1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:03,248 --> 00:02:04,333 Regarde, Kuba. 4 00:02:07,044 --> 00:02:08,252 Ils s'envolent. 5 00:02:08,836 --> 00:02:12,341 LA JEUNE FILLE ET LES PAYSANS 6 00:02:52,297 --> 00:02:54,842 AUTOMNE 7 00:03:01,056 --> 00:03:02,474 Hanka ! Viens ici. 8 00:03:03,851 --> 00:03:06,979 Vos récoltes de pommes de terre ont-elles été bonnes ? 9 00:03:07,896 --> 00:03:09,064 Oui, très bonnes. 10 00:03:09,064 --> 00:03:12,192 Elle a dit que le bébé avait les mêmes yeux chassieux. 11 00:03:12,776 --> 00:03:15,112 Le portrait craché de Boryna. 12 00:03:15,112 --> 00:03:16,196 Non ! 13 00:03:16,738 --> 00:03:19,491 Toutes les filles vont lui courir après. 14 00:03:22,369 --> 00:03:25,205 Ils n'avaient de place pour elle nulle part. 15 00:03:25,205 --> 00:03:27,207 - Comme les miens. - C'est vrai. 16 00:03:27,207 --> 00:03:30,294 Ces sales raclures. Ses propres enfants ! 17 00:03:31,170 --> 00:03:34,423 Il fait froid, va chercher le gilet de ta mère, Magda. 18 00:03:34,423 --> 00:03:35,507 Oublie ça. 19 00:03:35,883 --> 00:03:38,677 Papa ne nous laissera pas toucher à ses vêtements. 20 00:03:38,677 --> 00:03:39,761 Jagna, viens voir. 21 00:03:42,347 --> 00:03:43,640 Tu es en beauté. 22 00:03:45,309 --> 00:03:46,685 En voilà, un beau collier. 23 00:03:46,685 --> 00:03:49,313 Je l'ai taillé dans une branche d'aulne et... 24 00:03:49,313 --> 00:03:51,106 Belle et douée de ses mains. 25 00:03:52,399 --> 00:03:56,361 Elle pourra se trouver un riche veuf à épouser. 26 00:03:56,862 --> 00:03:59,031 Je ne veux pas des enfants d'une autre. 27 00:03:59,031 --> 00:04:00,782 Ne t'en fais pas. 28 00:04:01,533 --> 00:04:02,951 Les siens sont adultes. 29 00:04:04,870 --> 00:04:06,079 Je suis bien, seule. 30 00:04:06,079 --> 00:04:08,498 Tôt ou tard, tu devras quitter le nid. 31 00:04:09,458 --> 00:04:12,794 Si tu décroches un mari, tu gagneras aussi sa ferme. 32 00:04:13,378 --> 00:04:14,796 Tu deviendras une femme. 33 00:04:14,796 --> 00:04:16,173 Ça ne m'intéresse pas. 34 00:04:16,173 --> 00:04:17,632 Ne dis pas n'importe quoi. 35 00:04:17,632 --> 00:04:22,304 Elle est jeune, elle ne sait pas de quoi elle parle. 36 00:04:42,658 --> 00:04:44,952 Ne t'avise pas de filer à l'auberge. 37 00:04:45,410 --> 00:04:48,205 - Ou ce sera le fouet. - Je t'en prie, maman. 38 00:04:48,914 --> 00:04:49,915 Non. 39 00:04:53,585 --> 00:04:56,797 Et toi, tu trouves que je n'ai pas assez d'ennuis ? 40 00:04:57,506 --> 00:04:58,674 Qu'ai-je fait ? 41 00:04:58,674 --> 00:05:00,926 Tu as contrarié la femme du maire. 42 00:05:01,468 --> 00:05:03,262 Tu veux qu'on te prenne en grippe ? 43 00:05:03,887 --> 00:05:05,639 Je ne voulais pas la vexer. 44 00:05:07,015 --> 00:05:08,684 Je suis juste heureuse ici. 45 00:05:11,687 --> 00:05:13,188 Ma chère fille. 46 00:05:16,358 --> 00:05:18,193 Qu'est-ce qui se passe chez Boryna ? 47 00:05:25,242 --> 00:05:26,326 Pauvre bête. 48 00:05:27,911 --> 00:05:30,497 Je ne sonnerai pas les cloches pour elle. 49 00:05:31,999 --> 00:05:33,750 Vous ferez sonner vos pots. 50 00:05:33,750 --> 00:05:34,835 Papa ! 51 00:05:35,627 --> 00:05:37,212 Rosy est mourante. 52 00:05:37,713 --> 00:05:40,632 Jambrozy lui a fait une saignée, ça n'a pas marché. 53 00:05:40,632 --> 00:05:43,844 On lui a fait boire de la cire fondue, en vain. 54 00:05:43,844 --> 00:05:45,345 Notre meilleure vache. 55 00:05:45,345 --> 00:05:48,432 Vous devriez avoir honte de l'avoir négligée. 56 00:05:49,600 --> 00:05:52,644 Vous n'êtes bonnes qu'à vous gaver sur mon dos. 57 00:05:52,644 --> 00:05:55,105 J'étais au champ tout l'après-midi. 58 00:05:55,105 --> 00:05:56,940 Vous ne voyez jamais rien. 59 00:06:01,361 --> 00:06:03,989 Gâcher une bête pareille, c'est minable. 