1 00:00:06,000 --> 00:00:08,666 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:28,791 --> 00:00:30,916 Pintu ini tak akan jebol, ini kuat. 3 00:00:31,416 --> 00:00:35,791 Ya, artinya mereka akan tetap di luar sana dan kita di dalam sini. 4 00:01:00,625 --> 00:01:02,666 Mereka makin buas saat melihat kita. 5 00:01:02,750 --> 00:01:05,333 Ini akan membuat para bajingan itu menerobos lebih cepat. 6 00:01:05,958 --> 00:01:07,666 Andai kita bisa tangani zombi itu. 7 00:01:08,333 --> 00:01:10,250 Aku tak bisa lakukan ini lebih lama lagi. 8 00:01:10,958 --> 00:01:13,166 Keyakinanku kuat pada Bu Tyagi. 9 00:01:13,958 --> 00:01:15,791 Kupikir dia perwira yang baik. 10 00:01:16,458 --> 00:01:19,166 Kuikuti perintahnya tanpa ragu. 11 00:01:19,250 --> 00:01:20,750 Itu semua bohong, 12 00:01:20,833 --> 00:01:22,333 detonator ini yang membuktikan. 13 00:01:22,416 --> 00:01:24,166 Seharusnya kusadari pertandanya. 14 00:01:24,500 --> 00:01:27,791 Bu Tyagi pernah menyuruhku membunuh seorang anak kecil. 15 00:01:33,750 --> 00:01:35,375 Tapi kau tak membunuhnya. 16 00:01:36,250 --> 00:01:37,458 Benar, 'kan, Paman Sirohi? 17 00:01:45,833 --> 00:01:47,458 Dengar, tempat ini berbahaya. 18 00:01:47,791 --> 00:01:48,875 Pergilah ke sana. 19 00:01:49,916 --> 00:01:52,708 Larilah secepat mungkin dan jangan melihat ke belakang. 20 00:01:56,708 --> 00:01:57,708 Pergilah. 21 00:02:01,541 --> 00:02:03,208 Karena kau tak sepertinya. 22 00:02:03,791 --> 00:02:04,958 Kau tahu dirimu apa? 23 00:02:05,625 --> 00:02:06,625 Seorang pahlawan. 24 00:02:14,333 --> 00:02:15,333 Bunnu... 25 00:02:16,000 --> 00:02:20,000 Aku salah sudah mengikuti Mudhalvan dan Tyagi. 26 00:02:20,083 --> 00:02:23,500 Tapi Tyagi di bawah pengaruh. Dia mendudukinya. 27 00:02:24,083 --> 00:02:26,666 Aku melihatnya mencengkeramnya erat 28 00:02:28,708 --> 00:02:31,375 dan membisikkan sesuatu di telinganya. 29 00:02:31,916 --> 00:02:32,916 Kolonel Lynedoch. 30 00:02:36,083 --> 00:02:38,208 Sudah waktunya aku dan Tyagi bicara. 31 00:03:10,250 --> 00:03:11,250 Tyagi, 32 00:03:11,500 --> 00:03:15,583 kau tahu, kami tak akan menyerahkan Saanvi pada Kolonel. 33 00:03:16,000 --> 00:03:17,625 Ada cara lain menghentikannya? 34 00:03:18,291 --> 00:03:20,083 Kau pernah 35 00:03:21,833 --> 00:03:23,750 menjadi perwira yang baik. 36 00:03:25,041 --> 00:03:26,833 Saat mereka menulis artikel tentangmu, 37 00:03:27,666 --> 00:03:29,625 ibumu meneleponku. 38 00:03:30,333 --> 00:03:31,500 Dia menangis 39 00:03:32,458 --> 00:03:33,916 karena kau disebut pahlawan 40 00:03:35,083 --> 00:03:36,791 dan itu membuatnya bangga. 41 00:03:39,875 --> 00:03:41,500 Kau masih... 42 00:03:44,375 --> 00:03:47,625 prajurit yang baik 43 00:03:48,916 --> 00:03:49,916 atau tidak, Sirohi? 44 00:04:06,291 --> 00:04:07,791 Aku prajurit yang baik. 45 00:04:08,333 --> 00:04:10,125 Maka jadilah prajuritku. 46 00:04:13,333 --> 00:04:14,875 Ikuti perintahku. 47 00:04:15,958 --> 00:04:17,500 Jadilah prajurit yang baik. 48 00:04:18,041 --> 00:04:19,791 Biarkan aku memerintahmu. 49 00:04:20,583 --> 00:04:22,500 Ambil aku dari wanita ini. 50 00:04:23,166 --> 00:04:25,875 Kau jauh lebih kuat darinya. 51 00:04:27,208 --> 00:04:29,583 Bawa aku di pundakmu 52 00:04:29,958 --> 00:04:32,250 dan bersama kita akan bawa gadis ini 53 00:04:33,750 --> 00:04:36,250 ke tempatnya. 54 00:04:38,041 --> 00:04:39,208 Maukah kau membawaku? 55 00:04:41,375 --> 00:04:43,666 - Maukah kau membawaku? - Tidak. 56 00:04:44,166 --> 00:04:45,041 Maukah? 57 00:04:45,125 --> 00:04:46,666 - Paman Vikram. - Sirohi? 