1
00:00:06,000 --> 00:00:08,666
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:28,791 --> 00:00:30,916
Está puerta aguantará, es sólida.
3
00:00:31,416 --> 00:00:35,791
Sí, los mantendrá a ellos fuera
y a nosotros aquí.
4
00:01:00,625 --> 00:01:02,666
Esos cabrones se alteran cuando nos ven
5
00:01:02,750 --> 00:01:05,375
y echarían la puerta abajo aún más rápido.
6
00:01:05,916 --> 00:01:07,666
Ojalá pudiéramos coger el walkie.
7
00:01:08,333 --> 00:01:10,250
Ya no puedo seguir haciendo esto.
8
00:01:10,875 --> 00:01:13,166
Tenía una fe inquebrantable
en la señora Tyagi.
9
00:01:13,958 --> 00:01:15,791
Creía que era una buena oficial.
10
00:01:16,458 --> 00:01:19,166
Cumplí sus órdenes ciegamente.
11
00:01:19,250 --> 00:01:20,750
Todo esto ha sido una mentira,
12
00:01:20,833 --> 00:01:22,333
este detonador es la prueba.
13
00:01:22,416 --> 00:01:24,166
Debí haberme dado cuenta antes.
14
00:01:24,500 --> 00:01:27,791
La señora Tyagi
me ordenó que matara a una niña.
15
00:01:33,750 --> 00:01:35,375
Pero no la mató.
16
00:01:36,250 --> 00:01:37,458
¿No, señor Sirohi?
17
00:01:45,833 --> 00:01:47,458
Este lugar es peligroso.
18
00:01:47,791 --> 00:01:48,875
Ve en esa dirección.
19
00:01:49,916 --> 00:01:52,708
Corre tan rápido como puedas
y no mires atrás. ¿Vale?
20
00:01:56,708 --> 00:01:57,541
Venga.
21
00:02:01,541 --> 00:02:03,208
Porque usted no es como ella.
22
00:02:03,791 --> 00:02:04,958
¿Sabe qué es usted?
23
00:02:05,625 --> 00:02:06,625
Un héroe.
24
00:02:14,333 --> 00:02:15,333
Bunnu...
25
00:02:16,000 --> 00:02:20,000
...me equivoqué al hacer caso
a Mudhalvan y a Tyagi.
26
00:02:20,083 --> 00:02:23,500
Pero él controla a la señora Tyagi.
La está manejando.
27
00:02:24,083 --> 00:02:26,666
Vi que la agarraba con fuerza...
28
00:02:28,708 --> 00:02:31,375
...y le susurraba algo al oído.
29
00:02:31,916 --> 00:02:33,083
El coronel Lynedoch.
30
00:02:36,083 --> 00:02:38,208
Es hora de que Tyagi y yo hablemos.
31
00:03:10,250 --> 00:03:11,125
Tyagi,
32
00:03:11,500 --> 00:03:15,583
sabe que no entregaremos a Saanvi
al coronel.
33
00:03:15,875 --> 00:03:17,625
¿Hay alguna otra forma de detenerlo?
34
00:03:18,291 --> 00:03:20,083
Hubo un tiempo...
35
00:03:21,833 --> 00:03:23,750
...en que usted era una buena oficial.
36
00:03:25,000 --> 00:03:26,833
Cuando escribieron un artículo sobre ti,
37
00:03:27,666 --> 00:03:29,625
me llamó tu madre.
38
00:03:30,333 --> 00:03:31,500
Lloraba...
39
00:03:32,458 --> 00:03:33,916
...porque te llamaron "héroe",
40
00:03:35,083 --> 00:03:36,791
y estaba orgullosa.
41
00:03:39,875 --> 00:03:41,500
¿Sigues siendo...
42
00:03:44,333 --> 00:03:47,625
...un buen soldado, Sirohi...
43
00:03:48,916 --> 00:03:49,916
...o no?
44
00:04:06,291 --> 00:04:07,791
Soy un buen soldado.
45
00:04:08,333 --> 00:04:10,125
Entonces sé mi soldado.
46
00:04:13,333 --> 00:04:14,875
Obedece mis órdenes.
47
00:04:15,958 --> 00:04:17,500
Sé un buen soldado.
48
00:04:18,041 --> 00:04:19,791
Ponte bajo mi mando.
49
00:04:20,583 --> 00:04:22,500
Sácame de esta mujer.
50
00:04:23,166 --> 00:04:25,875
Tú eres mucho más fuerte que ella.
51
00:04:27,208 --> 00:04:29,583
Llévame en tu interior
52
00:04:29,958 --> 00:04:32,250
y juntos pondremos a esta niña...
53
00:04:33,750 --> 00:04:36,250
...donde le corresponde.
54
00:04:38,041 --> 00:04:39,208
¿Me llevarás?
55
00:04:41,375 --> 00:04:43,666
- ¿Me llevarás?
- No.
56
00:04:43,750 --> 00:04:45,041
¿Por voluntad propia?
57
00:04:45,125 --> 00:04:46,666
- Señor Vikram.
- ¿Sirohi?
58
00:04:47,833 --> 00:04:49,125
Señor Vikram.
59
00:04:49,708 --> 00:04:50,541
¿Sirohi?
