1 00:00:06,000 --> 00:00:08,666 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:28,791 --> 00:00:30,916 La porte tiendra. Elle est solide. 3 00:00:31,416 --> 00:00:35,791 Oui, ça les retiendra dehors et nous, à l'intérieur. 4 00:01:00,625 --> 00:01:02,666 Ils s'agitent quand ils nous voient. 5 00:01:02,750 --> 00:01:05,208 Les salauds finiront par entrer plus vite. 6 00:01:05,958 --> 00:01:07,666 On doit attraper le walkie. 7 00:01:08,333 --> 00:01:10,250 Je ne peux pas continuer comme ça. 8 00:01:10,958 --> 00:01:13,166 J'avais une foi inébranlable en Tyagi. 9 00:01:13,958 --> 00:01:15,791 Elle était une bonne officière. 10 00:01:16,458 --> 00:01:19,166 J'ai suivi ses ordres aveuglément. 11 00:01:19,250 --> 00:01:20,750 Tout n'a été que mensonges. 12 00:01:20,833 --> 00:01:22,333 Ce détonateur le prouve. 13 00:01:22,416 --> 00:01:24,166 J'aurais dû m'en rendre compte. 14 00:01:24,500 --> 00:01:27,791 Tyagi m'a ordonné de tuer une enfant. 15 00:01:33,750 --> 00:01:35,375 Mais vous ne l'avez pas fait. 16 00:01:36,250 --> 00:01:37,458 N'est-ce pas, Sirohi ? 17 00:01:45,833 --> 00:01:47,458 Cet endroit est dangereux. 18 00:01:47,791 --> 00:01:48,875 Va-t'en par là. 19 00:01:49,916 --> 00:01:52,708 Cours aussi vite que tu peux sans te retourner. 20 00:01:56,708 --> 00:01:57,541 Allez. 21 00:02:01,541 --> 00:02:03,208 Vous n'êtes pas comme elle. 22 00:02:03,791 --> 00:02:04,958 Vous savez quoi ? 23 00:02:05,625 --> 00:02:06,625 Vous êtes un héros. 24 00:02:14,333 --> 00:02:15,333 Bhunnu. 25 00:02:16,000 --> 00:02:20,000 J'ai eu tort de suivre M. Mudhalvan et Tyagi. 26 00:02:20,083 --> 00:02:23,500 Mais elle est sous son influence. Il était derrière elle. 27 00:02:24,083 --> 00:02:26,666 Je l'ai vu la saisir fermement... 28 00:02:28,708 --> 00:02:31,375 et murmurer quelque chose dans son oreille. 29 00:02:31,916 --> 00:02:32,916 Colonel Lynedoch. 30 00:02:36,083 --> 00:02:38,208 Tyagi et moi allons discuter. 31 00:03:10,250 --> 00:03:11,125 Tyagi, 32 00:03:11,500 --> 00:03:15,583 nous ne livrerons pas Saanvi au colonel. 33 00:03:16,000 --> 00:03:17,625 Comment peut-on l'arrêter ? 34 00:03:18,291 --> 00:03:20,083 Il fut un temps... 35 00:03:21,833 --> 00:03:23,750 où vous étiez une bonne officière. 36 00:03:25,041 --> 00:03:26,833 Quand ils ont écrit sur vous, 37 00:03:27,666 --> 00:03:29,625 votre mère m'a appelée. 38 00:03:30,333 --> 00:03:31,500 Elle pleurait 39 00:03:32,458 --> 00:03:33,916 de vous savoir un héros 40 00:03:35,083 --> 00:03:36,791 et elle était fière. 41 00:03:39,875 --> 00:03:41,500 Vous êtes encore... 42 00:03:44,375 --> 00:03:47,625 un bon soldat, Sirohi... 43 00:03:48,916 --> 00:03:49,916 Ou pas ? 44 00:04:06,291 --> 00:04:07,791 Je suis un bon soldat. 45 00:04:08,333 --> 00:04:10,125 Alors soyez mon soldat. 46 00:04:13,333 --> 00:04:14,875 Suivez mes ordres. 47 00:04:15,958 --> 00:04:17,500 Soyez un bon soldat. 48 00:04:18,041 --> 00:04:19,791 Et suivez mes ordres. 49 00:04:20,583 --> 00:04:22,500 Sortez-moi de cette femme. 50 00:04:23,166 --> 00:04:25,875 Vous êtes bien plus fort qu'elle. 51 00:04:27,208 --> 00:04:29,583 Portez-moi sur vos épaules 52 00:04:29,958 --> 00:04:32,250 et ensemble nous amènerons la fille 53 00:04:33,750 --> 00:04:36,250 à sa digne place. 54 00:04:38,041 --> 00:04:39,208 Me porterez-vous ? 55 00:04:41,375 --> 00:04:43,666 - Me porterez-vous ? - Non. 56 00:04:44,166 --> 00:04:45,041 De plein gré ? 57 00:04:45,125 --> 00:04:46,666 - Vikram. - Sirohi ? 58 00:04:47,833 --> 00:04:49,125 Vikram. 