1
00:00:06,000 --> 00:00:08,667
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:28,792 --> 00:00:30,917
Ty dveře vydrží, jsou pevné.
3
00:00:31,417 --> 00:00:35,792
Ano, oni budou tam a my zase tady.
4
00:01:00,625 --> 00:01:02,667
Pohled na nás je nabuzuje.
5
00:01:02,750 --> 00:01:05,208
Ti šmejdi se sem dostanou ještě rychleji.
6
00:01:05,958 --> 00:01:07,667
Kéž bychom měli tu vysílačku.
7
00:01:08,333 --> 00:01:10,250
Nemůžu v tom dál pokračovat.
8
00:01:10,958 --> 00:01:13,167
Pevně jsem v Tyagiovou věřil.
9
00:01:13,958 --> 00:01:15,792
Měl jsem ji za dobrého vojáka.
10
00:01:16,458 --> 00:01:19,167
Slepě jsem se řídil jejími rozkazy.
11
00:01:19,250 --> 00:01:20,750
Ale byla to lež,
12
00:01:20,833 --> 00:01:22,333
ta rozbuška to dokazuje.
13
00:01:22,417 --> 00:01:24,167
Mělo mi to dojít už dřív.
14
00:01:24,500 --> 00:01:27,792
Tyagiová mi nařídila,
abych zabil jedno děvče.
15
00:01:33,750 --> 00:01:35,375
Ty jsi ho ale nezabil,
16
00:01:36,250 --> 00:01:37,458
že ne, Sirohi?
17
00:01:45,833 --> 00:01:47,458
Je to tady nebezpečné.
18
00:01:47,792 --> 00:01:48,875
Běž tímhle směrem.
19
00:01:49,917 --> 00:01:52,708
Utíkej jako o život a neohlížej se.
20
00:01:56,708 --> 00:01:57,542
Běž.
21
00:02:01,542 --> 00:02:03,208
Nejsi jako ona.
22
00:02:03,792 --> 00:02:04,958
Víš, kdo jsi?
23
00:02:05,625 --> 00:02:06,625
Hrdina.
24
00:02:14,333 --> 00:02:15,333
Bunnu,
25
00:02:16,000 --> 00:02:20,000
neměl jsem Mudhalvana
s Tyagiovou poslouchat.
26
00:02:20,083 --> 00:02:23,500
Tyagiová je pod jeho vlivem. Seděl na ní.
27
00:02:24,083 --> 00:02:26,667
Pevně ji stiskl...
28
00:02:28,708 --> 00:02:31,375
a něco jí pošeptal do ucha.
29
00:02:31,917 --> 00:02:32,917
Lynedoch.
30
00:02:36,083 --> 00:02:38,208
Měl bych si s Tyagiovou promluvit.
31
00:03:10,250 --> 00:03:11,125
Tyagiová,
32
00:03:11,500 --> 00:03:15,583
my Saanvi podplukovníkovi nedáme.
33
00:03:16,000 --> 00:03:17,625
Dá se zastavit i jinak?
34
00:03:18,292 --> 00:03:20,083
Kdysi...
35
00:03:21,833 --> 00:03:23,750
jste byla dobrý voják.
36
00:03:25,042 --> 00:03:26,833
Když o tobě napsali článek,
37
00:03:27,667 --> 00:03:29,625
zavolala mi tvoje máma.
38
00:03:30,333 --> 00:03:31,500
Brečela štěstím.
39
00:03:32,458 --> 00:03:33,917
Nazvali tě hrdinou
40
00:03:35,083 --> 00:03:36,792
a ona na tebe byla pyšná.
41
00:03:39,875 --> 00:03:41,500
Jsi ještě...
42
00:03:44,375 --> 00:03:47,625
dobrý voják, Sirohi...
43
00:03:48,917 --> 00:03:49,917
nebo ne?
44
00:04:06,292 --> 00:04:07,792
Ano, jsem.
45
00:04:08,333 --> 00:04:10,125
Tak buď mým vojákem.
46
00:04:13,333 --> 00:04:14,875
Řiď se mými rozkazy.
47
00:04:15,958 --> 00:04:17,500
Buď dobrý voják.
48
00:04:18,042 --> 00:04:19,792
Stanu se tvým velitelem.
49
00:04:20,583 --> 00:04:22,500
Dostaň mě z té ženy.
50
00:04:23,167 --> 00:04:25,875
Jsi mnohem silnější než ona.
51
00:04:27,208 --> 00:04:29,583
Nes mě na svých ramenou
52
00:04:29,958 --> 00:04:32,250
a spolu to děvče odneseme tam,
53
00:04:33,750 --> 00:04:36,250
kam právem patří.
54
00:04:38,042 --> 00:04:39,208
Poneseš mě?
55
00:04:41,375 --> 00:04:43,667
- Tak poneseš mě?
- Ne.
56
00:04:44,167 --> 00:04:45,042
Dobrovolně?
57
00:04:45,125 --> 00:04:46,667
- Vikrame.
- Sirohi?
58
00:04:47,833 --> 00:04:49,125
Vikrame.
