1
00:00:06,000 --> 00:00:08,666
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:15,166 --> 00:00:17,166
Yarbay Lynedoch'un günlüğüne son
yazılanlar.
3
00:00:17,250 --> 00:00:18,250
17 Haziran 1857
4
00:00:18,333 --> 00:00:20,208
"Onlara yardıma geldik ama direndiler.
5
00:00:20,291 --> 00:00:22,541
İsyan bize de sıçradı. Bu ne cesaret?
6
00:00:22,625 --> 00:00:24,875
Kendi koruyucularını onlara karşı
kullanacağım.
7
00:00:24,958 --> 00:00:28,666
Betaal'in lanetini kullanarak bu
vahşileri küle çevireceğim.
8
00:00:28,750 --> 00:00:31,416
Tünelde asiler var sanırım. Gitmeliyim..."
9
00:00:32,750 --> 00:00:35,250
Sakın tünelden içeri adım atmayın.
10
00:00:35,333 --> 00:00:37,541
Betaal'in laneti onları mahvetti.
11
00:00:37,625 --> 00:00:40,875
Ve uyandıklarında çok aç olacaklar.
12
00:00:40,958 --> 00:00:42,666
Nilja Köyünün Yaşlısı, bugün.
13
00:01:39,583 --> 00:01:42,833
Yeraltı Diyarı'nın Hâkimi...
14
00:01:44,208 --> 00:01:48,500
Hepimiz sana sığındık.
Hürmetimizi kabul et.
15
00:01:52,791 --> 00:01:57,791
İstirahatini bölmemeni ve aramızdaki
barışı bozmamanı diliyoruz.
16
00:02:03,416 --> 00:02:05,708
Bu küçük adağımızı kabul et Lord Betaal.
17
00:02:07,416 --> 00:02:09,916
Hiddetlenmemen için yalvarıyoruz.
18
00:02:22,541 --> 00:02:24,000
Tanrı Betaal'e selam olsun!
19
00:02:24,083 --> 00:02:25,916
Tanrı Betaal'e selam olsun!
20
00:02:26,000 --> 00:02:27,416
Ruh Tanrısı'na şan olsun!
21
00:02:27,500 --> 00:02:29,916
Ruh Tanrısı'na şan olsun!
22
00:02:30,583 --> 00:02:34,166
Yabancılar gelip dağlarımızı
elimizden almaya çalışıyor.
23
00:02:34,708 --> 00:02:38,083
Buraya gelip bizi mahvetmelerine
izin vermeyeceğiz.
24
00:03:09,208 --> 00:03:11,250
Hala'ya bir şeyler oluyor. Duralım.
25
00:03:12,958 --> 00:03:15,958
Hala, ne gördüğünü söyle.
Haydi, anlat bize.
26
00:03:18,666 --> 00:03:21,041
Ne oldu Hala? İyi misin Hala?
27
00:03:33,333 --> 00:03:35,208
Putun üstünü örtün. Çabuk!
28
00:03:35,291 --> 00:03:37,958
Acele edin!
29
00:03:42,916 --> 00:03:47,750
Tüneli açmalarına izin vermeyin!
30
00:03:48,333 --> 00:03:49,875
Sakın izin vermeyin.
31
00:03:50,833 --> 00:03:55,333
Kapalı kalması gerekiyor.
32
00:03:55,875 --> 00:03:58,750
Kapalı kalması gerekiyor.
33
00:04:00,166 --> 00:04:02,708
Tünel kapalı kalmalı!
34
00:04:03,666 --> 00:04:06,625
Tünel kapalı kalmalı!
35
00:04:32,375 --> 00:04:35,708
İngilizler tünelin büyük kısmını inşa
ederek bize iyilik yaptılar.
36
00:04:36,333 --> 00:04:39,000
Onların yapı becerileri epey
gelişmiş olsa da,
37
00:04:39,083 --> 00:04:40,666
biz bu tüneli bitirdiğimizde,
38
00:04:40,750 --> 00:04:43,916
Surya İnşaat göz ardı edilemez bir güç
hâline gelecek.
39
00:04:44,000 --> 00:04:45,916
İş bittiğinde göreceğiz.
40
00:04:47,083 --> 00:04:49,666
Saanvi, bırak şunu.
41
00:04:49,750 --> 00:04:50,791
Çok kirli.
42
00:04:50,875 --> 00:04:52,583
Onlara ne olmuş anne?
43
00:04:53,125 --> 00:04:56,833
Onlar bizi canavarların gazabından
korumak için sunulan kurbanlardı.
44
00:04:57,791 --> 00:04:59,916
Bir saate kadar gitmem gerek
Bay Mudhalvan.
45
00:05:00,000 --> 00:05:02,958
Elbette. İşçiler birazdan burada olur.
46
00:05:10,083 --> 00:05:11,958
YARBAY JOHN LYNEDOCH
47
00:05:12,041 --> 00:05:15,625
"Bu anıt, Yarbay John Lynedoch'u
anmak için..."
48
00:05:16,083 --> 00:05:17,333
-Anne.
-Efendim?
49
00:05:18,833 --> 00:05:21,458
-"Yarbay John Lynedoch..."
-"John Lynedoch..."
50
00:05:21,541 --> 00:05:24,291
-"...90. Taunton Gönüllü Alayı."
-"...Gönüllü Alayı."
51
00:05:24,916 --> 00:05:25,958
Bu ne demek?
52
00:05:26,041 --> 00:05:28,250
Burası asiler için güvenli bir sığınaktı.
53
00:05:28,541 --> 00:05:30,791
1857'de savaş patlak verince,
54
00:05:31,875 --> 00:05:33,750
burada pek çok İngiliz öldü.
55
00:05:33,833 --> 00:05:35,750
Gerçi bizim işimize yaradı. Kurtulduk.
56
00:05:36,375 --> 00:05:37,375
Efendim.
57
00:05:44,958 --> 00:05:47,125
-Ne var?
-Bir sorun var efendim.
58
00:05:47,208 --> 00:05:51,166
Buna izin vermeyeceğiz!
Buraya yol yaptırmayacağız!
59
00:05:51,250 --> 00:05:54,250
-Eyalet başbakanına tarih verdin, unutma.
-Tabii efendim.
60
00:05:54,333 --> 00:05:57,208
Fakat bu insanlar işimizi
çok zorlaştırıyor.
61
00:05:57,291 --> 00:05:59,291
Biraz gecikme yaşayabiliriz. Hatta...
62
00:06:02,958 --> 00:06:04,208
Biri daha bozuldu.
63
00:06:04,291 --> 00:06:07,250
-Bu hafta üçüncü kez ol--
-Makine sonuçta, bozulur.
64
00:06:09,375 --> 00:06:11,833
Eyalet başbakanı bu cuma gelecek.
65
00:06:11,916 --> 00:06:14,375
Bu meşhur tünelin açılışını yapacak.
66
00:06:15,791 --> 00:06:19,458
İşler daha da gecikir ve
muson yağmuru da bastırırsa--
67
00:06:19,541 --> 00:06:22,083
Bana 24 saat verin.