59 00:04:49,708 --> 00:04:50,541 Sirohi ? 60 00:04:50,625 --> 00:04:52,791 - Me porterez-vous ? - Vikram. 61 00:04:52,875 --> 00:04:54,666 Oui, je la tuerai. 62 00:04:54,750 --> 00:04:55,708 Sirohi. 63 00:04:55,791 --> 00:04:57,166 M. Sirohi ! 64 00:05:02,500 --> 00:05:05,166 - J'avais dit qu'elle est dangereuse. - Un instant. 65 00:05:05,666 --> 00:05:06,916 Comment osez-vous ? 66 00:05:08,291 --> 00:05:11,125 Tuez-les tous les deux, Sirohi. Tuez-les ! 67 00:05:11,791 --> 00:05:13,791 Tyagi est sous son emprise. 68 00:05:14,666 --> 00:05:16,208 Je m'affaiblissais aussi. 69 00:05:16,291 --> 00:05:18,041 On pensait que vous étiez fini. 70 00:05:18,125 --> 00:05:19,708 Il faut lui tirer dessus. 71 00:05:19,791 --> 00:05:22,125 Non. Je ne suis pas un meurtrier. 72 00:05:22,416 --> 00:05:23,583 Je ne tuerai plus. 73 00:05:23,958 --> 00:05:25,250 Je le refuse. 74 00:05:25,333 --> 00:05:27,666 Il n'y a pas qu'elle dans la forêt. 75 00:05:28,958 --> 00:05:31,041 Nous en trouverons d'autres dehors. 76 00:05:32,083 --> 00:05:34,500 Ils se sont propagés à travers la forêt. 77 00:05:34,583 --> 00:05:37,000 Tôt ou tard, ils finiront par trouver. 78 00:05:37,083 --> 00:05:40,750 Le colonel aura son sacrifice : celui de Saanvi ou d'une autre. 79 00:05:43,333 --> 00:05:46,208 Une fois qu'il aura échappé de cette maudite montagne, 80 00:05:46,291 --> 00:05:49,166 le pays en entier tombera entre ses mains. 81 00:05:55,333 --> 00:05:58,375 Je ne pense pas que la grille tiendra plus longtemps. 82 00:06:04,041 --> 00:06:05,333 Et ça non plus. 83 00:06:12,250 --> 00:06:13,416 Hé ! 84 00:06:20,875 --> 00:06:22,000 Ramassez-le. 85 00:06:22,250 --> 00:06:23,083 Vite ! 86 00:06:28,291 --> 00:06:29,333 Sirohi ? 87 00:06:29,416 --> 00:06:30,458 À toi, Sirohi. 88 00:06:31,000 --> 00:06:32,125 À toi, Sirohi. 89 00:06:32,208 --> 00:06:33,375 Sirohi, à toi. 90 00:06:36,333 --> 00:06:38,125 Ici, Sirohi. À toi. 91 00:06:38,208 --> 00:06:39,333 Vikram... 92 00:06:40,250 --> 00:06:41,791 il nous reste peu de temps. 93 00:06:41,875 --> 00:06:43,125 Viens vite, mon frère. 94 00:06:43,208 --> 00:06:44,875 Restez où vous êtes. J'arrive. 95 00:06:48,625 --> 00:06:49,791 Ils sont fichus. 96 00:06:50,416 --> 00:06:52,916 On ne peut pas les rejoindre. On est piégés ici. 97 00:07:02,916 --> 00:07:04,125 J'ai une idée. 98 00:07:06,250 --> 00:07:08,625 - C'est une ancienne armurerie. - Et ? 99 00:07:12,125 --> 00:07:14,166 Avant de travailler pour Mudhalvan... 100 00:07:14,666 --> 00:07:15,791 D'être son... 101 00:07:15,875 --> 00:07:16,791 Sbire. 102 00:07:17,458 --> 00:07:20,833 Avant d'être son sbire, j'étais le meilleur de ma classe. 103 00:07:23,750 --> 00:07:25,625 J'étais célèbre aux yeux de tous. 104 00:07:25,708 --> 00:07:28,500 J'étais l'ingénieur le plus connu de ma classe. 105 00:07:29,125 --> 00:07:30,250 Et alors ? 106 00:07:30,333 --> 00:07:33,916 J'étais connu pour réparer n'importe quoi. 107 00:07:34,250 --> 00:07:35,625 - N'importe quoi ? - Oui. 108 00:08:06,458 --> 00:08:07,500 Commençons. 109 00:08:33,333 --> 00:08:35,958 Libérez-moi et donnez-leur ce qu'ils veulent. 110 00:08:39,833 --> 00:08:40,916 Ils s'en vont. 111 00:08:59,208 --> 00:09:02,208 Ça, c'est ce qu'on appelle un Brexit dur, enfoirés. 112 00:09:21,125 --> 00:09:23,125 Ne bouge pas, Akbar. On arrive. 113 00:09:27,250 --> 00:09:29,458 - Et Mme Tyagi ? - Qu'elle reste avec eux. 114 00:09:29,541 --> 00:09:31,583 D'autres vont arriver. Vite. Allons-y. 115 00:09:32,333 --> 00:09:33,333 Hé, Lynedoch ! 