1 00:00:06,000 --> 00:00:08,666 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:15,166 --> 00:00:17,166 Catatan terakhir Jurnal Kolonel Lynedoch 3 00:00:17,250 --> 00:00:18,250 17 Juni 1857 4 00:00:18,333 --> 00:00:20,208 "Kami datang untuk membantu, tapi mereka menolak. 5 00:00:20,291 --> 00:00:22,541 Pemberontakan mencapai kami. Beraninya mereka. 6 00:00:22,625 --> 00:00:24,875 Aku akan gunakan pelindung mereka melawan mereka. 7 00:00:24,958 --> 00:00:28,666 Akan kuhentikan kutukan Betaal ini dan kuhancurkan orang liar ini... 8 00:00:28,750 --> 00:00:31,416 Sepertinya pemberontak di terowongan. Aku harus pergi..." 9 00:00:32,750 --> 00:00:35,250 Jangan injakkan kakimu ke terowongan, 10 00:00:35,333 --> 00:00:37,541 kutukan Betaal telah menghancurkan mereka. 11 00:00:37,625 --> 00:00:40,875 Mereka akan kelaparan saat mereka bangun. 12 00:00:40,958 --> 00:00:42,666 Desa Tetua Nilja, masa kini 13 00:01:39,583 --> 00:01:42,833 Dewa Dunia Bawah, 14 00:01:44,208 --> 00:01:48,500 kami di bawah perlindunganmu, terima penghormatan kami. 15 00:01:52,791 --> 00:01:57,791 Kami memintamu untuk tetap tidur dan menjaga kedamaian kami. 16 00:02:03,416 --> 00:02:05,708 Terima persembahan kecil ini, Dewa Betaal. 17 00:02:07,416 --> 00:02:09,916 Kami berdoa agar kau tetap tenang. 18 00:02:22,541 --> 00:02:24,000 Hidup Betaal Dev! 19 00:02:24,083 --> 00:02:25,916 Hidup Betaal Dev! 20 00:02:26,000 --> 00:02:27,416 Hidup Roh Dewa. 21 00:02:27,500 --> 00:02:29,916 Hidup Roh Dewa. 22 00:02:30,583 --> 00:02:34,166 Orang luar datang untuk mengambil pegunungan kita. 23 00:02:34,708 --> 00:02:38,083 Kita tak akan biarkan mereka datang dan menghancurkan kita. 24 00:03:09,208 --> 00:03:11,250 Ada yang salah dengan Bibi, berhenti. 25 00:03:12,958 --> 00:03:15,958 Bibi, katakan apa yang kau lihat? Katakan. 26 00:03:18,666 --> 00:03:21,041 Bibi, apa yang terjadi? Kau baik-baik saja, Bibi? 27 00:03:33,333 --> 00:03:35,208 Tutupi patungnya. Cepat! 28 00:03:35,291 --> 00:03:37,958 Cepat! 29 00:03:42,916 --> 00:03:47,750 Jangan biarkan mereka membuka terowongan! 30 00:03:48,333 --> 00:03:49,875 Jangan biarkan mereka membukanya. 31 00:03:50,833 --> 00:03:55,333 Harus tetap tertutup. 32 00:03:55,875 --> 00:03:58,750 Tetap tutup! 33 00:04:00,166 --> 00:04:02,708 Terowongan ditutup! 34 00:04:03,666 --> 00:04:06,625 Terowongan ditutup! 35 00:04:32,375 --> 00:04:35,708 Inggris sangat membantu kita dengan membangun banyak terowongan. 36 00:04:36,333 --> 00:04:39,000 Keterampilan konstruksi mereka lebih baik dari yang lain, 37 00:04:39,083 --> 00:04:40,666 tapi begitu terowongan selesai, 38 00:04:40,750 --> 00:04:43,916 Surya Constructions akan berusaha mengakuinya. 39 00:04:44,000 --> 00:04:45,916 Kita akan lihat saat pekerjaan selesai. 40 00:04:47,083 --> 00:04:49,666 Saanvi, jangan menyentuhnya. 41 00:04:49,750 --> 00:04:50,791 Itu kotor. 42 00:04:50,875 --> 00:04:52,583 Apa yang terjadi pada mereka, Ibu? 43 00:04:53,125 --> 00:04:56,833 Mereka dikorbankan untuk selamatkan kita dari murka monster. 44 00:04:57,791 --> 00:04:59,916 Aku harus pergi satu jam lagi, Pak Mudhalvan. 45 00:05:00,000 --> 00:05:02,958 Tentu saja. Para pekerja akan segera datang. 46 00:05:10,083 --> 00:05:11,958 LETNAN KOLONEL JOHN LYNEDOCH 47 00:05:12,041 --> 00:05:15,625 "Monumen ini didirikan untuk mengenang..." 48 00:05:16,083 --> 00:05:17,333 - Ibu. - Ya? 49 00:05:18,833 --> 00:05:21,458 - "Letnan Kolonel John Lynedoch" - "John Lynedoch..." 50 00:05:21,541 --> 00:05:24,291 - "dari Relawan Taunton ke-90." - "Relawan Taunton." 51 00:05:24,916 --> 00:05:25,958 Artinya? 52 00:05:26,041 --> 00:05:28,250 Dahulu ini tempat persembunyian para pemberontak. 53 00:05:28,541 --> 00:05:30,791 Ketika perang pecah pada 1857, 54 00:05:31,875 --> 00:05:33,750 banyak orang Inggris tewas di tempat ini. 55 00:05:33,833 --> 00:05:35,750 Itu bagus untuk kita. Syukurlah. 56 00:05:36,375 --> 00:05:37,375 Pak. 57 00:05:44,958 --> 00:05:47,125 - Apa? - Ada masalah, Pak. 58 00:05:47,208 --> 00:05:51,166 Kami tak akan membiarkan ini terjadi! Tak boleh ada jalan dibangun di sini! 59 00:05:51,250 --> 00:05:54,250 - Kau punya tenggat waktu, ingat? - Tentu saja, Pak. 60 00:05:54,333 --> 00:05:57,208 Tapi orang-orang ini membuat segalanya sangat sulit bagi kami. 61 00:05:57,291 --> 00:05:59,291 Ada sedikit keterlambatan. Sebenarnya... 62 00:06:02,958 --> 00:06:04,208 Ada yang berhenti lagi. 63 00:06:04,291 --> 00:06:07,250 - Itu kali ketiga minggu ini... - Itu karena mesinnya rusak. 64 00:06:09,375 --> 00:06:11,833 Ketua Menteri akan datang Jumat ini 65 00:06:11,916 --> 00:06:14,375 untuk meresmikan terowongan terkenal ini. 66 00:06:15,791 --> 00:06:19,458 Jika pekerjaan ditunda lagi, dan sudah masuk musim hujan... 