68
00:06:22,958 --> 00:06:24,958
Musonun planımı bozmasına izin vermem.
69
00:06:25,041 --> 00:06:28,291
-Ben onların çaresine bakarım.
-Daha fazla gecikme olmamalı.
70
00:06:28,833 --> 00:06:31,458
Ne gerekiyorsa yap, hallet şu işi.
71
00:06:31,541 --> 00:06:32,916
Sorumluluk bende.
72
00:06:40,666 --> 00:06:42,000
Adama söz verdin,
73
00:06:42,625 --> 00:06:44,291
ama bu kabile insanları ne olacak?
74
00:06:44,375 --> 00:06:45,833
Ne kabilesi?
75
00:06:46,291 --> 00:06:50,666
Bunların hepsi Naksalit ve yakında herkes
bunu öğrenecek.
76
00:06:59,750 --> 00:07:01,500
Vatandaşın Sesi'ne hoş geldiniz.
77
00:07:01,958 --> 00:07:03,958
Bugün tartışacağımız konu şu:
78
00:07:04,041 --> 00:07:09,458
"İKPB, Campa ormanlarındaki sivil
ölümlerinden sorumlu tutulmalı mı?"
79
00:07:09,541 --> 00:07:11,041
Merkez Üniversitesi
80
00:07:11,125 --> 00:07:13,125
Uluslararası İlişkiler bölümünden
81
00:07:13,208 --> 00:07:14,500
Profesör Rahim konuğumuz.
82
00:07:14,583 --> 00:07:17,250
Pekâla Profesör, bu konuda sizin
görüşünüz nedir?
83
00:07:17,333 --> 00:07:21,500
Çaresiz kabile toplulukları,
yuvalarından zorla atılıyor. Bir de adına
84
00:07:21,583 --> 00:07:23,458
"Temizlik Operasyonu" falan diyorlar.
85
00:07:23,541 --> 00:07:26,875
Şunu mu söylemek istiyorsunuz?
Medeniyetten kopuk bu insanlar
86
00:07:26,958 --> 00:07:29,916
kalkınma ve gelişme şansını
hak etmiyor mu?
87
00:07:30,208 --> 00:07:32,791
Garibanları, zengin maden yatakları
olan semtlerden
88
00:07:32,875 --> 00:07:34,000
atmanın adı kalkınma mı?
89
00:07:34,083 --> 00:07:37,416
-Bu zırvaya "kalkınma" demeyin.
-Lafı dolandırıyorsunuz.
90
00:07:37,500 --> 00:07:40,000
Bundan nemalanacak tek taraf ise
91
00:07:40,083 --> 00:07:42,875
Surya İnşaat gibi özel şirketler
olacaktır.
92
00:07:42,958 --> 00:07:44,583
-Çok para kazanıyorlar--
-Dinleyin.
93
00:07:44,666 --> 00:07:47,791
-Lütfen soruya cevap verin.
-Ve sizin gibileri satın alıyorlar.
94
00:07:47,875 --> 00:07:49,958
Siz liberal solcu bir alçaksınız.
95
00:07:50,708 --> 00:07:52,916
KAHRAMAN'IN CEVABI
96
00:07:53,208 --> 00:07:55,833
İKPB'nin Baaz Timi'nden Amir Tyagi
programa bağlanıyor.
97
00:07:59,041 --> 00:08:02,083
İsyana Karşı Polis Birimi'ni
(İKPB) sorgulamak size mi düştü?
98
00:08:03,958 --> 00:08:05,541
Size bir çift lafım var Profesör.
99
00:08:05,625 --> 00:08:07,791
Bu ülke ne zaman ihtiyaç duysa
100
00:08:07,875 --> 00:08:09,833
bizler canla başla savaştık.
101
00:08:09,916 --> 00:08:12,708
Mangal Pandey, Bhagat Singh,
ve Subhash Chandra Bose
102
00:08:12,791 --> 00:08:15,125
gibi önderlerle cepheye koşan bizdik.
103
00:08:15,208 --> 00:08:18,041
Sizin gibi sözde entelektüeller rahat
uyusun diye
104
00:08:18,125 --> 00:08:22,000
kendimizi bir an olsun düşünmeden
canla başla direndik.
105
00:08:22,083 --> 00:08:24,250
Çünkü sizin de çok iyi bildiğiniz gibi
106
00:08:24,333 --> 00:08:28,958
bu milletin fertlerine zarar gelmesin diye
gözümüzü kırpmadan canımızı feda ederiz.
107
00:08:29,291 --> 00:08:32,166
Seni seviyoruz Tyagi. Seni seviyoruz!
108
00:08:32,250 --> 00:08:34,583
Şimdi size bir sorum var Profesör.
109
00:08:34,916 --> 00:08:38,875
Madem ülkenizden ve hükümetten bu kadar
şikayetçisiniz,
110
00:08:39,333 --> 00:08:41,541
Cinnah size bu fırsatı sunduğunda,
111
00:08:42,166 --> 00:08:44,250
neden lan** Pak**tan'a gitmediniz?
112
00:08:44,333 --> 00:08:45,666
İşte bu ya!
113
00:08:45,750 --> 00:08:47,458
Harika!
114
00:08:47,541 --> 00:08:50,541
Bir susun ya! Ne oluyor?
115
00:08:50,625 --> 00:08:53,875
-...ideallerinizden bahsedip duruyorsunuz.
-Muhteşem ya!
116
00:08:54,458 --> 00:08:57,791
Ülkenin bağımsızlığının ekmeğini bile
bu kadın yiyor.
117
00:08:57,875 --> 00:08:59,916
Muhteşemsin, Amir Tyagi.
118
00:09:00,000 --> 00:09:02,458
Vay be! Süper!
119
00:09:02,541 --> 00:09:04,333
Amir Tyagi çok özel bir polistir.
120
00:09:04,791 --> 00:09:07,208
Bekle Ahlu. Bir gün ben de onun
gibi olacağım.
121
00:09:07,541 --> 00:09:08,916
Hiç süphem yok.
122
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
Zaten kadın senin idolün.
123
00:09:11,083 --> 00:09:14,208
Onun için ters taklayla kuyuya bile
atlarsın sen.
124
00:09:16,000 --> 00:09:17,583
Sen atlamaz mısın?
125
00:09:17,666 --> 00:09:21,458
Bizlerin, sizin gibilerin hakları
için savaşması tuhaf değil mi?
126
00:09:22,500 --> 00:09:27,416
Size bizi yerli yersiz suçlama cüretini
veren haklardan söz ediyorum.
127
00:09:28,291 --> 00:09:30,041
Şikayet ettiğimi sanmayın Profesör.
128
00:09:31,083 --> 00:09:32,791
Bu bizim görevimiz.
129
00:09:50,750 --> 00:09:52,250
SAMEER NIWAS OPERASYONU
130
00:09:52,333 --> 00:09:55,541
KABİLEDEKİLER "İKPB'NİN ÖLDÜRDÜĞÜ
KÖYLÜLER NAKSALİST DEĞİL," DEDİ.
