1 00:00:28,791 --> 00:00:30,916 This door will hold, it's solid. 2 00:00:31,416 --> 00:00:35,791 Yes, keeping them out there and us in here. 3 00:01:00,625 --> 00:01:02,666 They get more frenzied when they see us. 4 00:01:02,750 --> 00:01:05,208 It'll make those bastards break through even quicker. 5 00:01:05,958 --> 00:01:07,666 We need that walkie. 6 00:01:08,333 --> 00:01:10,250 I cannot continue doing this any longer. 7 00:01:10,958 --> 00:01:13,166 I had unwavering faith in Tyagi ma'am. 8 00:01:13,958 --> 00:01:15,791 I thought she was a good officer. 9 00:01:16,458 --> 00:01:19,166 I followed her orders blindly. 10 00:01:19,250 --> 00:01:20,750 This has all been a lie - 11 00:01:20,833 --> 00:01:22,333 this detonator proves it. 12 00:01:22,416 --> 00:01:24,166 I should have seen through her before. 13 00:01:24,500 --> 00:01:27,791 Tyagi ma'am ordered me to kill a small child. 14 00:01:33,750 --> 00:01:35,375 But you didn't kill her... 15 00:01:36,250 --> 00:01:37,458 did you, Sirohi uncle? 16 00:01:45,833 --> 00:01:47,458 Look, this place is dangerous. 17 00:01:47,791 --> 00:01:48,875 Go that way. 18 00:01:49,916 --> 00:01:52,708 And run as fast as you can and don't look back. 19 00:01:56,708 --> 00:01:57,541 Go. 20 00:02:01,541 --> 00:02:03,208 Because you are not like her. 21 00:02:03,791 --> 00:02:04,958 Do you know what you are? 22 00:02:05,625 --> 00:02:06,625 A hero. 23 00:02:14,333 --> 00:02:15,333 Bhunnu... 24 00:02:16,000 --> 00:02:20,000 I was wrong to follow Mudhalvan and Tyagi. 25 00:02:20,083 --> 00:02:23,500 But Tyagi is under his influence. He was sitting on her. 26 00:02:24,083 --> 00:02:26,666 I saw him gripping her tightly... 27 00:02:28,708 --> 00:02:31,375 and whispering something in her ear. 28 00:02:31,916 --> 00:02:32,916 Colonel Lynedoch. 29 00:02:36,083 --> 00:02:38,208 It's time that Tyagi and I have a little chat. 30 00:03:10,250 --> 00:03:11,125 Tyagi, 31 00:03:11,500 --> 00:03:15,583 you know, we won't give Saanvi up to the Colonel. 32 00:03:16,000 --> 00:03:17,625 Is there any other way to stop him? 33 00:03:18,291 --> 00:03:20,083 There was a time... 34 00:03:21,833 --> 00:03:23,750 when you used to be a good officer. 35 00:03:25,041 --> 00:03:26,833 When they wrote an article on you, 36 00:03:27,666 --> 00:03:29,625 your mother called me. 37 00:03:30,333 --> 00:03:31,500 She was weeping 38 00:03:32,458 --> 00:03:33,916 about you being called a hero 39 00:03:35,083 --> 00:03:36,791 and that made her proud. 40 00:03:39,875 --> 00:03:41,500 Are you still... 41 00:03:44,375 --> 00:03:47,625 a good soldier, Sirohi... 42 00:03:48,916 --> 00:03:49,916 or not? 43 00:04:06,291 --> 00:04:07,791 I am a good soldier. 44 00:04:08,333 --> 00:04:10,125 Then be my soldier. 45 00:04:13,333 --> 00:04:14,875 Follow my command. 46 00:04:15,958 --> 00:04:17,500 Be a good soldier. 47 00:04:18,041 --> 00:04:19,791 Let me command you. 48 00:04:20,583 --> 00:04:22,500 Take me from this woman. 49 00:04:23,166 --> 00:04:25,875 You are much stronger than her. 50 00:04:27,208 --> 00:04:29,583 Carry me on your shoulder 51 00:04:29,958 --> 00:04:32,250 and together we will take this girl 52 00:04:33,750 --> 00:04:36,250 where she rightfully belongs. 53 00:04:38,041 --> 00:04:39,208 Will you carry me? 54 00:04:41,375 --> 00:04:43,666 -Will you carry me? -No. 55 00:04:44,166 --> 00:04:45,041 Willingly? 56 00:04:45,125 --> 00:04:46,666 -Vikram uncle. -Sirohi? 57 00:04:47,833 --> 00:04:49,125 Vikram uncle. 