67 00:06:19,541 --> 00:06:22,083 Beri aku waktu 24 jam. 68 00:06:22,958 --> 00:06:24,958 Musim hujan tak akan mengganggu rencanaku. 69 00:06:25,041 --> 00:06:28,291 - Akan kuurus mereka. - Tak boleh ada keterlambatan lagi. 70 00:06:28,833 --> 00:06:31,458 Lakukan apa saja, selesaikan pekerjaan ini. 71 00:06:31,541 --> 00:06:32,916 Itu tanggung jawabku. 72 00:06:40,666 --> 00:06:42,000 Kau berjanji padanya, 73 00:06:42,625 --> 00:06:44,291 tapi bagaimana dengan suku ini? 74 00:06:44,375 --> 00:06:45,833 Suku apa? 75 00:06:46,291 --> 00:06:50,666 Mereka adalah Naxal dan semua orang akan segera mengetahuinya. 76 00:06:59,750 --> 00:07:01,500 Selamat datang di Citizen Network. 77 00:07:01,958 --> 00:07:03,958 Topik kami untuk debat hari ini adalah, 78 00:07:04,041 --> 00:07:09,458 "Haruskah CIPD bertanggung jawab atas kematian warga sipil di hutan Campa?" 79 00:07:09,541 --> 00:07:11,041 Professor Rahim hadir di sini. 80 00:07:11,125 --> 00:07:13,125 Dia profesor Hubungan Internasional, 81 00:07:13,208 --> 00:07:14,500 Universitas Pusat. 82 00:07:14,583 --> 00:07:17,250 Jadi, Profesor, bagaimana menurutmu soal ini? 83 00:07:17,333 --> 00:07:21,500 Kau hanya memaksa komunitas suku yang tak berdaya keluar dari rumah mereka 84 00:07:21,583 --> 00:07:23,458 memakai akronim "Operasi Penggusuran". 85 00:07:23,541 --> 00:07:26,875 Maksudmu, Profesor, orang-orang yang terpisah dari peradaban 86 00:07:26,958 --> 00:07:29,916 tak layak mendapat kesempatan untuk maju dan berkembang? 87 00:07:30,208 --> 00:07:32,791 Bagaimana memindahkan penduduk dari tanah kaya mineral 88 00:07:32,875 --> 00:07:34,000 disebut pengembangan? 89 00:07:34,083 --> 00:07:37,416 - Jangan sebut ini "pengembangan". - Kau hanya berbelit-belit. 90 00:07:37,500 --> 00:07:40,000 Orang-orang yang mendapat untung dari ini 91 00:07:40,083 --> 00:07:42,875 hanya perusahaan swasta seperti Surya Development. 92 00:07:42,958 --> 00:07:44,583 - Mendapat banyak uang... - Dengar. 93 00:07:44,666 --> 00:07:47,791 - Tolong jawab pertanyaannya. - Juga orang yang merusak sepertimu. 94 00:07:47,875 --> 00:07:49,958 Kau adalah sampah liberal sayap kiri. 95 00:07:50,708 --> 00:07:52,916 RESPONS PAHLAWAN 96 00:07:53,208 --> 00:07:55,833 Kami bergabung dengan Komandan Tyagi, Pasukan Baaz, CIPD. 97 00:07:59,041 --> 00:08:02,083 Apa kau mempertanyakan integritas CIPD India? 98 00:08:03,958 --> 00:08:05,541 Akan kukatakan sesuatu, Profesor. 99 00:08:05,625 --> 00:08:07,791 Kapan pun negara membutuhkan kami, 100 00:08:07,875 --> 00:08:09,833 kami berjuang mempertaruhkan hidup kami. 101 00:08:09,916 --> 00:08:12,708 Kamilah yang maju ke pertempuran bersama 102 00:08:12,791 --> 00:08:15,125 Mangal Pandey, Bhagat Singh, Subhash Chandra Bose. 103 00:08:15,208 --> 00:08:18,041 Kami memegang teguh pendirian kami, mengabaikan diri kami 104 00:08:18,125 --> 00:08:22,000 agar para intelektual gadungan sepertimu bisa tidur dengan tenang. 105 00:08:22,083 --> 00:08:24,250 Karena, seperti yang kau tahu, 106 00:08:24,333 --> 00:08:28,958 kami rela memberikan nyawa kami agar bahaya tak menghampiri bangsa ini. 107 00:08:29,041 --> 00:08:32,166 Aku mencintaimu, Bu Tyagi! 108 00:08:32,250 --> 00:08:34,583 Sekarang, aku punya pertanyaan untukmu, Profesor. 109 00:08:34,916 --> 00:08:38,875 Jika kau punya banyak keluhan terhadap negara dan pemerintah kita, 110 00:08:39,333 --> 00:08:41,541 maka saat Jinnah memberimu kesempatan, 111 00:08:42,166 --> 00:08:44,250 kenapa kau tak kembali saja ke tempatmu? 112 00:08:44,333 --> 00:08:45,666 Ya! 113 00:08:45,750 --> 00:08:47,458 Hebat! 114 00:08:47,541 --> 00:08:50,541 Diamlah. Apa? 115 00:08:50,625 --> 00:08:53,875 - ...selalu memberi contoh idealismemu. - Luar biasa! 116 00:08:54,458 --> 00:08:57,791 Bahkan pujian atas kemerdekaan negara kita jatuh padanya sekarang. 117 00:08:57,875 --> 00:08:59,916 Luar biasa, Bu Tyagi. 118 00:09:00,000 --> 00:09:02,458 Luar biasa. 119 00:09:02,541 --> 00:09:04,333 Bu Tyagi perwira yang luar biasa. 120 00:09:04,791 --> 00:09:07,208 Tunggu saja, Ahlu. Suatu hari, aku akan seperti dia. 121 00:09:07,541 --> 00:09:08,916 Ya, tentu saja. 122 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 Lagi pula, dia idolamu. 123 00:09:11,083 --> 00:09:14,208 Kau bahkan rela melompat ke dalam sumur agar dia lompat ke belakang. 124 00:09:16,000 --> 00:09:17,583 Dan kau tidak? 125 00:09:17,666 --> 00:09:21,458 Bukankah aneh orang-orang seperti kami memperjuangkan hak orang-orang sepertimu? 126 00:09:22,500 --> 00:09:27,416 Hak yang kau gunakan untuk menuduh kami yang tidak-tidak. 