60
00:04:50,625 --> 00:04:52,791
- ¿Me llevarás?
- Señor Vikram.
61
00:04:52,875 --> 00:04:54,666
Sí, la mataré.
62
00:04:54,750 --> 00:04:55,708
Señor Sirohi.
63
00:04:55,791 --> 00:04:57,166
¡Señor Sirohi!
64
00:05:02,500 --> 00:05:05,166
- Le advertí que él es muy peligroso.
- Espera.
65
00:05:05,666 --> 00:05:06,916
¿Cómo os atrevéis?
66
00:05:08,291 --> 00:05:11,125
Dispárales a los dos, Sirohi. ¡Mátalos!
67
00:05:11,791 --> 00:05:13,791
Controla completamente a Tyagi.
68
00:05:14,666 --> 00:05:16,208
Y casi ha podido conmigo.
69
00:05:16,291 --> 00:05:18,041
Pensábamos que lo habíamos perdido.
70
00:05:18,125 --> 00:05:19,708
¡Debió haberle disparado!
71
00:05:19,791 --> 00:05:22,125
No. No soy un asesino.
72
00:05:22,208 --> 00:05:23,583
No puedo matar a nadie más.
73
00:05:23,958 --> 00:05:25,250
No seré un asesino.
74
00:05:25,333 --> 00:05:27,666
¿Crees que no hay ninguna más
en el bosque?
75
00:05:28,958 --> 00:05:31,041
¿Crees que no podrán encontrar a otra?
76
00:05:32,083 --> 00:05:34,500
Ya están batiendo el bosque.
77
00:05:34,583 --> 00:05:37,000
Tarde o temprano,
encontrarán lo que buscan.
78
00:05:37,083 --> 00:05:40,750
El coronel tendrá su sacrificio.
Saanvi u otra persona.
79
00:05:43,333 --> 00:05:46,208
Y cuando escape de esa montaña maldita,
80
00:05:46,291 --> 00:05:49,166
se apoderará de todo el país.
81
00:05:55,333 --> 00:05:58,375
No creo que esa puerta
pueda mantenerlos ahí mucho más.
82
00:06:04,041 --> 00:06:05,333
Y esto tampoco.
83
00:06:12,250 --> 00:06:13,416
¡Eh!
84
00:06:20,875 --> 00:06:22,000
Cógelo.
85
00:06:22,250 --> 00:06:23,083
¡Rápido!
86
00:06:28,291 --> 00:06:29,333
¿Sirohi?
87
00:06:29,416 --> 00:06:30,458
Responde, Sirohi.
88
00:06:31,000 --> 00:06:32,125
Responde, Sirohi.
89
00:06:32,208 --> 00:06:33,375
Sirohi, responde.
90
00:06:36,333 --> 00:06:38,125
Aquí Sirohi. Adelante.
91
00:06:38,208 --> 00:06:39,333
Vikram...
92
00:06:40,125 --> 00:06:41,791
...nos quedan unos cinco minutos.
93
00:06:41,875 --> 00:06:43,125
Ven rápido, tío.
94
00:06:43,208 --> 00:06:44,875
Quedaros ahí. Ahora voy.
95
00:06:48,625 --> 00:06:49,791
Están jodidos.
96
00:06:50,416 --> 00:06:52,916
No podemos ir allí. Estamos atrapados.
97
00:07:02,916 --> 00:07:04,125
Tengo una idea.
98
00:07:06,250 --> 00:07:08,625
- Esto era una armería.
- ¿Y qué?
99
00:07:12,041 --> 00:07:14,166
Antes de que el Sr. Mudhalvan
me convirtiera...
100
00:07:14,666 --> 00:07:15,791
...en su...
101
00:07:15,875 --> 00:07:16,791
Perrito faldero.
102
00:07:17,458 --> 00:07:20,833
Sí, antes de ser su perrito faldero,
yo era el mejor alumno de mi clase.
103
00:07:23,750 --> 00:07:25,625
Era superfamoso. Todos me conocían.
104
00:07:25,708 --> 00:07:28,500
Era el más popular
entre mis compañeros de Ingeniería.
105
00:07:29,125 --> 00:07:30,250
¿Por qué me cuenta eso?
106
00:07:30,333 --> 00:07:33,916
Era popular porque podía arreglar
cualquier cosa.
107
00:07:34,000 --> 00:07:35,625
- ¿Cualquier cosa?
- Sí.
108
00:08:06,458 --> 00:08:07,500
Vamos allá.
109
00:08:33,333 --> 00:08:35,958
Suéltame, Sirohi, y dales lo que quieren.
110
00:08:39,833 --> 00:08:40,916
Se marchan.
111
00:08:59,208 --> 00:09:02,208
Esto sí que es un Brexit duro,
hijos de puta.
112
00:09:21,125 --> 00:09:23,125
Esperad ahí, Akbar. Ahora vamos.
113
00:09:27,250 --> 00:09:29,458
- ¿Y la señora Tyagi?
- Está con los suyos.
114
00:09:29,541 --> 00:09:31,583
Vendrán más de camino. ¡Rápido! Vamos.
115
00:09:32,333 --> 00:09:33,333
¡Eh, Lynedoch!
