1 00:00:06,000 --> 00:00:08,666 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:28,791 --> 00:00:30,916 Diese Tür hält. Sie ist stabil. 3 00:00:31,416 --> 00:00:35,791 Ja, so bleiben sie draußen und wir hier drin. 4 00:01:00,625 --> 00:01:02,666 Uns zu sehen, putscht sie noch mehr auf. 5 00:01:02,750 --> 00:01:05,208 Dann dringen sie hier noch schneller ein. 6 00:01:05,958 --> 00:01:07,666 Kämen wir nur an das Walkie-Talkie! 7 00:01:08,333 --> 00:01:10,250 Ich kann das nicht mehr. 8 00:01:10,958 --> 00:01:13,166 Ich vertraute Tyagi Ma'am felsenfest. 9 00:01:13,958 --> 00:01:15,791 Ich hielt sie für eine gute Offizierin. 10 00:01:16,458 --> 00:01:19,166 Ich befolgte ihre Befehle blind. 11 00:01:19,250 --> 00:01:20,750 Es war alles eine Lüge - 12 00:01:20,833 --> 00:01:22,333 dieser Zünder beweist es. 13 00:01:22,416 --> 00:01:24,166 Ich hätte es merken sollen. 14 00:01:24,500 --> 00:01:27,791 Tyagi Ma'am befahl mir, ein kleines Kind zu töten. 15 00:01:33,750 --> 00:01:35,375 Sie töteten es nicht... 16 00:01:36,250 --> 00:01:37,458 ...oder? 17 00:01:45,833 --> 00:01:47,458 Hier ist es gefährlich. 18 00:01:47,791 --> 00:01:48,875 Lauf da entlang. 19 00:01:49,916 --> 00:01:52,708 Renn, so schnell du kannst. Sieh nicht zurück. 20 00:01:56,708 --> 00:01:57,541 Los. 21 00:02:01,541 --> 00:02:03,208 Weil Sie nicht wie sie sind. 22 00:02:03,791 --> 00:02:04,958 Wissen Sie, was Sie sind? 23 00:02:05,625 --> 00:02:06,625 Ein Held. 24 00:02:14,333 --> 00:02:15,333 Bhunnu... 25 00:02:16,000 --> 00:02:20,000 ...es war falsch von mir, Mudhalvan und Tyagi zu folgen. 26 00:02:20,083 --> 00:02:23,500 Aber Tyagi steht unter seinem Einfluss. Er saß auf ihr. 27 00:02:24,083 --> 00:02:26,666 Ich sah, wie er sie packte... 28 00:02:28,708 --> 00:02:31,375 ...und ihr etwas ins Ohr flüsterte. 29 00:02:31,916 --> 00:02:32,916 Colonel Lynedoch. 30 00:02:36,083 --> 00:02:38,208 Es wird Zeit, mit Tyagi zu reden. 31 00:03:10,250 --> 00:03:11,125 Tyagi, 32 00:03:11,500 --> 00:03:15,583 Sie wissen, dass wir Saanvi dem Colonel nicht ausliefern. 33 00:03:16,000 --> 00:03:17,625 Ist er auch anders aufzuhalten? 34 00:03:18,291 --> 00:03:20,083 Es gab eine Zeit... 35 00:03:21,833 --> 00:03:23,750 ...da waren Sie eine gute Offizierin. 36 00:03:25,041 --> 00:03:26,833 Als man einen Artikel über Sie schrieb, 37 00:03:27,666 --> 00:03:29,625 rief mich Ihre Mutter an. 38 00:03:30,333 --> 00:03:31,500 Sie weinte, 39 00:03:32,458 --> 00:03:33,916 da man Sie einen Helden nannte. 40 00:03:35,083 --> 00:03:36,791 Das machte sie stolz. 41 00:03:39,875 --> 00:03:41,500 Sind Sie immer noch... 42 00:03:44,375 --> 00:03:47,625 ...ein guter Soldat, Sirohi... 43 00:03:48,916 --> 00:03:49,916 ...oder nicht? 44 00:04:06,291 --> 00:04:07,791 Ich bin ein guter Soldat. 45 00:04:08,333 --> 00:04:10,125 Dann seien Sie mein Soldat. 46 00:04:13,333 --> 00:04:14,875 Folgen Sie meinem Kommando. 47 00:04:15,958 --> 00:04:17,500 Seien Sie ein guter Soldat. 48 00:04:18,041 --> 00:04:19,791 Lassen Sie mich befehlen. 49 00:04:20,583 --> 00:04:22,500 Bringen Sie mich von dieser Frau weg. 50 00:04:23,166 --> 00:04:25,875 Sie sind viel stärker als sie. 51 00:04:27,208 --> 00:04:29,583 Tragen Sie mich auf der Schulter. 52 00:04:29,958 --> 00:04:32,250 Wir bringen dieses Mädchen dahin... 53 00:04:33,750 --> 00:04:36,250 ...wo es rechtmäßig hingehört. 54 00:04:38,041 --> 00:04:39,208 Tragen Sie mich? 55 00:04:41,375 --> 00:04:43,666 -Tragen Sie mich? -Nein. 56 00:04:44,166 --> 00:04:45,041 Bereitwillig? 