1
00:00:06,000 --> 00:00:08,666
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:28,791 --> 00:00:30,916
La porte tiendra. Elle est solide.
3
00:00:31,416 --> 00:00:35,791
Oui, ça les retiendra dehors
et nous, à l'intérieur.
4
00:01:00,625 --> 00:01:02,666
Ils s'agitent quand ils nous voient.
5
00:01:02,750 --> 00:01:05,208
Les salauds finiront par entrer plus vite.
6
00:01:05,958 --> 00:01:07,666
On doit attraper le walkie.
7
00:01:08,333 --> 00:01:10,250
Je ne peux pas continuer comme ça.
8
00:01:10,958 --> 00:01:13,166
J'avais une foi inébranlable en Tyagi.
9
00:01:13,958 --> 00:01:15,791
Elle était une bonne officière.
10
00:01:16,458 --> 00:01:19,166
J'ai suivi ses ordres aveuglément.
11
00:01:19,250 --> 00:01:20,750
Tout n'a été que mensonges.
12
00:01:20,833 --> 00:01:22,333
Ce détonateur le prouve.
13
00:01:22,416 --> 00:01:24,166
J'aurais dû m'en rendre compte.
14
00:01:24,500 --> 00:01:27,791
Tyagi m'a ordonné de tuer une enfant.
15
00:01:33,750 --> 00:01:35,375
Mais vous ne l'avez pas fait.
16
00:01:36,250 --> 00:01:37,458
N'est-ce pas, Sirohi ?
17
00:01:45,833 --> 00:01:47,458
Cet endroit est dangereux.
18
00:01:47,791 --> 00:01:48,875
Va-t'en par là.
19
00:01:49,916 --> 00:01:52,708
Cours aussi vite que tu peux
sans te retourner.
20
00:01:56,708 --> 00:01:57,541
Allez.
21
00:02:01,541 --> 00:02:03,208
Vous n'êtes pas comme elle.
22
00:02:03,791 --> 00:02:04,958
Vous savez quoi ?
23
00:02:05,625 --> 00:02:06,625
Vous êtes un héros.
24
00:02:14,333 --> 00:02:15,333
Bhunnu.
25
00:02:16,000 --> 00:02:20,000
J'ai eu tort de suivre
M. Mudhalvan et Tyagi.
26
00:02:20,083 --> 00:02:23,500
Mais elle est sous son influence.
Il était derrière elle.
27
00:02:24,083 --> 00:02:26,666
Je l'ai vu la saisir fermement...
28
00:02:28,708 --> 00:02:31,375
et murmurer quelque chose
dans son oreille.
29
00:02:31,916 --> 00:02:32,916
Colonel Lynedoch.
30
00:02:36,083 --> 00:02:38,208
Tyagi et moi allons discuter.
31
00:03:10,250 --> 00:03:11,125
Tyagi,
32
00:03:11,500 --> 00:03:15,583
nous ne livrerons pas Saanvi au colonel.
33
00:03:16,000 --> 00:03:17,625
Comment peut-on l'arrêter ?
34
00:03:18,291 --> 00:03:20,083
Il fut un temps...
35
00:03:21,833 --> 00:03:23,750
où vous étiez une bonne officière.
36
00:03:25,041 --> 00:03:26,833
Quand ils ont écrit sur vous,
37
00:03:27,666 --> 00:03:29,625
votre mère m'a appelée.
38
00:03:30,333 --> 00:03:31,500
Elle pleurait
39
00:03:32,458 --> 00:03:33,916
de vous savoir un héros
40
00:03:35,083 --> 00:03:36,791
et elle était fière.
41
00:03:39,875 --> 00:03:41,500
Vous êtes encore...
42
00:03:44,375 --> 00:03:47,625
un bon soldat, Sirohi...
43
00:03:48,916 --> 00:03:49,916
Ou pas ?
44
00:04:06,291 --> 00:04:07,791
Je suis un bon soldat.
45
00:04:08,333 --> 00:04:10,125
Alors soyez mon soldat.
46
00:04:13,333 --> 00:04:14,875
Suivez mes ordres.
47
00:04:15,958 --> 00:04:17,500
Soyez un bon soldat.
48
00:04:18,041 --> 00:04:19,791
Et suivez mes ordres.
49
00:04:20,583 --> 00:04:22,500
Sortez-moi de cette femme.
50
00:04:23,166 --> 00:04:25,875
Vous êtes bien plus fort qu'elle.
51
00:04:27,208 --> 00:04:29,583
Portez-moi sur vos épaules
52
00:04:29,958 --> 00:04:32,250
et ensemble nous amènerons la fille
53
00:04:33,750 --> 00:04:36,250
à sa digne place.
54
00:04:38,041 --> 00:04:39,208
Me porterez-vous ?
55
00:04:41,375 --> 00:04:43,666
- Me porterez-vous ?
- Non.
56
00:04:44,166 --> 00:04:45,041
De plein gré ?
57
00:04:45,125 --> 00:04:46,666
- Vikram.
- Sirohi ?
58
00:04:47,833 --> 00:04:49,125
Vikram.
59
00:04:49,708 --> 00:04:50,541
Sirohi ?
