1 00:00:06,000 --> 00:00:08,666 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:28,791 --> 00:00:30,916 Está puerta aguantará, es sólida. 3 00:00:31,416 --> 00:00:35,791 Sí, los mantendrá a ellos fuera y a nosotros aquí. 4 00:01:00,625 --> 00:01:02,666 Esos cabrones se alteran cuando nos ven 5 00:01:02,750 --> 00:01:05,375 y echarían la puerta abajo aún más rápido. 6 00:01:05,916 --> 00:01:07,666 Ojalá pudiéramos coger el walkie. 7 00:01:08,333 --> 00:01:10,250 Ya no puedo seguir haciendo esto. 8 00:01:10,875 --> 00:01:13,166 Tenía una fe inquebrantable en la señora Tyagi. 9 00:01:13,958 --> 00:01:15,791 Creía que era una buena oficial. 10 00:01:16,458 --> 00:01:19,166 Cumplí sus órdenes ciegamente. 11 00:01:19,250 --> 00:01:20,750 Todo esto ha sido una mentira, 12 00:01:20,833 --> 00:01:22,333 este detonador es la prueba. 13 00:01:22,416 --> 00:01:24,166 Debí haberme dado cuenta antes. 14 00:01:24,500 --> 00:01:27,791 La señora Tyagi me ordenó que matara a una niña. 15 00:01:33,750 --> 00:01:35,375 Pero no la mató. 16 00:01:36,250 --> 00:01:37,458 ¿No, señor Sirohi? 17 00:01:45,833 --> 00:01:47,458 Este lugar es peligroso. 18 00:01:47,791 --> 00:01:48,875 Ve en esa dirección. 19 00:01:49,916 --> 00:01:52,708 Corre tan rápido como puedas y no mires atrás. ¿Vale? 20 00:01:56,708 --> 00:01:57,541 Venga. 21 00:02:01,541 --> 00:02:03,208 Porque usted no es como ella. 22 00:02:03,791 --> 00:02:04,958 ¿Sabe qué es usted? 23 00:02:05,625 --> 00:02:06,625 Un héroe. 24 00:02:14,333 --> 00:02:15,333 Bunnu... 25 00:02:16,000 --> 00:02:20,000 ...me equivoqué al hacer caso a Mudhalvan y a Tyagi. 26 00:02:20,083 --> 00:02:23,500 Pero él controla a la señora Tyagi. La está manejando. 27 00:02:24,083 --> 00:02:26,666 Vi que la agarraba con fuerza... 28 00:02:28,708 --> 00:02:31,375 ...y le susurraba algo al oído. 29 00:02:31,916 --> 00:02:33,083 El coronel Lynedoch. 30 00:02:36,083 --> 00:02:38,208 Es hora de que Tyagi y yo hablemos. 31 00:03:10,250 --> 00:03:11,125 Tyagi, 32 00:03:11,500 --> 00:03:15,583 sabe que no entregaremos a Saanvi al coronel. 33 00:03:15,875 --> 00:03:17,625 ¿Hay alguna otra forma de detenerlo? 34 00:03:18,291 --> 00:03:20,083 Hubo un tiempo... 35 00:03:21,833 --> 00:03:23,750 ...en que usted era una buena oficial. 36 00:03:25,000 --> 00:03:26,833 Cuando escribieron un artículo sobre ti, 37 00:03:27,666 --> 00:03:29,625 me llamó tu madre. 38 00:03:30,333 --> 00:03:31,500 Lloraba... 39 00:03:32,458 --> 00:03:33,916 ...porque te llamaron "héroe", 40 00:03:35,083 --> 00:03:36,791 y estaba orgullosa. 41 00:03:39,875 --> 00:03:41,500 ¿Sigues siendo... 42 00:03:44,333 --> 00:03:47,625 ...un buen soldado, Sirohi... 43 00:03:48,916 --> 00:03:49,916 ...o no? 44 00:04:06,291 --> 00:04:07,791 Soy un buen soldado. 45 00:04:08,333 --> 00:04:10,125 Entonces sé mi soldado. 46 00:04:13,333 --> 00:04:14,875 Obedece mis órdenes. 47 00:04:15,958 --> 00:04:17,500 Sé un buen soldado. 48 00:04:18,041 --> 00:04:19,791 Ponte bajo mi mando. 49 00:04:20,583 --> 00:04:22,500 Sácame de esta mujer. 50 00:04:23,166 --> 00:04:25,875 Tú eres mucho más fuerte que ella. 51 00:04:27,208 --> 00:04:29,583 Llévame en tu interior 52 00:04:29,958 --> 00:04:32,250 y juntos pondremos a esta niña... 53 00:04:33,750 --> 00:04:36,250 ...donde le corresponde. 54 00:04:38,041 --> 00:04:39,208 ¿Me llevarás? 55 00:04:41,375 --> 00:04:43,666 - ¿Me llevarás? - No. 56 00:04:43,750 --> 00:04:45,041 ¿Por voluntad propia? 57 00:04:45,125 --> 00:04:46,666 - Señor Vikram. - ¿Sirohi? 