60 00:06:05,741 --> 00:06:09,369 Encore à pleurnicher ? Tu ne sais rien faire d'autre. 61 00:06:09,369 --> 00:06:12,122 Arrête, laisse ma femme tranquille. 62 00:06:12,122 --> 00:06:13,540 Tu ne vaux pas mieux. 63 00:06:13,540 --> 00:06:16,960 - Tu ne fais rien pour la ferme. - Je ne suis pas ton valet. 64 00:06:17,544 --> 00:06:20,422 Je me tue à la tâche, et jamais on ne me remercie. 65 00:06:20,422 --> 00:06:22,591 Ferme-la avant que je ne m'énerve. 66 00:06:22,591 --> 00:06:24,384 Je te loge, je te nourris. 67 00:06:24,384 --> 00:06:28,514 - Tu crois que tout t'est dû. - Parce que c'est le cas ! 68 00:06:29,181 --> 00:06:32,226 Tu as hérité de ces terres, j'en hériterai à mon tour. 69 00:06:33,519 --> 00:06:35,979 J'ai agrandi nos terres de mes propres mains. 70 00:06:37,022 --> 00:06:39,733 Tant que ces mains vivront, elles seront miennes. 71 00:06:40,776 --> 00:06:43,445 Si ça ne te va pas, tente ta chance ailleurs. 72 00:06:44,988 --> 00:06:48,325 Tu auras de quoi faire du pain avec les terres d'Hanka. 73 00:06:48,325 --> 00:06:51,537 Tes pommes de terre ont un goût bien amer pour moi. 74 00:07:04,925 --> 00:07:07,010 Ton père veut que tu découpes la vache. 75 00:07:13,183 --> 00:07:14,434 Je ne suis pas boucher. 76 00:07:20,023 --> 00:07:23,443 Pourquoi toujours le provoquer ? C'est ton père. 77 00:07:23,443 --> 00:07:26,488 Fais la paix avec lui. Pour nous, pour nos enfants. 78 00:07:29,700 --> 00:07:30,826 Allons, Antek. 79 00:07:31,952 --> 00:07:33,579 Fais la paix si tu veux. 80 00:07:36,498 --> 00:07:38,208 Mais ne me dis pas quoi faire. 81 00:07:45,507 --> 00:07:48,802 Sans une femme au foyer, 82 00:07:49,887 --> 00:07:53,432 tout part à vau-l'eau. 83 00:07:58,937 --> 00:08:00,981 Il faut que tu te remaries, point. 84 00:08:01,815 --> 00:08:03,734 Tu plaisantes ? 85 00:08:04,359 --> 00:08:06,570 Je viens à peine d'enterrer ma femme. 86 00:08:06,570 --> 00:08:08,530 Ça jaserait dans le village. 87 00:08:08,530 --> 00:08:09,823 Mange donc. 88 00:08:12,326 --> 00:08:13,327 Écoute, Boryna, 89 00:08:14,620 --> 00:08:16,997 on a tellement de jeunes filles à marier ici, 90 00:08:16,997 --> 00:08:19,208 que quand un homme passe dans les rues, 91 00:08:20,959 --> 00:08:22,419 son sang se met à bouillir. 92 00:08:24,254 --> 00:08:25,631 Zoska, par exemple. 93 00:08:27,049 --> 00:08:30,010 Bien faite, travailleuse, avec une belle dot. 94 00:08:30,010 --> 00:08:33,931 C'est une mégère aux hanches trop larges. 95 00:08:34,640 --> 00:08:36,183 Et il n'a pas besoin de dot. 96 00:08:36,183 --> 00:08:38,769 C'est le plus riche fermier du village. 97 00:08:42,272 --> 00:08:44,691 Et Weronka, la fille de Staszek ? 98 00:08:44,691 --> 00:08:45,984 Elle est prise. 99 00:08:46,902 --> 00:08:48,987 Le fils de Roch a demandé sa main. 100 00:08:52,866 --> 00:08:54,243 Jagna Dominikowa ? 101 00:08:59,206 --> 00:09:00,374 C'est une belle fille. 102 00:09:00,374 --> 00:09:01,792 - Jagna ? - Oui. 103 00:09:03,544 --> 00:09:06,129 On dit que c'est une croqueuse d'hommes. 104 00:09:06,129 --> 00:09:08,966 Ce ne sont que des ragots. 105 00:09:10,592 --> 00:09:14,304 Les gens aiment répandre des rumeurs. 106 00:09:32,948 --> 00:09:33,949 Fais attention. 107 00:09:35,075 --> 00:09:37,911 Je reviendrai, ne t'en fais pas. 108 00:09:37,911 --> 00:09:38,996 Allons-y. 109 00:09:49,173 --> 00:09:50,465 Que Dieu vous garde. 110 00:09:52,759 --> 00:09:54,178 Jasio part pour ses études ? 111 00:09:56,597 --> 00:09:59,266 Il reviendra bientôt, je ne me fais pas de soucis. 112 00:09:59,266 --> 00:10:01,977 Il part au séminaire pour devenir prêtre. 113 00:10:02,936 --> 00:10:05,105 Tu m'apportes des herbes ? 114 00:10:06,148 --> 00:10:09,526 Merci, transmets mes amitiés à ta mère. 115 00:10:11,403 --> 00:10:13,614 Le prêtre l'a en haute estime. 