1 00:00:06,000 --> 00:00:08,667 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:28,792 --> 00:00:30,917 Ty dveře vydrží, jsou pevné. 3 00:00:31,417 --> 00:00:35,792 Ano, oni budou tam a my zase tady. 4 00:01:00,625 --> 00:01:02,667 Pohled na nás je nabuzuje. 5 00:01:02,750 --> 00:01:05,208 Ti šmejdi se sem dostanou ještě rychleji. 6 00:01:05,958 --> 00:01:07,667 Kéž bychom měli tu vysílačku. 7 00:01:08,333 --> 00:01:10,250 Nemůžu v tom dál pokračovat. 8 00:01:10,958 --> 00:01:13,167 Pevně jsem v Tyagiovou věřil. 9 00:01:13,958 --> 00:01:15,792 Měl jsem ji za dobrého vojáka. 10 00:01:16,458 --> 00:01:19,167 Slepě jsem se řídil jejími rozkazy. 11 00:01:19,250 --> 00:01:20,750 Ale byla to lež, 12 00:01:20,833 --> 00:01:22,333 ta rozbuška to dokazuje. 13 00:01:22,417 --> 00:01:24,167 Mělo mi to dojít už dřív. 14 00:01:24,500 --> 00:01:27,792 Tyagiová mi nařídila, abych zabil jedno děvče. 15 00:01:33,750 --> 00:01:35,375 Ty jsi ho ale nezabil, 16 00:01:36,250 --> 00:01:37,458 že ne, Sirohi? 17 00:01:45,833 --> 00:01:47,458 Je to tady nebezpečné. 18 00:01:47,792 --> 00:01:48,875 Běž tímhle směrem. 19 00:01:49,917 --> 00:01:52,708 Utíkej jako o život a neohlížej se. 20 00:01:56,708 --> 00:01:57,542 Běž. 21 00:02:01,542 --> 00:02:03,208 Nejsi jako ona. 22 00:02:03,792 --> 00:02:04,958 Víš, kdo jsi? 23 00:02:05,625 --> 00:02:06,625 Hrdina. 24 00:02:14,333 --> 00:02:15,333 Bunnu, 25 00:02:16,000 --> 00:02:20,000 neměl jsem Mudhalvana s Tyagiovou poslouchat. 26 00:02:20,083 --> 00:02:23,500 Tyagiová je pod jeho vlivem. Seděl na ní. 27 00:02:24,083 --> 00:02:26,667 Pevně ji stiskl... 28 00:02:28,708 --> 00:02:31,375 a něco jí pošeptal do ucha. 29 00:02:31,917 --> 00:02:32,917 Lynedoch. 30 00:02:36,083 --> 00:02:38,208 Měl bych si s Tyagiovou promluvit. 31 00:03:10,250 --> 00:03:11,125 Tyagiová, 32 00:03:11,500 --> 00:03:15,583 my Saanvi podplukovníkovi nedáme. 33 00:03:16,000 --> 00:03:17,625 Dá se zastavit i jinak? 34 00:03:18,292 --> 00:03:20,083 Kdysi... 35 00:03:21,833 --> 00:03:23,750 jste byla dobrý voják. 36 00:03:25,042 --> 00:03:26,833 Když o tobě napsali článek, 37 00:03:27,667 --> 00:03:29,625 zavolala mi tvoje máma. 38 00:03:30,333 --> 00:03:31,500 Brečela štěstím. 39 00:03:32,458 --> 00:03:33,917 Nazvali tě hrdinou 40 00:03:35,083 --> 00:03:36,792 a ona na tebe byla pyšná. 41 00:03:39,875 --> 00:03:41,500 Jsi ještě... 42 00:03:44,375 --> 00:03:47,625 dobrý voják, Sirohi... 43 00:03:48,917 --> 00:03:49,917 nebo ne? 44 00:04:06,292 --> 00:04:07,792 Ano, jsem. 45 00:04:08,333 --> 00:04:10,125 Tak buď mým vojákem. 46 00:04:13,333 --> 00:04:14,875 Řiď se mými rozkazy. 47 00:04:15,958 --> 00:04:17,500 Buď dobrý voják. 48 00:04:18,042 --> 00:04:19,792 Stanu se tvým velitelem. 49 00:04:20,583 --> 00:04:22,500 Dostaň mě z té ženy. 50 00:04:23,167 --> 00:04:25,875 Jsi mnohem silnější než ona. 51 00:04:27,208 --> 00:04:29,583 Nes mě na svých ramenou 52 00:04:29,958 --> 00:04:32,250 a spolu to děvče odneseme tam, 53 00:04:33,750 --> 00:04:36,250 kam právem patří. 54 00:04:38,042 --> 00:04:39,208 Poneseš mě? 55 00:04:41,375 --> 00:04:43,667 - Tak poneseš mě? - Ne. 56 00:04:44,167 --> 00:04:45,042 Dobrovolně? 57 00:04:45,125 --> 00:04:46,667 - Vikrame. - Sirohi? 