127 00:09:28,291 --> 00:09:30,041 Aku bukan mengeluh, Profesor... 128 00:09:31,083 --> 00:09:32,791 karena ini tugas kami. 129 00:09:50,750 --> 00:09:52,250 OPERASI SAMEER NIWAS: 130 00:09:52,333 --> 00:09:55,541 SUKU YANG MENGEKLAIM WARGA TAK BERSALAH YANG DIBUNUH CIPD BUKAN NAXAL. 131 00:09:57,958 --> 00:09:59,583 Sirohi, jawab. Kau mendengarku? 132 00:10:05,708 --> 00:10:06,750 Berita palsu. 133 00:10:08,333 --> 00:10:09,250 Dengar... 134 00:10:14,250 --> 00:10:16,416 apa yang terjadi di Sameer Niwas... 135 00:10:17,333 --> 00:10:19,500 jika kau perlu bicara, aku selalu ada. 136 00:10:21,541 --> 00:10:22,833 Kuharap kau tahu itu. 137 00:10:26,875 --> 00:10:27,708 Pak. 138 00:10:33,375 --> 00:10:35,416 Nadir Haq, anggota baru. 139 00:10:37,541 --> 00:10:38,375 Halo. 140 00:10:40,333 --> 00:10:42,958 - Selamat datang di Pasukan Baaz. - Suatu kehormatan besar. 141 00:10:43,666 --> 00:10:46,583 Perkenalkan, Wakil Komandan Ahluwalia. 142 00:10:47,833 --> 00:10:48,833 Halo, Bu. 143 00:10:49,958 --> 00:10:52,166 Tatap mataku saat bicara denganku. 144 00:10:52,250 --> 00:10:54,291 Aku bukan ibumu. Bedebah. 145 00:10:54,375 --> 00:10:55,208 Maaf, Bu. 146 00:10:56,750 --> 00:10:58,625 - Pak? - Ya? 147 00:10:59,375 --> 00:11:01,166 Kau adalah pahlawanku, Pak. 148 00:11:04,250 --> 00:11:06,416 Aku sudah lama mengumpulkan artikel ini. 149 00:11:07,291 --> 00:11:09,166 Sejak pertama aku membaca tentangmu, 150 00:11:10,083 --> 00:11:13,041 satu-satunya tujuanku adalah ingin menjadi sepertimu. 151 00:11:18,083 --> 00:11:20,875 Ada artikel tentangmu juga, Pak. 152 00:11:24,541 --> 00:11:25,708 Pemberani lokal. 153 00:11:26,750 --> 00:11:27,750 Pahlawan negeri ini. 154 00:11:27,833 --> 00:11:29,333 Aku sudah lihat semuanya. 155 00:11:29,416 --> 00:11:31,833 Aku sudah jelaskan ini padanya sejak kami masih kecil. 156 00:11:31,916 --> 00:11:34,958 Mereka yang mencoba menjadi pahlawan langsung masuk surga. 157 00:11:36,750 --> 00:11:37,750 Aku masih di sini. 158 00:11:38,291 --> 00:11:39,291 Aku tahu, 159 00:11:39,958 --> 00:11:41,125 tapi untuk berapa lama? 160 00:11:42,041 --> 00:11:44,333 Ini saudara sepupuku, Nadir Haq. 161 00:11:44,416 --> 00:11:47,791 Dia harus banyak belajar dan tugasku adalah mengajarinya. 162 00:11:50,583 --> 00:11:51,416 Dan kau... 163 00:11:52,958 --> 00:11:54,541 mencoba membuat kesan di hari pertama? 164 00:11:55,083 --> 00:11:56,250 Omong-omong, 165 00:11:56,666 --> 00:11:58,250 tak semua yang kau baca 166 00:11:59,750 --> 00:12:01,000 di koran itu benar. 167 00:12:01,791 --> 00:12:04,666 Tepat sekali. Aku sudah mencoba menjelaskannya pada Sirohi. 168 00:12:08,791 --> 00:12:11,541 OPERASI TIDAK TERDUGA SAMEER NIWAS 169 00:12:11,625 --> 00:12:14,958 Jangan memilih jalan itu, Sirohi. Itu mengarah ke tempat gelap. 170 00:12:15,833 --> 00:12:18,916 Demi tim dan keselamatan negara, 171 00:12:19,000 --> 00:12:21,291 kita sering dipaksa mengambil keputusan cepat. 172 00:12:21,833 --> 00:12:22,666 Baik, Bu. 173 00:12:23,000 --> 00:12:25,958 Tugas media memang menulis sampah seperti ini. 174 00:12:27,791 --> 00:12:29,875 Mereka tak akan mengerti pengorbanan kita. 175 00:12:31,833 --> 00:12:33,916 Kita sering harus melanggar aturan 176 00:12:34,541 --> 00:12:36,291 untuk memastikan operasi berhasil. 177 00:12:37,125 --> 00:12:39,166 Kita bekerja demi kepentingan semua orang. 178 00:12:39,250 --> 00:12:40,208 Benar? 179 00:12:41,666 --> 00:12:43,500 Dan untuk itu, segala cara dibenarkan. 180 00:12:43,958 --> 00:12:44,958 Apa kau mengerti? 181 00:12:45,500 --> 00:12:46,458 Ya, Bu. 182 00:12:47,291 --> 00:12:48,125 Bagus. 183 00:12:50,208 --> 00:12:53,083 Bu, semua orang senang melihatmu di TV. 184 00:12:54,000 --> 00:12:54,833 Omong kosong. 185 00:12:57,625 --> 00:12:58,625 Sekarang ini... 186 00:12:59,750 --> 00:13:00,750 Desa Nilja. 187 00:13:01,333 --> 00:13:03,583 Itu adalah bagian dari India modern... 188 00:13:04,500 --> 00:13:07,958 tapi penghuninya tidak memiliki fasilitas paling dasar sekali pun. 189 00:13:10,958 --> 00:13:13,833 Hutan di dekatnya menyembunyikan barak militer Inggris lama, 190 00:13:13,916 --> 00:13:15,833 yang sekarang sudah hancur. 191 00:13:15,916 --> 00:13:18,333 Para tetua desa telah bertahun-tahun tinggal di sana. 192 00:13:23,208 --> 00:13:25,208 Hutan-hutan ini ditempati oleh Naxal 193 00:13:25,916 --> 00:13:28,208 dan mereka tidak ingin tempat ini berkembang. 194 00:13:29,083 --> 00:13:30,333 Kau tahu, Sirohi, 195 00:13:30,958 --> 00:13:33,708 hanya ada satu cara untuk membersihkan area yang mengganggu, 196 00:13:34,125 --> 00:13:35,833 menghubungkannya dengan peradaban. 