1 00:00:06,000 --> 00:00:08,666 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:15,166 --> 00:00:17,166 Letzter Eintrag aus Colonel Lynedochs Tagebuch 3 00:00:17,250 --> 00:00:18,250 17. Juni 1857 4 00:00:18,333 --> 00:00:20,208 "Man weht sich gegen unsere Hilfe. 5 00:00:20,291 --> 00:00:22,541 Der Aufruhr hat uns erreicht. Unfassbar! 6 00:00:22,625 --> 00:00:24,875 Ich verwende ihre Beschützer gegen sie. 7 00:00:24,958 --> 00:00:28,666 Ich nutze den Fluch des Betaal und vernichte diese Wilden... 8 00:00:28,750 --> 00:00:31,416 Die Rebellen sind im Tunnel. Ich muss los..." 9 00:00:32,750 --> 00:00:35,250 Betretet nicht den Tunnel. 10 00:00:35,333 --> 00:00:37,541 Betaals Fluch hat sie zerstört, 11 00:00:37,625 --> 00:00:40,875 und beim Erwachen werden sie hungrig sein. 12 00:00:40,958 --> 00:00:42,666 Nilja Dorfältester, heute 13 00:01:39,583 --> 00:01:42,833 Oh, Herr der Unterwelt... 14 00:01:44,208 --> 00:01:48,500 ...du gewährst uns Zuflucht. Akzeptiere unsere Verehrung. 15 00:01:52,791 --> 00:01:57,791 Wir bitten darum, dass dein Schlummer und unser Frieden ungestört bleiben. 16 00:02:03,416 --> 00:02:05,708 Nimm dieses kleine Opfer an, Betaal. 17 00:02:07,416 --> 00:02:09,916 Wir beten, dass du ruhig bleibst. 18 00:02:22,541 --> 00:02:24,000 Heil dir, Betaal Dev! 19 00:02:24,083 --> 00:02:25,916 Heil dir, Betaal Dev! 20 00:02:26,000 --> 00:02:27,416 Ehre sei dem Geistergott. 21 00:02:27,500 --> 00:02:29,916 Ehre sei dem Geistergott. 22 00:02:30,583 --> 00:02:34,166 Außenstehende kommen, um uns unsere Berge zu nehmen. 23 00:02:34,708 --> 00:02:38,083 Wir lassen nicht zu, dass sie uns vernichten. 24 00:03:09,208 --> 00:03:11,250 Tante hat irgendwas. Hören wir auf. 25 00:03:12,958 --> 00:03:15,958 Was hast du gesehen, Tante? Sag es uns. 26 00:03:18,666 --> 00:03:21,041 Was ist passiert, Tante? Alles okay? 27 00:03:33,333 --> 00:03:35,208 Verdeckt den Götzen. Schnell! 28 00:03:35,291 --> 00:03:37,958 Beeilung! 29 00:03:42,916 --> 00:03:47,750 Lasst nicht zu, dass sie den Tunnel öffnen! 30 00:03:48,333 --> 00:03:49,875 Lasst es nicht zu. 31 00:03:50,833 --> 00:03:55,333 Er soll geschlossen bleiben. 32 00:03:55,875 --> 00:03:58,750 Haltet ihn geschlossen! 33 00:04:00,166 --> 00:04:02,708 Tunnel geschlossen! 34 00:04:03,666 --> 00:04:06,625 Tunnel geschlossen! 35 00:04:32,375 --> 00:04:35,708 Gut, dass die Briten den Großteil des Tunnels bauten. 36 00:04:36,333 --> 00:04:39,000 In Sachen Baukunst haben sie was drauf, 37 00:04:39,083 --> 00:04:40,666 aber wenn er fertig ist, 38 00:04:40,750 --> 00:04:43,916 ist Surya Constructions ein ernst zu nehmender Faktor. 39 00:04:44,000 --> 00:04:45,916 Wir werden sehen. 40 00:04:47,083 --> 00:04:49,666 Saanvi, lass das. 41 00:04:49,750 --> 00:04:50,791 Das ist dreckig. 42 00:04:50,875 --> 00:04:52,583 Was ist mit ihnen passiert? 43 00:04:53,125 --> 00:04:56,833 Das waren Opfer, um uns vor dem Zorn der Ungeheuer zu bewahren. 44 00:04:57,791 --> 00:04:59,916 Ich muss bald weg, Herr Mudhalvan. 45 00:05:00,000 --> 00:05:02,958 Sicher. Die Arbeiter kommen jeden Moment. 46 00:05:12,041 --> 00:05:15,625 "Dieses Denkmal wurde errichtet zum Gedenken an..." 47 00:05:16,083 --> 00:05:17,333 -Mutter. -Ja? 48 00:05:18,833 --> 00:05:21,458 -"Lieutenant Colonel John Lynedoch..." -"John Lynedoch..." 49 00:05:21,541 --> 00:05:24,291 -"...von den Taunton Volunteers." -"...Taunton Volunteers." 50 00:05:24,916 --> 00:05:25,958 Was heißt das? 51 00:05:26,041 --> 00:05:28,250 Es war ein Zufluchtsort für Rebellen. 52 00:05:28,541 --> 00:05:30,791 Als 1857 der Krieg ausbrach... 53 00:05:31,875 --> 00:05:33,750 ...starben hier viele Briten. 54 00:05:33,833 --> 00:05:35,750 Gut, dass wir sie los sind. 55 00:05:36,375 --> 00:05:37,375 Sir. 56 00:05:44,958 --> 00:05:47,125 -Was gibt's? -Ein Problem, Sir. 57 00:05:47,208 --> 00:05:51,166 Wir lassen das nicht zu! Hier wird keine Straße gebaut! 58 00:05:51,250 --> 00:05:54,250 -Sie wollten eine Frist einhalten. -Natürlich. 59 00:05:54,333 --> 00:05:57,208 Aber diese Leute machen es uns sehr schwer. 60 00:05:57,291 --> 00:05:59,291 Es gibt eine Verzögerung... 61 00:06:02,958 --> 00:06:04,208 Noch einer kaputt. 62 00:06:04,291 --> 00:06:07,250 -Der dritte diese Woche... -So was passiert. 63 00:06:09,375 --> 00:06:11,833 Am Freitag soll der Ministerpräsident 64 00:06:11,916 --> 00:06:14,375 diesen berühmten Tunnel einweihen. 