1
00:00:06,000 --> 00:00:08,667
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:15,167 --> 00:00:17,167
POSLEDNÍ ZÁPIS Z LYNEDOCHOVA DENÍKU
3
00:00:17,250 --> 00:00:18,250
17. 6. 1857
4
00:00:18,333 --> 00:00:20,208
„Ti lidé odmítají naši pomoc.
5
00:00:20,292 --> 00:00:22,542
Dostihla nás vzpoura. Jak se opovažují?
6
00:00:22,625 --> 00:00:24,875
Použiji jejich ochránce proti nim.
7
00:00:24,958 --> 00:00:28,667
Využiji Betaalovu kletbu
a pošlu ty barbary do hrobu...
8
00:00:28,750 --> 00:00:31,417
V tunelu jsou nejspíš rebelové.
Musím jít...“
9
00:00:32,750 --> 00:00:35,250
Nevstupujte do tunelu.
10
00:00:35,333 --> 00:00:37,542
Byli zničeni Betaalovou kletbou
11
00:00:37,625 --> 00:00:40,875
a až se probudí, budou hladoví.
12
00:00:40,958 --> 00:00:42,667
STAŘEŠINA, SOUČASNOST
13
00:01:39,583 --> 00:01:42,833
Vládce podsvětí...
14
00:01:44,208 --> 00:01:48,500
jsme pod tvou ochranou, přijmi naši úctu.
15
00:01:52,792 --> 00:01:57,792
Žádáme, abys dál dřímal
a nenarušil náš mír.
16
00:02:03,417 --> 00:02:05,708
Přijmi tuto malou oběť, Betaale.
17
00:02:07,417 --> 00:02:09,917
Modlíme se, abys zůstal klidným.
18
00:02:22,542 --> 00:02:24,000
Ať žije Betaal!
19
00:02:24,083 --> 00:02:25,917
Ať žije Betaal!
20
00:02:26,000 --> 00:02:27,417
Sláva našemu Bohu.
21
00:02:27,500 --> 00:02:29,917
Sláva našemu Bohu.
22
00:02:30,583 --> 00:02:34,167
Lidé zvenčí nám chtějí vzít naše hory.
23
00:02:34,708 --> 00:02:38,083
Nedopustíme, aby sem přišli a zničili nás.
24
00:03:09,208 --> 00:03:11,250
Něco se s ní děje. Radši přestaňme.
25
00:03:12,958 --> 00:03:15,958
Co jste viděla? Povězte nám to.
26
00:03:18,667 --> 00:03:21,042
Co se stalo? Jste v pořádku?
27
00:03:33,333 --> 00:03:35,208
Zakryjte modlu. Rychle!
28
00:03:35,292 --> 00:03:37,958
Pospěšte si!
29
00:03:42,917 --> 00:03:47,750
Nedovolte, aby tunel otevřeli!
30
00:03:48,333 --> 00:03:49,875
Nesmíte to dovolit.
31
00:03:50,833 --> 00:03:55,333
Musí zůstat zavřený.
32
00:03:55,875 --> 00:03:58,750
Ať je zavřený!
33
00:04:00,167 --> 00:04:02,708
Tunel musí být zavřený!
34
00:04:03,667 --> 00:04:06,625
Musí být zavřený!
35
00:04:32,375 --> 00:04:35,708
Britové nám pomohli,
většinu tunelu postavili.
36
00:04:36,333 --> 00:04:39,000
Stavění jim jde líp než ostatním,
37
00:04:39,083 --> 00:04:40,667
ale až tunel dokončíme,
38
00:04:40,750 --> 00:04:43,917
se Surya Constructions
si nebude radno zahrávat.
39
00:04:44,000 --> 00:04:45,917
Uvidíme, až bude hotový.
40
00:04:47,083 --> 00:04:49,667
Saanvi, nesahej na to.
41
00:04:49,750 --> 00:04:50,792
Je to špinavé.
42
00:04:50,875 --> 00:04:52,583
Co se jim stalo, mami?
43
00:04:53,125 --> 00:04:56,833
Byli obětováni, aby nás zachránili
před hněvem těch zrůd.
44
00:04:57,792 --> 00:04:59,917
Za hodinu musím jít, pane Mudhalvane.
45
00:05:00,000 --> 00:05:02,958
Zajisté. Pracovníci brzy dorazí.
46
00:05:10,083 --> 00:05:11,958
PODPLUKOVNÍK JOHN LYNEDOCH
47
00:05:12,042 --> 00:05:15,625
„Tento pomník byl postaven na počest...“
48
00:05:16,083 --> 00:05:17,333
- Mami.
- Ano?
49
00:05:18,833 --> 00:05:21,458
- „Podplukovník...“
- „John Lynedoch.“
50
00:05:21,542 --> 00:05:24,292
- „Dobrovolník z Tauntonu.“
- „...z Tauntonu.“
51
00:05:24,917 --> 00:05:25,958
Co to znamená?
52
00:05:26,042 --> 00:05:28,250
Toto místo bylo útočištěm rebelů.
53
00:05:28,542 --> 00:05:30,792
V roce 1857 vypukla válka
54
00:05:31,875 --> 00:05:33,750
a mnoho Britů tady zemřelo.
55
00:05:33,833 --> 00:05:35,750
Zaplať Pánbůh za to.
56
00:05:36,375 --> 00:05:37,375
Pane.
57
00:05:44,958 --> 00:05:47,125
- Co je?
- Máme problém.
58
00:05:47,208 --> 00:05:51,167
Tohle nedovolíme!
Žádnou cestu stavět nebudete!
59
00:05:51,250 --> 00:05:54,250
- Slíbil jste, že dodržíte termín.
- Já vím, pane.
60
00:05:54,333 --> 00:05:57,208
Ale oni nám dost znesnadňují práci.
61
00:05:57,292 --> 00:05:59,292
Hrozí nám menší zpoždění. A...
62
00:06:02,958 --> 00:06:04,208
Rozbil se další.
63
00:06:04,292 --> 00:06:07,250
- Tento týden třetí...
- Stroje se holt rozbíjejí.
64
00:06:09,375 --> 00:06:11,833
Hlavní ministr má v pátek
65
00:06:11,917 --> 00:06:14,375
tento tunel slavnostně otevřít.
66
00:06:15,792 --> 00:06:19,458
Jestli se práce ještě zpozdí
a nastane monzun...