58 00:04:47,833 --> 00:04:49,125 Señor Vikram. 59 00:04:49,708 --> 00:04:50,541 ¿Sirohi? 60 00:04:50,625 --> 00:04:52,791 - ¿Me llevarás? - Señor Vikram. 61 00:04:52,875 --> 00:04:54,666 Sí, la mataré. 62 00:04:54,750 --> 00:04:55,708 Señor Sirohi. 63 00:04:55,791 --> 00:04:57,166 ¡Señor Sirohi! 64 00:05:02,500 --> 00:05:05,166 - Le advertí que él es muy peligroso. - Espera. 65 00:05:05,666 --> 00:05:06,916 ¿Cómo os atrevéis? 66 00:05:08,291 --> 00:05:11,125 Dispárales a los dos, Sirohi. ¡Mátalos! 67 00:05:11,791 --> 00:05:13,791 Controla completamente a Tyagi. 68 00:05:14,666 --> 00:05:16,208 Y casi ha podido conmigo. 69 00:05:16,291 --> 00:05:18,041 Pensábamos que lo habíamos perdido. 70 00:05:18,125 --> 00:05:19,708 ¡Debió haberle disparado! 71 00:05:19,791 --> 00:05:22,125 No. No soy un asesino. 72 00:05:22,208 --> 00:05:23,583 No puedo matar a nadie más. 73 00:05:23,958 --> 00:05:25,250 No seré un asesino. 74 00:05:25,333 --> 00:05:27,666 ¿Crees que no hay ninguna más en el bosque? 75 00:05:28,958 --> 00:05:31,041 ¿Crees que no podrán encontrar a otra? 76 00:05:32,083 --> 00:05:34,500 Ya están batiendo el bosque. 77 00:05:34,583 --> 00:05:37,000 Tarde o temprano, encontrarán lo que buscan. 78 00:05:37,083 --> 00:05:40,750 El coronel tendrá su sacrificio. Saanvi u otra persona. 79 00:05:43,333 --> 00:05:46,208 Y cuando escape de esa montaña maldita, 80 00:05:46,291 --> 00:05:49,166 se apoderará de todo el país. 81 00:05:55,333 --> 00:05:58,375 No creo que esa puerta pueda mantenerlos ahí mucho más. 82 00:06:04,041 --> 00:06:05,333 Y esto tampoco. 83 00:06:12,250 --> 00:06:13,416 ¡Eh! 84 00:06:20,875 --> 00:06:22,000 Cógelo. 85 00:06:22,250 --> 00:06:23,083 ¡Rápido! 86 00:06:28,291 --> 00:06:29,333 ¿Sirohi? 87 00:06:29,416 --> 00:06:30,458 Responde, Sirohi. 88 00:06:31,000 --> 00:06:32,125 Responde, Sirohi. 89 00:06:32,208 --> 00:06:33,375 Sirohi, responde. 90 00:06:36,333 --> 00:06:38,125 Aquí Sirohi. Adelante. 91 00:06:38,208 --> 00:06:39,333 Vikram... 92 00:06:40,125 --> 00:06:41,791 ...nos quedan unos cinco minutos. 93 00:06:41,875 --> 00:06:43,125 Ven rápido, tío. 94 00:06:43,208 --> 00:06:44,875 Quedaros ahí. Ahora voy. 95 00:06:48,625 --> 00:06:49,791 Están jodidos. 96 00:06:50,416 --> 00:06:52,916 No podemos ir allí. Estamos atrapados. 97 00:07:02,916 --> 00:07:04,125 Tengo una idea. 98 00:07:06,250 --> 00:07:08,625 - Esto era una armería. - ¿Y qué? 99 00:07:12,041 --> 00:07:14,166 Antes de que el Sr. Mudhalvan me convirtiera... 100 00:07:14,666 --> 00:07:15,791 ...en su... 101 00:07:15,875 --> 00:07:16,791 Perrito faldero. 102 00:07:17,458 --> 00:07:20,833 Sí, antes de ser su perrito faldero, yo era el mejor alumno de mi clase. 103 00:07:23,750 --> 00:07:25,625 Era superfamoso. Todos me conocían. 104 00:07:25,708 --> 00:07:28,500 Era el más popular entre mis compañeros de Ingeniería. 105 00:07:29,125 --> 00:07:30,250 ¿Por qué me cuenta eso? 106 00:07:30,333 --> 00:07:33,916 Era popular porque podía arreglar cualquier cosa. 107 00:07:34,000 --> 00:07:35,625 - ¿Cualquier cosa? - Sí. 108 00:08:06,458 --> 00:08:07,500 Vamos allá. 109 00:08:33,333 --> 00:08:35,958 Suéltame, Sirohi, y dales lo que quieren. 110 00:08:39,833 --> 00:08:40,916 Se marchan. 111 00:08:59,208 --> 00:09:02,208 Esto sí que es un Brexit duro, hijos de puta. 112 00:09:21,125 --> 00:09:23,125 Esperad ahí, Akbar. Ahora vamos. 113 00:09:27,250 --> 00:09:29,458 - ¿Y la señora Tyagi? - Está con los suyos. 114 00:09:29,541 --> 00:09:31,583 Vendrán más de camino. ¡Rápido! Vamos. 