60
00:04:50,625 --> 00:04:52,791
- Me porterez-vous ?
- Vikram.
61
00:04:52,875 --> 00:04:54,666
Oui, je la tuerai.
62
00:04:54,750 --> 00:04:55,708
Sirohi.
63
00:04:55,791 --> 00:04:57,166
M. Sirohi !
64
00:05:02,500 --> 00:05:05,166
- J'avais dit qu'elle est dangereuse.
- Un instant.
65
00:05:05,666 --> 00:05:06,916
Comment osez-vous ?
66
00:05:08,291 --> 00:05:11,125
Tuez-les tous les deux, Sirohi. Tuez-les !
67
00:05:11,791 --> 00:05:13,791
Tyagi est sous son emprise.
68
00:05:14,666 --> 00:05:16,208
Je m'affaiblissais aussi.
69
00:05:16,291 --> 00:05:18,041
On pensait que vous étiez fini.
70
00:05:18,125 --> 00:05:19,708
Il faut lui tirer dessus.
71
00:05:19,791 --> 00:05:22,125
Non. Je ne suis pas un meurtrier.
72
00:05:22,416 --> 00:05:23,583
Je ne tuerai plus.
73
00:05:23,958 --> 00:05:25,250
Je le refuse.
74
00:05:25,333 --> 00:05:27,666
Il n'y a pas qu'elle dans la forêt.
75
00:05:28,958 --> 00:05:31,041
Nous en trouverons d'autres dehors.
76
00:05:32,083 --> 00:05:34,500
Ils se sont propagés à travers la forêt.
77
00:05:34,583 --> 00:05:37,000
Tôt ou tard, ils finiront par trouver.
78
00:05:37,083 --> 00:05:40,750
Le colonel aura son sacrifice :
celui de Saanvi ou d'une autre.
79
00:05:43,333 --> 00:05:46,208
Une fois qu'il aura échappé
de cette maudite montagne,
80
00:05:46,291 --> 00:05:49,166
le pays en entier tombera entre ses mains.
81
00:05:55,333 --> 00:05:58,375
Je ne pense pas
que la grille tiendra plus longtemps.
82
00:06:04,041 --> 00:06:05,333
Et ça non plus.
83
00:06:12,250 --> 00:06:13,416
Hé !
84
00:06:20,875 --> 00:06:22,000
Ramassez-le.
85
00:06:22,250 --> 00:06:23,083
Vite !
86
00:06:28,291 --> 00:06:29,333
Sirohi ?
87
00:06:29,416 --> 00:06:30,458
À toi, Sirohi.
88
00:06:31,000 --> 00:06:32,125
À toi, Sirohi.
89
00:06:32,208 --> 00:06:33,375
Sirohi, à toi.
90
00:06:36,333 --> 00:06:38,125
Ici, Sirohi. À toi.
91
00:06:38,208 --> 00:06:39,333
Vikram...
92
00:06:40,250 --> 00:06:41,791
il nous reste peu de temps.
93
00:06:41,875 --> 00:06:43,125
Viens vite, mon frère.
94
00:06:43,208 --> 00:06:44,875
Restez où vous êtes. J'arrive.
95
00:06:48,625 --> 00:06:49,791
Ils sont fichus.
96
00:06:50,416 --> 00:06:52,916
On ne peut pas les rejoindre.
On est piégés ici.
97
00:07:02,916 --> 00:07:04,125
J'ai une idée.
98
00:07:06,250 --> 00:07:08,625
- C'est une ancienne armurerie.
- Et ?
99
00:07:12,125 --> 00:07:14,166
Avant de travailler pour Mudhalvan...
100
00:07:14,666 --> 00:07:15,791
D'être son...
101
00:07:15,875 --> 00:07:16,791
Sbire.
102
00:07:17,458 --> 00:07:20,833
Avant d'être son sbire,
j'étais le meilleur de ma classe.
103
00:07:23,750 --> 00:07:25,625
J'étais célèbre aux yeux de tous.
104
00:07:25,708 --> 00:07:28,500
J'étais l'ingénieur le plus connu
de ma classe.
105
00:07:29,125 --> 00:07:30,250
Et alors ?
106
00:07:30,333 --> 00:07:33,916
J'étais connu pour réparer n'importe quoi.
107
00:07:34,250 --> 00:07:35,625
- N'importe quoi ?
- Oui.
108
00:08:06,458 --> 00:08:07,500
Commençons.
109
00:08:33,333 --> 00:08:35,958
Libérez-moi et donnez-leur
ce qu'ils veulent.
110
00:08:39,833 --> 00:08:40,916
Ils s'en vont.
111
00:08:59,208 --> 00:09:02,208
Ça, c'est ce qu'on appelle un Brexit dur,
enfoirés.
112
00:09:21,125 --> 00:09:23,125
Ne bouge pas, Akbar. On arrive.
113
00:09:27,250 --> 00:09:29,458
- Et Mme Tyagi ?
- Qu'elle reste avec eux.
114
00:09:29,541 --> 00:09:31,583
D'autres vont arriver. Vite. Allons-y.
115
00:09:32,333 --> 00:09:33,333
Hé, Lynedoch !