116
00:09:35,500 --> 00:09:36,500
¡Lynedoch!
117
00:09:37,541 --> 00:09:39,000
Su plan ha funcionado.
118
00:09:41,208 --> 00:09:42,666
El ejército ya está dentro.
119
00:09:45,500 --> 00:09:46,833
He cumplido mi promesa.
120
00:09:47,416 --> 00:09:49,208
Ahora le toca cumplirla a usted.
121
00:09:54,083 --> 00:09:57,291
Recuerde que no soy como los demás.
122
00:09:59,416 --> 00:10:01,166
Si intenta engañarme,
123
00:10:01,250 --> 00:10:04,041
le machacaré, esté vivo o muerto.
124
00:10:04,833 --> 00:10:07,583
Ven a mí, Mudhalvan.
125
00:10:09,250 --> 00:10:11,500
Ven a mí.
126
00:10:12,958 --> 00:10:15,083
Ven a mí.
127
00:10:16,666 --> 00:10:18,208
Ven a mí.
128
00:10:29,291 --> 00:10:30,541
Debemos darnos prisa.
129
00:10:30,625 --> 00:10:32,833
Ya están casi aquí. Son muchos.
130
00:10:38,958 --> 00:10:40,416
¡Rápido, Saanvi!
131
00:10:45,041 --> 00:10:47,000
Van a conseguir entrar.
132
00:10:48,875 --> 00:10:49,708
¡Mierda!
133
00:11:11,791 --> 00:11:13,791
- Vikram.
- Venga, nos queda poco tiempo.
134
00:11:14,916 --> 00:11:15,791
¡Vamos!
135
00:11:57,208 --> 00:11:58,250
Lo siento, tío.
136
00:11:59,166 --> 00:12:00,833
Ahlu era una heroína.
137
00:12:00,916 --> 00:12:03,750
Antes de irnos, hay algo que debo hacer.
138
00:12:04,583 --> 00:12:05,416
¿Qué?
139
00:12:06,500 --> 00:12:08,916
Poner fin a esa cosa del túnel.
140
00:12:10,500 --> 00:12:11,500
¿A qué cosa?
141
00:12:20,041 --> 00:12:21,625
A su oficial al mando.
142
00:12:23,875 --> 00:12:26,833
Mientras siga al mando,
es una amenaza para toda la nación.
143
00:12:30,208 --> 00:12:31,625
¿Vendréis conmigo?
144
00:12:33,166 --> 00:12:34,250
Le ayudaré.
145
00:12:38,500 --> 00:12:39,333
Yo también.
146
00:12:41,000 --> 00:12:42,458
Ya sé qué podemos hacer.
147
00:12:44,750 --> 00:12:47,375
Hay una gran sala de reuniones
en la aldea.
148
00:12:48,666 --> 00:12:50,000
Debemos llegar allí.
149
00:12:51,000 --> 00:12:54,250
Tengo algunas cosas allí
que quizá nos sean útiles.
150
00:12:59,375 --> 00:13:02,208
Apagad las luces. No hagáis ningún ruido.
151
00:13:02,583 --> 00:13:03,500
En marcha.
152
00:14:20,416 --> 00:14:21,750
¡Apagad las linternas!
153
00:14:27,000 --> 00:14:27,958
Señor...
154
00:14:29,791 --> 00:14:31,666
...ese camino es el más rápido.
155
00:14:32,041 --> 00:14:32,875
Por ahí.
156
00:14:34,041 --> 00:14:34,875
De acuerdo.
157
00:14:35,958 --> 00:14:37,333
Está muy oscuro.
158
00:14:40,333 --> 00:14:41,250
Saanvi...
159
00:14:41,750 --> 00:14:44,708
...piensa que esto es un juego.
160
00:14:45,833 --> 00:14:47,208
Todos seremos un número.
161
00:14:47,541 --> 00:14:49,416
Yo seré el uno. Tú serás el dos.
162
00:14:50,000 --> 00:14:52,375
Bunnu, el tres.
Puniya, el cuatro y Akbar, el cinco.
163
00:14:53,000 --> 00:14:56,041
Siempre que diga mi número,
diréis el vuestro.
164
00:14:56,875 --> 00:14:59,833
Así podremos saber
que estamos todos. ¿Vale?
165
00:15:01,625 --> 00:15:02,500
Uno.
166
00:15:03,291 --> 00:15:04,375
Dos.
167
00:15:05,750 --> 00:15:06,916
Tres.
168
00:15:07,833 --> 00:15:08,875
Cuatro.
169
00:15:10,583 --> 00:15:11,416
Cinco.
170
00:15:12,291 --> 00:15:14,000
Muy bien. Vamos.
171
00:16:00,541 --> 00:16:01,375
Uno.
172
00:16:02,250 --> 00:16:03,791
- Dos.
- Tres.
173
00:16:04,291 --> 00:16:06,375
- Cuatro.
- Cinco.
174
00:16:06,875 --> 00:16:07,708
Seis.
175
00:16:15,291 --> 00:16:16,166
Uno.
176
00:16:17,083 --> 00:16:17,916
Dos.
177
00:16:18,583 --> 00:16:19,458
Tres.
178
00:16:20,916 --> 00:16:21,750
Cuatro.