65 00:06:15,791 --> 00:06:19,458 Wenn es weitere Verzögerungen gibt und der Monsun kommt... 66 00:06:19,541 --> 00:06:22,083 Geben Sie mir 24 Stunden. 67 00:06:22,958 --> 00:06:24,958 Der Monsun hindert mich nicht. 68 00:06:25,041 --> 00:06:28,291 -Ich kümmere mich um sie. -Keine Verzögerungen! 69 00:06:28,833 --> 00:06:31,458 Tun Sie, was nötig ist. Erledigen Sie das. 70 00:06:31,541 --> 00:06:32,916 Meine Verantwortung. 71 00:06:40,666 --> 00:06:42,000 Du versprichst das. 72 00:06:42,625 --> 00:06:44,291 Und die Stammesleute? 73 00:06:44,375 --> 00:06:45,833 Welche Stammesleute? 74 00:06:46,291 --> 00:06:50,666 Das sind alles Naxaliten, und bald wird das jeder wissen. 75 00:06:59,750 --> 00:07:01,500 Sie sehen Citizen Network. 76 00:07:01,958 --> 00:07:03,958 Unser heutiges Thema lautet 77 00:07:04,041 --> 00:07:09,458 "Sollten wir den CIPD für den Tod von Zivilisten verantwortlich machen?" 78 00:07:09,541 --> 00:07:11,041 Professor Rahim lehrt 79 00:07:11,125 --> 00:07:13,125 internationale Beziehungen 80 00:07:13,208 --> 00:07:14,500 an der Central University. 81 00:07:14,583 --> 00:07:17,250 Wie sehen Sie diese Sache, Professor? 82 00:07:17,333 --> 00:07:21,500 Sie vertreiben Stammesgemeinschaften aus ihren Häusern, 83 00:07:21,583 --> 00:07:23,458 wie bei der "Operation Säuberung". 84 00:07:23,541 --> 00:07:26,875 Verdienen die, die von der Zivilisation abgeschnitten sind, 85 00:07:26,958 --> 00:07:29,916 keine Chance auf Entwicklung und Fortschritt? 86 00:07:30,208 --> 00:07:32,791 Ihr Land ist reich an Bodenschätzen. 87 00:07:32,875 --> 00:07:34,000 Entwicklung? 88 00:07:34,083 --> 00:07:37,416 -Eine Farce ist das. -Sie reden um den heißen Brei herum. 89 00:07:37,500 --> 00:07:40,000 Von dieser Sache profitieren nur 90 00:07:40,083 --> 00:07:42,875 private Unternehmen wie Surya Development. 91 00:07:42,958 --> 00:07:44,583 -Sie werden reich... -Hören Sie. 92 00:07:44,666 --> 00:07:47,791 -Antworten Sie. -...und korrumpieren Leute wie Sie. 93 00:07:47,875 --> 00:07:49,958 Sie linksliberaler Dreckskerl. 94 00:07:50,708 --> 00:07:52,916 REAKTION DES HELDEN 95 00:07:53,208 --> 00:07:55,833 Commandant Tyagi, Baaz Squad, CIPD. 96 00:07:59,041 --> 00:08:02,083 Stellen Sie die Integrität des CIPD infrage? 97 00:08:03,958 --> 00:08:05,541 Hören Sie, Professor. 98 00:08:05,625 --> 00:08:07,791 Wann immer das Land uns brauchte, 99 00:08:07,875 --> 00:08:09,833 kämpften wir. 100 00:08:09,916 --> 00:08:12,708 Wir zogen in den Kampf, mit Leuten 101 00:08:12,791 --> 00:08:15,125 wie Mangal Pandey und Subhash Chandra Bose. 102 00:08:15,208 --> 00:08:18,041 Wir behaupten uns, und zwar uneigennützig, 103 00:08:18,125 --> 00:08:22,000 damit Pseudointellektuelle wie Sie friedlich schlafen können. 104 00:08:22,083 --> 00:08:24,250 Denn, wie Sie genau wissen, 105 00:08:24,333 --> 00:08:28,958 würden wir unser Leben opfern, um das Volk und das Land zu beschützen. 106 00:08:29,041 --> 00:08:32,166 Ich liebe Sie, Tyagi, Ma'am. Ich liebe Sie! 107 00:08:32,250 --> 00:08:34,583 Und nun eine Frage an Sie, Professor. 108 00:08:34,916 --> 00:08:38,875 Wenn Sie so viel gegen unser Land einzuwenden haben, 109 00:08:39,333 --> 00:08:41,541 warum gingen Sie, als man Ihnen die Chance gab, 110 00:08:42,166 --> 00:08:44,250 dann nicht zurück nach Pakistan? 111 00:08:44,333 --> 00:08:45,666 Genau! 112 00:08:45,750 --> 00:08:47,458 Super! 113 00:08:47,541 --> 00:08:50,541 Klappe. Was? 114 00:08:50,625 --> 00:08:53,875 -...immer Beispiele für Ihre Ideale. -Super! 115 00:08:54,458 --> 00:08:57,791 Jetzt wird ihr unsere Unabhängigkeit zugeschrieben. 116 00:08:57,875 --> 00:08:59,916 Ganz toll, Tyagi Ma'am. 117 00:09:00,000 --> 00:09:02,458 Wow! Super. 118 00:09:02,541 --> 00:09:04,333 Sie ist ein toller Officer. 119 00:09:04,791 --> 00:09:07,208 Eines Tages werde ich wie sie, Ahlu. 120 00:09:07,541 --> 00:09:08,916 Ja, natürlich. 121 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 Schließlich ist sie dein Idol. 122 00:09:11,083 --> 00:09:14,208 Für sie würdest du in einen Brunnen springen. 123 00:09:16,000 --> 00:09:17,583 Du nicht? 124 00:09:17,666 --> 00:09:21,458 Seltsam, dass unseresgleichen für die Rechte von Ihresgleichen kämpfen. 125 00:09:22,500 --> 00:09:27,416 Für die Rechte, die es Ihnen erlauben, uns falsch zu beschuldigen. 