59
00:04:49,708 --> 00:04:50,542
Sirohi?
60
00:04:50,625 --> 00:04:52,792
- Poneseš mě?
- Vikrame.
61
00:04:52,875 --> 00:04:54,667
Ano, zabiju ji.
62
00:04:54,750 --> 00:04:55,708
Sirohi.
63
00:04:55,792 --> 00:04:57,167
Sirohi!
64
00:05:02,500 --> 00:05:05,167
- Já říkala, že je nebezpečný.
- Moment.
65
00:05:05,667 --> 00:05:06,917
Jak se opovažujete?
66
00:05:08,292 --> 00:05:11,125
Oba je zastřel, Sirohi. Zastřel je!
67
00:05:11,792 --> 00:05:13,792
Tyagiová je pod jeho kontrolou.
68
00:05:14,667 --> 00:05:16,208
I já ztrácel sílu.
69
00:05:16,292 --> 00:05:18,042
Mysleli jsme, že vás dostal.
70
00:05:18,125 --> 00:05:19,708
Měl jste ji zastřelit.
71
00:05:19,792 --> 00:05:22,125
Ne. Já nejsem vrah.
72
00:05:22,417 --> 00:05:23,583
Nemůžu dál zabíjet.
73
00:05:23,958 --> 00:05:25,250
Nemůžu být vrah.
74
00:05:25,333 --> 00:05:27,667
Myslíte si, že v lese nikdo jiný není?
75
00:05:28,958 --> 00:05:31,042
Myslíte si, že tam nejsou další?
76
00:05:32,083 --> 00:05:34,500
Jsou všude možně po lese.
77
00:05:34,583 --> 00:05:37,000
Časem najdou, co hledají.
78
00:05:37,083 --> 00:05:40,750
Podplukovník získá svou oběť,
ať už to bude Saanvi nebo ne.
79
00:05:43,333 --> 00:05:46,208
A jakmile opustí tuto prokletou horu,
80
00:05:46,292 --> 00:05:49,167
celá země podlehne jeho moci.
81
00:05:55,333 --> 00:05:58,375
Ty dveře asi dlouho nevydrží.
82
00:06:04,042 --> 00:06:05,333
Tohle taky ne.
83
00:06:12,250 --> 00:06:13,417
Hele!
84
00:06:20,875 --> 00:06:22,000
Seberte ji.
85
00:06:22,250 --> 00:06:23,083
Rychle!
86
00:06:28,292 --> 00:06:29,333
Sirohi?
87
00:06:29,417 --> 00:06:30,458
Ozvi se, Sirohi.
88
00:06:31,000 --> 00:06:32,125
Tak ozvi se.
89
00:06:32,208 --> 00:06:33,375
Sirohi, ozvi se.
90
00:06:36,333 --> 00:06:38,125
Tady Sirohi. Slyšíme se.
91
00:06:38,208 --> 00:06:39,333
Vikrame...
92
00:06:40,250 --> 00:06:41,792
máme ani ne pět minut.
93
00:06:41,875 --> 00:06:43,125
Pospěš si.
94
00:06:43,208 --> 00:06:44,875
Dobře, hned tam budu.
95
00:06:48,625 --> 00:06:49,792
Jsou nahraní.
96
00:06:50,417 --> 00:06:52,917
Nedostaneme se k nim. Trčíme tady.
97
00:07:02,917 --> 00:07:04,125
Mám nápad.
98
00:07:06,250 --> 00:07:08,625
- Bývala tady zbrojnice.
- No a co?
99
00:07:12,125 --> 00:07:14,167
Než jsem panu Mudhalvanovi
100
00:07:14,667 --> 00:07:15,792
začal dělat...
101
00:07:15,875 --> 00:07:16,792
Poskoka.
102
00:07:17,458 --> 00:07:20,833
Ano. Před tím jsem byl
nejlepší student ve třídě.
103
00:07:23,750 --> 00:07:25,625
Každý mě znal.
104
00:07:25,708 --> 00:07:28,500
Ve své skupině inženýrů
jsem byl nejoblíbenější.
105
00:07:29,125 --> 00:07:30,250
Proč mi to říkáte?
106
00:07:30,333 --> 00:07:33,917
Protože jsem uměl cokoliv opravit.
107
00:07:34,250 --> 00:07:35,625
- Cokoliv?
- Cokoliv.
108
00:08:06,458 --> 00:08:07,500
Tak do práce.
109
00:08:33,333 --> 00:08:35,958
Pusť mě, Sirohi, a dej jim, co chtějí.
110
00:08:39,833 --> 00:08:40,917
Odcházejí.
111
00:08:59,208 --> 00:09:02,208
Takhle vypadá tvrdý brexit, vy hajzlové.
112
00:09:21,125 --> 00:09:23,125
Už jsme na cestě, Akbare.
113
00:09:27,250 --> 00:09:29,458
- A Tyagiová?
- Ta patří k nim.
114
00:09:29,542 --> 00:09:31,583
Na cestě jsou určitě další. Jdeme.