58 00:04:49,708 --> 00:04:50,541 Sirohi? 59 00:04:50,625 --> 00:04:52,791 -Will you carry me? -Vikram uncle. 60 00:04:52,875 --> 00:04:54,666 Yes, I will. 61 00:04:54,750 --> 00:04:55,708 Sirohi Uncle. 62 00:04:55,791 --> 00:04:57,166 Sirohi Sir! 63 00:05:02,500 --> 00:05:05,166 -I told you he is very dangerous. -One minute. 64 00:05:05,666 --> 00:05:06,916 How dare you? 65 00:05:08,291 --> 00:05:11,125 Shoot both of them, Sirohi. Kill them! 66 00:05:11,791 --> 00:05:13,791 Tyagi is totally under his control. 67 00:05:14,666 --> 00:05:16,208 I was weakening, too. 68 00:05:16,291 --> 00:05:18,041 We thought we had lost you there. 69 00:05:18,125 --> 00:05:19,708 You should have shot her. 70 00:05:19,791 --> 00:05:22,125 No. I am not a murderer. 71 00:05:22,416 --> 00:05:23,583 I can't kill anyone else. 72 00:05:23,958 --> 00:05:25,250 I can't be a murderer. 73 00:05:25,333 --> 00:05:27,666 Do you think she's the only one in the forest? 74 00:05:28,791 --> 00:05:31,041 You think there aren't more out there to be found? 75 00:05:32,083 --> 00:05:34,500 They have spread through the forest already. 76 00:05:34,583 --> 00:05:37,000 Sooner or later, they will find what they're looking for. 77 00:05:37,083 --> 00:05:40,750 The Colonel will get his sacrifice - Saanvi or someone else. 78 00:05:43,333 --> 00:05:46,208 And once he escapes this cursed mountain, 79 00:05:46,291 --> 00:05:49,166 the entire country will fall to his power. 80 00:05:55,333 --> 00:05:58,375 I don't think that the door will hold for long. 81 00:06:04,041 --> 00:06:05,333 Neither will this. 82 00:06:12,250 --> 00:06:13,416 Hey! 83 00:06:20,875 --> 00:06:22,000 Pick it up. 84 00:06:22,250 --> 00:06:23,083 Quick! 85 00:06:28,291 --> 00:06:29,333 Sirohi? 86 00:06:29,416 --> 00:06:30,458 Come in, Sirohi. 87 00:06:31,000 --> 00:06:32,125 Come in, Sirohi. 88 00:06:32,208 --> 00:06:33,375 Sirohi, come in. 89 00:06:36,333 --> 00:06:38,125 Sirohi here. Please, come in. 90 00:06:38,208 --> 00:06:39,333 Vikram... 91 00:06:40,083 --> 00:06:41,791 we don't have more than five minutes. 92 00:06:41,875 --> 00:06:43,125 Come fast, brother. 93 00:06:43,208 --> 00:06:44,875 OK, stay there. I'm coming. 94 00:06:48,625 --> 00:06:49,791 They are screwed. 95 00:06:50,416 --> 00:06:52,916 We can't reach them. We're stuck here. 96 00:07:02,916 --> 00:07:04,125 I have an idea. 97 00:07:06,250 --> 00:07:08,625 -This used to be an armory. -So what? 98 00:07:12,125 --> 00:07:14,166 Before I became Mr. Mudhalvan's... 99 00:07:14,666 --> 00:07:15,791 I mean, his... 100 00:07:15,875 --> 00:07:16,791 Lapdog. 101 00:07:17,458 --> 00:07:20,833 Yes, before becoming his lapdog, I was the top student of my class. 102 00:07:23,750 --> 00:07:25,625 I was very famous. Everyone knew me. 103 00:07:25,708 --> 00:07:28,500 I was the most popular in my Engineering batch. 104 00:07:29,125 --> 00:07:30,250 Why are you telling me this? 105 00:07:30,333 --> 00:07:33,916 I was popular because I could fix anything. 106 00:07:34,250 --> 00:07:35,625 -Anything? -Anything. 107 00:08:06,458 --> 00:08:07,500 Let's do it 108 00:08:33,333 --> 00:08:35,958 Set me free, Sirohi, and give them what they want. 109 00:08:39,833 --> 00:08:40,916 They are leaving. 110 00:08:59,208 --> 00:09:02,208 This is what you call a hard Brexit, motherfuckers. 111 00:09:21,125 --> 00:09:23,125 Sit tight, Akbar. We are coming for you. 112 00:09:27,250 --> 00:09:29,416 -And Tyagi ma'am? -She is with her own kind. 113 00:09:29,500 --> 00:09:31,583 There will be more on the way. Quick! Come on. 114 00:09:32,333 --> 00:09:33,333 Hey, Lynedoch! 