58 00:04:47,833 --> 00:04:49,125 Vikrame. 59 00:04:49,708 --> 00:04:50,542 Sirohi? 60 00:04:50,625 --> 00:04:52,792 - Poneseš mě? - Vikrame. 61 00:04:52,875 --> 00:04:54,667 Ano, zabiju ji. 62 00:04:54,750 --> 00:04:55,708 Sirohi. 63 00:04:55,792 --> 00:04:57,167 Sirohi! 64 00:05:02,500 --> 00:05:05,167 - Já říkala, že je nebezpečný. - Moment. 65 00:05:05,667 --> 00:05:06,917 Jak se opovažujete? 66 00:05:08,292 --> 00:05:11,125 Oba je zastřel, Sirohi. Zastřel je! 67 00:05:11,792 --> 00:05:13,792 Tyagiová je pod jeho kontrolou. 68 00:05:14,667 --> 00:05:16,208 I já ztrácel sílu. 69 00:05:16,292 --> 00:05:18,042 Mysleli jsme, že vás dostal. 70 00:05:18,125 --> 00:05:19,708 Měl jste ji zastřelit. 71 00:05:19,792 --> 00:05:22,125 Ne. Já nejsem vrah. 72 00:05:22,417 --> 00:05:23,583 Nemůžu dál zabíjet. 73 00:05:23,958 --> 00:05:25,250 Nemůžu být vrah. 74 00:05:25,333 --> 00:05:27,667 Myslíte si, že v lese nikdo jiný není? 75 00:05:28,958 --> 00:05:31,042 Myslíte si, že tam nejsou další? 76 00:05:32,083 --> 00:05:34,500 Jsou všude možně po lese. 77 00:05:34,583 --> 00:05:37,000 Časem najdou, co hledají. 78 00:05:37,083 --> 00:05:40,750 Podplukovník získá svou oběť, ať už to bude Saanvi nebo ne. 79 00:05:43,333 --> 00:05:46,208 A jakmile opustí tuto prokletou horu, 80 00:05:46,292 --> 00:05:49,167 celá země podlehne jeho moci. 81 00:05:55,333 --> 00:05:58,375 Ty dveře asi dlouho nevydrží. 82 00:06:04,042 --> 00:06:05,333 Tohle taky ne. 83 00:06:12,250 --> 00:06:13,417 Hele! 84 00:06:20,875 --> 00:06:22,000 Seberte ji. 85 00:06:22,250 --> 00:06:23,083 Rychle! 86 00:06:28,292 --> 00:06:29,333 Sirohi? 87 00:06:29,417 --> 00:06:30,458 Ozvi se, Sirohi. 88 00:06:31,000 --> 00:06:32,125 Tak ozvi se. 89 00:06:32,208 --> 00:06:33,375 Sirohi, ozvi se. 90 00:06:36,333 --> 00:06:38,125 Tady Sirohi. Slyšíme se. 91 00:06:38,208 --> 00:06:39,333 Vikrame... 92 00:06:40,250 --> 00:06:41,792 máme ani ne pět minut. 93 00:06:41,875 --> 00:06:43,125 Pospěš si. 94 00:06:43,208 --> 00:06:44,875 Dobře, hned tam budu. 95 00:06:48,625 --> 00:06:49,792 Jsou nahraní. 96 00:06:50,417 --> 00:06:52,917 Nedostaneme se k nim. Trčíme tady. 97 00:07:02,917 --> 00:07:04,125 Mám nápad. 98 00:07:06,250 --> 00:07:08,625 - Bývala tady zbrojnice. - No a co? 99 00:07:12,125 --> 00:07:14,167 Než jsem panu Mudhalvanovi 100 00:07:14,667 --> 00:07:15,792 začal dělat... 101 00:07:15,875 --> 00:07:16,792 Poskoka. 102 00:07:17,458 --> 00:07:20,833 Ano. Před tím jsem byl nejlepší student ve třídě. 103 00:07:23,750 --> 00:07:25,625 Každý mě znal. 104 00:07:25,708 --> 00:07:28,500 Ve své skupině inženýrů jsem byl nejoblíbenější. 105 00:07:29,125 --> 00:07:30,250 Proč mi to říkáte? 106 00:07:30,333 --> 00:07:33,917 Protože jsem uměl cokoliv opravit. 107 00:07:34,250 --> 00:07:35,625 - Cokoliv? - Cokoliv. 108 00:08:06,458 --> 00:08:07,500 Tak do práce. 109 00:08:33,333 --> 00:08:35,958 Pusť mě, Sirohi, a dej jim, co chtějí. 110 00:08:39,833 --> 00:08:40,917 Odcházejí. 111 00:08:59,208 --> 00:09:02,208 Takhle vypadá tvrdý brexit, vy hajzlové. 112 00:09:21,125 --> 00:09:23,125 Už jsme na cestě, Akbare. 113 00:09:27,250 --> 00:09:29,458 - A Tyagiová? - Ta patří k nim. 114 00:09:29,542 --> 00:09:31,583 Na cestě jsou určitě další. Jdeme. 