115 00:09:32,333 --> 00:09:33,333 ¡Eh, Lynedoch! 116 00:09:35,500 --> 00:09:36,500 ¡Lynedoch! 117 00:09:37,541 --> 00:09:39,000 Su plan ha funcionado. 118 00:09:41,208 --> 00:09:42,666 El ejército ya está dentro. 119 00:09:45,500 --> 00:09:46,833 He cumplido mi promesa. 120 00:09:47,416 --> 00:09:49,208 Ahora le toca cumplirla a usted. 121 00:09:54,083 --> 00:09:57,291 Recuerde que no soy como los demás. 122 00:09:59,416 --> 00:10:01,166 Si intenta engañarme, 123 00:10:01,250 --> 00:10:04,041 le machacaré, esté vivo o muerto. 124 00:10:04,833 --> 00:10:07,583 Ven a mí, Mudhalvan. 125 00:10:09,250 --> 00:10:11,500 Ven a mí. 126 00:10:12,958 --> 00:10:15,083 Ven a mí. 127 00:10:16,666 --> 00:10:18,208 Ven a mí. 128 00:10:29,291 --> 00:10:30,541 Debemos darnos prisa. 129 00:10:30,625 --> 00:10:32,833 Ya están casi aquí. Son muchos. 130 00:10:38,958 --> 00:10:40,416 ¡Rápido, Saanvi! 131 00:10:45,041 --> 00:10:47,000 Van a conseguir entrar. 132 00:10:48,875 --> 00:10:49,708 ¡Mierda! 133 00:11:11,791 --> 00:11:13,791 - Vikram. - Venga, nos queda poco tiempo. 134 00:11:14,916 --> 00:11:15,791 ¡Vamos! 135 00:11:57,208 --> 00:11:58,250 Lo siento, tío. 136 00:11:59,166 --> 00:12:00,833 Ahlu era una heroína. 137 00:12:00,916 --> 00:12:03,750 Antes de irnos, hay algo que debo hacer. 138 00:12:04,583 --> 00:12:05,416 ¿Qué? 139 00:12:06,500 --> 00:12:08,916 Poner fin a esa cosa del túnel. 140 00:12:10,500 --> 00:12:11,500 ¿A qué cosa? 141 00:12:20,041 --> 00:12:21,625 A su oficial al mando. 142 00:12:23,875 --> 00:12:26,833 Mientras siga al mando, es una amenaza para toda la nación. 143 00:12:30,208 --> 00:12:31,625 ¿Vendréis conmigo? 144 00:12:33,166 --> 00:12:34,250 Le ayudaré. 145 00:12:38,500 --> 00:12:39,333 Yo también. 146 00:12:41,000 --> 00:12:42,458 Ya sé qué podemos hacer. 147 00:12:44,750 --> 00:12:47,375 Hay una gran sala de reuniones en la aldea. 148 00:12:48,666 --> 00:12:50,000 Debemos llegar allí. 149 00:12:51,000 --> 00:12:54,250 Tengo algunas cosas allí que quizá nos sean útiles. 150 00:12:59,375 --> 00:13:02,208 Apagad las luces. No hagáis ningún ruido. 151 00:13:02,583 --> 00:13:03,500 En marcha. 152 00:14:20,416 --> 00:14:21,750 ¡Apagad las linternas! 153 00:14:27,000 --> 00:14:27,958 Señor... 154 00:14:29,791 --> 00:14:31,666 ...ese camino es el más rápido. 155 00:14:32,041 --> 00:14:32,875 Por ahí. 156 00:14:34,041 --> 00:14:34,875 De acuerdo. 157 00:14:35,958 --> 00:14:37,333 Está muy oscuro. 158 00:14:40,333 --> 00:14:41,250 Saanvi... 159 00:14:41,750 --> 00:14:44,708 ...piensa que esto es un juego. 160 00:14:45,833 --> 00:14:47,208 Todos seremos un número. 161 00:14:47,541 --> 00:14:49,416 Yo seré el uno. Tú serás el dos. 162 00:14:50,000 --> 00:14:52,375 Bunnu, el tres. Puniya, el cuatro y Akbar, el cinco. 163 00:14:53,000 --> 00:14:56,041 Siempre que diga mi número, diréis el vuestro. 164 00:14:56,875 --> 00:14:59,833 Así podremos saber que estamos todos. ¿Vale? 165 00:15:01,625 --> 00:15:02,500 Uno. 166 00:15:03,291 --> 00:15:04,375 Dos. 167 00:15:05,750 --> 00:15:06,916 Tres. 168 00:15:07,833 --> 00:15:08,875 Cuatro. 169 00:15:10,583 --> 00:15:11,416 Cinco. 170 00:15:12,291 --> 00:15:14,000 Muy bien. Vamos. 171 00:16:00,541 --> 00:16:01,375 Uno. 172 00:16:02,250 --> 00:16:03,791 - Dos. - Tres. 173 00:16:04,291 --> 00:16:06,375 - Cuatro. - Cinco. 174 00:16:06,875 --> 00:16:07,708 Seis. 175 00:16:15,291 --> 00:16:16,166 Uno. 176 00:16:17,083 --> 00:16:17,916 Dos. 177 00:16:18,583 --> 00:16:19,458 Tres. 178 00:16:20,916 --> 00:16:21,750 Cuatro. 