116 00:10:14,656 --> 00:10:15,991 C'est une femme sage. 117 00:10:15,991 --> 00:10:18,243 Attends, j'ai quelque chose pour toi. 118 00:10:18,243 --> 00:10:19,828 Ce n'est pas la peine. 119 00:10:20,412 --> 00:10:22,164 Mais si, j'insiste. 120 00:10:30,297 --> 00:10:33,258 La pauvre, son aile est cassée. 121 00:10:34,927 --> 00:10:36,345 Tu peux t'en occuper ? 122 00:10:36,345 --> 00:10:39,306 Mon père n'acceptera jamais. 123 00:10:39,848 --> 00:10:41,141 Prends la cigogne. 124 00:10:41,683 --> 00:10:43,602 Je la soignerai avant le printemps. 125 00:10:43,602 --> 00:10:47,981 Je viendrai la nourrir, promis. Emmène-la avec toi. 126 00:10:47,981 --> 00:10:49,566 Emmène-la, Jagna. 127 00:10:49,566 --> 00:10:53,237 Je peux peut-être l'installer dans la grange. 128 00:10:53,237 --> 00:10:55,113 Qu'est-ce que vous mijotez ? 129 00:10:57,199 --> 00:10:58,951 Antek, ne dis rien à papa. 130 00:10:58,951 --> 00:11:00,536 Je ne dirai rien, Jozka. 131 00:11:02,162 --> 00:11:04,122 Rentre, il te cherche partout. 132 00:11:18,053 --> 00:11:20,222 Tu vas vraiment t'occuper de cet oiseau ? 133 00:11:21,223 --> 00:11:22,432 Mais oui. 134 00:11:40,200 --> 00:11:41,451 Tu es au courant ? 135 00:11:42,411 --> 00:11:46,582 Le seigneur veut chasser le bétail du Val du Loup. 136 00:11:46,582 --> 00:11:49,710 Toutes ces terres ! Il nous arrache nos pâtures. 137 00:11:56,800 --> 00:12:00,262 On dit que ton beau-fils veut te coller un procès. 138 00:12:00,262 --> 00:12:02,639 Ce foutu forgeron. 139 00:12:04,391 --> 00:12:07,394 Ils perdent tous la tête. Ils convoitent mes terres. 140 00:12:09,438 --> 00:12:13,275 Ils te laisseraient tranquilles si tu te remariais. 141 00:12:16,987 --> 00:12:18,655 Je ne veux pas de n'importe qui. 142 00:12:20,282 --> 00:12:21,867 Avec des terres à la clé, 143 00:12:21,867 --> 00:12:24,203 les meilleures épouses seront à ta portée. 144 00:12:24,203 --> 00:12:27,414 Elles sauteront sur moi comme des truies à la mangeoire. 145 00:12:27,414 --> 00:12:29,583 Les hommes ne valent pas mieux. 146 00:12:29,583 --> 00:12:32,336 Ils flairent les dots comme des chiens. 147 00:12:33,837 --> 00:12:35,172 Mais bon... 148 00:12:41,136 --> 00:12:43,263 Regarde, c'est Boryna. 149 00:12:43,263 --> 00:12:46,099 On dit que le seigneur veut vendre le Val du Loup. 150 00:12:46,099 --> 00:12:47,434 Il peut rêver. 151 00:12:47,976 --> 00:12:51,396 On a des droits sur ces bois et ces pâtures. 152 00:12:51,396 --> 00:12:53,482 Fais-lui un procès. 153 00:12:54,816 --> 00:12:56,151 Je n'ai pas le temps, 154 00:12:56,151 --> 00:12:58,612 il reste beaucoup de travail avant l'hiver. 155 00:12:58,612 --> 00:13:01,156 C'est vrai. C'est notre croix. 156 00:13:14,253 --> 00:13:17,714 Pommes de terre ! Pommes de terre à bon prix ! 157 00:13:40,153 --> 00:13:41,280 C'est trois sous. 158 00:14:03,051 --> 00:14:07,055 Je cherche un pot percé. 159 00:14:08,807 --> 00:14:13,854 Des bottes cirées à lacets, rouges et noires. 160 00:14:33,582 --> 00:14:35,083 Ça vous va bien. 161 00:14:39,296 --> 00:14:40,547 C'est combien ? 162 00:14:40,547 --> 00:14:41,757 Trois sous. 163 00:14:44,426 --> 00:14:45,427 Je le prends. 164 00:14:53,477 --> 00:14:55,979 Tu ferais un beau valet de ferme. 165 00:14:57,105 --> 00:14:58,106 Mais non. 166 00:14:58,106 --> 00:14:59,191 Ah bon ? 167 00:14:59,191 --> 00:15:00,901 Moi, je t'engagerais. 168 00:15:01,652 --> 00:15:02,903 Je coûte trop cher. 169 00:15:02,903 --> 00:15:04,029 Pour certains, oui. 170 00:15:04,696 --> 00:15:06,406 Pas pour moi. 171 00:15:07,241 --> 00:15:09,201 Je ne travaillerais jamais aux champs. 172 00:15:13,789 --> 00:15:15,707 Je m'en chargerais. 173 00:15:29,721 --> 00:15:30,722 Jagna ? 174 00:15:33,559 --> 00:15:34,560 Tiens. 