115 00:09:35,500 --> 00:09:36,500 Hey, Lynedoch! 116 00:09:37,791 --> 00:09:39,000 Your work happened... 117 00:09:41,250 --> 00:09:42,583 the army is inside now. 118 00:09:45,541 --> 00:09:46,750 I kept my promise. 119 00:09:47,500 --> 00:09:49,000 Time for your promise now. 120 00:09:54,083 --> 00:09:57,291 Remember, I am not like the rest. 121 00:09:59,541 --> 00:10:01,166 If you try to cheat me, 122 00:10:01,250 --> 00:10:04,041 I'll fuck you, whether you're dead or alive, motherfucker. 123 00:10:04,833 --> 00:10:07,583 Come to me, Mudhalvan. 124 00:10:09,250 --> 00:10:11,500 Come to me. 125 00:10:12,958 --> 00:10:15,083 Come to me. 126 00:10:16,666 --> 00:10:18,208 Come to me. 127 00:10:29,291 --> 00:10:30,541 We have to hurry. 128 00:10:30,625 --> 00:10:32,833 They are coming - a lot of them. 129 00:10:39,125 --> 00:10:40,416 Hurry, Saanvi! 130 00:10:45,041 --> 00:10:47,000 They are going to come through. 131 00:10:48,875 --> 00:10:49,708 Fuck! 132 00:11:11,791 --> 00:11:13,791 -Vikram. -Come on. We don't have time. 133 00:11:14,916 --> 00:11:15,791 Let's go. 134 00:11:57,208 --> 00:11:58,250 I am sorry, man. 135 00:11:59,166 --> 00:12:00,833 Ahlu... was a hero. 136 00:12:00,916 --> 00:12:03,750 Before we get out, there's something I must do. 137 00:12:04,583 --> 00:12:05,416 What? 138 00:12:06,500 --> 00:12:08,916 Put an end to that thing in the tunnel. 139 00:12:10,500 --> 00:12:11,500 What thing? 140 00:12:20,041 --> 00:12:21,625 Their commanding officer. 141 00:12:23,875 --> 00:12:26,833 While he's in command, he's a threat to the entire nation. 142 00:12:30,208 --> 00:12:31,625 Will you guys follow me? 143 00:12:33,166 --> 00:12:34,250 I'll help. 144 00:12:38,500 --> 00:12:39,333 Me too. 145 00:12:41,000 --> 00:12:42,458 I know a way. 146 00:12:44,750 --> 00:12:47,375 There's a large hall, used for gatherings. 147 00:12:48,666 --> 00:12:50,000 We must get there. 148 00:12:51,000 --> 00:12:54,250 I've some things that might be helpful to us. 149 00:12:59,375 --> 00:13:02,208 Switch off the lights. Everyone, stay absolutely silent. 150 00:13:02,583 --> 00:13:03,500 Let's move. 151 00:14:20,416 --> 00:14:21,750 Torch off! 152 00:14:27,000 --> 00:14:27,958 Sir... 153 00:14:29,791 --> 00:14:31,666 Sir, this way is the fastest. 154 00:14:32,041 --> 00:14:32,875 This one. 155 00:14:34,041 --> 00:14:34,875 OK. 156 00:14:35,958 --> 00:14:37,166 It's very dark ahead. 157 00:14:40,333 --> 00:14:41,250 Saanvi... 158 00:14:41,875 --> 00:14:44,708 consider this as a game. 159 00:14:45,666 --> 00:14:47,208 Everyone is a number from now on. 160 00:14:47,541 --> 00:14:49,416 I am one. You're two. 161 00:14:50,083 --> 00:14:52,375 Bhunnu is three, Puniya is four and Akbar is five. 162 00:14:53,000 --> 00:14:56,041 Whenever I say my number, you say yours. 163 00:14:56,875 --> 00:14:59,833 This will help us to know that we're together. OK? 164 00:15:01,625 --> 00:15:02,500 One. 165 00:15:03,291 --> 00:15:04,375 Two. 166 00:15:05,750 --> 00:15:06,916 Three. 167 00:15:07,833 --> 00:15:08,875 Four. 168 00:15:10,583 --> 00:15:11,416 Five. 169 00:15:12,291 --> 00:15:14,000 OK. Let's move. 170 00:16:00,541 --> 00:16:01,375 One. 171 00:16:02,250 --> 00:16:03,791 -Two. -Three. 172 00:16:04,291 --> 00:16:06,375 -Four. -Five. 173 00:16:06,875 --> 00:16:07,708 Six. 174 00:16:15,291 --> 00:16:16,166 One. 175 00:16:17,083 --> 00:16:17,916 Two. 176 00:16:18,583 --> 00:16:19,458 Three. 