 1489 01:54:39,296 --> 01:54:41,465 Здравей. - Искаш ли да я вземеш? 1490 01:54:43,175 --> 01:54:44,176 Да. 1491 01:54:44,176 --> 01:54:48,180 Ето така. - Здравей. 1492 01:54:48,847 --> 01:54:50,140 Мама е тук. 1493 01:54:50,140 --> 01:54:51,725 Спокойно. 1494 01:54:51,725 --> 01:54:54,186 Ето ме, тук съм. 1495 01:54:54,186 --> 01:54:55,771 Знам, знам. 1496 01:54:55,771 --> 01:54:56,855 Всичко е наред. 1497 01:54:57,689 --> 01:54:59,149 Гушни я. 1498 01:55:00,400 --> 01:55:01,693 Здравей. - Така. 1499 01:55:02,528 --> 01:55:04,696 Здравей, красавице. 1500 01:55:05,364 --> 01:55:06,532 Аз съм татко ти. 1501 01:55:06,532 --> 01:55:09,701 Да. 1502 01:55:13,247 --> 01:55:14,623 Как да я кръстим? 1503 01:55:15,999 --> 01:55:18,502 Може да я кръстим на брат ти. 1504 01:55:25,884 --> 01:55:28,971 Емерсън. - Да, Емерсън. 1505 01:55:28,971 --> 01:55:31,265 Така ще й казваме Еми. 1506 01:55:33,934 --> 01:55:35,269 Как мислиш? 1507 01:55:37,145 --> 01:55:40,774 Това е най-хубавото нещо, което някой е правил за мен. 1508 01:55:42,860 --> 01:55:44,278 Благодаря ти. 1509 01:55:50,659 --> 01:55:53,370 Всичко е наред, татко е тук. 1510 01:55:53,370 --> 01:55:55,497 Татко е тук, Еми. 1511 01:55:56,915 --> 01:55:57,916 Здравей. 1512 01:55:59,084 --> 01:56:02,045 Здравей, красавице. Аз съм твоят татко. 1513 01:56:07,968 --> 01:56:09,636 Ще те закрилям, Еми. 1514 01:56:11,305 --> 01:56:13,098 Ще те закрилям. 1515 01:56:21,481 --> 01:56:22,900 Искам развод. 1516 01:56:25,444 --> 01:56:27,988 Недей, не. 1517 01:56:27,988 --> 01:56:31,116 Да. 1518 01:56:32,284 --> 01:56:33,410 Да. 1519 01:56:35,078 --> 01:56:37,372 Не заради мен и теб, а заради нея. 1520 01:56:38,707 --> 01:56:40,375 Ами да. 1521 01:56:41,627 --> 01:56:42,753 Погледни я само. 1522 01:56:42,753 --> 01:56:46,673 Ако някой ден ти каже: "Приятелят ми ме удари", 1523 01:56:46,673 --> 01:56:48,050 тогава... 1524 01:56:49,676 --> 01:56:51,136 ти какво би й казал? 1525 01:56:54,515 --> 01:56:58,268 Или ти каже: "Татко, мъжът ми ме блъсна по стълбите, 1526 01:56:58,268 --> 01:57:01,230 но казва, че било случайно и няма проблем". 1527 01:57:04,066 --> 01:57:07,736 Или че мъжът й я притискал, докато го молела да спре, 1528 01:57:08,320 --> 01:57:10,948 но се кълнял, че няма да се повтори? 1529 01:57:13,158 --> 01:57:14,826 Какво би й казал? 1530 01:57:17,454 --> 01:57:19,498 Ако онзи, когото обича... 1531 01:57:21,416 --> 01:57:26,004 Ако той я наранява, какво би я посъветвал? 1532 01:57:36,431 --> 01:57:38,433 Бих я умолявал да го напусне. 1533 01:57:40,185 --> 01:57:41,019 Да. 1534 01:57:42,396 --> 01:57:44,439 И да не се върне повече. 1535 01:57:53,282 --> 01:57:56,410 Искаш ли при мама? Имаш такава добра мама. 1536 01:58:01,456 --> 01:58:04,126 Тук съм, буболече. Да, любов моя. 1537 01:58:04,126 --> 01:58:05,878 Аз ще... 1538 01:58:36,450 --> 01:58:37,451 Да. 1539 01:58:39,203 --> 01:58:41,705 Мама е тук, миличко. 1540 01:58:43,540 --> 01:58:45,125 Тук съм. 1541 01:58:47,461 --> 01:58:48,754 Да. 1542 01:58:53,133 --> 01:58:55,802 Всичко спира дотук, с теб и мен. 1543 01:58:59,264 --> 01:59:01,058 Никога повече. 1544 01:59:02,893 --> 01:59:04,102 Нали? 1545 01:59:06,522 --> 01:59:08,106 Никога повече. 1546 01:59:11,276 --> 01:59:13,028 Да. 1547 01:59:32,548 --> 01:59:33,549 Благодаря ти. 1548 01:59:34,091 --> 01:59:35,509 Обичам те, мамо. 1549 01:59:38,053 --> 01:59:39,346 Гордея се с теб. 1550 01:59:48,146 --> 01:59:49,940 Добре. 1551 01:59:50,524 --> 01:59:52,150 Сега се връщам. 1552 01:59:57,698 --> 01:59:59,658 Ела да се запознаеш с дядо. 1553 02:00:03,620 --> 02:00:04,621 Така. 1554 02:00:07,708 --> 02:00:10,961 АНДРЮ БЛУМ ОБИЧАН СЪПРУГ И БАЩА 1555 02:00:15,215 --> 02:00:16,592 Сбогом, татко. 1556 02:00:20,721 --> 02:00:22,097 Добре. 1557 02:00:24,892 --> 02:00:26,476 Стига толкова. 1558 02:00:29,313 --> 02:00:30,439 Да вървим. 1559 02:01:15,442 --> 02:01:16,944 Малко е страшничко. 1560 02:01:33,043 --> 02:01:34,044 ФЕРМЕРСКИ ПАЗАР 1561 02:02:13,208 --> 02:02:14,626 Здравей. - Здравей. 1562 02:02:16,086 --> 02:02:17,087 Как я... 1563 02:02:17,087 --> 02:02:18,797 Това дъщеря ти ли беше? 1564 02:02:20,048 --> 02:02:22,009 Да, Еми. 1565 02:02:22,009 --> 02:02:24,928 Виждал съм ви и преди, но... 1566 02:02:25,554 --> 02:02:26,555 Да. 1567 02:02:28,974 --> 02:02:30,392 Красавица е. 1568 02:02:31,310 --> 02:02:32,519 Благодаря. 1569 02:02:34,354 --> 02:02:36,690 Още ли си с... 1570 02:02:36,690 --> 02:02:38,233 Не. 1571 02:02:38,233 --> 02:02:40,861 Само двете сме. 1572 02:02:45,073 --> 02:02:46,074 Виж ти. 1573 02:02:52,331 --> 02:02:55,083 Имаш ли приятелка? - Как върви магазинът? 1574 02:02:59,129 --> 02:03:00,297 Не. 1575 02:03:03,008 --> 02:03:04,301 Още не. 1576 02:03:12,935 --> 02:03:19,942 НИКОГА ПОВЕЧЕ 1577 02:03:33,372 --> 02:03:37,209 ПО ЕДНОИМЕННИЯ РОМАН НА КОЛИЙН ХУВЪР 1578 02:10:22,823 --> 02:10:24,825 Превод МИЛЕНА БОРИНОВА