67
00:06:19,542 --> 00:06:22,083
Dejte mi 24 hodin.
68
00:06:22,958 --> 00:06:24,958
Monzuny mé plány nenaruší.
69
00:06:25,042 --> 00:06:28,292
- Poradím si s nimi.
- Další zpoždění nepřipadá v potaz.
70
00:06:28,833 --> 00:06:31,458
Dělejte, co musíte, aby to bylo hotové.
71
00:06:31,542 --> 00:06:32,917
Je to má povinnost.
72
00:06:40,667 --> 00:06:42,000
Něco jste mu slíbil,
73
00:06:42,625 --> 00:06:44,292
ale co ti domorodci?
74
00:06:44,375 --> 00:06:45,833
Co s nimi?
75
00:06:46,292 --> 00:06:50,667
Jsou to naxalité
a brzy se to všichni dozví.
76
00:06:59,750 --> 00:07:01,500
Sledujete Citizen Network.
77
00:07:01,958 --> 00:07:03,958
Téma dnešní debaty je následující:
78
00:07:04,042 --> 00:07:09,458
„Měla by CIPD nést následky
za zabití civilistů v lese v Campě?“
79
00:07:09,542 --> 00:07:11,042
Je s námi profesor Rahim,
80
00:07:11,125 --> 00:07:13,125
učitel mezinárodních vztahů
81
00:07:13,208 --> 00:07:14,500
z Central University.
82
00:07:14,583 --> 00:07:17,250
Jaký je váš názor, profesore?
83
00:07:17,333 --> 00:07:21,500
Vyháníte bezmocné
domorodé komunity z domovů
84
00:07:21,583 --> 00:07:23,458
a oháníte se krycími názvy.
85
00:07:23,542 --> 00:07:26,875
Tvrdíte, že si lidé mimo civilizaci
86
00:07:26,958 --> 00:07:29,917
nezaslouží šanci na růst a rozvoj?
87
00:07:30,208 --> 00:07:32,792
Vypuzování chudých
z oblastí plných nerostů
88
00:07:32,875 --> 00:07:34,000
má být rozvoj?
89
00:07:34,083 --> 00:07:37,417
- Tahle šaráda není „rozvoj“.
- Chodíte kolem horké kaše.
90
00:07:37,500 --> 00:07:40,000
Na tom všem profitují
91
00:07:40,083 --> 00:07:42,875
jen soukromé společnosti
jako Surya Development.
92
00:07:42,958 --> 00:07:44,583
- Mastí si kapsy...
- Pane.
93
00:07:44,667 --> 00:07:47,792
- Odpovězte na otázku.
- A taky kazí lidi jako vy.
94
00:07:47,875 --> 00:07:49,958
Jste liberální levičácká špína.
95
00:07:50,708 --> 00:07:52,917
REAKCE HRDINY
96
00:07:53,208 --> 00:07:55,833
Je s námi velitel Tyagiová,
oddíl Baaz, CIPD.
97
00:07:59,042 --> 00:08:02,083
Zpochybňujete integritu indické CIPD?
98
00:08:03,958 --> 00:08:05,542
Něco vám povím, profesore.
99
00:08:05,625 --> 00:08:07,792
Když nás vlast potřebovala,
100
00:08:07,875 --> 00:08:09,833
bojovali jsme jako o život.
101
00:08:09,917 --> 00:08:12,708
To my jsme se šli rvát
102
00:08:12,792 --> 00:08:15,125
jako mnozí indičtí velikáni.
103
00:08:15,208 --> 00:08:18,042
Vytrvali jsme a starali se méně o sebe,
104
00:08:18,125 --> 00:08:22,000
aby rádoby intelektuálové jako vy
mohli klidně spát.
105
00:08:22,083 --> 00:08:24,250
Sám dobře víte,
106
00:08:24,333 --> 00:08:28,958
že bychom radši padli,
než aby naši lidé museli trpět.
107
00:08:29,042 --> 00:08:32,167
Jste nejlepší, Tyagiová. Milujeme vás!
108
00:08:32,250 --> 00:08:34,583
A ještě něco, profesore.
109
00:08:34,917 --> 00:08:38,875
Když vám toho
na naší zemi a vládě tolik vadí,
110
00:08:39,333 --> 00:08:41,542
proč jste se ještě nechopil šance
111
00:08:42,167 --> 00:08:44,250
a nevypadl někam pryč?
112
00:08:44,333 --> 00:08:45,667
Jo!
113
00:08:45,750 --> 00:08:47,458
Super!
114
00:08:47,542 --> 00:08:50,542
Sklapněte. Cože?
115
00:08:50,625 --> 00:08:53,875
- ...samé příklady vašich ideálů.
- Úžasný!
116
00:08:54,458 --> 00:08:57,792
Teď dostane zásluhy i za naši nezávislost.
117
00:08:57,875 --> 00:08:59,917
Jste skvělá, Tyagiová.
118
00:09:00,000 --> 00:09:02,458
Páni! Prostě super.
119
00:09:02,542 --> 00:09:04,333
Tyagiová je výborný důstojník.
120
00:09:04,792 --> 00:09:07,208
Jen počkej, Ahlu. Jednou budu jako ona.
121
00:09:07,542 --> 00:09:08,917
No jistě.
122
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
Je to přece tvůj idol.
123
00:09:11,083 --> 00:09:14,208
Klidně bys kvůli ní skočil z okna.
124
00:09:16,000 --> 00:09:17,583
A ty ne?
125
00:09:17,667 --> 00:09:21,458
Není zvláštní, že lidé jako my
bojují za práva lidí jako vy?
126
00:09:22,500 --> 00:09:27,417
Díky těm právům
nás můžete falešně obviňovat.
127
00:09:28,292 --> 00:09:30,042
Nestěžuju si, profesore,
128
00:09:31,083 --> 00:09:32,792
protože je to naše povinnost.
129
00:09:50,750 --> 00:09:52,250
OPERACE SAMEER NIWAS:
130
00:09:52,333 --> 00:09:55,542
ODDÍL CIPD PODLE DOMORODCŮ
ZABIL NEVINNÉ VESNIČANY.
131
00:09:57,958 --> 00:09:59,583
Sirohi. Slyšíš mě?
132
00:10:05,708 --> 00:10:06,750
Fake news.