58 00:04:47,833 --> 00:04:49,125 Paman Vikram. 59 00:04:49,708 --> 00:04:50,541 Sirohi? 60 00:04:50,625 --> 00:04:52,791 - Maukah kau membawaku? - Paman Vikram. 61 00:04:52,875 --> 00:04:54,666 Ya, aku akan membunuhnya. 62 00:04:54,750 --> 00:04:55,750 Paman Sirohi. 63 00:04:55,791 --> 00:04:57,166 Pak Sirohi! 64 00:05:02,500 --> 00:05:05,166 - Sudah kubilang dia sangat berbahaya! - Sebentar. 65 00:05:05,666 --> 00:05:06,916 Beraninya kau! 66 00:05:08,291 --> 00:05:11,125 Tembak mereka berdua, Sirohi. Bunuh mereka! 67 00:05:11,791 --> 00:05:13,791 Tyagi benar-benar di bawah kendalinya. 68 00:05:14,666 --> 00:05:16,208 Aku juga melemah. 69 00:05:16,291 --> 00:05:18,041 Kami pikir sudah kehilanganmu. 70 00:05:18,125 --> 00:05:19,708 Kau harus menembaknya. 71 00:05:19,791 --> 00:05:22,125 Tidak. Aku bukan pembunuh. 72 00:05:22,416 --> 00:05:23,583 Tak bisa membunuh lagi. 73 00:05:23,958 --> 00:05:25,250 Aku tak boleh jadi pembunuh. 74 00:05:25,333 --> 00:05:27,666 Kau pikir hanya dia yang ada di hutan? 75 00:05:28,958 --> 00:05:31,041 Kau pikir tak ada lagi yang lain di luar sana? 76 00:05:32,083 --> 00:05:34,500 Mereka telah menyebar di hutan. 77 00:05:34,583 --> 00:05:37,000 Cepat atau lambat, mereka akan temukan yang dicari. 78 00:05:37,083 --> 00:05:40,750 Kolonel akan mendapatkan kurbannya, Saanvi atau orang lain. 79 00:05:43,333 --> 00:05:46,208 Dan begitu dia lolos dari gunung terkutuk ini, 80 00:05:46,291 --> 00:05:49,166 seluruh negeri akan jatuh ke kekuasaannya. 81 00:05:55,333 --> 00:05:58,375 Kurasa pintunya tak akan bertahan lama. 82 00:06:04,041 --> 00:06:05,333 Begitu juga ini. 83 00:06:12,250 --> 00:06:13,416 Hei! 84 00:06:20,875 --> 00:06:22,000 Ambil. 85 00:06:22,250 --> 00:06:23,250 Cepat! 86 00:06:28,291 --> 00:06:29,333 Sirohi? 87 00:06:29,416 --> 00:06:30,458 Jawab, Sirohi. 88 00:06:31,000 --> 00:06:32,125 Jawab, Sirohi. 89 00:06:32,208 --> 00:06:33,375 Sirohi, jawab. 90 00:06:36,333 --> 00:06:38,125 Ini Sirohi. Silakan jawab. 91 00:06:38,208 --> 00:06:39,333 Vikram, 92 00:06:40,208 --> 00:06:41,791 waktu kami kurang dari lima menit. 93 00:06:41,875 --> 00:06:43,125 Cepatlah datang, Kawan. 94 00:06:43,208 --> 00:06:44,875 Tetap di sana. Aku akan datang. 95 00:06:48,625 --> 00:06:49,791 Mereka kacau. 96 00:06:50,416 --> 00:06:52,916 Kita tak bisa menggapai mereka. Kita terjebak di sini. 97 00:07:02,916 --> 00:07:04,125 Aku punya ide. 98 00:07:06,250 --> 00:07:08,625 - Dahulu ini gudang senjata. - Lalu? 99 00:07:12,125 --> 00:07:14,166 Sebelum aku menjadi asisten Mudhalvan... 100 00:07:14,666 --> 00:07:15,791 Maksudku... 101 00:07:15,875 --> 00:07:16,875 Anak buah. 102 00:07:17,458 --> 00:07:20,833 Ya, sebelum aku jadi anak buahnya, aku murid terbaik di kelasku. 103 00:07:23,750 --> 00:07:25,625 Aku sangat terkenal. Semua mengenalku. 104 00:07:25,708 --> 00:07:28,500 Aku yang paling populer di kelompok Teknik. 105 00:07:29,125 --> 00:07:30,250 Kenapa mengatakannya? 106 00:07:30,333 --> 00:07:33,916 Aku populer karena bisa memperbaiki apa saja. 107 00:07:34,250 --> 00:07:35,625 - Apa saja? - Apa saja. 108 00:08:06,458 --> 00:08:07,500 Mari mulai. 109 00:08:33,333 --> 00:08:35,958 Bebaskan aku, Sirohi, dan berikan yang mereka inginkan. 110 00:08:39,833 --> 00:08:40,916 Mereka pergi. 111 00:08:59,208 --> 00:09:02,208 Ini yang namanya Brexit, Bajingan. 112 00:09:21,125 --> 00:09:23,125 Diam di sana, Akbar. Kami akan ke sana. 113 00:09:27,250 --> 00:09:29,458 - Lalu Bu Tyagi? - Dia sudah bersama kaumnya. 114 00:09:29,541 --> 00:09:31,583 Pasti ada lebih banyak di jalan. Cepat! Ayo. 115 00:09:32,333 --> 00:09:33,333 Hei, Lynedoch! 