116
00:09:35,500 --> 00:09:36,500
Lynedoch ?
117
00:09:37,791 --> 00:09:39,000
Vous avez réussi.
118
00:09:41,250 --> 00:09:42,583
L'armée est entrée.
119
00:09:45,541 --> 00:09:46,750
J'ai tenu ma promesse.
120
00:09:47,500 --> 00:09:49,000
À vous d'honorer la vôtre.
121
00:09:54,083 --> 00:09:57,291
Souvenez-vous :
je ne suis pas comme les autres.
122
00:09:59,541 --> 00:10:01,166
Si vous essayez de m'avoir,
123
00:10:01,250 --> 00:10:04,041
je vous aurai d'abord,
que vous soyez mort ou vivant.
124
00:10:04,833 --> 00:10:07,583
Venez à moi, Mudhalvan.
125
00:10:09,250 --> 00:10:11,500
Venez à moi.
126
00:10:12,958 --> 00:10:15,083
Venez à moi.
127
00:10:16,666 --> 00:10:18,208
Venez à moi.
128
00:10:29,291 --> 00:10:30,541
Il faut faire vite.
129
00:10:30,625 --> 00:10:32,833
Ils arrivent et ils sont très nombreux.
130
00:10:39,125 --> 00:10:40,416
Vite, Saanvi !
131
00:10:45,041 --> 00:10:47,000
Ils vont briser la grille.
132
00:10:48,875 --> 00:10:49,708
Merde !
133
00:11:11,791 --> 00:11:13,791
- Vikram.
- Vite. On a peu de temps.
134
00:11:14,916 --> 00:11:15,791
Allons-y.
135
00:11:57,208 --> 00:11:58,250
Je suis désolé.
136
00:11:59,166 --> 00:12:00,833
Ahlu était une héroïne.
137
00:12:00,916 --> 00:12:03,750
Avant de partir,
j'ai une dernière mission.
138
00:12:04,583 --> 00:12:05,416
Laquelle ?
139
00:12:06,500 --> 00:12:08,916
Mettre fin à cette chose dans le tunnel.
140
00:12:10,500 --> 00:12:11,500
Quelle chose ?
141
00:12:20,041 --> 00:12:21,625
Leur commandant.
142
00:12:23,875 --> 00:12:26,833
Tant qu'il commande,
il est une menace pour le pays.
143
00:12:30,208 --> 00:12:31,625
Qui veut me suivre ?
144
00:12:33,166 --> 00:12:34,250
Je vous aiderai.
145
00:12:38,500 --> 00:12:39,333
Moi aussi.
146
00:12:41,000 --> 00:12:42,458
Je sais comment.
147
00:12:44,750 --> 00:12:47,375
Nous avions une grande salle
pour les réunions.
148
00:12:48,666 --> 00:12:50,000
Il faut nous y rendre.
149
00:12:51,000 --> 00:12:54,250
Il y a des choses
qui nous seront peut-être utiles.
150
00:12:59,375 --> 00:13:02,208
Éteignez vos lumières.
Tout le monde reste silencieux.
151
00:13:02,583 --> 00:13:03,500
On y va.
152
00:14:20,416 --> 00:14:21,750
Éteignez les lumières !
153
00:14:27,000 --> 00:14:27,958
Monsieur...
154
00:14:29,791 --> 00:14:31,666
Monsieur, c'est plus rapide par là.
155
00:14:32,041 --> 00:14:32,875
Là.
156
00:14:34,041 --> 00:14:34,875
D'accord.
157
00:14:35,958 --> 00:14:37,166
On ne verra rien.
158
00:14:40,333 --> 00:14:41,250
Saanvi...
159
00:14:41,875 --> 00:14:44,708
Prends ça comme un jeu.
160
00:14:45,833 --> 00:14:47,208
Chacun est un numéro.
161
00:14:47,541 --> 00:14:49,416
Je suis un. Tu es deux.
162
00:14:50,083 --> 00:14:52,375
Bhunnu trois, Puniya quatre et Akbar cinq.
163
00:14:53,000 --> 00:14:56,041
Quand je dis mon numéro, tu dis le tien.
164
00:14:56,875 --> 00:14:59,833
On saura que nous sommes tous là.
D'accord ?
165
00:15:01,625 --> 00:15:02,500
Un.
166
00:15:03,291 --> 00:15:04,375
Deux.
167
00:15:05,750 --> 00:15:06,916
Trois.
168
00:15:07,833 --> 00:15:08,875
Quatre.
169
00:15:10,583 --> 00:15:11,416
Cinq.
170
00:15:12,291 --> 00:15:14,000
Bien. On avance.
171
00:16:00,541 --> 00:16:01,375
Un.
172
00:16:02,250 --> 00:16:03,791
- Deux.
- Trois.
173
00:16:04,291 --> 00:16:06,375
- Quatre.
- Cinq.
174
00:16:06,875 --> 00:16:07,708
Six.
175
00:16:15,291 --> 00:16:16,166
Un.
176
00:16:17,083 --> 00:16:17,916
Deux.
177
00:16:18,583 --> 00:16:19,458
Trois.