177 00:16:20,916 --> 00:16:21,750 Four. 178 00:16:22,375 --> 00:16:23,208 Five. 179 00:16:23,916 --> 00:16:24,750 Six. 180 00:16:31,000 --> 00:16:32,791 -Stay close. -What happened, Sirohi? 181 00:16:32,875 --> 00:16:34,125 Everyone, come close to me. 182 00:16:34,916 --> 00:16:36,250 Everyone, stay close. 183 00:16:36,333 --> 00:16:37,666 Sirohi! 184 00:16:45,083 --> 00:16:46,291 Everyone stay close. 185 00:16:46,375 --> 00:16:47,583 Together. 186 00:16:54,333 --> 00:16:55,333 Soldiers, step back. 187 00:17:05,958 --> 00:17:07,541 Good that you found us. 188 00:17:14,041 --> 00:17:15,375 Sirohi, stop! 189 00:17:20,666 --> 00:17:21,500 Sir. 190 00:17:27,291 --> 00:17:28,125 Ahlu... 191 00:17:31,791 --> 00:17:33,791 I wanted to say something to you. 192 00:17:41,291 --> 00:17:43,958 You were always right about Tyagi ma'am. 193 00:17:48,833 --> 00:17:51,125 I should have listened to you earlier. 194 00:17:52,125 --> 00:17:53,125 Sirohi... 195 00:17:56,333 --> 00:17:57,541 Sirohi... 196 00:17:59,458 --> 00:18:01,458 I am sorry. 197 00:18:01,541 --> 00:18:02,500 Sirohi... 198 00:18:03,583 --> 00:18:04,625 I am sorry, Ahlu. 199 00:18:15,166 --> 00:18:16,166 I am sorry. 200 00:18:35,166 --> 00:18:36,750 I thought you were a goner. 201 00:18:39,250 --> 00:18:40,500 I had made a promise. 202 00:18:42,916 --> 00:18:45,041 I was not going to let her down again. 203 00:19:14,250 --> 00:19:18,125 It's 4:30 a.m. CM's security squad will be here any moment. 204 00:19:18,458 --> 00:19:22,416 We have to stop these creatures before they reach any other settlement. 205 00:19:34,916 --> 00:19:35,916 Stay alert. 206 00:19:51,666 --> 00:19:55,083 Betaal wants us to hand over this child to him. 207 00:20:06,375 --> 00:20:08,750 I'll fill this effigy with explosives. 208 00:20:09,375 --> 00:20:12,208 Then take it inside pretending it's this child, 209 00:20:12,291 --> 00:20:16,625 and we'll give this to Betaal who is yearning for her. 210 00:20:18,625 --> 00:20:20,041 What a fucking stupid plan. 211 00:20:20,375 --> 00:20:23,041 Do you have a better one? No, right? 212 00:20:23,125 --> 00:20:25,166 Assholes, first of all, you hide explosives in here 213 00:20:25,625 --> 00:20:29,208 and then you ask why we patrol your areas. 214 00:20:29,291 --> 00:20:31,708 The truth is, I've been waiting for the moment 215 00:20:31,791 --> 00:20:36,666 that your special Baaz Force comes here and we could finish you. 216 00:20:36,750 --> 00:20:37,958 You think you can kill us? 217 00:20:38,041 --> 00:20:39,166 -You want to see. -Hey! 218 00:20:39,250 --> 00:20:40,208 Akbar. 219 00:20:40,291 --> 00:20:41,916 We will do as she says. 220 00:20:42,875 --> 00:20:44,666 Baaz Squad... Baaz Squad, come in. 221 00:20:44,750 --> 00:20:45,875 Give us your location. 222 00:20:46,416 --> 00:20:49,166 This is Charlie Delta Company, CM's security advanced detail. 223 00:20:49,833 --> 00:20:51,291 We're arriving shortly. 224 00:20:51,375 --> 00:20:53,041 This is second IC Vikram Sirohi. 225 00:20:53,500 --> 00:20:55,750 Wherever you are, stop. Don't move ahead. 226 00:20:56,083 --> 00:20:57,833 Baaz Squad, come in. Anyone there? 227 00:20:58,166 --> 00:21:00,333 I repeat. Don't move forward. 228 00:21:04,500 --> 00:21:05,958 They will get themselves killed. 229 00:21:12,291 --> 00:21:16,083 The CM's team needs to be warned, and we need their vehicles. 