116 00:09:35,500 --> 00:09:36,500 Hei, Lynedoch! 117 00:09:37,791 --> 00:09:39,000 Tugasku sudah selesai, 118 00:09:41,250 --> 00:09:42,583 pasukan di dalam sekarang. 119 00:09:45,541 --> 00:09:46,750 Aku menepati janjiku. 120 00:09:47,500 --> 00:09:49,000 Waktunya kau menepati janjimu. 121 00:09:54,083 --> 00:09:57,291 Ingat, aku tak seperti yang lain. 122 00:09:59,541 --> 00:10:01,166 Jika mencoba mencurangiku, 123 00:10:01,250 --> 00:10:04,041 akan kuhabisi kau, entah kau mati atau hidup. 124 00:10:04,833 --> 00:10:07,583 Datanglah padaku, Mudhalvan. 125 00:10:09,250 --> 00:10:11,500 Datanglah padaku. 126 00:10:12,958 --> 00:10:15,083 Datanglah padaku. 127 00:10:16,666 --> 00:10:18,208 Datanglah padaku. 128 00:10:29,291 --> 00:10:30,541 Kita harus bergegas. 129 00:10:30,625 --> 00:10:32,833 Mereka akan datang, dalam jumlah banyak. 130 00:10:39,125 --> 00:10:40,416 Cepat, Saanvi! 131 00:10:45,041 --> 00:10:47,000 Mereka akan menerobos masuk. 132 00:10:48,875 --> 00:10:49,875 Sial! 133 00:11:11,791 --> 00:11:13,791 - Vikram. - Ayo. Kita tak punya waktu. 134 00:11:14,916 --> 00:11:15,916 Ayo. 135 00:11:57,208 --> 00:11:58,250 Maaf, Bung. 136 00:11:59,166 --> 00:12:00,833 Ahlu adalah seorang pahlawan. 137 00:12:00,916 --> 00:12:03,750 Sebelum kita keluar, ada yang harus kulakukan. 138 00:12:04,583 --> 00:12:05,583 Apa? 139 00:12:06,500 --> 00:12:08,916 Menghabisi makhluk di terowongan itu. 140 00:12:10,500 --> 00:12:11,500 Makhluk apa? 141 00:12:20,041 --> 00:12:21,625 Komandan mereka. 142 00:12:23,875 --> 00:12:26,833 Selama dia memerintah, dia ancaman bagi seluruh bangsa. 143 00:12:30,208 --> 00:12:31,625 Apa kalian akan ikut? 144 00:12:33,166 --> 00:12:34,250 Aku akan membantu. 145 00:12:38,500 --> 00:12:39,500 Aku juga. 146 00:12:41,000 --> 00:12:42,458 Aku tahu satu jalan. 147 00:12:44,750 --> 00:12:47,375 Ada ruang besar di aula untuk pertemuan. 148 00:12:48,666 --> 00:12:50,000 Kita harus ke sana. 149 00:12:51,000 --> 00:12:54,250 Aku punya beberapa hal di sana yang mungkin bisa membantu kita. 150 00:12:59,375 --> 00:13:02,208 Matikan lampunya. Semuanya jangan bersuara. 151 00:13:02,583 --> 00:13:03,583 Ayo jalan. 152 00:14:20,416 --> 00:14:21,750 Matikan lampu! 153 00:14:27,000 --> 00:14:28,000 Pak... 154 00:14:29,791 --> 00:14:31,666 Pak, paling cepat lewat sini. 155 00:14:32,041 --> 00:14:33,041 Yang ini. 156 00:14:34,041 --> 00:14:35,041 Baik. 157 00:14:35,958 --> 00:14:37,166 Gelap sekali di depan. 158 00:14:40,333 --> 00:14:41,333 Saanvi, 159 00:14:41,875 --> 00:14:44,708 anggap ini permainan. 160 00:14:45,833 --> 00:14:47,208 Semua bernomor mulai sekarang. 161 00:14:47,541 --> 00:14:49,416 Aku satu. Kau dua. 162 00:14:50,083 --> 00:14:52,375 Bunnu tiga, Puniya empat, dan Akbar lima. 163 00:14:53,000 --> 00:14:56,041 Tiap kusebut nomorku, kalian sebut nomor kalian. 164 00:14:56,875 --> 00:14:59,833 Ini akan membantu kita mengetahui bahwa kita bersama. Mengerti? 165 00:15:01,625 --> 00:15:02,625 Satu. 166 00:15:03,291 --> 00:15:04,375 Dua. 167 00:15:05,750 --> 00:15:06,916 Tiga. 168 00:15:07,833 --> 00:15:08,875 Empat. 169 00:15:10,583 --> 00:15:11,583 Lima. 170 00:15:12,291 --> 00:15:14,000 Baik. Ayo jalan. 171 00:16:00,541 --> 00:16:01,541 Satu. 172 00:16:02,250 --> 00:16:03,791 - Dua. - Tiga. 173 00:16:04,291 --> 00:16:06,375 - Empat. - Lima. 174 00:16:06,875 --> 00:16:07,875 Enam. 175 00:16:15,291 --> 00:16:16,291 Satu. 176 00:16:17,083 --> 00:16:18,083 Dua. 177 00:16:18,583 --> 00:16:19,583 Tiga. 178 00:16:20,916 --> 00:16:21,916 Empat. 