175 00:15:35,310 --> 00:15:36,770 C'est pour toi. 176 00:15:37,688 --> 00:15:38,730 De la soie pure ? 177 00:15:42,234 --> 00:15:43,277 C'est trop. 178 00:15:43,277 --> 00:15:44,361 Prends-le, Jagna. 179 00:15:46,154 --> 00:15:48,115 Et si un garçon t'offre de la vodka, 180 00:15:48,115 --> 00:15:49,199 ne la bois pas. 181 00:15:51,076 --> 00:15:52,327 Rien ne presse, si ? 182 00:15:58,375 --> 00:15:59,376 J'ai dit "sept". 183 00:15:59,835 --> 00:16:02,129 Six et demi, il est gâté. 184 00:16:02,129 --> 00:16:05,382 C'est entre nous que ça va se gâter, mon blé est pur. 185 00:16:12,055 --> 00:16:14,266 On me dit de vous traîner en justice. 186 00:16:18,187 --> 00:16:19,479 Vas-y ! 187 00:16:19,479 --> 00:16:22,232 Donnez à Magda les terres qui lui reviennent. 188 00:16:22,232 --> 00:16:24,568 Je ne serai pas éternel. 189 00:16:24,568 --> 00:16:28,822 Mais tant que je vivrai, je ne céderai pas un hectare. 190 00:16:28,822 --> 00:16:31,325 Alors versez-nous la somme équivalente. 191 00:16:33,619 --> 00:16:34,620 Ça suffit. 192 00:16:35,954 --> 00:16:38,415 Tout homme a besoin d'argent 193 00:16:38,415 --> 00:16:40,834 quand il se cherche une nouvelle femme. 194 00:16:41,543 --> 00:16:44,588 C'est ça. 195 00:16:48,592 --> 00:16:50,636 Je me marierai si ça me chante. 196 00:16:51,762 --> 00:16:52,846 Une objection ? 197 00:16:53,722 --> 00:16:54,932 Non, mais... 198 00:16:54,932 --> 00:16:57,851 Je ferai peut-être ma demande dès demain. 199 00:16:57,851 --> 00:17:00,312 Allez-y, peu m'importe. 200 00:17:05,651 --> 00:17:10,821 Donnez-nous au moins le veau de Rosy, 201 00:17:10,821 --> 00:17:11,906 et je vous aiderai. 202 00:17:11,906 --> 00:17:14,201 Ben voyons ! 203 00:17:14,201 --> 00:17:15,285 Jambrozy ! 204 00:17:16,244 --> 00:17:17,871 Viens trinquer avec nous. 205 00:17:35,597 --> 00:17:37,349 À quoi tu penses, Jagna ? 206 00:17:39,226 --> 00:17:40,644 À pas grand-chose. 207 00:17:46,817 --> 00:17:48,235 La cigogne va mieux ? 208 00:17:49,069 --> 00:17:50,696 Oui, merci. 209 00:18:01,748 --> 00:18:03,917 J'aimerais m'accrocher à un de ces nuages 210 00:18:04,751 --> 00:18:06,670 et m'envoler avec eux. 211 00:18:10,757 --> 00:18:12,217 Je te suivrai. 212 00:18:14,303 --> 00:18:15,345 Si ça te va. 213 00:18:15,345 --> 00:18:18,849 Une chouette dans le bosquet 214 00:18:19,516 --> 00:18:22,728 Écoute les gens discuter 215 00:18:23,270 --> 00:18:25,772 Jour après jour, nuit après nuit 216 00:18:25,772 --> 00:18:27,816 Elle entend la faim, la passion 217 00:18:27,816 --> 00:18:31,403 Elle écoute leurs discussions 218 00:18:31,403 --> 00:18:34,698 Et parmi tous ces passants 219 00:18:34,698 --> 00:18:38,327 Il y avait deux jeunes gens 220 00:18:38,327 --> 00:18:40,537 Jour après jour, nuit après nuit 221 00:18:40,537 --> 00:18:42,915 Elle entend la faim, la passion 222 00:18:42,915 --> 00:18:46,502 De ces deux jeunes gens 223 00:18:46,502 --> 00:18:51,006 Et de leurs murmures... 224 00:18:51,006 --> 00:18:52,382 La ferme ! 225 00:18:52,382 --> 00:18:56,470 On dirait un cochon qu'on égorge. 226 00:18:57,596 --> 00:19:00,849 ... est né un enfant 227 00:19:01,433 --> 00:19:03,519 Jour après jour, nuit après nuit 228 00:19:03,519 --> 00:19:05,896 Elle entend la faim, la passion 229 00:19:05,896 --> 00:19:09,441 Est né un enfant ! 230 00:19:11,610 --> 00:19:14,363 Et parmi tous ces passants 231 00:19:15,364 --> 00:19:18,575 Il y avait deux jeunes gens 232 00:19:19,826 --> 00:19:21,745 Jour après jour, nuit après nuit 233 00:19:21,745 --> 00:19:23,830 Elle entend la faim, la passion 234 00:19:23,830 --> 00:19:27,167 De ces deux jeunes gens 235 00:19:28,001 --> 00:19:31,255 Et de leurs murmures... 236 00:19:36,677 --> 00:19:38,136 Tu savais que Walek allait 237 00:19:38,136 --> 00:19:41,098 envoyer une bouteille de vodka à Ala Paciotkowa ? 