115 00:09:32,333 --> 00:09:33,333 Lynedochu! 116 00:09:35,500 --> 00:09:36,500 Lynedochu! 117 00:09:37,792 --> 00:09:39,000 Vyšlo to. 118 00:09:41,250 --> 00:09:42,583 Armáda je uvnitř. 119 00:09:45,542 --> 00:09:46,750 Dodržel jsem slib. 120 00:09:47,500 --> 00:09:49,000 Teď jste na řadě vy. 121 00:09:54,083 --> 00:09:57,292 Pamatujte, že nejsem jako ostatní. 122 00:09:59,542 --> 00:10:01,167 Jestli mě zkusíte podrazit, 123 00:10:01,250 --> 00:10:04,042 tak s vámi vymrdám, ať už jste živý nebo mrtvý. 124 00:10:04,833 --> 00:10:07,583 Pojď ke mně, Mudhalvane. 125 00:10:09,250 --> 00:10:11,500 Pojď ke mně. 126 00:10:12,958 --> 00:10:15,083 Pojď ke mně. 127 00:10:16,667 --> 00:10:18,208 Pojď ke mně. 128 00:10:29,292 --> 00:10:30,542 Musíme být rychlí. 129 00:10:30,625 --> 00:10:32,833 Blíží se sem a je jich hodně. 130 00:10:39,125 --> 00:10:40,417 Honem, Saanvi! 131 00:10:45,042 --> 00:10:47,000 Dostanou se sem. 132 00:10:48,875 --> 00:10:49,708 Do hajzlu! 133 00:11:11,792 --> 00:11:13,792 - Vikrame. - Šup, času není nazbyt. 134 00:11:14,917 --> 00:11:15,792 Jdeme. 135 00:11:57,208 --> 00:11:58,250 Mrzí mě to. 136 00:11:59,167 --> 00:12:00,833 Ahlu... byla hrdina. 137 00:12:00,917 --> 00:12:03,750 Než zmizíme, musím něco udělat. 138 00:12:04,583 --> 00:12:05,417 Co? 139 00:12:06,500 --> 00:12:08,917 Skoncovat s tím v tunelu. 140 00:12:10,500 --> 00:12:11,500 S čím? 141 00:12:20,042 --> 00:12:21,625 S jejich velitelem. 142 00:12:23,875 --> 00:12:26,833 Dokud velí, je hrozbou pro celý národ. 143 00:12:30,208 --> 00:12:31,625 Přidáte se ke mně? 144 00:12:33,167 --> 00:12:34,250 Pomůžu. 145 00:12:38,500 --> 00:12:39,333 Já taky. 146 00:12:41,000 --> 00:12:42,458 Vím, jak na to. 147 00:12:44,750 --> 00:12:47,375 Ve shromažďovacím sále je velká místnost. 148 00:12:48,667 --> 00:12:50,000 Musíme se tam dostat. 149 00:12:51,000 --> 00:12:54,250 Mám tam něco, co se může hodit. 150 00:12:59,375 --> 00:13:02,208 Zhasnout. Nikdo ani slovo. 151 00:13:02,583 --> 00:13:03,500 Jdeme. 152 00:14:20,417 --> 00:14:21,750 Zhasnout! 153 00:14:27,000 --> 00:14:27,958 Pane... 154 00:14:29,792 --> 00:14:31,667 Tudy je to nejrychlejší. 155 00:14:32,042 --> 00:14:32,875 Tudy. 156 00:14:34,042 --> 00:14:34,875 Dobře. 157 00:14:35,958 --> 00:14:37,167 Je velká tma. 158 00:14:40,333 --> 00:14:41,250 Saanvi... 159 00:14:41,875 --> 00:14:44,708 ber to jako hru. 160 00:14:45,833 --> 00:14:47,208 Každý je odteď číslo. 161 00:14:47,542 --> 00:14:49,417 Já jsem jedna, ty dva. 162 00:14:50,083 --> 00:14:52,375 Bunnu tři, Puniya čtyři, Akbar pět. 163 00:14:53,000 --> 00:14:56,042 Když řeknu své číslo, ostatní udělají totéž. 164 00:14:56,875 --> 00:14:59,833 Takhle budeme vědět, že jsme spolu. Dobře? 165 00:15:01,625 --> 00:15:02,500 Jedna. 166 00:15:03,292 --> 00:15:04,375 Dva. 167 00:15:05,750 --> 00:15:06,917 Tři. 168 00:15:07,833 --> 00:15:08,875 Čtyři. 169 00:15:10,583 --> 00:15:11,417 Pět. 170 00:15:12,292 --> 00:15:14,000 Dobře, jdeme. 171 00:16:00,542 --> 00:16:01,375 Jedna. 172 00:16:02,250 --> 00:16:03,792 - Dva. - Tři. 173 00:16:04,292 --> 00:16:06,375 - Čtyři. - Pět. 174 00:16:06,875 --> 00:16:07,708 Šest. 175 00:16:15,292 --> 00:16:16,167 Jedna. 