179 00:16:22,375 --> 00:16:23,208 Cinco. 180 00:16:23,916 --> 00:16:24,750 Seis. 181 00:16:31,000 --> 00:16:32,791 - No os separéis. - ¿Qué ha pasado? 182 00:16:32,875 --> 00:16:34,125 Pegaos todos a mí. 183 00:16:34,916 --> 00:16:36,250 No os separéis. 184 00:16:36,333 --> 00:16:37,666 ¡Sirohi! 185 00:16:45,083 --> 00:16:46,291 No os alejéis. 186 00:16:46,375 --> 00:16:47,583 Seguid juntos. 187 00:16:54,333 --> 00:16:55,333 Quedaos ahí. 188 00:17:05,916 --> 00:17:07,666 Me alegro de que nos hayas encontrado. 189 00:17:14,041 --> 00:17:15,375 Sirohi, ¡para! 190 00:17:20,666 --> 00:17:21,500 Señor. 191 00:17:27,291 --> 00:17:28,125 Ahlu... 192 00:17:31,791 --> 00:17:33,791 Quería decirte una cosa. 193 00:17:41,291 --> 00:17:44,041 Siempre tuviste razón respecto a la señora Tyagi. 194 00:17:48,833 --> 00:17:51,125 Debí haberte hecho caso antes. 195 00:17:52,125 --> 00:17:53,125 Sirohi. 196 00:17:56,333 --> 00:17:57,541 Sirohi. 197 00:17:59,458 --> 00:18:01,458 Lo siento. 198 00:18:01,541 --> 00:18:02,500 Sirohi. 199 00:18:03,583 --> 00:18:04,625 Lo siento, Ahlu. 200 00:18:15,166 --> 00:18:16,166 Perdóname. 201 00:18:35,166 --> 00:18:36,875 Pensaba que eras hombre muerto. 202 00:18:39,250 --> 00:18:40,500 Hice una promesa. 203 00:18:42,916 --> 00:18:45,041 No podía volver a fallarle. 204 00:19:14,250 --> 00:19:18,125 Son las 4:30 a. m. La seguridad del ministro llegará en cualquier momento. 205 00:19:18,250 --> 00:19:22,416 Debemos detener a estos animales antes de que lleguen a otra aldea. 206 00:19:34,916 --> 00:19:35,916 Estad alerta. 207 00:19:51,666 --> 00:19:55,083 Betaal quiere que le entreguemos a esta niña. 208 00:20:06,375 --> 00:20:08,750 Rellenaré esta efigie con explosivos. 209 00:20:09,375 --> 00:20:12,208 Llevaremos la efigie allí, fingiendo que es la niña, 210 00:20:12,291 --> 00:20:16,625 y le daremos esto a Betaal, que está ansioso por tener a la niña. 211 00:20:18,625 --> 00:20:20,041 Vaya plan más estúpido. 212 00:20:20,125 --> 00:20:23,041 ¿Tiene alguno mejor? No, ¿verdad? 213 00:20:23,125 --> 00:20:25,166 Idiotas. ¿Escondéis explosivos aquí 214 00:20:25,625 --> 00:20:29,208 y luego os preguntáis por qué patrullamos esta zona? 215 00:20:29,291 --> 00:20:31,708 La verdad es que he estado esperando 216 00:20:31,791 --> 00:20:36,666 a que viniera su escuadrón para poder deshacernos de ustedes. 217 00:20:36,750 --> 00:20:37,958 ¿Crees que podéis matarnos? 218 00:20:38,041 --> 00:20:39,166 - ¿Quieres ver...? - ¡Eh! 219 00:20:39,250 --> 00:20:40,208 Akbar. 220 00:20:40,291 --> 00:20:41,916 Haremos lo que dice. 221 00:20:42,875 --> 00:20:44,666 Escuadrón Baaz, ¿me reciben? 222 00:20:44,750 --> 00:20:45,875 Dennos su ubicación. 223 00:20:45,958 --> 00:20:49,291 Somos la avanzadilla del personal de seguridad del ministro. 224 00:20:49,833 --> 00:20:51,291 Llegaremos pronto. 225 00:20:51,375 --> 00:20:53,041 Soy el segundo al mando, Vikram Sirohi. 226 00:20:53,500 --> 00:20:55,750 Paren, estén donde estén. No sigan adelante. 227 00:20:56,083 --> 00:20:57,833 Escuadrón Baaz, ¿me reciben? 228 00:20:58,166 --> 00:21:00,333 Repito. No sigan adelante. 229 00:21:04,500 --> 00:21:05,958 Los matarán. 230 00:21:12,291 --> 00:21:16,083 Hay que avisar al ministro y a su equipo, y necesitamos sus vehículos. 231 00:21:17,916 --> 00:21:19,875 Antes de que esos monstruos los encuentren, 232 00:21:20,666 --> 00:21:23,083 vosotros dos debéis dar con ellos y avisarles. 