1
00:00:06,000 --> 00:00:08,666
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:15,166 --> 00:00:17,166
Catatan terakhir Jurnal Kolonel Lynedoch
3
00:00:17,250 --> 00:00:18,250
17 Juni 1857
4
00:00:18,333 --> 00:00:20,208
"Kami datang untuk membantu,
tapi mereka menolak.
5
00:00:20,291 --> 00:00:22,541
Pemberontakan mencapai kami.
Beraninya mereka.
6
00:00:22,625 --> 00:00:24,875
Aku akan gunakan pelindung mereka
melawan mereka.
7
00:00:24,958 --> 00:00:28,666
Akan kuhentikan kutukan Betaal ini
dan kuhancurkan orang liar ini...
8
00:00:28,750 --> 00:00:31,416
Sepertinya pemberontak di terowongan.
Aku harus pergi..."
9
00:00:32,750 --> 00:00:35,250
Jangan injakkan kakimu ke terowongan,
10
00:00:35,333 --> 00:00:37,541
kutukan Betaal telah menghancurkan mereka.
11
00:00:37,625 --> 00:00:40,875
Mereka akan kelaparan saat mereka bangun.
12
00:00:40,958 --> 00:00:42,666
Desa Tetua Nilja, masa kini
13
00:01:39,583 --> 00:01:42,833
Dewa Dunia Bawah,
14
00:01:44,208 --> 00:01:48,500
kami di bawah perlindunganmu,
terima penghormatan kami.
15
00:01:52,791 --> 00:01:57,791
Kami memintamu untuk tetap tidur
dan menjaga kedamaian kami.
16
00:02:03,416 --> 00:02:05,708
Terima persembahan kecil ini, Dewa Betaal.
17
00:02:07,416 --> 00:02:09,916
Kami berdoa agar kau tetap tenang.
18
00:02:22,541 --> 00:02:24,000
Hidup Betaal Dev!
19
00:02:24,083 --> 00:02:25,916
Hidup Betaal Dev!
20
00:02:26,000 --> 00:02:27,416
Hidup Roh Dewa.
21
00:02:27,500 --> 00:02:29,916
Hidup Roh Dewa.
22
00:02:30,583 --> 00:02:34,166
Orang luar datang
untuk mengambil pegunungan kita.
23
00:02:34,708 --> 00:02:38,083
Kita tak akan biarkan mereka datang
dan menghancurkan kita.
24
00:03:09,208 --> 00:03:11,250
Ada yang salah dengan Bibi, berhenti.
25
00:03:12,958 --> 00:03:15,958
Bibi, katakan apa yang kau lihat? Katakan.
26
00:03:18,666 --> 00:03:21,041
Bibi, apa yang terjadi?
Kau baik-baik saja, Bibi?
27
00:03:33,333 --> 00:03:35,208
Tutupi patungnya. Cepat!
28
00:03:35,291 --> 00:03:37,958
Cepat!
29
00:03:42,916 --> 00:03:47,750
Jangan biarkan mereka membuka terowongan!
30
00:03:48,333 --> 00:03:49,875
Jangan biarkan mereka membukanya.
31
00:03:50,833 --> 00:03:55,333
Harus tetap tertutup.
32
00:03:55,875 --> 00:03:58,750
Tetap tutup!
33
00:04:00,166 --> 00:04:02,708
Terowongan ditutup!
34
00:04:03,666 --> 00:04:06,625
Terowongan ditutup!
35
00:04:32,375 --> 00:04:35,708
Inggris sangat membantu kita
dengan membangun banyak terowongan.
36
00:04:36,333 --> 00:04:39,000
Keterampilan konstruksi mereka lebih baik
dari yang lain,
37
00:04:39,083 --> 00:04:40,666
tapi begitu terowongan selesai,
38
00:04:40,750 --> 00:04:43,916
Surya Constructions
akan berusaha mengakuinya.
39
00:04:44,000 --> 00:04:45,916
Kita akan lihat saat pekerjaan selesai.
40
00:04:47,083 --> 00:04:49,666
Saanvi, jangan menyentuhnya.
41
00:04:49,750 --> 00:04:50,791
Itu kotor.
42
00:04:50,875 --> 00:04:52,583
Apa yang terjadi pada mereka, Ibu?
43
00:04:53,125 --> 00:04:56,833
Mereka dikorbankan untuk selamatkan kita
dari murka monster.
44
00:04:57,791 --> 00:04:59,916
Aku harus pergi satu jam lagi,
Pak Mudhalvan.
45
00:05:00,000 --> 00:05:02,958
Tentu saja.
Para pekerja akan segera datang.
46
00:05:10,083 --> 00:05:11,958
LETNAN KOLONEL JOHN LYNEDOCH
47
00:05:12,041 --> 00:05:15,625
"Monumen ini didirikan untuk mengenang..."
48
00:05:16,083 --> 00:05:17,333
- Ibu.
- Ya?
49
00:05:18,833 --> 00:05:21,458
- "Letnan Kolonel John Lynedoch"
- "John Lynedoch..."
50
00:05:21,541 --> 00:05:24,291
- "dari Relawan Taunton ke-90."
- "Relawan Taunton."
51
00:05:24,916 --> 00:05:25,958
Artinya?
52
00:05:26,041 --> 00:05:28,250
Dahulu ini tempat persembunyian
para pemberontak.
53
00:05:28,541 --> 00:05:30,791
Ketika perang pecah pada 1857,
54
00:05:31,875 --> 00:05:33,750
banyak orang Inggris tewas di tempat ini.
55
00:05:33,833 --> 00:05:35,750
Itu bagus untuk kita. Syukurlah.
56
00:05:36,375 --> 00:05:37,375
Pak.
57
00:05:44,958 --> 00:05:47,125
- Apa?
- Ada masalah, Pak.
58
00:05:47,208 --> 00:05:51,166
Kami tak akan membiarkan ini terjadi!
Tak boleh ada jalan dibangun di sini!
59
00:05:51,250 --> 00:05:54,250
- Kau punya tenggat waktu, ingat?
- Tentu saja, Pak.
60
00:05:54,333 --> 00:05:57,208
Tapi orang-orang ini membuat segalanya
sangat sulit bagi kami.
61
00:05:57,291 --> 00:05:59,291
Ada sedikit keterlambatan. Sebenarnya...
62
00:06:02,958 --> 00:06:04,208
Ada yang berhenti lagi.
63
00:06:04,291 --> 00:06:07,250
- Itu kali ketiga minggu ini...
- Itu karena mesinnya rusak.
64
00:06:09,375 --> 00:06:11,833
Ketua Menteri akan datang Jumat ini
65
00:06:11,916 --> 00:06:14,375
untuk meresmikan terowongan terkenal ini.
66
00:06:15,791 --> 00:06:19,458
Jika pekerjaan ditunda lagi,
dan sudah masuk musim hujan...