176 00:16:17,083 --> 00:16:17,917 Dva. 177 00:16:18,583 --> 00:16:19,458 Tři. 178 00:16:20,917 --> 00:16:21,750 Čtyři. 179 00:16:22,375 --> 00:16:23,208 Pět. 180 00:16:23,917 --> 00:16:24,750 Šest. 181 00:16:31,000 --> 00:16:32,792 - Buďte u sebe. - Co se stalo? 182 00:16:32,875 --> 00:16:34,125 Všichni ke mně. 183 00:16:34,917 --> 00:16:36,250 Zůstaňte u sebe. 184 00:16:36,333 --> 00:16:37,667 Sirohi! 185 00:16:45,083 --> 00:16:46,292 Budeme spolu. 186 00:16:46,375 --> 00:16:47,583 Všichni. 187 00:16:54,333 --> 00:16:55,333 Ustupte. 188 00:17:05,958 --> 00:17:07,542 Ještě že jste nás našli. 189 00:17:14,042 --> 00:17:15,375 Sirohi, stát! 190 00:17:20,667 --> 00:17:21,500 Pane. 191 00:17:27,292 --> 00:17:28,125 Ahlu... 192 00:17:31,792 --> 00:17:33,792 Chci ti něco říct. 193 00:17:41,292 --> 00:17:43,958 Měla jsi o Tyagiové pravdu. 194 00:17:48,833 --> 00:17:51,125 Měl jsem tě poslechnout už dřív. 195 00:17:52,125 --> 00:17:53,125 Sirohi... 196 00:17:56,333 --> 00:17:57,542 Sirohi... 197 00:17:59,458 --> 00:18:01,458 Promiň. 198 00:18:01,542 --> 00:18:02,500 Sirohi... 199 00:18:03,583 --> 00:18:04,625 Mrzí mě to, Ahlu. 200 00:18:15,167 --> 00:18:16,167 Mrzí mě to. 201 00:18:35,167 --> 00:18:36,750 Tak to bylo těsné. 202 00:18:39,250 --> 00:18:40,500 Něco jsem jí slíbil. 203 00:18:42,917 --> 00:18:45,042 Nechtěl jsem ji zase zklamat. 204 00:19:14,250 --> 00:19:18,125 Je půl páté. Bezpečnostní tým hlavního ministra brzy dorazí. 205 00:19:18,458 --> 00:19:22,417 Musíme ty zrůdy zastavit, než se dostanou k další osadě. 206 00:19:34,917 --> 00:19:35,917 Oči dokořán. 207 00:19:51,667 --> 00:19:55,083 Betaal chce, abychom mu dali to děvče. 208 00:20:06,375 --> 00:20:08,750 Dám do té figuríny výbušniny. 209 00:20:09,375 --> 00:20:12,208 Vezmeme ji dovnitř, budeme ji vydávat za to děvče 210 00:20:12,292 --> 00:20:16,625 a dáme ji Betaalovi, který po tom děvčeti touží. 211 00:20:18,625 --> 00:20:20,042 To je ale blbej plán. 212 00:20:20,375 --> 00:20:23,042 Máte snad lepší? Nemáte, co? 213 00:20:23,125 --> 00:20:25,167 Máte tady schované výbušniny 214 00:20:25,625 --> 00:20:29,208 a divíte se, proč to tady hlídáme. 215 00:20:29,292 --> 00:20:31,708 Upřímně, čekala jsem, 216 00:20:31,792 --> 00:20:36,667 až sem ten váš oddíl dorazí, abychom vás mohli sejmout. 217 00:20:36,750 --> 00:20:37,958 Chcete nás zabít? 218 00:20:38,042 --> 00:20:39,167 - Tak to... - Hele! 219 00:20:39,250 --> 00:20:40,208 Akbare. 220 00:20:40,292 --> 00:20:41,917 Uděláme, co řekla. 221 00:20:42,875 --> 00:20:44,667 Oddíle Baaz, ozvěte se. 222 00:20:44,750 --> 00:20:45,875 Kde jste? 223 00:20:46,417 --> 00:20:49,167 Tady Charlie Delta Company, ministrovi strážci. 224 00:20:49,833 --> 00:20:51,292 Už jsme skoro na místě. 225 00:20:51,375 --> 00:20:53,042 Zástupce velitele Sirohi. 226 00:20:53,500 --> 00:20:55,750 Zůstaňte, kde jste. 227 00:20:56,083 --> 00:20:57,833 Oddíle Baaz, slyšíme se? 228 00:20:58,167 --> 00:21:00,333 Opakuju, zůstaňte, kde jste. 229 00:21:04,500 --> 00:21:05,958 Zabijou je. 230 00:21:12,292 --> 00:21:16,083 Musíme je varovat a potřebujeme jejich vozy. 231 00:21:18,000 --> 00:21:19,875 Najdete je a varujete je, 232 00:21:20,667 --> 00:21:23,083 než je najdou ty zrůdy. 