178
00:16:20,916 --> 00:16:21,750
Quatre.
179
00:16:22,375 --> 00:16:23,208
Cinq.
180
00:16:23,916 --> 00:16:24,750
Six.
181
00:16:31,000 --> 00:16:32,791
- Restez ensemble.
- Qu'y a-t-il ?
182
00:16:32,875 --> 00:16:34,125
Venez tous près de moi.
183
00:16:34,916 --> 00:16:36,250
Restez près de moi.
184
00:16:36,333 --> 00:16:37,666
Sirohi !
185
00:16:45,083 --> 00:16:46,291
Restez ensemble.
186
00:16:46,375 --> 00:16:47,583
Ensemble.
187
00:16:54,333 --> 00:16:55,333
Restez en arrière.
188
00:17:05,958 --> 00:17:07,541
Tu nous as trouvés. Bien.
189
00:17:14,041 --> 00:17:15,375
Sirohi, arrête !
190
00:17:20,666 --> 00:17:21,500
Monsieur.
191
00:17:27,291 --> 00:17:28,125
Ahlu...
192
00:17:31,791 --> 00:17:33,791
Je voulais te dire quelque chose.
193
00:17:41,291 --> 00:17:43,958
Tu as toujours eu raison
au sujet de Tyagi.
194
00:17:48,833 --> 00:17:51,125
J'aurais dû t'écouter plus tôt.
195
00:17:52,125 --> 00:17:53,125
Sirohi.
196
00:17:56,333 --> 00:17:57,541
Sirohi.
197
00:17:59,458 --> 00:18:01,458
Je suis désolé.
198
00:18:01,541 --> 00:18:02,500
Sirohi.
199
00:18:03,583 --> 00:18:04,625
Excuse-moi, Ahlu.
200
00:18:15,166 --> 00:18:16,166
Pardonne-moi.
201
00:18:35,166 --> 00:18:36,750
Je te croyais fini.
202
00:18:39,250 --> 00:18:40,500
Je le lui avais promis.
203
00:18:42,916 --> 00:18:45,041
Je devais tenir ma promesse.
204
00:19:14,250 --> 00:19:18,125
Il est 4h30. L'équipe de sécurité
du ministre arrivera bientôt.
205
00:19:18,458 --> 00:19:22,416
Nous devons arrêter ces animaux avant
qu'ils n'atteignent d'autres villages.
206
00:19:34,916 --> 00:19:35,916
Restez attentifs.
207
00:19:51,666 --> 00:19:55,083
Betaal veut
que nous lui remettions cette enfant.
208
00:20:06,375 --> 00:20:08,750
Il faut remplir cette effigie d'explosifs.
209
00:20:09,375 --> 00:20:12,208
Puis, l'emmener dans le tunnel
à la place de l'enfant.
210
00:20:12,291 --> 00:20:16,625
Nous donnerons ça à Betaal
qui la convoite.
211
00:20:18,625 --> 00:20:20,041
Quel plan de merde !
212
00:20:20,375 --> 00:20:23,041
Vous en avez un meilleur ?
Non, n'est-ce pas ?
213
00:20:23,125 --> 00:20:25,166
Idiots, vous cachez des explosifs ici
214
00:20:25,625 --> 00:20:29,208
et vous vous demandez
pourquoi on patrouille la zone.
215
00:20:29,291 --> 00:20:31,708
La vérité est que j'attends le moment
216
00:20:31,791 --> 00:20:36,666
de pouvoir enfin en finir avec vous,
l'unité spéciale Baaz.
217
00:20:36,750 --> 00:20:37,958
Vous ne gagnerez pas.
218
00:20:38,041 --> 00:20:39,166
- On essaie ?
- Hé !
219
00:20:39,250 --> 00:20:40,208
Akbar.
220
00:20:40,291 --> 00:20:41,916
On fera ce qu'elle dit.
221
00:20:42,875 --> 00:20:44,666
Unité Baaz. Unité Baaz, à vous.
222
00:20:44,750 --> 00:20:45,875
Où êtes-vous ?
223
00:20:46,416 --> 00:20:49,166
Ici, CD Company,
l'équipe de sécurité du ministre.
224
00:20:49,833 --> 00:20:51,291
Nous arrivons sous peu.
225
00:20:51,375 --> 00:20:53,041
Commandant en second, Sirohi.
226
00:20:53,500 --> 00:20:55,750
Arrêtez-vous immédiatement. N'avancez pas.
227
00:20:56,083 --> 00:20:57,833
Unité Baaz, à vous. Parlez !
228
00:20:58,166 --> 00:21:00,333
Je répète : n'avancez pas.
229
00:21:04,500 --> 00:21:05,958
Ils vont se faire tuer.
230
00:21:12,291 --> 00:21:16,083
Il faut avertir le ministre et son équipe
et récupérer leurs véhicules.
231
00:21:18,000 --> 00:21:19,875
Vous devez les avertir...
232
00:21:20,666 --> 00:21:23,083
avant que ces monstres ne les trouvent.
233
00:21:23,166 --> 00:21:24,791
Dès que la voie est libre,
234
00:21:25,000 --> 00:21:27,333
partez d'ici avec Saanvi.