179
00:16:22,375 --> 00:16:23,208
Cinco.
180
00:16:23,916 --> 00:16:24,750
Seis.
181
00:16:31,000 --> 00:16:32,791
- No os separéis.
- ¿Qué ha pasado?
182
00:16:32,875 --> 00:16:34,125
Pegaos todos a mí.
183
00:16:34,916 --> 00:16:36,250
No os separéis.
184
00:16:36,333 --> 00:16:37,666
¡Sirohi!
185
00:16:45,083 --> 00:16:46,291
No os alejéis.
186
00:16:46,375 --> 00:16:47,583
Seguid juntos.
187
00:16:54,333 --> 00:16:55,333
Quedaos ahí.
188
00:17:05,916 --> 00:17:07,666
Me alegro de que nos hayas encontrado.
189
00:17:14,041 --> 00:17:15,375
Sirohi, ¡para!
190
00:17:20,666 --> 00:17:21,500
Señor.
191
00:17:27,291 --> 00:17:28,125
Ahlu...
192
00:17:31,791 --> 00:17:33,791
Quería decirte una cosa.
193
00:17:41,291 --> 00:17:44,041
Siempre tuviste razón
respecto a la señora Tyagi.
194
00:17:48,833 --> 00:17:51,125
Debí haberte hecho caso antes.
195
00:17:52,125 --> 00:17:53,125
Sirohi.
196
00:17:56,333 --> 00:17:57,541
Sirohi.
197
00:17:59,458 --> 00:18:01,458
Lo siento.
198
00:18:01,541 --> 00:18:02,500
Sirohi.
199
00:18:03,583 --> 00:18:04,625
Lo siento, Ahlu.
200
00:18:15,166 --> 00:18:16,166
Perdóname.
201
00:18:35,166 --> 00:18:36,875
Pensaba que eras hombre muerto.
202
00:18:39,250 --> 00:18:40,500
Hice una promesa.
203
00:18:42,916 --> 00:18:45,041
No podía volver a fallarle.
204
00:19:14,250 --> 00:19:18,125
Son las 4:30 a. m. La seguridad
del ministro llegará en cualquier momento.
205
00:19:18,250 --> 00:19:22,416
Debemos detener a estos animales
antes de que lleguen a otra aldea.
206
00:19:34,916 --> 00:19:35,916
Estad alerta.
207
00:19:51,666 --> 00:19:55,083
Betaal quiere que le entreguemos
a esta niña.
208
00:20:06,375 --> 00:20:08,750
Rellenaré esta efigie con explosivos.
209
00:20:09,375 --> 00:20:12,208
Llevaremos la efigie allí,
fingiendo que es la niña,
210
00:20:12,291 --> 00:20:16,625
y le daremos esto a Betaal,
que está ansioso por tener a la niña.
211
00:20:18,625 --> 00:20:20,041
Vaya plan más estúpido.
212
00:20:20,125 --> 00:20:23,041
¿Tiene alguno mejor? No, ¿verdad?
213
00:20:23,125 --> 00:20:25,166
Idiotas. ¿Escondéis explosivos aquí
214
00:20:25,625 --> 00:20:29,208
y luego os preguntáis
por qué patrullamos esta zona?
215
00:20:29,291 --> 00:20:31,708
La verdad es que he estado esperando
216
00:20:31,791 --> 00:20:36,666
a que viniera su escuadrón
para poder deshacernos de ustedes.
217
00:20:36,750 --> 00:20:37,958
¿Crees que podéis matarnos?
218
00:20:38,041 --> 00:20:39,166
- ¿Quieres ver...?
- ¡Eh!
219
00:20:39,250 --> 00:20:40,208
Akbar.
220
00:20:40,291 --> 00:20:41,916
Haremos lo que dice.
221
00:20:42,875 --> 00:20:44,666
Escuadrón Baaz, ¿me reciben?
222
00:20:44,750 --> 00:20:45,875
Dennos su ubicación.
223
00:20:45,958 --> 00:20:49,291
Somos la avanzadilla
del personal de seguridad del ministro.
224
00:20:49,833 --> 00:20:51,291
Llegaremos pronto.
225
00:20:51,375 --> 00:20:53,041
Soy el segundo al mando, Vikram Sirohi.
226
00:20:53,500 --> 00:20:55,750
Paren, estén donde estén.
No sigan adelante.
227
00:20:56,083 --> 00:20:57,833
Escuadrón Baaz, ¿me reciben?
228
00:20:58,166 --> 00:21:00,333
Repito. No sigan adelante.
229
00:21:04,500 --> 00:21:05,958
Los matarán.
230
00:21:12,291 --> 00:21:16,083
Hay que avisar al ministro y a su equipo,
y necesitamos sus vehículos.
231
00:21:17,916 --> 00:21:19,875
Antes de que esos monstruos
los encuentren,
232
00:21:20,666 --> 00:21:23,083
vosotros dos
debéis dar con ellos y avisarles.
233
00:21:23,166 --> 00:21:24,791
Tan pronto como no haya peligro,
234
00:21:25,000 --> 00:21:27,333
salid de aquí con Saanvi.
235
00:21:33,208 --> 00:21:34,791
¿Dónde está el Escuadrón Baaz?