179 00:16:22,375 --> 00:16:23,375 Lima. 180 00:16:23,916 --> 00:16:24,916 Enam. 181 00:16:31,000 --> 00:16:32,791 - Tetap dekat. - Ada apa, Sirohi? 182 00:16:32,875 --> 00:16:34,125 Semuanya, mendekat padaku. 183 00:16:34,916 --> 00:16:36,250 Semuanya tetap dekat. 184 00:16:36,333 --> 00:16:37,666 Sirohi! 185 00:16:45,083 --> 00:16:46,291 Semuanya tetap dekat. 186 00:16:46,375 --> 00:16:47,583 Bersama. 187 00:16:54,333 --> 00:16:55,333 Prajurit, mundur. 188 00:17:05,958 --> 00:17:07,541 Syukurlah kau menemukan kami. 189 00:17:14,041 --> 00:17:15,375 Sirohi, berhenti! 190 00:17:20,666 --> 00:17:21,666 Pak. 191 00:17:27,291 --> 00:17:28,291 Ahlu... 192 00:17:31,791 --> 00:17:33,791 Aku ingin mengatakan sesuatu padamu. 193 00:17:41,291 --> 00:17:43,958 Kau benar soal Bu Tyagi. 194 00:17:48,833 --> 00:17:51,125 Seharusnya kudengarkan kau lebih cepat. 195 00:17:52,125 --> 00:17:53,125 Sirohi... 196 00:17:56,333 --> 00:17:57,541 Sirohi... 197 00:17:59,458 --> 00:18:01,458 Maafkan aku. 198 00:18:01,541 --> 00:18:02,541 Sirohi... 199 00:18:03,583 --> 00:18:04,625 Maafkan aku, Ahlu. 200 00:18:15,166 --> 00:18:16,166 Maafkan aku. 201 00:18:35,166 --> 00:18:36,750 Kupikir kau akan tewas. 202 00:18:39,250 --> 00:18:40,500 Aku sudah berjanji. 203 00:18:42,916 --> 00:18:45,041 Aku tak ingin mengecewakannya lagi. 204 00:19:14,250 --> 00:19:18,125 Sekarang pukul 04.30. Pasukan keamanan KM akan datang sebentar lagi. 205 00:19:18,458 --> 00:19:22,416 Kita harus hentikan hewan-hewan ini sebelum mereka mencapai pemukiman lain. 206 00:19:34,916 --> 00:19:35,916 Tetap waspada. 207 00:19:51,666 --> 00:19:55,083 Betaal ingin kami menyerahkan anak ini padanya. 208 00:20:06,375 --> 00:20:08,750 Aku akan isi patung ini dengan bahan peledak. 209 00:20:09,375 --> 00:20:12,208 Lalu bawalah patung ini ke dalam seolah anak ini, 210 00:20:12,291 --> 00:20:16,625 dan kita berikan ini pada Betaal yang menginginkannya. 211 00:20:18,625 --> 00:20:20,041 Rencana yang sangat bodoh. 212 00:20:20,375 --> 00:20:23,000 Apa ada ide lebih baik? Tidak, bukan? 213 00:20:23,083 --> 00:20:25,166 Pertama, kau sembunyikan bahan peledak di sini 214 00:20:25,625 --> 00:20:29,208 lalu kau bertanya kenapa kami berpatroli di daerahmu. 215 00:20:29,291 --> 00:20:31,708 Sejujurnya, aku sudah menunggu saat ini, 216 00:20:31,791 --> 00:20:36,666 Pasukan Baaz spesialmu datang ke sini agar kami bisa menghabisimu. 217 00:20:36,750 --> 00:20:37,958 Kau bisa membunuh kami? 218 00:20:38,041 --> 00:20:39,166 - Buktikan. - Hei! 219 00:20:39,250 --> 00:20:40,250 Akbar. 220 00:20:40,291 --> 00:20:41,916 Kita akan lakukan yang dia katakan. 221 00:20:42,875 --> 00:20:44,666 Pasukan Baaz, jawab. 222 00:20:44,750 --> 00:20:45,875 Katakan lokasimu. 223 00:20:46,416 --> 00:20:49,166 Ini Charlie Delta Company, tim keamanan KM. 224 00:20:49,833 --> 00:20:51,291 Kami akan segera tiba. 225 00:20:51,375 --> 00:20:53,041 Ini WK kedua Vikram Sirohi. 226 00:20:53,500 --> 00:20:55,750 Berhentilah di tempat kalian. Jangan maju lagi. 227 00:20:56,083 --> 00:20:57,833 Pasukan Baaz, jawab. Ada orang? 228 00:20:58,166 --> 00:21:00,333 Kuulangi. Jangan maju. 229 00:21:04,500 --> 00:21:05,958 Mereka akan terbunuh. 230 00:21:12,291 --> 00:21:16,083 KM dan timnya harus diperingatkan, dan kita perlu kendaraan mereka. 231 00:21:18,000 --> 00:21:19,875 Sebelum para monster ini menemukan mereka 232 00:21:20,666 --> 00:21:23,083 kalian berdua harus temukan dan peringatkan mereka. 233 00:21:23,166 --> 00:21:24,791 Dan begitu situasi aman, 234 00:21:25,000 --> 00:21:27,333 kau harus pergi dari sini bersama Saanvi. 