57 00:04:45,125 --> 00:04:46,666 -Onkel Vikram. -Sirohi? 58 00:04:47,833 --> 00:04:49,125 Onkel Vikram. 59 00:04:49,708 --> 00:04:50,541 Sirohi? 60 00:04:50,625 --> 00:04:52,791 -Tragen Sie mich? -Onkel Vikram. 61 00:04:52,875 --> 00:04:54,666 Ja, ich werde sie töten. 62 00:04:54,750 --> 00:04:55,708 Onkel Sirohi. 63 00:04:55,791 --> 00:04:57,166 Sirohi Sir! 64 00:05:02,500 --> 00:05:05,166 -Ich sagte ja, er ist gefährlich. -Moment. 65 00:05:05,666 --> 00:05:06,916 Sie wagen es? 66 00:05:08,291 --> 00:05:11,125 Erschießen Sie sie beide, Sirohi. Töten Sie sie! 67 00:05:11,791 --> 00:05:13,791 Er hat Tyagi völlig im Griff. 68 00:05:14,666 --> 00:05:16,208 Auch ich wurde schwächer. 69 00:05:16,291 --> 00:05:18,041 Wir dachten, Sie seien verloren. 70 00:05:18,125 --> 00:05:19,708 Sie hätten sie töten sollen. 71 00:05:19,791 --> 00:05:22,125 Nein. Ich bin kein Mörder. 72 00:05:22,416 --> 00:05:23,583 Ich töte keinen mehr. 73 00:05:23,958 --> 00:05:25,250 Ich kann kein Mörder sein. 74 00:05:25,333 --> 00:05:27,666 Glauben Sie, sie sei die Einzige im Wald? 75 00:05:28,958 --> 00:05:31,041 Glauben Sie, es gebe nicht noch mehr? 76 00:05:32,083 --> 00:05:34,500 Sie haben sich bereits ausgebreitet. 77 00:05:34,583 --> 00:05:37,000 Irgendwann finden sie, wonach sie suchen. 78 00:05:37,083 --> 00:05:40,750 Der Colonel bekommt sein Opfer - Saanvi oder jemand anderen. 79 00:05:43,333 --> 00:05:46,208 Und sobald er diesem verfluchten Berg entkommt, 80 00:05:46,291 --> 00:05:49,166 wird das ganze Land seiner Macht unterworfen. 81 00:05:55,333 --> 00:05:58,375 Ich glaube nicht, dass die Tür noch lange durchhält. 82 00:06:04,041 --> 00:06:05,333 Das Ding auch nicht. 83 00:06:12,250 --> 00:06:13,416 Hey! 84 00:06:20,875 --> 00:06:22,000 Heb es auf. 85 00:06:22,250 --> 00:06:23,083 Schnell! 86 00:06:28,291 --> 00:06:29,333 Sirohi? 87 00:06:29,416 --> 00:06:30,458 Bitte kommen. 88 00:06:31,000 --> 00:06:32,125 Bitte kommen. 89 00:06:32,208 --> 00:06:33,375 Bitte kommen. 90 00:06:36,333 --> 00:06:38,125 Hier ist Sirohi. Bitte kommen. 91 00:06:38,208 --> 00:06:39,333 Vikram... 92 00:06:40,250 --> 00:06:41,791 ...wir haben fünf Minuten. 93 00:06:41,875 --> 00:06:43,125 Komm schnell, Bruder. 94 00:06:43,208 --> 00:06:44,875 Okay, bleibt da. Ich komme. 95 00:06:48,625 --> 00:06:49,791 Sie sind geliefert. 96 00:06:50,416 --> 00:06:52,916 Wir können nicht zu ihnen. Wir sitzen fest. 97 00:07:02,916 --> 00:07:04,125 Ich habe eine Idee. 98 00:07:06,250 --> 00:07:08,625 -Das war einst ein Waffenlager. -Und? 99 00:07:12,125 --> 00:07:14,166 Bevor ich Herr Mudhalvans... 100 00:07:14,666 --> 00:07:15,791 Ich meine, sein... 101 00:07:15,875 --> 00:07:16,791 ...Schoßhund. 102 00:07:17,458 --> 00:07:20,833 Ja, bevor ich sein Schoßhund wurde, war ich der beste Student. 103 00:07:23,750 --> 00:07:25,625 Ich war berühmt. Jeder kannte mich. 104 00:07:25,708 --> 00:07:28,500 Ich war der beliebteste Ingenieurstudent. 105 00:07:29,125 --> 00:07:30,250 Warum erzählen Sie das? 106 00:07:30,333 --> 00:07:33,916 Ich war beliebt, weil ich alles reparieren konnte. 107 00:07:34,250 --> 00:07:35,625 -Alles? -Alles. 108 00:08:06,458 --> 00:08:07,500 Fangen wir an. 109 00:08:33,333 --> 00:08:35,958 Befreien Sie mich. Geben Sie ihnen, was sie wollen. 110 00:08:39,833 --> 00:08:40,916 Sie verschwinden. 111 00:08:59,208 --> 00:09:02,208 Das nennt man einen harten Brexit, ihr Scheißkerle. 112 00:09:21,125 --> 00:09:23,125 Wartet, Akbar. Wir holen euch. 113 00:09:27,250 --> 00:09:29,458 -Und Tyagi? -Sie ist bei ihresgleichen. 