126 00:09:28,291 --> 00:09:30,041 Aber ich beklage mich nicht. 127 00:09:31,083 --> 00:09:32,791 Es ist unsere Pflicht. 128 00:09:50,750 --> 00:09:52,250 OPERATION SAMEER-NIWAS-GEFECHT: 129 00:09:52,333 --> 00:09:55,541 STAMMESLEUTE SAGEN, DIE TOTEN WAREN KEINE NAXALITEN. 130 00:09:57,958 --> 00:09:59,583 Sirohi, hörst du mich? 131 00:10:05,708 --> 00:10:06,750 Fake News. 132 00:10:08,333 --> 00:10:09,250 Hör zu... 133 00:10:14,250 --> 00:10:16,416 ...was bei Sameer Niwas geschah... 134 00:10:17,333 --> 00:10:19,500 Du kannst jederzeit mit mir reden. 135 00:10:21,541 --> 00:10:22,833 Ich hoffe, das weißt du. 136 00:10:26,875 --> 00:10:27,708 Sir. 137 00:10:33,375 --> 00:10:35,416 Nadir Haq, neuer Rekrut. 138 00:10:37,541 --> 00:10:38,375 Hallo. 139 00:10:40,333 --> 00:10:42,958 -Willkommen. -Ich bin sehr stolz, Sir. 140 00:10:43,666 --> 00:10:46,583 Das ist Deputy Commandant Ahluwalia. 141 00:10:47,833 --> 00:10:48,833 Hallo, Ma'am. 142 00:10:49,958 --> 00:10:52,166 Sieh mir beim Reden in die Augen. 143 00:10:52,250 --> 00:10:54,291 Ich bin nicht deine Mutter. 144 00:10:54,375 --> 00:10:55,208 Sorry, Ma'am. 145 00:10:56,750 --> 00:10:58,625 -Sir? -Ja? 146 00:10:59,375 --> 00:11:01,166 Sie sind mein Held, Sir. 147 00:11:04,250 --> 00:11:06,416 Ich sammle schon lange Artikel. 148 00:11:07,291 --> 00:11:09,166 Seit ich von Ihnen las, 149 00:11:10,083 --> 00:11:13,041 ist mein einziges Ziel, wie Sie zu werden. 150 00:11:18,083 --> 00:11:20,875 Da ist auch ein Artikel über Sie, Sir. 151 00:11:24,541 --> 00:11:25,708 Lokalheld. 152 00:11:26,750 --> 00:11:27,750 Einheimischer. 153 00:11:27,833 --> 00:11:29,333 Gibt's ja nicht. 154 00:11:29,416 --> 00:11:31,833 Ich sag ihm das, seit wir klein waren. 155 00:11:31,916 --> 00:11:34,958 Wer ein Held sein will, kommt in den Himmel. 156 00:11:36,750 --> 00:11:37,750 Noch bin ich hier. 157 00:11:38,291 --> 00:11:39,291 Ich weiß, 158 00:11:39,958 --> 00:11:41,125 aber wie lange? 159 00:11:42,041 --> 00:11:44,333 Das ist mein Cousin Nadir Haq. 160 00:11:44,416 --> 00:11:47,791 Er muss noch viel lernen, und ich muss es ihn lehren. 161 00:11:50,583 --> 00:11:51,416 Und du... 162 00:11:52,958 --> 00:11:54,541 ...willst ihn beeindrucken? 163 00:11:55,083 --> 00:11:56,250 Übrigens: 164 00:11:56,666 --> 00:11:58,250 Es stimmt nicht alles... 165 00:11:59,750 --> 00:12:01,000 ...in der Zeitung. 166 00:12:01,791 --> 00:12:04,666 Ja. Das will ich Sirohi schon lange erklären. 167 00:12:08,791 --> 00:12:11,541 OPERATION SAMEER-NIWAS-GEFECHT 168 00:12:11,625 --> 00:12:14,958 Dieser Weg führt an einen finsteren Ort, Sirohi. 169 00:12:15,833 --> 00:12:18,916 Um des Teams und der Sicherheit des Landes willen 170 00:12:19,000 --> 00:12:21,291 müssen wir oft spontan entscheiden. 171 00:12:21,833 --> 00:12:22,666 Ja, Ma'am. 172 00:12:23,000 --> 00:12:25,958 Die Medien müssen solchen Mist schreiben. 173 00:12:27,791 --> 00:12:29,875 Die wissen nicht, was wir opfern. 174 00:12:31,833 --> 00:12:33,916 Wir müssen oft Regeln umgehen, 175 00:12:34,541 --> 00:12:36,291 um der Operation willen. 176 00:12:37,125 --> 00:12:39,166 Wir handeln im Interesse aller. 177 00:12:39,250 --> 00:12:40,208 Richtig? 178 00:12:41,666 --> 00:12:43,500 Der Zweck heiligt die Mittel. 179 00:12:43,958 --> 00:12:44,958 Verstanden? 180 00:12:45,500 --> 00:12:46,458 Ja, Ma'am. 181 00:12:47,291 --> 00:12:48,125 Gut. 182 00:12:50,208 --> 00:12:53,083 Alle freuten sich, Sie im Fernsehen zu sehen. 183 00:12:54,000 --> 00:12:54,833 Unsinn. 184 00:12:57,625 --> 00:12:58,625 Also, das... 185 00:12:59,750 --> 00:13:00,750 ...Dorf Nilja. 186 00:13:01,333 --> 00:13:03,583 Es gehört zum modernen Indien... 187 00:13:04,500 --> 00:13:07,958 ...aber dort fehlen die einfachsten Annehmlichkeiten. 188 00:13:10,958 --> 00:13:13,833 Im Wald steht eine alte britische Kaserne. 189 00:13:13,916 --> 00:13:15,833 Es ist nur noch eine Ruine. 190 00:13:15,916 --> 00:13:18,333 Da leben die Dorfältesten seit Jahren. 191 00:13:23,208 --> 00:13:25,208 Naxaliten besetzen die Dschungel. 192 00:13:25,916 --> 00:13:28,208 Sie wollen keinen Fortschritt. 193 00:13:29,083 --> 00:13:30,333 Wissen Sie, Sirohi, 194 00:13:30,958 --> 00:13:33,708 einen gestörten Bereich muss man 195 00:13:34,125 --> 00:13:35,833 mit der Zivilisation verbinden. 