233 00:21:23,166 --> 00:21:24,791 Tan pronto como no haya peligro, 234 00:21:25,000 --> 00:21:27,333 salid de aquí con Saanvi. 235 00:21:33,208 --> 00:21:34,791 ¿Dónde está el Escuadrón Baaz? 236 00:21:47,583 --> 00:21:48,583 ¿Y tú? 237 00:21:53,708 --> 00:21:55,125 Debo entregar un pedido. 238 00:22:06,958 --> 00:22:08,000 Ahí están. 239 00:22:10,125 --> 00:22:11,750 Señor, tenga cuidado. 240 00:22:12,250 --> 00:22:15,625 No se mueven. No sabemos quiénes son. 241 00:22:29,375 --> 00:22:31,708 - ¿Por qué aparecen así? - ¿Qué pasa? 242 00:22:32,375 --> 00:22:34,750 - ¿Quién es esa? - ¿A qué viene este sigilo? 243 00:22:39,333 --> 00:22:40,583 ¡Socorro! 244 00:22:57,291 --> 00:22:58,166 ¡Entre! 245 00:23:04,500 --> 00:23:05,958 Hace falta algo para envolver esto. 246 00:23:06,416 --> 00:23:08,583 Había ropa colgada fuera. La traeré. 247 00:24:14,250 --> 00:24:16,875 Con esto puedo matar a dos como mucho. 248 00:24:19,583 --> 00:24:21,708 No me quedaré sentada esperando a que me maten. 249 00:24:26,041 --> 00:24:27,708 Si todo va bien... 250 00:24:28,916 --> 00:24:30,625 ...esto será igualito a ti. 251 00:24:35,375 --> 00:24:36,458 Señor Vikram. 252 00:24:39,291 --> 00:24:42,041 Entrégame a Saanvi. 253 00:24:45,666 --> 00:24:48,541 Entrégamela. 254 00:24:55,208 --> 00:24:56,333 Ya basta. 255 00:25:01,166 --> 00:25:02,000 Saanvi. 256 00:25:02,500 --> 00:25:03,333 Ve atrás. 257 00:25:04,625 --> 00:25:07,541 Mira a la pared y tápate los oídos. 258 00:25:08,333 --> 00:25:10,333 - Pero señor Vikram... - ¡Hazlo! 259 00:25:10,666 --> 00:25:11,833 Comandante Tyagi, 260 00:25:13,458 --> 00:25:14,333 ¿es usted... 261 00:25:14,875 --> 00:25:17,083 ...o solo tiene dentro a Lynedoch? 262 00:25:17,625 --> 00:25:20,291 No lo hagas, Vikram. 263 00:25:20,791 --> 00:25:23,666 Me obligó a hacer cosas ilegales en su propio beneficio. 264 00:25:24,083 --> 00:25:26,541 Pero eso no fue culpa tuya. 265 00:25:27,125 --> 00:25:32,583 Tú solo cumpliste las órdenes, como un buen soldado. 266 00:25:34,375 --> 00:25:37,125 Eres un buen soldado, Sirohi. 267 00:25:39,916 --> 00:25:42,333 Eres un buen soldado, Vikram. 268 00:25:42,416 --> 00:25:46,166 Señor Vikram, no caiga en su trampa. ¡Dispárele! ¡Dispárele! 269 00:25:46,666 --> 00:25:50,291 - Ponte bajo mi mando. - No le haga caso. ¡Mátela! 270 00:25:50,375 --> 00:25:52,958 Dispárele, señor Vikram. ¡Dispárele! 271 00:26:11,791 --> 00:26:13,166 ¿Ahora qué, hijos de puta? 272 00:26:20,000 --> 00:26:21,375 Se están retirando, señor. 273 00:26:24,500 --> 00:26:25,541 ¡Eh! 274 00:26:26,416 --> 00:26:28,166 ¡Eh! ¡Puniya! ¡Puniya! 275 00:26:35,541 --> 00:26:38,166 ¡Puniya, vuelve! ¿Qué haces? ¡Vuelve! 276 00:26:49,458 --> 00:26:50,583 ¿No se ha despertado? 277 00:26:50,833 --> 00:26:53,000 Aunque lo hubiera hecho, no queda mucho de él. 278 00:26:58,708 --> 00:27:00,833 Menos mal que no tuvimos que enfrentarnos a ti. 279 00:27:01,916 --> 00:27:03,833 Le hubiera matado yo misma. 280 00:27:22,083 --> 00:27:23,416 ¿Dónde están los demás? 281 00:27:26,458 --> 00:27:27,458 Me ha dejado. 282 00:27:29,000 --> 00:27:30,000 Me ha dejado. 283 00:27:31,041 --> 00:27:33,333 Lynedoch me ha usado y me ha dejado. 284 00:27:34,541 --> 00:27:36,208 Creía que era una buena soldado. 285 00:27:39,000 --> 00:27:40,708 Creía que tenía razón. 286 00:27:43,916 --> 00:27:45,666 - Me equivoqué. - ¡No! 287 00:27:52,750 --> 00:27:55,083 ¡La efigie! ¡Sigue ahí! 288 00:27:55,791 --> 00:27:59,291 Entonces, si el coronel ha dejado a la señora Tyagi... 