114 00:09:29,541 --> 00:09:31,583 Es sind sicher noch mehr unterwegs. Schnell! 115 00:09:32,333 --> 00:09:33,333 Hey, Lynedoch! 116 00:09:35,500 --> 00:09:36,500 Hey, Lynedoch! 117 00:09:37,791 --> 00:09:39,000 Die Arbeit ist getan... 118 00:09:41,250 --> 00:09:42,583 ...die Armee ist drin. 119 00:09:45,541 --> 00:09:46,750 Ich hielt das Versprechen. 120 00:09:47,500 --> 00:09:49,000 Es wird Zeit für Ihres. 121 00:09:54,083 --> 00:09:57,291 Denken Sie daran: Ich bin nicht wie die anderen. 122 00:09:59,541 --> 00:10:01,166 Wenn Sie mich betrügen wollen, 123 00:10:01,250 --> 00:10:04,041 erledige ich Sie, egal, ob tot oder lebendig. 124 00:10:04,833 --> 00:10:07,583 Kommen Sie zu mir, Mudhalvan. 125 00:10:09,250 --> 00:10:11,500 Kommen Sie zu mir. 126 00:10:12,958 --> 00:10:15,083 Kommen Sie zu mir. 127 00:10:16,666 --> 00:10:18,208 Kommen Sie zu mir. 128 00:10:29,291 --> 00:10:30,541 Wir müssen uns beeilen. 129 00:10:30,625 --> 00:10:32,833 Sie kommen - und es sind viele. 130 00:10:39,125 --> 00:10:40,416 Schnell, Saanvi! 131 00:10:45,041 --> 00:10:47,000 Sie werden hindurchgelangen. 132 00:10:48,875 --> 00:10:49,708 Verdammt! 133 00:11:11,791 --> 00:11:13,791 -Vikram. -Kommt. Wir haben keine Zeit. 134 00:11:14,916 --> 00:11:15,791 Gehen wir. 135 00:11:57,208 --> 00:11:58,250 Es tut mir leid. 136 00:11:59,166 --> 00:12:00,833 Ahlu... war eine Heldin. 137 00:12:00,916 --> 00:12:03,750 Ehe wir hier rauskommen, muss ich was erledigen. 138 00:12:04,583 --> 00:12:05,416 Was denn? 139 00:12:06,500 --> 00:12:08,916 Ich mache dem Ding im Tunnel den Garaus. 140 00:12:10,500 --> 00:12:11,500 Welchem Ding? 141 00:12:20,041 --> 00:12:21,625 Ihrem Kommandanten. 142 00:12:23,875 --> 00:12:26,833 Solange er das Kommando hat, ist er eine Bedrohung für das Land. 143 00:12:30,208 --> 00:12:31,625 Werdet ihr mir folgen? 144 00:12:33,166 --> 00:12:34,250 Ich helfe mit. 145 00:12:38,500 --> 00:12:39,333 Ich auch. 146 00:12:41,000 --> 00:12:42,458 Ich kenne einen Weg. 147 00:12:44,750 --> 00:12:47,375 Im Versammlungsgebäude gibt es einen Saal. 148 00:12:48,666 --> 00:12:50,000 Da müssen wir hin. 149 00:12:51,000 --> 00:12:54,250 Ich habe dort ein paar Dinge, die uns helfen könnten. 150 00:12:59,375 --> 00:13:02,208 Macht die Lampen aus. Gebt keinen Mucks von euch. 151 00:13:02,583 --> 00:13:03,500 Gehen wir. 152 00:14:20,416 --> 00:14:21,750 Taschenlampe aus! 153 00:14:27,000 --> 00:14:27,958 Sir... 154 00:14:29,791 --> 00:14:31,666 Das ist der schnellste Weg. 155 00:14:32,041 --> 00:14:32,875 Der hier. 156 00:14:34,041 --> 00:14:34,875 Okay. 157 00:14:35,958 --> 00:14:37,166 Es ist sehr dunkel. 158 00:14:40,333 --> 00:14:41,250 Saanvi... 159 00:14:41,875 --> 00:14:44,708 ...betrachte das als Spiel. 160 00:14:45,833 --> 00:14:47,208 Jeder ist eine Nummer. 161 00:14:47,541 --> 00:14:49,416 Ich bin die Eins. Du die Zwei. 162 00:14:50,083 --> 00:14:52,375 Bhunnu Drei, Puniya Vier, Akbar Fünf. 163 00:14:53,000 --> 00:14:56,041 Immer, wenn ich meine Nummer sage, sagt ihr eure. 164 00:14:56,875 --> 00:14:59,833 Dann wissen wir, dass wir zusammen sind. Okay? 165 00:15:01,625 --> 00:15:02,500 Eins. 166 00:15:03,291 --> 00:15:04,375 Zwei. 167 00:15:05,750 --> 00:15:06,916 Drei. 168 00:15:07,833 --> 00:15:08,875 Vier. 169 00:15:10,583 --> 00:15:11,416 Fünf. 170 00:15:12,291 --> 00:15:14,000 Okay. Gehen wir. 171 00:16:00,541 --> 00:16:01,375 Eins. 172 00:16:02,250 --> 00:16:03,791 -Zwei. -Drei. 173 00:16:04,291 --> 00:16:06,375 -Vier. -Fünf. 174 00:16:06,875 --> 00:16:07,708 Sechs. 