230 00:21:18,000 --> 00:21:19,875 Before these monsters find them... 231 00:21:20,666 --> 00:21:23,083 you two must find and alert them. 232 00:21:23,166 --> 00:21:24,791 And as soon as the coast is clear, 233 00:21:25,000 --> 00:21:27,333 you must get out of here along with Saanvi. 234 00:21:33,208 --> 00:21:34,500 Where is Baaz Squad? 235 00:21:47,583 --> 00:21:48,583 And you? 236 00:21:53,708 --> 00:21:55,125 I need to make a delivery. 237 00:22:06,958 --> 00:22:08,000 There they are. 238 00:22:10,125 --> 00:22:11,750 Sir, be careful. 239 00:22:12,250 --> 00:22:15,625 They are not moving. They could be anything. 240 00:22:29,375 --> 00:22:31,708 -Hey! Why are you sneaking around? -What happened? 241 00:22:32,333 --> 00:22:34,750 -Who's that? -Who is she? Why are you sneaking around? 242 00:22:39,333 --> 00:22:40,583 Help! 243 00:22:57,291 --> 00:22:58,166 Get in! 244 00:23:04,416 --> 00:23:05,958 We need something to wrap this with. 245 00:23:06,333 --> 00:23:08,583 I saw some clothes hanging outside. I'll go get those. 246 00:24:14,250 --> 00:24:16,875 This can kill two at the most. 247 00:24:19,708 --> 00:24:21,708 I am not going to sit here and wait to die. 248 00:24:26,041 --> 00:24:27,708 If all goes to plan... 249 00:24:28,916 --> 00:24:30,625 this doll will look exactly like you. 250 00:24:35,375 --> 00:24:36,458 Vikram uncle... 251 00:24:39,291 --> 00:24:42,041 Give me Saanvi. 252 00:24:45,666 --> 00:24:48,541 Give her to me. 253 00:24:55,208 --> 00:24:56,333 Enough is enough. 254 00:25:01,166 --> 00:25:02,000 Saanvi. 255 00:25:02,500 --> 00:25:03,333 Get back. 256 00:25:04,625 --> 00:25:07,541 Face the wall and cover your ears. 257 00:25:08,333 --> 00:25:10,333 -But Vikram uncle... -Go! 258 00:25:10,666 --> 00:25:11,833 Commandant Tyagi... 259 00:25:13,458 --> 00:25:14,333 is it you... 260 00:25:14,875 --> 00:25:17,083 or only Lynedoch who lives in your bodynow? 261 00:25:17,625 --> 00:25:20,291 Don't do it, Vikram. 262 00:25:20,791 --> 00:25:23,666 You made me do unlawful things for your own interest. 263 00:25:24,083 --> 00:25:26,541 But that's not your fault. 264 00:25:27,125 --> 00:25:32,583 You were just following orders like a good soldier. 265 00:25:34,375 --> 00:25:37,125 You are a good soldier, Sirohi. 266 00:25:39,916 --> 00:25:42,333 You are a good soldier, Vikram. 267 00:25:42,416 --> 00:25:46,166 Vikram uncle, don't fall into her trap. Shoot her, uncle! Shoot her! 268 00:25:46,666 --> 00:25:50,291 -Now, let me command you. -Ignore her, Vikram uncle. Kill her! 269 00:25:50,375 --> 00:25:52,958 Shoot her, Vikram uncle. Shoot her! 270 00:26:11,791 --> 00:26:13,166 What now, motherfuckers? 271 00:26:20,000 --> 00:26:21,375 They are retreating, sir. 272 00:26:24,500 --> 00:26:25,541 Hey! 273 00:26:26,416 --> 00:26:28,166 Hey! Puniya! Puniya! 274 00:26:35,541 --> 00:26:38,166 Puniya, come back! What are you doing? Come back! 275 00:26:49,458 --> 00:26:50,583 Didn't he wake up? 276 00:26:50,833 --> 00:26:53,000 Even if he does, there's not much of him left. 277 00:26:58,916 --> 00:27:00,833 Thank God my unit didn't have to face you. 278 00:27:01,916 --> 00:27:03,833 Then you'd have surely died at my hands. 279 00:27:22,208 --> 00:27:23,250 Where are the rest? 280 00:27:26,458 --> 00:27:27,458 He let me go. 281 00:27:29,000 --> 00:27:30,000 He let me go. 282 00:27:31,041 --> 00:27:33,333 Lynedoch used me and left me. 283 00:27:34,541 --> 00:27:36,125 I thought I was a good soldier. 284 00:27:39,041 --> 00:27:40,708 I thought I was right. 