131
00:09:57,958 --> 00:09:59,583
Sirohi, cevap ver. Duyuyor musun?
132
00:10:05,708 --> 00:10:06,750
Yalan haberler.
133
00:10:08,333 --> 00:10:09,250
Baksana...
134
00:10:14,250 --> 00:10:16,416
...Sameer Niwas'a olanlarla ilgili...
135
00:10:17,333 --> 00:10:19,500
...konuşmak istersen her zaman dinlerim.
136
00:10:21,541 --> 00:10:22,833
Bunu biliyorsun, değil mi?
137
00:10:26,875 --> 00:10:27,708
Amirim.
138
00:10:33,375 --> 00:10:35,416
Ben Nadir Haq, yeni atandım.
139
00:10:37,541 --> 00:10:38,375
Merhaba.
140
00:10:40,333 --> 00:10:42,958
-Baaz Timi'ne hoş geldin.
-Gurur duyuyorum efendim.
141
00:10:43,666 --> 00:10:46,583
Tanıştırayım. Amir yardımcısı Ahluwalia.
142
00:10:47,833 --> 00:10:48,833
Merhaba amirim.
143
00:10:49,958 --> 00:10:52,166
Benimle konuşurken gözlerimin içine bak.
144
00:10:52,250 --> 00:10:54,291
Ben senin annen değilim. Bok herif.
145
00:10:54,375 --> 00:10:55,208
Özür dilerim.
146
00:10:56,750 --> 00:10:58,625
-Amirim?
-Evet?
147
00:10:59,375 --> 00:11:01,166
Siz benim kahramanımsınız amirim.
148
00:11:04,250 --> 00:11:06,416
Uzun zamandır haber kupürü biriktiriyorum.
149
00:11:07,291 --> 00:11:09,166
Sizinle ilgili ilk haberi okuduğum
150
00:11:10,083 --> 00:11:13,041
günden beri tek amacım sizin gibi olmak.
151
00:11:18,083 --> 00:11:20,875
Sizinle ilgili de bir haber var amirim.
152
00:11:24,541 --> 00:11:25,708
Yerli Cesur Yürek.
153
00:11:26,750 --> 00:11:27,750
Memleketin kahramanı.
154
00:11:27,833 --> 00:11:29,333
Ben hep söylüyorum.
155
00:11:29,416 --> 00:11:31,833
Ben çocukluğumuzdan beri ona bunu
anlatıyorum.
156
00:11:31,916 --> 00:11:34,958
Kahraman olmaya uğraşanlar doğrudan
cennete gider.
157
00:11:36,750 --> 00:11:37,750
Ben hâlâ buralardayım.
158
00:11:38,291 --> 00:11:39,291
Farkındayım,
159
00:11:39,958 --> 00:11:41,125
ama ne kadarlığına?
160
00:11:42,041 --> 00:11:44,333
Bu benim hem kuzenim hem de
kardeşimdir Nadir.
161
00:11:44,416 --> 00:11:47,791
Öğrenecek çok şeyi var, öğretmek de
benim işim.
162
00:11:50,583 --> 00:11:51,416
Ve sen ilk gününde
163
00:11:52,958 --> 00:11:54,541
onu etkilemeye çalışıyorsun, ha?
164
00:11:55,083 --> 00:11:56,250
Bu arada...
165
00:11:56,666 --> 00:11:58,250
...gazetede okuduğun her şey...
166
00:11:59,750 --> 00:12:01,000
...doğru değildir.
167
00:12:01,791 --> 00:12:04,666
Kesinlikle. Sirohi'ye
bunu anlatmaya çalışıyorum.
168
00:12:08,791 --> 00:12:11,541
SAMEER NIWAS OPERASYONU
169
00:12:11,625 --> 00:12:14,958
Bu sokağa girme Sirohi,
ucu karanlık bir yere çıkar.
170
00:12:15,833 --> 00:12:18,916
Ekibin ve ülkenin güvenliği için
171
00:12:19,000 --> 00:12:21,291
sıklıkla hızlı karar vermek zorunda
kalıyoruz.
172
00:12:21,833 --> 00:12:22,666
Evet amirim.
173
00:12:23,000 --> 00:12:25,958
Medyanın işi bu çöpleri yayınlamak.
174
00:12:27,791 --> 00:12:29,875
Neler feda ettiğimizi asla anlayamazlar.
175
00:12:31,833 --> 00:12:33,916
Operasyonumuzun başarısı uğruna
176
00:12:34,541 --> 00:12:36,291
kuralları esnetmek zorunda kalırız.
177
00:12:37,125 --> 00:12:39,166
Herkesin faydasına olan bir iş yapıyoruz.
178
00:12:39,250 --> 00:12:40,208
Doğru mu?
179
00:12:41,666 --> 00:12:43,500
Hedefe giden yolda her şey mübahtır.
180
00:12:43,958 --> 00:12:44,958
Anlıyor musun?
181
00:12:45,500 --> 00:12:46,458
Evet amirim.
182
00:12:47,291 --> 00:12:48,125
Güzel.
183
00:12:50,208 --> 00:12:53,083
Amirim, sizi televizyonda
görünce herkes coşkuya kapıldı.
184
00:12:54,000 --> 00:12:54,833
Saçmalık işte.
185
00:12:57,625 --> 00:12:58,625
Şimdi, burası...
186
00:12:59,750 --> 00:13:00,750
...Nilja köyü.
187
00:13:01,333 --> 00:13:03,583
Modern Hindistan'ın bir parçası
188
00:13:04,500 --> 00:13:07,958
ama köyün sakinleri en basit imkanlardan
bile yoksun.
189
00:13:10,958 --> 00:13:13,833
Köyün dibindeki ormanda eski İngiliz
kışlaları gizli.
190
00:13:13,916 --> 00:13:15,833
Şu anda harabe hâlindeler.
191
00:13:15,916 --> 00:13:18,333
Köyün yaşlıları senelerdir burada yaşıyor.
192
00:13:23,208 --> 00:13:25,208
Bu ormanları Naksalitler işgal etmiş.
193
00:13:25,916 --> 00:13:28,208
Ve bölgenin kalkınmasını istemiyorlar.
194
00:13:29,083 --> 00:13:30,333
Biliyorsun Sirohi,
195
00:13:30,958 --> 00:13:33,708
sıkıntılı bir bölgeyi arındırmak
için tek yol vardır.
196
00:13:34,125 --> 00:13:35,833
Medeniyetle buluşturmak.
197
00:13:37,458 --> 00:13:38,416
Bizim görevimizse...
198
00:13:39,583 --> 00:13:41,875
Campa'ya ilk otobanı yapmak...
199
00:13:42,583 --> 00:13:43,500
BETAAL DAĞI
200
00:13:43,666 --> 00:13:46,000
Bu yol, bölgenin kalkınmasının
önünü açacak.
201
00:13:46,083 --> 00:13:49,291
Yani, görevimiz orada bir
açılış partisi vermek.
202
00:13:49,375 --> 00:13:50,375
Aynen öyle.