175 00:16:15,291 --> 00:16:16,166 Eins. 176 00:16:17,083 --> 00:16:17,916 Zwei. 177 00:16:18,583 --> 00:16:19,458 Drei. 178 00:16:20,916 --> 00:16:21,750 Vier. 179 00:16:22,375 --> 00:16:23,208 Fünf. 180 00:16:23,916 --> 00:16:24,750 Sechs. 181 00:16:31,000 --> 00:16:32,791 -Bleibt bei mir. -Was war los? 182 00:16:32,875 --> 00:16:34,125 Kommt in meine Nähe. 183 00:16:34,916 --> 00:16:36,250 Bleibt bei mir. 184 00:16:36,333 --> 00:16:37,666 Sirohi! 185 00:16:45,083 --> 00:16:46,291 Bleibt bei mir. 186 00:16:46,375 --> 00:16:47,583 Zusammen. 187 00:16:54,333 --> 00:16:55,333 Zurücktreten! 188 00:17:05,958 --> 00:17:07,541 Gut, dass du uns fandest. 189 00:17:14,041 --> 00:17:15,375 Sirohi, stopp! 190 00:17:20,666 --> 00:17:21,500 Sir. 191 00:17:27,291 --> 00:17:28,125 Ahlu... 192 00:17:31,791 --> 00:17:33,791 ...ich wollte dir etwas sagen. 193 00:17:41,291 --> 00:17:43,958 Du hattest recht, was Tyagi Ma'am angeht. 194 00:17:48,833 --> 00:17:51,125 Ich hätte eher auf dich hören sollen. 195 00:17:52,125 --> 00:17:53,125 Sirohi... 196 00:17:56,333 --> 00:17:57,541 Sirohi... 197 00:17:59,458 --> 00:18:01,458 Es tut mir leid. 198 00:18:01,541 --> 00:18:02,500 Sirohi... 199 00:18:03,583 --> 00:18:04,625 Es tut mir leid. 200 00:18:15,166 --> 00:18:16,166 Es tut mir leid. 201 00:18:35,166 --> 00:18:36,750 Ich dachte, du seiest verloren. 202 00:18:39,250 --> 00:18:40,500 Ich versprach etwas. 203 00:18:42,916 --> 00:18:45,041 Ich wollte sie nicht noch mal im Stich lassen. 204 00:19:14,250 --> 00:19:18,125 Bald wird der Sicherheitstrupp des Ministerpräsidenten eintreffen. 205 00:19:18,458 --> 00:19:22,416 Wir müssen diese Bestien aufhalten, bevor sie eine weitere Siedlung erreichen. 206 00:19:34,916 --> 00:19:35,916 Bleibt wachsam. 207 00:19:51,666 --> 00:19:55,083 Betaal will, dass wir ihm dieses Kind ausliefern. 208 00:20:06,375 --> 00:20:08,750 Ich fülle das Bildnis mit Sprengstoff. 209 00:20:09,375 --> 00:20:12,208 Wir bringen es rein, tun so, als sei es das Kind, 210 00:20:12,291 --> 00:20:16,625 und geben es Betaal, der nach ihr verlangt. 211 00:20:18,625 --> 00:20:20,041 So ein dämlicher Plan! 212 00:20:20,375 --> 00:20:23,041 Haben Sie einen besseren? Nein, nicht? 213 00:20:23,125 --> 00:20:25,166 Erst verstecken Sie Sprengstoff, 214 00:20:25,625 --> 00:20:29,208 und dann fragen Sie, warum wir Ihre Gebiete patrouillieren. 215 00:20:29,291 --> 00:20:31,708 Ich habe auf den Moment gewartet, 216 00:20:31,791 --> 00:20:36,666 wo Ihre Baaz Squad hierherkommt und wir Sie erledigen können. 217 00:20:36,750 --> 00:20:37,958 Können Sie das? 218 00:20:38,041 --> 00:20:39,166 -Sie werden sehen. -Hey! 219 00:20:39,250 --> 00:20:40,208 Akbar. 220 00:20:40,291 --> 00:20:41,916 Wir tun, was sie sagt. 221 00:20:42,875 --> 00:20:44,666 Baaz Squad, wir kommen. 222 00:20:44,750 --> 00:20:45,875 Wo sind Sie? 223 00:20:46,416 --> 00:20:49,166 Hier ist der Sicherheitstrupp des Ministerpräsidenten. 224 00:20:49,833 --> 00:20:51,291 Wir sind bald da. 225 00:20:51,375 --> 00:20:53,041 Hier spricht Vikram Sirohi. 226 00:20:53,500 --> 00:20:55,750 Fahren Sie nicht weiter. 227 00:20:56,083 --> 00:20:57,833 Wir kommen. Ist da jemand? 228 00:20:58,166 --> 00:21:00,333 Fahren Sie nicht weiter. 229 00:21:04,500 --> 00:21:05,958 Sie werden sterben. 230 00:21:12,291 --> 00:21:16,083 Sie müssen gewarnt werden, und wir brauchen ihre Fahrzeuge. 231 00:21:18,000 --> 00:21:19,875 Bevor diese Ungeheuer sie finden... 232 00:21:20,666 --> 00:21:23,083 ...müsst ihr zwei sie finden und warnen. 