285 00:27:43,916 --> 00:27:45,666 -I failed. -No! 286 00:27:52,750 --> 00:27:55,083 The effigy! It's still here! 287 00:27:55,791 --> 00:27:59,291 So, if the Colonel let Tyagi ma'am go, then... 288 00:28:04,875 --> 00:28:06,000 Where are you taking me? 289 00:28:06,208 --> 00:28:08,750 Please, Vikram uncle. Let me go! 290 00:28:10,000 --> 00:28:12,541 Please! Let me go! 291 00:28:12,625 --> 00:28:14,083 Where are we going? 292 00:28:14,791 --> 00:28:16,625 Listen to me, Vikram uncle! 293 00:28:17,416 --> 00:28:18,458 Please, no! 294 00:28:19,041 --> 00:28:20,833 Do your duty, Sirohi! 295 00:28:21,708 --> 00:28:23,541 Be a good soldier! 296 00:28:26,125 --> 00:28:30,666 We'll take this girl where she rightfully belongs. 297 00:28:30,750 --> 00:28:32,291 I am a good soldier! 298 00:28:36,041 --> 00:28:37,250 Let me go! 299 00:28:38,166 --> 00:28:39,333 Do your duty. 300 00:28:39,416 --> 00:28:41,500 Please, Vikram uncle! What happened to you? 301 00:28:42,958 --> 00:28:45,083 Vikram uncle, please, let me go! 302 00:28:49,375 --> 00:28:51,625 Vikram uncle, please. Listen to me! 303 00:28:51,708 --> 00:28:53,583 I am a good soldier. 304 00:29:00,750 --> 00:29:02,083 No! 305 00:29:02,416 --> 00:29:03,458 Please, no! 306 00:29:04,250 --> 00:29:06,500 No! 307 00:29:10,750 --> 00:29:12,000 What shall we do now? 308 00:29:12,541 --> 00:29:14,208 I should go back to my family. 309 00:29:15,458 --> 00:29:17,416 -What? -I must keep them safe. 310 00:29:20,375 --> 00:29:21,875 I've no one left. 311 00:29:23,666 --> 00:29:25,083 I should never have come here. 312 00:29:26,750 --> 00:29:28,041 This was never my battle. 313 00:29:28,458 --> 00:29:31,416 Sir, this is our battle now. 314 00:29:32,333 --> 00:29:33,333 Not mine. 315 00:29:34,208 --> 00:29:35,208 I am sorry. 316 00:29:37,541 --> 00:29:38,583 Forgive me. 317 00:29:39,791 --> 00:29:40,625 Fine. 318 00:29:41,250 --> 00:29:43,041 If you won't do your duty 319 00:29:43,541 --> 00:29:47,500 and fail to protect your country and its people... 320 00:29:52,166 --> 00:29:54,166 then someone will have to do your job. 321 00:29:57,250 --> 00:29:59,166 -You are crazy. -Yes. 322 00:30:07,416 --> 00:30:08,583 Good luck. 323 00:30:21,500 --> 00:30:22,333 Coward. 324 00:30:24,250 --> 00:30:28,208 Vikram uncle, please, leave me alone. Why are you behaving like this? 325 00:30:28,666 --> 00:30:32,125 Please, Vikram uncle. Please! 326 00:30:32,333 --> 00:30:36,166 Listen to me! Vikram uncle! 327 00:30:36,958 --> 00:30:42,416 Please! Leave me be! 328 00:30:43,708 --> 00:30:47,000 So much wealth, so much power. 329 00:30:47,416 --> 00:30:48,458 Daddy! 330 00:30:48,708 --> 00:30:51,583 Daddy, help me! Daddy, please, help me! 331 00:30:51,666 --> 00:30:54,125 -Kill her, Sirohi! Kill her! -No! 332 00:30:55,000 --> 00:30:57,708 Daddy, help me, please! Leave me. I don't want to go! 333 00:30:57,791 --> 00:30:59,500 -Kill her, Sirohi! -Daddy, help me! 334 00:30:59,958 --> 00:31:01,333 Kill her. So much power... 335 00:31:02,125 --> 00:31:03,958 No, Vikram uncle. Please, no. 336 00:31:05,875 --> 00:31:07,333 No, Vikram uncle, no. 337 00:31:08,958 --> 00:31:10,125 No, Vikram uncle! 338 00:31:11,875 --> 00:31:13,125 Vikram uncle! 339 00:31:14,375 --> 00:31:16,291 Vikram uncle, please, don't do this. 340 00:31:17,000 --> 00:31:18,583 You don't have to do this! 341 00:31:18,666 --> 00:31:20,458 -Kill her. -Don't listen to him. 342 00:31:20,541 --> 00:31:21,791 Kill her for me. 343 00:31:22,333 --> 00:31:23,291 It's not me, Saanvi. 