289 00:28:04,875 --> 00:28:05,916 ¿Adónde me lleva? 290 00:28:06,208 --> 00:28:08,750 Por favor, señor Vikram. ¡Suélteme! 291 00:28:10,000 --> 00:28:12,541 ¡Por favor! ¡Suélteme! 292 00:28:12,625 --> 00:28:14,083 ¿Adónde vamos? 293 00:28:14,791 --> 00:28:16,625 ¡Escúcheme, señor Vikram! 294 00:28:17,416 --> 00:28:18,458 Por favor, ¡no! 295 00:28:19,041 --> 00:28:20,833 ¡Cumple con tu deber, Sirohi! 296 00:28:21,708 --> 00:28:23,541 ¡Sé un buen soldado! 297 00:28:26,125 --> 00:28:30,666 Llevaremos a esta niña adonde pertenece. 298 00:28:30,750 --> 00:28:32,291 ¡Soy un buen soldado! 299 00:28:36,041 --> 00:28:37,250 ¡Suélteme! 300 00:28:38,166 --> 00:28:39,333 Cumple con tu deber. 301 00:28:39,416 --> 00:28:41,500 ¡Por favor, señor Vikram! ¿Qué le ha pasado? 302 00:28:42,958 --> 00:28:45,083 Señor Vikram, por favor, ¡suélteme! 303 00:28:49,375 --> 00:28:51,625 Señor Vikram, por favor, ¡escúcheme! 304 00:28:51,708 --> 00:28:53,583 Soy un buen soldado. 305 00:29:00,750 --> 00:29:02,083 ¡No! 306 00:29:02,416 --> 00:29:03,458 Por favor, ¡no! 307 00:29:04,250 --> 00:29:06,500 ¡No! 308 00:29:10,750 --> 00:29:12,000 ¿Qué hacemos ahora? 309 00:29:12,541 --> 00:29:14,208 Debo volver con mi familia. 310 00:29:15,333 --> 00:29:17,416 - ¿Qué? - Tengo que protegerlos. 311 00:29:20,375 --> 00:29:21,875 A mí no me queda nadie. 312 00:29:23,666 --> 00:29:25,083 No debí venir aquí. 313 00:29:26,458 --> 00:29:28,041 Esta nunca fue mi lucha. 314 00:29:28,458 --> 00:29:31,416 Señor, esta es su lucha ahora. 315 00:29:32,333 --> 00:29:33,333 No lo es. 316 00:29:34,208 --> 00:29:35,208 Lo siento. 317 00:29:37,541 --> 00:29:38,583 Perdóname. 318 00:29:39,791 --> 00:29:40,625 Vale. 319 00:29:41,250 --> 00:29:43,041 Si usted no cumple con su deber 320 00:29:43,541 --> 00:29:47,500 y no protege a su país y a su gente... 321 00:29:52,125 --> 00:29:54,166 ...alguien tendrá que hacer su trabajo. 322 00:29:57,250 --> 00:29:59,166 - Estás loca. - Sí. 323 00:30:07,416 --> 00:30:08,583 Buena suerte. 324 00:30:21,500 --> 00:30:22,333 Cobarde. 325 00:30:24,250 --> 00:30:28,208 Señor Vikram, por favor, déjeme. ¿Por qué se comporta así? 326 00:30:28,666 --> 00:30:32,125 Se lo pido por favor, señor Vikram. ¡Por favor! 327 00:30:32,333 --> 00:30:36,166 ¡Escúcheme! ¡Señor Vikram! 328 00:30:36,958 --> 00:30:42,416 Señor Vikram, ¿adónde me lleva? ¡No quiero ir! ¡Por favor! ¡Déjeme! 329 00:30:43,708 --> 00:30:47,000 Cuánta riqueza, cuánto poder. 330 00:30:47,416 --> 00:30:48,458 ¡Papá! 331 00:30:48,708 --> 00:30:51,583 Papá, ¡ayúdame! Papá, por favor, ¡ayúdame! 332 00:30:51,666 --> 00:30:54,125 - ¡Mátala, Sirohi! ¡Mátala! - ¡No! 333 00:30:55,000 --> 00:30:57,708 Papá, ¡ayúdame, por favor! Déjeme. No quiero ir. 334 00:30:57,791 --> 00:30:59,500 - ¡Mátala, Sirohi! - Papá, ¡ayúdame! 335 00:30:59,958 --> 00:31:01,333 Recibirás mucho poder. 336 00:31:02,125 --> 00:31:03,958 No, señor Vikram. Por favor, no. 337 00:31:05,875 --> 00:31:07,333 No, señor Vikram. 338 00:31:08,958 --> 00:31:10,125 ¡No, señor Vikram! 339 00:31:11,875 --> 00:31:13,125 ¡Señor Vikram! 340 00:31:14,375 --> 00:31:16,291 Señor Vikram, por favor, no haga esto. 341 00:31:17,000 --> 00:31:18,583 ¡No tiene por qué hacerlo! 342 00:31:18,666 --> 00:31:20,458 - Mátala. - No le haga caso. 343 00:31:20,541 --> 00:31:21,791 Hazlo por mí. 344 00:31:22,333 --> 00:31:23,291 No soy yo, Saanvi. 345 00:31:23,958 --> 00:31:25,958 Es usted. Es su mano. 346 00:31:26,250 --> 00:31:27,375 Es su cuchillo. 347 00:31:27,458 --> 00:31:29,708 - Es otra persona. - Mátala. 