1 00:00:32,750 --> 00:00:35,250 Tread silently outside the tunnel. 2 00:00:35,333 --> 00:00:37,541 Let nothing disturb their sleep. For Betaal's curse has destroyed them, 3 00:00:37,625 --> 00:00:42,375 and they will be hungry when they wake. 4 00:01:39,583 --> 00:01:42,833 Oh Lord of the Underworld... 5 00:01:44,208 --> 00:01:48,500 we're under your refuge, accept our reverence. 6 00:01:52,791 --> 00:01:57,791 We request you to keep your slumber and our peace intact. 7 00:02:03,416 --> 00:02:05,708 Accept this small offering, Lord Betaal. 8 00:02:07,416 --> 00:02:09,916 We pray that you stay calm. 9 00:02:22,541 --> 00:02:24,000 Hail Betaal Dev! 10 00:02:24,083 --> 00:02:25,916 Hail Betaal Dev! 11 00:02:26,000 --> 00:02:27,416 Glory to the Spirit God. 12 00:02:27,500 --> 00:02:29,916 Glory to the Spirit God. 13 00:02:30,583 --> 00:02:34,166 Outsiders are coming to take our mountains from us. 14 00:02:34,708 --> 00:02:38,083 We won't let them come here and destroy us. 15 00:03:09,208 --> 00:03:11,250 There's something wrong with Aunty, we should stop. 16 00:03:12,958 --> 00:03:15,958 Aunty, tell us what you saw? Tell us. 17 00:03:18,666 --> 00:03:21,041 Aunty, what happened? Are you OK, Aunty? 18 00:03:33,333 --> 00:03:35,208 Cover the idol. Fast! 19 00:03:35,291 --> 00:03:37,958 Hurry up! 20 00:03:42,916 --> 00:03:47,750 Don't let them open the tunnel! 21 00:03:48,333 --> 00:03:49,875 Don't let them open it. 22 00:03:50,833 --> 00:03:55,333 It should remain closed. 23 00:03:55,875 --> 00:03:58,750 Keep it closed! 24 00:04:00,166 --> 00:04:02,708 Keep it closed! 25 00:04:03,666 --> 00:04:06,625 Keep it closed! 26 00:04:32,375 --> 00:04:35,708 The British did us a big favor by building most of the tunnel. 27 00:04:36,333 --> 00:04:39,000 Their construction skills were a cut above the rest, 28 00:04:39,083 --> 00:04:40,666 but once we finish this tunnel, 29 00:04:40,750 --> 00:04:43,916 Surya Constructions will be a force to be reckoned with. 30 00:04:44,000 --> 00:04:45,916 We'll see. 31 00:04:47,083 --> 00:04:49,666 Saanvi, leave that alone. 32 00:04:49,750 --> 00:04:50,791 It's dirty. 33 00:04:50,875 --> 00:04:52,583 What happened to them, Mom? 34 00:04:53,125 --> 00:04:56,833 They were sacrifices to save us from the wrath of the demons. 35 00:04:57,791 --> 00:04:59,916 I have to leave in an hour, Mr. Mudhalvan. 36 00:05:00,000 --> 00:05:02,958 Of course. The workers will be here any minute. 37 00:05:12,041 --> 00:05:15,625 "This monument was erected in order to commemorate..." 38 00:05:16,083 --> 00:05:17,333 -Mother. -Yes? 39 00:05:18,833 --> 00:05:21,458 -"Lieutenant Colonel John Lynedoch..." -"John Lynedoch..." 40 00:05:21,541 --> 00:05:24,458 -"...of the 90th Taunton Volunteers." -"...Taunton Volunteers." 41 00:05:24,916 --> 00:05:25,958 Meaning? 42 00:05:26,041 --> 00:05:28,250 This place served as a safe haven for rebels. 43 00:05:28,541 --> 00:05:30,791 When the independence war broke out in 1857, 44 00:05:31,875 --> 00:05:33,750 many British died at this place. 45 00:05:33,833 --> 00:05:35,750 Good for us. Good riddance. 46 00:05:36,375 --> 00:05:37,375 Sir. 47 00:05:44,958 --> 00:05:47,125 -What? -There's been a problem, sir. 48 00:05:47,208 --> 00:05:51,166 We won't let this happen! We won't allow a road to be built here! 49 00:05:51,250 --> 00:05:54,250 -You promised the CM a deadline, remember? -Of course, I do, sir. 50 00:05:54,333 --> 00:05:57,208 But these people are making things very difficult for us. 51 00:05:57,291 --> 00:05:59,291 We're facing a slight delay. Actually... 52 00:06:02,958 --> 00:06:04,208 Another one sabotaged. 53 00:06:04,291 --> 00:06:07,333 -That's the third one this week-- -It's a machine, they break down. 54 00:06:09,291 --> 00:06:11,833 The CM is supposed to come down this Friday 55 00:06:11,916 --> 00:06:14,375 in order to inaugurate this famous tunnel. 56 00:06:15,791 --> 00:06:19,458 And if work gets delayed anymore, and if the monsoon sets in-- 57 00:06:19,541 --> 00:06:22,083 Give me 24 hours. 58 00:06:22,958 --> 00:06:24,958 I won't let the monsoons interfere with my plans. 59 00:06:25,041 --> 00:06:28,291 -I'll take care of them. -We cannot afford any more delays. 60 00:06:28,833 --> 00:06:31,458 Do whatever it takes, but just get it done. 61 00:06:31,541 --> 00:06:32,916 My responsibility. 62 00:06:40,666 --> 00:06:42,000 You promised him, 63 00:06:42,625 --> 00:06:44,291 but what about these tribals? 64 00:06:44,375 --> 00:06:45,833 What tribals? 