197 00:13:37,458 --> 00:13:38,416 Misi kita adalah 198 00:13:39,583 --> 00:13:41,875 memberi Campa jalan raya pertama... 199 00:13:42,583 --> 00:13:43,500 GUNUNG BETAAL 200 00:13:43,666 --> 00:13:46,000 ...yang akan membawa perkembangan ke daerah ini. 201 00:13:46,083 --> 00:13:49,291 Jadi, tugas kita menyediakan kelompok untuk membuka jalan. 202 00:13:49,375 --> 00:13:50,375 Benar. 203 00:13:56,291 --> 00:13:58,375 SURYA DEVELOPMENT, PAK MUDHALVAN 204 00:13:58,458 --> 00:14:00,041 - Halo, Pak Mudhalvan. - Halo. 205 00:14:00,125 --> 00:14:03,541 Sirohi, kami butuh bantuanmu segera. 206 00:14:03,625 --> 00:14:06,083 Naxal ini sangat merepotkan. 207 00:14:06,166 --> 00:14:08,833 Terowongan ini harus dibuka dalam 24 jam 208 00:14:08,916 --> 00:14:11,875 dan harus singkirkan para teroris atau siapa pun yang mengganggu. 209 00:14:11,958 --> 00:14:14,583 Singkirkan mereka. Buka terowongannya. 210 00:14:14,666 --> 00:14:16,125 Itu tanggung jawabmu. 211 00:14:16,208 --> 00:14:18,125 Jangan khawatir, Pak Mudhalvan. 212 00:14:18,750 --> 00:14:21,708 Tim kami tak perlu waktu lama untuk mengatasi masalah ini. 213 00:14:22,250 --> 00:14:23,375 Terima kasih. 214 00:14:23,458 --> 00:14:26,250 Seperti loyalitas yang kau tunjukkan dalam misi Sameer Niwas, 215 00:14:26,708 --> 00:14:29,291 kami mengharapkan dedikasi yang sama darimu, Sirohi. 216 00:14:32,250 --> 00:14:33,333 Mengerti, Sirohi? 217 00:14:35,000 --> 00:14:35,875 Ya. 218 00:14:36,458 --> 00:14:37,541 Ya, Bu. 219 00:14:39,166 --> 00:14:40,166 Satu hal lagi. 220 00:14:40,250 --> 00:14:42,125 Aku baru mendapat kabar 221 00:14:42,208 --> 00:14:46,250 jika misi kami berhasil lagi, dia akan diangkat ke posisiku. 222 00:14:46,333 --> 00:14:47,333 Itu bagus. 223 00:14:47,625 --> 00:14:50,458 Maka kalian dapat terus bekerja sama dalam waktu lama. 224 00:14:50,541 --> 00:14:51,375 Tentu saja. 225 00:14:51,666 --> 00:14:52,625 Terima kasih, Bu. 226 00:14:54,083 --> 00:14:55,583 - Kau boleh pergi. - Jai Hind. 227 00:14:56,250 --> 00:14:57,250 Sampai jumpa, Pak. 228 00:15:05,000 --> 00:15:07,083 Bisakah kita percaya padanya? 229 00:15:07,166 --> 00:15:08,375 Aku akan mengurusnya. 230 00:15:55,041 --> 00:15:55,875 Hei. 231 00:15:58,500 --> 00:15:59,583 Kau baik-baik saja? 232 00:16:00,416 --> 00:16:01,291 Ya. 233 00:16:34,125 --> 00:16:35,541 Lima menit lagi. 234 00:16:36,833 --> 00:16:37,708 Kalian siap? 235 00:16:37,791 --> 00:16:38,791 - Ya, Pak! - Ya, Pak! 236 00:18:31,333 --> 00:18:34,750 Kami datang untuk melindungi kalian. 237 00:18:35,958 --> 00:18:40,125 Kami akan membantu kalian mengungsi dari lokasi ini 238 00:18:41,208 --> 00:18:43,541 dan memindahkan kalian. 239 00:18:44,958 --> 00:18:46,583 Dan ini demi kebaikan kalian, 240 00:18:47,916 --> 00:18:52,375 keluarga kalian, komunitas kalian, dan negara ini 241 00:18:54,041 --> 00:18:57,166 karena pekerjaan ini dilakukan untuk pengembangan negara ini. 242 00:18:58,916 --> 00:19:01,125 Siapa pun yang tidak mengikuti instruksi kami 243 00:19:02,458 --> 00:19:07,125 akan dianggap Naxal dan segera ditangkap. 244 00:19:07,916 --> 00:19:11,541 Kami ingin menyelamatkan kalian dari ketidakadilan para Naxal. 245 00:19:14,500 --> 00:19:18,750 Bu Tyagi, kudengar kau menaikkan biaya layananmu. 246 00:19:19,333 --> 00:19:22,541 Sayangnya, Pak Mudhalvan, persaingan di luar sana ketat. 247 00:19:25,166 --> 00:19:26,250 Jadi, kuminta... 248 00:19:27,625 --> 00:19:30,000 kalian bekerja sama dengan kami secara damai. 249 00:19:42,041 --> 00:19:43,625 Tak boleh ada jalan dibangun! 250 00:19:43,708 --> 00:19:45,625 Jika menyentuh tanah kami, kami melawan! 251 00:19:45,708 --> 00:19:46,666 Pergi dari sini! 252 00:19:46,750 --> 00:19:50,333 - Orang-orang ini tak pernah belajar! - Serang! Lempari mereka! 253 00:19:56,958 --> 00:19:57,833 Maju! 254 00:20:04,666 --> 00:20:06,291 34GMD - KATA SANDI- MASUK 255 00:20:06,375 --> 00:20:07,416 KAMERA AC CHANDRAN 256 00:20:17,250 --> 00:20:18,250 Periksa bagian dalam. 257 00:20:18,791 --> 00:20:20,250 Seret mereka keluar. 258 00:20:28,750 --> 00:20:32,208 Puniya, dengarkan aku. Lupakan semua itu dan ikut aku. 259 00:20:32,708 --> 00:20:35,125 Ini bukan solusi untuk masalah kita. 260 00:20:35,208 --> 00:20:36,250 Kalau begitu kapan? 261 00:20:45,708 --> 00:20:47,291 Ini pilihan terakhir kita. 262 00:20:47,916 --> 00:20:48,833 Sekarang apa? 263 00:20:55,333 --> 00:20:56,458 Bawa pergi mereka. 264 00:21:00,416 --> 00:21:01,458 Ayo bergerak. 265 00:21:01,833 --> 00:21:02,791 Bawa mereka! 266 00:22:09,208 --> 00:22:10,333 Salam, Bibi. 267 00:22:10,666 --> 00:22:14,625 Kami perlu nasihatmu sekarang. 