116 00:09:35,500 --> 00:09:36,500 Lynedoch ? 117 00:09:37,791 --> 00:09:39,000 Vous avez réussi. 118 00:09:41,250 --> 00:09:42,583 L'armée est entrée. 119 00:09:45,541 --> 00:09:46,750 J'ai tenu ma promesse. 120 00:09:47,500 --> 00:09:49,000 À vous d'honorer la vôtre. 121 00:09:54,083 --> 00:09:57,291 Souvenez-vous : je ne suis pas comme les autres. 122 00:09:59,541 --> 00:10:01,166 Si vous essayez de m'avoir, 123 00:10:01,250 --> 00:10:04,041 je vous aurai d'abord, que vous soyez mort ou vivant. 124 00:10:04,833 --> 00:10:07,583 Venez à moi, Mudhalvan. 125 00:10:09,250 --> 00:10:11,500 Venez à moi. 126 00:10:12,958 --> 00:10:15,083 Venez à moi. 127 00:10:16,666 --> 00:10:18,208 Venez à moi. 128 00:10:29,291 --> 00:10:30,541 Il faut faire vite. 129 00:10:30,625 --> 00:10:32,833 Ils arrivent et ils sont très nombreux. 130 00:10:39,125 --> 00:10:40,416 Vite, Saanvi ! 131 00:10:45,041 --> 00:10:47,000 Ils vont briser la grille. 132 00:10:48,875 --> 00:10:49,708 Merde ! 133 00:11:11,791 --> 00:11:13,791 - Vikram. - Vite. On a peu de temps. 134 00:11:14,916 --> 00:11:15,791 Allons-y. 135 00:11:57,208 --> 00:11:58,250 Je suis désolé. 136 00:11:59,166 --> 00:12:00,833 Ahlu était une héroïne. 137 00:12:00,916 --> 00:12:03,750 Avant de partir, j'ai une dernière mission. 138 00:12:04,583 --> 00:12:05,416 Laquelle ? 139 00:12:06,500 --> 00:12:08,916 Mettre fin à cette chose dans le tunnel. 140 00:12:10,500 --> 00:12:11,500 Quelle chose ? 141 00:12:20,041 --> 00:12:21,625 Leur commandant. 142 00:12:23,875 --> 00:12:26,833 Tant qu'il commande, il est une menace pour le pays. 143 00:12:30,208 --> 00:12:31,625 Qui veut me suivre ? 144 00:12:33,166 --> 00:12:34,250 Je vous aiderai. 145 00:12:38,500 --> 00:12:39,333 Moi aussi. 146 00:12:41,000 --> 00:12:42,458 Je sais comment. 147 00:12:44,750 --> 00:12:47,375 Nous avions une grande salle pour les réunions. 148 00:12:48,666 --> 00:12:50,000 Il faut nous y rendre. 149 00:12:51,000 --> 00:12:54,250 Il y a des choses qui nous seront peut-être utiles. 150 00:12:59,375 --> 00:13:02,208 Éteignez vos lumières. Tout le monde reste silencieux. 151 00:13:02,583 --> 00:13:03,500 On y va. 152 00:14:20,416 --> 00:14:21,750 Éteignez les lumières ! 153 00:14:27,000 --> 00:14:27,958 Monsieur... 154 00:14:29,791 --> 00:14:31,666 Monsieur, c'est plus rapide par là. 155 00:14:32,041 --> 00:14:32,875 Là. 156 00:14:34,041 --> 00:14:34,875 D'accord. 157 00:14:35,958 --> 00:14:37,166 On ne verra rien. 158 00:14:40,333 --> 00:14:41,250 Saanvi... 159 00:14:41,875 --> 00:14:44,708 Prends ça comme un jeu. 160 00:14:45,833 --> 00:14:47,208 Chacun est un numéro. 161 00:14:47,541 --> 00:14:49,416 Je suis un. Tu es deux. 162 00:14:50,083 --> 00:14:52,375 Bhunnu trois, Puniya quatre et Akbar cinq. 163 00:14:53,000 --> 00:14:56,041 Quand je dis mon numéro, tu dis le tien. 164 00:14:56,875 --> 00:14:59,833 On saura que nous sommes tous là. D'accord ? 165 00:15:01,625 --> 00:15:02,500 Un. 166 00:15:03,291 --> 00:15:04,375 Deux. 167 00:15:05,750 --> 00:15:06,916 Trois. 168 00:15:07,833 --> 00:15:08,875 Quatre. 169 00:15:10,583 --> 00:15:11,416 Cinq. 170 00:15:12,291 --> 00:15:14,000 Bien. On avance. 171 00:16:00,541 --> 00:16:01,375 Un. 172 00:16:02,250 --> 00:16:03,791 - Deux. - Trois. 173 00:16:04,291 --> 00:16:06,375 - Quatre. - Cinq. 174 00:16:06,875 --> 00:16:07,708 Six. 175 00:16:15,291 --> 00:16:16,166 Un. 176 00:16:17,083 --> 00:16:17,916 Deux. 177 00:16:18,583 --> 00:16:19,458 Trois. 