67
00:06:19,541 --> 00:06:22,083
Beri aku waktu 24 jam.
68
00:06:22,958 --> 00:06:24,958
Musim hujan tak akan mengganggu rencanaku.
69
00:06:25,041 --> 00:06:28,291
- Akan kuurus mereka.
- Tak boleh ada keterlambatan lagi.
70
00:06:28,833 --> 00:06:31,458
Lakukan apa saja,
selesaikan pekerjaan ini.
71
00:06:31,541 --> 00:06:32,916
Itu tanggung jawabku.
72
00:06:40,666 --> 00:06:42,000
Kau berjanji padanya,
73
00:06:42,625 --> 00:06:44,291
tapi bagaimana dengan suku ini?
74
00:06:44,375 --> 00:06:45,833
Suku apa?
75
00:06:46,291 --> 00:06:50,666
Mereka adalah Naxal
dan semua orang akan segera mengetahuinya.
76
00:06:59,750 --> 00:07:01,500
Selamat datang di Citizen Network.
77
00:07:01,958 --> 00:07:03,958
Topik kami untuk debat hari ini adalah,
78
00:07:04,041 --> 00:07:09,458
"Haruskah CIPD bertanggung jawab
atas kematian warga sipil di hutan Campa?"
79
00:07:09,541 --> 00:07:11,041
Professor Rahim hadir di sini.
80
00:07:11,125 --> 00:07:13,125
Dia profesor Hubungan Internasional,
81
00:07:13,208 --> 00:07:14,500
Universitas Pusat.
82
00:07:14,583 --> 00:07:17,250
Jadi, Profesor,
bagaimana menurutmu soal ini?
83
00:07:17,333 --> 00:07:21,500
Kau hanya memaksa komunitas suku
yang tak berdaya keluar dari rumah mereka
84
00:07:21,583 --> 00:07:23,458
memakai akronim "Operasi Penggusuran".
85
00:07:23,541 --> 00:07:26,875
Maksudmu, Profesor,
orang-orang yang terpisah dari peradaban
86
00:07:26,958 --> 00:07:29,916
tak layak mendapat kesempatan
untuk maju dan berkembang?
87
00:07:30,208 --> 00:07:32,791
Bagaimana memindahkan penduduk
dari tanah kaya mineral
88
00:07:32,875 --> 00:07:34,000
disebut pengembangan?
89
00:07:34,083 --> 00:07:37,416
- Jangan sebut ini "pengembangan".
- Kau hanya berbelit-belit.
90
00:07:37,500 --> 00:07:40,000
Orang-orang yang mendapat untung dari ini
91
00:07:40,083 --> 00:07:42,875
hanya perusahaan swasta
seperti Surya Development.
92
00:07:42,958 --> 00:07:44,583
- Mendapat banyak uang...
- Dengar.
93
00:07:44,666 --> 00:07:47,791
- Tolong jawab pertanyaannya.
- Juga orang yang merusak sepertimu.
94
00:07:47,875 --> 00:07:49,958
Kau adalah sampah liberal sayap kiri.
95
00:07:50,708 --> 00:07:52,916
RESPONS PAHLAWAN
96
00:07:53,208 --> 00:07:55,833
Kami bergabung dengan Komandan Tyagi,
Pasukan Baaz, CIPD.
97
00:07:59,041 --> 00:08:02,083
Apa kau mempertanyakan
integritas CIPD India?
98
00:08:03,958 --> 00:08:05,541
Akan kukatakan sesuatu, Profesor.
99
00:08:05,625 --> 00:08:07,791
Kapan pun negara membutuhkan kami,
100
00:08:07,875 --> 00:08:09,833
kami berjuang mempertaruhkan hidup kami.
101
00:08:09,916 --> 00:08:12,708
Kamilah yang maju ke pertempuran bersama
102
00:08:12,791 --> 00:08:15,125
Mangal Pandey, Bhagat Singh,
Subhash Chandra Bose.
103
00:08:15,208 --> 00:08:18,041
Kami memegang teguh pendirian kami,
mengabaikan diri kami
104
00:08:18,125 --> 00:08:22,000
agar para intelektual gadungan sepertimu
bisa tidur dengan tenang.
105
00:08:22,083 --> 00:08:24,250
Karena, seperti yang kau tahu,
106
00:08:24,333 --> 00:08:28,958
kami rela memberikan nyawa kami
agar bahaya tak menghampiri bangsa ini.
107
00:08:29,041 --> 00:08:32,166
Aku mencintaimu, Bu Tyagi!
108
00:08:32,250 --> 00:08:34,583
Sekarang, aku punya pertanyaan untukmu,
Profesor.
109
00:08:34,916 --> 00:08:38,875
Jika kau punya banyak keluhan
terhadap negara dan pemerintah kita,
110
00:08:39,333 --> 00:08:41,541
maka saat Jinnah memberimu kesempatan,
111
00:08:42,166 --> 00:08:44,250
kenapa kau tak kembali saja ke tempatmu?
112
00:08:44,333 --> 00:08:45,666
Ya!
113
00:08:45,750 --> 00:08:47,458
Hebat!
114
00:08:47,541 --> 00:08:50,541
Diamlah. Apa?
115
00:08:50,625 --> 00:08:53,875
- ...selalu memberi contoh idealismemu.
- Luar biasa!
116
00:08:54,458 --> 00:08:57,791
Bahkan pujian atas kemerdekaan negara kita
jatuh padanya sekarang.
117
00:08:57,875 --> 00:08:59,916
Luar biasa, Bu Tyagi.
118
00:09:00,000 --> 00:09:02,458
Luar biasa.
119
00:09:02,541 --> 00:09:04,333
Bu Tyagi perwira yang luar biasa.
120
00:09:04,791 --> 00:09:07,208
Tunggu saja, Ahlu.
Suatu hari, aku akan seperti dia.
121
00:09:07,541 --> 00:09:08,916
Ya, tentu saja.
122
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
Lagi pula, dia idolamu.
123
00:09:11,083 --> 00:09:14,208
Kau bahkan rela melompat ke dalam sumur
agar dia lompat ke belakang.
124
00:09:16,000 --> 00:09:17,583
Dan kau tidak?
125
00:09:17,666 --> 00:09:21,458
Bukankah aneh orang-orang seperti kami
memperjuangkan hak orang-orang sepertimu?
126
00:09:22,500 --> 00:09:27,416
Hak yang kau gunakan
untuk menuduh kami yang tidak-tidak.
127
00:09:28,291 --> 00:09:30,041
Aku bukan mengeluh, Profesor...
128
00:09:31,083 --> 00:09:32,791
karena ini tugas kami.
129
00:09:50,750 --> 00:09:52,250
OPERASI SAMEER NIWAS:
130
00:09:52,333 --> 00:09:55,541
SUKU YANG MENGEKLAIM WARGA TAK
BERSALAH YANG DIBUNUH CIPD BUKAN NAXAL.