233 00:21:23,167 --> 00:21:24,792 A až vzduch bude čistý, 234 00:21:25,000 --> 00:21:27,333 spolu se Saanvi odtud zmizíte. 235 00:21:33,208 --> 00:21:34,500 Kde je oddíl Baaz? 236 00:21:47,583 --> 00:21:48,583 A ty? 237 00:21:53,708 --> 00:21:55,125 Já musím něco doručit. 238 00:22:06,958 --> 00:22:08,000 Tady jsou. 239 00:22:10,125 --> 00:22:11,750 Pane, opatrně. 240 00:22:12,250 --> 00:22:15,625 Nehýbou se. Kdo ví, co jsou zač? 241 00:22:29,375 --> 00:22:31,708 - Proč se plížíte? - Co se stalo? 242 00:22:32,375 --> 00:22:34,750 - Kdo je to? - Proč se plížíte? 243 00:22:39,333 --> 00:22:40,583 Pomoc! 244 00:22:57,292 --> 00:22:58,167 Dovnitř! 245 00:23:04,542 --> 00:23:05,958 Musíme to něčím zabalit. 246 00:23:06,417 --> 00:23:08,583 Venku visí oblečení. Přinesu ho. 247 00:24:14,250 --> 00:24:16,875 Tohle zabije maximálně dva. 248 00:24:19,708 --> 00:24:21,708 Nebudu tady sedět a čekat na smrt. 249 00:24:26,042 --> 00:24:27,708 Pokud ten plán vyjde, 250 00:24:28,917 --> 00:24:30,625 bude vypadat jako ty. 251 00:24:35,375 --> 00:24:36,458 Vikrame... 252 00:24:39,292 --> 00:24:42,042 Dej mi Saanvi. 253 00:24:45,667 --> 00:24:48,542 Dej mi ji. 254 00:24:55,208 --> 00:24:56,333 To by stačilo. 255 00:25:01,167 --> 00:25:02,000 Saanvi. 256 00:25:02,500 --> 00:25:03,333 Ustup. 257 00:25:04,625 --> 00:25:07,542 Postav se ke zdi a zakryj si uši. 258 00:25:08,333 --> 00:25:10,333 - Ale Vikrame... - Běž! 259 00:25:10,667 --> 00:25:11,833 Tyagiová... 260 00:25:13,458 --> 00:25:14,333 jste to vy, 261 00:25:14,875 --> 00:25:17,083 nebo už ve vás žije jen Lynedoch? 262 00:25:17,625 --> 00:25:20,292 Nedělej to, Vikrame. 263 00:25:20,792 --> 00:25:23,667 Páchal jsem kvůli vám zlo. 264 00:25:24,083 --> 00:25:26,542 Za to přece nemůžeš. 265 00:25:27,125 --> 00:25:32,583 Řídil ses rozkazy. Jako dobrý voják. 266 00:25:34,375 --> 00:25:37,125 Jsi dobrý voják, Sirohi. 267 00:25:39,917 --> 00:25:42,333 Opravdu jsi, Vikrame. 268 00:25:42,417 --> 00:25:46,167 Neskočte jí na to. Do toho! Střílejte! 269 00:25:46,667 --> 00:25:50,292 - Budu ti velet. - Neposlouchejte ji. Střílejte! 270 00:25:50,375 --> 00:25:52,958 Zastřelte ji, Vikrame. Dělejte! 271 00:26:11,792 --> 00:26:13,167 Co teď, vy hajzlové? 272 00:26:20,000 --> 00:26:21,375 Stahují se, pane. 273 00:26:24,500 --> 00:26:25,542 Hej! 274 00:26:26,417 --> 00:26:28,167 Hej! Puniyo! Puniyo! 275 00:26:35,542 --> 00:26:38,167 Vraťte se! Co to děláte? Vraťte se! 276 00:26:49,458 --> 00:26:50,583 Neprobral se? 277 00:26:50,833 --> 00:26:53,000 Stejně toho z něj moc nezůstalo. 278 00:26:58,958 --> 00:27:00,833 Díkybohu, že jsme se nestřetli. 279 00:27:01,917 --> 00:27:03,833 To byste zemřeli mou rukou. 280 00:27:22,208 --> 00:27:23,250 Kde jsou ostatní? 281 00:27:26,458 --> 00:27:27,458 Opustil mě. 282 00:27:29,000 --> 00:27:30,000 Opustil mě. 283 00:27:31,042 --> 00:27:33,333 Lynedoch mě využil a zahodil. 284 00:27:34,542 --> 00:27:36,125 Měla jsem být dobrý voják. 285 00:27:39,042 --> 00:27:40,708 Měla jsem mít pravdu. 286 00:27:43,917 --> 00:27:45,667 - Zklamala jsem. - Ne! 287 00:27:52,750 --> 00:27:55,083 Ta figurína tady pořád je! 288 00:27:55,792 --> 00:27:59,292 Jestli ji podplukovník opustil... 289 00:28:04,875 --> 00:28:05,917 Kam to jdeme? 