178 00:16:20,916 --> 00:16:21,750 Quatre. 179 00:16:22,375 --> 00:16:23,208 Cinq. 180 00:16:23,916 --> 00:16:24,750 Six. 181 00:16:31,000 --> 00:16:32,791 - Restez ensemble. - Qu'y a-t-il ? 182 00:16:32,875 --> 00:16:34,125 Venez tous près de moi. 183 00:16:34,916 --> 00:16:36,250 Restez près de moi. 184 00:16:36,333 --> 00:16:37,666 Sirohi ! 185 00:16:45,083 --> 00:16:46,291 Restez ensemble. 186 00:16:46,375 --> 00:16:47,583 Ensemble. 187 00:16:54,333 --> 00:16:55,333 Restez en arrière. 188 00:17:05,958 --> 00:17:07,541 Tu nous as trouvés. Bien. 189 00:17:14,041 --> 00:17:15,375 Sirohi, arrête ! 190 00:17:20,666 --> 00:17:21,500 Monsieur. 191 00:17:27,291 --> 00:17:28,125 Ahlu... 192 00:17:31,791 --> 00:17:33,791 Je voulais te dire quelque chose. 193 00:17:41,291 --> 00:17:43,958 Tu as toujours eu raison au sujet de Tyagi. 194 00:17:48,833 --> 00:17:51,125 J'aurais dû t'écouter plus tôt. 195 00:17:52,125 --> 00:17:53,125 Sirohi. 196 00:17:56,333 --> 00:17:57,541 Sirohi. 197 00:17:59,458 --> 00:18:01,458 Je suis désolé. 198 00:18:01,541 --> 00:18:02,500 Sirohi. 199 00:18:03,583 --> 00:18:04,625 Excuse-moi, Ahlu. 200 00:18:15,166 --> 00:18:16,166 Pardonne-moi. 201 00:18:35,166 --> 00:18:36,750 Je te croyais fini. 202 00:18:39,250 --> 00:18:40,500 Je le lui avais promis. 203 00:18:42,916 --> 00:18:45,041 Je devais tenir ma promesse. 204 00:19:14,250 --> 00:19:18,125 Il est 4h30. L'équipe de sécurité du ministre arrivera bientôt. 205 00:19:18,458 --> 00:19:22,416 Nous devons arrêter ces animaux avant qu'ils n'atteignent d'autres villages. 206 00:19:34,916 --> 00:19:35,916 Restez attentifs. 207 00:19:51,666 --> 00:19:55,083 Betaal veut que nous lui remettions cette enfant. 208 00:20:06,375 --> 00:20:08,750 Il faut remplir cette effigie d'explosifs. 209 00:20:09,375 --> 00:20:12,208 Puis, l'emmener dans le tunnel à la place de l'enfant. 210 00:20:12,291 --> 00:20:16,625 Nous donnerons ça à Betaal qui la convoite. 211 00:20:18,625 --> 00:20:20,041 Quel plan de merde ! 212 00:20:20,375 --> 00:20:23,041 Vous en avez un meilleur ? Non, n'est-ce pas ? 213 00:20:23,125 --> 00:20:25,166 Idiots, vous cachez des explosifs ici 214 00:20:25,625 --> 00:20:29,208 et vous vous demandez pourquoi on patrouille la zone. 215 00:20:29,291 --> 00:20:31,708 La vérité est que j'attends le moment 216 00:20:31,791 --> 00:20:36,666 de pouvoir enfin en finir avec vous, l'unité spéciale Baaz. 217 00:20:36,750 --> 00:20:37,958 Vous ne gagnerez pas. 218 00:20:38,041 --> 00:20:39,166 - On essaie ? - Hé ! 219 00:20:39,250 --> 00:20:40,208 Akbar. 220 00:20:40,291 --> 00:20:41,916 On fera ce qu'elle dit. 221 00:20:42,875 --> 00:20:44,666 Unité Baaz. Unité Baaz, à vous. 222 00:20:44,750 --> 00:20:45,875 Où êtes-vous ? 223 00:20:46,416 --> 00:20:49,166 Ici, CD Company, l'équipe de sécurité du ministre. 224 00:20:49,833 --> 00:20:51,291 Nous arrivons sous peu. 225 00:20:51,375 --> 00:20:53,041 Commandant en second, Sirohi. 226 00:20:53,500 --> 00:20:55,750 Arrêtez-vous immédiatement. N'avancez pas. 227 00:20:56,083 --> 00:20:57,833 Unité Baaz, à vous. Parlez ! 228 00:20:58,166 --> 00:21:00,333 Je répète : n'avancez pas. 229 00:21:04,500 --> 00:21:05,958 Ils vont se faire tuer. 230 00:21:12,291 --> 00:21:16,083 Il faut avertir le ministre et son équipe et récupérer leurs véhicules. 231 00:21:18,000 --> 00:21:19,875 Vous devez les avertir... 232 00:21:20,666 --> 00:21:23,083 avant que ces monstres ne les trouvent. 233 00:21:23,166 --> 00:21:24,791 Dès que la voie est libre, 234 00:21:25,000 --> 00:21:27,333 partez d'ici avec Saanvi. 