238 00:19:41,098 --> 00:19:43,100 Elle est en âge de se marier ? 239 00:19:43,100 --> 00:19:46,019 Comme elle a beaucoup de terres, ils sont pressés. 240 00:19:46,019 --> 00:19:48,105 Tu attireras les prétendants aussi. 241 00:19:48,105 --> 00:19:52,609 Si ton père ne gaspille pas ta dot pour sa nouvelle femme. 242 00:19:53,485 --> 00:19:55,153 Ne dis pas de bêtise. 243 00:19:55,153 --> 00:19:57,072 Il vient à peine d'enterrer maman. 244 00:19:57,072 --> 00:19:58,740 Les hommes se fichent de ça. 245 00:19:59,533 --> 00:20:01,451 Ce sont tous des porcs, 246 00:20:01,451 --> 00:20:06,456 prêts à fourrer leur groin dans une mangeoire toute neuve. 247 00:20:07,749 --> 00:20:10,752 Dépêche-toi, Jagna. Je suis trempé. 248 00:20:10,752 --> 00:20:14,214 Si tu croises Antek, dis-lui de se dépêcher. 249 00:20:14,214 --> 00:20:18,051 - Je vous salue Marie... - Allez ! Plus vite ! 250 00:20:18,844 --> 00:20:20,304 Allez, avance. 251 00:20:21,972 --> 00:20:25,225 Allez, mon grand ! 252 00:20:25,893 --> 00:20:28,395 Allez, bouge-toi ! 253 00:20:35,485 --> 00:20:37,821 Jagna ! 254 00:20:37,821 --> 00:20:40,824 Vous êtes bien trop chargés pour un seul cheval. 255 00:20:40,824 --> 00:20:43,410 Je ferai pas deux voyages là-dessous. 256 00:20:44,077 --> 00:20:45,412 À trois, on pousse. 257 00:20:45,996 --> 00:20:48,749 Un, deux, trois ! 258 00:20:48,749 --> 00:20:50,125 Allez, avance ! 259 00:20:56,798 --> 00:20:58,884 Allez ! Encore un peu ! 260 00:20:58,884 --> 00:21:00,802 C'est bon, Szymek ! 261 00:21:01,845 --> 00:21:03,597 Merci, Antek. Que Dieu te garde. 262 00:21:03,597 --> 00:21:05,349 - Jagna ! - Continue sans moi. 263 00:21:18,070 --> 00:21:19,571 Hanka t'attend. 264 00:21:22,449 --> 00:21:24,201 Je vais te conduire au moulin. 265 00:21:24,201 --> 00:21:26,370 L'eau a débordé, là-bas. 266 00:21:27,079 --> 00:21:28,622 Il fait si sombre. 267 00:21:29,623 --> 00:21:30,874 Tu as peur ? 268 00:21:31,333 --> 00:21:32,626 Pourquoi aurais-je peur ? 269 00:21:37,840 --> 00:21:40,467 Tu viens à la fête du chou, demain ? 270 00:21:41,510 --> 00:21:43,720 Vas-y, tout le monde t'attend. 271 00:21:50,477 --> 00:21:51,520 Tu viendras ? 272 00:21:52,479 --> 00:21:53,480 Oui. 273 00:22:05,659 --> 00:22:08,954 Allez, file ! 274 00:22:08,954 --> 00:22:11,248 - Ala et Walek sont fiancés. - Ah oui ? 275 00:22:11,248 --> 00:22:12,958 Elle fera une belle mariée. 276 00:22:12,958 --> 00:22:15,669 Elle a acheté de magnifiques rubans au marché. 277 00:22:15,669 --> 00:22:17,254 Elle sera belle 278 00:22:17,713 --> 00:22:21,466 jusqu'à ce qu'on coupe ses tresses à la cérémonie. 279 00:22:21,466 --> 00:22:24,636 Là, le mari aura une belle surprise ! 280 00:22:24,636 --> 00:22:26,972 Jagustynka, t'es toujours méchante. 281 00:22:26,972 --> 00:22:31,226 C'est la vérité, on y passe toutes. 282 00:22:35,230 --> 00:22:36,231 C'est parti. 283 00:22:37,149 --> 00:22:39,943 Aussi colorée qu'un champ de fleurs. 284 00:22:39,943 --> 00:22:42,863 Les filles sont habillées comme pour un mariage. 285 00:22:43,739 --> 00:22:47,743 Vous comptez épouser des choux ? 286 00:22:48,577 --> 00:22:49,995 Au fait, Mateusz est revenu. 287 00:22:49,995 --> 00:22:52,831 En six mois, il a bâti la maison du conseiller. 288 00:22:53,916 --> 00:22:56,418 Il nous a fait un poulailler en un jour. 289 00:22:56,418 --> 00:22:57,794 C'est un bon artisan. 290 00:22:57,794 --> 00:22:59,046 Très doué. 291 00:22:59,046 --> 00:23:02,257 Avec une fille du coin, il arriverait 292 00:23:02,257 --> 00:23:05,552 à bâtir quelque chose en neuf mois. 293 00:23:05,552 --> 00:23:07,888 Lukasz ! Joue-nous de la musique. 294 00:23:22,194 --> 00:23:26,740 Mesdames, tout ce travail doit vous donner soif. 295 00:23:29,368 --> 00:23:31,453 Jagusia, du pain et du lard. 296 00:23:36,124 --> 00:23:38,293 - J'en veux. - Pour toi et pour toi. 297 00:23:41,964 --> 00:23:43,715 Je n'aime pas la vodka. 