344 00:31:23,958 --> 00:31:25,958 It's you. It's your hand. 345 00:31:26,250 --> 00:31:27,375 It's your knife. 346 00:31:27,458 --> 00:31:29,708 -It's someone else. -Kill her. 347 00:31:30,125 --> 00:31:31,625 You said you'd help me. 348 00:31:31,708 --> 00:31:32,750 That little girl, 349 00:31:32,833 --> 00:31:34,291 you didn't obey orders then. 350 00:31:34,375 --> 00:31:35,583 Don't obey now! 351 00:31:37,916 --> 00:31:39,666 -Please. -Kill the girl. 352 00:31:39,750 --> 00:31:41,541 Please, don't do this. 353 00:31:41,625 --> 00:31:44,333 -Even Ahlu ma'am said I could trust you. -Don't do this, Sirohi! 354 00:31:44,416 --> 00:31:46,250 No one's forcing you, Vikram uncle. 355 00:31:46,333 --> 00:31:47,458 -No. -No. 356 00:31:47,541 --> 00:31:49,291 -This is wrong. -No. 357 00:31:50,000 --> 00:31:51,500 Vikram, don't do this. 358 00:31:51,583 --> 00:31:52,458 You know it's wrong! 359 00:31:52,541 --> 00:31:53,625 Please, don't do this! 360 00:31:53,708 --> 00:31:54,875 I am... 361 00:31:54,958 --> 00:31:56,166 -Vikram... -Kill the girl! 362 00:31:56,250 --> 00:31:59,458 I'm Vikram Sirohi. I won't let anything happen to you. 363 00:32:09,500 --> 00:32:10,458 I won't do this. 364 00:32:10,541 --> 00:32:12,041 Saanvi, I am sorry. 365 00:32:12,375 --> 00:32:13,333 I am sorry. 366 00:32:14,041 --> 00:32:15,708 I won't do it. 367 00:32:16,958 --> 00:32:18,208 I won't do it. 368 00:32:18,541 --> 00:32:20,541 I am sorry. 369 00:32:20,958 --> 00:32:21,958 I won't do it. 370 00:33:17,375 --> 00:33:18,625 Tell her... 371 00:33:20,416 --> 00:33:22,958 what kind of man... 372 00:33:24,625 --> 00:33:25,666 you are. 373 00:33:59,958 --> 00:34:01,458 We were told... 374 00:34:02,541 --> 00:34:04,666 that Naxals were gathering in the jungle. 375 00:34:08,041 --> 00:34:10,125 We reached there and attacked them... 376 00:34:11,375 --> 00:34:12,958 and eradicated the entire group. 377 00:34:17,375 --> 00:34:19,750 I found an innocent child. 378 00:34:24,875 --> 00:34:26,750 She was looking for her mother. 379 00:34:26,833 --> 00:34:27,791 Mom! 380 00:34:30,875 --> 00:34:34,041 She was a witness. 381 00:34:34,125 --> 00:34:36,291 -Sirohi, you know what you need to do. -But ma'am... 382 00:34:38,833 --> 00:34:40,041 She was so innocent. 383 00:34:42,166 --> 00:34:43,458 Like this one. 384 00:34:45,375 --> 00:34:47,833 Yes. Just like Saanvi. 385 00:34:49,333 --> 00:34:51,500 And then what did you do? 386 00:34:52,041 --> 00:34:56,833 No. Please, Vikram uncle. No! 387 00:34:56,916 --> 00:34:57,750 No! 388 00:34:59,333 --> 00:35:02,375 Look, this place is dangerous. Go that way. 389 00:35:03,458 --> 00:35:06,500 Run as fast as you can and don't look back. OK? 390 00:35:12,541 --> 00:35:13,375 I... 391 00:35:15,083 --> 00:35:17,041 -I... -You followed orders. 392 00:35:29,750 --> 00:35:31,041 You did your duty. 393 00:35:32,541 --> 00:35:33,875 Only your duty. 394 00:35:48,458 --> 00:35:49,416 No. 395 00:35:49,791 --> 00:35:51,875 -Yes, soldier. -No. 396 00:35:51,958 --> 00:35:53,333 -No. -Yes. 397 00:35:55,333 --> 00:35:57,958 Don't question your actions. 398 00:36:01,666 --> 00:36:04,125 Tyagi Ma'am, clear. 399 00:36:05,125 --> 00:36:06,708 You followed orders. 400 00:36:07,208 --> 00:36:08,916 Follow one more. 401 00:36:11,875 --> 00:36:12,791 One more. 402 00:36:22,375 --> 00:36:23,458 Forgive me. 403 00:36:23,958 --> 00:36:25,958 -No. -Forgive me, Saanvi. 404 00:36:27,541 --> 00:36:29,375 I lied to you. 405 00:36:30,916 --> 00:36:31,875 It was my fault. 