65 00:06:46,291 --> 00:06:50,666 They're all Naxals and soon everyone will know it. 66 00:06:59,750 --> 00:07:01,500 Welcome to Citizen Network. 67 00:07:01,958 --> 00:07:03,958 Our topic for today's debate is, 68 00:07:04,041 --> 00:07:09,458 "Should the CIPD be held accountable for civilian deaths in Campa forest?" 69 00:07:09,541 --> 00:07:11,041 We have Professor Rahim with us. 70 00:07:11,125 --> 00:07:13,125 He's the professor of International Relations, 71 00:07:13,208 --> 00:07:14,500 Central University. 72 00:07:14,583 --> 00:07:17,250 So, Professor, what's your take on this? 73 00:07:17,333 --> 00:07:21,500 You're just forcing helpless tribal communities out of their own homes 74 00:07:21,583 --> 00:07:23,458 using titles like "Operation Clean Sweep." 75 00:07:23,541 --> 00:07:26,875 Are you trying to say, Professor, people who are cut-off from civilization 76 00:07:26,958 --> 00:07:29,916 don't deserve a shot at development and progress? 77 00:07:30,208 --> 00:07:32,791 How can removing poor residents from their mineral rich lands 78 00:07:32,875 --> 00:07:34,000 be termed as development? 79 00:07:34,083 --> 00:07:37,416 -Don't term this charade as "development." -You're just beating around the bush. 80 00:07:37,500 --> 00:07:40,000 The only people who are benefitting from this 81 00:07:40,083 --> 00:07:42,875 are private companies like Surya Development. 82 00:07:42,958 --> 00:07:44,583 -They're making a lot of money-- -Listen. 83 00:07:44,666 --> 00:07:47,791 -Please, answer the question. -But also corrupting people like you. 84 00:07:47,875 --> 00:07:49,958 You are liberal left-wing scum. 85 00:07:53,208 --> 00:07:55,833 We are joined by Commandant Tyagi, Baaz Squad, CIPD. 86 00:07:59,041 --> 00:08:02,083 Are you questioning the integrity of the Indian CIPD? 87 00:08:03,958 --> 00:08:05,541 Let me tell you something, Professor. 88 00:08:05,625 --> 00:08:07,791 Whenever the country needed us, 89 00:08:07,875 --> 00:08:09,833 we've fought with our lives. 90 00:08:09,916 --> 00:08:12,708 It was us who marched into battle with the likes of 91 00:08:12,791 --> 00:08:15,125 Mangal Pandey, Bhagat Singh, and Subhash Chandra Bose. 92 00:08:15,208 --> 00:08:18,041 We hold our ground, caring less about ourselves 93 00:08:18,125 --> 00:08:22,000 so pseudo-intellectuals like yourself can sleep peacefully. 94 00:08:22,083 --> 00:08:24,250 Because, as you know very well, 95 00:08:24,333 --> 00:08:28,958 we would give our lives before any harm comes to the people or to this nation. 96 00:08:29,041 --> 00:08:32,166 Love you, Tyagi, ma'am. Love you! 97 00:08:32,250 --> 00:08:34,583 Now, I have a question for you, Professor. 98 00:08:34,916 --> 00:08:38,875 If you have so many complaints against our country and our government, 99 00:08:39,333 --> 00:08:41,541 then, when Jinnah gave you the chance, 100 00:08:42,166 --> 00:08:44,250 why didn't you get the f*** back to P***? 101 00:08:44,333 --> 00:08:45,666 Yeah! 102 00:08:45,750 --> 00:08:47,458 Awesome! 103 00:08:47,541 --> 00:08:50,541 Shut up. What? 104 00:08:50,625 --> 00:08:53,875 -...always giving examples of your ideals. -Amazing! 105 00:08:54,458 --> 00:08:57,791 Even the credit for our country's independence goes to her now. 106 00:08:57,875 --> 00:08:59,916 Amazing, Tyagi ma'am. 107 00:09:00,000 --> 00:09:02,458 Wow! Superb. 108 00:09:02,541 --> 00:09:04,333 Tyagi ma'am is an exceptional officer. 109 00:09:04,791 --> 00:09:07,208 Just you wait, Ahlu. Someday, I will be just like her. 110 00:09:07,541 --> 00:09:08,916 Yes, of course. 111 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 After all, she is your idol. 112 00:09:11,083 --> 00:09:14,208 You will even jump in a well for her doing a back-flip. 113 00:09:16,000 --> 00:09:17,583 And you won't? 114 00:09:17,666 --> 00:09:21,458 Isn't it strange how people like us fight for the rights of people like you? 115 00:09:22,500 --> 00:09:27,416 Those rights that give you the power to accuse us falsely. 116 00:09:28,291 --> 00:09:30,041 I'm not complaining, Professor... 117 00:09:31,083 --> 00:09:32,791 because this is our duty. 118 00:09:50,750 --> 00:09:52,250 OPERATION SAMEER NIWAS ENCOUNTER: 119 00:09:52,333 --> 00:09:55,541 TRIBALS ALLEGE THAT VILLAGERS KILLED BY CIPD SQUAD WERE NOT NAXALS. 120 00:09:57,958 --> 00:09:59,583 Sirohi, come in. Do you read me? 121 00:10:05,708 --> 00:10:06,750 Fake news. 122 00:10:08,333 --> 00:10:09,250 Listen... 123 00:10:14,250 --> 00:10:16,416 what went down at Sameer Niwas... 