196 00:13:37,458 --> 00:13:38,416 Unsere Mission? 197 00:13:39,583 --> 00:13:41,875 Der Bau einer Schnellstraße in Campa. 198 00:13:43,666 --> 00:13:46,000 Dann entwickelt sich die Region. 199 00:13:46,083 --> 00:13:49,291 Unsere Aufgabe ist es also, die Straße zu eröffnen. 200 00:13:49,375 --> 00:13:50,375 Richtig. 201 00:13:56,291 --> 00:13:58,375 VERBINDUNG WIRD HERGESTELLT. 202 00:13:58,458 --> 00:14:00,041 -Hallo, Herr Mudhalvan. -Hallo. 203 00:14:00,125 --> 00:14:03,541 Sirohi, wir brauchen dringend Ihre Hilfe. 204 00:14:03,625 --> 00:14:06,083 Diese Naxaliten nerven. 205 00:14:06,166 --> 00:14:08,833 Wir müssen binnen 24 Stunden den Tunnel öffnen 206 00:14:08,916 --> 00:14:11,875 und diese Terroristen loswerden. 207 00:14:11,958 --> 00:14:14,583 Sie müssen weg. Öffnen Sie den Tunnel. 208 00:14:14,666 --> 00:14:16,125 Das ist Ihre Verantwortung. 209 00:14:16,208 --> 00:14:18,125 Keine Sorge, Herr Mudhalvan. 210 00:14:18,750 --> 00:14:21,708 Unser Team wird dieses Problem schnell lösen. 211 00:14:22,250 --> 00:14:23,375 Vielen Dank. 212 00:14:23,458 --> 00:14:26,250 Dank Ihrer Loyalität bei der Sameer-Niwas-Mission 213 00:14:26,708 --> 00:14:29,291 erwarten wir nun das gleiche Engagement. 214 00:14:32,250 --> 00:14:33,333 Klar, Sirohi? 215 00:14:35,000 --> 00:14:35,875 Ja. 216 00:14:36,458 --> 00:14:37,541 Jawohl, Ma'am. 217 00:14:39,166 --> 00:14:40,166 Noch etwas. 218 00:14:40,250 --> 00:14:42,125 Ich habe es soeben erfahren. 219 00:14:42,208 --> 00:14:46,250 Bei einem weiteren Erfolg tritt er an meine Stelle. 220 00:14:46,333 --> 00:14:47,333 Großartig. 221 00:14:47,625 --> 00:14:50,458 Und Sie können noch lange zusammenarbeiten. 222 00:14:50,541 --> 00:14:51,375 Natürlich. 223 00:14:51,666 --> 00:14:52,625 Danke, Ma'am. 224 00:14:54,083 --> 00:14:55,583 -Wegtreten. -Jai Hind. 225 00:14:56,250 --> 00:14:57,250 Wiedersehen. 226 00:15:05,000 --> 00:15:07,083 Können wir ihm vertrauen? 227 00:15:07,166 --> 00:15:08,375 Wir kümmern uns darum. 228 00:15:55,041 --> 00:15:55,875 Hey... 229 00:15:58,500 --> 00:15:59,583 ...alles okay? 230 00:16:00,416 --> 00:16:01,291 Ja. 231 00:16:34,125 --> 00:16:35,541 Noch fünf Minuten. 232 00:16:36,833 --> 00:16:37,708 Bereit? 233 00:16:37,791 --> 00:16:38,791 -Jawohl! -Jawohl! 234 00:18:31,333 --> 00:18:34,750 Wir sind... zu Ihrem eigenen Schutz hier. 235 00:18:35,958 --> 00:18:40,125 Wir helfen Ihnen, diesen Ort zu evakuieren... 236 00:18:41,208 --> 00:18:43,541 ...und siedeln Sie um. 237 00:18:44,958 --> 00:18:46,583 In Ihrem Interesse, 238 00:18:47,916 --> 00:18:52,375 in dem Ihrer Familie, Ihrer Gemeinde und des Landes... 239 00:18:54,041 --> 00:18:57,166 ...denn dies dient der Entwicklung dieses Landes. 240 00:18:58,916 --> 00:19:01,125 Wer den Anweisungen nicht folgt... 241 00:19:02,458 --> 00:19:07,125 ...gilt als Naxalit und wird auf der Stelle verhaftet. 242 00:19:07,916 --> 00:19:11,541 Wir bewahren Sie vor den Ungerechtigkeiten der Naxaliten. 243 00:19:14,500 --> 00:19:18,750 Tyagi Madam, ich habe gehört, dass Sie Ihre Gebühr erhöht haben. 244 00:19:19,333 --> 00:19:22,541 Es ist leider ein wettbewerbsintensiver Markt. 245 00:19:25,166 --> 00:19:26,250 Ich bitte Sie... 246 00:19:27,625 --> 00:19:30,000 ...friedlich mit uns zu kooperieren. 247 00:19:42,041 --> 00:19:43,625 Ihr baut keine Straße! 248 00:19:43,708 --> 00:19:45,625 Rührt unser Land nicht an! 249 00:19:45,708 --> 00:19:46,666 Verschwindet! 250 00:19:46,750 --> 00:19:50,333 -Diese Leute lernen es nie! -Greift an! Bewerft sie! 251 00:19:56,958 --> 00:19:57,833 Angriff! 252 00:20:04,666 --> 00:20:06,291 PASSWORT 253 00:20:17,250 --> 00:20:18,250 Seht drin nach. 254 00:20:18,791 --> 00:20:20,250 Zerrt sie raus. 255 00:20:28,750 --> 00:20:32,208 Puniya, hör zu. Vergiss die Sachen, und komm mit. 256 00:20:32,708 --> 00:20:35,125 Das löst unser Problem nicht. 257 00:20:35,208 --> 00:20:36,250 Wann dann? 258 00:20:45,708 --> 00:20:47,291 Nur als letzte Option. 259 00:20:47,916 --> 00:20:48,833 Und jetzt? 260 00:20:55,333 --> 00:20:56,458 Schafft sie weg. 261 00:21:00,416 --> 00:21:01,458 Weiter. 262 00:21:01,833 --> 00:21:02,791 Nehmt sie mit! 263 00:22:09,208 --> 00:22:10,333 Hallo, Tante. 264 00:22:10,666 --> 00:22:14,625 Wir brauchen sofort deinen Rat. 265 00:22:17,416 --> 00:22:18,416 Tante, 266 00:22:18,500 --> 00:22:20,208 sie haben unser Dorf eingenommen 267 00:22:20,291 --> 00:22:22,375 und verderben unser heiliges Land. 268 00:22:25,375 --> 00:22:27,583 Bus wird beladen. 