236
00:21:47,583 --> 00:21:48,583
¿Y tú?
237
00:21:53,708 --> 00:21:55,125
Debo entregar un pedido.
238
00:22:06,958 --> 00:22:08,000
Ahí están.
239
00:22:10,125 --> 00:22:11,750
Señor, tenga cuidado.
240
00:22:12,250 --> 00:22:15,625
No se mueven. No sabemos quiénes son.
241
00:22:29,375 --> 00:22:31,708
- ¿Por qué aparecen así?
- ¿Qué pasa?
242
00:22:32,375 --> 00:22:34,750
- ¿Quién es esa?
- ¿A qué viene este sigilo?
243
00:22:39,333 --> 00:22:40,583
¡Socorro!
244
00:22:57,291 --> 00:22:58,166
¡Entre!
245
00:23:04,500 --> 00:23:05,958
Hace falta algo para envolver esto.
246
00:23:06,416 --> 00:23:08,583
Había ropa colgada fuera. La traeré.
247
00:24:14,250 --> 00:24:16,875
Con esto puedo matar a dos como mucho.
248
00:24:19,583 --> 00:24:21,708
No me quedaré sentada
esperando a que me maten.
249
00:24:26,041 --> 00:24:27,708
Si todo va bien...
250
00:24:28,916 --> 00:24:30,625
...esto será igualito a ti.
251
00:24:35,375 --> 00:24:36,458
Señor Vikram.
252
00:24:39,291 --> 00:24:42,041
Entrégame a Saanvi.
253
00:24:45,666 --> 00:24:48,541
Entrégamela.
254
00:24:55,208 --> 00:24:56,333
Ya basta.
255
00:25:01,166 --> 00:25:02,000
Saanvi.
256
00:25:02,500 --> 00:25:03,333
Ve atrás.
257
00:25:04,625 --> 00:25:07,541
Mira a la pared y tápate los oídos.
258
00:25:08,333 --> 00:25:10,333
- Pero señor Vikram...
- ¡Hazlo!
259
00:25:10,666 --> 00:25:11,833
Comandante Tyagi,
260
00:25:13,458 --> 00:25:14,333
¿es usted...
261
00:25:14,875 --> 00:25:17,083
...o solo tiene dentro a Lynedoch?
262
00:25:17,625 --> 00:25:20,291
No lo hagas, Vikram.
263
00:25:20,791 --> 00:25:23,666
Me obligó a hacer cosas ilegales
en su propio beneficio.
264
00:25:24,083 --> 00:25:26,541
Pero eso no fue culpa tuya.
265
00:25:27,125 --> 00:25:32,583
Tú solo cumpliste las órdenes,
como un buen soldado.
266
00:25:34,375 --> 00:25:37,125
Eres un buen soldado, Sirohi.
267
00:25:39,916 --> 00:25:42,333
Eres un buen soldado, Vikram.
268
00:25:42,416 --> 00:25:46,166
Señor Vikram, no caiga en su trampa.
¡Dispárele! ¡Dispárele!
269
00:25:46,666 --> 00:25:50,291
- Ponte bajo mi mando.
- No le haga caso. ¡Mátela!
270
00:25:50,375 --> 00:25:52,958
Dispárele, señor Vikram. ¡Dispárele!
271
00:26:11,791 --> 00:26:13,166
¿Ahora qué, hijos de puta?
272
00:26:20,000 --> 00:26:21,375
Se están retirando, señor.
273
00:26:24,500 --> 00:26:25,541
¡Eh!
274
00:26:26,416 --> 00:26:28,166
¡Eh! ¡Puniya! ¡Puniya!
275
00:26:35,541 --> 00:26:38,166
¡Puniya, vuelve! ¿Qué haces? ¡Vuelve!
276
00:26:49,458 --> 00:26:50,583
¿No se ha despertado?
277
00:26:50,833 --> 00:26:53,000
Aunque lo hubiera hecho,
no queda mucho de él.
278
00:26:58,708 --> 00:27:00,833
Menos mal que no tuvimos
que enfrentarnos a ti.
279
00:27:01,916 --> 00:27:03,833
Le hubiera matado yo misma.
280
00:27:22,083 --> 00:27:23,416
¿Dónde están los demás?
281
00:27:26,458 --> 00:27:27,458
Me ha dejado.
282
00:27:29,000 --> 00:27:30,000
Me ha dejado.
283
00:27:31,041 --> 00:27:33,333
Lynedoch me ha usado y me ha dejado.
284
00:27:34,541 --> 00:27:36,208
Creía que era una buena soldado.
285
00:27:39,000 --> 00:27:40,708
Creía que tenía razón.
286
00:27:43,916 --> 00:27:45,666
- Me equivoqué.
- ¡No!
287
00:27:52,750 --> 00:27:55,083
¡La efigie! ¡Sigue ahí!
288
00:27:55,791 --> 00:27:59,291
Entonces, si el coronel
ha dejado a la señora Tyagi...
289
00:28:04,875 --> 00:28:05,916
¿Adónde me lleva?
290
00:28:06,208 --> 00:28:08,750
Por favor, señor Vikram. ¡Suélteme!
291
00:28:10,000 --> 00:28:12,541
¡Por favor! ¡Suélteme!