133
00:10:08,333 --> 00:10:09,250
Poslyš...
134
00:10:14,250 --> 00:10:16,417
Stačí říct a klidně si...
135
00:10:17,333 --> 00:10:19,500
o Sameer Niwas můžeme promluvit.
136
00:10:21,542 --> 00:10:22,833
Snad to víš.
137
00:10:26,875 --> 00:10:27,708
Pane.
138
00:10:33,375 --> 00:10:35,417
Nadir Haq, nový rekrut.
139
00:10:37,542 --> 00:10:38,375
Zdravím.
140
00:10:40,333 --> 00:10:42,958
- Vítej v oddílu Baaz.
- Je to pro mě čest.
141
00:10:43,667 --> 00:10:46,583
Seznámím vás.
Zástupce velitele Ahluwaliová.
142
00:10:47,833 --> 00:10:48,833
Dobrý den.
143
00:10:49,958 --> 00:10:52,167
Dívej se mi do očí.
144
00:10:52,250 --> 00:10:54,292
Nemluvíš s mámou. Blbče.
145
00:10:54,375 --> 00:10:55,208
Omlouvám se.
146
00:10:56,750 --> 00:10:58,625
- Pane?
- Ano?
147
00:10:59,375 --> 00:11:01,167
Jste můj hrdina.
148
00:11:04,250 --> 00:11:06,417
Dlouho si o vás sbírám útržky.
149
00:11:07,292 --> 00:11:09,167
Jakmile jsem se o vás dozvěděl,
150
00:11:10,083 --> 00:11:13,042
mým cílem se stalo být jako vy.
151
00:11:18,083 --> 00:11:20,875
Je tam útržek i o vás, pane.
152
00:11:24,542 --> 00:11:25,708
Pan Odvážný.
153
00:11:26,750 --> 00:11:27,750
Místní hrdina.
154
00:11:27,833 --> 00:11:29,333
Teď už mě nic nepřekvapí.
155
00:11:29,417 --> 00:11:31,833
Vysvětluju mu to už od dětství.
156
00:11:31,917 --> 00:11:34,958
Kdo si hraje na hrdinu,
ten jde rovnou do nebe.
157
00:11:36,750 --> 00:11:37,750
Já tady zůstal.
158
00:11:38,292 --> 00:11:39,292
Já vím,
159
00:11:39,958 --> 00:11:41,125
ale na jak dlouho?
160
00:11:42,042 --> 00:11:44,333
Nadir Haq je můj bratranec.
161
00:11:44,417 --> 00:11:47,792
Hodně toho neví a já ho to musím naučit.
162
00:11:50,583 --> 00:11:51,417
Vážně?
163
00:11:52,958 --> 00:11:54,542
Podlézáš mu už první den?
164
00:11:55,083 --> 00:11:56,250
A mimochodem,
165
00:11:56,667 --> 00:11:58,250
ne všechno v novinách...
166
00:11:59,750 --> 00:12:01,000
je pravda.
167
00:12:01,792 --> 00:12:04,667
Přesně. Říkám to Sirohimu
už nějaký ten pátek.
168
00:12:08,792 --> 00:12:11,542
OPERACE SAMEER NIWAS
169
00:12:11,625 --> 00:12:14,958
Nevydávej se tou cestou.
Vede na temné místo.
170
00:12:15,833 --> 00:12:18,917
Pro dobro tohoto týmu
a pro bezpečí naší vlasti
171
00:12:19,000 --> 00:12:21,292
musíme dělat rychlá rozhodnutí.
172
00:12:21,833 --> 00:12:22,667
Ano, paní.
173
00:12:23,000 --> 00:12:25,958
Média se takovými kecy živí.
174
00:12:27,792 --> 00:12:29,875
Naše oběti nikdy nepochopí.
175
00:12:31,833 --> 00:12:33,917
V zájmu úspěchu našich operací
176
00:12:34,542 --> 00:12:36,292
se často neřídíme pravidly.
177
00:12:37,125 --> 00:12:39,167
Ale jde nám o dobro všech,
178
00:12:39,250 --> 00:12:40,208
že ano?
179
00:12:41,667 --> 00:12:43,500
A účel světí prostředky.
180
00:12:43,958 --> 00:12:44,958
Rozumíme si?
181
00:12:45,500 --> 00:12:46,458
Ano, paní.
182
00:12:47,292 --> 00:12:48,125
Dobře.
183
00:12:50,208 --> 00:12:53,083
Z vašeho výstupu v televizi
byli všichni nadšení.
184
00:12:54,000 --> 00:12:54,833
Nesmysl.
185
00:12:57,625 --> 00:12:58,625
Tohle...
186
00:12:59,750 --> 00:13:00,750
je vesnice Nilja.
187
00:13:01,333 --> 00:13:03,583
Patří k moderní Indii,
188
00:13:04,500 --> 00:13:07,958
ale tamním obyvatelům
chybí i základní vybavení.
189
00:13:10,958 --> 00:13:13,833
V nedalekém lese
jsou staré britské kasárny,
190
00:13:13,917 --> 00:13:15,833
teď jsou v troskách.
191
00:13:15,917 --> 00:13:18,333
Stařešinové tam žijí již roky.
192
00:13:23,208 --> 00:13:25,208
Džungle okupují naxalité,
193
00:13:25,917 --> 00:13:28,208
kteří jsou proti místnímu rozvoji.
194
00:13:29,083 --> 00:13:30,333
Jak jistě víš,
195
00:13:30,958 --> 00:13:33,708
zničenou oblast lze přikrášlit
196
00:13:34,125 --> 00:13:35,833
jen propojením s civilizací.
197
00:13:37,458 --> 00:13:38,417
Naším úkolem
198
00:13:39,583 --> 00:13:41,875
je dát Campě první silnici...
199
00:13:42,583 --> 00:13:43,500
HORA BETAAL
200
00:13:43,667 --> 00:13:46,000
...a umožnit tak tomu místu růst.
201
00:13:46,083 --> 00:13:49,292
Takže vlastně zajistíme
oslavu otevření silnice.
202
00:13:49,375 --> 00:13:50,375
Správně.
203
00:13:56,292 --> 00:13:58,375
SURYA DEVELOPMENT, PAN MUDHALVAN
204
00:13:58,458 --> 00:14:00,042
- Dobrý den.
- Dobrý den.