203
00:13:56,291 --> 00:13:58,375
SURYA İNŞAAT, BAY MUDHALVAN
204
00:13:58,458 --> 00:14:00,041
-Merhaba Bay Mudhalvan.
-Merhaba.
205
00:14:00,125 --> 00:14:03,541
Sirohi, acilen yardımına ihtiyacımız var.
206
00:14:03,625 --> 00:14:06,083
Bu Naksalitler iyice başımıza belâ oldu.
207
00:14:06,166 --> 00:14:08,833
Bu tünelin 24 saat içinde açılması lazım.
208
00:14:08,916 --> 00:14:11,875
Buna engel olan terörist
bozuntularından kurtulmalıyız.
209
00:14:11,958 --> 00:14:14,583
Hepsini ortadan kaldırıp tüneli açmak
210
00:14:14,666 --> 00:14:16,125
senin sorumluluğunda.
211
00:14:16,208 --> 00:14:18,125
Hiç merak etmeyin Bay Mudhalvan.
212
00:14:18,750 --> 00:14:21,708
Ekibimiz bu sorunu kısa sürede
halledecektir.
213
00:14:22,250 --> 00:14:23,375
Teşekkürler.
214
00:14:23,458 --> 00:14:26,250
Sameer Niwas görevinde
sergilediğin sadakati,
215
00:14:26,708 --> 00:14:29,291
aynı şekilde sürdürmeni bekliyoruz Sirohi.
216
00:14:32,250 --> 00:14:33,333
Anlaşıldı mı Sirohi?
217
00:14:35,000 --> 00:14:35,875
Evet.
218
00:14:36,458 --> 00:14:37,541
Evet amirim.
219
00:14:39,166 --> 00:14:40,166
Bir şey daha var.
220
00:14:40,250 --> 00:14:42,125
Yeni bir haber aldım.
221
00:14:42,208 --> 00:14:46,250
Bir görevi daha başarıyla tamamlarsak
Sirohi benim yerime geçecekmiş.
222
00:14:46,333 --> 00:14:47,333
Bu harika.
223
00:14:47,625 --> 00:14:50,458
İkiniz yıllar boyu iş birliği içinde
çalışabilirsiniz.
224
00:14:50,541 --> 00:14:51,375
Elbette.
225
00:14:51,666 --> 00:14:52,625
Teşekkürler amirim.
226
00:14:54,083 --> 00:14:55,583
-Gidebilirsin.
-Yaşasın Hindistan.
227
00:14:56,041 --> 00:14:57,250
Hoşça kalın efendim.
228
00:15:05,000 --> 00:15:07,083
Ona güvenebilir miyiz?
229
00:15:07,166 --> 00:15:08,375
Çaresine bakarız.
230
00:15:55,041 --> 00:15:55,875
Hey!
231
00:15:58,500 --> 00:15:59,583
Sen iyi misin?
232
00:16:00,416 --> 00:16:01,291
Evet.
233
00:16:10,000 --> 00:16:14,375
SURYA İNŞAAT
234
00:16:34,125 --> 00:16:35,541
Beş dakikalık geri sayım.
235
00:16:36,833 --> 00:16:37,708
Hazır mıyız?
236
00:16:37,791 --> 00:16:38,791
-Evet amirim!
-Evet!
237
00:17:35,458 --> 00:17:37,000
İKPB
238
00:18:31,333 --> 00:18:34,750
Biz buraya sizi korumak için geldik.
239
00:18:35,958 --> 00:18:40,125
Burayı boşaltıp yeni yerlerinize
yerleşmenize
240
00:18:41,208 --> 00:18:43,541
yardımcı olacağız.
241
00:18:44,958 --> 00:18:46,583
Ve bu hem sizin için
242
00:18:47,916 --> 00:18:52,375
hem de aileniz, topluluğunuz ve de
ülke için en iyisi.
243
00:18:54,041 --> 00:18:57,166
Çünkü bu iş ülkenin kalkınması için
yapılıyor.
244
00:18:58,916 --> 00:19:01,125
Talimatlarımıza uymayan herkes
245
00:19:02,458 --> 00:19:07,125
Naksalit olarak değerlendirilip
derhal tutuklanacaktır.
246
00:19:07,916 --> 00:19:11,541
Sizi Naksalitlerin zulmünden kurtarmak
istiyoruz.
247
00:19:14,500 --> 00:19:18,750
Amir Tyagi, duydum ki hizmet
bedelinizi yükseltmişsiniz.
248
00:19:19,333 --> 00:19:22,541
Maalesef Bay Mudhalvan. Piyasada çok
fazla rekabet var.
249
00:19:25,166 --> 00:19:26,250
Sizlerden ricam...
250
00:19:27,625 --> 00:19:30,000
...bizimle barışçıl biçimde iş birliği
yapmanız.
251
00:19:42,041 --> 00:19:43,625
Burada yol yapamazsınız!
252
00:19:43,708 --> 00:19:45,625
Toprağımıza dokunursanız sonu iyi olmaz!
253
00:19:45,708 --> 00:19:46,666
Defolun buradan!
254
00:19:46,750 --> 00:19:50,333
-Bunlar asla anlamayacak!
-Saldırın! Taşlayın!
255
00:19:56,958 --> 00:19:57,833
Taarruz edin!
256
00:20:04,666 --> 00:20:06,291
34GMD - ŞİFRE- GİRİŞ
257
00:20:06,375 --> 00:20:07,416
CAM: AY CHANDRAN
258
00:20:17,250 --> 00:20:18,250
İçerilere bakın.
259
00:20:18,791 --> 00:20:20,250
Sürükleyip çıkarın bunları.
260
00:20:28,750 --> 00:20:32,208
Beni dinle Puniya.
Tüm bunları bırak ve benimle gel.
261
00:20:32,708 --> 00:20:35,125
Sorunumuz bu şekilde çözülemez.
262
00:20:35,208 --> 00:20:36,250
Peki ne zaman?
263
00:20:45,708 --> 00:20:47,291
Başka çaremiz kalmadığında.
264
00:20:47,916 --> 00:20:48,833
Şimdi ne yapacağız?
265
00:20:55,333 --> 00:20:56,458
Çıkarın bunları.
266
00:21:00,416 --> 00:21:01,458
Yürü haydi!
267
00:21:01,833 --> 00:21:02,791
Hepsini alın!
268
00:22:09,208 --> 00:22:10,333
Merhaba Hala.
269
00:22:10,666 --> 00:22:14,625
Acilen tavsiyene ihtiyacımız var.
270
00:22:17,416 --> 00:22:18,416
Hala,
271
00:22:18,500 --> 00:22:20,208
o pislikler köye baskın yaptı.
272
00:22:20,291 --> 00:22:22,375
Varlıkları kutsal toprağımızı kirletiyor.
273
00:22:25,375 --> 00:22:27,583
Yükleme devam ediyor.
274
00:22:29,208 --> 00:22:30,166
Çabuk olun biraz!
275
00:22:33,708 --> 00:22:35,583
Ekip, şimdi ilerlemeye başlayacağız.