292
00:28:12,625 --> 00:28:14,083
¿Adónde vamos?
293
00:28:14,791 --> 00:28:16,625
¡Escúcheme, señor Vikram!
294
00:28:17,416 --> 00:28:18,458
Por favor, ¡no!
295
00:28:19,041 --> 00:28:20,833
¡Cumple con tu deber, Sirohi!
296
00:28:21,708 --> 00:28:23,541
¡Sé un buen soldado!
297
00:28:26,125 --> 00:28:30,666
Llevaremos a esta niña adonde pertenece.
298
00:28:30,750 --> 00:28:32,291
¡Soy un buen soldado!
299
00:28:36,041 --> 00:28:37,250
¡Suélteme!
300
00:28:38,166 --> 00:28:39,333
Cumple con tu deber.
301
00:28:39,416 --> 00:28:41,500
¡Por favor, señor Vikram!
¿Qué le ha pasado?
302
00:28:42,958 --> 00:28:45,083
Señor Vikram, por favor, ¡suélteme!
303
00:28:49,375 --> 00:28:51,625
Señor Vikram, por favor, ¡escúcheme!
304
00:28:51,708 --> 00:28:53,583
Soy un buen soldado.
305
00:29:00,750 --> 00:29:02,083
¡No!
306
00:29:02,416 --> 00:29:03,458
Por favor, ¡no!
307
00:29:04,250 --> 00:29:06,500
¡No!
308
00:29:10,750 --> 00:29:12,000
¿Qué hacemos ahora?
309
00:29:12,541 --> 00:29:14,208
Debo volver con mi familia.
310
00:29:15,333 --> 00:29:17,416
- ¿Qué?
- Tengo que protegerlos.
311
00:29:20,375 --> 00:29:21,875
A mí no me queda nadie.
312
00:29:23,666 --> 00:29:25,083
No debí venir aquí.
313
00:29:26,458 --> 00:29:28,041
Esta nunca fue mi lucha.
314
00:29:28,458 --> 00:29:31,416
Señor, esta es su lucha ahora.
315
00:29:32,333 --> 00:29:33,333
No lo es.
316
00:29:34,208 --> 00:29:35,208
Lo siento.
317
00:29:37,541 --> 00:29:38,583
Perdóname.
318
00:29:39,791 --> 00:29:40,625
Vale.
319
00:29:41,250 --> 00:29:43,041
Si usted no cumple con su deber
320
00:29:43,541 --> 00:29:47,500
y no protege a su país y a su gente...
321
00:29:52,125 --> 00:29:54,166
...alguien tendrá que hacer su trabajo.
322
00:29:57,250 --> 00:29:59,166
- Estás loca.
- Sí.
323
00:30:07,416 --> 00:30:08,583
Buena suerte.
324
00:30:21,500 --> 00:30:22,333
Cobarde.
325
00:30:24,250 --> 00:30:28,208
Señor Vikram, por favor, déjeme.
¿Por qué se comporta así?
326
00:30:28,666 --> 00:30:32,125
Se lo pido por favor, señor Vikram.
¡Por favor!
327
00:30:32,333 --> 00:30:36,166
¡Escúcheme! ¡Señor Vikram!
328
00:30:36,958 --> 00:30:42,416
Señor Vikram, ¿adónde me lleva?
¡No quiero ir! ¡Por favor! ¡Déjeme!
329
00:30:43,708 --> 00:30:47,000
Cuánta riqueza, cuánto poder.
330
00:30:47,416 --> 00:30:48,458
¡Papá!
331
00:30:48,708 --> 00:30:51,583
Papá, ¡ayúdame! Papá, por favor, ¡ayúdame!
332
00:30:51,666 --> 00:30:54,125
- ¡Mátala, Sirohi! ¡Mátala!
- ¡No!
333
00:30:55,000 --> 00:30:57,708
Papá, ¡ayúdame, por favor!
Déjeme. No quiero ir.
334
00:30:57,791 --> 00:30:59,500
- ¡Mátala, Sirohi!
- Papá, ¡ayúdame!
335
00:30:59,958 --> 00:31:01,333
Recibirás mucho poder.
336
00:31:02,125 --> 00:31:03,958
No, señor Vikram. Por favor, no.
337
00:31:05,875 --> 00:31:07,333
No, señor Vikram.
338
00:31:08,958 --> 00:31:10,125
¡No, señor Vikram!
339
00:31:11,875 --> 00:31:13,125
¡Señor Vikram!
340
00:31:14,375 --> 00:31:16,291
Señor Vikram, por favor, no haga esto.
341
00:31:17,000 --> 00:31:18,583
¡No tiene por qué hacerlo!
342
00:31:18,666 --> 00:31:20,458
- Mátala.
- No le haga caso.
343
00:31:20,541 --> 00:31:21,791
Hazlo por mí.
344
00:31:22,333 --> 00:31:23,291
No soy yo, Saanvi.
345
00:31:23,958 --> 00:31:25,958
Es usted. Es su mano.
346
00:31:26,250 --> 00:31:27,375
Es su cuchillo.
347
00:31:27,458 --> 00:31:29,708
- Es otra persona.
- Mátala.