205
00:14:00,125 --> 00:14:03,542
Sirohi, nutně potřebujeme vaši pomoc.
206
00:14:03,625 --> 00:14:06,083
Ti naxalité jsou jako osina v zadku.
207
00:14:06,167 --> 00:14:08,833
Do 24 hodin musíme otevřít tunel
208
00:14:08,917 --> 00:14:11,875
a zbavit se těch teroristů či co.
209
00:14:11,958 --> 00:14:14,583
Oni musí pryč a tunel se musí otevřít.
210
00:14:14,667 --> 00:14:16,125
Je to vaše povinnost.
211
00:14:16,208 --> 00:14:18,125
Žádný strach, pane Mudhalvane.
212
00:14:18,750 --> 00:14:21,708
Náš tým si s tím rychle poradí.
213
00:14:22,250 --> 00:14:23,375
Děkuju.
214
00:14:23,458 --> 00:14:26,250
Čekáme od tebe takovou loajalitu,
215
00:14:26,708 --> 00:14:29,292
jakou jsi projevil
během mise Sameer Niwas.
216
00:14:32,250 --> 00:14:33,333
Je ti to jasné?
217
00:14:35,000 --> 00:14:35,875
Ano.
218
00:14:36,458 --> 00:14:37,542
Ano, paní.
219
00:14:39,167 --> 00:14:40,167
Ještě něco.
220
00:14:40,250 --> 00:14:42,125
Právě mi bylo sděleno,
221
00:14:42,208 --> 00:14:46,250
že pokud opět uspějeme,
nastoupí na mé místo.
222
00:14:46,333 --> 00:14:47,333
Výtečně.
223
00:14:47,625 --> 00:14:50,458
Budete spolu moci pracovat
po mnoho dalších let.
224
00:14:50,542 --> 00:14:51,375
Jistě.
225
00:14:51,667 --> 00:14:52,625
Díky, paní.
226
00:14:54,083 --> 00:14:55,583
- Rozchod.
- Sláva Indii.
227
00:14:56,250 --> 00:14:57,250
Sbohem, pane.
228
00:15:05,000 --> 00:15:07,083
Můžeme mu věřit?
229
00:15:07,167 --> 00:15:08,375
Vyřešíme to.
230
00:15:55,042 --> 00:15:55,875
Hej.
231
00:15:58,500 --> 00:15:59,583
Jsi v pohodě?
232
00:16:00,417 --> 00:16:01,292
Jo.
233
00:16:34,125 --> 00:16:35,542
Pět minut.
234
00:16:36,833 --> 00:16:37,708
Připravení?
235
00:16:37,792 --> 00:16:38,792
Ano, pane!
236
00:18:31,333 --> 00:18:34,750
Přišli jsme, abychom vás mohli chránit.
237
00:18:35,958 --> 00:18:40,125
Pomůžeme vám opustit toto místo
238
00:18:41,208 --> 00:18:43,542
a přesunout se.
239
00:18:44,958 --> 00:18:46,583
Je to pro dobro vás,
240
00:18:47,917 --> 00:18:52,375
vašich rodin, vašich komunit
a taky vaší vlasti,
241
00:18:54,042 --> 00:18:57,167
protože tyto práce umožní rozvoj země.
242
00:18:58,917 --> 00:19:01,125
Kdo se nebude řídit našimi pokyny,
243
00:19:02,458 --> 00:19:07,125
ten patří k naxalitům
a bude neprodleně zatčen.
244
00:19:07,917 --> 00:19:11,542
Chceme vás zachránit
před bezprávím naxalitů.
245
00:19:14,500 --> 00:19:18,750
Tyagiová, slyšel jsem,
že poplatek za služby se zvýšil.
246
00:19:19,333 --> 00:19:22,542
Je mi líto, pane,
ale dnešní trh je soutěživý.
247
00:19:25,167 --> 00:19:26,250
Proto žádám,
248
00:19:27,625 --> 00:19:30,000
abyste pokojně spolupracovali.
249
00:19:42,042 --> 00:19:43,625
Žádná silnice nebude!
250
00:19:43,708 --> 00:19:45,625
Jen byste zkazili naši půdu!
251
00:19:45,708 --> 00:19:46,667
Vypadněte!
252
00:19:46,750 --> 00:19:50,333
- Oni se nikdy nepoučí!
- Na ně! Do útoku!
253
00:19:56,958 --> 00:19:57,833
Jdeme!
254
00:20:04,667 --> 00:20:06,292
34GMD - HESLO - PŘIHLÁSIT
255
00:20:06,375 --> 00:20:07,417
KAMERA: CHANDRAN
256
00:20:17,250 --> 00:20:18,250
Běžte i dovnitř.
257
00:20:18,792 --> 00:20:20,250
Vytáhněte je.
258
00:20:28,750 --> 00:20:32,208
Puniyo, poslouchej mě.
Nech to být a pojď se mnou.
259
00:20:32,708 --> 00:20:35,125
Tak se náš problém nevyřeší.
260
00:20:35,208 --> 00:20:36,250
Tak kdy?
261
00:20:45,708 --> 00:20:47,292
Jen když bude nejhůř.
262
00:20:47,917 --> 00:20:48,833
Není to teď?
263
00:20:55,333 --> 00:20:56,458
Dostaňte je pryč.
264
00:21:00,417 --> 00:21:01,458
Pohyb.
265
00:21:01,833 --> 00:21:02,792
Seberte je!
266
00:22:09,208 --> 00:22:10,333
Zdravíme, paní.
267
00:22:10,667 --> 00:22:14,625
Potřebujeme vaši radu. Hned teď.
268
00:22:17,417 --> 00:22:18,417
Paní,
269
00:22:18,500 --> 00:22:20,208
ti šmejdi se zmocnili vesnice
270
00:22:20,292 --> 00:22:22,375
a narušují naši svatou půdu.
271
00:22:25,375 --> 00:22:27,583
Probíhá nastupování.
272
00:22:29,208 --> 00:22:30,167
Tak jdeme!
273
00:22:33,708 --> 00:22:35,583
Týme, můžeme pokračovat.
274
00:22:38,125 --> 00:22:41,875
Tyagiová. Vesnice zajištěná.
Teď vyrážíme k tunelu.
275
00:22:43,750 --> 00:22:46,917
- Ahlu, nějaké zbraně?
- Ne. Vše je v pořádku.