233 00:21:23,166 --> 00:21:24,791 Sobald die Luft rein ist, 234 00:21:25,000 --> 00:21:27,333 müsst ihr mit Saanvi verschwinden. 235 00:21:33,208 --> 00:21:34,500 Wo ist die Baaz Squad? 236 00:21:47,583 --> 00:21:48,583 Und du? 237 00:21:53,708 --> 00:21:55,125 Ich muss was abliefern. 238 00:22:06,958 --> 00:22:08,000 Da sind sie. 239 00:22:10,125 --> 00:22:11,750 Vorsicht, Sir! 240 00:22:12,250 --> 00:22:15,625 Sie bewegen sich nicht. Es könnte sonst wer sein. 241 00:22:29,375 --> 00:22:31,708 -Was schleichen Sie da rum? -Was ist? 242 00:22:32,375 --> 00:22:34,750 -Wer ist das? -Wer ist sie? Was schleicht ihr rum? 243 00:22:39,333 --> 00:22:40,583 Hilfe! 244 00:22:57,291 --> 00:22:58,166 Rein da! 245 00:23:04,541 --> 00:23:05,958 Das müssen wir einwickeln. 246 00:23:06,416 --> 00:23:08,583 Draußen hing Kleidung. Ich hole sie. 247 00:24:14,250 --> 00:24:16,875 Das tötet höchstens zwei. 248 00:24:19,708 --> 00:24:21,708 Ich warte nicht tatenlos auf den Tod. 249 00:24:26,041 --> 00:24:27,708 Wenn alles nach Plan geht... 250 00:24:28,916 --> 00:24:30,625 ...sieht diese Puppe aus wie du. 251 00:24:35,375 --> 00:24:36,458 Onkel Vikram... 252 00:24:39,291 --> 00:24:42,041 Geben Sie mir Saanvi. 253 00:24:45,666 --> 00:24:48,541 Geben Sie sie mir. 254 00:24:55,208 --> 00:24:56,333 Genug ist genug. 255 00:25:01,166 --> 00:25:02,000 Saanvi. 256 00:25:02,500 --> 00:25:03,333 Tritt zurück. 257 00:25:04,625 --> 00:25:07,541 Gesicht zur Wand. Halt dir die Ohren zu. 258 00:25:08,333 --> 00:25:10,333 -Aber Onkel Vikram... -Los! 259 00:25:10,666 --> 00:25:11,833 Commandant Tyagi... 260 00:25:13,458 --> 00:25:14,333 ...sind Sie es... 261 00:25:14,875 --> 00:25:17,083 ...oder ist Lynedoch jetzt in Ihnen? 262 00:25:17,625 --> 00:25:20,291 Tun Sie es nicht, Vikram. 263 00:25:20,791 --> 00:25:23,666 Sie zwangen mich zu rechtswidrigen Handlungen. 264 00:25:24,083 --> 00:25:26,541 Aber das ist nicht Ihre Schuld. 265 00:25:27,125 --> 00:25:32,583 Sie befolgten nur Befehle wie ein guter Soldat. 266 00:25:34,375 --> 00:25:37,125 Sie sind ein guter Soldat, Sirohi. 267 00:25:39,916 --> 00:25:42,333 Sie sind ein guter Soldat, Vikram. 268 00:25:42,416 --> 00:25:46,166 Gehen Sie ihr nicht auf den Leim! Erschießen Sie sie! 269 00:25:46,666 --> 00:25:50,291 -Lassen Sie mich befehlen. -Ignorieren Sie sie. Töten Sie sie! 270 00:25:50,375 --> 00:25:52,958 Erschießen Sie sie, Onkel Vikram! 271 00:26:11,791 --> 00:26:13,166 Was ist denn jetzt los? 272 00:26:20,000 --> 00:26:21,375 Sie ziehen sich zurück. 273 00:26:24,500 --> 00:26:25,541 Hey! 274 00:26:26,416 --> 00:26:28,166 Hey! Puniya! 275 00:26:35,541 --> 00:26:38,166 Puniya, kommen Sie zurück! Was tun Sie da? 276 00:26:49,458 --> 00:26:50,583 Wachte er nicht auf? 277 00:26:50,833 --> 00:26:53,000 Es ist nicht mehr viel von ihm übrig. 278 00:26:58,958 --> 00:27:00,833 Zum Glück kämpften wir nicht gegen Sie. 279 00:27:01,916 --> 00:27:03,833 Sie wären durch meine Hand gestorben. 280 00:27:22,208 --> 00:27:23,250 Wo sind die anderen? 281 00:27:26,458 --> 00:27:27,458 Er ließ mich los. 282 00:27:29,000 --> 00:27:30,000 Er ließ mich los. 283 00:27:31,041 --> 00:27:33,333 Lynedoch benutzte mich und verließ mich. 284 00:27:34,541 --> 00:27:36,125 Ich dachte, ich sei gut. 285 00:27:39,041 --> 00:27:40,708 Ich dachte, ich hätte recht. 