115
00:09:32,333 --> 00:09:33,333
Lynedochu!
116
00:09:35,500 --> 00:09:36,500
Lynedochu!
117
00:09:37,792 --> 00:09:39,000
Vyšlo to.
118
00:09:41,250 --> 00:09:42,583
Armáda je uvnitř.
119
00:09:45,542 --> 00:09:46,750
Dodržel jsem slib.
120
00:09:47,500 --> 00:09:49,000
Teď jste na řadě vy.
121
00:09:54,083 --> 00:09:57,292
Pamatujte, že nejsem jako ostatní.
122
00:09:59,542 --> 00:10:01,167
Jestli mě zkusíte podrazit,
123
00:10:01,250 --> 00:10:04,042
tak s vámi vymrdám,
ať už jste živý nebo mrtvý.
124
00:10:04,833 --> 00:10:07,583
Pojď ke mně, Mudhalvane.
125
00:10:09,250 --> 00:10:11,500
Pojď ke mně.
126
00:10:12,958 --> 00:10:15,083
Pojď ke mně.
127
00:10:16,667 --> 00:10:18,208
Pojď ke mně.
128
00:10:29,292 --> 00:10:30,542
Musíme být rychlí.
129
00:10:30,625 --> 00:10:32,833
Blíží se sem a je jich hodně.
130
00:10:39,125 --> 00:10:40,417
Honem, Saanvi!
131
00:10:45,042 --> 00:10:47,000
Dostanou se sem.
132
00:10:48,875 --> 00:10:49,708
Do hajzlu!
133
00:11:11,792 --> 00:11:13,792
- Vikrame.
- Šup, času není nazbyt.
134
00:11:14,917 --> 00:11:15,792
Jdeme.
135
00:11:57,208 --> 00:11:58,250
Mrzí mě to.
136
00:11:59,167 --> 00:12:00,833
Ahlu... byla hrdina.
137
00:12:00,917 --> 00:12:03,750
Než zmizíme, musím něco udělat.
138
00:12:04,583 --> 00:12:05,417
Co?
139
00:12:06,500 --> 00:12:08,917
Skoncovat s tím v tunelu.
140
00:12:10,500 --> 00:12:11,500
S čím?
141
00:12:20,042 --> 00:12:21,625
S jejich velitelem.
142
00:12:23,875 --> 00:12:26,833
Dokud velí, je hrozbou pro celý národ.
143
00:12:30,208 --> 00:12:31,625
Přidáte se ke mně?
144
00:12:33,167 --> 00:12:34,250
Pomůžu.
145
00:12:38,500 --> 00:12:39,333
Já taky.
146
00:12:41,000 --> 00:12:42,458
Vím, jak na to.
147
00:12:44,750 --> 00:12:47,375
Ve shromažďovacím sále je velká místnost.
148
00:12:48,667 --> 00:12:50,000
Musíme se tam dostat.
149
00:12:51,000 --> 00:12:54,250
Mám tam něco, co se může hodit.
150
00:12:59,375 --> 00:13:02,208
Zhasnout. Nikdo ani slovo.
151
00:13:02,583 --> 00:13:03,500
Jdeme.
152
00:14:20,417 --> 00:14:21,750
Zhasnout!
153
00:14:27,000 --> 00:14:27,958
Pane...
154
00:14:29,792 --> 00:14:31,667
Tudy je to nejrychlejší.
155
00:14:32,042 --> 00:14:32,875
Tudy.
156
00:14:34,042 --> 00:14:34,875
Dobře.
157
00:14:35,958 --> 00:14:37,167
Je velká tma.
158
00:14:40,333 --> 00:14:41,250
Saanvi...
159
00:14:41,875 --> 00:14:44,708
ber to jako hru.
160
00:14:45,833 --> 00:14:47,208
Každý je odteď číslo.
161
00:14:47,542 --> 00:14:49,417
Já jsem jedna, ty dva.
162
00:14:50,083 --> 00:14:52,375
Bunnu tři, Puniya čtyři, Akbar pět.
163
00:14:53,000 --> 00:14:56,042
Když řeknu své číslo,
ostatní udělají totéž.
164
00:14:56,875 --> 00:14:59,833
Takhle budeme vědět, že jsme spolu. Dobře?
165
00:15:01,625 --> 00:15:02,500
Jedna.
166
00:15:03,292 --> 00:15:04,375
Dva.
167
00:15:05,750 --> 00:15:06,917
Tři.
168
00:15:07,833 --> 00:15:08,875
Čtyři.
169
00:15:10,583 --> 00:15:11,417
Pět.
170
00:15:12,292 --> 00:15:14,000
Dobře, jdeme.
171
00:16:00,542 --> 00:16:01,375
Jedna.
172
00:16:02,250 --> 00:16:03,792
- Dva.
- Tři.
173
00:16:04,292 --> 00:16:06,375
- Čtyři.
- Pět.
174
00:16:06,875 --> 00:16:07,708
Šest.
175
00:16:15,292 --> 00:16:16,167
Jedna.
176
00:16:17,083 --> 00:16:17,917
Dva.