276
00:22:38,125 --> 00:22:41,875
Amir Tyagi. Köy temizlendi.
Tünele doğru ilerliyoruz.
277
00:22:43,750 --> 00:22:46,916
-Ahlu, silah çıktı mı? El yapımı bomba?
-Hiçbir şey yok. Temiz.
278
00:22:51,125 --> 00:22:52,750
Akbar!
279
00:22:52,833 --> 00:22:54,166
Dur.
280
00:22:55,250 --> 00:22:56,583
Kusura bakma amca.
281
00:22:59,250 --> 00:23:01,583
Belli ki kuzenin bu insanları
pek sevmiyor.
282
00:23:02,041 --> 00:23:06,250
Karısının yanına tek parça olarak dönmek
istiyor. Hepsi bu.
283
00:23:06,333 --> 00:23:08,041
O zaman bankada çalışsaydı.
284
00:23:09,041 --> 00:23:11,333
Bu sivil zihniyet İKPB'ye yakışmıyor.
285
00:23:11,833 --> 00:23:13,166
-Acele edin.
-Başüstüne.
286
00:23:19,458 --> 00:23:22,333
Amir Tyagi, tehcir kampına doğru son
otobüs yola çıktı.
287
00:23:22,416 --> 00:23:25,875
Kaji ve Kaushal, tünele doğru
ilerlemeye başlayın.
288
00:23:26,916 --> 00:23:28,208
Tünele doğru ilerliyoruz.
289
00:23:49,041 --> 00:23:51,458
Anne, bu insanlar kim?
290
00:23:51,958 --> 00:23:55,041
Hepsi baban için çalışıyor.
291
00:23:55,875 --> 00:23:57,000
Onun fino köpekleri.
292
00:23:58,333 --> 00:24:00,333
Köy boşaltıldı. İkinci aşamaya geçiyoruz.
293
00:24:01,083 --> 00:24:03,416
Tüneli sarmak için kuzeydoğu
yönünde ilerliyoruz.
294
00:24:03,500 --> 00:24:04,583
Düzeni bozmayın.
295
00:24:20,458 --> 00:24:21,750
Dikkatli olun!
296
00:24:22,583 --> 00:24:23,416
Başüstüne.
297
00:24:26,500 --> 00:24:28,000
Kaushal, iş makinelerini durdur!
298
00:24:28,500 --> 00:24:30,000
Mevzilenin. Siper alın!
299
00:24:31,541 --> 00:24:32,416
Bu kadın kim?
300
00:24:34,750 --> 00:24:39,458
Bu tüneli açmanıza asla izin vermeyeceğiz.
301
00:24:39,541 --> 00:24:44,375
Bu tünel açılacak olursa, laneti herkesi
yok eder.
302
00:24:45,708 --> 00:24:49,000
Amirim, Naksalitler batıl safsatalarla
içeri girmemizi engelliyor.
303
00:24:49,083 --> 00:24:51,250
Tünelin önünde etten duvar örmüşler.
304
00:24:51,333 --> 00:24:54,500
-Merak etme, çantanın içinde.
-Bay Mudhalvan, bir sorun var.
305
00:24:54,583 --> 00:24:57,166
Bakın, biz sizin dostunuzuz.
Düşmanınız değil.
306
00:24:58,083 --> 00:25:00,375
Size yardım etmeye geldik.
307
00:25:00,458 --> 00:25:03,458
Sizi çilenizden kurtarmaya geldik.
308
00:25:03,541 --> 00:25:04,375
Baba...
309
00:25:04,458 --> 00:25:06,708
Her şey yolunda.
Ufak bir sürtüşme, hepsi bu.
310
00:25:06,791 --> 00:25:08,708
Hükûmet tüm imkanlarını seferber ederek
311
00:25:08,791 --> 00:25:11,958
köyünüzü başka bir yerde yeniden kuracak.
312
00:25:12,583 --> 00:25:14,166
Şu dağ
313
00:25:15,083 --> 00:25:17,375
bir ruh tarafından ele geçirildi.
314
00:25:18,000 --> 00:25:20,583
Tünel o zamandan beri kapalı.
315
00:25:21,166 --> 00:25:22,458
Hâlâ da kapalı.
316
00:25:23,250 --> 00:25:25,375
Ve her zaman kapalı kalacak.
317
00:25:26,208 --> 00:25:28,541
Bu tüneli hiç açmayıp
ortalığı karıştırmasak mı?
318
00:25:28,625 --> 00:25:29,791
Ne dersiniz?
319
00:25:30,541 --> 00:25:33,958
Silahlarınızı bırakırsanız
320
00:25:35,041 --> 00:25:38,083
hükûmet planı çerçevesinde
hepiniz affedileceksiniz.
321
00:25:40,833 --> 00:25:43,375
Vikram, şu hâllerine bak.
322
00:25:43,916 --> 00:25:45,416
Çaput giymişler ve yalın ayaklar.
323
00:25:46,000 --> 00:25:47,833
Sana bir tehdit gibi görünüyorlar mı?
324
00:25:50,291 --> 00:25:52,083
Amir Tyagi, on kabile üyesi...
325
00:25:52,958 --> 00:25:55,291
...yani on saldırgan şu an karşımda
duruyor.
326
00:25:55,833 --> 00:25:58,916
Karışık bir grup.
Kadınlar, yaşlılar ve gençler var.
327
00:25:59,500 --> 00:26:02,583
Açıkçası Naksalit ya da terörist
gibi görünmüyorlar.
328
00:26:02,666 --> 00:26:04,291
İlk onlar ateş açmazsa vuramayız.
329
00:26:04,375 --> 00:26:07,666
Birlikte onlarca iş yaptık. Şimdi bu
teknik detaylar da neyin nesi?
330
00:26:08,458 --> 00:26:11,291
Çünkü planımız onları tahliye
etmekti. Çatışmak değil.
331
00:26:14,875 --> 00:26:17,833
13 saat sonra eyalet başbakanı buraya
geldiğinde...
332
00:26:19,541 --> 00:26:21,791
...bunları ona da anlatırsın.
333
00:26:29,625 --> 00:26:30,916
Vikram, atışa hazırlanın.
334
00:26:31,000 --> 00:26:33,583
Amir Tyagi, onlar ne ateş etti
335
00:26:33,666 --> 00:26:35,250
ne de bunu teyit edebil--
336
00:26:35,333 --> 00:26:38,666
Ateş açmaya hazırlanın.
Tekrarlıyorum, ateş açmaya hazırlanın.
337
00:26:39,125 --> 00:26:41,958
Herkes vücut kameralarının
kayıt modunu kapatsın.
338
00:26:42,333 --> 00:26:43,458
-Başüstüne
-Kayıt kapalı.
339
00:26:44,125 --> 00:26:45,125
-Kapattım.
-Başüstüne.
340
00:26:45,666 --> 00:26:46,708
Kapattık amirim.
341
00:26:47,250 --> 00:26:49,208
Sirohi, akıllı davran.
342
00:26:50,041 --> 00:26:50,958
Emirlerimi bekle.