235
00:21:33,208 --> 00:21:34,500
Où est l'unité Baaz ?
236
00:21:47,583 --> 00:21:48,583
Et vous ?
237
00:21:53,708 --> 00:21:55,125
J'ai une livraison à faire.
238
00:22:06,958 --> 00:22:08,000
Les voilà.
239
00:22:10,125 --> 00:22:11,750
Faites attention.
240
00:22:12,250 --> 00:22:15,625
Ils ne bougent pas.
Ils pourraient être n'importe qui.
241
00:22:29,375 --> 00:22:31,708
- Qu'est-ce que vous faites ?
- Qu'y a-t-il ?
242
00:22:32,375 --> 00:22:34,750
- Qui est-ce ?
- Pourquoi vous faufilez-vous ?
243
00:22:39,333 --> 00:22:40,583
À l'aide !
244
00:22:57,291 --> 00:22:58,166
Montez !
245
00:23:04,541 --> 00:23:05,958
Il faut l'emballer.
246
00:23:06,416 --> 00:23:08,583
J'ai vu des vêtements dehors. J'y vais.
247
00:24:14,250 --> 00:24:16,875
Avec ça, on en tue deux tout au plus.
248
00:24:19,708 --> 00:24:21,708
Je ne vais pas rester ici à attendre.
249
00:24:26,041 --> 00:24:27,708
Si tout se passe comme prévu...
250
00:24:28,916 --> 00:24:30,625
cette poupée te ressemblera.
251
00:24:35,375 --> 00:24:36,458
Vikram...
252
00:24:39,291 --> 00:24:42,041
Donnez-moi Saanvi.
253
00:24:45,666 --> 00:24:48,541
Donnez-la-moi.
254
00:24:55,208 --> 00:24:56,333
Ça suffit.
255
00:25:01,166 --> 00:25:02,000
Saanvi.
256
00:25:02,500 --> 00:25:03,333
Recule.
257
00:25:04,625 --> 00:25:07,541
Mets-toi face au mur
et recouvre tes oreilles.
258
00:25:08,333 --> 00:25:10,333
- Mais Vikram...
- Allez !
259
00:25:10,666 --> 00:25:11,833
Commandante Tyagi...
260
00:25:13,458 --> 00:25:14,333
vous êtes là...
261
00:25:14,875 --> 00:25:17,083
ou il ne reste plus que Lynedoch ?
262
00:25:17,625 --> 00:25:20,291
Ne le faites pas, Vikram.
263
00:25:20,791 --> 00:25:23,666
J'ai fait des choses illégales
pour vos intérêts.
264
00:25:24,083 --> 00:25:26,541
Mais ce n'est pas de votre faute.
265
00:25:27,125 --> 00:25:32,583
Vous ne faisiez que suivre mes ordres
comme un bon soldat.
266
00:25:34,375 --> 00:25:37,125
Vous êtes un bon soldat, Sirohi.
267
00:25:39,916 --> 00:25:42,333
Vous êtes un bon soldat, Sirohi.
268
00:25:42,416 --> 00:25:46,166
Vikram, ne tombez pas dans son piège.
Tuez-la !
269
00:25:46,666 --> 00:25:50,291
- Laissez-moi vous commander.
- Ignorez-la. Tuez-la !
270
00:25:50,375 --> 00:25:52,958
Tuez-la, Vikram. Tuez-la !
271
00:26:11,791 --> 00:26:13,166
Que se passe-t-il ?
272
00:26:20,000 --> 00:26:21,375
Ils s'en vont.
273
00:26:24,500 --> 00:26:25,541
Hé !
274
00:26:26,416 --> 00:26:28,166
Hé ! Puniya !
275
00:26:35,541 --> 00:26:38,166
Puniya, revenez ! Que faites-vous ?
Revenez !
276
00:26:49,458 --> 00:26:50,583
Il n'a pas bougé ?
277
00:26:50,833 --> 00:26:53,000
Il ne reste pas grand-chose de lui.
278
00:26:58,958 --> 00:27:00,833
Heureux qu'on n'ait pas combattu.
279
00:27:01,916 --> 00:27:03,833
Je vous aurais sûrement tué.
280
00:27:22,208 --> 00:27:23,250
Où sont-ils tous ?
281
00:27:26,458 --> 00:27:27,458
Il m'a laissée.
282
00:27:29,000 --> 00:27:30,000
Il m'a laissée.
283
00:27:31,041 --> 00:27:33,333
Lynedoch m'a utilisée et m'a laissée.
284
00:27:34,541 --> 00:27:36,125
Je pensais être un bon soldat.
285
00:27:39,041 --> 00:27:40,708
Je croyais avoir raison.
286
00:27:43,916 --> 00:27:45,666
- J'ai échoué.
- Non !
287
00:27:52,750 --> 00:27:55,083
L'effigie ! Elle est encore là !
288
00:27:55,791 --> 00:27:59,291
Si le colonel a laissé Tyagi, alors...
289
00:28:04,875 --> 00:28:05,916
Où m'emmenez-vous ?
290
00:28:06,208 --> 00:28:08,750
Je vous en prie, Vikram.