235 00:21:33,208 --> 00:21:34,500 Où est l'unité Baaz ? 236 00:21:47,583 --> 00:21:48,583 Et vous ? 237 00:21:53,708 --> 00:21:55,125 J'ai une livraison à faire. 238 00:22:06,958 --> 00:22:08,000 Les voilà. 239 00:22:10,125 --> 00:22:11,750 Faites attention. 240 00:22:12,250 --> 00:22:15,625 Ils ne bougent pas. Ils pourraient être n'importe qui. 241 00:22:29,375 --> 00:22:31,708 - Qu'est-ce que vous faites ? - Qu'y a-t-il ? 242 00:22:32,375 --> 00:22:34,750 - Qui est-ce ? - Pourquoi vous faufilez-vous ? 243 00:22:39,333 --> 00:22:40,583 À l'aide ! 244 00:22:57,291 --> 00:22:58,166 Montez ! 245 00:23:04,541 --> 00:23:05,958 Il faut l'emballer. 246 00:23:06,416 --> 00:23:08,583 J'ai vu des vêtements dehors. J'y vais. 247 00:24:14,250 --> 00:24:16,875 Avec ça, on en tue deux tout au plus. 248 00:24:19,708 --> 00:24:21,708 Je ne vais pas rester ici à attendre. 249 00:24:26,041 --> 00:24:27,708 Si tout se passe comme prévu... 250 00:24:28,916 --> 00:24:30,625 cette poupée te ressemblera. 251 00:24:35,375 --> 00:24:36,458 Vikram... 252 00:24:39,291 --> 00:24:42,041 Donnez-moi Saanvi. 253 00:24:45,666 --> 00:24:48,541 Donnez-la-moi. 254 00:24:55,208 --> 00:24:56,333 Ça suffit. 255 00:25:01,166 --> 00:25:02,000 Saanvi. 256 00:25:02,500 --> 00:25:03,333 Recule. 257 00:25:04,625 --> 00:25:07,541 Mets-toi face au mur et recouvre tes oreilles. 258 00:25:08,333 --> 00:25:10,333 - Mais Vikram... - Allez ! 259 00:25:10,666 --> 00:25:11,833 Commandante Tyagi... 260 00:25:13,458 --> 00:25:14,333 vous êtes là... 261 00:25:14,875 --> 00:25:17,083 ou il ne reste plus que Lynedoch ? 262 00:25:17,625 --> 00:25:20,291 Ne le faites pas, Vikram. 263 00:25:20,791 --> 00:25:23,666 J'ai fait des choses illégales pour vos intérêts. 264 00:25:24,083 --> 00:25:26,541 Mais ce n'est pas de votre faute. 265 00:25:27,125 --> 00:25:32,583 Vous ne faisiez que suivre mes ordres comme un bon soldat. 266 00:25:34,375 --> 00:25:37,125 Vous êtes un bon soldat, Sirohi. 267 00:25:39,916 --> 00:25:42,333 Vous êtes un bon soldat, Sirohi. 268 00:25:42,416 --> 00:25:46,166 Vikram, ne tombez pas dans son piège. Tuez-la ! 269 00:25:46,666 --> 00:25:50,291 - Laissez-moi vous commander. - Ignorez-la. Tuez-la ! 270 00:25:50,375 --> 00:25:52,958 Tuez-la, Vikram. Tuez-la ! 271 00:26:11,791 --> 00:26:13,166 Que se passe-t-il ? 272 00:26:20,000 --> 00:26:21,375 Ils s'en vont. 273 00:26:24,500 --> 00:26:25,541 Hé ! 274 00:26:26,416 --> 00:26:28,166 Hé ! Puniya ! 275 00:26:35,541 --> 00:26:38,166 Puniya, revenez ! Que faites-vous ? Revenez ! 276 00:26:49,458 --> 00:26:50,583 Il n'a pas bougé ? 277 00:26:50,833 --> 00:26:53,000 Il ne reste pas grand-chose de lui. 278 00:26:58,958 --> 00:27:00,833 Heureux qu'on n'ait pas combattu. 279 00:27:01,916 --> 00:27:03,833 Je vous aurais sûrement tué. 280 00:27:22,208 --> 00:27:23,250 Où sont-ils tous ? 281 00:27:26,458 --> 00:27:27,458 Il m'a laissée. 282 00:27:29,000 --> 00:27:30,000 Il m'a laissée. 283 00:27:31,041 --> 00:27:33,333 Lynedoch m'a utilisée et m'a laissée. 284 00:27:34,541 --> 00:27:36,125 Je pensais être un bon soldat. 285 00:27:39,041 --> 00:27:40,708 Je croyais avoir raison. 286 00:27:43,916 --> 00:27:45,666 - J'ai échoué. - Non ! 287 00:27:52,750 --> 00:27:55,083 L'effigie ! Elle est encore là ! 288 00:27:55,791 --> 00:27:59,291 Si le colonel a laissé Tyagi, alors... 289 00:28:04,875 --> 00:28:05,916 Où m'emmenez-vous ? 290 00:28:06,208 --> 00:28:08,750 Je vous en prie, Vikram. Laissez-moi partir ! 