269 00:22:29,208 --> 00:22:30,166 Na los! 270 00:22:33,708 --> 00:22:35,583 Team, wir rücken jetzt vor. 271 00:22:38,125 --> 00:22:41,875 Tyagi Ma'am. Das Dorf ist gesichert. Wir gehen zum Tunnel. 272 00:22:43,750 --> 00:22:46,916 -Irgendwelche Waffen, Ahlu? USBVs? -Nein, nichts. 273 00:22:51,125 --> 00:22:52,750 Akbar! 274 00:22:52,833 --> 00:22:54,166 Hör auf. 275 00:22:55,250 --> 00:22:56,583 Tut mir leid, Onkel. 276 00:22:59,250 --> 00:23:01,583 Dein Cousin mag die Leute wohl nicht. 277 00:23:02,041 --> 00:23:06,250 Er will nur heil zu seiner Frau zurück. 278 00:23:06,333 --> 00:23:08,041 Dann sollte er Banker sein. 279 00:23:09,041 --> 00:23:11,333 Solche Gedanken passen nicht zum CIPD. 280 00:23:11,833 --> 00:23:13,166 -Beeilung. -Jawohl. 281 00:23:19,458 --> 00:23:22,333 Die Letzten sind unterwegs zum Umsiedlungslager. 282 00:23:22,416 --> 00:23:25,875 Kaji, Kaushal, vorwärts! Zum Tunnel! 283 00:23:26,916 --> 00:23:28,208 Wir gehen zum Tunnel. 284 00:23:49,041 --> 00:23:51,458 Mutter, wer sind diese Leute? 285 00:23:51,958 --> 00:23:55,041 Sie arbeiten alle für deinen Vater. 286 00:23:55,875 --> 00:23:57,000 Seine Schoßhunde. 287 00:23:58,333 --> 00:24:00,333 Evakuierung beendet. Phase zwei. 288 00:24:01,083 --> 00:24:03,416 18:00 Uhr. Sicherung des Tunnels. 289 00:24:03,500 --> 00:24:04,583 Bleibt in Formation. 290 00:24:20,458 --> 00:24:21,750 Achtung, Officers! 291 00:24:22,583 --> 00:24:23,416 Sir. 292 00:24:26,500 --> 00:24:28,000 Stopp die Bagger. 293 00:24:28,500 --> 00:24:30,000 In Position. In Deckung! 294 00:24:31,541 --> 00:24:32,416 Wer ist das? 295 00:24:34,750 --> 00:24:39,458 Wir lassen nicht zu, dass ihr diesen Tunnel öffnet. 296 00:24:39,541 --> 00:24:44,375 Wenn dieser Tunnel geöffnet wird, wird der Fluch alle vernichten. 297 00:24:45,708 --> 00:24:49,000 Man lässt uns wegen eines Aberglaubens nicht rein. 298 00:24:49,083 --> 00:24:51,250 Sie bilden einen Schutzschild. 299 00:24:51,333 --> 00:24:54,500 -Keine Sorge. -Herr Mudhalvan, es gibt ein Problem. 300 00:24:54,583 --> 00:24:57,166 Wir sind Ihre Freunde, nicht Ihre Feinde. 301 00:24:58,083 --> 00:25:00,375 Wir sind hier, um zu helfen. 302 00:25:00,458 --> 00:25:03,458 Um Sie vor Leid zu bewahren. 303 00:25:03,541 --> 00:25:04,375 Vater... 304 00:25:04,458 --> 00:25:06,708 Schon gut. Nur ein kleiner Streit. 305 00:25:06,791 --> 00:25:08,708 Die Regierung hilft Ihnen, 306 00:25:08,791 --> 00:25:11,958 mit Ihrem Dorf umzusiedeln. 307 00:25:12,583 --> 00:25:14,166 Dieser Berg... 308 00:25:15,083 --> 00:25:17,375 ...wird von einem Geist heimgesucht. 309 00:25:18,000 --> 00:25:20,583 Dieser Tunnel blieb immer geschlossen. 310 00:25:21,166 --> 00:25:22,458 Er ist es noch. 311 00:25:23,250 --> 00:25:25,375 Und er wird es immer bleiben. 312 00:25:26,208 --> 00:25:28,541 Meint noch jemand, dass wir ihn öffnen 313 00:25:28,625 --> 00:25:29,791 und loslegen sollten? 314 00:25:30,541 --> 00:25:33,958 Legen Sie die Waffen weg, 315 00:25:35,041 --> 00:25:38,083 und sie werden alle begnadigt. 316 00:25:40,833 --> 00:25:43,375 Vikram, sieh sie dir an - 317 00:25:43,916 --> 00:25:45,416 zerlumpt und barfuß. 318 00:25:46,000 --> 00:25:47,833 Findest du sie bedrohlich? 319 00:25:50,291 --> 00:25:52,083 Zehn Stammesangehörige... 320 00:25:52,958 --> 00:25:55,291 Zehn Landbesetzer stehen vor mir. 321 00:25:55,833 --> 00:25:58,916 Eine gemischte Gruppe - Frauen, Alte, Junge. 322 00:25:59,500 --> 00:26:02,583 Sie wirken nicht wie Naxaliten oder Terroristen. 323 00:26:02,666 --> 00:26:04,291 Wir schießen nur, wenn sie es tun. 324 00:26:04,375 --> 00:26:07,666 Das besprechen wir nach x gemeinsamen Missionen? 325 00:26:08,458 --> 00:26:11,291 Es sollte ja nur eine Evakuierung werden. 326 00:26:14,875 --> 00:26:17,833 Wenn der Ministerpräsident kommt... 327 00:26:19,541 --> 00:26:21,791 ...können Sie ihm das erklären. 328 00:26:29,625 --> 00:26:30,916 Bereitmachen, zu feuern. 329 00:26:31,000 --> 00:26:33,583 Sie haben weder das Feuer eröffnet, 330 00:26:33,666 --> 00:26:35,250 noch können wir... 331 00:26:35,333 --> 00:26:38,666 Ich wiederhole: Bereitmachen, zu feuern. 332 00:26:39,125 --> 00:26:41,958 Aufnahmemodus eurer Kameras deaktivieren! 