235 00:21:33,208 --> 00:21:34,500 Di mana Pasukan Baaz? 236 00:21:47,583 --> 00:21:48,583 Dan kau? 237 00:21:53,708 --> 00:21:55,125 Aku harus melakukan pengiriman. 238 00:22:06,958 --> 00:22:08,000 Itu dia mereka. 239 00:22:10,125 --> 00:22:11,750 Pak, hati-hati. 240 00:22:12,250 --> 00:22:15,625 Mereka tak bergerak. Mereka bisa siapa saja. 241 00:22:29,375 --> 00:22:31,708 - Hei! Kenapa mengendap? - Apa yang terjadi? 242 00:22:32,375 --> 00:22:34,750 - Siapa itu? - Siapa dia? Kenapa mengendap? 243 00:22:39,333 --> 00:22:40,583 Tolong! 244 00:22:57,291 --> 00:22:58,291 Masuklah! 245 00:23:04,541 --> 00:23:05,958 Kita perlu membungkus ini. 246 00:23:06,416 --> 00:23:08,583 Ada baju tergantung di luar. Akan kuambilkan. 247 00:24:14,250 --> 00:24:16,875 Ini bisa membunuh paling banyak dua. 248 00:24:19,708 --> 00:24:21,708 Aku tak akan diam dan menunggu mati di sini. 249 00:24:26,041 --> 00:24:27,708 Jika semua berjalan sesuai rencana, 250 00:24:28,916 --> 00:24:30,625 boneka ini akan persis denganmu. 251 00:24:35,375 --> 00:24:36,458 Paman Vikram... 252 00:24:39,291 --> 00:24:42,041 Beri aku Saanvi. 253 00:24:45,666 --> 00:24:48,541 Berikan dia padaku. 254 00:24:55,208 --> 00:24:56,333 Cukup. 255 00:25:01,166 --> 00:25:02,166 Saanvi. 256 00:25:02,500 --> 00:25:03,500 Mundur. 257 00:25:04,625 --> 00:25:07,541 Hadap tembok dan tutup telingamu. 258 00:25:08,333 --> 00:25:10,333 - Tapi Paman Vikram... - Ayo! 259 00:25:10,666 --> 00:25:11,833 Komandan Tyagi, 260 00:25:13,458 --> 00:25:14,458 itu kau 261 00:25:14,875 --> 00:25:17,083 atau hanya Lynedoch yang di tubuhmu sekarang? 262 00:25:17,625 --> 00:25:20,291 Jangan lakukan, Vikram. 263 00:25:20,791 --> 00:25:23,666 Kau membuatku melanggar hukum untuk kepentinganmu sendiri. 264 00:25:24,083 --> 00:25:26,541 Tapi itu bukan salahmu. 265 00:25:27,125 --> 00:25:32,583 Kau hanya mengikuti perintah layaknya prajurit yang baik. 266 00:25:34,375 --> 00:25:37,125 Kau prajurit yang baik, Sirohi. 267 00:25:39,916 --> 00:25:42,333 Kau prajurit yang baik, Vikram. 268 00:25:42,416 --> 00:25:46,166 Paman Vikram, jangan masuk jebakannya. Tembak dia, Paman! 269 00:25:46,666 --> 00:25:50,291 - Sekarang, biarkan aku memerintahmu. - Abaikan dia, Paman Vikram. Bunuh dia! 270 00:25:50,375 --> 00:25:52,958 Tembak dia, Paman Vikram. 271 00:26:11,791 --> 00:26:13,166 Sekarang apa, Bajingan? 272 00:26:20,000 --> 00:26:21,375 Mereka mundur, Pak. 273 00:26:24,500 --> 00:26:25,541 Hei! 274 00:26:26,416 --> 00:26:28,166 Hei! Puniya! 275 00:26:35,541 --> 00:26:38,166 Puniya, kembalilah! Apa yang kau lakukan? Kembali! 276 00:26:49,458 --> 00:26:50,583 Apa dia sadar? 277 00:26:50,833 --> 00:26:53,000 Meski begitu, tidak banyak yang tersisa darinya. 278 00:26:58,958 --> 00:27:00,833 Syukurlah unitku tak perlu menghadapimu. 279 00:27:01,916 --> 00:27:03,833 Maka kau akan sudah mati di tanganku. 280 00:27:22,208 --> 00:27:23,250 Di mana yang lain? 281 00:27:26,458 --> 00:27:27,458 Dia melepaskanku. 282 00:27:29,000 --> 00:27:30,000 Dia melepaskanku. 283 00:27:31,041 --> 00:27:33,333 Lynedoch memanfaatkanku dan meninggalkanku. 284 00:27:34,541 --> 00:27:36,125 Kupikir aku prajurit yang baik. 285 00:27:39,041 --> 00:27:40,708 Kupikir aku benar. 286 00:27:43,916 --> 00:27:45,666 - Aku telah gagal. - Jangan! 287 00:27:52,750 --> 00:27:55,083 Patungnya! Masih di sini! 288 00:27:55,791 --> 00:27:59,291 Jadi, jika Kolonel Tyagi tewas, maka... 289 00:28:04,875 --> 00:28:05,916 Mau bawa aku ke mana? 290 00:28:06,208 --> 00:28:08,750 Kumohon, Paman Vikram. Lepaskan aku! 291 00:28:10,000 --> 00:28:12,541 Kumohon! Lepaskan aku! 292 00:28:12,625 --> 00:28:14,083 Mau ke mana kita? 293 00:28:14,791 --> 00:28:16,625 Dengarkan aku, Paman Vikram! 