177
00:16:18,583 --> 00:16:19,458
Tři.
178
00:16:20,917 --> 00:16:21,750
Čtyři.
179
00:16:22,375 --> 00:16:23,208
Pět.
180
00:16:23,917 --> 00:16:24,750
Šest.
181
00:16:31,000 --> 00:16:32,792
- Buďte u sebe.
- Co se stalo?
182
00:16:32,875 --> 00:16:34,125
Všichni ke mně.
183
00:16:34,917 --> 00:16:36,250
Zůstaňte u sebe.
184
00:16:36,333 --> 00:16:37,667
Sirohi!
185
00:16:45,083 --> 00:16:46,292
Budeme spolu.
186
00:16:46,375 --> 00:16:47,583
Všichni.
187
00:16:54,333 --> 00:16:55,333
Ustupte.
188
00:17:05,958 --> 00:17:07,542
Ještě že jste nás našli.
189
00:17:14,042 --> 00:17:15,375
Sirohi, stát!
190
00:17:20,667 --> 00:17:21,500
Pane.
191
00:17:27,292 --> 00:17:28,125
Ahlu...
192
00:17:31,792 --> 00:17:33,792
Chci ti něco říct.
193
00:17:41,292 --> 00:17:43,958
Měla jsi o Tyagiové pravdu.
194
00:17:48,833 --> 00:17:51,125
Měl jsem tě poslechnout už dřív.
195
00:17:52,125 --> 00:17:53,125
Sirohi...
196
00:17:56,333 --> 00:17:57,542
Sirohi...
197
00:17:59,458 --> 00:18:01,458
Promiň.
198
00:18:01,542 --> 00:18:02,500
Sirohi...
199
00:18:03,583 --> 00:18:04,625
Mrzí mě to, Ahlu.
200
00:18:15,167 --> 00:18:16,167
Mrzí mě to.
201
00:18:35,167 --> 00:18:36,750
Tak to bylo těsné.
202
00:18:39,250 --> 00:18:40,500
Něco jsem jí slíbil.
203
00:18:42,917 --> 00:18:45,042
Nechtěl jsem ji zase zklamat.
204
00:19:14,250 --> 00:19:18,125
Je půl páté. Bezpečnostní tým
hlavního ministra brzy dorazí.
205
00:19:18,458 --> 00:19:22,417
Musíme ty zrůdy zastavit,
než se dostanou k další osadě.
206
00:19:34,917 --> 00:19:35,917
Oči dokořán.
207
00:19:51,667 --> 00:19:55,083
Betaal chce, abychom mu dali to děvče.
208
00:20:06,375 --> 00:20:08,750
Dám do té figuríny výbušniny.
209
00:20:09,375 --> 00:20:12,208
Vezmeme ji dovnitř,
budeme ji vydávat za to děvče
210
00:20:12,292 --> 00:20:16,625
a dáme ji Betaalovi,
který po tom děvčeti touží.
211
00:20:18,625 --> 00:20:20,042
To je ale blbej plán.
212
00:20:20,375 --> 00:20:23,042
Máte snad lepší? Nemáte, co?
213
00:20:23,125 --> 00:20:25,167
Máte tady schované výbušniny
214
00:20:25,625 --> 00:20:29,208
a divíte se, proč to tady hlídáme.
215
00:20:29,292 --> 00:20:31,708
Upřímně, čekala jsem,
216
00:20:31,792 --> 00:20:36,667
až sem ten váš oddíl dorazí,
abychom vás mohli sejmout.
217
00:20:36,750 --> 00:20:37,958
Chcete nás zabít?
218
00:20:38,042 --> 00:20:39,167
- Tak to...
- Hele!
219
00:20:39,250 --> 00:20:40,208
Akbare.
220
00:20:40,292 --> 00:20:41,917
Uděláme, co řekla.
221
00:20:42,875 --> 00:20:44,667
Oddíle Baaz, ozvěte se.
222
00:20:44,750 --> 00:20:45,875
Kde jste?
223
00:20:46,417 --> 00:20:49,167
Tady Charlie Delta Company,
ministrovi strážci.
224
00:20:49,833 --> 00:20:51,292
Už jsme skoro na místě.
225
00:20:51,375 --> 00:20:53,042
Zástupce velitele Sirohi.
226
00:20:53,500 --> 00:20:55,750
Zůstaňte, kde jste.
227
00:20:56,083 --> 00:20:57,833
Oddíle Baaz, slyšíme se?
228
00:20:58,167 --> 00:21:00,333
Opakuju, zůstaňte, kde jste.
229
00:21:04,500 --> 00:21:05,958
Zabijou je.
230
00:21:12,292 --> 00:21:16,083
Musíme je varovat
a potřebujeme jejich vozy.
231
00:21:18,000 --> 00:21:19,875
Najdete je a varujete je,
232
00:21:20,667 --> 00:21:23,083
než je najdou ty zrůdy.
233
00:21:23,167 --> 00:21:24,792
A až vzduch bude čistý,
234
00:21:25,000 --> 00:21:27,333
spolu se Saanvi odtud zmizíte.