348
00:31:30,125 --> 00:31:31,625
Dijo que me ayudaría.
349
00:31:31,708 --> 00:31:32,750
Con aquella niña,
350
00:31:32,833 --> 00:31:34,291
no obedeció la orden.
351
00:31:34,375 --> 00:31:35,583
¡No la obedezca ahora!
352
00:31:37,916 --> 00:31:39,666
- Por favor.
- Mata a la niña.
353
00:31:39,750 --> 00:31:41,541
Por favor, no haga esto.
354
00:31:41,625 --> 00:31:44,333
- Ahlu dijo que podía confiar en usted.
- ¡No lo hagas!
355
00:31:44,416 --> 00:31:46,250
Nadie lo obliga, señor Vikram.
356
00:31:46,333 --> 00:31:47,458
- No.
- No.
357
00:31:47,541 --> 00:31:49,291
- Esto está mal.
- No.
358
00:31:50,000 --> 00:31:51,500
Vikram, no lo hagas.
359
00:31:51,583 --> 00:31:52,458
Sabes que está mal.
360
00:31:52,541 --> 00:31:53,625
Por favor, no lo haga.
361
00:31:53,708 --> 00:31:54,916
Yo soy...
362
00:31:55,000 --> 00:31:56,083
- ...Vikram.
- ¡Mátala!
363
00:31:56,166 --> 00:31:59,458
Soy Vikram Sirohi.
No permitiré que te pase nada.
364
00:32:09,500 --> 00:32:10,458
No lo haré.
365
00:32:10,541 --> 00:32:12,041
Saanvi, lo siento.
366
00:32:12,375 --> 00:32:13,333
Lo siento.
367
00:32:14,041 --> 00:32:15,708
No lo haré.
368
00:32:16,958 --> 00:32:18,208
No lo haré.
369
00:32:18,541 --> 00:32:20,541
Lo siento.
370
00:32:20,958 --> 00:32:21,958
No lo haré.
371
00:33:17,375 --> 00:33:18,625
Cuéntale...
372
00:33:20,416 --> 00:33:22,958
...qué clase de hombre...
373
00:33:24,625 --> 00:33:25,666
...eres.
374
00:33:59,958 --> 00:34:01,458
Nos dijeron...
375
00:34:02,541 --> 00:34:04,666
...que había naxalitas en la jungla.
376
00:34:08,041 --> 00:34:10,125
Llegamos allí y los atacamos.
377
00:34:11,375 --> 00:34:12,958
Eliminamos a todo el grupo.
378
00:34:17,375 --> 00:34:19,750
Encontré a una niña inocente.
379
00:34:24,875 --> 00:34:26,750
Buscaba a su madre.
380
00:34:26,833 --> 00:34:27,791
¡Mamá!
381
00:34:30,875 --> 00:34:34,041
Era un testigo.
382
00:34:34,125 --> 00:34:36,291
- Sabes qué debes de hacer.
- Pero, señora...
383
00:34:38,833 --> 00:34:40,041
Era tan inocente...
384
00:34:42,166 --> 00:34:43,458
Como esta.
385
00:34:45,375 --> 00:34:47,833
Sí. Igual que Saanvi.
386
00:34:49,333 --> 00:34:51,500
¿Y qué hiciste luego?
387
00:34:52,041 --> 00:34:56,833
No. Por favor, señor Vikram. ¡No!
388
00:34:56,916 --> 00:34:57,750
¡No!
389
00:34:59,333 --> 00:35:02,375
Este lugar es peligroso.
Ve en esa dirección.
390
00:35:03,458 --> 00:35:06,500
Corre tan rápido como puedas
y no mires atrás. ¿Vale?
391
00:35:12,541 --> 00:35:13,375
Yo...
392
00:35:15,083 --> 00:35:17,041
- Yo...
- Cumpliste la orden.
393
00:35:29,750 --> 00:35:31,041
Cumpliste con tu deber.
394
00:35:32,541 --> 00:35:33,875
Ese era tu deber.
395
00:35:48,458 --> 00:35:49,416
No.
396
00:35:49,791 --> 00:35:51,875
- Sí, soldado.
- No.
397
00:35:51,958 --> 00:35:53,333
- No.
- Sí.
398
00:35:55,333 --> 00:35:57,958
No cuestiones tus actos.
399
00:36:01,666 --> 00:36:04,125
Señora Tyagi, objetivo eliminado.
400
00:36:05,125 --> 00:36:06,708
Cumpliste la orden.
401
00:36:07,208 --> 00:36:08,916
Cumple una más.
402
00:36:11,875 --> 00:36:12,791
Una más.
403
00:36:22,375 --> 00:36:23,458
Perdóname.
404
00:36:23,958 --> 00:36:25,958
- No.
- Perdóname, Saanvi.
405
00:36:27,541 --> 00:36:29,375
Te mentí.
406
00:36:30,916 --> 00:36:31,875
Fue culpa mía.
407
00:36:34,041 --> 00:36:34,875
¡Fuego!
408
00:36:35,833 --> 00:36:37,250
Fue todo culpa mía.
409
00:36:39,333 --> 00:36:41,125
Soy un asesino.
410
00:36:42,916 --> 00:36:44,250
Los maté.