286 00:27:43,916 --> 00:27:45,666 -Ich habe versagt. -Nein! 287 00:27:52,750 --> 00:27:55,083 Das Bildnis! Es ist noch hier! 288 00:27:55,791 --> 00:27:59,291 Wenn der Colonel Tyagi Ma'am losgelassen hat, dann... 289 00:28:04,875 --> 00:28:05,916 Wohin gehen wir? 290 00:28:06,208 --> 00:28:08,750 Bitte, Onkel Vikram. Lassen Sie mich los! 291 00:28:10,000 --> 00:28:12,541 Bitte! Lassen Sie mich los! 292 00:28:12,625 --> 00:28:14,083 Wohin gehen wir? 293 00:28:14,791 --> 00:28:16,625 Hören Sie doch, Onkel Vikram! 294 00:28:17,416 --> 00:28:18,458 Bitte nicht! 295 00:28:19,041 --> 00:28:20,833 Tun Sie Ihre Pflicht, Sirohi! 296 00:28:21,708 --> 00:28:23,541 Seien Sie ein guter Soldat! 297 00:28:26,125 --> 00:28:30,666 Wir bringen dieses Mädchen dahin, wo es rechtmäßig hingehört. 298 00:28:30,750 --> 00:28:32,291 Ich bin ein guter Soldat! 299 00:28:36,041 --> 00:28:37,250 Lassen Sie mich los! 300 00:28:38,166 --> 00:28:39,333 Tun Sie Ihre Pflicht. 301 00:28:39,416 --> 00:28:41,500 Bitte, Onkel Vikram! Was ist mit Ihnen? 302 00:28:42,958 --> 00:28:45,083 Bitte, lassen sie mich los! 303 00:28:49,375 --> 00:28:51,625 Onkel Vikram, bitte. Hören Sie doch! 304 00:28:51,708 --> 00:28:53,583 Ich bin ein guter Soldat. 305 00:29:00,750 --> 00:29:02,083 Nein! 306 00:29:02,416 --> 00:29:03,458 Bitte nicht! 307 00:29:04,250 --> 00:29:06,500 Nein! 308 00:29:10,750 --> 00:29:12,000 Was tun wir jetzt? 309 00:29:12,541 --> 00:29:14,208 Ich muss zu meiner Familie. 310 00:29:15,458 --> 00:29:17,416 -Was? -Ich muss sie beschützen. 311 00:29:20,375 --> 00:29:21,875 Ich habe niemanden mehr. 312 00:29:23,666 --> 00:29:25,083 Ich hätte nie kommen sollen. 313 00:29:26,750 --> 00:29:28,041 Das war nie meine Schlacht. 314 00:29:28,458 --> 00:29:31,416 Sir, jetzt ist es unsere Schlacht. 315 00:29:32,333 --> 00:29:33,333 Nicht meine. 316 00:29:34,208 --> 00:29:35,208 Es tut mir leid. 317 00:29:37,541 --> 00:29:38,583 Vergeben Sie mir. 318 00:29:39,791 --> 00:29:40,625 Na schön. 319 00:29:41,250 --> 00:29:43,041 Wenn Sie nicht Ihre Pflicht tun 320 00:29:43,541 --> 00:29:47,500 und Land und Leute nicht beschützen... 321 00:29:52,166 --> 00:29:54,166 ...muss jemand anders Ihre Arbeit tun. 322 00:29:57,250 --> 00:29:59,166 -Sie sind verrückt. -Ja. 323 00:30:07,416 --> 00:30:08,583 Viel Glück. 324 00:30:21,500 --> 00:30:22,333 Feigling. 325 00:30:24,250 --> 00:30:28,208 Onkel Vikram, bitte lassen sie mich. Warum verhalten Sie sich so? 326 00:30:28,666 --> 00:30:32,125 Bitte, Onkel Vikram! 327 00:30:32,333 --> 00:30:36,166 So hören Sie doch! Onkel Vikram! 328 00:30:36,958 --> 00:30:42,416 Onkel Vikram, wohin bringen Sie mich? Ich will nicht! Bitte! Lassen Sie mich! 329 00:30:43,708 --> 00:30:47,000 So viel Reichtum, so viel Macht. 330 00:30:47,416 --> 00:30:48,458 Papa! 331 00:30:48,708 --> 00:30:51,583 Papa, bitte hilf mir! 332 00:30:51,666 --> 00:30:54,125 -Töten Sie sie, Sirohi! -Nein! 333 00:30:55,000 --> 00:30:57,708 Papa, hilf mir! Lassen Sie mich. Ich will nicht! 334 00:30:57,791 --> 00:30:59,500 -Töten Sie sie, Sirohi! -Hilf mir! 335 00:30:59,958 --> 00:31:01,333 Sie erlangen Macht. 336 00:31:02,125 --> 00:31:03,958 Onkel Vikram, bitte nicht. 337 00:31:05,875 --> 00:31:07,333 Nein, Onkel Vikram. 338 00:31:08,958 --> 00:31:10,125 Nein, Onkel Vikram! 339 00:31:11,875 --> 00:31:13,125 Onkel Vikram! 340 00:31:14,375 --> 00:31:16,291 Bitte tun Sie das nicht. 341 00:31:17,000 --> 00:31:18,583 Sie müssen das nicht tun! 342 00:31:18,666 --> 00:31:20,458 -Töten Sie sie. -Nein. 343 00:31:20,541 --> 00:31:21,791 Töten Sie sie für mich. 344 00:31:22,333 --> 00:31:23,291 Das bin nicht ich. 345 00:31:23,958 --> 00:31:25,958 Doch. Es ist Ihre Hand. 346 00:31:26,250 --> 00:31:27,375 Es ist Ihr Messer. 