235
00:21:33,208 --> 00:21:34,500
Kde je oddíl Baaz?
236
00:21:47,583 --> 00:21:48,583
A ty?
237
00:21:53,708 --> 00:21:55,125
Já musím něco doručit.
238
00:22:06,958 --> 00:22:08,000
Tady jsou.
239
00:22:10,125 --> 00:22:11,750
Pane, opatrně.
240
00:22:12,250 --> 00:22:15,625
Nehýbou se. Kdo ví, co jsou zač?
241
00:22:29,375 --> 00:22:31,708
- Proč se plížíte?
- Co se stalo?
242
00:22:32,375 --> 00:22:34,750
- Kdo je to?
- Proč se plížíte?
243
00:22:39,333 --> 00:22:40,583
Pomoc!
244
00:22:57,292 --> 00:22:58,167
Dovnitř!
245
00:23:04,542 --> 00:23:05,958
Musíme to něčím zabalit.
246
00:23:06,417 --> 00:23:08,583
Venku visí oblečení. Přinesu ho.
247
00:24:14,250 --> 00:24:16,875
Tohle zabije maximálně dva.
248
00:24:19,708 --> 00:24:21,708
Nebudu tady sedět a čekat na smrt.
249
00:24:26,042 --> 00:24:27,708
Pokud ten plán vyjde,
250
00:24:28,917 --> 00:24:30,625
bude vypadat jako ty.
251
00:24:35,375 --> 00:24:36,458
Vikrame...
252
00:24:39,292 --> 00:24:42,042
Dej mi Saanvi.
253
00:24:45,667 --> 00:24:48,542
Dej mi ji.
254
00:24:55,208 --> 00:24:56,333
To by stačilo.
255
00:25:01,167 --> 00:25:02,000
Saanvi.
256
00:25:02,500 --> 00:25:03,333
Ustup.
257
00:25:04,625 --> 00:25:07,542
Postav se ke zdi a zakryj si uši.
258
00:25:08,333 --> 00:25:10,333
- Ale Vikrame...
- Běž!
259
00:25:10,667 --> 00:25:11,833
Tyagiová...
260
00:25:13,458 --> 00:25:14,333
jste to vy,
261
00:25:14,875 --> 00:25:17,083
nebo už ve vás žije jen Lynedoch?
262
00:25:17,625 --> 00:25:20,292
Nedělej to, Vikrame.
263
00:25:20,792 --> 00:25:23,667
Páchal jsem kvůli vám zlo.
264
00:25:24,083 --> 00:25:26,542
Za to přece nemůžeš.
265
00:25:27,125 --> 00:25:32,583
Řídil ses rozkazy. Jako dobrý voják.
266
00:25:34,375 --> 00:25:37,125
Jsi dobrý voják, Sirohi.
267
00:25:39,917 --> 00:25:42,333
Opravdu jsi, Vikrame.
268
00:25:42,417 --> 00:25:46,167
Neskočte jí na to. Do toho! Střílejte!
269
00:25:46,667 --> 00:25:50,292
- Budu ti velet.
- Neposlouchejte ji. Střílejte!
270
00:25:50,375 --> 00:25:52,958
Zastřelte ji, Vikrame. Dělejte!
271
00:26:11,792 --> 00:26:13,167
Co teď, vy hajzlové?
272
00:26:20,000 --> 00:26:21,375
Stahují se, pane.
273
00:26:24,500 --> 00:26:25,542
Hej!
274
00:26:26,417 --> 00:26:28,167
Hej! Puniyo! Puniyo!
275
00:26:35,542 --> 00:26:38,167
Vraťte se! Co to děláte? Vraťte se!
276
00:26:49,458 --> 00:26:50,583
Neprobral se?
277
00:26:50,833 --> 00:26:53,000
Stejně toho z něj moc nezůstalo.
278
00:26:58,958 --> 00:27:00,833
Díkybohu, že jsme se nestřetli.
279
00:27:01,917 --> 00:27:03,833
To byste zemřeli mou rukou.
280
00:27:22,208 --> 00:27:23,250
Kde jsou ostatní?
281
00:27:26,458 --> 00:27:27,458
Opustil mě.
282
00:27:29,000 --> 00:27:30,000
Opustil mě.
283
00:27:31,042 --> 00:27:33,333
Lynedoch mě využil a zahodil.
284
00:27:34,542 --> 00:27:36,125
Měla jsem být dobrý voják.
285
00:27:39,042 --> 00:27:40,708
Měla jsem mít pravdu.
286
00:27:43,917 --> 00:27:45,667
- Zklamala jsem.
- Ne!
287
00:27:52,750 --> 00:27:55,083
Ta figurína tady pořád je!
288
00:27:55,792 --> 00:27:59,292
Jestli ji podplukovník opustil...
289
00:28:04,875 --> 00:28:05,917
Kam to jdeme?
290
00:28:06,208 --> 00:28:08,750
Prosím, Vikrame. Nechte mě!
291
00:28:10,000 --> 00:28:12,542
Prosím! Nechte mě být!