268 00:22:17,416 --> 00:22:18,416 Bibi, 269 00:22:18,500 --> 00:22:20,208 para bedebah itu merebut desa kita 270 00:22:20,291 --> 00:22:22,375 dan mengotori tanah suci kita. 271 00:22:25,375 --> 00:22:27,583 Sedang diproses. 272 00:22:29,208 --> 00:22:30,166 Ayolah! 273 00:22:33,708 --> 00:22:35,583 Tim, kita akan maju sekarang. 274 00:22:38,125 --> 00:22:41,875 Bu Tyagi. Desa sudah aman. Kami menuju terowongan. 275 00:22:43,750 --> 00:22:46,916 - Ahlu, ada senjata? IED? - Tak ada. Semua aman. 276 00:22:51,125 --> 00:22:52,750 Akbar! 277 00:22:52,833 --> 00:22:54,166 Berhenti. 278 00:22:55,250 --> 00:22:56,583 Paman, maaf. 279 00:22:59,250 --> 00:23:01,583 Sepertinya sepupumu tak menyukai orang-orang ini. 280 00:23:02,041 --> 00:23:06,250 Dia hanya ingin kembali ke istrinya dalam kondisi utuh. 281 00:23:06,333 --> 00:23:08,041 Maka seharusnya dia menjadi bankir. 282 00:23:09,041 --> 00:23:11,333 Pemikiran sipil seperti itu tidak cocok untuk CIPD. 283 00:23:11,833 --> 00:23:13,166 - Cepat, Semua. - Baik, Pak. 284 00:23:19,458 --> 00:23:22,333 Bu Tyagi, bus terakhir ke kamp relokasi. 285 00:23:22,416 --> 00:23:25,875 Kaji, Kaushal, bergeraklah menuju terowongan. 286 00:23:26,916 --> 00:23:28,208 Pergilah ke terowongan. 287 00:23:49,041 --> 00:23:51,458 Ibu, siapa orang-orang itu? 288 00:23:51,958 --> 00:23:55,041 Mereka semua bekerja pada ayahmu. 289 00:23:55,875 --> 00:23:57,000 Anak buahnya. 290 00:23:58,333 --> 00:24:00,333 Evakuasi desa selesai. Lanjut ke Tahap Dua. 291 00:24:01,083 --> 00:24:03,416 Pukul 18.00. Ke arah timur laut mengamankan terowongan. 292 00:24:03,500 --> 00:24:04,583 Pertahankan formasi. 293 00:24:20,458 --> 00:24:21,750 Perwira, waspada! 294 00:24:22,583 --> 00:24:23,416 Pak. 295 00:24:26,500 --> 00:24:28,000 Kaushal, hentikan JCB. 296 00:24:28,500 --> 00:24:30,000 Ambil posisi. Berlindung! 297 00:24:31,541 --> 00:24:32,416 Siapa dia? 298 00:24:34,750 --> 00:24:39,458 Kami tak akan biarkan kalian membuka terowongan ini. 299 00:24:39,541 --> 00:24:44,375 Jika terowongan ini dibuka, kutukan akan menghancurkan semua orang. 300 00:24:45,708 --> 00:24:49,000 Bu, Naxal tidak membiarkan kami masuk karena omong kosong takhayul. 301 00:24:49,083 --> 00:24:51,250 Ada pagar betis di depan terowongan. 302 00:24:51,333 --> 00:24:54,500 - Jangan khawatir. Ada di tas. - Pak Mudhalvan, ada masalah. 303 00:24:54,583 --> 00:24:57,166 Dengar, kami teman kalian, bukan musuh. 304 00:24:58,083 --> 00:25:00,375 Kami datang untuk membantu. 305 00:25:00,458 --> 00:25:03,458 Untuk menyelamatkan kalian dari penderitaan. 306 00:25:03,541 --> 00:25:04,375 Ayah... 307 00:25:04,458 --> 00:25:06,708 Tak apa. Hanya cekcok kecil, jangan khawatir. 308 00:25:06,791 --> 00:25:08,708 Pemerintah akan membantu kalian semampunya 309 00:25:08,791 --> 00:25:11,958 memindahkan lokasi desa kalian. 310 00:25:12,583 --> 00:25:14,166 Gunung ini 311 00:25:15,083 --> 00:25:17,375 dihantui oleh roh. 312 00:25:18,000 --> 00:25:20,583 Terowongan ini harus tetap tertutup. 313 00:25:21,166 --> 00:25:22,458 Ini masih tertutup. 314 00:25:23,250 --> 00:25:25,375 Dan akan terus tertutup. 315 00:25:26,208 --> 00:25:28,541 Apa ada yang merasa sebaiknya tak membuka terowongan 316 00:25:28,625 --> 00:25:29,791 dan memulai pesta ini? 317 00:25:30,541 --> 00:25:33,958 Turunkan senjata kalian 318 00:25:35,041 --> 00:25:38,083 dan kalian akan diampuni Pemerintah. 319 00:25:40,833 --> 00:25:43,375 Vikram, lihat kondisi mereka, 320 00:25:43,916 --> 00:25:45,416 berpakaian perca tanpa alas kaki. 321 00:25:46,000 --> 00:25:47,833 Apa mereka terlihat seperti ancaman? 322 00:25:50,291 --> 00:25:52,083 Bu Tyagi, sepuluh warga... 323 00:25:52,958 --> 00:25:55,291 Maksudku, sepuluh pemberontak ada di depanku. 324 00:25:55,833 --> 00:25:58,916 Kelompok campuran, wanita, tua, dan muda. 325 00:25:59,500 --> 00:26:02,583 Sejujurnya, mereka tak terlihat seperti Naxal atau teroris. 326 00:26:02,666 --> 00:26:04,291 Kami tak bisa menembak... 327 00:26:04,375 --> 00:26:07,666 Kenapa membahas hal-hal teknis ini setelah melakukan banyak misi bersama? 328 00:26:08,458 --> 00:26:11,291 Karena rencana kita adalah evakuasi bukan melawan. 329 00:26:14,875 --> 00:26:17,833 Saat Ketua Menteri tiba di sini 13 jam lagi 330 00:26:19,541 --> 00:26:21,791 kau bisa jelaskan itu padanya. 331 00:26:29,625 --> 00:26:30,916 Vikram, bersiap menembak. 332 00:26:31,000 --> 00:26:33,583 Bu Tyagi, tak satu pun dari mereka yang menembak, 333 00:26:33,666 --> 00:26:35,250 juga tak bisa mengonfirmasi... 334 00:26:35,333 --> 00:26:38,666 Bersiap menembak. Kuulangi, bersiap menembak. 