124 00:10:17,333 --> 00:10:19,500 if you need to talk, I am always available. 125 00:10:21,541 --> 00:10:22,833 I hope you do know that. 126 00:10:26,875 --> 00:10:27,708 Sir. 127 00:10:33,375 --> 00:10:35,416 Nadir Haq, new recruit. 128 00:10:37,541 --> 00:10:38,375 Hello. 129 00:10:40,333 --> 00:10:42,958 -Welcome to the Baaz Squad. -Very proud to be here, sir. 130 00:10:43,666 --> 00:10:46,583 Let me introduce you. Deputy Commandant Ahluwalia. 131 00:10:47,833 --> 00:10:48,833 Hello, ma'am. 132 00:10:49,958 --> 00:10:52,166 Look me in the eye when you're talking to me. 133 00:10:52,250 --> 00:10:54,291 I am not your mother. Asshole. 134 00:10:54,375 --> 00:10:55,208 Sorry, ma'am. 135 00:10:56,750 --> 00:10:58,625 -Sir? -Yes? 136 00:10:59,375 --> 00:11:01,166 You're my hero, sir. 137 00:11:04,250 --> 00:11:06,416 I've been collecting articles for a long time now. 138 00:11:07,291 --> 00:11:09,166 Ever since I first read about you, 139 00:11:10,083 --> 00:11:13,041 my only goal was that I wanted to be like you. 140 00:11:18,083 --> 00:11:20,875 There's an article about you too, sir. 141 00:11:24,541 --> 00:11:25,708 Local Braveheart. 142 00:11:26,750 --> 00:11:27,750 Home-grown hero. 143 00:11:27,833 --> 00:11:29,333 Now, I've seen it all. 144 00:11:29,416 --> 00:11:31,833 I've been explaining this to him since we were kids. 145 00:11:31,916 --> 00:11:34,958 Those who try to be heroes go straight up to heaven. 146 00:11:36,750 --> 00:11:37,750 But I am still around. 147 00:11:38,291 --> 00:11:39,291 I know, 148 00:11:39,958 --> 00:11:41,125 but for how long? 149 00:11:42,041 --> 00:11:44,333 This is my cousin-brother, Nadir Haq. 150 00:11:44,416 --> 00:11:47,791 He has a lot to learn and it is my job to teach him. 151 00:11:50,583 --> 00:11:51,416 And you... 152 00:11:52,958 --> 00:11:54,541 trying to impress him on your first day? 153 00:11:55,083 --> 00:11:56,250 And by the way, 154 00:11:56,666 --> 00:11:58,250 not everything you read... 155 00:11:59,750 --> 00:12:01,000 in the papers is true. 156 00:12:01,791 --> 00:12:04,666 Exactly. I've been trying to explain this to Sirohi for a while. 157 00:12:08,791 --> 00:12:11,541 OPERATION SAMEER NIWAS ENCOUNTER 158 00:12:11,625 --> 00:12:14,958 Don't go down this road, Sirohi. It leads to a dark place. 159 00:12:15,833 --> 00:12:18,916 For the sake of the team and the country's safety, 160 00:12:19,000 --> 00:12:21,291 we're often compelled to make snap decisions. 161 00:12:21,833 --> 00:12:22,666 Yes, ma'am. 162 00:12:23,000 --> 00:12:25,958 It's the media's job to write this trash. 163 00:12:27,791 --> 00:12:29,875 They'll never understand our sacrifices. 164 00:12:31,833 --> 00:12:33,916 We often have to bend the rules 165 00:12:34,541 --> 00:12:36,291 to ensure the success of our operation. 166 00:12:37,125 --> 00:12:39,166 We are working in the best interest of everyone. 167 00:12:39,250 --> 00:12:40,208 Correct? 168 00:12:41,666 --> 00:12:43,625 And for that, the end justifies the means. 169 00:12:43,958 --> 00:12:44,958 Do you get me? 170 00:12:45,500 --> 00:12:46,458 Yes, ma'am. 171 00:12:47,291 --> 00:12:48,125 Good. 172 00:12:50,208 --> 00:12:53,083 Ma'am, everyone was overjoyed to see you on TV. 173 00:12:54,000 --> 00:12:54,833 A load of nonsense. 174 00:12:57,625 --> 00:12:58,625 Now, this... 175 00:12:59,750 --> 00:13:00,750 Nilja Village. 176 00:13:01,333 --> 00:13:03,583 It's a part of modern India... 177 00:13:04,500 --> 00:13:07,958 but the inhabitants are devoid of even the most basic amenities. 178 00:13:10,958 --> 00:13:13,833 The nearby forest hides old British military barracks, 179 00:13:13,916 --> 00:13:15,833 which are now in ruins. 180 00:13:15,916 --> 00:13:18,583 The elders of the village have been living there for years. 181 00:13:23,208 --> 00:13:25,208 These jungles are occupied by Naxals 182 00:13:25,916 --> 00:13:28,208 and they don't want this place to develop. 183 00:13:29,083 --> 00:13:30,333 You know, Sirohi, 184 00:13:30,958 --> 00:13:33,708 there's only one way to sanitize a disturbed area - 185 00:13:34,125 --> 00:13:35,833 connecting it with civilization. 186 00:13:37,458 --> 00:13:38,416 Our mission is... 187 00:13:39,583 --> 00:13:41,875 providing Campa with its first highway... 188 00:13:43,666 --> 00:13:46,000 which will usher development into this area. 189 00:13:46,083 --> 00:13:49,291 So, our job will be providing a road-opening party. 190 00:13:49,375 --> 00:13:50,375 Correct. 191 00:13:58,458 --> 00:14:00,041 -Hello, Mr. Mudhalvan. -Hello. 