290 00:28:06,208 --> 00:28:08,750 Prosím, Vikrame. Nechte mě! 291 00:28:10,000 --> 00:28:12,542 Prosím! Nechte mě být! 292 00:28:12,625 --> 00:28:14,083 Kam to jdeme? 293 00:28:14,792 --> 00:28:16,625 Poslouchejte mě, Vikrame! 294 00:28:17,417 --> 00:28:18,458 Prosím, ne! 295 00:28:19,042 --> 00:28:20,833 Dělej, co máš, Sirohi! 296 00:28:21,708 --> 00:28:23,542 Buď dobrým vojákem! 297 00:28:26,125 --> 00:28:30,667 Vezmeme to děvče tam, kam patří. 298 00:28:30,750 --> 00:28:32,292 Jsem dobrý voják! 299 00:28:36,042 --> 00:28:37,250 Nechte mě být! 300 00:28:38,167 --> 00:28:39,333 Dělej, co máš. 301 00:28:39,417 --> 00:28:41,500 Prosím, Vikrame! Co to s vámi je? 302 00:28:42,958 --> 00:28:45,083 Vikrame, prosím, nechte mě být! 303 00:28:49,375 --> 00:28:51,625 Prosím. Poslouchejte mě! 304 00:28:51,708 --> 00:28:53,583 Jsem dobrý voják. 305 00:29:00,750 --> 00:29:02,083 Ne! 306 00:29:02,417 --> 00:29:03,458 Prosím, ne! 307 00:29:04,250 --> 00:29:06,500 Ne! 308 00:29:10,750 --> 00:29:12,000 Co teď? 309 00:29:12,542 --> 00:29:14,208 Vrátím se za rodinou. 310 00:29:15,458 --> 00:29:17,417 - Cože? - Musím ji chránit. 311 00:29:20,375 --> 00:29:21,875 Já už nikoho nemám. 312 00:29:23,667 --> 00:29:25,083 Neměl jsem sem chodit. 313 00:29:26,750 --> 00:29:28,042 Není to můj boj. 314 00:29:28,458 --> 00:29:31,417 Teď je to náš boj, pane. 315 00:29:32,333 --> 00:29:33,333 Můj ne. 316 00:29:34,208 --> 00:29:35,208 Omlouvám se. 317 00:29:37,542 --> 00:29:38,583 Odpusťte mi. 318 00:29:39,792 --> 00:29:40,625 Fajn. 319 00:29:41,250 --> 00:29:43,042 Když nechcete dělat svou práci 320 00:29:43,542 --> 00:29:47,500 a chránit svou vlast a její lid,... 321 00:29:52,167 --> 00:29:54,167 někdo vás bude muset nahradit. 322 00:29:57,250 --> 00:29:59,167 - Zbláznila jste se? - Ano. 323 00:30:07,417 --> 00:30:08,583 Držím palce. 324 00:30:21,500 --> 00:30:22,333 Zbabělče. 325 00:30:24,250 --> 00:30:28,208 Prosím, nechte mě být. Proč se takhle chováte? 326 00:30:28,667 --> 00:30:32,125 Prosím, Vikrame. Prosím! 327 00:30:32,333 --> 00:30:36,167 Poslouchejte mě! Vikrame! 328 00:30:36,958 --> 00:30:42,417 Vikrame, kam mě to berete? Nechci tam jít! Nechte mě být! 329 00:30:43,708 --> 00:30:47,000 Takové bohatství, taková moc. 330 00:30:47,417 --> 00:30:48,458 Tati! 331 00:30:48,708 --> 00:30:51,583 Tati, pomoz mi! Prosím, pomoz mi! 332 00:30:51,667 --> 00:30:54,125 - Zabijte ji, Sirohi! - Ne! 333 00:30:55,000 --> 00:30:57,708 Tati, pomoz mi! Nechte mě být! 334 00:30:57,792 --> 00:30:59,500 - Zabijte ji! - Pomoz mi! 335 00:30:59,958 --> 00:31:01,333 Získáte velkou moc. 336 00:31:02,125 --> 00:31:03,958 Ne, Vikrame. Prosím, ne. 337 00:31:05,875 --> 00:31:07,333 Ne, Vikrame, ne. 338 00:31:08,958 --> 00:31:10,125 Ne, Vikrame! 339 00:31:11,875 --> 00:31:13,125 Vikrame! 340 00:31:14,375 --> 00:31:16,292 Vikrame, prosím, ne. 341 00:31:17,000 --> 00:31:18,583 Nemusíte to udělat! 342 00:31:18,667 --> 00:31:20,458 - Do toho. - Neposlouchejte ho. 343 00:31:20,542 --> 00:31:21,792 Zabij ji pro mě. 344 00:31:22,333 --> 00:31:23,292 Já to nedělám. 345 00:31:23,958 --> 00:31:25,958 Děláte. Je to vaše ruka. 346 00:31:26,250 --> 00:31:27,375 Je to váš nůž. 347 00:31:27,458 --> 00:31:29,708 - Dělá to někdo jiný. - Zabij ji. 348 00:31:30,125 --> 00:31:31,625 Měl jste mi pomoct. 