343
00:26:51,041 --> 00:26:51,958
Unutma Amir Tyagi,
344
00:26:52,041 --> 00:26:55,875
başbakanın adamı Bay Karia
bitiş tarihine uymamızı tembihledi.
345
00:26:57,208 --> 00:26:58,541
Sakın yapma. Bu yanlış.
346
00:26:58,916 --> 00:26:59,916
Ateş açın.
347
00:27:00,000 --> 00:27:01,041
Derhâl ateş açın!
348
00:27:01,416 --> 00:27:03,375
Bu saldırı değil, toplu katliam olur.
349
00:27:03,458 --> 00:27:06,083
Sirohi, haydi şu tüneli aç da evine dön.
350
00:27:08,333 --> 00:27:09,458
Seni piç kurusu!
351
00:27:09,875 --> 00:27:11,333
Hani bu herife güvenebilirdik?
352
00:27:14,708 --> 00:27:15,625
Vikram.
353
00:27:19,166 --> 00:27:20,500
Karar vermek bana düşmez.
354
00:27:20,583 --> 00:27:22,791
Bu doğru olmaz.
Yanlış bir emir verme Sirohi.
355
00:27:23,583 --> 00:27:25,791
İlk temas gerçekleşti. Patlama oldu.
356
00:27:26,375 --> 00:27:27,208
Ateş açın!
357
00:27:31,291 --> 00:27:32,583
Ateş etmeye devam edin!
358
00:28:13,125 --> 00:28:14,458
Kenara çekilin bakayım.
359
00:28:21,125 --> 00:28:24,416
-Bence biz otele dönsek iyi olacak.
-Neden?
360
00:28:25,041 --> 00:28:27,041
Kızımız çok fazla şeye maruz kaldı.
361
00:28:28,625 --> 00:28:31,500
Gazeteler tünel açıldıktan sonraki
fotoğrafları ister.
362
00:28:32,750 --> 00:28:34,375
Fotoğraf çekildikten sonra gideriz.
363
00:28:36,750 --> 00:28:38,416
Uğur getirsin.
364
00:28:47,583 --> 00:28:49,833
Ajay, şoförümüz de hayatını kaybetti.
365
00:28:50,416 --> 00:28:51,500
Yazık olmuş.
366
00:28:53,500 --> 00:28:55,625
Neyse, zaten kötü bir sürücüydü.
367
00:28:56,333 --> 00:28:58,916
İş makinelerini çağır da şu tüneli
derhâl açsınlar.
368
00:29:05,416 --> 00:29:06,750
İlk başarılı operasyonum bu.
369
00:29:07,541 --> 00:29:08,583
Beni gördün mü?
370
00:29:09,000 --> 00:29:09,833
Sessiz ol.
371
00:29:10,291 --> 00:29:11,458
Gözümü bile kırpmadım.
372
00:29:12,041 --> 00:29:13,375
Haq, sessiz ol dedim.
373
00:29:14,541 --> 00:29:16,166
Sirohi, yapman gerekeni biliyorsun.
374
00:29:23,375 --> 00:29:24,208
Diz çökün.
375
00:29:26,791 --> 00:29:28,916
Sirohi.
376
00:29:29,416 --> 00:29:31,083
Onları tutuklamayacak mıyız?
377
00:29:32,791 --> 00:29:34,500
Şu işi bitirelim de gidelim.
378
00:29:39,166 --> 00:29:43,250
Bu tüneli açarsanız, bir kişi bile
hayatta kalmayacak.
379
00:29:44,208 --> 00:29:45,416
Açıldı bile.
380
00:29:45,500 --> 00:29:48,333
Çok büyük bir hata yapıyorsunuz.
381
00:29:53,083 --> 00:29:57,375
Nasıl bir gücü uyandırdığınızdan
haberiniz yok.
382
00:29:59,166 --> 00:30:01,000
İlerleyin ve dikkatli olun.
383
00:30:01,083 --> 00:30:03,458
İlerlemeye devam edin.
384
00:30:03,541 --> 00:30:06,125
Çok vaktimiz kalmadı. Bu iş sabaha
kalmadan bitmeli.
385
00:30:06,208 --> 00:30:09,208
Bu tünel asla açılmamalıydı efendim.
386
00:30:09,291 --> 00:30:12,583
Biz sadece tüneli koruyorduk.
387
00:30:14,916 --> 00:30:17,958
-Terörist değiliz biz.
-Kes sesini!
388
00:30:27,125 --> 00:30:30,458
O patlamayı biz yapmadık efendim.
389
00:30:31,833 --> 00:30:35,291
Burada terörist veya Naksalit yok.
390
00:30:36,791 --> 00:30:38,125
Haydi şu işi bitirelim de...
391
00:30:39,208 --> 00:30:40,541
...gidelim buradan.
392
00:30:44,166 --> 00:30:45,500
Hiç ses duymuyorum.
393
00:30:46,333 --> 00:30:47,333
Ne demek istiyorsun?
394
00:30:48,750 --> 00:30:50,000
Kimse bir şey konuşmuyor.
395
00:30:51,041 --> 00:30:51,958
Alo?
396
00:30:53,000 --> 00:30:53,875
Cevap verin.
397
00:30:54,875 --> 00:30:56,250
Alo? Cevap verin.
398
00:31:32,541 --> 00:31:33,583
Telsiz!
399
00:31:34,000 --> 00:31:37,458
Pusu var. Tekrar ediyorum pusu kurulmuş.
Tünelde asiler var.
400
00:31:37,541 --> 00:31:39,375
Tuzak bu. Sirohi, hemen buraya gelin.
401
00:31:42,458 --> 00:31:43,958
Tünelin içinde saklanıyorlarmış.
402
00:31:44,041 --> 00:31:46,250
Orospu çocukları! İçeriye nasıl girmişler?
403
00:31:46,333 --> 00:31:47,416
Bilmiyorum.
404
00:31:49,875 --> 00:31:50,875
-Yadav.
-Amirim!
405
00:31:50,958 --> 00:31:52,250
Sen bunlarla burada kal.
406
00:31:52,583 --> 00:31:54,000
Bunları sorgulamamız gerekecek.
407
00:31:54,416 --> 00:31:56,375
Diğerleri benimle gelsin. Çabuk!
408
00:31:57,041 --> 00:31:58,083
Koşun!
409
00:32:12,500 --> 00:32:14,000
-Amir Tyagi.
-Sirohi.
410
00:32:14,083 --> 00:32:15,791
Çember oluştur, sivilleri koruyun.
411
00:32:15,875 --> 00:32:18,041
-Ahluwalia, iletişim sende.
-Başüstüne.
412
00:32:18,125 --> 00:32:19,375
Amirim, ben yaparım.
413
00:32:19,458 --> 00:32:21,125
-Eğlenceli işler hep sende.
-Ama--
414
00:32:21,916 --> 00:32:23,166
Herkes dikkatli olsun.
415
00:32:23,250 --> 00:32:25,125
İçeriden silah sesi gelmedi.
416
00:32:25,208 --> 00:32:28,625
Sadece yakın dövüş silahları olabilir.