131
00:09:57,958 --> 00:09:59,583
Sirohi, jawab. Kau mendengarku?
132
00:10:05,708 --> 00:10:06,750
Berita palsu.
133
00:10:08,333 --> 00:10:09,250
Dengar...
134
00:10:14,250 --> 00:10:16,416
apa yang terjadi di Sameer Niwas...
135
00:10:17,333 --> 00:10:19,500
jika kau perlu bicara, aku selalu ada.
136
00:10:21,541 --> 00:10:22,833
Kuharap kau tahu itu.
137
00:10:26,875 --> 00:10:27,708
Pak.
138
00:10:33,375 --> 00:10:35,416
Nadir Haq, anggota baru.
139
00:10:37,541 --> 00:10:38,375
Halo.
140
00:10:40,333 --> 00:10:42,958
- Selamat datang di Pasukan Baaz.
- Suatu kehormatan besar.
141
00:10:43,666 --> 00:10:46,583
Perkenalkan, Wakil Komandan Ahluwalia.
142
00:10:47,833 --> 00:10:48,833
Halo, Bu.
143
00:10:49,958 --> 00:10:52,166
Tatap mataku saat bicara denganku.
144
00:10:52,250 --> 00:10:54,291
Aku bukan ibumu. Bedebah.
145
00:10:54,375 --> 00:10:55,208
Maaf, Bu.
146
00:10:56,750 --> 00:10:58,625
- Pak?
- Ya?
147
00:10:59,375 --> 00:11:01,166
Kau adalah pahlawanku, Pak.
148
00:11:04,250 --> 00:11:06,416
Aku sudah lama mengumpulkan artikel ini.
149
00:11:07,291 --> 00:11:09,166
Sejak pertama aku membaca tentangmu,
150
00:11:10,083 --> 00:11:13,041
satu-satunya tujuanku
adalah ingin menjadi sepertimu.
151
00:11:18,083 --> 00:11:20,875
Ada artikel tentangmu juga, Pak.
152
00:11:24,541 --> 00:11:25,708
Pemberani lokal.
153
00:11:26,750 --> 00:11:27,750
Pahlawan negeri ini.
154
00:11:27,833 --> 00:11:29,333
Aku sudah lihat semuanya.
155
00:11:29,416 --> 00:11:31,833
Aku sudah jelaskan ini padanya
sejak kami masih kecil.
156
00:11:31,916 --> 00:11:34,958
Mereka yang mencoba menjadi pahlawan
langsung masuk surga.
157
00:11:36,750 --> 00:11:37,750
Aku masih di sini.
158
00:11:38,291 --> 00:11:39,291
Aku tahu,
159
00:11:39,958 --> 00:11:41,125
tapi untuk berapa lama?
160
00:11:42,041 --> 00:11:44,333
Ini saudara sepupuku, Nadir Haq.
161
00:11:44,416 --> 00:11:47,791
Dia harus banyak belajar
dan tugasku adalah mengajarinya.
162
00:11:50,583 --> 00:11:51,416
Dan kau...
163
00:11:52,958 --> 00:11:54,541
mencoba membuat kesan di hari pertama?
164
00:11:55,083 --> 00:11:56,250
Omong-omong,
165
00:11:56,666 --> 00:11:58,250
tak semua yang kau baca
166
00:11:59,750 --> 00:12:01,000
di koran itu benar.
167
00:12:01,791 --> 00:12:04,666
Tepat sekali. Aku sudah mencoba
menjelaskannya pada Sirohi.
168
00:12:08,791 --> 00:12:11,541
OPERASI TIDAK TERDUGA SAMEER NIWAS
169
00:12:11,625 --> 00:12:14,958
Jangan memilih jalan itu, Sirohi.
Itu mengarah ke tempat gelap.
170
00:12:15,833 --> 00:12:18,916
Demi tim dan keselamatan negara,
171
00:12:19,000 --> 00:12:21,291
kita sering dipaksa
mengambil keputusan cepat.
172
00:12:21,833 --> 00:12:22,666
Baik, Bu.
173
00:12:23,000 --> 00:12:25,958
Tugas media memang
menulis sampah seperti ini.
174
00:12:27,791 --> 00:12:29,875
Mereka tak akan mengerti pengorbanan kita.
175
00:12:31,833 --> 00:12:33,916
Kita sering harus melanggar aturan
176
00:12:34,541 --> 00:12:36,291
untuk memastikan operasi berhasil.
177
00:12:37,125 --> 00:12:39,166
Kita bekerja demi kepentingan semua orang.
178
00:12:39,250 --> 00:12:40,208
Benar?
179
00:12:41,666 --> 00:12:43,500
Dan untuk itu, segala cara dibenarkan.
180
00:12:43,958 --> 00:12:44,958
Apa kau mengerti?
181
00:12:45,500 --> 00:12:46,458
Ya, Bu.
182
00:12:47,291 --> 00:12:48,125
Bagus.
183
00:12:50,208 --> 00:12:53,083
Bu, semua orang senang melihatmu di TV.
184
00:12:54,000 --> 00:12:54,833
Omong kosong.
185
00:12:57,625 --> 00:12:58,625
Sekarang ini...
186
00:12:59,750 --> 00:13:00,750
Desa Nilja.
187
00:13:01,333 --> 00:13:03,583
Itu adalah bagian dari India modern...
188
00:13:04,500 --> 00:13:07,958
tapi penghuninya tidak memiliki fasilitas
paling dasar sekali pun.
189
00:13:10,958 --> 00:13:13,833
Hutan di dekatnya menyembunyikan
barak militer Inggris lama,
190
00:13:13,916 --> 00:13:15,833
yang sekarang sudah hancur.
191
00:13:15,916 --> 00:13:18,333
Para tetua desa telah bertahun-tahun
tinggal di sana.
192
00:13:23,208 --> 00:13:25,208
Hutan-hutan ini ditempati oleh Naxal
193
00:13:25,916 --> 00:13:28,208
dan mereka tidak ingin tempat ini
berkembang.
194
00:13:29,083 --> 00:13:30,333
Kau tahu, Sirohi,
195
00:13:30,958 --> 00:13:33,708
hanya ada satu cara untuk membersihkan
area yang mengganggu,
196
00:13:34,125 --> 00:13:35,833
menghubungkannya dengan peradaban.
197
00:13:37,458 --> 00:13:38,416
Misi kita adalah
198
00:13:39,583 --> 00:13:41,875
memberi Campa jalan raya pertama...
199
00:13:42,583 --> 00:13:43,500
GUNUNG BETAAL
200
00:13:43,666 --> 00:13:46,000
...yang akan membawa perkembangan
ke daerah ini.
201
00:13:46,083 --> 00:13:49,291
Jadi, tugas kita menyediakan kelompok
untuk membuka jalan.