294 00:28:17,416 --> 00:28:18,458 Tolong jangan! 295 00:28:19,041 --> 00:28:20,833 Lakukan tugasmu, Sirohi! 296 00:28:21,708 --> 00:28:23,541 Jadilah prajurit yang baik! 297 00:28:26,125 --> 00:28:30,666 Kita akan bawa gadis ini ke tempatnya. 298 00:28:30,750 --> 00:28:32,291 Aku prajurit yang baik! 299 00:28:36,041 --> 00:28:37,250 Lepaskan aku! 300 00:28:38,166 --> 00:28:39,291 Lakukan tugasmu. 301 00:28:39,375 --> 00:28:41,500 Kumohon, Paman Vikram! Apa yang terjadi padamu? 302 00:28:42,958 --> 00:28:45,083 Paman Vikram, kumohon, lepaskan aku! 303 00:28:49,375 --> 00:28:51,625 Paman Vikram, kumohon. Dengarkan aku! 304 00:28:51,708 --> 00:28:53,583 Aku prajurit yang baik. 305 00:29:00,750 --> 00:29:02,083 Jangan! 306 00:29:02,416 --> 00:29:03,458 Kumohon jangan! 307 00:29:04,250 --> 00:29:06,500 Jangan! 308 00:29:10,750 --> 00:29:12,000 Kita bagaimana sekarang? 309 00:29:12,541 --> 00:29:14,208 Aku harus kembali ke keluargaku. 310 00:29:15,458 --> 00:29:17,416 - Apa? - Aku harus melindungi mereka. 311 00:29:20,375 --> 00:29:21,875 Tak ada yang tersisa di hidupku. 312 00:29:23,666 --> 00:29:25,083 Seharusnya aku tidak ke sini. 313 00:29:26,750 --> 00:29:28,041 Ini bukan pertempuranku. 314 00:29:28,458 --> 00:29:31,416 Pak, sekarang ini pertempuran kita. 315 00:29:32,333 --> 00:29:33,333 Tidak bagiku. 316 00:29:34,208 --> 00:29:35,208 Maafkan aku. 317 00:29:37,541 --> 00:29:38,583 Maafkan aku. 318 00:29:39,791 --> 00:29:40,791 Baiklah. 319 00:29:41,250 --> 00:29:43,041 Jika kau tak melakukan tugasmu 320 00:29:43,541 --> 00:29:47,500 dan gagal melindungi negaramu dan rakyatnya, 321 00:29:52,166 --> 00:29:54,166 maka seseorang harus melakukan tugasmu. 322 00:29:57,250 --> 00:29:59,166 - Kau gila. - Ya. 323 00:30:07,416 --> 00:30:08,583 Semoga berhasil. 324 00:30:21,500 --> 00:30:22,500 Pengecut. 325 00:30:24,250 --> 00:30:28,208 Paman Vikram, kumohon, lepaskan aku. Kenapa kau bersikap seperti ini? 326 00:30:28,666 --> 00:30:32,125 Kumohon, Paman Vikram! Kumohon! 327 00:30:32,333 --> 00:30:36,166 Dengarkan aku! Paman Vikram! 328 00:30:36,958 --> 00:30:42,416 Paman Vikram, kau mau membawaku ke mana? Aku tak mau pergi! Kumohon! Lepaskan aku! 329 00:30:43,708 --> 00:30:47,000 Begitu banyak kekayaan, begitu banyak kekuatan. 330 00:30:47,416 --> 00:30:48,458 Ayah! 331 00:30:48,708 --> 00:30:51,583 Ayah, tolong aku! Ayah, kumohon, tolong aku! 332 00:30:51,666 --> 00:30:54,125 - Bunuh dia, Sirohi! - Jangan! 333 00:30:55,000 --> 00:30:57,708 Ayah, tolong aku, kumohon! Lepaskan aku. Aku tak mau pergi! 334 00:30:57,791 --> 00:30:59,500 - Bunuh dia, Sirohi! - Ayah, tolong! 335 00:30:59,958 --> 00:31:01,333 Kau akan dapat kekuatan. 336 00:31:02,125 --> 00:31:03,958 Jangan, Paman Vikram. Kumohon, jangan. 337 00:31:05,875 --> 00:31:07,333 Jangan, Paman Vikram. 338 00:31:08,958 --> 00:31:10,125 Jangan, Paman Vikram! 339 00:31:11,875 --> 00:31:13,125 Paman Vikram! 340 00:31:14,375 --> 00:31:16,291 Paman Vikram, kumohon, jangan lakukan ini. 341 00:31:17,000 --> 00:31:18,583 Kau tak perlu melakukan ini! 342 00:31:18,666 --> 00:31:20,458 - Bunuh dia. - Jangan dengarkan dia. 343 00:31:20,541 --> 00:31:21,791 Bunuh dia untukku. 344 00:31:22,333 --> 00:31:23,333 Ini bukan aku. 345 00:31:23,958 --> 00:31:25,958 Ini kau. Ini tanganmu. 346 00:31:26,250 --> 00:31:27,375 Ini pisaumu. 