192 00:14:00,125 --> 00:14:03,541 Sirohi, we need your help urgently. 193 00:14:03,625 --> 00:14:06,083 These Naxals have been a pain in the ass. 194 00:14:06,166 --> 00:14:08,833 We need this tunnel opened in 24 hours 195 00:14:08,916 --> 00:14:11,875 and to get rid of these meddling terrorists or whoever they are. 196 00:14:11,958 --> 00:14:14,583 Clear them out. Open this tunnel. 197 00:14:14,666 --> 00:14:16,125 That is your responsibility. 198 00:14:16,208 --> 00:14:18,125 No need to worry, Mr. Mudhalvan. 199 00:14:18,750 --> 00:14:21,708 Our team won't take long to fix this problem. 200 00:14:22,250 --> 00:14:23,375 Thank you. 201 00:14:23,458 --> 00:14:26,250 The loyalty you displayed at Sameer Niwas mission, 202 00:14:26,708 --> 00:14:29,291 we'll be expecting the same dedication from you, Sirohi. 203 00:14:32,250 --> 00:14:33,333 Is that clear, Sirohi? 204 00:14:35,000 --> 00:14:35,875 Yes. 205 00:14:36,458 --> 00:14:37,541 Yes, ma'am. 206 00:14:39,166 --> 00:14:40,166 One more thing. 207 00:14:40,250 --> 00:14:42,125 I just received news 208 00:14:42,208 --> 00:14:46,250 that if we've another successful mission, he'll be stepping into my shoes. 209 00:14:46,333 --> 00:14:47,333 That's great. 210 00:14:47,625 --> 00:14:50,458 And you two can continue to work together for many years to come. 211 00:14:50,541 --> 00:14:51,375 Of course. 212 00:14:51,666 --> 00:14:52,625 Thank you, ma'am. 213 00:14:54,083 --> 00:14:55,583 -Dismissed. -Jai Hind. 214 00:14:56,250 --> 00:14:57,250 Goodbye, sir. 215 00:15:05,000 --> 00:15:07,083 Can we trust him? 216 00:15:07,166 --> 00:15:08,375 We'll take care of it. 217 00:15:55,041 --> 00:15:55,875 Hey... 218 00:15:58,500 --> 00:15:59,583 are you OK? 219 00:16:00,416 --> 00:16:01,291 Yes. 220 00:16:34,125 --> 00:16:35,541 T-minus five minutes. 221 00:16:36,833 --> 00:16:37,708 Ready, boys? 222 00:16:37,791 --> 00:16:38,791 -Yes, sir! -Yes, sir! 223 00:18:31,333 --> 00:18:34,750 We are here... for your own protection. 224 00:18:35,958 --> 00:18:40,125 We will help you evacuate from this location... 225 00:18:41,208 --> 00:18:43,541 and relocate you. 226 00:18:44,958 --> 00:18:46,583 And it is in your best interests, 227 00:18:47,916 --> 00:18:52,375 your family's, your community's, and the country's... 228 00:18:54,041 --> 00:18:57,166 because this work is being done for the development of this country. 229 00:18:58,916 --> 00:19:01,125 And anyone who doesn't follow our instructions... 230 00:19:02,458 --> 00:19:07,125 will be considered Naxal and be arrested immediately. 231 00:19:07,916 --> 00:19:11,541 It is our will to save you from the injustices of the Naxals. 232 00:19:14,500 --> 00:19:18,750 Tyagi madam, I've heard that you've hiked your service fee. 233 00:19:19,333 --> 00:19:22,541 Unfortunately, Mr. Mudhalvan, it's a competitive market out there. 234 00:19:25,166 --> 00:19:26,250 So, I would request... 235 00:19:27,625 --> 00:19:30,000 that you cooperate with us peacefully. 236 00:19:42,041 --> 00:19:43,625 We won't let any road be built here! 237 00:19:43,708 --> 00:19:45,625 Touch our land and it won't be good for you! 238 00:19:45,708 --> 00:19:46,666 Get out of here! 239 00:19:46,750 --> 00:19:50,333 -Pigs will never learn! -Stone them! 240 00:19:56,958 --> 00:19:57,833 Charge! 241 00:20:17,250 --> 00:20:18,250 Check inside. 242 00:20:18,791 --> 00:20:20,250 Drag them out. 243 00:20:28,750 --> 00:20:32,208 Puniya, listen to me. Forget those things and come with me. 244 00:20:32,708 --> 00:20:35,125 This is not the solution to our problem. 245 00:20:35,208 --> 00:20:36,250 If not now, when? 246 00:20:45,708 --> 00:20:47,291 Only as our last resort. 247 00:20:47,916 --> 00:20:48,833 What now? 248 00:20:55,333 --> 00:20:56,458 Get them out of here. 249 00:21:00,416 --> 00:21:01,458 Move ahead! 250 00:21:01,833 --> 00:21:02,791 Take them! 251 00:22:09,208 --> 00:22:10,333 Greetings, Aunty. 252 00:22:10,666 --> 00:22:14,625 We need your advice right now. 253 00:22:17,416 --> 00:22:18,416 Aunty, 254 00:22:18,500 --> 00:22:20,208 those assholes have seized our village 255 00:22:20,291 --> 00:22:22,375 and are corrupting our holy land with their presence. 256 00:22:25,375 --> 00:22:27,583 Loading in progress. 257 00:22:29,208 --> 00:22:30,166 Come on now! 258 00:22:33,708 --> 00:22:35,583 Team, we'll move forward now. 259 00:22:38,125 --> 00:22:41,875 Tyagi ma'am. Village secured. We're heading towards the tunnel. 