298 00:23:45,384 --> 00:23:46,635 Pour toi, Jagustynka. 299 00:23:52,015 --> 00:23:53,392 Santé ! 300 00:24:04,987 --> 00:24:05,988 Bravo ! 301 00:24:05,988 --> 00:24:07,906 Bravo, les musiciens ! 302 00:24:07,906 --> 00:24:10,951 Merci pour votre hospitalité, mais je dois y aller. 303 00:24:10,951 --> 00:24:12,828 Tu n'as rien mangé. 304 00:24:12,828 --> 00:24:15,539 Ma mère m'attend. 305 00:24:15,539 --> 00:24:17,833 - Que Dieu vous garde. - Toi aussi. 306 00:26:06,441 --> 00:26:07,568 Il est comme moi. 307 00:26:08,819 --> 00:26:10,612 Il s'envole avant les autres. 308 00:26:12,114 --> 00:26:13,115 Non. 309 00:26:13,949 --> 00:26:15,242 Celui-ci est comme toi. 310 00:26:15,826 --> 00:26:17,911 Trop lourd pour rester dans les airs. 311 00:26:19,496 --> 00:26:23,834 Il irait sûrement s'écraser sur une jolie fille. 312 00:26:34,136 --> 00:26:35,387 Ça, c'est toi. 313 00:26:38,974 --> 00:26:40,475 Tu me vois comme de la boue ? 314 00:26:43,770 --> 00:26:44,813 Non... 315 00:26:48,108 --> 00:26:52,237 Tu es la terre sainte d'où germe la vie. 316 00:26:55,240 --> 00:26:57,201 Tu me rends vivant. 317 00:27:02,956 --> 00:27:04,583 Entrez ! 318 00:27:06,627 --> 00:27:09,046 Loué soit Dieu. 319 00:27:09,755 --> 00:27:13,550 Un homme important aimerait vous parler. 320 00:27:13,550 --> 00:27:14,635 Dis-nous tout. 321 00:27:25,479 --> 00:27:30,317 Tu es une femme intelligente, tu sais qu'un jour, Jagna... 322 00:27:31,652 --> 00:27:32,986 devra quitter la maison. 323 00:27:45,582 --> 00:27:48,085 De la part du plus gros fermier du village. 324 00:27:49,211 --> 00:27:51,171 Ça mérite qu'on trinque, non ? 325 00:27:51,713 --> 00:27:54,675 D'accord, mais tu n'as pas dit de qui il s'agissait. 326 00:27:55,467 --> 00:27:56,468 Qui ? 327 00:28:00,430 --> 00:28:01,431 Boryna en personne. 328 00:28:02,432 --> 00:28:03,433 Un vieux veuf ! 329 00:28:03,433 --> 00:28:06,270 Si vieux qu'il aurait fait un bâtard récemment. 330 00:28:07,104 --> 00:28:08,188 C'est vrai... 331 00:28:09,690 --> 00:28:12,150 - Mais c'était pas de lui. - Évidemment. 332 00:28:12,985 --> 00:28:15,362 Un homme comme lui avec cette souillon ? 333 00:28:15,362 --> 00:28:17,114 Trinquons. 334 00:28:17,114 --> 00:28:21,368 Bientôt, c'est avec les anges qu'il trinquera, lui. 335 00:28:21,368 --> 00:28:24,121 Et ses enfants se débarrasseront de la belle-mère. 336 00:28:24,121 --> 00:28:25,664 Non, sans façon. 337 00:28:26,206 --> 00:28:30,460 Maciej a promis de léguer des terres à Jagna. 338 00:28:32,462 --> 00:28:35,257 C'est moi, le maire, qui te le jure. 339 00:28:40,554 --> 00:28:41,680 Bon... 340 00:28:47,102 --> 00:28:48,478 On va y réfléchir. 341 00:28:50,105 --> 00:28:51,690 Bois, Jagna. 342 00:28:53,442 --> 00:28:54,443 Bois. 343 00:28:56,361 --> 00:28:59,573 On t'a trouvé un homme solide comme le roc. 344 00:29:00,407 --> 00:29:03,202 Tu seras la reine du village. 345 00:29:06,455 --> 00:29:07,497 Bois. 346 00:29:09,791 --> 00:29:10,834 Bois, allez. 347 00:29:13,795 --> 00:29:14,963 Bois, Jagna. 348 00:29:21,428 --> 00:29:23,305 - Jagna ! - Laisse-la. 349 00:29:44,743 --> 00:29:46,161 Je t'avais prévenu, Mateusz. 350 00:29:46,161 --> 00:29:48,080 C'est vrai... 351 00:29:49,039 --> 00:29:50,290 Prévenu de quoi ? 352 00:29:51,750 --> 00:29:53,418 De me laisser tranquille. 353 00:29:53,418 --> 00:29:55,504 Je veux simplement te parler. 354 00:29:57,464 --> 00:29:59,174 Fais vite, j'ai du travail. 355 00:30:02,219 --> 00:30:03,804 Ta mère veux te vendre. 356 00:30:04,930 --> 00:30:06,723 Comme on vend une génisse au marché. 357 00:30:09,893 --> 00:30:11,395 Tu vas épouser cet homme ? 