411
00:36:45,833 --> 00:36:48,333
Soy responsable de todas esas muertes.
412
00:36:49,000 --> 00:36:49,875
¡Yo!
413
00:36:50,958 --> 00:36:52,208
¡Solo yo!
414
00:36:54,166 --> 00:36:55,125
¡Solo yo!
415
00:37:11,875 --> 00:37:12,708
¿Vamos?
416
00:37:30,166 --> 00:37:32,125
¡Apartaos, capullos!
417
00:37:33,333 --> 00:37:35,666
¡Apartaos!
418
00:37:40,958 --> 00:37:42,958
¡Apartaos!
419
00:37:44,000 --> 00:37:46,041
¡Apartaos!
420
00:37:56,166 --> 00:37:57,500
Saanvi, ¡corre!
421
00:38:14,208 --> 00:38:16,666
¡Saanvi! ¡El detonador!
422
00:38:17,208 --> 00:38:19,083
¡Sal fuera y pulsa el botón!
423
00:38:19,666 --> 00:38:21,333
¡Tu padre tiene la bomba!
424
00:38:24,250 --> 00:38:25,958
- Saanvi.
- ¡Saanvi!
425
00:38:27,500 --> 00:38:28,458
¡Pulsa el botón!
426
00:38:31,333 --> 00:38:33,833
¡No puedo hacerlo! ¡Morirán los dos!
427
00:38:33,916 --> 00:38:35,666
No pulses el botón, Saanvi.
428
00:38:38,208 --> 00:38:40,750
Saanvi, ¡pulsa el botón!
429
00:38:41,166 --> 00:38:43,583
Por favor, señor Sirohi, ¡no!
430
00:38:43,666 --> 00:38:45,291
Saanvi, ¡entrégate al coronel!
431
00:38:46,583 --> 00:38:47,708
No pulses el botón.
432
00:38:58,916 --> 00:39:00,250
Pulsa el botón.
433
00:39:02,250 --> 00:39:03,875
Es una orden.
434
00:40:18,458 --> 00:40:20,250
¿Me reciben?
435
00:40:22,041 --> 00:40:24,166
Escuadrón Baaz llamando a 34GMD.
436
00:40:24,500 --> 00:40:28,791
Repito. Escuadrón Baaz llamando a 34GMD.
¿Me recibe alguien?
437
00:40:28,875 --> 00:40:30,875
- Nos están atacando.
- ¿Hay alguien ahí?
438
00:40:30,958 --> 00:40:33,166
Nos atacan por todas partes.
439
00:40:33,250 --> 00:40:34,125
¿Me reciben?
440
00:40:37,166 --> 00:40:38,750
Necesitamos refuerzos.
441
00:40:38,833 --> 00:40:39,875
¿Qué diablos?
442
00:40:39,958 --> 00:40:41,250
¿Qué coño está pasando?
443
00:40:41,750 --> 00:40:45,916
¿Me recibe alguien?
Refuerzos. ¡Necesitamos refuerzos!
444
00:40:47,375 --> 00:40:50,833
Nos están atacando.
Repito. Nos están atacando.
445
00:40:50,916 --> 00:40:52,125
¿Me recibe alguien?
446
00:40:55,791 --> 00:41:00,666
"El santuario no debe destruirse
bajo ninguna circunstancia.
447
00:41:02,208 --> 00:41:04,875
Contiene los poderes de Betaal.
448
00:41:05,375 --> 00:41:07,000
Si se daña este recipiente,
449
00:41:07,875 --> 00:41:10,625
la maldición de Betaal
se extenderá por todo el territorio.
450
00:41:11,041 --> 00:41:14,583
Todos los que murieron cuando se invocó
a Betaal, volverán a la vida...
451
00:41:15,708 --> 00:41:17,000
...y atacarán a los vivos".
452
00:41:17,416 --> 00:41:19,541
Han entrado al edificio.
Llevan ropas extrañas.
453
00:41:21,166 --> 00:41:22,458
- Pero, señor...
- Espera.
454
00:41:23,750 --> 00:41:26,000
Saanvi, pon rápido un canal de noticias.
455
00:41:26,083 --> 00:41:28,250
- Vale.
- ¡Cualquiera! ¡Rápido!
456
00:41:28,333 --> 00:41:30,291
- ¿Estamos en directo?
- ¿Me reciben?
457
00:41:30,375 --> 00:41:33,000
Nos informan de ataques
desde todos los rincones del país,
458
00:41:33,083 --> 00:41:35,333
pero esos ataques
aún no han sido confirmados.
459
00:41:35,416 --> 00:41:36,541
Pero, entonces,
460
00:41:36,625 --> 00:41:40,000
si esas noticias son ciertas,
¿quién está detrás de estos ataques?
461
00:41:40,083 --> 00:41:44,750
¿Quién está atacando a un país libre
sin mediar provocación alguna?
462
00:41:47,291 --> 00:41:49,416
CONTINÚAN LOS ATAQUES EN TODO EL PAÍS
463
00:41:49,500 --> 00:41:52,000
MIENTRAS LAS TROPAS FRONTERIZAS
464
00:41:52,083 --> 00:41:54,583
LUCHAN CONTRA ENEMIGOS DESCONOCIDOS