292
00:28:12,625 --> 00:28:14,083
Kam to jdeme?
293
00:28:14,792 --> 00:28:16,625
Poslouchejte mě, Vikrame!
294
00:28:17,417 --> 00:28:18,458
Prosím, ne!
295
00:28:19,042 --> 00:28:20,833
Dělej, co máš, Sirohi!
296
00:28:21,708 --> 00:28:23,542
Buď dobrým vojákem!
297
00:28:26,125 --> 00:28:30,667
Vezmeme to děvče tam, kam patří.
298
00:28:30,750 --> 00:28:32,292
Jsem dobrý voják!
299
00:28:36,042 --> 00:28:37,250
Nechte mě být!
300
00:28:38,167 --> 00:28:39,333
Dělej, co máš.
301
00:28:39,417 --> 00:28:41,500
Prosím, Vikrame! Co to s vámi je?
302
00:28:42,958 --> 00:28:45,083
Vikrame, prosím, nechte mě být!
303
00:28:49,375 --> 00:28:51,625
Prosím. Poslouchejte mě!
304
00:28:51,708 --> 00:28:53,583
Jsem dobrý voják.
305
00:29:00,750 --> 00:29:02,083
Ne!
306
00:29:02,417 --> 00:29:03,458
Prosím, ne!
307
00:29:04,250 --> 00:29:06,500
Ne!
308
00:29:10,750 --> 00:29:12,000
Co teď?
309
00:29:12,542 --> 00:29:14,208
Vrátím se za rodinou.
310
00:29:15,458 --> 00:29:17,417
- Cože?
- Musím ji chránit.
311
00:29:20,375 --> 00:29:21,875
Já už nikoho nemám.
312
00:29:23,667 --> 00:29:25,083
Neměl jsem sem chodit.
313
00:29:26,750 --> 00:29:28,042
Není to můj boj.
314
00:29:28,458 --> 00:29:31,417
Teď je to náš boj, pane.
315
00:29:32,333 --> 00:29:33,333
Můj ne.
316
00:29:34,208 --> 00:29:35,208
Omlouvám se.
317
00:29:37,542 --> 00:29:38,583
Odpusťte mi.
318
00:29:39,792 --> 00:29:40,625
Fajn.
319
00:29:41,250 --> 00:29:43,042
Když nechcete dělat svou práci
320
00:29:43,542 --> 00:29:47,500
a chránit svou vlast a její lid,...
321
00:29:52,167 --> 00:29:54,167
někdo vás bude muset nahradit.
322
00:29:57,250 --> 00:29:59,167
- Zbláznila jste se?
- Ano.
323
00:30:07,417 --> 00:30:08,583
Držím palce.
324
00:30:21,500 --> 00:30:22,333
Zbabělče.
325
00:30:24,250 --> 00:30:28,208
Prosím, nechte mě být.
Proč se takhle chováte?
326
00:30:28,667 --> 00:30:32,125
Prosím, Vikrame. Prosím!
327
00:30:32,333 --> 00:30:36,167
Poslouchejte mě! Vikrame!
328
00:30:36,958 --> 00:30:42,417
Vikrame, kam mě to berete?
Nechci tam jít! Nechte mě být!
329
00:30:43,708 --> 00:30:47,000
Takové bohatství, taková moc.
330
00:30:47,417 --> 00:30:48,458
Tati!
331
00:30:48,708 --> 00:30:51,583
Tati, pomoz mi! Prosím, pomoz mi!
332
00:30:51,667 --> 00:30:54,125
- Zabijte ji, Sirohi!
- Ne!
333
00:30:55,000 --> 00:30:57,708
Tati, pomoz mi! Nechte mě být!
334
00:30:57,792 --> 00:30:59,500
- Zabijte ji!
- Pomoz mi!
335
00:30:59,958 --> 00:31:01,333
Získáte velkou moc.
336
00:31:02,125 --> 00:31:03,958
Ne, Vikrame. Prosím, ne.
337
00:31:05,875 --> 00:31:07,333
Ne, Vikrame, ne.
338
00:31:08,958 --> 00:31:10,125
Ne, Vikrame!
339
00:31:11,875 --> 00:31:13,125
Vikrame!
340
00:31:14,375 --> 00:31:16,292
Vikrame, prosím, ne.
341
00:31:17,000 --> 00:31:18,583
Nemusíte to udělat!
342
00:31:18,667 --> 00:31:20,458
- Do toho.
- Neposlouchejte ho.
343
00:31:20,542 --> 00:31:21,792
Zabij ji pro mě.
344
00:31:22,333 --> 00:31:23,292
Já to nedělám.
345
00:31:23,958 --> 00:31:25,958
Děláte. Je to vaše ruka.
346
00:31:26,250 --> 00:31:27,375
Je to váš nůž.
347
00:31:27,458 --> 00:31:29,708
- Dělá to někdo jiný.
- Zabij ji.
348
00:31:30,125 --> 00:31:31,625
Měl jste mi pomoct.