333 00:26:42,333 --> 00:26:43,458 -Sir. -Deaktiviert. 334 00:26:44,125 --> 00:26:45,125 -Erledigt. -Ja. 335 00:26:45,666 --> 00:26:46,708 Okay, Sir. 336 00:26:47,250 --> 00:26:49,208 Sirohi, denk darüber nach. 337 00:26:50,041 --> 00:26:50,958 Wartet. 338 00:26:51,041 --> 00:26:51,958 Bedenken Sie: 339 00:26:52,041 --> 00:26:55,875 Herr Karia sagt, dass wir die Frist keinesfalls versäumen dürfen. 340 00:26:57,208 --> 00:26:58,541 Nicht. Es ist falsch. 341 00:26:58,916 --> 00:26:59,916 Feuer eröffnen. 342 00:27:00,000 --> 00:27:01,041 Feuer eröffnen! 343 00:27:01,416 --> 00:27:03,375 Hör zu, das ist Massenmord. 344 00:27:03,458 --> 00:27:06,083 Öffnen wir den Tunnel, und gehen wir. 345 00:27:08,333 --> 00:27:09,458 Verdammt! 346 00:27:09,875 --> 00:27:11,333 Sie sagten, Sie trauen ihm. 347 00:27:14,708 --> 00:27:15,625 Vikram. 348 00:27:19,166 --> 00:27:20,500 Ich entscheide das nicht. 349 00:27:20,583 --> 00:27:22,791 Keine falschen Befehle, Sirohi. 350 00:27:23,583 --> 00:27:25,791 Erstkontakt. Es gab eine Explosion. 351 00:27:26,375 --> 00:27:27,208 Feuer! 352 00:27:31,291 --> 00:27:32,583 Weiter feuern! 353 00:28:13,125 --> 00:28:14,458 Aus dem Weg. 354 00:28:21,125 --> 00:28:24,416 -Wir sollten zum Hotel zurückfahren. -Warum? 355 00:28:25,041 --> 00:28:27,041 Sie hat genug gesehen. 356 00:28:28,625 --> 00:28:31,500 Die Presse braucht Fotos, wenn der Tunnel offen ist. 357 00:28:32,750 --> 00:28:34,375 Fahren wir danach. 358 00:28:36,750 --> 00:28:38,416 Herzlichen Glückwunsch. 359 00:28:47,583 --> 00:28:49,833 Unser Fahrer überlebte auch nicht. 360 00:28:50,416 --> 00:28:51,500 Der Arme. 361 00:28:53,500 --> 00:28:55,625 Er war eh ein schlechter Fahrer. 362 00:28:56,333 --> 00:28:58,916 Baggert den Tunnel schnell aus. 363 00:29:05,416 --> 00:29:06,750 Mein erster Erfolg. 364 00:29:07,541 --> 00:29:08,583 Sahst du mich? 365 00:29:09,000 --> 00:29:09,833 Sei still. 366 00:29:10,291 --> 00:29:11,458 Ohne Wimpernzucken. 367 00:29:12,041 --> 00:29:13,375 Haq, sei still. 368 00:29:14,541 --> 00:29:16,166 Ihr wisst, was zu tun ist. 369 00:29:23,375 --> 00:29:24,208 Runter. 370 00:29:26,791 --> 00:29:28,916 Sirohi. 371 00:29:29,416 --> 00:29:31,083 Verhaften wir sie nicht? 372 00:29:32,791 --> 00:29:34,500 Bringen wir es zu Ende. 373 00:29:39,166 --> 00:29:43,250 Wenn Sie den Tunnel öffnen, überlebt niemand. 374 00:29:44,208 --> 00:29:45,416 Er ist schon offen. 375 00:29:45,500 --> 00:29:48,333 Sie machen einen großen Fehler. 376 00:29:53,083 --> 00:29:57,375 Sie wissen ja nicht, welche Kraft Sie wecken. 377 00:29:59,166 --> 00:30:01,000 Vorwärts. Vorsichtig. 378 00:30:01,083 --> 00:30:03,458 Weiter. 379 00:30:03,541 --> 00:30:06,125 -Wir haben wenig Zeit. -Es sollte morgen gemacht werden. 380 00:30:06,208 --> 00:30:09,208 Der Tunnel hätte nie geöffnet werden dürfen, Sir. 381 00:30:09,291 --> 00:30:12,583 Wir bewachen ihn nur. 382 00:30:14,916 --> 00:30:17,958 -Wir sind keine Terroristen. -Klappe! 383 00:30:27,125 --> 00:30:30,458 Wir stecken nicht hinter der Explosion, Sir. 384 00:30:31,833 --> 00:30:35,291 Hier sind keine Terroristen oder Naxaliten. 385 00:30:36,791 --> 00:30:38,125 Beenden wir das... 386 00:30:39,208 --> 00:30:40,541 ...und hauen wir ab. 387 00:30:44,166 --> 00:30:45,500 Ich höre nichts. 388 00:30:46,333 --> 00:30:47,333 Was heißt das? 389 00:30:48,750 --> 00:30:50,000 Niemand sagt etwas. 390 00:30:51,041 --> 00:30:51,958 Hallo? 391 00:30:53,000 --> 00:30:53,875 Bitte kommen. 392 00:30:54,875 --> 00:30:56,250 Hallo. Bitte kommen. 393 00:31:32,541 --> 00:31:33,583 Walkie-Talkie! 394 00:31:34,000 --> 00:31:37,458 Ein Überfall. Im Tunnel befinden sich Rebellen. 395 00:31:37,541 --> 00:31:39,375 Eine Falle. Kommen Sie, Sirohi. 396 00:31:42,458 --> 00:31:43,958 Sie sind im Tunnel. 397 00:31:44,041 --> 00:31:46,250 Verdammt. Wie kamen sie da rein? 398 00:31:46,333 --> 00:31:47,416 Keine Ahnung. 399 00:31:49,875 --> 00:31:50,875 -Yadav. -Sir! 400 00:31:50,958 --> 00:31:52,250 Bleib bei ihnen. 401 00:31:52,583 --> 00:31:54,000 Wir müssen sie verhören. 402 00:31:54,416 --> 00:31:56,375 Die anderen kommen mit. Schnell! 403 00:31:57,041 --> 00:31:58,083 Lauft! 404 00:32:12,500 --> 00:32:14,000 -Tyagi Ma'am. -Sirohi. 405 00:32:14,083 --> 00:32:15,791 Schützen Sie die Zivilisten. 406 00:32:15,875 --> 00:32:18,041 -Übernimm die Kommunikation. -Jawohl. 