260 00:22:43,750 --> 00:22:46,916 -Ahlu, any weapons? IEDs? -Nothing. Everything is good. 261 00:22:51,125 --> 00:22:52,750 Akbar! 262 00:22:52,833 --> 00:22:54,166 Easy. 263 00:22:55,250 --> 00:22:56,583 Sorry, Uncle. 264 00:22:59,250 --> 00:23:01,750 It seems like your cousin does not like these people. 265 00:23:02,041 --> 00:23:06,250 He just wants to go back to his wife in one piece. 266 00:23:06,333 --> 00:23:08,041 Then he should have joined a bank. 267 00:23:09,041 --> 00:23:11,333 Such civilian thoughts don't suit the CIPD. 268 00:23:11,833 --> 00:23:13,166 -Hurry up, people. -Yes, sir. 269 00:23:19,458 --> 00:23:22,333 Tyagi ma'am, final bus heading towards to relocation camp. 270 00:23:22,416 --> 00:23:25,875 Kanji, Kaushal, move ahead and go towards the tunnel. 271 00:23:26,916 --> 00:23:28,208 Moving towards the tunnel. 272 00:23:49,041 --> 00:23:51,458 Mother, who are those people? 273 00:23:51,958 --> 00:23:55,041 They all work for your father. 274 00:23:55,875 --> 00:23:57,000 His lapdogs. 275 00:23:58,333 --> 00:24:00,541 Village evacuation complete. Moving to Stage Two. 276 00:24:01,083 --> 00:24:03,416 1800 hours. Moving north-east to secure tunnel. 277 00:24:03,500 --> 00:24:04,583 Maintain formation. 278 00:24:20,458 --> 00:24:21,750 Officers, alert! 279 00:24:22,583 --> 00:24:23,416 Sir. 280 00:24:26,500 --> 00:24:28,000 Kaushal, stop the JCBs. 281 00:24:28,500 --> 00:24:30,000 Take positions. Take cover! 282 00:24:31,541 --> 00:24:32,416 Who is she? 283 00:24:34,750 --> 00:24:39,458 We won't let you open this tunnel. 284 00:24:39,541 --> 00:24:44,375 If this tunnel is opened, the curse will destroy everyone. 285 00:24:45,708 --> 00:24:49,000 Ma'am, the Naxals are not letting us in... Some superstitious nonsense. 286 00:24:49,083 --> 00:24:51,250 They have formed a human shield in front of the tunnel. 287 00:24:51,333 --> 00:24:54,500 -Don't worry. It's in the bag. -Mr. Mudhalvan, we have a problem. 288 00:24:54,583 --> 00:24:57,166 Look, we are your friends, not your enemies. 289 00:24:58,083 --> 00:25:00,375 We are here to help. 290 00:25:00,458 --> 00:25:03,458 To save you from the sufferings. 291 00:25:03,541 --> 00:25:04,375 Father... 292 00:25:04,458 --> 00:25:06,708 It's OK. It's just a little spat, not to worry. 293 00:25:06,791 --> 00:25:08,708 The Government will help you in every way it can 294 00:25:08,791 --> 00:25:11,958 to help you resettle your village in a different location. 295 00:25:12,583 --> 00:25:14,166 This mountain 296 00:25:15,083 --> 00:25:17,375 is haunted by a spirit. 297 00:25:18,000 --> 00:25:20,583 This tunnel has remained closed. 298 00:25:21,166 --> 00:25:22,458 It is still closed. 299 00:25:23,250 --> 00:25:25,375 And it will always remain closed. 300 00:25:26,208 --> 00:25:28,541 Does anyone else feel like we shouldn't open this tunnel? 301 00:25:28,625 --> 00:25:29,791 and get this party started? 302 00:25:30,541 --> 00:25:33,958 Lay down your weapons 303 00:25:35,041 --> 00:25:38,083 and you shall all be pardoned as per the Government's scheme. 304 00:25:40,833 --> 00:25:43,375 Vikram, look at their condition - 305 00:25:43,916 --> 00:25:45,416 dressed in rags and barefoot. 306 00:25:45,916 --> 00:25:47,833 Do they really look like a threat to you? 307 00:25:50,291 --> 00:25:52,083 Tyagi ma'am, ten tribals... 308 00:25:52,958 --> 00:25:55,291 I mean, ten encroachers are right in front of me. 309 00:25:55,833 --> 00:25:58,916 It's a mixed group - women, old and some young. 310 00:25:59,500 --> 00:26:02,583 Frankly, they don't seem like Naxals or terrorists. 311 00:26:02,666 --> 00:26:04,291 We can't shoot until they fire first-- 312 00:26:04,375 --> 00:26:07,666 Why are we discussing these technicalities after dozens of missions together? 313 00:26:08,458 --> 00:26:11,291 Because our plan was an evacuation, not an encounter. 314 00:26:14,875 --> 00:26:17,833 When the CM arrives here in 13 hours... 315 00:26:19,541 --> 00:26:21,791 you can explain it to him. 316 00:26:29,625 --> 00:26:30,916 Vikram, prepare to open fire. 317 00:26:31,000 --> 00:26:33,583 Tyagi ma'am, neither have they started firing 318 00:26:33,666 --> 00:26:35,250 nor can we confirm that they-- 319 00:26:35,333 --> 00:26:38,666 Prepare to open fire. I repeat, prepare to open fire. 320 00:26:39,125 --> 00:26:41,958 Officers, everyone will turn off recording mode on your body-cameras. 321 00:26:42,291 --> 00:26:43,458 -Sir. -Recording mode off. 322 00:26:44,125 --> 00:26:45,125 -Done, sir. -Yes, sir. 323 00:26:45,666 --> 00:26:46,708 OK, sir. 324 00:26:47,250 --> 00:26:49,208 Sirohi, think about this. 325 00:26:50,041 --> 00:26:50,958 Wait for my orders. 