202
00:13:49,375 --> 00:13:50,375
Benar.
203
00:13:56,291 --> 00:13:58,375
SURYA DEVELOPMENT, PAK MUDHALVAN
204
00:13:58,458 --> 00:14:00,041
- Halo, Pak Mudhalvan.
- Halo.
205
00:14:00,125 --> 00:14:03,541
Sirohi, kami butuh bantuanmu segera.
206
00:14:03,625 --> 00:14:06,083
Naxal ini sangat merepotkan.
207
00:14:06,166 --> 00:14:08,833
Terowongan ini harus dibuka dalam 24 jam
208
00:14:08,916 --> 00:14:11,875
dan harus singkirkan para teroris
atau siapa pun yang mengganggu.
209
00:14:11,958 --> 00:14:14,583
Singkirkan mereka. Buka terowongannya.
210
00:14:14,666 --> 00:14:16,125
Itu tanggung jawabmu.
211
00:14:16,208 --> 00:14:18,125
Jangan khawatir, Pak Mudhalvan.
212
00:14:18,750 --> 00:14:21,708
Tim kami tak perlu waktu lama
untuk mengatasi masalah ini.
213
00:14:22,250 --> 00:14:23,375
Terima kasih.
214
00:14:23,458 --> 00:14:26,250
Seperti loyalitas yang kau tunjukkan
dalam misi Sameer Niwas,
215
00:14:26,708 --> 00:14:29,291
kami mengharapkan dedikasi
yang sama darimu, Sirohi.
216
00:14:32,250 --> 00:14:33,333
Mengerti, Sirohi?
217
00:14:35,000 --> 00:14:35,875
Ya.
218
00:14:36,458 --> 00:14:37,541
Ya, Bu.
219
00:14:39,166 --> 00:14:40,166
Satu hal lagi.
220
00:14:40,250 --> 00:14:42,125
Aku baru mendapat kabar
221
00:14:42,208 --> 00:14:46,250
jika misi kami berhasil lagi,
dia akan diangkat ke posisiku.
222
00:14:46,333 --> 00:14:47,333
Itu bagus.
223
00:14:47,625 --> 00:14:50,458
Maka kalian dapat terus bekerja sama
dalam waktu lama.
224
00:14:50,541 --> 00:14:51,375
Tentu saja.
225
00:14:51,666 --> 00:14:52,625
Terima kasih, Bu.
226
00:14:54,083 --> 00:14:55,583
- Kau boleh pergi.
- Jai Hind.
227
00:14:56,250 --> 00:14:57,250
Sampai jumpa, Pak.
228
00:15:05,000 --> 00:15:07,083
Bisakah kita percaya padanya?
229
00:15:07,166 --> 00:15:08,375
Aku akan mengurusnya.
230
00:15:55,041 --> 00:15:55,875
Hei.
231
00:15:58,500 --> 00:15:59,583
Kau baik-baik saja?
232
00:16:00,416 --> 00:16:01,291
Ya.
233
00:16:34,125 --> 00:16:35,541
Lima menit lagi.
234
00:16:36,833 --> 00:16:37,708
Kalian siap?
235
00:16:37,791 --> 00:16:38,791
- Ya, Pak!
- Ya, Pak!
236
00:18:31,333 --> 00:18:34,750
Kami datang untuk melindungi kalian.
237
00:18:35,958 --> 00:18:40,125
Kami akan membantu kalian mengungsi
dari lokasi ini
238
00:18:41,208 --> 00:18:43,541
dan memindahkan kalian.
239
00:18:44,958 --> 00:18:46,583
Dan ini demi kebaikan kalian,
240
00:18:47,916 --> 00:18:52,375
keluarga kalian, komunitas kalian,
dan negara ini
241
00:18:54,041 --> 00:18:57,166
karena pekerjaan ini dilakukan
untuk pengembangan negara ini.
242
00:18:58,916 --> 00:19:01,125
Siapa pun yang tidak mengikuti
instruksi kami
243
00:19:02,458 --> 00:19:07,125
akan dianggap Naxal dan segera ditangkap.
244
00:19:07,916 --> 00:19:11,541
Kami ingin menyelamatkan kalian
dari ketidakadilan para Naxal.
245
00:19:14,500 --> 00:19:18,750
Bu Tyagi, kudengar kau
menaikkan biaya layananmu.
246
00:19:19,333 --> 00:19:22,541
Sayangnya, Pak Mudhalvan,
persaingan di luar sana ketat.
247
00:19:25,166 --> 00:19:26,250
Jadi, kuminta...
248
00:19:27,625 --> 00:19:30,000
kalian bekerja sama dengan kami
secara damai.
249
00:19:42,041 --> 00:19:43,625
Tak boleh ada jalan dibangun!
250
00:19:43,708 --> 00:19:45,625
Jika menyentuh tanah kami, kami melawan!
251
00:19:45,708 --> 00:19:46,666
Pergi dari sini!
252
00:19:46,750 --> 00:19:50,333
- Orang-orang ini tak pernah belajar!
- Serang! Lempari mereka!
253
00:19:56,958 --> 00:19:57,833
Maju!
254
00:20:04,666 --> 00:20:06,291
34GMD - KATA SANDI- MASUK
255
00:20:06,375 --> 00:20:07,416
KAMERA AC CHANDRAN
256
00:20:17,250 --> 00:20:18,250
Periksa bagian dalam.
257
00:20:18,791 --> 00:20:20,250
Seret mereka keluar.
258
00:20:28,750 --> 00:20:32,208
Puniya, dengarkan aku.
Lupakan semua itu dan ikut aku.
259
00:20:32,708 --> 00:20:35,125
Ini bukan solusi untuk masalah kita.
260
00:20:35,208 --> 00:20:36,250
Kalau begitu kapan?
261
00:20:45,708 --> 00:20:47,291
Ini pilihan terakhir kita.
262
00:20:47,916 --> 00:20:48,833
Sekarang apa?
263
00:20:55,333 --> 00:20:56,458
Bawa pergi mereka.
264
00:21:00,416 --> 00:21:01,458
Ayo bergerak.
265
00:21:01,833 --> 00:21:02,791
Bawa mereka!
266
00:22:09,208 --> 00:22:10,333
Salam, Bibi.
267
00:22:10,666 --> 00:22:14,625
Kami perlu nasihatmu sekarang.
268
00:22:17,416 --> 00:22:18,416
Bibi,
269
00:22:18,500 --> 00:22:20,208
para bedebah itu merebut desa kita
270
00:22:20,291 --> 00:22:22,375
dan mengotori tanah suci kita.
271
00:22:25,375 --> 00:22:27,583
Sedang diproses.
272
00:22:29,208 --> 00:22:30,166
Ayolah!
273
00:22:33,708 --> 00:22:35,583
Tim, kita akan maju sekarang.