291 00:28:10,000 --> 00:28:12,541 Je vous en prie ! Laissez-moi partir ! 292 00:28:12,625 --> 00:28:14,083 Où allons-nous ? 293 00:28:14,791 --> 00:28:16,625 Écoutez-moi, Vikram ! 294 00:28:17,416 --> 00:28:18,458 Je vous en prie ! 295 00:28:19,041 --> 00:28:20,833 Faites votre devoir, Sirohi ! 296 00:28:21,708 --> 00:28:23,541 Soyez un bon soldat. 297 00:28:26,125 --> 00:28:30,666 Nous amènerons cette fille à sa digne place. 298 00:28:30,750 --> 00:28:32,291 Je suis un bon soldat. 299 00:28:36,041 --> 00:28:37,250 Laissez-moi partir ! 300 00:28:38,166 --> 00:28:39,333 Faites votre devoir. 301 00:28:39,416 --> 00:28:41,500 S'il vous plaît ! Pourquoi ? 302 00:28:42,958 --> 00:28:45,083 Vikram, je vous en supplie, laissez-moi. 303 00:28:49,375 --> 00:28:51,625 Je vous en prie. Écoutez-moi ! 304 00:28:51,708 --> 00:28:53,583 Je suis un bon soldat. 305 00:29:00,750 --> 00:29:02,083 Non ! 306 00:29:02,416 --> 00:29:03,458 Je vous en prie ! 307 00:29:04,250 --> 00:29:06,500 Non ! 308 00:29:10,750 --> 00:29:12,000 Et maintenant ? 309 00:29:12,541 --> 00:29:14,208 Je vais retrouver ma famille. 310 00:29:15,458 --> 00:29:17,416 - Quoi ? - Je dois veiller sur eux. 311 00:29:20,375 --> 00:29:21,875 Il ne me reste personne. 312 00:29:23,666 --> 00:29:25,083 Je n'aurais pas dû venir. 313 00:29:26,750 --> 00:29:28,041 Ce n'est pas mon combat. 314 00:29:28,458 --> 00:29:31,416 Monsieur. Ça l'est maintenant. 315 00:29:32,333 --> 00:29:33,333 Non, c'est faux. 316 00:29:34,208 --> 00:29:35,208 Je suis désolé. 317 00:29:37,541 --> 00:29:38,583 Pardonnez-moi. 318 00:29:39,791 --> 00:29:40,625 Très bien. 319 00:29:41,250 --> 00:29:43,041 Si vous ne faites pas votre devoir 320 00:29:43,541 --> 00:29:47,500 et ne parvenez pas à protéger votre pays et ses hommes... 321 00:29:52,166 --> 00:29:54,166 quelqu'un d'autre devra le faire. 322 00:29:57,250 --> 00:29:59,166 - Vous êtes folle. - Oui. 323 00:30:07,416 --> 00:30:08,583 Bonne chance. 324 00:30:21,500 --> 00:30:22,333 Lâche. 325 00:30:24,250 --> 00:30:28,208 Vikram, je vous en prie, laissez-moi. Pourquoi vous faites ça ? 326 00:30:28,666 --> 00:30:32,125 S'il vous plaît, Vikram. Je vous en prie ! 327 00:30:32,333 --> 00:30:36,166 Écoutez-moi ! Vikram ! 328 00:30:36,958 --> 00:30:42,416 Où m'amenez-vous ? Je ne veux pas y aller ! Laissez-moi partir ! 329 00:30:43,708 --> 00:30:47,000 Tant de richesses, tant de pouvoirs. 330 00:30:47,416 --> 00:30:48,458 Papa ! 331 00:30:48,708 --> 00:30:51,583 Papa, aide-moi ! Papa, s'il te plaît, aide-moi ! 332 00:30:51,666 --> 00:30:54,125 - Tuez-la, Sirohi ! Tuez-la ! - Non ! 333 00:30:55,000 --> 00:30:57,708 Papa, aide-moi ! Laissez-moi. Je ne veux pas ! 334 00:30:57,791 --> 00:30:59,500 - Tuez-la ! - Papa, aide-moi ! 335 00:30:59,958 --> 00:31:01,333 Le pouvoir sera à vous. 336 00:31:02,125 --> 00:31:03,958 Non, Vikram. Je vous en prie, non. 337 00:31:05,875 --> 00:31:07,333 Non, Vikram, non. 338 00:31:08,958 --> 00:31:10,125 Non, Vikram ! 339 00:31:11,875 --> 00:31:13,125 Vikram ! 340 00:31:14,375 --> 00:31:16,291 Je vous en prie, ne le faites pas. 341 00:31:17,000 --> 00:31:18,583 Vous n'avez pas à le faire ! 342 00:31:18,666 --> 00:31:20,458 - Tuez-la. - Ne l'écoutez pas. 343 00:31:20,541 --> 00:31:21,791 Tuez-la pour moi. 344 00:31:22,333 --> 00:31:23,291 Ce n'est pas moi. 345 00:31:23,958 --> 00:31:25,958 C'est vous. C'est votre main. 346 00:31:26,250 --> 00:31:27,375 C'est votre couteau. 