358 00:30:12,563 --> 00:30:15,274 Si elle me le demande, oui. Je n'ai pas le choix. 359 00:30:16,108 --> 00:30:20,112 Mais si ! Dis-lui ce que tu veux vraiment. 360 00:30:20,779 --> 00:30:24,283 C'est facile à dire pour toi. 361 00:30:27,786 --> 00:30:28,787 Jagna... 362 00:30:30,539 --> 00:30:33,333 - Te voilà de retour. - Oui, madame. 363 00:30:33,333 --> 00:30:36,295 Ta mère était une putain, tu n'as rien à faire ici. 364 00:30:36,295 --> 00:30:39,214 C'est Jagna que je viens voir, pas vous. 365 00:30:39,840 --> 00:30:41,800 Ne t'approche pas d'elle. 366 00:30:41,800 --> 00:30:44,720 On la salit dans tout le village par ta faute. 367 00:30:53,770 --> 00:30:57,816 Je lui donnerai un hectare près des terres de Michal. 368 00:30:59,610 --> 00:31:02,487 Son père lui en a laissé deux et un hectare de forêt. 369 00:31:02,487 --> 00:31:04,406 Il lui en faut au moins trois. 370 00:31:04,406 --> 00:31:05,490 Comment ? 371 00:31:05,490 --> 00:31:09,161 De préférence près de la route, là où poussent les patates. 372 00:31:10,120 --> 00:31:11,705 Ce sont mes meilleurs champs. 373 00:31:11,705 --> 00:31:14,333 Et Jagna est le meilleur parti du village. 374 00:31:14,333 --> 00:31:15,709 J'imagine. 375 00:31:19,046 --> 00:31:22,674 Mais trois hectares, c'est beaucoup. 376 00:31:22,674 --> 00:31:25,052 Tu les garderas jusqu'à ta mort. 377 00:31:25,052 --> 00:31:29,264 Rappelle-toi, tu récupères les champs de son père. 378 00:31:29,264 --> 00:31:31,391 Tu peux même semer dès maintenant. 379 00:31:33,852 --> 00:31:34,853 À ta santé ! 380 00:31:34,853 --> 00:31:36,438 Merci, les amis. 381 00:31:36,438 --> 00:31:37,523 Santé ! 382 00:31:39,608 --> 00:31:42,319 On veut de la musique ! 383 00:31:42,319 --> 00:31:43,987 Jagusia arrive ! 384 00:31:47,491 --> 00:31:49,743 Assieds-toi, ma belle. 385 00:31:58,085 --> 00:31:59,711 Ne t'en fais pas, Jagna. 386 00:32:10,764 --> 00:32:13,392 Tu seras bien avec moi. 387 00:32:13,392 --> 00:32:16,144 Mieux que chez ta mère. 388 00:32:33,036 --> 00:32:34,371 Tu es du côté de papa. 389 00:32:34,371 --> 00:32:35,956 Je suis du côté de l'ordre. 390 00:32:36,582 --> 00:32:38,125 Il t'a graissé la patte ? 391 00:32:39,084 --> 00:32:40,669 Pas avec ton argent. 392 00:32:40,669 --> 00:32:43,463 Si, c'est le mien ! 393 00:32:44,339 --> 00:32:46,466 Tu t'en fiches, t'as eu ce que tu voulais. 394 00:32:47,551 --> 00:32:49,845 Et le veau qu'il t'a donné ? C'était rien ? 395 00:32:50,971 --> 00:32:53,348 - Tu aurais pu le prendre. - Je ne vole pas. 396 00:32:56,018 --> 00:32:57,060 Et moi, si ? 397 00:32:58,645 --> 00:33:01,690 Je suis officier de l'État. Calme-toi, Antek. 398 00:33:01,690 --> 00:33:04,610 Tu n'es qu'un ivrogne, un traître et un escroc. 399 00:33:05,152 --> 00:33:07,446 Je parie qu'il vous a payés tous les deux. 400 00:33:07,446 --> 00:33:08,864 J'ai l'impression, Antek, 401 00:33:10,032 --> 00:33:12,784 que ce n'est pas qu'une histoire de terres. 402 00:33:12,784 --> 00:33:13,869 De quoi, alors ? 403 00:33:13,869 --> 00:33:15,913 Tu convoitais Jagna. 404 00:33:16,872 --> 00:33:18,248 Tu es jaloux. 405 00:33:20,542 --> 00:33:21,543 Lâche-le. 406 00:33:22,002 --> 00:33:23,003 Antek ! 407 00:33:25,130 --> 00:33:26,131 Lâche-le. 408 00:33:34,598 --> 00:33:37,893 Et le deuxième jour, une fois la foule partie, 409 00:33:37,893 --> 00:33:41,480 une fois la Vierge et les apôtres partis, 410 00:33:41,480 --> 00:33:43,273 il ne resta que le chien. 411 00:33:44,107 --> 00:33:45,734 Assis, il aboyait... 412 00:33:45,734 --> 00:33:47,694 Tu la fermes jamais ? 413 00:33:47,694 --> 00:33:49,530 Pourquoi tu t'en prends à elle ? 414 00:33:50,697 --> 00:33:51,740 Santé ! 415 00:33:55,536 --> 00:33:58,080 Tu as cédé trois hectares à Jagna. 416 00:33:58,080 --> 00:33:59,831 C'était mon choix. 