274
00:22:38,125 --> 00:22:41,875
Bu Tyagi. Desa sudah aman.
Kami menuju terowongan.
275
00:22:43,750 --> 00:22:46,916
- Ahlu, ada senjata? IED?
- Tak ada. Semua aman.
276
00:22:51,125 --> 00:22:52,750
Akbar!
277
00:22:52,833 --> 00:22:54,166
Berhenti.
278
00:22:55,250 --> 00:22:56,583
Paman, maaf.
279
00:22:59,250 --> 00:23:01,583
Sepertinya sepupumu
tak menyukai orang-orang ini.
280
00:23:02,041 --> 00:23:06,250
Dia hanya ingin kembali ke istrinya
dalam kondisi utuh.
281
00:23:06,333 --> 00:23:08,041
Maka seharusnya dia menjadi bankir.
282
00:23:09,041 --> 00:23:11,333
Pemikiran sipil seperti itu
tidak cocok untuk CIPD.
283
00:23:11,833 --> 00:23:13,166
- Cepat, Semua.
- Baik, Pak.
284
00:23:19,458 --> 00:23:22,333
Bu Tyagi, bus terakhir ke kamp relokasi.
285
00:23:22,416 --> 00:23:25,875
Kaji, Kaushal,
bergeraklah menuju terowongan.
286
00:23:26,916 --> 00:23:28,208
Pergilah ke terowongan.
287
00:23:49,041 --> 00:23:51,458
Ibu, siapa orang-orang itu?
288
00:23:51,958 --> 00:23:55,041
Mereka semua bekerja pada ayahmu.
289
00:23:55,875 --> 00:23:57,000
Anak buahnya.
290
00:23:58,333 --> 00:24:00,333
Evakuasi desa selesai.
Lanjut ke Tahap Dua.
291
00:24:01,083 --> 00:24:03,416
Pukul 18.00. Ke arah timur laut
mengamankan terowongan.
292
00:24:03,500 --> 00:24:04,583
Pertahankan formasi.
293
00:24:20,458 --> 00:24:21,750
Perwira, waspada!
294
00:24:22,583 --> 00:24:23,416
Pak.
295
00:24:26,500 --> 00:24:28,000
Kaushal, hentikan JCB.
296
00:24:28,500 --> 00:24:30,000
Ambil posisi. Berlindung!
297
00:24:31,541 --> 00:24:32,416
Siapa dia?
298
00:24:34,750 --> 00:24:39,458
Kami tak akan biarkan kalian
membuka terowongan ini.
299
00:24:39,541 --> 00:24:44,375
Jika terowongan ini dibuka,
kutukan akan menghancurkan semua orang.
300
00:24:45,708 --> 00:24:49,000
Bu, Naxal tidak membiarkan kami masuk
karena omong kosong takhayul.
301
00:24:49,083 --> 00:24:51,250
Ada pagar betis di depan terowongan.
302
00:24:51,333 --> 00:24:54,500
- Jangan khawatir. Ada di tas.
- Pak Mudhalvan, ada masalah.
303
00:24:54,583 --> 00:24:57,166
Dengar, kami teman kalian, bukan musuh.
304
00:24:58,083 --> 00:25:00,375
Kami datang untuk membantu.
305
00:25:00,458 --> 00:25:03,458
Untuk menyelamatkan kalian
dari penderitaan.
306
00:25:03,541 --> 00:25:04,375
Ayah...
307
00:25:04,458 --> 00:25:06,708
Tak apa. Hanya cekcok kecil,
jangan khawatir.
308
00:25:06,791 --> 00:25:08,708
Pemerintah akan membantu kalian semampunya
309
00:25:08,791 --> 00:25:11,958
memindahkan lokasi desa kalian.
310
00:25:12,583 --> 00:25:14,166
Gunung ini
311
00:25:15,083 --> 00:25:17,375
dihantui oleh roh.
312
00:25:18,000 --> 00:25:20,583
Terowongan ini harus tetap tertutup.
313
00:25:21,166 --> 00:25:22,458
Ini masih tertutup.
314
00:25:23,250 --> 00:25:25,375
Dan akan terus tertutup.
315
00:25:26,208 --> 00:25:28,541
Apa ada yang merasa sebaiknya
tak membuka terowongan
316
00:25:28,625 --> 00:25:29,791
dan memulai pesta ini?
317
00:25:30,541 --> 00:25:33,958
Turunkan senjata kalian
318
00:25:35,041 --> 00:25:38,083
dan kalian akan diampuni Pemerintah.
319
00:25:40,833 --> 00:25:43,375
Vikram, lihat kondisi mereka,
320
00:25:43,916 --> 00:25:45,416
berpakaian perca tanpa alas kaki.
321
00:25:46,000 --> 00:25:47,833
Apa mereka terlihat seperti ancaman?
322
00:25:50,291 --> 00:25:52,083
Bu Tyagi, sepuluh warga...
323
00:25:52,958 --> 00:25:55,291
Maksudku, sepuluh pemberontak
ada di depanku.
324
00:25:55,833 --> 00:25:58,916
Kelompok campuran, wanita, tua, dan muda.
325
00:25:59,500 --> 00:26:02,583
Sejujurnya, mereka tak terlihat
seperti Naxal atau teroris.
326
00:26:02,666 --> 00:26:04,291
Kami tak bisa menembak...
327
00:26:04,375 --> 00:26:07,666
Kenapa membahas hal-hal teknis ini
setelah melakukan banyak misi bersama?
328
00:26:08,458 --> 00:26:11,291
Karena rencana kita adalah evakuasi
bukan melawan.
329
00:26:14,875 --> 00:26:17,833
Saat Ketua Menteri tiba
di sini 13 jam lagi
330
00:26:19,541 --> 00:26:21,791
kau bisa jelaskan itu padanya.
331
00:26:29,625 --> 00:26:30,916
Vikram, bersiap menembak.
332
00:26:31,000 --> 00:26:33,583
Bu Tyagi, tak satu pun dari mereka
yang menembak,
333
00:26:33,666 --> 00:26:35,250
juga tak bisa mengonfirmasi...
334
00:26:35,333 --> 00:26:38,666
Bersiap menembak.
Kuulangi, bersiap menembak.
335
00:26:39,125 --> 00:26:41,958
Perwira, semua akan mematikan rekaman
di kamera tubuh.
336
00:26:42,333 --> 00:26:43,458
- Pak.
- Rekaman mati.
337
00:26:44,125 --> 00:26:45,125
- Sudah.
- Ya, Pak.
338
00:26:45,666 --> 00:26:46,708
Baik, Pak.
339
00:26:47,250 --> 00:26:49,208
Sirohi, pikirkan ini.
340
00:26:50,041 --> 00:26:50,958
Tunggu perintahku.