407 00:32:18,125 --> 00:32:19,375 Ich mache das. 408 00:32:19,458 --> 00:32:21,125 -Warum Sie? -Aber... 409 00:32:22,208 --> 00:32:23,166 Bleibt wachsam. 410 00:32:23,250 --> 00:32:25,125 Wir hörten keine Schüsse. 411 00:32:25,208 --> 00:32:28,625 Vielleicht haben sie nur Blankwaffen, aber womöglich Geisel. 412 00:32:28,708 --> 00:32:30,833 Holen wir unsere Arbeiter zurück. 413 00:32:32,041 --> 00:32:34,208 In Position! In Deckung bleiben! 414 00:32:43,500 --> 00:32:44,916 Nachtsicht aktivieren. 415 00:33:13,250 --> 00:33:14,333 Bleibt wachsam. 416 00:33:17,208 --> 00:33:18,666 Registriere Störungen. 417 00:33:18,750 --> 00:33:19,750 Entwarnung? 418 00:33:20,416 --> 00:33:21,708 Tyagi Ma'am, hören Sie? 419 00:33:21,791 --> 00:33:23,000 Sirohi, Kameras an. 420 00:33:25,833 --> 00:33:27,666 Chandran, sieh nach rechts. 421 00:33:27,750 --> 00:33:28,833 Der Tunnel ist groß. 422 00:33:30,166 --> 00:33:31,208 Seid unsichtbar. 423 00:33:34,458 --> 00:33:36,791 -Chandran, Tripathi... -Keine Spur. 424 00:33:36,875 --> 00:33:37,750 ...seid wachsam. 425 00:33:38,791 --> 00:33:39,791 Bitte kommen. 426 00:33:40,458 --> 00:33:42,625 -Ich sehe da vorn was. -Bitte kommen. 427 00:33:43,416 --> 00:33:44,750 Nachtsicht. 428 00:33:49,166 --> 00:33:51,291 Eure Aufnahmen sind verzerrt. 429 00:33:52,791 --> 00:33:54,041 Die britische Flagge? 430 00:33:54,416 --> 00:33:56,291 Da unten ist irgendetwas. 431 00:33:58,000 --> 00:33:59,166 Seid wachsam. 432 00:33:59,750 --> 00:34:01,041 Tyagi Ma'am, hören Sie mich? 433 00:34:03,000 --> 00:34:04,833 Sirohi, Akbar, kommt mal. 434 00:34:08,416 --> 00:34:09,750 -Was ist? -Seht mal. 435 00:34:11,500 --> 00:34:14,958 Hier ist wohl ein ganzes britisches Regiment begraben. 436 00:34:15,041 --> 00:34:16,500 Ma'am, da ist jemand. 437 00:34:17,708 --> 00:34:19,166 Ma'am, da ist jemand. 438 00:34:19,583 --> 00:34:20,875 -Was ist das? -Hm. 439 00:34:22,291 --> 00:34:23,208 Achtung! 440 00:34:24,375 --> 00:34:25,208 Hey. 441 00:34:27,416 --> 00:34:28,375 Keine Bewegung. 442 00:34:29,083 --> 00:34:30,083 Was ist das? 443 00:34:31,375 --> 00:34:33,916 Keine Bewegung. Langsam umdrehen. 444 00:34:37,458 --> 00:34:38,333 Hallo? 445 00:34:38,958 --> 00:34:41,083 -Kameradefekt. -Ich rede mit dir. 446 00:34:43,833 --> 00:34:44,875 Nur Störungen. 447 00:34:50,541 --> 00:34:51,625 Ich verlier das Signal. 448 00:34:55,166 --> 00:34:58,291 Schaut nicht tatenlos zu. Holt Tyagi Ma'am. 449 00:34:58,583 --> 00:34:59,791 Sirohi, Sir! 450 00:35:02,666 --> 00:35:03,500 Verdammt! 451 00:35:10,958 --> 00:35:12,291 Chandran! Tripathi! 452 00:35:12,833 --> 00:35:14,583 -Was ist passiert? -Chandran! Tripathi! 453 00:35:14,666 --> 00:35:16,083 Wo sind die anderen? 454 00:35:16,500 --> 00:35:17,541 Wer griff an? 455 00:35:18,000 --> 00:35:19,750 -Er blutet. -Wo ist Tyagi Ma'am? 456 00:35:19,833 --> 00:35:20,833 Was war los? 457 00:35:20,916 --> 00:35:23,458 Wo ist Tyagi Ma'am? 458 00:35:24,666 --> 00:35:25,875 -Rein da! -Sirohi! 459 00:35:31,000 --> 00:35:33,125 Okay, ich gehe. 460 00:35:33,208 --> 00:35:35,166 Nein. Schlechte Entscheidung. 461 00:35:35,666 --> 00:35:37,625 Ich gehe allein rein. 462 00:35:37,708 --> 00:35:39,291 Sir! Ich komme mit! 463 00:35:39,375 --> 00:35:41,416 -Nadir! Nein. -Ich bin bereit! 464 00:35:41,500 --> 00:35:43,500 Nein. Es ist seine erste Mission. 465 00:35:43,583 --> 00:35:45,083 Ja, die erste. Bitte! 466 00:35:45,166 --> 00:35:47,000 -Scheiß drauf. Los! -Nein. 467 00:35:47,083 --> 00:35:49,916 Ahlu, du bleibst hier. Das ist ein Befehl. 468 00:35:50,000 --> 00:35:51,750 Haq, komm mit. 469 00:35:51,833 --> 00:35:52,833 Jawohl, Sir! 470 00:36:13,541 --> 00:36:14,375 Nichts. 471 00:36:16,916 --> 00:36:17,750 Nag? 472 00:36:18,333 --> 00:36:19,166 Verma? 473 00:36:19,750 --> 00:36:21,583 Sie sind nicht zu hören. 474 00:36:22,208 --> 00:36:23,666 Der Funk geht nicht. 475 00:36:45,666 --> 00:36:47,541 Sir, es riecht so seltsam. 476 00:36:48,583 --> 00:36:50,375 Haq, bleib in meiner Nähe. 477 00:36:59,916 --> 00:37:00,958 Tyagi Ma'am! 478 00:37:03,958 --> 00:37:05,125 Ma'am? 479 00:37:07,625 --> 00:37:08,625 Da oben. 480 00:37:24,666 --> 00:37:25,875 Was ist das? 481 00:38:03,833 --> 00:38:06,625 Akbar, es dauert zu lange. Gehen wir rein. 482 00:38:07,750 --> 00:38:08,958 Wo wollen Sie hin? 483 00:38:13,416 --> 00:38:14,250 Haq! 484 00:38:14,666 --> 00:38:15,666 Sirohi, Sir! 485 00:38:17,208 --> 00:38:18,083 Sirohi, Sir! 486 00:38:26,458 --> 00:38:27,458 Haq! 487 00:38:32,166 --> 00:38:34,041 Sie müssen uns schützen. 