276
00:22:51,125 --> 00:22:52,750
Akbare!
277
00:22:52,833 --> 00:22:54,167
To stačí.
278
00:22:55,250 --> 00:22:56,583
Omlouvám se.
279
00:22:59,250 --> 00:23:01,583
Tvůj bratranec je nemá moc v lásce.
280
00:23:02,042 --> 00:23:06,250
Jen se chce živý a zdravý
vrátit za svou manželkou.
281
00:23:06,333 --> 00:23:08,042
Tak to měl pracovat v bance.
282
00:23:09,042 --> 00:23:11,333
Důstojníci CIPD nemyslí jako civilisté.
283
00:23:11,833 --> 00:23:13,167
- Pohyb.
- Ano, pane.
284
00:23:19,458 --> 00:23:22,333
Tyagiová, poslední autobus právě odjel.
285
00:23:22,417 --> 00:23:25,875
Kaji, Kaushale, běžte k tunelu.
286
00:23:26,917 --> 00:23:28,208
Míříme k tunelu.
287
00:23:49,042 --> 00:23:51,458
Mami, kdo jsou ti lidé?
288
00:23:51,958 --> 00:23:55,042
Pracují pro tvého tátu.
289
00:23:55,875 --> 00:23:57,000
Jeho poskoci.
290
00:23:58,333 --> 00:24:00,333
Evakuace hotová. Začíná druhá fáze.
291
00:24:01,083 --> 00:24:03,417
Čas 18:00. Jdeme zajistit tunel.
292
00:24:03,500 --> 00:24:04,583
Držte formaci.
293
00:24:20,458 --> 00:24:21,750
Důstojníci, pozor!
294
00:24:22,583 --> 00:24:23,417
Pane.
295
00:24:26,500 --> 00:24:28,000
Zastavte pracovníky.
296
00:24:28,500 --> 00:24:30,000
Pozice. Kryjte se!
297
00:24:31,542 --> 00:24:32,417
Co je zač?
298
00:24:34,750 --> 00:24:39,458
Nedovolíme vám ten tunel otevřít.
299
00:24:39,542 --> 00:24:44,375
Jestli bude otevřen, kletba všechny zničí.
300
00:24:45,708 --> 00:24:49,000
Paní, naxalité nás kvůli nějaké pověře
nepustí dál.
301
00:24:49,083 --> 00:24:51,250
Vytvořili před tunelem lidský štít.
302
00:24:51,333 --> 00:24:54,500
- Klid. Je to v tašce.
- Pane, máme problém.
303
00:24:54,583 --> 00:24:57,167
Jsme vaši přátelé, ne nepřátelé.
304
00:24:58,083 --> 00:25:00,375
Přišli jsme vám pomoct.
305
00:25:00,458 --> 00:25:03,458
Zachránit vás před trápením.
306
00:25:03,542 --> 00:25:04,375
Tati.
307
00:25:04,458 --> 00:25:06,708
Neboj, nic se neděje.
308
00:25:06,792 --> 00:25:08,708
Vláda udělá vše, co bude nutné,
309
00:25:08,792 --> 00:25:11,958
abyste se mohli usadit někde jinde.
310
00:25:12,583 --> 00:25:14,167
Tuto horu
311
00:25:15,083 --> 00:25:17,375
sužuje duch.
312
00:25:18,000 --> 00:25:20,583
Tento tunel byl zavřený,
313
00:25:21,167 --> 00:25:22,458
je zavřený
314
00:25:23,250 --> 00:25:25,375
a navždy zůstane zavřený.
315
00:25:26,208 --> 00:25:28,542
Co ten tunel nechat zavřený
316
00:25:28,625 --> 00:25:29,792
a začít s oslavou?
317
00:25:30,542 --> 00:25:33,958
Odložte zbraně
318
00:25:35,042 --> 00:25:38,083
a vláda vám udělí milost.
319
00:25:40,833 --> 00:25:43,375
Podívej se na ně, Vikrame.
320
00:25:43,917 --> 00:25:45,417
Ty hadry, bosé nohy.
321
00:25:46,000 --> 00:25:47,833
Působí jako hrozba?
322
00:25:50,292 --> 00:25:52,083
Tyagiová, deset domorodců...
323
00:25:52,958 --> 00:25:55,292
Vidím deset narušitelů.
324
00:25:55,833 --> 00:25:58,917
Jsou mezi nimi ženy, staří i mladí lidé.
325
00:25:59,500 --> 00:26:02,583
Nepůsobí jako naxalité
ani žádní jiní teroristé.
326
00:26:02,667 --> 00:26:04,292
Musí vystřelit první...
327
00:26:04,375 --> 00:26:07,667
Proč po tolika misích
řešíme takové záležitosti?
328
00:26:08,458 --> 00:26:11,292
Byli jsme připravení
na evakuaci, ne na střet.
329
00:26:14,875 --> 00:26:17,833
Hlavní ministr dorazí za 13 hodin,
330
00:26:19,542 --> 00:26:21,792
takže mu to potom můžete vysvětlit.
331
00:26:29,625 --> 00:26:30,917
Zahájíte palbu.
332
00:26:31,000 --> 00:26:33,583
Tyagiová, ještě nezačali střílet
333
00:26:33,667 --> 00:26:35,250
a nemůžeme potvrdit...
334
00:26:35,333 --> 00:26:38,667
Připravte se na palbu.
Opakuju, připravte se na palbu.
335
00:26:39,125 --> 00:26:41,958
Důstojníci, vypněte si kamery.
336
00:26:42,333 --> 00:26:43,458
- Pane.
- Vypnuto.
337
00:26:44,125 --> 00:26:45,125
- Hotovo.
- Ano.
338
00:26:45,667 --> 00:26:46,708
Dobře.
339
00:26:47,250 --> 00:26:49,208
Sirohi, promysli si to.
340
00:26:50,042 --> 00:26:50,958
Zatím čekejte.
341
00:26:51,042 --> 00:26:51,958
Nezapomínejte,
342
00:26:52,042 --> 00:26:55,875
že pan Karia, ministrův člověk,
trval na dodržení termínu.
343
00:26:57,208 --> 00:26:58,542
Nedělej to.
344
00:26:58,917 --> 00:26:59,917
Palte.
345
00:27:00,000 --> 00:27:01,042
Tak palte!