349
00:31:31,708 --> 00:31:32,750
U toho děvčete
350
00:31:32,833 --> 00:31:34,292
jste rozkaz neposlechl.
351
00:31:34,375 --> 00:31:35,583
Teď taky nemusíte!
352
00:31:37,917 --> 00:31:39,667
- Prosím.
- Zabij to děvče.
353
00:31:39,750 --> 00:31:41,542
Prosím, nedělejte to.
354
00:31:41,625 --> 00:31:44,333
- Ahlu řekla, že vám můžu věřit.
- Nedělej to!
355
00:31:44,417 --> 00:31:46,250
Nikdo vás k tomu nenutí.
356
00:31:46,333 --> 00:31:47,458
- Ne.
- Ne.
357
00:31:47,542 --> 00:31:49,292
- Není to správné.
- Ne.
358
00:31:50,000 --> 00:31:51,500
Vikrame, nedělej to.
359
00:31:51,583 --> 00:31:52,458
To nemůžeš!
360
00:31:52,542 --> 00:31:53,625
Prosím, ne!
361
00:31:53,708 --> 00:31:54,917
Já jsem...
362
00:31:55,000 --> 00:31:56,083
- Já...
- Do toho!
363
00:31:56,167 --> 00:31:59,458
Já jsem Vikram Sirohi. Nikdo ti neublíží.
364
00:32:09,500 --> 00:32:10,458
Neudělám to.
365
00:32:10,542 --> 00:32:12,042
Promiň, Saanvi.
366
00:32:12,375 --> 00:32:13,333
Promiň.
367
00:32:14,042 --> 00:32:15,708
Neudělám to.
368
00:32:16,958 --> 00:32:18,208
Neudělám to.
369
00:32:18,542 --> 00:32:20,542
Omlouvám se.
370
00:32:20,958 --> 00:32:21,958
Neudělám to.
371
00:33:17,375 --> 00:33:18,625
Pověz jí,
372
00:33:20,417 --> 00:33:22,958
co jsi...
373
00:33:24,625 --> 00:33:25,667
vlastně zač.
374
00:33:59,958 --> 00:34:01,458
Řekli nám,
375
00:34:02,542 --> 00:34:04,667
že jsou v džungli naxalité.
376
00:34:08,042 --> 00:34:10,125
Zaútočili jsme na ně...
377
00:34:11,375 --> 00:34:12,958
a všechny jsme zabili.
378
00:34:17,375 --> 00:34:19,750
Našel jsem nevinné děvče.
379
00:34:24,875 --> 00:34:26,750
Hledalo svou mámu.
380
00:34:26,833 --> 00:34:27,792
Mami!
381
00:34:30,875 --> 00:34:34,042
Všechno vidělo.
382
00:34:34,125 --> 00:34:36,292
- Víš, co musíš udělat.
- Ale paní...
383
00:34:38,833 --> 00:34:40,042
Bylo tak nevinné.
384
00:34:42,167 --> 00:34:43,458
Jako tohle.
385
00:34:45,375 --> 00:34:47,833
Ano. Jako Saanvi.
386
00:34:49,333 --> 00:34:51,500
A co jsi udělal potom?
387
00:34:52,042 --> 00:34:56,833
Ne. Prosím, Vikrame. Ne!
388
00:34:56,917 --> 00:34:57,750
Ne!
389
00:34:59,333 --> 00:35:02,375
Je to tady nebezpečné. Běž tímhle směrem.
390
00:35:03,458 --> 00:35:06,500
Utíkej jako o život a neohlížej se.
391
00:35:12,542 --> 00:35:13,375
Já...
392
00:35:15,083 --> 00:35:17,042
- Já...
- Poslechl jsi rozkaz.
393
00:35:29,750 --> 00:35:31,042
Dělal jsi svou práci.
394
00:35:32,542 --> 00:35:33,875
Byla to tvá povinnost.
395
00:35:48,458 --> 00:35:49,417
Ne.
396
00:35:49,792 --> 00:35:51,875
- Ano, vojáku.
- Ne.
397
00:35:51,958 --> 00:35:53,333
- Ne.
- Ano.
398
00:35:55,333 --> 00:35:57,958
Nepochybuj o svých činech.
399
00:36:01,667 --> 00:36:04,125
Tyagiová, hotovo.
400
00:36:05,125 --> 00:36:06,708
Řídil ses rozkazy.
401
00:36:07,208 --> 00:36:08,917
Řiď se jimi dál.
402
00:36:11,875 --> 00:36:12,792
Ještě jednou.
403
00:36:22,375 --> 00:36:23,458
Odpusť mi to.
404
00:36:23,958 --> 00:36:25,958
- Ne.
- Odpusť mi to, Saanvi.
405
00:36:27,542 --> 00:36:29,375
Lhal jsem ti.
406
00:36:30,917 --> 00:36:31,875
Byla to má vina.
407
00:36:34,042 --> 00:36:34,875
Palte!
408
00:36:35,833 --> 00:36:37,250
Za všechno můžu já.
409
00:36:39,333 --> 00:36:41,125
Jsem vrah.