347 00:31:27,458 --> 00:31:29,708 -Es ist jemand anders. -Töten Sie sie. 348 00:31:30,125 --> 00:31:31,625 Sie sagten, Sie helfen mir. 349 00:31:31,708 --> 00:31:32,750 Bei der anderen 350 00:31:32,833 --> 00:31:34,291 missachteten Sie den Befehl. 351 00:31:34,375 --> 00:31:35,583 Tun Sie es wieder! 352 00:31:37,916 --> 00:31:39,666 -Bitte. -Töten Sie sie. 353 00:31:39,750 --> 00:31:41,541 Bitte tun Sie das nicht. 354 00:31:41,625 --> 00:31:44,333 -Ahlu sagte, ich kann Ihnen trauen. -Tu es nicht, Sirohi! 355 00:31:44,416 --> 00:31:46,250 Niemand zwingt Sie. 356 00:31:46,333 --> 00:31:47,458 -Nein. -Nein. 357 00:31:47,541 --> 00:31:49,291 -Das ist falsch. -Nein. 358 00:31:50,000 --> 00:31:51,500 Vikram, tu es nicht. 359 00:31:51,583 --> 00:31:52,458 Es ist falsch! 360 00:31:52,541 --> 00:31:53,625 Tun Sie es nicht! 361 00:31:53,708 --> 00:31:54,916 Ich bin... 362 00:31:55,000 --> 00:31:56,083 -...Vikram... -Los! 363 00:31:56,166 --> 00:31:59,458 Ich bin Vikram Sirohi. Ich lasse nicht zu, dass dir was geschieht. 364 00:32:09,500 --> 00:32:10,458 Ich tue das nicht. 365 00:32:10,541 --> 00:32:12,041 Saanvi, es tut mir leid. 366 00:32:12,375 --> 00:32:13,333 Es tut mir leid. 367 00:32:14,041 --> 00:32:15,708 Ich tue es nicht. 368 00:32:16,958 --> 00:32:18,208 Ich tue es nicht. 369 00:32:18,541 --> 00:32:20,541 Es tut mir leid. 370 00:32:20,958 --> 00:32:21,958 Ich tue es nicht. 371 00:33:17,375 --> 00:33:18,625 Sagen Sie ihr... 372 00:33:20,416 --> 00:33:22,958 ...was für ein Mann... 373 00:33:24,625 --> 00:33:25,666 ...Sie sind. 374 00:33:59,958 --> 00:34:01,458 Man sagte uns... 375 00:34:02,541 --> 00:34:04,666 ...im Dschungel seien Naxaliten. 376 00:34:08,041 --> 00:34:10,125 Wir kamen hin, griffen sie an... 377 00:34:11,375 --> 00:34:12,958 ...und töteten sie alle. 378 00:34:17,375 --> 00:34:19,750 Ich fand ein unschuldiges Kind. 379 00:34:24,875 --> 00:34:26,750 Sie suchte nach ihrer Mutter. 380 00:34:26,833 --> 00:34:27,791 Mutter! 381 00:34:30,875 --> 00:34:34,041 Sie war eine Zeugin. 382 00:34:34,125 --> 00:34:36,291 -Sie wissen, was zu tun ist. -Aber, Ma'am... 383 00:34:38,833 --> 00:34:40,041 Sie war so unschuldig. 384 00:34:42,166 --> 00:34:43,458 Genau wie sie. 385 00:34:45,375 --> 00:34:47,833 Ja. Genau wie Saanvi. 386 00:34:49,333 --> 00:34:51,500 Und was taten Sie dann? 387 00:34:52,041 --> 00:34:56,833 Nein. Bitte nicht, Onkel Vikram! 388 00:34:56,916 --> 00:34:57,750 Nein! 389 00:34:59,333 --> 00:35:02,375 Hör zu, hier ist es gefährlich. Lauf da entlang. 390 00:35:03,458 --> 00:35:06,500 Renn, so schnell du kannst. Sieh nicht zurück. Okay? 391 00:35:12,541 --> 00:35:13,375 Ich... 392 00:35:15,083 --> 00:35:17,041 -Ich... -Sie befolgten Befehle. 393 00:35:29,750 --> 00:35:31,041 Sie taten Ihre Pflicht. 394 00:35:32,541 --> 00:35:33,875 Nur Ihre Pflicht. 395 00:35:48,458 --> 00:35:49,416 Nein. 396 00:35:49,791 --> 00:35:51,875 -Doch, Soldat. -Nein. 397 00:35:51,958 --> 00:35:53,333 -Nein. -Doch. 398 00:35:55,333 --> 00:35:57,958 Stellen Sie Ihr Handeln nicht infrage. 399 00:36:01,666 --> 00:36:04,125 Tyagi Ma'am, alles erledigt. 400 00:36:05,125 --> 00:36:06,708 Sie befolgten Befehle. 401 00:36:07,208 --> 00:36:08,916 Befolgen Sie noch einen. 402 00:36:11,875 --> 00:36:12,791 Einen einzigen. 403 00:36:22,375 --> 00:36:23,458 Vergib mir. 404 00:36:23,958 --> 00:36:25,958 -Nein. -Vergib mir, Saanvi. 405 00:36:27,541 --> 00:36:29,375 Ich habe dich belogen. 406 00:36:30,916 --> 00:36:31,875 Es war meine Schuld. 407 00:36:34,041 --> 00:36:34,875 Feuer! 