341
00:26:51,041 --> 00:26:51,958
Ingat, Bu,
342
00:26:52,041 --> 00:26:55,875
anak buah KM, Pak Karia, bersikeras
kita tak boleh melewatkan tenggat waktu.
343
00:26:57,208 --> 00:26:58,541
Jangan lakukan. Ini salah.
344
00:26:58,916 --> 00:26:59,916
Tembak.
345
00:27:00,000 --> 00:27:01,041
Tembak sekarang!
346
00:27:01,416 --> 00:27:03,375
Ini bukan serangan, ini pembunuhan massal.
347
00:27:03,458 --> 00:27:06,083
Sirohi, mari kita buka terowongan
dan pulang.
348
00:27:08,333 --> 00:27:09,458
Keparat!
349
00:27:09,875 --> 00:27:11,333
Kau bilang dia bisa dipercaya.
350
00:27:14,708 --> 00:27:15,625
Vikram.
351
00:27:19,166 --> 00:27:20,500
Ini bukan keputusanku.
352
00:27:20,583 --> 00:27:22,791
Ini tidak benar.
Jangan salah perintah, Sirohi.
353
00:27:23,583 --> 00:27:25,791
Serangan pertama dilakukan.
Terjadi ledakan.
354
00:27:26,375 --> 00:27:27,208
Tembak!
355
00:27:31,291 --> 00:27:32,583
Terus menembak!
356
00:28:13,125 --> 00:28:14,458
Minggir.
357
00:28:21,125 --> 00:28:24,416
- Kurasa kita harus kembali ke hotel.
- Kenapa?
358
00:28:25,041 --> 00:28:27,041
Dia sudah cukup melihat hari ini.
359
00:28:28,625 --> 00:28:31,500
Koran akan membutuhkan foto
setelah terowongan dibuka.
360
00:28:32,750 --> 00:28:34,375
Kita bisa pergi setelah difoto.
361
00:28:36,750 --> 00:28:38,416
Selamat.
362
00:28:47,583 --> 00:28:49,833
Ajay, sopir kita juga tidak selamat.
363
00:28:50,416 --> 00:28:51,500
Pria malang.
364
00:28:53,500 --> 00:28:55,625
Lagi pula dia sopir yang buruk.
365
00:28:56,333 --> 00:28:58,916
Panggil JCB
dan segera bersihkan terowongan.
366
00:29:05,416 --> 00:29:06,750
Operasi berhasil pertamaku.
367
00:29:07,541 --> 00:29:08,583
Kau lihat aku?
368
00:29:09,000 --> 00:29:09,833
Diam.
369
00:29:10,291 --> 00:29:11,458
Bahkan tidak mengedip.
370
00:29:12,041 --> 00:29:13,375
Haq, diamlah.
371
00:29:14,541 --> 00:29:16,166
Sirohi, kau tahu tugasmu.
372
00:29:23,375 --> 00:29:24,208
Duduk.
373
00:29:26,791 --> 00:29:28,916
Sirohi.
374
00:29:29,416 --> 00:29:31,083
Bukankah kita akan menangkap mereka?
375
00:29:32,791 --> 00:29:34,500
Mari kita selesaikan ini dan pergi.
376
00:29:39,166 --> 00:29:43,250
Jika kau membuka terowongan,
tak seorang pun akan selamat.
377
00:29:44,208 --> 00:29:45,416
Itu sudah dilakukan.
378
00:29:45,500 --> 00:29:48,333
Kau membuat kesalahan besar.
379
00:29:53,083 --> 00:29:57,375
Kau tak tahu kekuatan yang kau bangunkan.
380
00:29:59,166 --> 00:30:01,000
Bergeraklah dan hati-hati.
381
00:30:01,083 --> 00:30:03,458
Terus bergerak.
382
00:30:03,541 --> 00:30:06,125
Waktu kita tidak banyak.
Harus selesai besok pagi.
383
00:30:06,208 --> 00:30:09,208
Terowongan ini tak boleh dibuka, Pak.
384
00:30:09,291 --> 00:30:12,583
Kami hanya menjaganya.
385
00:30:14,916 --> 00:30:17,958
- Kami bukan teroris.
- Diam!
386
00:30:27,125 --> 00:30:30,458
Bukan kami yang memasang peledak, Pak.
387
00:30:31,833 --> 00:30:35,291
Tidak ada teroris atau Naxal di sini.
388
00:30:36,791 --> 00:30:38,125
Mari kita selesaikan ini
389
00:30:39,208 --> 00:30:40,541
dan keluar dari sini.
390
00:30:44,166 --> 00:30:45,500
Aku tak dengar apa-apa.
391
00:30:46,333 --> 00:30:47,333
Apa maksudmu?
392
00:30:48,750 --> 00:30:50,000
Tak ada yang bicara.
393
00:30:51,041 --> 00:30:51,958
Halo?
394
00:30:53,000 --> 00:30:53,875
Jawab.
395
00:30:54,875 --> 00:30:56,250
Halo. Jawab.
396
00:31:32,541 --> 00:31:33,583
Hubungi radio!
397
00:31:34,000 --> 00:31:37,458
Penyergapan. Kuulangi, penyergapan.
Ada pemberontak di terowongan.
398
00:31:37,541 --> 00:31:39,375
Ini jebakan. Sirohi, kemarilah sekarang.
399
00:31:42,458 --> 00:31:43,958
Mereka sembunyi di terowongan.
400
00:31:44,041 --> 00:31:46,250
Bedebah. Bagaimana mereka bisa masuk?
401
00:31:46,333 --> 00:31:47,416
Entah.
402
00:31:49,875 --> 00:31:50,875
- Yadav.
- Pak!
403
00:31:50,958 --> 00:31:52,250
Tetap di sini dengan mereka.
404
00:31:52,583 --> 00:31:54,000
Kita interogasi mereka nanti.
405
00:31:54,416 --> 00:31:56,375
Yang lain ikut aku. Cepat.
406
00:31:57,041 --> 00:31:58,083
Lari!
407
00:32:12,500 --> 00:32:14,000
- Bu Tyagi.
- Sirohi.
408
00:32:14,083 --> 00:32:15,791
Bentuk perimeter, lindungi warga.
409
00:32:15,875 --> 00:32:18,041
- Ahluwalia, atur komunikasi.
- Baik, Bu.
410
00:32:18,125 --> 00:32:19,375
Bu, biar aku saja.
411
00:32:19,458 --> 00:32:21,125
- Aku juga mau bergembira.
- Tapi...
412
00:32:22,208 --> 00:32:23,166
Semua tetap waspada.
413
00:32:23,250 --> 00:32:25,125
Tak terdengar tembakan dari dalam.
414
00:32:25,208 --> 00:32:28,625
Jadi, mungkin hanya senjata jarak dekat,
tapi mungkin ada sandera.
415
00:32:28,708 --> 00:32:30,833
Ayo, Pasukan.