326 00:26:51,041 --> 00:26:51,958 Remember, ma'am, 327 00:26:52,041 --> 00:26:55,875 that the CM's man, Mr. Karia, insisted that we can't miss the deadline. 328 00:26:57,208 --> 00:26:58,541 Don't do it. This is wrong. 329 00:26:58,916 --> 00:26:59,916 Open fire. 330 00:27:00,000 --> 00:27:01,041 Open fire now! 331 00:27:01,416 --> 00:27:03,375 Listen, this is not an attack, it's mass murder. 332 00:27:03,458 --> 00:27:06,083 Sirohi, let's just open the tunnel and go home. 333 00:27:08,333 --> 00:27:09,458 Motherfucker! 334 00:27:09,875 --> 00:27:11,500 You said this guy could be trusted. 335 00:27:14,708 --> 00:27:15,625 Vikram. 336 00:27:19,166 --> 00:27:20,500 This is not my decision to make. 337 00:27:20,583 --> 00:27:22,791 It's not right. Don't give wrong orders, Sirohi. 338 00:27:23,583 --> 00:27:25,791 First contact made. There has been a blast. 339 00:27:26,375 --> 00:27:27,208 Fire! 340 00:27:31,291 --> 00:27:32,583 Keep firing! 341 00:28:13,125 --> 00:28:14,458 Move aside. 342 00:28:21,125 --> 00:28:24,416 -I think we should head back to the hotel. -Why? 343 00:28:25,041 --> 00:28:27,041 She has seen enough for today. 344 00:28:28,625 --> 00:28:31,500 The newspapers will need pictures after the tunnel is opened. 345 00:28:32,750 --> 00:28:34,625 We can leave after the picture is taken. 346 00:28:36,750 --> 00:28:38,416 Congratulations. 347 00:28:47,583 --> 00:28:49,833 Ajay, our driver didn't survive. 348 00:28:50,416 --> 00:28:51,500 Poor guy. 349 00:28:53,500 --> 00:28:55,625 He was a pretty bad driver anyway. 350 00:28:56,333 --> 00:28:58,916 Call the JCBs and clear out the tunnel quickly. 351 00:29:05,416 --> 00:29:06,750 My first successful operation. 352 00:29:07,541 --> 00:29:08,583 Did you see me? 353 00:29:09,000 --> 00:29:09,833 Quiet. 354 00:29:10,291 --> 00:29:11,458 I didn't even blink. 355 00:29:12,041 --> 00:29:13,375 Haq, be quiet. 356 00:29:14,541 --> 00:29:16,250 Sirohi, you know what you need to do. 357 00:29:23,375 --> 00:29:24,208 Down. 358 00:29:26,791 --> 00:29:28,916 Sirohi. 359 00:29:29,416 --> 00:29:31,083 Aren't we going to arrest them? 360 00:29:32,791 --> 00:29:34,500 Let's finish this and leave. 361 00:29:39,166 --> 00:29:43,250 If you open the tunnel, not a single person will survive. 362 00:29:44,208 --> 00:29:45,416 It's already done. 363 00:29:45,500 --> 00:29:48,333 You're making a big mistake. 364 00:29:53,083 --> 00:29:57,375 You have no idea of the power you are awakening. 365 00:29:59,166 --> 00:30:01,000 Move forward and be careful. 366 00:30:01,083 --> 00:30:03,458 Keep moving. 367 00:30:03,541 --> 00:30:06,125 We don't have much time. It should be done by tomorrow morning. 368 00:30:06,208 --> 00:30:09,208 This tunnel should have never been opened, sir. 369 00:30:09,291 --> 00:30:12,583 We were only guarding it. 370 00:30:14,916 --> 00:30:17,958 -We are not terrorists. -Shut up! 371 00:30:27,125 --> 00:30:30,458 We didn't set off that explosion, sir. 372 00:30:31,833 --> 00:30:35,291 There are no terrorists or Naxals here. 373 00:30:36,791 --> 00:30:38,125 Let's wrap this up... 374 00:30:39,208 --> 00:30:40,541 and get out of here. 375 00:30:44,166 --> 00:30:45,500 I don't hear any sounds. 376 00:30:46,333 --> 00:30:47,333 What do you mean? 377 00:30:48,750 --> 00:30:50,000 No one's saying anything. 378 00:30:51,041 --> 00:30:51,958 Hello? 379 00:30:53,000 --> 00:30:53,875 Come in. 380 00:30:54,875 --> 00:30:56,250 Hello. Come in. 381 00:31:32,541 --> 00:31:33,583 Walkie! 382 00:31:34,000 --> 00:31:37,458 Ambush. I repeat, ambush. There are insurgents in the tunnel. 383 00:31:37,541 --> 00:31:39,375 This was a trap. Sirohi, get here now. 384 00:31:42,375 --> 00:31:43,958 They are hiding inside the tunnel. 385 00:31:44,041 --> 00:31:46,250 Son of a bitch. How did they get inside? 386 00:31:46,333 --> 00:31:47,416 Don't know. 387 00:31:49,875 --> 00:31:50,875 -Yadav. -Sir! 388 00:31:50,958 --> 00:31:52,250 Stay here with them. 389 00:31:52,583 --> 00:31:54,000 We need to question them later. 390 00:31:54,416 --> 00:31:56,375 The rest come with me. Quickly. 391 00:31:57,041 --> 00:31:58,083 Run! 392 00:32:12,500 --> 00:32:14,000 -Tyagi ma'am. -Sirohi. 393 00:32:14,083 --> 00:32:15,791 Form a perimeter, protect the civilians. 394 00:32:15,875 --> 00:32:18,041 -Ahluwalia, you're in charge of comms. -Yes, Ma'am. 395 00:32:18,125 --> 00:32:19,375 Ma'am, I'll do it. 396 00:32:19,458 --> 00:32:21,250 -Why should you have all the fun? -But-- 397 00:32:22,208 --> 00:32:23,166 Everyone stay alert. 