349 00:31:31,708 --> 00:31:32,750 U toho děvčete 350 00:31:32,833 --> 00:31:34,292 jste rozkaz neposlechl. 351 00:31:34,375 --> 00:31:35,583 Teď taky nemusíte! 352 00:31:37,917 --> 00:31:39,667 - Prosím. - Zabij to děvče. 353 00:31:39,750 --> 00:31:41,542 Prosím, nedělejte to. 354 00:31:41,625 --> 00:31:44,333 - Ahlu řekla, že vám můžu věřit. - Nedělej to! 355 00:31:44,417 --> 00:31:46,250 Nikdo vás k tomu nenutí. 356 00:31:46,333 --> 00:31:47,458 - Ne. - Ne. 357 00:31:47,542 --> 00:31:49,292 - Není to správné. - Ne. 358 00:31:50,000 --> 00:31:51,500 Vikrame, nedělej to. 359 00:31:51,583 --> 00:31:52,458 To nemůžeš! 360 00:31:52,542 --> 00:31:53,625 Prosím, ne! 361 00:31:53,708 --> 00:31:54,917 Já jsem... 362 00:31:55,000 --> 00:31:56,083 - Já... - Do toho! 363 00:31:56,167 --> 00:31:59,458 Já jsem Vikram Sirohi. Nikdo ti neublíží. 364 00:32:09,500 --> 00:32:10,458 Neudělám to. 365 00:32:10,542 --> 00:32:12,042 Promiň, Saanvi. 366 00:32:12,375 --> 00:32:13,333 Promiň. 367 00:32:14,042 --> 00:32:15,708 Neudělám to. 368 00:32:16,958 --> 00:32:18,208 Neudělám to. 369 00:32:18,542 --> 00:32:20,542 Omlouvám se. 370 00:32:20,958 --> 00:32:21,958 Neudělám to. 371 00:33:17,375 --> 00:33:18,625 Pověz jí, 372 00:33:20,417 --> 00:33:22,958 co jsi... 373 00:33:24,625 --> 00:33:25,667 vlastně zač. 374 00:33:59,958 --> 00:34:01,458 Řekli nám, 375 00:34:02,542 --> 00:34:04,667 že jsou v džungli naxalité. 376 00:34:08,042 --> 00:34:10,125 Zaútočili jsme na ně... 377 00:34:11,375 --> 00:34:12,958 a všechny jsme zabili. 378 00:34:17,375 --> 00:34:19,750 Našel jsem nevinné děvče. 379 00:34:24,875 --> 00:34:26,750 Hledalo svou mámu. 380 00:34:26,833 --> 00:34:27,792 Mami! 381 00:34:30,875 --> 00:34:34,042 Všechno vidělo. 382 00:34:34,125 --> 00:34:36,292 - Víš, co musíš udělat. - Ale paní... 383 00:34:38,833 --> 00:34:40,042 Bylo tak nevinné. 384 00:34:42,167 --> 00:34:43,458 Jako tohle. 385 00:34:45,375 --> 00:34:47,833 Ano. Jako Saanvi. 386 00:34:49,333 --> 00:34:51,500 A co jsi udělal potom? 387 00:34:52,042 --> 00:34:56,833 Ne. Prosím, Vikrame. Ne! 388 00:34:56,917 --> 00:34:57,750 Ne! 389 00:34:59,333 --> 00:35:02,375 Je to tady nebezpečné. Běž tímhle směrem. 390 00:35:03,458 --> 00:35:06,500 Utíkej jako o život a neohlížej se. 391 00:35:12,542 --> 00:35:13,375 Já... 392 00:35:15,083 --> 00:35:17,042 - Já... - Poslechl jsi rozkaz. 393 00:35:29,750 --> 00:35:31,042 Dělal jsi svou práci. 394 00:35:32,542 --> 00:35:33,875 Byla to tvá povinnost. 395 00:35:48,458 --> 00:35:49,417 Ne. 396 00:35:49,792 --> 00:35:51,875 - Ano, vojáku. - Ne. 397 00:35:51,958 --> 00:35:53,333 - Ne. - Ano. 398 00:35:55,333 --> 00:35:57,958 Nepochybuj o svých činech. 399 00:36:01,667 --> 00:36:04,125 Tyagiová, hotovo. 400 00:36:05,125 --> 00:36:06,708 Řídil ses rozkazy. 401 00:36:07,208 --> 00:36:08,917 Řiď se jimi dál. 402 00:36:11,875 --> 00:36:12,792 Ještě jednou. 403 00:36:22,375 --> 00:36:23,458 Odpusť mi to. 404 00:36:23,958 --> 00:36:25,958 - Ne. - Odpusť mi to, Saanvi. 405 00:36:27,542 --> 00:36:29,375 Lhal jsem ti. 406 00:36:30,917 --> 00:36:31,875 Byla to má vina. 407 00:36:34,042 --> 00:36:34,875 Palte! 