346
00:27:01,417 --> 00:27:03,375
Tohle není útok, ale vraždění.
347
00:27:03,458 --> 00:27:06,083
Otevřeme ten tunel a jdeme domů.
348
00:27:08,333 --> 00:27:09,458
Do prdele!
349
00:27:09,875 --> 00:27:11,333
Prý že mu můžeme věřit.
350
00:27:14,708 --> 00:27:15,625
Vikrame.
351
00:27:19,167 --> 00:27:20,500
Já nerozhoduju.
352
00:27:20,583 --> 00:27:22,792
Tohle není správné, Sirohi.
353
00:27:23,583 --> 00:27:25,792
Kontakt navázán. Došlo k výbuchu.
354
00:27:26,375 --> 00:27:27,208
Palte!
355
00:27:31,292 --> 00:27:32,583
Palte dál!
356
00:28:13,125 --> 00:28:14,458
Uhněte mi.
357
00:28:21,125 --> 00:28:24,417
- Měli bychom se vrátit do hotelu.
- Proč?
358
00:28:25,042 --> 00:28:27,042
Dnes už toho viděla dost.
359
00:28:28,625 --> 00:28:31,500
Až se tunel otevře,
noviny budou chtít fotky.
360
00:28:32,750 --> 00:28:34,375
Po focení můžeme jít.
361
00:28:36,750 --> 00:28:38,417
Blahopřeju.
362
00:28:47,583 --> 00:28:49,833
Náš řidič to nepřežil.
363
00:28:50,417 --> 00:28:51,500
To mě mrzí.
364
00:28:53,500 --> 00:28:55,625
Ale stejně neřídil moc dobře.
365
00:28:56,333 --> 00:28:58,917
Ať pracovníci rychle vyklidí tunel.
366
00:29:05,417 --> 00:29:06,750
Má první úspěšná mise.
367
00:29:07,542 --> 00:29:08,583
Viděl jsi mě?
368
00:29:09,000 --> 00:29:09,833
Ticho.
369
00:29:10,292 --> 00:29:11,458
Ani jsem nemrkl.
370
00:29:12,042 --> 00:29:13,375
Mlč, Haqu.
371
00:29:14,542 --> 00:29:16,167
Sirohi. Víš, co dělat.
372
00:29:23,375 --> 00:29:24,208
K zemi.
373
00:29:26,792 --> 00:29:28,917
Sirohi.
374
00:29:29,417 --> 00:29:31,083
Nezatkneme je?
375
00:29:32,792 --> 00:29:34,500
Dokončíme to a padáme.
376
00:29:39,167 --> 00:29:43,250
Jestli ten tunel otevřete,
nikdo nepřežije.
377
00:29:44,208 --> 00:29:45,417
Už se stalo.
378
00:29:45,500 --> 00:29:48,333
Děláte velkou chybu.
379
00:29:53,083 --> 00:29:57,375
Nemáte ponětí, jakou sílu probouzíte.
380
00:29:59,167 --> 00:30:01,000
Běžte dál a buďte opatrní.
381
00:30:01,083 --> 00:30:03,458
Tak běžte.
382
00:30:03,542 --> 00:30:06,125
Tlačí nás čas. Zítra ráno máme být hotoví.
383
00:30:06,208 --> 00:30:09,208
Ten tunel nikdy neměl být otevřen.
384
00:30:09,292 --> 00:30:12,583
Jen jsme ho střežili.
385
00:30:14,917 --> 00:30:17,958
- Nejsme teroristé.
- Ticho!
386
00:30:27,125 --> 00:30:30,458
Tu výbušninu jsme neodpálili.
387
00:30:31,833 --> 00:30:35,292
Nejsou tady teroristé ani naxalité.
388
00:30:36,792 --> 00:30:38,125
Zabalíme to...
389
00:30:39,208 --> 00:30:40,542
a padáme odtud.
390
00:30:44,167 --> 00:30:45,500
Nic neslyším.
391
00:30:46,333 --> 00:30:47,333
Co prosím?
392
00:30:48,750 --> 00:30:50,000
Nikdo nic neříká.
393
00:30:51,042 --> 00:30:51,958
Haló?
394
00:30:53,000 --> 00:30:53,875
Mluvte.
395
00:30:54,875 --> 00:30:56,250
Haló? Mluvte.
396
00:31:32,542 --> 00:31:33,583
Vysílačku!
397
00:31:34,000 --> 00:31:37,458
Přepadení. Hlásím přepadení.
V tunelu jsou povstalci.
398
00:31:37,542 --> 00:31:39,375
Byla to past. Pojďte sem.
399
00:31:42,458 --> 00:31:43,958
Ukrývají se v tunelu.
400
00:31:44,042 --> 00:31:46,250
Krucinál. Jak se tam dostali?
401
00:31:46,333 --> 00:31:47,417
Nevím.
402
00:31:49,875 --> 00:31:50,875
- Yadave.
- Pane!
403
00:31:50,958 --> 00:31:52,250
Zůstaň tady s nimi.
404
00:31:52,583 --> 00:31:54,000
Potom je vyslechneme.
405
00:31:54,417 --> 00:31:56,375
Ostatní pojďte se mnou. Rychle.
406
00:31:57,042 --> 00:31:58,083
Pohyb!
407
00:32:12,500 --> 00:32:14,000
- Tyagiová.
- Sirohi.
408
00:32:14,083 --> 00:32:15,792
Chráníš civilisty.
409
00:32:15,875 --> 00:32:18,042
- Ahluwaliová, komunikace.
- Ano.
410
00:32:18,125 --> 00:32:19,375
Ujmu se toho.
411
00:32:19,458 --> 00:32:21,125
- To nebude nutné.
- Ale...
412
00:32:22,208 --> 00:32:23,167
Buďte ve střehu.
413
00:32:23,250 --> 00:32:25,125
Výstřely jsme neslyšeli.
414
00:32:25,208 --> 00:32:28,625
Střelné zbraně asi nemají,
ale je možné, že mají rukojmí.
415
00:32:28,708 --> 00:32:30,833
Jdeme si pro naše pracovníky.
416
00:32:32,042 --> 00:32:34,208
Zaujměte pozice! Kryjte se!
417
00:32:43,500 --> 00:32:44,917
Oddíle, noční vidění.