406 00:36:34,041 --> 00:36:34,875 Fire! 407 00:36:35,833 --> 00:36:37,250 It was all my fault. 408 00:36:39,333 --> 00:36:41,125 I am a murderer. 409 00:36:42,916 --> 00:36:44,250 I killed them. 410 00:36:45,833 --> 00:36:48,333 I am responsible for all those deaths. 411 00:36:49,000 --> 00:36:49,875 Me! 412 00:36:50,958 --> 00:36:52,208 Only me! 413 00:36:54,166 --> 00:36:55,125 Only me! 414 00:37:11,875 --> 00:37:12,708 Shall we? 415 00:37:30,166 --> 00:37:32,125 Motherfuckers, move! 416 00:37:33,333 --> 00:37:35,666 Move! 417 00:37:40,958 --> 00:37:42,958 Suck my dick, motherfuckers! 418 00:37:44,000 --> 00:37:46,041 Move! 419 00:37:56,166 --> 00:37:57,500 Saanvi, run! 420 00:38:14,208 --> 00:38:16,666 Saanvi! Detonator! 421 00:38:17,208 --> 00:38:19,083 Run out of here and press the button! 422 00:38:19,666 --> 00:38:21,333 Your father has the bomb! 423 00:38:24,250 --> 00:38:25,958 -Saanvi. -Saanvi! 424 00:38:27,500 --> 00:38:28,458 Press the button! 425 00:38:31,333 --> 00:38:33,833 I can't do this! It'll kill you both! 426 00:38:33,916 --> 00:38:35,666 Don't press the button, Saanvi. 427 00:38:38,208 --> 00:38:40,750 Saanvi, press the button! 428 00:38:41,166 --> 00:38:43,583 Please, Sirohi uncle, no! 429 00:38:43,666 --> 00:38:45,291 Saanvi, surrender to the Colonel! 430 00:38:46,583 --> 00:38:47,708 Don't press the button. 431 00:38:58,916 --> 00:39:00,250 Press the button. 432 00:39:02,250 --> 00:39:03,875 I am ordering you. 433 00:40:18,458 --> 00:40:20,250 Come in. 434 00:40:22,041 --> 00:40:24,166 This is Baaz Squad for 34GMD. 435 00:40:24,500 --> 00:40:28,666 I repeat. This is Baaz Squad for 34GMD. Can anyone hear me? 436 00:40:29,166 --> 00:40:30,875 -We're under attack. -Is there anyone? 437 00:40:30,958 --> 00:40:33,166 Attacks are coming from all angles. 438 00:40:33,250 --> 00:40:34,125 Come in. 439 00:40:37,166 --> 00:40:38,750 We need armed support. 440 00:40:38,833 --> 00:40:39,875 What the fuck? 441 00:40:39,958 --> 00:40:41,250 What the fuck is going on? 442 00:40:41,750 --> 00:40:45,916 Can anyone read me? Back up. We need back up! 443 00:40:47,375 --> 00:40:50,833 We are under armed assault. I repeat. We are under armed assault. 444 00:40:50,916 --> 00:40:52,125 Can anyone read me? 445 00:40:55,791 --> 00:41:00,666 "The shrine must not under any circumstances be destroyed. 446 00:41:02,208 --> 00:41:04,875 The shrine contains the raw powers of the Betaal. 447 00:41:05,375 --> 00:41:07,000 If this vessel is tampered... 448 00:41:07,875 --> 00:41:10,541 the curse of Betaal will be unleashed across the land. 449 00:41:10,875 --> 00:41:14,583 All those who died at the time of Betaal's summoning will rise up from the dead... 450 00:41:15,875 --> 00:41:17,000 and attack the living!" 451 00:41:17,416 --> 00:41:19,541 They have infiltrated the building. Dressed weirdly. 452 00:41:21,041 --> 00:41:22,500 -But, brother... -Wait a minute. 453 00:41:23,750 --> 00:41:26,000 Saanvi, put on the news channel quickly. 454 00:41:26,083 --> 00:41:28,250 -OK. -Any one! Hurry up! 455 00:41:28,333 --> 00:41:30,291 -Are we live? -Can anyone read me? 456 00:41:30,375 --> 00:41:33,000 Reports of attacks are coming from all around the country, 457 00:41:33,083 --> 00:41:35,333 though nothing has been confirmed as yet. 458 00:41:35,416 --> 00:41:36,541 But the question is, 459 00:41:36,625 --> 00:41:40,000 if these reports are true, who is responsible for these attacks? 460 00:41:40,083 --> 00:41:44,750 Who is attacking this free country without any provocation?