Laissez-moi partir !
291
00:28:10,000 --> 00:28:12,541
Je vous en prie ! Laissez-moi partir !
292
00:28:12,625 --> 00:28:14,083
Où allons-nous ?
293
00:28:14,791 --> 00:28:16,625
Écoutez-moi, Vikram !
294
00:28:17,416 --> 00:28:18,458
Je vous en prie !
295
00:28:19,041 --> 00:28:20,833
Faites votre devoir, Sirohi !
296
00:28:21,708 --> 00:28:23,541
Soyez un bon soldat.
297
00:28:26,125 --> 00:28:30,666
Nous amènerons cette fille
à sa digne place.
298
00:28:30,750 --> 00:28:32,291
Je suis un bon soldat.
299
00:28:36,041 --> 00:28:37,250
Laissez-moi partir !
300
00:28:38,166 --> 00:28:39,333
Faites votre devoir.
301
00:28:39,416 --> 00:28:41,500
S'il vous plaît ! Pourquoi ?
302
00:28:42,958 --> 00:28:45,083
Vikram, je vous en supplie, laissez-moi.
303
00:28:49,375 --> 00:28:51,625
Je vous en prie. Écoutez-moi !
304
00:28:51,708 --> 00:28:53,583
Je suis un bon soldat.
305
00:29:00,750 --> 00:29:02,083
Non !
306
00:29:02,416 --> 00:29:03,458
Je vous en prie !
307
00:29:04,250 --> 00:29:06,500
Non !
308
00:29:10,750 --> 00:29:12,000
Et maintenant ?
309
00:29:12,541 --> 00:29:14,208
Je vais retrouver ma famille.
310
00:29:15,458 --> 00:29:17,416
- Quoi ?
- Je dois veiller sur eux.
311
00:29:20,375 --> 00:29:21,875
Il ne me reste personne.
312
00:29:23,666 --> 00:29:25,083
Je n'aurais pas dû venir.
313
00:29:26,750 --> 00:29:28,041
Ce n'est pas mon combat.
314
00:29:28,458 --> 00:29:31,416
Monsieur. Ça l'est maintenant.
315
00:29:32,333 --> 00:29:33,333
Non, c'est faux.
316
00:29:34,208 --> 00:29:35,208
Je suis désolé.
317
00:29:37,541 --> 00:29:38,583
Pardonnez-moi.
318
00:29:39,791 --> 00:29:40,625
Très bien.
319
00:29:41,250 --> 00:29:43,041
Si vous ne faites pas votre devoir
320
00:29:43,541 --> 00:29:47,500
et ne parvenez pas
à protéger votre pays et ses hommes...
321
00:29:52,166 --> 00:29:54,166
quelqu'un d'autre devra le faire.
322
00:29:57,250 --> 00:29:59,166
- Vous êtes folle.
- Oui.
323
00:30:07,416 --> 00:30:08,583
Bonne chance.
324
00:30:21,500 --> 00:30:22,333
Lâche.
325
00:30:24,250 --> 00:30:28,208
Vikram, je vous en prie, laissez-moi.
Pourquoi vous faites ça ?
326
00:30:28,666 --> 00:30:32,125
S'il vous plaît, Vikram. Je vous en prie !
327
00:30:32,333 --> 00:30:36,166
Écoutez-moi ! Vikram !
328
00:30:36,958 --> 00:30:42,416
Où m'amenez-vous ? Je ne veux pas
y aller ! Laissez-moi partir !
329
00:30:43,708 --> 00:30:47,000
Tant de richesses, tant de pouvoirs.
330
00:30:47,416 --> 00:30:48,458
Papa !
331
00:30:48,708 --> 00:30:51,583
Papa, aide-moi !
Papa, s'il te plaît, aide-moi !
332
00:30:51,666 --> 00:30:54,125
- Tuez-la, Sirohi ! Tuez-la !
- Non !
333
00:30:55,000 --> 00:30:57,708
Papa, aide-moi !
Laissez-moi. Je ne veux pas !
334
00:30:57,791 --> 00:30:59,500
- Tuez-la !
- Papa, aide-moi !
335
00:30:59,958 --> 00:31:01,333
Le pouvoir sera à vous.
336
00:31:02,125 --> 00:31:03,958
Non, Vikram. Je vous en prie, non.
337
00:31:05,875 --> 00:31:07,333
Non, Vikram, non.
338
00:31:08,958 --> 00:31:10,125
Non, Vikram !
339
00:31:11,875 --> 00:31:13,125
Vikram !
340
00:31:14,375 --> 00:31:16,291
Je vous en prie, ne le faites pas.
341
00:31:17,000 --> 00:31:18,583
Vous n'avez pas à le faire !
342
00:31:18,666 --> 00:31:20,458
- Tuez-la.
- Ne l'écoutez pas.
343
00:31:20,541 --> 00:31:21,791
Tuez-la pour moi.
344
00:31:22,333 --> 00:31:23,291
Ce n'est pas moi.
345
00:31:23,958 --> 00:31:25,958
C'est vous. C'est votre main.
346
00:31:26,250 --> 00:31:27,375
C'est votre couteau.