418
00:33:05,000 --> 00:33:07,750
KAMERA: VERMA
419
00:33:07,833 --> 00:33:09,750
KAMERA: TYAGIOVÁ
420
00:33:09,833 --> 00:33:12,042
KAMERA: TRIPATHI
421
00:33:12,125 --> 00:33:13,167
KAMERA: CHANDRAN
422
00:33:13,250 --> 00:33:14,333
Buďte ve střehu.
423
00:33:14,417 --> 00:33:16,042
KAMERA: NAG
424
00:33:16,125 --> 00:33:17,125
KAMERA: RAM
425
00:33:17,208 --> 00:33:18,667
Chytáme rušení.
426
00:33:18,750 --> 00:33:19,750
Vzduch čistý?
427
00:33:20,417 --> 00:33:21,708
Tyagiová, slyšíte mě?
428
00:33:21,792 --> 00:33:23,000
Sirohi, kamery.
429
00:33:25,833 --> 00:33:27,667
Chandrane, napravo.
430
00:33:27,750 --> 00:33:28,833
Je to tady obří.
431
00:33:30,167 --> 00:33:31,208
Nesmí nás vidět.
432
00:33:34,458 --> 00:33:36,792
- Pánové...
- Pracovníci nikde.
433
00:33:36,875 --> 00:33:37,750
...opatrně.
434
00:33:38,792 --> 00:33:39,792
Mluvte.
435
00:33:40,458 --> 00:33:42,625
- Před námi něco je.
- Tak mluvte.
436
00:33:43,417 --> 00:33:44,750
Noční vidění.
437
00:33:49,167 --> 00:33:51,292
Pánové, blbnou vám kamery.
438
00:33:52,792 --> 00:33:54,042
Britské barvy?
439
00:33:54,417 --> 00:33:56,292
Paní, něco tam je.
440
00:33:58,000 --> 00:33:59,167
Oči dokořán.
441
00:33:59,750 --> 00:34:01,042
Tyagiová, slyšíte mě?
442
00:34:03,000 --> 00:34:04,833
Sirohi, Akbare, pojďte sem.
443
00:34:08,417 --> 00:34:09,750
- Co se stalo?
- Hele.
444
00:34:11,500 --> 00:34:14,958
Asi tam pohřbili celý britský pluk.
445
00:34:15,042 --> 00:34:16,500
Paní, tamhle někdo je.
446
00:34:17,708 --> 00:34:19,167
Někdo tam stojí.
447
00:34:19,583 --> 00:34:20,875
- Co je to?
- Nevím.
448
00:34:22,292 --> 00:34:23,208
Opatrně.
449
00:34:24,375 --> 00:34:25,208
Hele.
450
00:34:27,417 --> 00:34:28,375
Ani hnout.
451
00:34:29,083 --> 00:34:30,083
Co je to?
452
00:34:31,375 --> 00:34:33,917
Ani hnout. Pomalu se otočte.
453
00:34:37,458 --> 00:34:38,333
Haló?
454
00:34:38,958 --> 00:34:41,083
- Kamery blbnou.
- Mluvím s vámi.
455
00:34:43,833 --> 00:34:44,875
Obraz se nehýbe.
456
00:34:50,542 --> 00:34:51,625
Ztrácím signál.
457
00:34:55,167 --> 00:34:58,292
Tak dělejte něco. Běžte pro Tyagiovou.
458
00:34:58,583 --> 00:34:59,792
Sirohi!
459
00:35:02,667 --> 00:35:03,500
Kruci!
460
00:35:10,958 --> 00:35:12,292
Chandrane! Tripathi!
461
00:35:12,833 --> 00:35:14,583
- Co se tam stalo?
- Pánové!
462
00:35:14,667 --> 00:35:16,083
Kde jsou ostatní?
463
00:35:16,500 --> 00:35:17,542
Kdo zaútočil?
464
00:35:18,000 --> 00:35:19,750
- Krvácí.
- Kde je Tyagiová?
465
00:35:19,833 --> 00:35:20,833
Co se stalo?
466
00:35:20,917 --> 00:35:23,458
Kde je Tyagiová?
467
00:35:24,667 --> 00:35:25,875
- Dovnitř.
- Sirohi!
468
00:35:31,000 --> 00:35:33,125
Dobře, půjdu.
469
00:35:33,208 --> 00:35:35,167
Ne, to není dobrý nápad.
470
00:35:35,667 --> 00:35:37,625
Jak je libo, ale já půjdu.
471
00:35:37,708 --> 00:35:39,292
Pane! Já taky půjdu!
472
00:35:39,375 --> 00:35:41,417
- Nadire! Ne.
- Jsem připravený!
473
00:35:41,500 --> 00:35:43,500
Nepůjde. Je to jeho první mise.
474
00:35:43,583 --> 00:35:45,083
Přesně, první. Prosím!
475
00:35:45,167 --> 00:35:47,000
- Ale co už. Jdeme!
- Ne.
476
00:35:47,083 --> 00:35:49,917
Ahlu, zůstaň tady. To je rozkaz.
477
00:35:50,000 --> 00:35:51,750
Haqu, pojď se mnou.
478
00:35:51,833 --> 00:35:52,833
Ano, pane!
479
00:36:13,542 --> 00:36:14,375
Čisto.
480
00:36:16,917 --> 00:36:17,750
Nagu?
481
00:36:18,333 --> 00:36:19,167
Vermo?
482
00:36:19,750 --> 00:36:21,583
Na vysílačce vás není slyšet.
483
00:36:22,208 --> 00:36:23,667
Vysílačka nefunguje.
484
00:36:45,667 --> 00:36:47,542
Pane, cítím něco zvláštního.
485
00:36:48,583 --> 00:36:50,375
Haqu, drž se poblíž.
486
00:36:59,917 --> 00:37:00,958
Tyagiová!
487
00:37:03,958 --> 00:37:05,125
Paní?
488
00:37:07,625 --> 00:37:08,625
Tamhle.
489
00:37:24,667 --> 00:37:25,875
Co to má být?
490
00:38:03,833 --> 00:38:06,625
Akbare, je to už dlouho.
Měli bychom dovnitř.
491
00:38:07,750 --> 00:38:08,958
Kam to jdete?
492
00:38:13,417 --> 00:38:14,250
Haqu!
493
00:38:14,667 --> 00:38:15,667
Pane!
494
00:38:17,208 --> 00:38:18,083
Pane!