335 00:26:39,125 --> 00:26:41,958 Perwira, semua akan mematikan rekaman di kamera tubuh. 336 00:26:42,333 --> 00:26:43,458 - Pak. - Rekaman mati. 337 00:26:44,125 --> 00:26:45,125 - Sudah. - Ya, Pak. 338 00:26:45,666 --> 00:26:46,708 Baik, Pak. 339 00:26:47,250 --> 00:26:49,208 Sirohi, pikirkan ini. 340 00:26:50,041 --> 00:26:50,958 Tunggu perintahku. 341 00:26:51,041 --> 00:26:51,958 Ingat, Bu, 342 00:26:52,041 --> 00:26:55,875 anak buah KM, Pak Karia, bersikeras kita tak boleh melewatkan tenggat waktu. 343 00:26:57,208 --> 00:26:58,541 Jangan lakukan. Ini salah. 344 00:26:58,916 --> 00:26:59,916 Tembak. 345 00:27:00,000 --> 00:27:01,041 Tembak sekarang! 346 00:27:01,416 --> 00:27:03,375 Ini bukan serangan, ini pembunuhan massal. 347 00:27:03,458 --> 00:27:06,083 Sirohi, mari kita buka terowongan dan pulang. 348 00:27:08,333 --> 00:27:09,458 Keparat! 349 00:27:09,875 --> 00:27:11,333 Kau bilang dia bisa dipercaya. 350 00:27:14,708 --> 00:27:15,625 Vikram. 351 00:27:19,166 --> 00:27:20,500 Ini bukan keputusanku. 352 00:27:20,583 --> 00:27:22,791 Ini tidak benar. Jangan salah perintah, Sirohi. 353 00:27:23,583 --> 00:27:25,791 Serangan pertama dilakukan. Terjadi ledakan. 354 00:27:26,375 --> 00:27:27,208 Tembak! 355 00:27:31,291 --> 00:27:32,583 Terus menembak! 356 00:28:13,125 --> 00:28:14,458 Minggir. 357 00:28:21,125 --> 00:28:24,416 - Kurasa kita harus kembali ke hotel. - Kenapa? 358 00:28:25,041 --> 00:28:27,041 Dia sudah cukup melihat hari ini. 359 00:28:28,625 --> 00:28:31,500 Koran akan membutuhkan foto setelah terowongan dibuka. 360 00:28:32,750 --> 00:28:34,375 Kita bisa pergi setelah difoto. 361 00:28:36,750 --> 00:28:38,416 Selamat. 362 00:28:47,583 --> 00:28:49,833 Ajay, sopir kita juga tidak selamat. 363 00:28:50,416 --> 00:28:51,500 Pria malang. 364 00:28:53,500 --> 00:28:55,625 Lagi pula dia sopir yang buruk. 365 00:28:56,333 --> 00:28:58,916 Panggil JCB dan segera bersihkan terowongan. 366 00:29:05,416 --> 00:29:06,750 Operasi berhasil pertamaku. 367 00:29:07,541 --> 00:29:08,583 Kau lihat aku? 368 00:29:09,000 --> 00:29:09,833 Diam. 369 00:29:10,291 --> 00:29:11,458 Bahkan tidak mengedip. 370 00:29:12,041 --> 00:29:13,375 Haq, diamlah. 371 00:29:14,541 --> 00:29:16,166 Sirohi, kau tahu tugasmu. 372 00:29:23,375 --> 00:29:24,208 Duduk. 373 00:29:26,791 --> 00:29:28,916 Sirohi. 374 00:29:29,416 --> 00:29:31,083 Bukankah kita akan menangkap mereka? 375 00:29:32,791 --> 00:29:34,500 Mari kita selesaikan ini dan pergi. 376 00:29:39,166 --> 00:29:43,250 Jika kau membuka terowongan, tak seorang pun akan selamat. 377 00:29:44,208 --> 00:29:45,416 Itu sudah dilakukan. 378 00:29:45,500 --> 00:29:48,333 Kau membuat kesalahan besar. 379 00:29:53,083 --> 00:29:57,375 Kau tak tahu kekuatan yang kau bangunkan. 380 00:29:59,166 --> 00:30:01,000 Bergeraklah dan hati-hati. 381 00:30:01,083 --> 00:30:03,458 Terus bergerak. 382 00:30:03,541 --> 00:30:06,125 Waktu kita tidak banyak. Harus selesai besok pagi. 383 00:30:06,208 --> 00:30:09,208 Terowongan ini tak boleh dibuka, Pak. 384 00:30:09,291 --> 00:30:12,583 Kami hanya menjaganya. 385 00:30:14,916 --> 00:30:17,958 - Kami bukan teroris. - Diam! 386 00:30:27,125 --> 00:30:30,458 Bukan kami yang memasang peledak, Pak. 387 00:30:31,833 --> 00:30:35,291 Tidak ada teroris atau Naxal di sini. 388 00:30:36,791 --> 00:30:38,125 Mari kita selesaikan ini 389 00:30:39,208 --> 00:30:40,541 dan keluar dari sini. 390 00:30:44,166 --> 00:30:45,500 Aku tak dengar apa-apa. 391 00:30:46,333 --> 00:30:47,333 Apa maksudmu? 392 00:30:48,750 --> 00:30:50,000 Tak ada yang bicara. 393 00:30:51,041 --> 00:30:51,958 Halo? 394 00:30:53,000 --> 00:30:53,875 Jawab. 395 00:30:54,875 --> 00:30:56,250 Halo. Jawab. 396 00:31:32,541 --> 00:31:33,583 Hubungi radio! 397 00:31:34,000 --> 00:31:37,458 Penyergapan. Kuulangi, penyergapan. Ada pemberontak di terowongan. 398 00:31:37,541 --> 00:31:39,375 Ini jebakan. Sirohi, kemarilah sekarang. 399 00:31:42,458 --> 00:31:43,958 Mereka sembunyi di terowongan. 400 00:31:44,041 --> 00:31:46,250 Bedebah. Bagaimana mereka bisa masuk? 401 00:31:46,333 --> 00:31:47,416 Entah. 402 00:31:49,875 --> 00:31:50,875 - Yadav. - Pak! 403 00:31:50,958 --> 00:31:52,250 Tetap di sini dengan mereka. 404 00:31:52,583 --> 00:31:54,000 Kita interogasi mereka nanti. 405 00:31:54,416 --> 00:31:56,375 Yang lain ikut aku. Cepat. 406 00:31:57,041 --> 00:31:58,083 Lari! 407 00:32:12,500 --> 00:32:14,000 - Bu Tyagi. - Sirohi. 408 00:32:14,083 --> 00:32:15,791 Bentuk perimeter, lindungi warga. 409 00:32:15,875 --> 00:32:18,041 - Ahluwalia, atur komunikasi. - Baik, Bu. 410 00:32:18,125 --> 00:32:19,375 Bu, biar aku saja. 411 00:32:19,458 --> 00:32:21,125 - Aku juga mau bergembira. - Tapi... 412 00:32:22,208 --> 00:32:23,166 Semua tetap waspada. 