347 00:31:27,458 --> 00:31:29,708 - C'est un autre. - Tuez-la. 348 00:31:30,125 --> 00:31:31,625 Vous deviez m'aider. 349 00:31:31,708 --> 00:31:32,750 La petite fille, 350 00:31:32,833 --> 00:31:34,291 vous avez désobéi. 351 00:31:34,375 --> 00:31:35,583 N'obéissez pas ! 352 00:31:37,916 --> 00:31:39,666 - Je vous en prie. - Tuez-la. 353 00:31:39,750 --> 00:31:41,541 S'il vous plaît, ne le faites pas. 354 00:31:41,625 --> 00:31:44,333 - Ahlu vous faisait confiance. - Ne le fais pas. 355 00:31:44,416 --> 00:31:46,250 Personne ne vous force, Vikram. 356 00:31:46,333 --> 00:31:47,458 - Non. - Non. 357 00:31:47,541 --> 00:31:49,291 - C'est une erreur. - Non. 358 00:31:50,000 --> 00:31:51,500 Vikram, ne le fais pas. 359 00:31:51,583 --> 00:31:52,458 C'est pas bien. 360 00:31:52,541 --> 00:31:53,625 Ne le faites pas. 361 00:31:53,708 --> 00:31:54,916 Je suis... 362 00:31:55,000 --> 00:31:56,083 - Vikram... - Allez. 363 00:31:56,166 --> 00:31:59,458 Je suis Vikram Sirohi. Je ne laisserai rien t'arriver. 364 00:32:09,500 --> 00:32:10,458 Je refuse. 365 00:32:10,541 --> 00:32:12,041 Saanvi, je suis désolé. 366 00:32:12,375 --> 00:32:13,333 Excuse-moi. 367 00:32:14,041 --> 00:32:15,708 Je ne le ferai pas. 368 00:32:16,958 --> 00:32:18,208 Je refuse. 369 00:32:18,541 --> 00:32:20,541 Je suis désolé. 370 00:32:20,958 --> 00:32:21,958 Je ne le ferai pas. 371 00:33:17,375 --> 00:33:18,625 Dites-lui... 372 00:33:20,416 --> 00:33:22,958 quel genre d'homme... 373 00:33:24,625 --> 00:33:25,666 vous êtes. 374 00:33:59,958 --> 00:34:01,458 On nous avait dit... 375 00:34:02,541 --> 00:34:04,666 que les Naxalistes étaient là-bas. 376 00:34:08,041 --> 00:34:10,125 Nous les avons attaqués... 377 00:34:11,375 --> 00:34:12,958 et avons éradiqué le groupe. 378 00:34:17,375 --> 00:34:19,750 J'ai trouvé une enfant innocente. 379 00:34:24,875 --> 00:34:26,750 Elle cherchait sa mère. 380 00:34:26,833 --> 00:34:27,791 Maman ! 381 00:34:30,875 --> 00:34:34,041 Elle était un témoin. 382 00:34:34,125 --> 00:34:36,291 - Sirohi, vous savez quoi faire. - Mais... 383 00:34:38,833 --> 00:34:40,041 Elle était innocente. 384 00:34:42,166 --> 00:34:43,458 Comme celle-ci. 385 00:34:45,375 --> 00:34:47,833 Oui. Tout comme Saanvi. 386 00:34:49,333 --> 00:34:51,500 Et qu'avez-vous fait ? 387 00:34:52,041 --> 00:34:56,833 Non. Je vous en prie, Vikram ! Non ! 388 00:34:56,916 --> 00:34:57,750 Non ! 389 00:34:59,333 --> 00:35:02,375 Cet endroit est dangereux. Va-t'en par là. 390 00:35:03,458 --> 00:35:06,500 Cours aussi vite que tu peux sans te retourner. D'accord ? 391 00:35:12,541 --> 00:35:13,375 J'ai... 392 00:35:15,083 --> 00:35:17,041 Vous avez suivi les ordres. 393 00:35:29,750 --> 00:35:31,041 Et fait votre devoir. 394 00:35:32,541 --> 00:35:33,875 Seulement votre devoir. 395 00:35:48,458 --> 00:35:49,416 Non. 396 00:35:49,791 --> 00:35:51,875 - Oui, soldat. - Non. 397 00:35:51,958 --> 00:35:53,333 - Non. - Si. 398 00:35:55,333 --> 00:35:57,958 Ne remettez pas en question vos actes. 399 00:36:01,666 --> 00:36:04,125 Commandante, c'est fait. 400 00:36:05,125 --> 00:36:06,708 Vous avez suivi les ordres. 401 00:36:07,208 --> 00:36:08,916 Suivez-en un de plus. 402 00:36:11,875 --> 00:36:12,791 Un de plus. 403 00:36:22,375 --> 00:36:23,458 Pardonne-moi. 404 00:36:23,958 --> 00:36:25,958 - Non. - Pardonne-moi, Saanvi. 405 00:36:27,541 --> 00:36:29,375 Je t'ai menti. 406 00:36:30,916 --> 00:36:31,875 C'est de ma faute. 407 00:36:34,041 --> 00:36:34,875 Feu ! 408 00:36:35,833 --> 00:36:37,250 Tout est de ma faute. 