495
00:38:26,458 --> 00:38:27,458
Haqu!
496
00:38:32,167 --> 00:38:34,042
Potřebujeme ochranu.
497
00:38:34,500 --> 00:38:37,208
Musíme se vrátit domů. Mám s sebou rodinu.
498
00:38:38,542 --> 00:38:39,875
Je tam můj bratranec.
499
00:38:41,750 --> 00:38:42,583
Haqu.
500
00:38:43,583 --> 00:38:45,917
Utíkejte! Vypadněte! Rychle!
501
00:38:46,500 --> 00:38:47,750
- Haqu.
- Honem!
502
00:38:47,833 --> 00:38:49,667
Zmizte odtud! Rychle!
503
00:38:49,750 --> 00:38:51,167
- Mami!
- Utíkejte!
504
00:38:51,250 --> 00:38:52,458
Tak rychle!
505
00:38:54,083 --> 00:38:55,208
K zemi.
506
00:38:55,917 --> 00:38:57,458
- Pohyb. Pohyb.
- Utíkejte!
507
00:38:57,542 --> 00:38:59,417
Kryj se, Kaushale.
508
00:39:05,292 --> 00:39:06,458
Sednout!
509
00:39:06,542 --> 00:39:08,250
Podpálili nám vozy.
510
00:39:08,750 --> 00:39:10,375
Do hajzlu! Yadave.
511
00:39:10,875 --> 00:39:12,125
Pohyb.
512
00:39:12,208 --> 00:39:13,417
Jdeme dál.
513
00:39:15,417 --> 00:39:16,333
K zemi.
514
00:39:18,375 --> 00:39:20,542
Pohyb!
515
00:39:25,375 --> 00:39:26,625
K zemi!
516
00:39:28,875 --> 00:39:29,958
- Nadire!
- Yadave!
517
00:39:30,042 --> 00:39:31,917
Yadave!
518
00:39:32,208 --> 00:39:33,833
- Co se stalo?
- Nadire.
519
00:39:33,917 --> 00:39:35,125
Co se stalo, Yadave?
520
00:39:35,667 --> 00:39:38,500
Skočili po mně a utekli.
521
00:39:39,333 --> 00:39:41,667
Budete jen žvanit, nebo i něco uděláte?
522
00:39:42,042 --> 00:39:43,958
- Musíme vypadnout!
- Kaushale!
523
00:39:45,250 --> 00:39:47,000
Moment. Zůstaňte na zemi.
524
00:39:51,208 --> 00:39:54,042
Jsou tady staré britské kasárny.
525
00:39:54,542 --> 00:39:56,667
Jen o kus dál, mezi stromy.
526
00:39:56,750 --> 00:39:58,625
Jedině tam se můžeme ukrýt.
527
00:39:59,083 --> 00:40:01,125
Půjdeme tam a zavoláme posily.
528
00:40:01,833 --> 00:40:02,667
Počkáme tam.
529
00:40:02,958 --> 00:40:04,708
Máme riskovat životy,
530
00:40:04,792 --> 00:40:06,125
tak jako Haq?
531
00:40:06,875 --> 00:40:08,375
Víme o tom místě něco?
532
00:40:09,250 --> 00:40:11,167
Dveře a zdi nám bohatě postačí.
533
00:40:11,250 --> 00:40:13,333
Máme snad lepší možnost?
534
00:40:15,208 --> 00:40:16,042
K zemi!
535
00:40:17,000 --> 00:40:17,958
Pohyb!
536
00:40:18,458 --> 00:40:20,375
Jdeme!
537
00:40:24,875 --> 00:40:25,917
Vzduch čistý?
538
00:40:28,708 --> 00:40:30,708
- Na stromech nikdo není.
- Čisto.
539
00:40:32,125 --> 00:40:32,958
K zemi!
540
00:40:33,542 --> 00:40:34,583
K zemi.
541
00:40:37,583 --> 00:40:39,667
Pohyb.
542
00:40:42,167 --> 00:40:43,167
Jdeme dál.
543
00:40:45,208 --> 00:40:46,708
K zemi!
544
00:40:51,708 --> 00:40:52,708
Jdeme.
545
00:40:53,125 --> 00:40:54,208
Pohyb!
546
00:41:04,750 --> 00:41:05,583
Jdeme.
547
00:41:06,708 --> 00:41:07,542
Čisto.
548
00:41:09,167 --> 00:41:10,500
Nikoho tady nevidíme.
549
00:41:10,583 --> 00:41:11,625
První civilisté.
550
00:41:12,167 --> 00:41:13,500
Sednout.
551
00:41:13,583 --> 00:41:14,583
Dobře.
552
00:41:15,208 --> 00:41:16,250
Sednout.
553
00:41:16,542 --> 00:41:17,375
Jdeme.
554
00:41:17,458 --> 00:41:20,125
Dveře jsou zamčené.
Budou tam ti dva naxalité.
555
00:41:22,292 --> 00:41:23,792
Otevřete!
556
00:41:23,875 --> 00:41:25,000
Co je?
557
00:41:25,708 --> 00:41:26,625
A už zase!
558
00:41:26,708 --> 00:41:28,917
Já říkal, abychom sem nechodili!
559
00:41:29,417 --> 00:41:30,250
Otevřete!
560
00:41:31,375 --> 00:41:32,542
Pusťte nás dovnitř!
561
00:41:32,625 --> 00:41:34,333
Nemůžeme dlouho čekat!
562
00:41:34,875 --> 00:41:35,833
Otevřete.
563
00:41:35,917 --> 00:41:38,250
- Zraněné nechte venku.
- Cože?
564
00:41:38,333 --> 00:41:41,208
- A pustíme vás dovnitř.
- Jste padlí na hlavu?
565
00:41:41,292 --> 00:41:44,417
Pustit zraněné dovnitř by bylo riskantní.
566
00:41:44,875 --> 00:41:47,750
Jsou pro všechny hrozbou.
567
00:41:51,792 --> 00:41:53,792
- Otevřete!
- Otevřete!
568
00:41:56,917 --> 00:41:58,042
Otevřete!
569
00:41:58,583 --> 00:41:59,792
Tak otevřete!
570
00:42:00,958 --> 00:42:02,125
Jste hluší?
571
00:42:02,417 --> 00:42:03,750
Otevřete.
572
00:42:04,417 --> 00:42:05,417
K zemi!