Kita ambil pekerja kita kembali.
416
00:32:32,041 --> 00:32:34,208
Ambil posisi! Berlindung!
417
00:32:43,500 --> 00:32:44,916
Aktifkan penglihatan malam.
418
00:33:05,000 --> 00:33:07,750
KAMERA AC VERMA
419
00:33:07,833 --> 00:33:09,750
KAMERA CO TYAGI
420
00:33:09,833 --> 00:33:12,041
KAMERA AC TRIPATHI
421
00:33:12,125 --> 00:33:13,166
KAMERA AC CHANDRAN
422
00:33:13,250 --> 00:33:14,333
Tetap waspada, Semua.
423
00:33:14,416 --> 00:33:16,041
KAMERA AC NAG
424
00:33:16,125 --> 00:33:17,125
KAMERA AC RAM
425
00:33:17,208 --> 00:33:18,666
Ada gangguan.
426
00:33:18,750 --> 00:33:19,750
Semua aman?
427
00:33:20,416 --> 00:33:21,708
Bu Tyagi, kau dengar aku?
428
00:33:21,791 --> 00:33:23,000
Sirohi, nyalakan kamera.
429
00:33:25,833 --> 00:33:27,666
Chandran, lihat kananmu.
430
00:33:27,750 --> 00:33:28,833
Tempat ini besar.
431
00:33:30,166 --> 00:33:31,208
Jangan terlihat.
432
00:33:34,458 --> 00:33:36,791
- Chandran, Tripathi...
- Tak ada jejak pekerja.
433
00:33:36,875 --> 00:33:37,750
perhatikan.
434
00:33:38,791 --> 00:33:39,791
Jawab.
435
00:33:40,458 --> 00:33:42,625
- Aku lihat sesuatu di depan.
- Kuulangi. Jawab.
436
00:33:43,416 --> 00:33:44,750
Penglihatan malam.
437
00:33:49,166 --> 00:33:51,291
Chandran, Tripathi,
kamera kalian terganggu.
438
00:33:52,791 --> 00:33:54,041
Warna Inggris?
439
00:33:54,416 --> 00:33:56,291
Bu, ada sesuatu di bawah sana.
440
00:33:58,000 --> 00:33:59,166
Periksa sudutmu.
441
00:33:59,750 --> 00:34:01,041
Bu Tyagi, kau mendengarku?
442
00:34:03,000 --> 00:34:04,833
Sirohi, Akbar, tolong kemari.
443
00:34:08,416 --> 00:34:09,750
- Apa yang terjadi?
- Lihat.
444
00:34:11,500 --> 00:34:14,958
Kurasa satu pasukan Inggris
terkubur di sini.
445
00:34:15,041 --> 00:34:16,500
Bu, ada seseorang di luar sana.
446
00:34:17,708 --> 00:34:19,166
Bu, ada seseorang di sana.
447
00:34:19,583 --> 00:34:20,875
- Apa itu?
- Entahlah.
448
00:34:22,291 --> 00:34:23,208
Waspada, Semua.
449
00:34:24,375 --> 00:34:25,208
Hei.
450
00:34:27,416 --> 00:34:28,375
Jangan bergerak.
451
00:34:29,083 --> 00:34:30,083
Apa ini?
452
00:34:31,375 --> 00:34:33,916
Jangan bergerak. Balik badan perlahan.
453
00:34:37,458 --> 00:34:38,333
Halo?
454
00:34:38,958 --> 00:34:41,083
- Kamera tak berfungsi.
- Aku bicara denganmu.
455
00:34:43,833 --> 00:34:44,875
Menjadi statis.
456
00:34:50,541 --> 00:34:51,625
Sinyalnya hilang.
457
00:34:55,166 --> 00:34:58,291
Jangan berdiri diam saja di sana.
Hampiri Bu Tyagi.
458
00:34:58,583 --> 00:34:59,791
Pak Sirohi!
459
00:35:02,666 --> 00:35:03,500
Sial!
460
00:35:10,958 --> 00:35:12,291
Chandran! Tripathi!
461
00:35:12,833 --> 00:35:14,583
- Ada apa?
- Chandran! Tripathi!
462
00:35:14,666 --> 00:35:16,083
Di mana yang lain?
463
00:35:16,500 --> 00:35:17,541
Siapa yang menyerang?
464
00:35:18,000 --> 00:35:19,750
- Dia berdarah.
- Di mana Bu Tyagi?
465
00:35:19,833 --> 00:35:20,833
Apa yang terjadi?
466
00:35:20,916 --> 00:35:23,458
Di mana Bu Tyagi?
467
00:35:24,666 --> 00:35:25,875
- Ayo masuk.
- Sirohi!
468
00:35:31,000 --> 00:35:33,125
Baik, aku akan pergi.
469
00:35:33,208 --> 00:35:35,166
Tidak, Kawan. Itu keputusan buruk.
470
00:35:35,666 --> 00:35:37,625
Terserah kau, tapi aku akan masuk sendiri.
471
00:35:37,708 --> 00:35:39,291
Pak! Aku juga ikut!
472
00:35:39,375 --> 00:35:41,416
- Nadir! Tidak.
- Pak, aku siap!
473
00:35:41,500 --> 00:35:43,500
Vikram, dia tak boleh.
Ini misi pertamanya.
474
00:35:43,583 --> 00:35:45,083
Benar, ini misi pertama. Kumohon!
475
00:35:45,166 --> 00:35:47,000
- Kau tahu, lupakan. Ayo!
- Tidak.
476
00:35:47,083 --> 00:35:49,916
Ahlu, kau tetap di sini. Ini perintah.
477
00:35:50,000 --> 00:35:51,750
Haq, ikut aku.
478
00:35:51,833 --> 00:35:52,833
Baik, Pak!
479
00:36:13,541 --> 00:36:14,375
Aman.
480
00:36:16,916 --> 00:36:17,750
Nag?
481
00:36:18,333 --> 00:36:19,166
Verma?
482
00:36:19,750 --> 00:36:21,583
Pak, kau tak terdengar di radio.
483
00:36:22,208 --> 00:36:23,666
Radionya tak berfungsi.
484
00:36:45,666 --> 00:36:47,541
Pak, ada bau aneh.
485
00:36:48,583 --> 00:36:50,375
Haq, tetap berdekatan.
486
00:36:59,916 --> 00:37:00,958
Bu Tyagi!
487
00:37:03,958 --> 00:37:05,125
Bu?
488
00:37:07,625 --> 00:37:08,625
Di atas sana.
489
00:37:24,666 --> 00:37:25,875
Apa ini?
490
00:38:03,833 --> 00:38:06,625
Akbar, ini sudah terlalu lama.
Kita harus masuk.
491
00:38:07,750 --> 00:38:08,958
Hei, mau ke mana kau?
492
00:38:13,416 --> 00:38:14,250
Haq!