398 00:32:23,250 --> 00:32:25,125 We didn't hear any gunfire coming from inside. 399 00:32:25,208 --> 00:32:28,625 So, they may only have melee weapons, but they might have hostages. 400 00:32:28,708 --> 00:32:30,833 Come on, squad. Let's go get our workers back. 401 00:32:32,041 --> 00:32:34,208 Take positions! Keep cover! 402 00:32:43,500 --> 00:32:44,916 Squad, night vision on. 403 00:33:13,250 --> 00:33:14,333 Stay sharp, people. 404 00:33:17,208 --> 00:33:18,666 Picking up interference. 405 00:33:18,750 --> 00:33:19,750 All clear? 406 00:33:20,416 --> 00:33:21,708 Tyagi ma'am, do you copy me? 407 00:33:21,791 --> 00:33:23,000 Sirohi, cams on. 408 00:33:25,833 --> 00:33:27,666 Chandran, look to your right. 409 00:33:27,750 --> 00:33:28,833 This place is huge. 410 00:33:30,166 --> 00:33:31,208 Stick to the shadows. 411 00:33:34,458 --> 00:33:36,791 -Chandran, Tripathi... -No trace of the workers. 412 00:33:36,875 --> 00:33:37,750 ...eyes open. 413 00:33:38,791 --> 00:33:39,791 Come in. 414 00:33:40,458 --> 00:33:42,625 -I can see something ahead. -I repeat. Come in. 415 00:33:43,416 --> 00:33:44,750 Night vision. 416 00:33:49,166 --> 00:33:51,291 Chandran, Tripathi, your cameras are distorted. 417 00:33:52,791 --> 00:33:54,041 British colors? 418 00:33:54,416 --> 00:33:56,291 Ma'am, there's something down there. 419 00:33:58,000 --> 00:33:59,166 Check your corners. 420 00:33:59,750 --> 00:34:01,041 Tyagi Ma'am, do you copy me? 421 00:34:03,000 --> 00:34:04,833 Sirohi, Akbar, come here, please. 422 00:34:08,416 --> 00:34:09,750 -What happened? -Look at this. 423 00:34:11,500 --> 00:34:14,958 I guess an entire British regiment was buried here. 424 00:34:15,041 --> 00:34:16,541 Ma'am, there's someone out there. 425 00:34:17,708 --> 00:34:19,166 Ma'am, there's someone right there. 426 00:34:19,583 --> 00:34:20,875 -What is that? -I don't know. 427 00:34:22,291 --> 00:34:23,208 Alert, guys. 428 00:34:24,375 --> 00:34:25,208 Hey. 429 00:34:27,416 --> 00:34:28,375 Don't move. 430 00:34:29,083 --> 00:34:30,083 What is this? 431 00:34:31,375 --> 00:34:33,916 Don't move. Turn around slowly. 432 00:34:37,458 --> 00:34:38,333 Hello? 433 00:34:38,958 --> 00:34:41,083 -The cameras are malfunctioning. -I'm talking to you. 434 00:34:43,833 --> 00:34:44,875 It's become static. 435 00:34:50,541 --> 00:34:51,625 I'm losing signal. 436 00:34:55,166 --> 00:34:58,291 Don't just stand there and watch. Go get Tyagi ma'am. 437 00:34:58,583 --> 00:34:59,791 Sirohi, sir! 438 00:35:02,666 --> 00:35:03,500 Fuck! 439 00:35:10,958 --> 00:35:12,291 Chandran! Tripathi! 440 00:35:12,833 --> 00:35:14,583 -What happened inside? -Chandran! Tripathi! 441 00:35:14,666 --> 00:35:16,083 Where is the rest of the unit? 442 00:35:16,500 --> 00:35:17,541 Who attacked? 443 00:35:18,000 --> 00:35:19,750 -He's bleeding. -Where is Tyagi ma'am? 444 00:35:19,833 --> 00:35:20,833 What happened? 445 00:35:20,916 --> 00:35:23,458 Where is Tyagi Ma'am? 446 00:35:24,666 --> 00:35:25,875 -Let's go in. -Sirohi! 447 00:35:31,000 --> 00:35:33,125 OK, I am going. 448 00:35:33,208 --> 00:35:35,166 No, man. It's a bad decision. 449 00:35:35,666 --> 00:35:37,625 Suit yourself, but I am going in alone. 450 00:35:37,708 --> 00:35:39,291 Sir! I am coming, too! 451 00:35:39,375 --> 00:35:41,416 -Nadir! No. -Sir, I am ready! 452 00:35:41,500 --> 00:35:43,500 Vikram, he won't go. This is his first mission. 453 00:35:43,583 --> 00:35:45,083 Exactly, it's my first mission. Please! 454 00:35:45,166 --> 00:35:47,000 -You know what, fuck it. Let's go! -No. 455 00:35:47,083 --> 00:35:49,916 Ahlu, you stay here. It's an order. 456 00:35:50,000 --> 00:35:51,750 Haq, come with me. 457 00:35:51,833 --> 00:35:52,833 Yes, sir! 458 00:36:13,541 --> 00:36:14,375 Clear. 459 00:36:16,916 --> 00:36:17,750 Nag? 460 00:36:18,333 --> 00:36:19,166 Verma? 461 00:36:19,750 --> 00:36:21,583 Sir, you aren't audible on the walkie. 462 00:36:22,208 --> 00:36:23,666 Walkie is not working. 463 00:36:45,666 --> 00:36:47,541 Sir, there is a strange smell. 464 00:36:48,583 --> 00:36:50,375 Haq, stay close. 465 00:36:59,916 --> 00:37:00,958 Tyagi ma'am! 466 00:37:03,958 --> 00:37:05,125 Ma'am? 467 00:37:07,625 --> 00:37:08,625 Up there. 468 00:37:24,666 --> 00:37:25,875 What the fuck is this? 469 00:38:03,833 --> 00:38:06,625 Akbar, it's been too long. We should go inside. 