408 00:36:35,833 --> 00:36:37,250 Es war meine Schuld. 409 00:36:39,333 --> 00:36:41,125 Ich bin ein Mörder. 410 00:36:42,916 --> 00:36:44,250 Ich habe sie getötet. 411 00:36:45,833 --> 00:36:48,333 Ich bin für den Tod all dieser Leute verantwortlich. 412 00:36:49,000 --> 00:36:49,875 Ich! 413 00:36:50,958 --> 00:36:52,208 Ich allein! 414 00:36:54,166 --> 00:36:55,125 Ich allein! 415 00:37:11,875 --> 00:37:12,708 Wollen wir? 416 00:37:30,166 --> 00:37:32,125 Weg da, ihr Arschlöcher! 417 00:37:33,333 --> 00:37:35,666 Weg da! 418 00:37:40,958 --> 00:37:42,958 Weg! 419 00:37:44,000 --> 00:37:46,041 Weg! 420 00:37:56,166 --> 00:37:57,500 Saanvi, lauf! 421 00:38:14,208 --> 00:38:16,666 Saanvi! Zünder! 422 00:38:17,208 --> 00:38:19,083 Geh raus, und drück den Knopf! 423 00:38:19,666 --> 00:38:21,333 Dein Vater hat die Bombe! 424 00:38:24,250 --> 00:38:25,958 -Saanvi. -Saanvi! 425 00:38:27,500 --> 00:38:28,458 Drück den Knopf! 426 00:38:31,333 --> 00:38:33,833 Ich kann das nicht! Sonst sterbt ihr beide! 427 00:38:33,916 --> 00:38:35,666 Drück den Knopf nicht. 428 00:38:38,208 --> 00:38:40,750 Saanvi, drück den Knopf! 429 00:38:41,166 --> 00:38:43,583 Bitte nicht, Onkel Sirohi! 430 00:38:43,666 --> 00:38:45,291 Ergib dich dem Colonel! 431 00:38:46,583 --> 00:38:47,708 Drück den Knopf nicht. 432 00:38:58,916 --> 00:39:00,250 Drück den Knopf. 433 00:39:02,250 --> 00:39:03,875 Das ist mein Befehl. 434 00:40:18,458 --> 00:40:20,250 Bitte kommen. 435 00:40:22,041 --> 00:40:24,166 Baaz Squad an 34GMD. 436 00:40:24,500 --> 00:40:28,666 Ich wiederhole. Baaz Squad an 34GMD. Hört mich jemand? 437 00:40:29,208 --> 00:40:30,875 -Wir werden angegriffen. -Hallo? 438 00:40:30,958 --> 00:40:33,166 Wir werden von allen Seiten angegriffen. 439 00:40:33,250 --> 00:40:34,125 Bitte kommen. 440 00:40:37,166 --> 00:40:38,750 Wir brauchen Unterstützung. 441 00:40:38,833 --> 00:40:39,875 Was zum Teufel... 442 00:40:39,958 --> 00:40:41,250 Was ist los? 443 00:40:41,750 --> 00:40:45,916 Hört mich jemand? Wir brauchen Verstärkung! 444 00:40:47,375 --> 00:40:50,833 Wir werden mit Waffengewalt angegriffen. 445 00:40:50,916 --> 00:40:52,125 Hört mich jemand? 446 00:40:55,791 --> 00:41:00,666 "Der Schrein darf unter keinen Umständen zerstört werden. 447 00:41:02,208 --> 00:41:04,875 Er enthält die rohen Kräfte des Betaal. 448 00:41:05,375 --> 00:41:07,000 Wird dieses Gefäß manipuliert... 449 00:41:07,875 --> 00:41:10,541 ...so kommt der Fluch des Betaal über das ganze Land. 450 00:41:11,041 --> 00:41:14,583 Alle, die starben, als Betaal sie rief, werden von den Toten auferstehen... 451 00:41:15,625 --> 00:41:17,125 ...und Lebende angreifen!" 452 00:41:17,416 --> 00:41:19,541 Sie sind überall. In seltsamer Kleidung. 453 00:41:21,208 --> 00:41:22,458 -Aber... -Moment. 454 00:41:23,750 --> 00:41:26,000 Stell den Nachrichtensender ein. 455 00:41:26,083 --> 00:41:28,250 -Okay. -Egal, welchen! Schnell! 456 00:41:28,333 --> 00:41:30,333 -Sind wir live? -Hört mich jemand? 457 00:41:30,416 --> 00:41:33,000 Berichte von den Angriffen kommen aus jeder Region, 458 00:41:33,083 --> 00:41:35,333 aber noch sind sie nicht nachgewiesen. 459 00:41:35,416 --> 00:41:36,541 Die Frage ist: 460 00:41:36,625 --> 00:41:40,000 Wenn die Berichte stimmen, wer steckt dann hinter den Angriffen? 461 00:41:40,083 --> 00:41:44,750 Wer greift dieses freie Land ohne Provokation an? 462 00:41:47,291 --> 00:41:49,416 LANDESWEITE ANGRIFFE GEHEN WEITER 463 00:41:49,500 --> 00:41:54,583 GRENZTRUPPEN KÄMPFEN GEGEN UNBEKANNTE FEINDE