408 00:36:35,833 --> 00:36:37,250 Za všechno můžu já. 409 00:36:39,333 --> 00:36:41,125 Jsem vrah. 410 00:36:42,917 --> 00:36:44,250 Zabil jsem je. 411 00:36:45,833 --> 00:36:48,333 Jsem zodpovědný za každou smrt. 412 00:36:49,000 --> 00:36:49,875 Já! 413 00:36:50,958 --> 00:36:52,208 Nikdo jiný! 414 00:36:54,167 --> 00:36:55,125 Jenom já! 415 00:37:11,875 --> 00:37:12,708 Můžeme? 416 00:37:30,167 --> 00:37:32,125 Hajzlové, pohyb! 417 00:37:33,333 --> 00:37:35,667 Pohyb! 418 00:37:40,958 --> 00:37:42,958 Pohyb! 419 00:37:44,000 --> 00:37:46,042 Pohyb! 420 00:37:56,167 --> 00:37:57,500 Saanvi, utíkej! 421 00:38:14,208 --> 00:38:16,667 Saanvi! Ta rozbuška! 422 00:38:17,208 --> 00:38:19,083 Běž pryč a zmáčkni to tlačítko! 423 00:38:19,667 --> 00:38:21,333 Tvůj táta má tu bombu! 424 00:38:24,250 --> 00:38:25,958 - Saanvi. - Saanvi! 425 00:38:27,500 --> 00:38:28,458 Tak dělej! 426 00:38:31,333 --> 00:38:33,833 Nemůžu! Oba byste zemřeli! 427 00:38:33,917 --> 00:38:35,667 Nemačkej to tlačítko. 428 00:38:38,208 --> 00:38:40,750 Saanvi, zmáčkni to tlačítko! 429 00:38:41,167 --> 00:38:43,583 Prosím, Sirohi, ne! 430 00:38:43,667 --> 00:38:45,292 Vzdej se podplukovníkovi! 431 00:38:46,583 --> 00:38:47,708 Nemačkej ho. 432 00:38:58,917 --> 00:39:00,250 Zmáčkni to tlačítko. 433 00:39:02,250 --> 00:39:03,875 Je to můj rozkaz. 434 00:40:18,458 --> 00:40:20,250 Ozvěte se. 435 00:40:22,042 --> 00:40:24,167 Oddíl Baaz se hlásí 34GMD. 436 00:40:24,500 --> 00:40:28,667 Opakuju, oddíl Baaz se hlásí 34GMD. Slyší mě někdo? 437 00:40:29,208 --> 00:40:30,875 - Útočí na nás. - Slyšíme se? 438 00:40:30,958 --> 00:40:33,167 Útočí ze všech stran. 439 00:40:33,250 --> 00:40:34,125 Ozvěte se. 440 00:40:37,167 --> 00:40:38,750 Potřebujeme posily. 441 00:40:38,833 --> 00:40:39,875 Co je? 442 00:40:39,958 --> 00:40:41,250 Co se to děje? 443 00:40:41,750 --> 00:40:45,917 Slyší mě někdo? Potřebujeme posily! 444 00:40:47,375 --> 00:40:50,833 Ozbrojený útok. Opakuju, ozbrojený útok. 445 00:40:50,917 --> 00:40:52,125 Slyší mě někdo? 446 00:40:55,792 --> 00:41:00,667 „Svatyně nesmí být v žádném případě zničena. 447 00:41:02,208 --> 00:41:04,875 Ukrývá totiž Betaalovu sílu. 448 00:41:05,375 --> 00:41:07,000 Pokud bude narušena, 449 00:41:07,875 --> 00:41:10,542 dojde k vypuštění Betaalovy kletby. 450 00:41:11,042 --> 00:41:14,583 Ti, kteří zemřeli, když byl Betaal vyvolán, obživnou... 451 00:41:15,875 --> 00:41:17,000 a zaútočí na živé!“ 452 00:41:17,417 --> 00:41:19,542 Pronikají dovnitř. Zvláštně oblečení. 453 00:41:21,208 --> 00:41:22,458 - Ale... - Moment. 454 00:41:23,750 --> 00:41:26,000 Saanvi, rychle zapni zprávy. 455 00:41:26,083 --> 00:41:28,250 - Dobře. - Jakékoliv! Honem! 456 00:41:28,333 --> 00:41:30,333 - Vysíláme? - Slyší mě někdo? 457 00:41:30,417 --> 00:41:33,000 Celá země hlásí útoky, 458 00:41:33,083 --> 00:41:35,333 které jsou zatím nepotvrzené. 459 00:41:35,417 --> 00:41:36,542 Otázka je jasná. 460 00:41:36,625 --> 00:41:40,000 Pokud jsou útoky skutečné, kdo je za ně zodpovědný? 461 00:41:40,083 --> 00:41:44,750 Kdo bezdůvodně útočí na tuto svobodnou zemi? 462 00:41:47,292 --> 00:41:49,458 ÚTOKY NAPŘÍČ ZEMÍ POKRAČUJÍ 463 00:41:49,542 --> 00:41:54,583 HRANIČNÍ STRÁŽ ČELÍ NEZNÁMÝM NEPŘÁTELŮM