347
00:31:27,458 --> 00:31:29,708
- C'est un autre.
- Tuez-la.
348
00:31:30,125 --> 00:31:31,625
Vous deviez m'aider.
349
00:31:31,708 --> 00:31:32,750
La petite fille,
350
00:31:32,833 --> 00:31:34,291
vous avez désobéi.
351
00:31:34,375 --> 00:31:35,583
N'obéissez pas !
352
00:31:37,916 --> 00:31:39,666
- Je vous en prie.
- Tuez-la.
353
00:31:39,750 --> 00:31:41,541
S'il vous plaît, ne le faites pas.
354
00:31:41,625 --> 00:31:44,333
- Ahlu vous faisait confiance.
- Ne le fais pas.
355
00:31:44,416 --> 00:31:46,250
Personne ne vous force, Vikram.
356
00:31:46,333 --> 00:31:47,458
- Non.
- Non.
357
00:31:47,541 --> 00:31:49,291
- C'est une erreur.
- Non.
358
00:31:50,000 --> 00:31:51,500
Vikram, ne le fais pas.
359
00:31:51,583 --> 00:31:52,458
C'est pas bien.
360
00:31:52,541 --> 00:31:53,625
Ne le faites pas.
361
00:31:53,708 --> 00:31:54,916
Je suis...
362
00:31:55,000 --> 00:31:56,083
- Vikram...
- Allez.
363
00:31:56,166 --> 00:31:59,458
Je suis Vikram Sirohi.
Je ne laisserai rien t'arriver.
364
00:32:09,500 --> 00:32:10,458
Je refuse.
365
00:32:10,541 --> 00:32:12,041
Saanvi, je suis désolé.
366
00:32:12,375 --> 00:32:13,333
Excuse-moi.
367
00:32:14,041 --> 00:32:15,708
Je ne le ferai pas.
368
00:32:16,958 --> 00:32:18,208
Je refuse.
369
00:32:18,541 --> 00:32:20,541
Je suis désolé.
370
00:32:20,958 --> 00:32:21,958
Je ne le ferai pas.
371
00:33:17,375 --> 00:33:18,625
Dites-lui...
372
00:33:20,416 --> 00:33:22,958
quel genre d'homme...
373
00:33:24,625 --> 00:33:25,666
vous êtes.
374
00:33:59,958 --> 00:34:01,458
On nous avait dit...
375
00:34:02,541 --> 00:34:04,666
que les Naxalistes étaient là-bas.
376
00:34:08,041 --> 00:34:10,125
Nous les avons attaqués...
377
00:34:11,375 --> 00:34:12,958
et avons éradiqué le groupe.
378
00:34:17,375 --> 00:34:19,750
J'ai trouvé une enfant innocente.
379
00:34:24,875 --> 00:34:26,750
Elle cherchait sa mère.
380
00:34:26,833 --> 00:34:27,791
Maman !
381
00:34:30,875 --> 00:34:34,041
Elle était un témoin.
382
00:34:34,125 --> 00:34:36,291
- Sirohi, vous savez quoi faire.
- Mais...
383
00:34:38,833 --> 00:34:40,041
Elle était innocente.
384
00:34:42,166 --> 00:34:43,458
Comme celle-ci.
385
00:34:45,375 --> 00:34:47,833
Oui. Tout comme Saanvi.
386
00:34:49,333 --> 00:34:51,500
Et qu'avez-vous fait ?
387
00:34:52,041 --> 00:34:56,833
Non. Je vous en prie, Vikram ! Non !
388
00:34:56,916 --> 00:34:57,750
Non !
389
00:34:59,333 --> 00:35:02,375
Cet endroit est dangereux. Va-t'en par là.
390
00:35:03,458 --> 00:35:06,500
Cours aussi vite que tu peux
sans te retourner. D'accord ?
391
00:35:12,541 --> 00:35:13,375
J'ai...
392
00:35:15,083 --> 00:35:17,041
Vous avez suivi les ordres.
393
00:35:29,750 --> 00:35:31,041
Et fait votre devoir.
394
00:35:32,541 --> 00:35:33,875
Seulement votre devoir.
395
00:35:48,458 --> 00:35:49,416
Non.
396
00:35:49,791 --> 00:35:51,875
- Oui, soldat.
- Non.
397
00:35:51,958 --> 00:35:53,333
- Non.
- Si.
398
00:35:55,333 --> 00:35:57,958
Ne remettez pas en question vos actes.
399
00:36:01,666 --> 00:36:04,125
Commandante, c'est fait.
400
00:36:05,125 --> 00:36:06,708
Vous avez suivi les ordres.
401
00:36:07,208 --> 00:36:08,916
Suivez-en un de plus.
402
00:36:11,875 --> 00:36:12,791
Un de plus.
403
00:36:22,375 --> 00:36:23,458
Pardonne-moi.
404
00:36:23,958 --> 00:36:25,958
- Non.
- Pardonne-moi, Saanvi.
405
00:36:27,541 --> 00:36:29,375
Je t'ai menti.
406
00:36:30,916 --> 00:36:31,875
C'est de ma faute.
407
00:36:34,041 --> 00:36:34,875
Feu !