410
00:36:42,917 --> 00:36:44,250
Zabil jsem je.
411
00:36:45,833 --> 00:36:48,333
Jsem zodpovědný za každou smrt.
412
00:36:49,000 --> 00:36:49,875
Já!
413
00:36:50,958 --> 00:36:52,208
Nikdo jiný!
414
00:36:54,167 --> 00:36:55,125
Jenom já!
415
00:37:11,875 --> 00:37:12,708
Můžeme?
416
00:37:30,167 --> 00:37:32,125
Hajzlové, pohyb!
417
00:37:33,333 --> 00:37:35,667
Pohyb!
418
00:37:40,958 --> 00:37:42,958
Pohyb!
419
00:37:44,000 --> 00:37:46,042
Pohyb!
420
00:37:56,167 --> 00:37:57,500
Saanvi, utíkej!
421
00:38:14,208 --> 00:38:16,667
Saanvi! Ta rozbuška!
422
00:38:17,208 --> 00:38:19,083
Běž pryč a zmáčkni to tlačítko!
423
00:38:19,667 --> 00:38:21,333
Tvůj táta má tu bombu!
424
00:38:24,250 --> 00:38:25,958
- Saanvi.
- Saanvi!
425
00:38:27,500 --> 00:38:28,458
Tak dělej!
426
00:38:31,333 --> 00:38:33,833
Nemůžu! Oba byste zemřeli!
427
00:38:33,917 --> 00:38:35,667
Nemačkej to tlačítko.
428
00:38:38,208 --> 00:38:40,750
Saanvi, zmáčkni to tlačítko!
429
00:38:41,167 --> 00:38:43,583
Prosím, Sirohi, ne!
430
00:38:43,667 --> 00:38:45,292
Vzdej se podplukovníkovi!
431
00:38:46,583 --> 00:38:47,708
Nemačkej ho.
432
00:38:58,917 --> 00:39:00,250
Zmáčkni to tlačítko.
433
00:39:02,250 --> 00:39:03,875
Je to můj rozkaz.
434
00:40:18,458 --> 00:40:20,250
Ozvěte se.
435
00:40:22,042 --> 00:40:24,167
Oddíl Baaz se hlásí 34GMD.
436
00:40:24,500 --> 00:40:28,667
Opakuju, oddíl Baaz se hlásí 34GMD.
Slyší mě někdo?
437
00:40:29,208 --> 00:40:30,875
- Útočí na nás.
- Slyšíme se?
438
00:40:30,958 --> 00:40:33,167
Útočí ze všech stran.
439
00:40:33,250 --> 00:40:34,125
Ozvěte se.
440
00:40:37,167 --> 00:40:38,750
Potřebujeme posily.
441
00:40:38,833 --> 00:40:39,875
Co je?
442
00:40:39,958 --> 00:40:41,250
Co se to děje?
443
00:40:41,750 --> 00:40:45,917
Slyší mě někdo? Potřebujeme posily!
444
00:40:47,375 --> 00:40:50,833
Ozbrojený útok. Opakuju, ozbrojený útok.
445
00:40:50,917 --> 00:40:52,125
Slyší mě někdo?
446
00:40:55,792 --> 00:41:00,667
„Svatyně nesmí být
v žádném případě zničena.
447
00:41:02,208 --> 00:41:04,875
Ukrývá totiž Betaalovu sílu.
448
00:41:05,375 --> 00:41:07,000
Pokud bude narušena,
449
00:41:07,875 --> 00:41:10,542
dojde k vypuštění Betaalovy kletby.
450
00:41:11,042 --> 00:41:14,583
Ti, kteří zemřeli,
když byl Betaal vyvolán, obživnou...
451
00:41:15,875 --> 00:41:17,000
a zaútočí na živé!“
452
00:41:17,417 --> 00:41:19,542
Pronikají dovnitř. Zvláštně oblečení.
453
00:41:21,208 --> 00:41:22,458
- Ale...
- Moment.
454
00:41:23,750 --> 00:41:26,000
Saanvi, rychle zapni zprávy.
455
00:41:26,083 --> 00:41:28,250
- Dobře.
- Jakékoliv! Honem!
456
00:41:28,333 --> 00:41:30,333
- Vysíláme?
- Slyší mě někdo?
457
00:41:30,417 --> 00:41:33,000
Celá země hlásí útoky,
458
00:41:33,083 --> 00:41:35,333
které jsou zatím nepotvrzené.
459
00:41:35,417 --> 00:41:36,542
Otázka je jasná.
460
00:41:36,625 --> 00:41:40,000
Pokud jsou útoky skutečné,
kdo je za ně zodpovědný?
461
00:41:40,083 --> 00:41:44,750
Kdo bezdůvodně útočí
na tuto svobodnou zemi?
462
00:41:47,292 --> 00:41:49,458
ÚTOKY NAPŘÍČ ZEMÍ POKRAČUJÍ
463
00:41:49,542 --> 00:41:54,583
HRANIČNÍ STRÁŽ ČELÍ NEZNÁMÝM NEPŘÁTELŮM