409 00:36:39,333 --> 00:36:41,125 Je suis un meurtrier. 410 00:36:42,916 --> 00:36:44,250 Je les ai tués. 411 00:36:45,833 --> 00:36:48,333 Je suis responsable de tous ces décès. 412 00:36:49,000 --> 00:36:49,875 Moi ! 413 00:36:50,958 --> 00:36:52,208 Moi seul ! 414 00:36:54,166 --> 00:36:55,125 Moi seul ! 415 00:37:11,875 --> 00:37:12,708 On y va ? 416 00:37:30,166 --> 00:37:32,125 Enfoirés, dégagez ! 417 00:37:33,333 --> 00:37:35,666 Dégagez ! 418 00:37:40,958 --> 00:37:42,958 Dégagez ! 419 00:37:44,000 --> 00:37:46,041 Dégagez de là ! 420 00:37:56,166 --> 00:37:57,500 Saanvi, cours ! 421 00:38:14,208 --> 00:38:16,666 Saanvi ! Le détonateur ! 422 00:38:17,208 --> 00:38:19,083 Sors et appuie dessus ! 423 00:38:19,666 --> 00:38:21,333 Ton père a la bombe ! 424 00:38:24,250 --> 00:38:25,958 - Saanvi. - Saanvi ! 425 00:38:27,500 --> 00:38:28,458 Appuie ! 426 00:38:31,333 --> 00:38:33,833 Je ne peux pas ! Ça vous tuera tous les deux ! 427 00:38:33,916 --> 00:38:35,666 N'appuie pas sur le bouton. 428 00:38:38,208 --> 00:38:40,750 Saanvi, appuie sur le bouton ! 429 00:38:41,166 --> 00:38:43,583 S'il vous plaît, Sirohi, non ! 430 00:38:43,666 --> 00:38:45,291 Saanvi, rends-toi au colonel ! 431 00:38:46,583 --> 00:38:47,708 N'appuie pas dessus. 432 00:38:58,916 --> 00:39:00,250 Appuie sur le bouton. 433 00:39:02,250 --> 00:39:03,875 C'est un ordre. 434 00:40:18,458 --> 00:40:20,250 À vous. 435 00:40:22,041 --> 00:40:24,166 Ici, unité Baaz pour 34GMD. 436 00:40:24,500 --> 00:40:28,666 Je répète : unité Baaz pour 34GMD. Vous me recevez ? 437 00:40:29,208 --> 00:40:30,875 - On nous attaque. - À vous. 438 00:40:30,958 --> 00:40:33,166 Nous sommes attaqués de tous les côtés. 439 00:40:33,250 --> 00:40:34,125 À vous. 440 00:40:37,166 --> 00:40:38,750 Nous appelons des renforts. 441 00:40:38,833 --> 00:40:39,875 Bordel. 442 00:40:39,958 --> 00:40:41,250 Qu'est-ce qui se passe ? 443 00:40:41,750 --> 00:40:45,916 Vous me recevez ? Des renforts. Il nous faut des renforts ! 444 00:40:47,375 --> 00:40:50,833 Nous sommes assaillis. Je répète : nous sommes assaillis. 445 00:40:50,916 --> 00:40:52,125 Vous me recevez ? 446 00:40:55,791 --> 00:41:00,666 "Le sanctuaire ne doit être détruit en aucun cas. 447 00:41:02,208 --> 00:41:04,875 Le sanctuaire contient les pouvoirs de Betaal. 448 00:41:05,375 --> 00:41:07,000 S'il est endommagé... 449 00:41:07,875 --> 00:41:10,541 la malédiction se déchaînera à travers le pays. 450 00:41:11,041 --> 00:41:14,583 Tous les morts au moment de l'invocation de Betaal ressusciteront... 451 00:41:15,875 --> 00:41:17,000 et attaqueront !" 452 00:41:17,416 --> 00:41:19,541 Ils envahissent tous l'immeuble. 453 00:41:21,208 --> 00:41:22,458 - Mais... - Un instant. 454 00:41:23,750 --> 00:41:26,000 Saanvi, mets la chaîne des informations. 455 00:41:26,083 --> 00:41:28,250 N'importe laquelle ! Vite ! 456 00:41:28,333 --> 00:41:30,333 - Ça enregistre ? - Vous me recevez ? 457 00:41:30,416 --> 00:41:33,000 On signale des attaques dans tout le pays, 458 00:41:33,083 --> 00:41:35,333 mais rien n'a encore été confirmé. 459 00:41:35,416 --> 00:41:36,541 La question demeure : 460 00:41:36,625 --> 00:41:40,000 si ces signalements sont vrais, qui est derrière ces attaques ? 461 00:41:40,083 --> 00:41:44,750 Qui ose attaquer ce pays libre sans aucune provocation ? 462 00:41:47,291 --> 00:41:49,416 DES ATTAQUES À TRAVERS LE PAYS CONTINUENT 463 00:41:49,500 --> 00:41:54,583 TANDIS QUE LES FORCES FRONTALIÈRES COMBATTENT DES ENNEMIS INCONNUS