348 00:31:30,125 --> 00:31:31,625 Dijo que me ayudaría. 349 00:31:31,708 --> 00:31:32,750 Con aquella niña, 350 00:31:32,833 --> 00:31:34,291 no obedeció la orden. 351 00:31:34,375 --> 00:31:35,583 ¡No la obedezca ahora! 352 00:31:37,916 --> 00:31:39,666 - Por favor. - Mata a la niña. 353 00:31:39,750 --> 00:31:41,541 Por favor, no haga esto. 354 00:31:41,625 --> 00:31:44,333 - Ahlu dijo que podía confiar en usted. - ¡No lo hagas! 355 00:31:44,416 --> 00:31:46,250 Nadie lo obliga, señor Vikram. 356 00:31:46,333 --> 00:31:47,458 - No. - No. 357 00:31:47,541 --> 00:31:49,291 - Esto está mal. - No. 358 00:31:50,000 --> 00:31:51,500 Vikram, no lo hagas. 359 00:31:51,583 --> 00:31:52,458 Sabes que está mal. 360 00:31:52,541 --> 00:31:53,625 Por favor, no lo haga. 361 00:31:53,708 --> 00:31:54,916 Yo soy... 362 00:31:55,000 --> 00:31:56,083 - ...Vikram. - ¡Mátala! 363 00:31:56,166 --> 00:31:59,458 Soy Vikram Sirohi. No permitiré que te pase nada. 364 00:32:09,500 --> 00:32:10,458 No lo haré. 365 00:32:10,541 --> 00:32:12,041 Saanvi, lo siento. 366 00:32:12,375 --> 00:32:13,333 Lo siento. 367 00:32:14,041 --> 00:32:15,708 No lo haré. 368 00:32:16,958 --> 00:32:18,208 No lo haré. 369 00:32:18,541 --> 00:32:20,541 Lo siento. 370 00:32:20,958 --> 00:32:21,958 No lo haré. 371 00:33:17,375 --> 00:33:18,625 Cuéntale... 372 00:33:20,416 --> 00:33:22,958 ...qué clase de hombre... 373 00:33:24,625 --> 00:33:25,666 ...eres. 374 00:33:59,958 --> 00:34:01,458 Nos dijeron... 375 00:34:02,541 --> 00:34:04,666 ...que había naxalitas en la jungla. 376 00:34:08,041 --> 00:34:10,125 Llegamos allí y los atacamos. 377 00:34:11,375 --> 00:34:12,958 Eliminamos a todo el grupo. 378 00:34:17,375 --> 00:34:19,750 Encontré a una niña inocente. 379 00:34:24,875 --> 00:34:26,750 Buscaba a su madre. 380 00:34:26,833 --> 00:34:27,791 ¡Mamá! 381 00:34:30,875 --> 00:34:34,041 Era un testigo. 382 00:34:34,125 --> 00:34:36,291 - Sabes qué debes de hacer. - Pero, señora... 383 00:34:38,833 --> 00:34:40,041 Era tan inocente... 384 00:34:42,166 --> 00:34:43,458 Como esta. 385 00:34:45,375 --> 00:34:47,833 Sí. Igual que Saanvi. 386 00:34:49,333 --> 00:34:51,500 ¿Y qué hiciste luego? 387 00:34:52,041 --> 00:34:56,833 No. Por favor, señor Vikram. ¡No! 388 00:34:56,916 --> 00:34:57,750 ¡No! 389 00:34:59,333 --> 00:35:02,375 Este lugar es peligroso. Ve en esa dirección. 390 00:35:03,458 --> 00:35:06,500 Corre tan rápido como puedas y no mires atrás. ¿Vale? 391 00:35:12,541 --> 00:35:13,375 Yo... 392 00:35:15,083 --> 00:35:17,041 - Yo... - Cumpliste la orden. 393 00:35:29,750 --> 00:35:31,041 Cumpliste con tu deber. 394 00:35:32,541 --> 00:35:33,875 Ese era tu deber. 395 00:35:48,458 --> 00:35:49,416 No. 396 00:35:49,791 --> 00:35:51,875 - Sí, soldado. - No. 397 00:35:51,958 --> 00:35:53,333 - No. - Sí. 398 00:35:55,333 --> 00:35:57,958 No cuestiones tus actos. 399 00:36:01,666 --> 00:36:04,125 Señora Tyagi, objetivo eliminado. 400 00:36:05,125 --> 00:36:06,708 Cumpliste la orden. 401 00:36:07,208 --> 00:36:08,916 Cumple una más. 402 00:36:11,875 --> 00:36:12,791 Una más. 403 00:36:22,375 --> 00:36:23,458 Perdóname. 404 00:36:23,958 --> 00:36:25,958 - No. - Perdóname, Saanvi. 405 00:36:27,541 --> 00:36:29,375 Te mentí. 406 00:36:30,916 --> 00:36:31,875 Fue culpa mía. 407 00:36:34,041 --> 00:36:34,875 ¡Fuego! 408 00:36:35,833 --> 00:36:37,250 Fue todo culpa mía. 409 00:36:39,333 --> 00:36:41,125 Soy un asesino. 