347 00:31:27,458 --> 00:31:29,708 - Ini orang lain. - Bunuh dia. 348 00:31:30,125 --> 00:31:31,625 Kau bilang akan menolongku. 349 00:31:31,708 --> 00:31:32,750 Gadis kecil itu, 350 00:31:32,833 --> 00:31:34,291 kau tidak patuh saat itu. 351 00:31:34,375 --> 00:31:35,583 Jangan patuh sekarang! 352 00:31:37,916 --> 00:31:39,666 - Kumohon. - Bunuh gadis itu. 353 00:31:39,750 --> 00:31:41,541 Kumohon, jangan lakukan ini. 354 00:31:41,625 --> 00:31:44,333 - Bu Ahlu menyuruhku memercayaimu. - Jangan lakukan, Sirohi! 355 00:31:44,416 --> 00:31:46,250 Tak ada yang memaksamu, Paman Vikram. 356 00:31:46,333 --> 00:31:47,458 - Tidak. - Jangan. 357 00:31:47,541 --> 00:31:49,291 - Ini salah. - Tidak. 358 00:31:50,000 --> 00:31:51,500 Vikram, jangan lakukan ini. 359 00:31:51,583 --> 00:31:52,458 Kau tahu ini salah! 360 00:31:52,541 --> 00:31:53,625 Kumohon jangan! 361 00:31:53,708 --> 00:31:54,916 Aku... 362 00:31:55,000 --> 00:31:56,083 - Vikram.. - Bunuh dia! 363 00:31:56,166 --> 00:31:59,458 Aku Vikram Sirohi. Tak akan kubiarkan sesuatu terjadi padamu. 364 00:32:09,500 --> 00:32:10,500 Aku tak akan lakukan. 365 00:32:10,541 --> 00:32:12,041 Saanvi, maafkan aku. 366 00:32:12,375 --> 00:32:13,375 Maafkan aku. 367 00:32:14,041 --> 00:32:15,708 Aku tak akan lakukan. 368 00:32:16,958 --> 00:32:18,208 Aku tak akan lakukan. 369 00:32:18,541 --> 00:32:20,541 Maafkan aku. 370 00:32:20,958 --> 00:32:21,958 Aku tak akan lakukan. 371 00:33:17,375 --> 00:33:18,625 Katakan padanya 372 00:33:20,416 --> 00:33:22,958 pria macam apa 373 00:33:24,625 --> 00:33:25,666 kau ini. 374 00:33:59,958 --> 00:34:01,458 Kami diberi tahu 375 00:34:02,541 --> 00:34:04,666 bahwa Naxal berkumpul di hutan. 376 00:34:08,041 --> 00:34:10,125 Kami tiba di sana dan menyerang mereka, 377 00:34:11,375 --> 00:34:12,958 memberantas seluruh kelompok. 378 00:34:17,375 --> 00:34:19,750 Aku menemukan seorang anak tak bersalah. 379 00:34:24,875 --> 00:34:26,750 Dia mencari ibunya. 380 00:34:26,833 --> 00:34:27,833 Ibu! 381 00:34:30,875 --> 00:34:34,041 Dia seorang saksi. 382 00:34:34,125 --> 00:34:36,333 - Kau tahu yang harus dilakukan, Sirohi. - Tapi, Bu... 383 00:34:38,833 --> 00:34:40,041 Dia tak bersalah. 384 00:34:42,166 --> 00:34:43,458 Seperti gadis ini. 385 00:34:45,375 --> 00:34:47,833 Ya. Sama seperti Saanvi. 386 00:34:49,333 --> 00:34:51,500 Lalu apa yang kau lakukan? 387 00:34:52,041 --> 00:34:56,833 Jangan. Kumohon, Paman Vikram. 388 00:34:56,916 --> 00:34:57,916 Jangan! 389 00:34:59,333 --> 00:35:02,375 Dengar, tempat ini berbahaya. Pergilah ke sana. 390 00:35:03,458 --> 00:35:06,500 Larilah secepat mungkin dan jangan melihat ke belakang. Mengerti? 391 00:35:12,541 --> 00:35:13,541 Aku... 392 00:35:15,083 --> 00:35:17,041 - Aku... - Kau mengikuti perintah. 393 00:35:29,750 --> 00:35:31,041 Kau melakukan tugasmu. 394 00:35:32,541 --> 00:35:33,875 Itu tugasmu. 395 00:35:48,458 --> 00:35:49,458 Tidak. 396 00:35:49,791 --> 00:35:51,875 - Ya, Prajurit. - Tidak. 397 00:35:51,958 --> 00:35:53,333 - Tidak. - Ya. 398 00:35:55,333 --> 00:35:57,958 Jangan mempertanyakan tindakanmu. 399 00:36:01,666 --> 00:36:04,125 Bu Tyagi, selesai. 400 00:36:05,125 --> 00:36:06,708 Kau mengikuti perintah. 401 00:36:07,208 --> 00:36:08,916 Ikuti satu lagi. 402 00:36:11,875 --> 00:36:12,875 Satu lagi. 403 00:36:22,375 --> 00:36:23,458 Maafkan aku. 404 00:36:23,958 --> 00:36:25,958 - Jangan. - Maafkan aku, Saanvi. 405 00:36:27,541 --> 00:36:29,375 Aku bohong padamu. 406 00:36:30,916 --> 00:36:31,916 Ini salahku. 407 00:36:34,041 --> 00:36:35,041 Tembak! 408 00:36:35,833 --> 00:36:37,250 Ini semua salahku. 