Ellerinde rehine de olabilir.
417
00:32:28,708 --> 00:32:30,833
Haydi ekip. İşçilerin işe dönmesi gerek.
418
00:32:32,041 --> 00:32:34,208
Mevzilenin! Siper alın!
419
00:32:43,500 --> 00:32:44,916
Ekip, gece görüş modunu açın.
420
00:33:05,000 --> 00:33:07,750
CAM: AY VERMA
421
00:33:07,833 --> 00:33:09,750
CAM: AMİR TYAGI
422
00:33:09,833 --> 00:33:12,041
CAM: AY TRIPATHI
423
00:33:12,125 --> 00:33:13,166
CAM: AY CHANDRAN
424
00:33:13,250 --> 00:33:14,333
Uyanık olun.
425
00:33:14,416 --> 00:33:16,041
CAM: AY NAG
426
00:33:16,125 --> 00:33:17,125
CAM: AY RAM
427
00:33:17,208 --> 00:33:18,666
Parazit algılıyoruz.
428
00:33:18,750 --> 00:33:19,750
Her yer temiz mi?
429
00:33:20,416 --> 00:33:21,708
Amir Tyagi, duyuyor musunuz?
430
00:33:21,791 --> 00:33:23,000
Sirohi, kameralar kayıtta.
431
00:33:25,833 --> 00:33:27,666
Chandran, sağına bak.
432
00:33:27,750 --> 00:33:28,833
Burası çok büyük.
433
00:33:30,166 --> 00:33:31,208
Görünmez olmalıyız.
434
00:33:34,458 --> 00:33:36,791
-Chandran, Tripathi...
-İşçilerden hiçbir iz yok.
435
00:33:36,875 --> 00:33:37,750
...uyanık olun.
436
00:33:38,791 --> 00:33:39,791
Cevap verin.
437
00:33:40,458 --> 00:33:42,625
-Burada bir şey var.
-Cevap verin.
438
00:33:43,416 --> 00:33:44,750
Gece görüşü.
439
00:33:49,166 --> 00:33:51,291
Chandran ve Tripathi,
kameralarınız bozuluyor.
440
00:33:52,791 --> 00:33:54,041
İngiliz bayrağı renkleri.
441
00:33:54,416 --> 00:33:56,291
Amirim, yerde bir şey var.
442
00:33:58,000 --> 00:33:59,166
Etrafınızı kontrol edin.
443
00:33:59,750 --> 00:34:01,041
Amir Tyagi, duyuyor musunuz?
444
00:34:03,000 --> 00:34:04,833
Sirohi, Akbar, buraya gelin lütfen.
445
00:34:08,416 --> 00:34:09,750
-Ne oldu?
-Şuna bakın.
446
00:34:11,500 --> 00:34:14,958
Sanırım koca bir İngiliz alayı
buraya gömülmüş.
447
00:34:15,041 --> 00:34:16,500
Amirim, şurada biri var.
448
00:34:17,708 --> 00:34:19,166
Amirim, şurada biri var.
449
00:34:19,583 --> 00:34:20,875
-Bu da ne?
-Bilmiyorum.
450
00:34:22,291 --> 00:34:23,208
Dikkatli olun.
451
00:34:24,375 --> 00:34:25,208
Hey!
452
00:34:27,416 --> 00:34:28,375
Kıpırdama.
453
00:34:29,083 --> 00:34:30,083
Bu da ne?
454
00:34:31,375 --> 00:34:33,916
Sakın kıpırdama. Yavaşça arkanı dön.
455
00:34:37,458 --> 00:34:38,333
Alo?
456
00:34:38,958 --> 00:34:41,083
-Kameralar çalışmıyor.
-Sizinle konuşuyorum.
457
00:34:43,833 --> 00:34:44,875
Parazit var.
458
00:34:50,541 --> 00:34:52,041
Sinyali kaybediyorum.
459
00:34:55,166 --> 00:34:58,291
Burada oturup izleme.
Amir Tyagi'yi bul getir.
460
00:34:58,583 --> 00:34:59,791
Sirohi amirim!
461
00:35:02,666 --> 00:35:03,500
Siktir!
462
00:35:10,958 --> 00:35:12,291
Chandran! Tripathi!
463
00:35:12,833 --> 00:35:14,583
-İçeride ne oldu?
-Chandran! Tripathi!
464
00:35:14,666 --> 00:35:16,083
Ekibin devamı nerede?
465
00:35:16,500 --> 00:35:17,541
Kim saldırdı?
466
00:35:18,000 --> 00:35:19,750
-Kanaması var.
-Amir Tyagi nerede?
467
00:35:19,833 --> 00:35:20,833
Neler oldu?
468
00:35:20,916 --> 00:35:23,458
Amir Tyagi nerede?
469
00:35:24,666 --> 00:35:25,875
-İçeri girelim.
-Sirohi!
470
00:35:31,000 --> 00:35:33,125
Tamam, ben gidiyorum.
471
00:35:33,208 --> 00:35:35,166
Hayır ortak. Bu yanlış bir karar.
472
00:35:35,666 --> 00:35:37,625
Sen bilirsin, ben yalnız giriyorum.
473
00:35:37,708 --> 00:35:39,291
Amirim! Ben de geliyorum!
474
00:35:39,375 --> 00:35:41,416
-Nadir! Olmaz.
-Ben hazırım amirim!
475
00:35:41,500 --> 00:35:43,500
Vikram, o gelmeyecek. Daha ilk görevi bu.
476
00:35:43,583 --> 00:35:45,083
Aynen öyle, ilk görevim. Lütfen!
477
00:35:45,166 --> 00:35:47,000
-Tamam. Siktir et. Gidelim!
-Hayır.
478
00:35:47,083 --> 00:35:49,916
Ahlu, sen burada kalıyorsun.
Bu bir emirdir.
479
00:35:50,000 --> 00:35:51,750
Haq, sen benimle gel.
480
00:35:51,833 --> 00:35:52,833
Başüstüne!
481
00:36:13,541 --> 00:36:14,375
Temiz.
482
00:36:16,916 --> 00:36:17,750
Nag?
483
00:36:18,333 --> 00:36:19,166
Verma?
484
00:36:19,750 --> 00:36:21,583
Amirim, telsizden sesiniz gelmiyor.
485
00:36:22,208 --> 00:36:23,666
Telsiz çalışmıyor.
486
00:36:45,666 --> 00:36:47,541
Tuhaf bir koku var amirim.
487
00:36:48,583 --> 00:36:50,375
Haq, yakınımda dur.
488
00:36:59,916 --> 00:37:00,958
Amir Tyagi!
489
00:37:03,958 --> 00:37:05,125
Amirim!
490
00:37:07,625 --> 00:37:08,625
Yukarıya bak.
491
00:37:24,666 --> 00:37:25,875
Siktir! Bu ne ya?
492
00:38:03,833 --> 00:38:06,625
Akbar, çok uzun sürdü. İçeri girmeliyiz.
493
00:38:07,750 --> 00:38:08,958
Hey, nereye gidiyorsunuz?