413 00:32:23,250 --> 00:32:25,125 Tak terdengar tembakan dari dalam. 414 00:32:25,208 --> 00:32:28,625 Jadi, mungkin hanya senjata jarak dekat, tapi mungkin ada sandera. 415 00:32:28,708 --> 00:32:30,833 Ayo, Pasukan. Kita ambil pekerja kita kembali. 416 00:32:32,041 --> 00:32:34,208 Ambil posisi! Berlindung! 417 00:32:43,500 --> 00:32:44,916 Aktifkan penglihatan malam. 418 00:33:05,000 --> 00:33:07,750 KAMERA AC VERMA 419 00:33:07,833 --> 00:33:09,750 KAMERA CO TYAGI 420 00:33:09,833 --> 00:33:12,041 KAMERA AC TRIPATHI 421 00:33:12,125 --> 00:33:13,166 KAMERA AC CHANDRAN 422 00:33:13,250 --> 00:33:14,333 Tetap waspada, Semua. 423 00:33:14,416 --> 00:33:16,041 KAMERA AC NAG 424 00:33:16,125 --> 00:33:17,125 KAMERA AC RAM 425 00:33:17,208 --> 00:33:18,666 Ada gangguan. 426 00:33:18,750 --> 00:33:19,750 Semua aman? 427 00:33:20,416 --> 00:33:21,708 Bu Tyagi, kau dengar aku? 428 00:33:21,791 --> 00:33:23,000 Sirohi, nyalakan kamera. 429 00:33:25,833 --> 00:33:27,666 Chandran, lihat kananmu. 430 00:33:27,750 --> 00:33:28,833 Tempat ini besar. 431 00:33:30,166 --> 00:33:31,208 Jangan terlihat. 432 00:33:34,458 --> 00:33:36,791 - Chandran, Tripathi... - Tak ada jejak pekerja. 433 00:33:36,875 --> 00:33:37,750 perhatikan. 434 00:33:38,791 --> 00:33:39,791 Jawab. 435 00:33:40,458 --> 00:33:42,625 - Aku lihat sesuatu di depan. - Kuulangi. Jawab. 436 00:33:43,416 --> 00:33:44,750 Penglihatan malam. 437 00:33:49,166 --> 00:33:51,291 Chandran, Tripathi, kamera kalian terganggu. 438 00:33:52,791 --> 00:33:54,041 Warna Inggris? 439 00:33:54,416 --> 00:33:56,291 Bu, ada sesuatu di bawah sana. 440 00:33:58,000 --> 00:33:59,166 Periksa sudutmu. 441 00:33:59,750 --> 00:34:01,041 Bu Tyagi, kau mendengarku? 442 00:34:03,000 --> 00:34:04,833 Sirohi, Akbar, tolong kemari. 443 00:34:08,416 --> 00:34:09,750 - Apa yang terjadi? - Lihat. 444 00:34:11,500 --> 00:34:14,958 Kurasa satu pasukan Inggris terkubur di sini. 445 00:34:15,041 --> 00:34:16,500 Bu, ada seseorang di luar sana. 446 00:34:17,708 --> 00:34:19,166 Bu, ada seseorang di sana. 447 00:34:19,583 --> 00:34:20,875 - Apa itu? - Entahlah. 448 00:34:22,291 --> 00:34:23,208 Waspada, Semua. 449 00:34:24,375 --> 00:34:25,208 Hei. 450 00:34:27,416 --> 00:34:28,375 Jangan bergerak. 451 00:34:29,083 --> 00:34:30,083 Apa ini? 452 00:34:31,375 --> 00:34:33,916 Jangan bergerak. Balik badan perlahan. 453 00:34:37,458 --> 00:34:38,333 Halo? 454 00:34:38,958 --> 00:34:41,083 - Kamera tak berfungsi. - Aku bicara denganmu. 455 00:34:43,833 --> 00:34:44,875 Menjadi statis. 456 00:34:50,541 --> 00:34:51,625 Sinyalnya hilang. 457 00:34:55,166 --> 00:34:58,291 Jangan berdiri diam saja di sana. Hampiri Bu Tyagi. 458 00:34:58,583 --> 00:34:59,791 Pak Sirohi! 459 00:35:02,666 --> 00:35:03,500 Sial! 460 00:35:10,958 --> 00:35:12,291 Chandran! Tripathi! 461 00:35:12,833 --> 00:35:14,583 - Ada apa? - Chandran! Tripathi! 462 00:35:14,666 --> 00:35:16,083 Di mana yang lain? 463 00:35:16,500 --> 00:35:17,541 Siapa yang menyerang? 464 00:35:18,000 --> 00:35:19,750 - Dia berdarah. - Di mana Bu Tyagi? 465 00:35:19,833 --> 00:35:20,833 Apa yang terjadi? 466 00:35:20,916 --> 00:35:23,458 Di mana Bu Tyagi? 467 00:35:24,666 --> 00:35:25,875 - Ayo masuk. - Sirohi! 468 00:35:31,000 --> 00:35:33,125 Baik, aku akan pergi. 469 00:35:33,208 --> 00:35:35,166 Tidak, Kawan. Itu keputusan buruk. 470 00:35:35,666 --> 00:35:37,625 Terserah kau, tapi aku akan masuk sendiri. 471 00:35:37,708 --> 00:35:39,291 Pak! Aku juga ikut! 472 00:35:39,375 --> 00:35:41,416 - Nadir! Tidak. - Pak, aku siap! 473 00:35:41,500 --> 00:35:43,500 Vikram, dia tak boleh. Ini misi pertamanya. 474 00:35:43,583 --> 00:35:45,083 Benar, ini misi pertama. Kumohon! 475 00:35:45,166 --> 00:35:47,000 - Kau tahu, lupakan. Ayo! - Tidak. 476 00:35:47,083 --> 00:35:49,916 Ahlu, kau tetap di sini. Ini perintah. 477 00:35:50,000 --> 00:35:51,750 Haq, ikut aku. 478 00:35:51,833 --> 00:35:52,833 Baik, Pak! 479 00:36:13,541 --> 00:36:14,375 Aman. 480 00:36:16,916 --> 00:36:17,750 Nag? 481 00:36:18,333 --> 00:36:19,166 Verma? 482 00:36:19,750 --> 00:36:21,583 Pak, kau tak terdengar di radio. 483 00:36:22,208 --> 00:36:23,666 Radionya tak berfungsi. 484 00:36:45,666 --> 00:36:47,541 Pak, ada bau aneh. 485 00:36:48,583 --> 00:36:50,375 Haq, tetap berdekatan. 486 00:36:59,916 --> 00:37:00,958 Bu Tyagi! 487 00:37:03,958 --> 00:37:05,125 Bu? 488 00:37:07,625 --> 00:37:08,625 Di atas sana. 489 00:37:24,666 --> 00:37:25,875 Apa ini? 490 00:38:03,833 --> 00:38:06,625 Akbar, ini sudah terlalu lama. Kita harus masuk. 