409 00:36:39,333 --> 00:36:41,125 Aku seorang pembunuh. 410 00:36:42,916 --> 00:36:44,250 Aku membunuh mereka. 411 00:36:45,833 --> 00:36:48,333 Aku yang bertanggung jawab atas kematian mereka. 412 00:36:49,000 --> 00:36:50,000 Aku! 413 00:36:50,958 --> 00:36:52,208 Hanya aku! 414 00:36:54,166 --> 00:36:55,166 Hanya aku! 415 00:37:11,875 --> 00:37:12,875 Kita lakukan? 416 00:37:30,166 --> 00:37:32,125 Berengsek, minggir! 417 00:37:33,333 --> 00:37:35,666 Minggir! 418 00:37:40,958 --> 00:37:42,958 Minggir! 419 00:37:44,000 --> 00:37:46,041 Minggir! 420 00:37:56,166 --> 00:37:57,500 Saanvi, lari! 421 00:38:14,208 --> 00:38:16,666 Saanvi! Detonator! 422 00:38:17,208 --> 00:38:19,083 Keluarlah dan tekan tombolnya! 423 00:38:19,666 --> 00:38:21,333 Ayahmu memegang bomnya! 424 00:38:24,250 --> 00:38:25,958 - Saanvi. - Saanvi! 425 00:38:27,500 --> 00:38:28,500 Tekan tombolnya! 426 00:38:31,333 --> 00:38:33,833 Aku tak bisa! Kalian akan tewas! 427 00:38:33,916 --> 00:38:35,666 Jangan tekan tombolnya, Saanvi. 428 00:38:38,208 --> 00:38:40,750 Saanvi, tekan tombolnya! 429 00:38:41,166 --> 00:38:43,583 Kumohon, Paman Sirohi, jangan! 430 00:38:43,666 --> 00:38:45,291 Saanvi, menyerahlah pada Kolonel! 431 00:38:46,583 --> 00:38:47,708 Jangan tekan tombolnya. 432 00:38:58,916 --> 00:39:00,250 Tekan tombolnya. 433 00:39:02,250 --> 00:39:03,875 Ini perintahku. 434 00:40:18,458 --> 00:40:20,250 Jawab. 435 00:40:22,041 --> 00:40:24,166 Ini Pasukan Baaz memanggil 34GMD. 436 00:40:24,500 --> 00:40:28,666 Kuulangi. Ini Pasukan Baaz memanggil 34GMD. Ada yang mendengarku? 437 00:40:29,208 --> 00:40:30,875 - Kami diserang - Ada orang di sana? 438 00:40:30,958 --> 00:40:33,166 Serangan terjadi dari segala arah. 439 00:40:33,250 --> 00:40:34,250 Jawab. 440 00:40:37,166 --> 00:40:38,750 Kami perlu bantuan bersenjata. 441 00:40:38,833 --> 00:40:39,875 Apa-apaan? 442 00:40:39,958 --> 00:40:41,250 Apa yang terjadi? 443 00:40:41,750 --> 00:40:45,916 Ada yang mendengarku? Bantuan. Kami perlu bantuan! 444 00:40:47,375 --> 00:40:50,833 Kami diserang dengan senjata. Kuulangi. Kami diserang dengan senjata. 445 00:40:50,916 --> 00:40:52,125 Ada yang mendengarku? 446 00:40:55,791 --> 00:41:00,666 "Kuil tidak boleh dihancurkan dalam keadaan apa pun." 447 00:41:02,208 --> 00:41:04,875 Kuil mengandung kekuatan liar Betaal. 448 00:41:05,375 --> 00:41:07,000 Jika tempat ini hancur, 449 00:41:07,875 --> 00:41:10,541 kutukan Betaal akan lepas ke seluruh negeri. 450 00:41:11,041 --> 00:41:14,583 Semua yang mati saat pemanggilan Betaal akan bangkit dari kematian, 451 00:41:15,875 --> 00:41:17,000 "menyerang yang hidup!" 452 00:41:17,416 --> 00:41:19,541 Mereka mengepung gedung. Pakaiannya aneh. 453 00:41:21,208 --> 00:41:22,458 - Tapi, Kak... - Sebentar. 454 00:41:23,750 --> 00:41:26,000 Saanvi, cepat pindah ke saluran berita. 455 00:41:26,083 --> 00:41:28,250 - Baik. - Apa saja! Cepat! 456 00:41:28,333 --> 00:41:30,333 - Sudah merekam? - Ada yang mendengarku? 457 00:41:30,416 --> 00:41:33,000 Laporan serangan datang dari tiap sudut negara, 458 00:41:33,083 --> 00:41:35,333 tapi laporannya belum terbukti. 459 00:41:35,416 --> 00:41:36,541 Namun, pertanyaannya, 460 00:41:36,625 --> 00:41:40,000 jika laporan ini benar, siapa yang tanggung jawab atas serangan? 461 00:41:40,083 --> 00:41:44,750 Siapa yang menyerang negara bebas ini tanpa provokasi? 462 00:41:47,291 --> 00:41:49,416 SERANGAN DI SELURUH NEGERI MASIH BERLANJUT 463 00:41:49,500 --> 00:41:54,583 SAAT PASUKAN PERBATASAN MELAWAN MUSUH YANG TIDAK DIKENAL