493
00:38:14,666 --> 00:38:15,666
Pak Sirohi!
494
00:38:17,208 --> 00:38:18,083
Pak Sirohi!
495
00:38:26,458 --> 00:38:27,458
Haq!
496
00:38:32,166 --> 00:38:34,041
Kau tak boleh meninggalkan kami.
497
00:38:34,500 --> 00:38:37,208
Pulangkan kami dengan selamat.
Aku bersama keluargaku.
498
00:38:38,541 --> 00:38:39,875
Sepupuku ada di dalam sana.
499
00:38:41,750 --> 00:38:42,583
Haq.
500
00:38:43,583 --> 00:38:45,916
Lari! Keluar dari sini! Cepat!
501
00:38:46,500 --> 00:38:47,750
- Haq.
- Cepat!
502
00:38:47,833 --> 00:38:49,666
Keluar dari sini! Cepat!
503
00:38:49,750 --> 00:38:51,166
- Ibu!
- Lari!
504
00:38:51,250 --> 00:38:52,458
Cepat!
505
00:38:54,083 --> 00:38:55,208
Menunduk.
506
00:38:55,916 --> 00:38:57,458
- Cepat.
- Lari!
507
00:38:57,541 --> 00:38:59,416
Berlindung, Kaushal.
508
00:39:05,291 --> 00:39:06,458
Duduk!
509
00:39:06,541 --> 00:39:08,250
Para bedebah itu membakar mobil kita.
510
00:39:08,750 --> 00:39:10,375
Sial! Yadav.
511
00:39:10,875 --> 00:39:12,125
Ayo bergerak.
512
00:39:12,208 --> 00:39:13,416
Terus jalan.
513
00:39:15,416 --> 00:39:16,333
Menunduk.
514
00:39:18,375 --> 00:39:20,541
Ayo bergerak!
515
00:39:25,375 --> 00:39:26,625
Menunduk!
516
00:39:28,875 --> 00:39:29,958
- Nadir!
- Yadav!
517
00:39:30,041 --> 00:39:31,916
Yadav!
518
00:39:32,208 --> 00:39:33,833
- Apa yang terjadi?
- Nadir.
519
00:39:33,916 --> 00:39:35,125
Apa yang terjadi, Yadav?
520
00:39:35,666 --> 00:39:38,500
Pak, mereka menyerangku dan kabur.
521
00:39:39,333 --> 00:39:41,666
Kalian berdua akan terus bicara
atau bertindak?
522
00:39:42,041 --> 00:39:43,958
- Bawa kami pergi dari sini!
- Kaushal!
523
00:39:45,250 --> 00:39:47,000
Tunggu. Tetap menunduk.
524
00:39:51,208 --> 00:39:54,041
Ada barak tua di sini.
Ada pangkalan Inggris lama.
525
00:39:54,541 --> 00:39:56,666
Sedikit lebih jauh, di antara pepohonan.
526
00:39:56,750 --> 00:39:58,625
Hanya di sana kita bisa bersembunyi.
527
00:39:59,083 --> 00:40:01,125
Mari ke sana dan meminta bantuan.
528
00:40:01,833 --> 00:40:02,666
Tunggu di sana.
529
00:40:02,958 --> 00:40:04,708
Kau mau kami mempertaruhkan hidup lagi
530
00:40:04,791 --> 00:40:06,125
seperti Haq?
531
00:40:06,875 --> 00:40:08,375
Tak ada informasi tempat ini?
532
00:40:09,250 --> 00:40:11,166
Yang kuperlukan hanya pintu dan tembok.
533
00:40:11,250 --> 00:40:13,333
Ada pilihan lebih baik? Ayo!
534
00:40:15,208 --> 00:40:16,041
Menunduk!
535
00:40:17,000 --> 00:40:17,958
Ayo bergerak!
536
00:40:18,458 --> 00:40:20,375
Ayo!
537
00:40:24,875 --> 00:40:25,916
Sirohi, semua aman?
538
00:40:28,708 --> 00:40:30,708
- Pak, tak ada orang di sini.
- Ya, aman.
539
00:40:32,125 --> 00:40:32,958
Menunduk!
540
00:40:33,541 --> 00:40:34,583
Menunduk.
541
00:40:37,583 --> 00:40:39,666
Ayo bergerak.
542
00:40:42,166 --> 00:40:43,166
Terus bergerak.
543
00:40:45,208 --> 00:40:46,708
Menunduk!
544
00:40:51,708 --> 00:40:52,708
Ayo.
545
00:40:53,125 --> 00:40:54,208
Semua, terus bergerak!
546
00:41:04,750 --> 00:41:05,583
Ayo.
547
00:41:06,708 --> 00:41:07,541
Aman.
548
00:41:09,166 --> 00:41:10,500
Pak, tak ada orang di sini.
549
00:41:10,583 --> 00:41:11,625
Warga sipil dahulu.
550
00:41:12,166 --> 00:41:13,500
Duduklah.
551
00:41:13,583 --> 00:41:14,583
Baik.
552
00:41:15,208 --> 00:41:16,250
Duduklah.
553
00:41:16,541 --> 00:41:17,375
Ayo.
554
00:41:17,458 --> 00:41:20,125
Pintunya terkunci.
Dua Naxal itu pasti sembunyi di sini.
555
00:41:22,291 --> 00:41:23,791
Buka pintunya!
556
00:41:23,875 --> 00:41:25,000
Apa-apaan ini?
557
00:41:25,708 --> 00:41:26,625
Kau melakukannya lagi!
558
00:41:26,708 --> 00:41:28,916
Sudah kubilang
seharusnya kita tak ke sini!
559
00:41:29,416 --> 00:41:30,250
Buka pintunya!
560
00:41:31,375 --> 00:41:32,541
Biarkan kami masuk!
561
00:41:32,625 --> 00:41:34,333
Kami tak bisa di luar terlalu lama!
562
00:41:34,875 --> 00:41:35,833
Buka pintunya.
563
00:41:35,916 --> 00:41:38,250
- Biarkan yang terluka tetap di luar.
- Apa?
564
00:41:38,333 --> 00:41:41,208
- Lalu kami biarkan kalian masuk.
- Apa kau gila?
565
00:41:41,291 --> 00:41:44,416
Berisiko membawa masuk yang terluka.
566
00:41:44,875 --> 00:41:47,750
Mereka berbahaya bagi semua orang.
567
00:41:51,791 --> 00:41:53,791
- Buka pintunya!
- Buka pintunya!
568
00:41:56,916 --> 00:41:58,041
Buka pintunya!
569
00:41:58,583 --> 00:41:59,791
Hei, buka pintunya!
570
00:42:00,958 --> 00:42:02,125
Apa kau tuli?
571
00:42:02,416 --> 00:42:03,750
Buka pintunya.
572
00:42:04,416 --> 00:42:05,416
Menunduk!