488 00:38:34,500 --> 00:38:37,208 Bringen Sie uns heim. Meine Familie ist hier. 489 00:38:38,541 --> 00:38:39,875 Mein Cousin ist da drin. 490 00:38:41,750 --> 00:38:42,583 Haq. 491 00:38:43,583 --> 00:38:45,916 Lauft! Raus hier! Schnell! 492 00:38:46,500 --> 00:38:47,750 -Haq. -Beeilung! 493 00:38:47,833 --> 00:38:49,666 Raus hier! Schnell! 494 00:38:49,750 --> 00:38:51,166 -Mutter! -Lauft! 495 00:38:51,250 --> 00:38:52,458 Beeilung! 496 00:38:54,083 --> 00:38:55,208 Runter. 497 00:38:55,916 --> 00:38:57,458 -Bewegung. -Lauft! 498 00:38:57,541 --> 00:38:59,416 In Deckung, Kaushal. 499 00:39:05,291 --> 00:39:06,458 Hinsetzen! 500 00:39:06,541 --> 00:39:08,250 Die Fahrzeuge wurden angezündet. 501 00:39:08,750 --> 00:39:10,375 Verdammt! Yadav. 502 00:39:10,875 --> 00:39:12,125 Bewegung. 503 00:39:12,208 --> 00:39:13,416 Weiterlaufen. 504 00:39:15,416 --> 00:39:16,333 Runter. 505 00:39:18,375 --> 00:39:20,541 Bewegung! 506 00:39:25,375 --> 00:39:26,625 Runter! 507 00:39:28,875 --> 00:39:29,958 -Nadir! -Yadav! 508 00:39:30,041 --> 00:39:31,916 Yadav! 509 00:39:32,208 --> 00:39:33,833 -Was war los? -Nadir. 510 00:39:33,916 --> 00:39:35,125 Was ist passiert? 511 00:39:35,666 --> 00:39:38,500 Sir, sie griffen mich an und flohen. 512 00:39:39,333 --> 00:39:41,666 Labert ihr weiter, oder tut ihr was? 513 00:39:42,041 --> 00:39:43,958 -Holt uns hier raus! -Kaushal! 514 00:39:45,250 --> 00:39:47,000 Wartet. Bleibt unten. 515 00:39:51,208 --> 00:39:54,041 Da ist eine Kaserne. Früherer britischer Stützpunkt. 516 00:39:54,541 --> 00:39:56,666 Etwas weiter, zwischen den Bäumen. 517 00:39:56,750 --> 00:39:58,625 Da können wir uns verstecken. 518 00:39:59,083 --> 00:40:01,125 Rufen wir von da Verstärkung. 519 00:40:01,833 --> 00:40:02,666 Wir warten da. 520 00:40:02,958 --> 00:40:04,708 Sollen wir unser Leben riskieren, 521 00:40:04,791 --> 00:40:06,125 wie du Haqs riskiertest? 522 00:40:06,875 --> 00:40:08,375 Wir haben keine Infos. 523 00:40:09,250 --> 00:40:11,166 Ich brauche nur Türen und Wände. 524 00:40:11,250 --> 00:40:13,333 Weißt du was Besseres? Kommt! 525 00:40:15,208 --> 00:40:16,041 Bewegung! 526 00:40:17,000 --> 00:40:17,958 Los! 527 00:40:18,458 --> 00:40:20,375 Na los! 528 00:40:24,875 --> 00:40:25,916 Alles frei, Sirohi? 529 00:40:28,708 --> 00:40:30,708 -In den Bäumen ist keiner. -Alles frei. 530 00:40:32,125 --> 00:40:32,958 Runter! 531 00:40:33,541 --> 00:40:34,583 Runter. 532 00:40:37,583 --> 00:40:39,666 Bewegung. 533 00:40:42,166 --> 00:40:43,166 Weiter. 534 00:40:45,208 --> 00:40:46,708 Runter! 535 00:40:51,708 --> 00:40:52,708 Kommt. 536 00:40:53,125 --> 00:40:54,208 Weiter, Männer! 537 00:41:04,750 --> 00:41:05,583 Los. 538 00:41:06,708 --> 00:41:07,541 Nichts. 539 00:41:09,166 --> 00:41:10,500 Wir sehen niemanden. 540 00:41:10,583 --> 00:41:11,625 Zivilisten zuerst. 541 00:41:12,166 --> 00:41:13,500 Hinsetzen. 542 00:41:13,583 --> 00:41:14,583 Okay. 543 00:41:15,208 --> 00:41:16,250 Hinsetzen. 544 00:41:16,541 --> 00:41:17,375 Kommt. 545 00:41:17,458 --> 00:41:20,125 Abgeschlossen. Hier müssen die Naxaliten sein. 546 00:41:22,291 --> 00:41:23,791 Aufmachen! 547 00:41:23,875 --> 00:41:25,000 Was zum Teufel... 548 00:41:25,708 --> 00:41:26,625 Schon wieder! 549 00:41:26,708 --> 00:41:28,916 Wir hätten nicht herkommen sollen! 550 00:41:29,416 --> 00:41:30,250 Aufmachen! 551 00:41:31,375 --> 00:41:32,541 Lasst uns rein! 552 00:41:32,625 --> 00:41:34,333 Wir können nicht hierbleiben! 553 00:41:34,875 --> 00:41:35,833 Aufmachen. 554 00:41:35,916 --> 00:41:38,250 -Die Verwundeten bleiben draußen. -Was? 555 00:41:38,333 --> 00:41:41,208 -Dann lassen wir euch rein. -Spinnen Sie? 556 00:41:41,291 --> 00:41:44,416 Die Verwundeten reinzubringen, wäre riskant. 557 00:41:44,875 --> 00:41:47,750 Sie bringen alle in Gefahr. 558 00:41:51,791 --> 00:41:53,791 -Aufmachen! -Aufmachen! 559 00:41:56,916 --> 00:41:58,041 Aufmachen! 560 00:41:58,583 --> 00:41:59,791 Hey, aufmachen! 561 00:42:00,958 --> 00:42:02,125 Sind Sie taub? 562 00:42:02,416 --> 00:42:03,750 Aufmachen. 563 00:42:04,416 --> 00:42:05,416 Runter!