494
00:38:13,416 --> 00:38:14,250
Haq!
495
00:38:14,666 --> 00:38:15,666
Sirohi amirim!
496
00:38:17,208 --> 00:38:18,083
Sirohi amirim!
497
00:38:26,458 --> 00:38:27,458
Haq!
498
00:38:32,166 --> 00:38:34,041
Bizi korumasız bırakıp gidemezsiniz.
499
00:38:34,500 --> 00:38:37,208
Önce bizi sağ salim eve ulaştırın.
Ailem burada.
500
00:38:38,541 --> 00:38:39,875
Benim de kuzenim içeride.
501
00:38:41,750 --> 00:38:42,583
Haq.
502
00:38:43,583 --> 00:38:45,916
Koşun! Burayı hemen terk edelim!
503
00:38:46,500 --> 00:38:47,750
-Haq.
-Acele edin!
504
00:38:47,833 --> 00:38:49,666
Buradan kaçalım. Hemen!
505
00:38:49,750 --> 00:38:51,166
-Anne!
-Koşun!
506
00:38:51,250 --> 00:38:52,458
Çabuk olun!
507
00:38:54,083 --> 00:38:55,208
Eğilin.
508
00:38:55,916 --> 00:38:57,458
-Haydi, yürüyün.
-Koşun!
509
00:38:57,541 --> 00:38:59,416
Bizi koru Kaushal.
510
00:39:05,291 --> 00:39:06,458
Çökün!
511
00:39:06,541 --> 00:39:08,250
Piçler silahlarımızı yakıyor.
512
00:39:08,750 --> 00:39:10,375
Siktir! Yadav.
513
00:39:10,875 --> 00:39:12,125
Haydi!
514
00:39:12,208 --> 00:39:13,416
Yürümeye devam edin.
515
00:39:15,416 --> 00:39:16,333
Çökün!
516
00:39:18,375 --> 00:39:20,541
Yürüyün!
517
00:39:25,375 --> 00:39:26,625
Yere yatın!
518
00:39:28,875 --> 00:39:29,958
-Nadir!
-Yadav!
519
00:39:30,041 --> 00:39:31,916
Yadav!
520
00:39:32,208 --> 00:39:33,833
-Ne oldu?
-Nadir.
521
00:39:33,916 --> 00:39:35,125
Neler oldu Yadav?
522
00:39:35,666 --> 00:39:38,500
Üstüme basıp kaçtılar amirim.
523
00:39:39,333 --> 00:39:41,666
Siz ikiniz konuşmayı bırakıp bir şey
yapsanız?
524
00:39:42,041 --> 00:39:43,958
-Bizi buradan çıkarın!
-Kaushal!
525
00:39:45,250 --> 00:39:47,000
Durun. Yerden kalkmayın.
526
00:39:51,208 --> 00:39:54,041
Burada eski kışlalar var.
Eskiden İngiliz üssü varmış.
527
00:39:54,541 --> 00:39:56,666
Biraz daha ileride, ormanın içinde.
528
00:39:56,750 --> 00:39:58,625
Saklanacabileceğimiz tek yer orası.
529
00:39:59,083 --> 00:40:01,125
Oraya gidelim ve destek çağıralım.
530
00:40:01,833 --> 00:40:02,666
Orada bekleyelim.
531
00:40:02,958 --> 00:40:04,708
Hayatımızı yine riske mi atalım yani?
532
00:40:04,791 --> 00:40:06,125
Tıpkı Haq'a yaptığın gibi!
533
00:40:06,875 --> 00:40:08,375
Burasıyla ilgili bilgimiz yok ki.
534
00:40:09,250 --> 00:40:11,166
Kapısı ve duvarları olsa bile yeter.
535
00:40:11,250 --> 00:40:13,333
Daha iyi bir fikrin var mı? Haydi!
536
00:40:15,208 --> 00:40:16,041
Eğilin!
537
00:40:17,000 --> 00:40:17,958
İlerleyin!
538
00:40:18,458 --> 00:40:20,375
Haydi, çabuk!
539
00:40:24,875 --> 00:40:25,916
Etraf temiz mi Sirohi?
540
00:40:28,708 --> 00:40:30,708
-Ağaçlarda kimse yok amirim.
-Evet, temiz.
541
00:40:32,125 --> 00:40:32,958
Yere çökün!
542
00:40:33,541 --> 00:40:34,583
Çökün!
543
00:40:37,583 --> 00:40:39,666
Devam edin.
544
00:40:42,166 --> 00:40:43,166
İlerlemeye devam edin.
545
00:40:45,208 --> 00:40:46,708
Eğilerek yürüyün!
546
00:40:51,708 --> 00:40:52,708
Haydi!
547
00:40:53,125 --> 00:40:54,208
Yürümeye devam edin!
548
00:41:04,750 --> 00:41:05,583
Haydi.
549
00:41:06,708 --> 00:41:07,541
Temiz.
550
00:41:09,166 --> 00:41:10,500
Burada kimse yok amirim.
551
00:41:10,583 --> 00:41:11,625
Önce siviller.
552
00:41:12,166 --> 00:41:13,500
Oturun.
553
00:41:13,583 --> 00:41:14,583
Tamam.
554
00:41:15,208 --> 00:41:16,250
Oturun.
555
00:41:16,541 --> 00:41:17,375
Gelin.
556
00:41:17,458 --> 00:41:20,125
Kapı kilitli. O iki Naksalit burada
saklanıyor olmalı.
557
00:41:22,291 --> 00:41:23,791
Kapıyı açın!
558
00:41:23,875 --> 00:41:25,000
Bu ne sikim iş ya?
559
00:41:25,708 --> 00:41:26,625
Yine aynı şey!
560
00:41:26,708 --> 00:41:28,916
Sana demiştim. Buraya gelmemeliydik!
561
00:41:29,416 --> 00:41:30,250
Kapıyı açın!
562
00:41:31,375 --> 00:41:32,541
Bizi içeri alın!
563
00:41:32,625 --> 00:41:34,333
Burada çok fazla kalamayız!
564
00:41:34,875 --> 00:41:35,833
Kapıyı açın.
565
00:41:35,916 --> 00:41:38,250
-Yaralılar dışarıda kalsın.
-Ne?
566
00:41:38,333 --> 00:41:41,208
-O zaman sizi içeri alırız.
-Deli misiniz siz?
567
00:41:41,291 --> 00:41:44,416
Yaralıları içeri almak riskli olur.
568
00:41:44,875 --> 00:41:47,750
Onlar herkes için tehlikeli.
569
00:41:51,791 --> 00:41:53,791
-Kapıyı açın!
-Kapıyı açın!
570
00:41:56,916 --> 00:41:58,041
Kapıyı açın!
571
00:41:58,583 --> 00:41:59,791
Hey, kapıyı açın!
572
00:42:00,958 --> 00:42:02,125
Sağır mısınız?
573
00:42:02,416 --> 00:42:03,750
Kapıyı açın.
574
00:42:04,416 --> 00:42:05,416
Yere yatın!