408
00:36:35,833 --> 00:36:37,250
Tout est de ma faute.
409
00:36:39,333 --> 00:36:41,125
Je suis un meurtrier.
410
00:36:42,916 --> 00:36:44,250
Je les ai tués.
411
00:36:45,833 --> 00:36:48,333
Je suis responsable de tous ces décès.
412
00:36:49,000 --> 00:36:49,875
Moi !
413
00:36:50,958 --> 00:36:52,208
Moi seul !
414
00:36:54,166 --> 00:36:55,125
Moi seul !
415
00:37:11,875 --> 00:37:12,708
On y va ?
416
00:37:30,166 --> 00:37:32,125
Enfoirés, dégagez !
417
00:37:33,333 --> 00:37:35,666
Dégagez !
418
00:37:40,958 --> 00:37:42,958
Dégagez !
419
00:37:44,000 --> 00:37:46,041
Dégagez de là !
420
00:37:56,166 --> 00:37:57,500
Saanvi, cours !
421
00:38:14,208 --> 00:38:16,666
Saanvi ! Le détonateur !
422
00:38:17,208 --> 00:38:19,083
Sors et appuie dessus !
423
00:38:19,666 --> 00:38:21,333
Ton père a la bombe !
424
00:38:24,250 --> 00:38:25,958
- Saanvi.
- Saanvi !
425
00:38:27,500 --> 00:38:28,458
Appuie !
426
00:38:31,333 --> 00:38:33,833
Je ne peux pas !
Ça vous tuera tous les deux !
427
00:38:33,916 --> 00:38:35,666
N'appuie pas sur le bouton.
428
00:38:38,208 --> 00:38:40,750
Saanvi, appuie sur le bouton !
429
00:38:41,166 --> 00:38:43,583
S'il vous plaît, Sirohi, non !
430
00:38:43,666 --> 00:38:45,291
Saanvi, rends-toi au colonel !
431
00:38:46,583 --> 00:38:47,708
N'appuie pas dessus.
432
00:38:58,916 --> 00:39:00,250
Appuie sur le bouton.
433
00:39:02,250 --> 00:39:03,875
C'est un ordre.
434
00:40:18,458 --> 00:40:20,250
À vous.
435
00:40:22,041 --> 00:40:24,166
Ici, unité Baaz pour 34GMD.
436
00:40:24,500 --> 00:40:28,666
Je répète : unité Baaz pour 34GMD.
Vous me recevez ?
437
00:40:29,208 --> 00:40:30,875
- On nous attaque.
- À vous.
438
00:40:30,958 --> 00:40:33,166
Nous sommes attaqués de tous les côtés.
439
00:40:33,250 --> 00:40:34,125
À vous.
440
00:40:37,166 --> 00:40:38,750
Nous appelons des renforts.
441
00:40:38,833 --> 00:40:39,875
Bordel.
442
00:40:39,958 --> 00:40:41,250
Qu'est-ce qui se passe ?
443
00:40:41,750 --> 00:40:45,916
Vous me recevez ? Des renforts.
Il nous faut des renforts !
444
00:40:47,375 --> 00:40:50,833
Nous sommes assaillis.
Je répète : nous sommes assaillis.
445
00:40:50,916 --> 00:40:52,125
Vous me recevez ?
446
00:40:55,791 --> 00:41:00,666
"Le sanctuaire
ne doit être détruit en aucun cas.
447
00:41:02,208 --> 00:41:04,875
Le sanctuaire contient
les pouvoirs de Betaal.
448
00:41:05,375 --> 00:41:07,000
S'il est endommagé...
449
00:41:07,875 --> 00:41:10,541
la malédiction se déchaînera
à travers le pays.
450
00:41:11,041 --> 00:41:14,583
Tous les morts au moment de l'invocation
de Betaal ressusciteront...
451
00:41:15,875 --> 00:41:17,000
et attaqueront !"
452
00:41:17,416 --> 00:41:19,541
Ils envahissent tous l'immeuble.
453
00:41:21,208 --> 00:41:22,458
- Mais...
- Un instant.
454
00:41:23,750 --> 00:41:26,000
Saanvi, mets la chaîne des informations.
455
00:41:26,083 --> 00:41:28,250
N'importe laquelle ! Vite !
456
00:41:28,333 --> 00:41:30,333
- Ça enregistre ?
- Vous me recevez ?
457
00:41:30,416 --> 00:41:33,000
On signale des attaques dans tout le pays,
458
00:41:33,083 --> 00:41:35,333
mais rien n'a encore été confirmé.
459
00:41:35,416 --> 00:41:36,541
La question demeure :
460
00:41:36,625 --> 00:41:40,000
si ces signalements sont vrais,
qui est derrière ces attaques ?
461
00:41:40,083 --> 00:41:44,750
Qui ose attaquer ce pays libre
sans aucune provocation ?
462
00:41:47,291 --> 00:41:49,416
DES ATTAQUES À TRAVERS LE PAYS
CONTINUENT
463
00:41:49,500 --> 00:41:54,583
TANDIS QUE LES FORCES FRONTALIÈRES
COMBATTENT DES ENNEMIS INCONNUS