410 00:36:42,916 --> 00:36:44,250 Los maté. 411 00:36:45,833 --> 00:36:48,333 Soy responsable de todas esas muertes. 412 00:36:49,000 --> 00:36:49,875 ¡Yo! 413 00:36:50,958 --> 00:36:52,208 ¡Solo yo! 414 00:36:54,166 --> 00:36:55,125 ¡Solo yo! 415 00:37:11,875 --> 00:37:12,708 ¿Vamos? 416 00:37:30,166 --> 00:37:32,125 ¡Apartaos, capullos! 417 00:37:33,333 --> 00:37:35,666 ¡Apartaos! 418 00:37:40,958 --> 00:37:42,958 ¡Apartaos! 419 00:37:44,000 --> 00:37:46,041 ¡Apartaos! 420 00:37:56,166 --> 00:37:57,500 Saanvi, ¡corre! 421 00:38:14,208 --> 00:38:16,666 ¡Saanvi! ¡El detonador! 422 00:38:17,208 --> 00:38:19,083 ¡Sal fuera y pulsa el botón! 423 00:38:19,666 --> 00:38:21,333 ¡Tu padre tiene la bomba! 424 00:38:24,250 --> 00:38:25,958 - Saanvi. - ¡Saanvi! 425 00:38:27,500 --> 00:38:28,458 ¡Pulsa el botón! 426 00:38:31,333 --> 00:38:33,833 ¡No puedo hacerlo! ¡Morirán los dos! 427 00:38:33,916 --> 00:38:35,666 No pulses el botón, Saanvi. 428 00:38:38,208 --> 00:38:40,750 Saanvi, ¡pulsa el botón! 429 00:38:41,166 --> 00:38:43,583 Por favor, señor Sirohi, ¡no! 430 00:38:43,666 --> 00:38:45,291 Saanvi, ¡entrégate al coronel! 431 00:38:46,583 --> 00:38:47,708 No pulses el botón. 432 00:38:58,916 --> 00:39:00,250 Pulsa el botón. 433 00:39:02,250 --> 00:39:03,875 Es una orden. 434 00:40:18,458 --> 00:40:20,250 ¿Me reciben? 435 00:40:22,041 --> 00:40:24,166 Escuadrón Baaz llamando a 34GMD. 436 00:40:24,500 --> 00:40:28,791 Repito. Escuadrón Baaz llamando a 34GMD. ¿Me recibe alguien? 437 00:40:28,875 --> 00:40:30,875 - Nos están atacando. - ¿Hay alguien ahí? 438 00:40:30,958 --> 00:40:33,166 Nos atacan por todas partes. 439 00:40:33,250 --> 00:40:34,125 ¿Me reciben? 440 00:40:37,166 --> 00:40:38,750 Necesitamos refuerzos. 441 00:40:38,833 --> 00:40:39,875 ¿Qué diablos? 442 00:40:39,958 --> 00:40:41,250 ¿Qué coño está pasando? 443 00:40:41,750 --> 00:40:45,916 ¿Me recibe alguien? Refuerzos. ¡Necesitamos refuerzos! 444 00:40:47,375 --> 00:40:50,833 Nos están atacando. Repito. Nos están atacando. 445 00:40:50,916 --> 00:40:52,125 ¿Me recibe alguien? 446 00:40:55,791 --> 00:41:00,666 "El santuario no debe destruirse bajo ninguna circunstancia. 447 00:41:02,208 --> 00:41:04,875 Contiene los poderes de Betaal. 448 00:41:05,375 --> 00:41:07,000 Si se daña este recipiente, 449 00:41:07,875 --> 00:41:10,625 la maldición de Betaal se extenderá por todo el territorio. 450 00:41:11,041 --> 00:41:14,583 Todos los que murieron cuando se invocó a Betaal, volverán a la vida... 451 00:41:15,708 --> 00:41:17,000 ...y atacarán a los vivos". 452 00:41:17,416 --> 00:41:19,541 Han entrado al edificio. Llevan ropas extrañas. 453 00:41:21,166 --> 00:41:22,458 - Pero, señor... - Espera. 454 00:41:23,750 --> 00:41:26,000 Saanvi, pon rápido un canal de noticias. 455 00:41:26,083 --> 00:41:28,250 - Vale. - ¡Cualquiera! ¡Rápido! 456 00:41:28,333 --> 00:41:30,291 - ¿Estamos en directo? - ¿Me reciben? 457 00:41:30,375 --> 00:41:33,000 Nos informan de ataques desde todos los rincones del país, 458 00:41:33,083 --> 00:41:35,333 pero esos ataques aún no han sido confirmados. 459 00:41:35,416 --> 00:41:36,541 Pero, entonces, 460 00:41:36,625 --> 00:41:40,000 si esas noticias son ciertas, ¿quién está detrás de estos ataques? 461 00:41:40,083 --> 00:41:44,750 ¿Quién está atacando a un país libre sin mediar provocación alguna? 462 00:41:47,291 --> 00:41:49,416 CONTINÚAN LOS ATAQUES EN TODO EL PAÍS 463 00:41:49,500 --> 00:41:52,000 MIENTRAS LAS TROPAS FRONTERIZAS 464 00:41:52,083 --> 00:41:54,583 LUCHAN CONTRA ENEMIGOS DESCONOCIDOS