491 00:38:07,750 --> 00:38:08,958 Hei, mau ke mana kau? 492 00:38:13,416 --> 00:38:14,250 Haq! 493 00:38:14,666 --> 00:38:15,666 Pak Sirohi! 494 00:38:17,208 --> 00:38:18,083 Pak Sirohi! 495 00:38:26,458 --> 00:38:27,458 Haq! 496 00:38:32,166 --> 00:38:34,041 Kau tak boleh meninggalkan kami. 497 00:38:34,500 --> 00:38:37,208 Pulangkan kami dengan selamat. Aku bersama keluargaku. 498 00:38:38,541 --> 00:38:39,875 Sepupuku ada di dalam sana. 499 00:38:41,750 --> 00:38:42,583 Haq. 500 00:38:43,583 --> 00:38:45,916 Lari! Keluar dari sini! Cepat! 501 00:38:46,500 --> 00:38:47,750 - Haq. - Cepat! 502 00:38:47,833 --> 00:38:49,666 Keluar dari sini! Cepat! 503 00:38:49,750 --> 00:38:51,166 - Ibu! - Lari! 504 00:38:51,250 --> 00:38:52,458 Cepat! 505 00:38:54,083 --> 00:38:55,208 Menunduk. 506 00:38:55,916 --> 00:38:57,458 - Cepat. - Lari! 507 00:38:57,541 --> 00:38:59,416 Berlindung, Kaushal. 508 00:39:05,291 --> 00:39:06,458 Duduk! 509 00:39:06,541 --> 00:39:08,250 Para bedebah itu membakar mobil kita. 510 00:39:08,750 --> 00:39:10,375 Sial! Yadav. 511 00:39:10,875 --> 00:39:12,125 Ayo bergerak. 512 00:39:12,208 --> 00:39:13,416 Terus jalan. 513 00:39:15,416 --> 00:39:16,333 Menunduk. 514 00:39:18,375 --> 00:39:20,541 Ayo bergerak! 515 00:39:25,375 --> 00:39:26,625 Menunduk! 516 00:39:28,875 --> 00:39:29,958 - Nadir! - Yadav! 517 00:39:30,041 --> 00:39:31,916 Yadav! 518 00:39:32,208 --> 00:39:33,833 - Apa yang terjadi? - Nadir. 519 00:39:33,916 --> 00:39:35,125 Apa yang terjadi, Yadav? 520 00:39:35,666 --> 00:39:38,500 Pak, mereka menyerangku dan kabur. 521 00:39:39,333 --> 00:39:41,666 Kalian berdua akan terus bicara atau bertindak? 522 00:39:42,041 --> 00:39:43,958 - Bawa kami pergi dari sini! - Kaushal! 523 00:39:45,250 --> 00:39:47,000 Tunggu. Tetap menunduk. 524 00:39:51,208 --> 00:39:54,041 Ada barak tua di sini. Ada pangkalan Inggris lama. 525 00:39:54,541 --> 00:39:56,666 Sedikit lebih jauh, di antara pepohonan. 526 00:39:56,750 --> 00:39:58,625 Hanya di sana kita bisa bersembunyi. 527 00:39:59,083 --> 00:40:01,125 Mari ke sana dan meminta bantuan. 528 00:40:01,833 --> 00:40:02,666 Tunggu di sana. 529 00:40:02,958 --> 00:40:04,708 Kau mau kami mempertaruhkan hidup lagi 530 00:40:04,791 --> 00:40:06,125 seperti Haq? 531 00:40:06,875 --> 00:40:08,375 Tak ada informasi tempat ini? 532 00:40:09,250 --> 00:40:11,166 Yang kuperlukan hanya pintu dan tembok. 533 00:40:11,250 --> 00:40:13,333 Ada pilihan lebih baik? Ayo! 534 00:40:15,208 --> 00:40:16,041 Menunduk! 535 00:40:17,000 --> 00:40:17,958 Ayo bergerak! 536 00:40:18,458 --> 00:40:20,375 Ayo! 537 00:40:24,875 --> 00:40:25,916 Sirohi, semua aman? 538 00:40:28,708 --> 00:40:30,708 - Pak, tak ada orang di sini. - Ya, aman. 539 00:40:32,125 --> 00:40:32,958 Menunduk! 540 00:40:33,541 --> 00:40:34,583 Menunduk. 541 00:40:37,583 --> 00:40:39,666 Ayo bergerak. 542 00:40:42,166 --> 00:40:43,166 Terus bergerak. 543 00:40:45,208 --> 00:40:46,708 Menunduk! 544 00:40:51,708 --> 00:40:52,708 Ayo. 545 00:40:53,125 --> 00:40:54,208 Semua, terus bergerak! 546 00:41:04,750 --> 00:41:05,583 Ayo. 547 00:41:06,708 --> 00:41:07,541 Aman. 548 00:41:09,166 --> 00:41:10,500 Pak, tak ada orang di sini. 549 00:41:10,583 --> 00:41:11,625 Warga sipil dahulu. 550 00:41:12,166 --> 00:41:13,500 Duduklah. 551 00:41:13,583 --> 00:41:14,583 Baik. 552 00:41:15,208 --> 00:41:16,250 Duduklah. 553 00:41:16,541 --> 00:41:17,375 Ayo. 554 00:41:17,458 --> 00:41:20,125 Pintunya terkunci. Dua Naxal itu pasti sembunyi di sini. 555 00:41:22,291 --> 00:41:23,791 Buka pintunya! 556 00:41:23,875 --> 00:41:25,000 Apa-apaan ini? 557 00:41:25,708 --> 00:41:26,625 Kau melakukannya lagi! 558 00:41:26,708 --> 00:41:28,916 Sudah kubilang seharusnya kita tak ke sini! 559 00:41:29,416 --> 00:41:30,250 Buka pintunya! 560 00:41:31,375 --> 00:41:32,541 Biarkan kami masuk! 561 00:41:32,625 --> 00:41:34,333 Kami tak bisa di luar terlalu lama! 562 00:41:34,875 --> 00:41:35,833 Buka pintunya. 563 00:41:35,916 --> 00:41:38,250 - Biarkan yang terluka tetap di luar. - Apa? 564 00:41:38,333 --> 00:41:41,208 - Lalu kami biarkan kalian masuk. - Apa kau gila? 565 00:41:41,291 --> 00:41:44,416 Berisiko membawa masuk yang terluka. 566 00:41:44,875 --> 00:41:47,750 Mereka berbahaya bagi semua orang. 567 00:41:51,791 --> 00:41:53,791 - Buka pintunya! - Buka pintunya! 568 00:41:56,916 --> 00:41:58,041 Buka pintunya! 569 00:41:58,583 --> 00:41:59,791 Hei, buka pintunya! 570 00:42:00,958 --> 00:42:02,125 Apa kau tuli? 571 00:42:02,416 --> 00:42:03,750 Buka pintunya. 572 00:42:04,416 --> 00:42:05,416 Menunduk!