470 00:38:07,750 --> 00:38:08,958 Hey, where are you going? 471 00:38:13,416 --> 00:38:14,250 Haq! 472 00:38:14,666 --> 00:38:15,666 Sirohi, sir! 473 00:38:17,208 --> 00:38:18,083 Sirohi, sir! 474 00:38:26,458 --> 00:38:27,458 Haq! 475 00:38:32,166 --> 00:38:34,041 You cannot leave us unprotected. 476 00:38:34,500 --> 00:38:37,208 First, arrange for our safe return home. My family's with me. 477 00:38:38,541 --> 00:38:39,875 My cousin's in there. 478 00:38:41,583 --> 00:38:42,666 Haq. 479 00:38:43,583 --> 00:38:45,916 Run! Get out of here! Quickly! 480 00:38:46,500 --> 00:38:47,750 -Haq. -Hurry up! 481 00:38:47,833 --> 00:38:49,666 Get out of here! Quickly! 482 00:38:49,750 --> 00:38:51,166 -Mother! -Run! 483 00:38:51,250 --> 00:38:52,458 Hurry up! 484 00:38:54,083 --> 00:38:55,208 Down. 485 00:38:55,916 --> 00:38:57,458 -Move. Move. -Run! 486 00:38:57,541 --> 00:38:59,416 Cover, Kaushal. 487 00:39:05,291 --> 00:39:06,458 Sit down! 488 00:39:06,541 --> 00:39:08,250 Those assholes set our vehicles on fire. 489 00:39:08,750 --> 00:39:10,375 Fuck! Yadav. 490 00:39:10,875 --> 00:39:12,125 Move. 491 00:39:12,208 --> 00:39:13,416 Keep running. 492 00:39:15,416 --> 00:39:16,333 Down. 493 00:39:18,375 --> 00:39:20,541 Move! 494 00:39:25,375 --> 00:39:26,625 Down! 495 00:39:28,875 --> 00:39:29,958 Yadav! 496 00:39:30,041 --> 00:39:31,916 Yadav! 497 00:39:32,208 --> 00:39:33,833 What happened? 498 00:39:33,916 --> 00:39:35,125 What happened, Yadav? 499 00:39:35,666 --> 00:39:38,500 Sir, they jumped me and escaped. 500 00:39:39,333 --> 00:39:41,666 Will you two keep talking or take some action? 501 00:39:42,041 --> 00:39:43,958 -Get us out of here! -Kaushal! 502 00:39:45,250 --> 00:39:47,000 Wait. Stay down. 503 00:39:51,208 --> 00:39:54,041 There are old barracks out here. There is an old British base. 504 00:39:54,541 --> 00:39:56,666 Just a little further, among the trees. 505 00:39:56,750 --> 00:39:58,625 It's the only place where we can hide. 506 00:39:59,083 --> 00:40:01,125 Let's go there and call for backup. 507 00:40:01,833 --> 00:40:02,666 We can wait there. 508 00:40:02,791 --> 00:40:04,708 You want us to put our lives at stake again 509 00:40:04,791 --> 00:40:06,125 just like you did with Haq? 510 00:40:06,875 --> 00:40:08,375 We've no intel about this place? 511 00:40:09,166 --> 00:40:11,166 If it has doors and walls, that's all I need. 512 00:40:11,250 --> 00:40:13,333 Can you come up with a better option? Come on! 513 00:40:15,208 --> 00:40:16,041 Down! 514 00:40:17,000 --> 00:40:17,958 Move! 515 00:40:18,458 --> 00:40:20,375 Come on! 516 00:40:24,875 --> 00:40:25,916 Sirohi, all clear? 517 00:40:28,708 --> 00:40:30,708 -Sir, there's no one in the trees. -Yeah, clear. 518 00:40:32,125 --> 00:40:32,958 Down! 519 00:40:33,541 --> 00:40:34,583 Down. 520 00:40:37,583 --> 00:40:39,666 Move. 521 00:40:42,166 --> 00:40:43,166 Keep moving. 522 00:40:45,208 --> 00:40:46,708 Down! 523 00:40:51,708 --> 00:40:52,708 Come on. 524 00:40:53,125 --> 00:40:54,208 Men, keep moving! 525 00:41:04,750 --> 00:41:05,583 Come on. 526 00:41:06,708 --> 00:41:07,541 Clear. 527 00:41:09,083 --> 00:41:10,500 Sir, we can't see anyone here. 528 00:41:10,583 --> 00:41:11,625 Civilians first. 529 00:41:12,166 --> 00:41:13,500 Sit down. 530 00:41:13,583 --> 00:41:14,583 OK. 531 00:41:15,208 --> 00:41:16,250 Sit down. 532 00:41:16,541 --> 00:41:17,375 Come. 533 00:41:17,458 --> 00:41:20,125 The door is locked. The two Naxals must be hiding here. 534 00:41:22,291 --> 00:41:23,791 Open the door! 535 00:41:23,875 --> 00:41:25,000 What the bloody fuck? 536 00:41:25,708 --> 00:41:26,625 You did it again! 537 00:41:26,708 --> 00:41:28,916 I told you so before - we shouldn't have come here! 538 00:41:29,416 --> 00:41:30,250 Open the door! 539 00:41:31,375 --> 00:41:32,541 Let us in! 540 00:41:32,625 --> 00:41:34,333 We cannot stay out here for too long! 541 00:41:34,875 --> 00:41:35,833 Open the door. 542 00:41:35,916 --> 00:41:38,250 -Keep the wounded outside. -What? 543 00:41:38,333 --> 00:41:41,208 -And we will let you in. -Are you crazy? 544 00:41:41,291 --> 00:41:44,416 It is risky to bring the wounded inside. 545 00:41:44,875 --> 00:41:47,750 They are a danger to everyone. 546 00:41:51,791 --> 00:41:53,791 -Open the door! -Open the door! 547 00:41:56,916 --> 00:41:58,041 Open the door! 548 00:41:58,583 --> 00:41:59,791 Hey, open the door! 549 00:42:00,958 --> 00:42:02,125 Are you deaf? 550 00:42:02,416 --> 00:42:03,750 Open the door. 551 00:42:04,416 --> 00:42:05,416 Down!