417 00:33:59,831 --> 00:34:02,626 Si je le veux, je peux tout lui léguer. 418 00:34:05,337 --> 00:34:07,923 Tu pourrais, si tout t'appartenait. 419 00:34:08,507 --> 00:34:10,592 Et ça appartient à qui d'autre ? 420 00:34:12,719 --> 00:34:14,054 À qui ? Dis-le-moi. 421 00:34:16,181 --> 00:34:17,181 À nous. 422 00:34:17,181 --> 00:34:19,434 Idiot. Ce sont mes terres. 423 00:34:20,601 --> 00:34:22,771 Et j'en fais ce que je veux. 424 00:34:25,023 --> 00:34:26,440 Vous nous volez notre dû. 425 00:34:26,440 --> 00:34:28,025 Écoutez-la ! 426 00:34:29,862 --> 00:34:32,906 Elle qui ne nous a apporté qu'un hectare de sable. 427 00:34:36,034 --> 00:34:39,121 Si ça ne vous va pas, allez chercher mieux ailleurs. 428 00:34:40,831 --> 00:34:43,041 On ne partira pas. Ce sont nos terres. 429 00:34:44,251 --> 00:34:46,043 Donnez-les-lui si vous voulez, 430 00:34:46,043 --> 00:34:48,463 mais répartissez le reste entre vos enfants. 431 00:34:48,463 --> 00:34:50,841 Antek, Magda et Jozka. 432 00:34:50,841 --> 00:34:53,719 Regardez-la distribuer mes terres. 433 00:34:53,719 --> 00:34:55,554 On demande justice ! 434 00:34:55,554 --> 00:34:58,140 Je vais t'en donner, de la justice. 435 00:34:58,140 --> 00:34:59,892 Si tu poses la main sur elle, 436 00:34:59,892 --> 00:35:01,977 tu ne verras pas le jour de tes noces. 437 00:35:01,977 --> 00:35:04,479 Il cède trois de nos meilleurs hectares. 438 00:35:05,022 --> 00:35:07,941 Les vêtements de ta mère, ses bijoux, tout ! 439 00:35:08,483 --> 00:35:09,651 Et pour qui ? 440 00:35:10,444 --> 00:35:12,154 Pour qui ? Une catin ! 441 00:35:15,866 --> 00:35:18,327 - Qu'as-tu dit ? - C'est une trainée. 442 00:35:18,994 --> 00:35:21,038 Tout le village le sait. 443 00:35:21,830 --> 00:35:22,998 Le monde entier ! 444 00:35:22,998 --> 00:35:24,374 Retire ça, 445 00:35:24,374 --> 00:35:26,502 ou je t'arrache ta langue de vipère ! 446 00:35:28,170 --> 00:35:31,590 Elle a raison, ta Jagna est une catin. 447 00:35:31,590 --> 00:35:34,426 Tu m'entends ? Tout le monde lui est passé dessus. 448 00:35:36,178 --> 00:35:38,013 Arrêtez ! 449 00:35:45,229 --> 00:35:46,230 Antek ! 450 00:35:48,565 --> 00:35:52,027 Au nom du Ciel, arrêtez ! 451 00:35:53,070 --> 00:35:54,238 Ça suffit ! 452 00:36:03,038 --> 00:36:04,206 Une sale chienne. 453 00:36:06,542 --> 00:36:08,710 Tu es trop vieux pour te rendre compte 454 00:36:08,710 --> 00:36:11,213 que tu as payé bien trop cher. 455 00:36:16,885 --> 00:36:17,928 Va-t'en. 456 00:36:19,012 --> 00:36:21,515 D'ici l'aube, je veux que tu sois parti. 457 00:37:02,764 --> 00:37:04,141 Pourquoi cette grise mine ? 458 00:37:05,058 --> 00:37:09,271 Ne fais pas cette tête avec Boryna, sois avenante. 459 00:37:10,189 --> 00:37:14,026 Il t'offrira peut-être plus de terres ou d'argent. 460 00:37:14,026 --> 00:37:15,611 Je me fiche de l'argent. 461 00:37:16,820 --> 00:37:19,114 Il y a plus important, non ? 462 00:37:22,826 --> 00:37:25,621 Tu ne crois pas en Dieu ? Pauvre idiote. 463 00:37:27,039 --> 00:37:29,166 Regarde. 464 00:37:29,166 --> 00:37:33,128 Notre accord avec Boryna. Trois hectares de terre. 465 00:37:34,129 --> 00:37:37,382 Tu crois que tu peux être heureuse sans ces terres ? 466 00:37:37,883 --> 00:37:40,344 Dieu ne t'as pas créée pour être pauvre ! 467 00:37:53,607 --> 00:37:57,361 L'amour, ça va, ça vient. Mais les terres restent. 468 00:38:12,042 --> 00:38:15,879 Elle détacha ses cheveux d'or 469 00:38:15,879 --> 00:38:20,634 Bienvenue ! Prenez un verre ! Buvez, les amis ! 470 00:38:20,634 --> 00:38:26,431 Ses cheveux d'or 471 00:38:28,809 --> 00:38:35,816 Elle détacha ses cheveux d'or 472 00:38:36,900 --> 00:38:43,490 Ses cheveux d'or 473 00:38:46,159 --> 00:38:51,164 Ne m'abandonne pas 474 00:38:51,164 --> 00:38:56,253 Par pitié, maman 475 00:38:56,795 --> 00:39:06,263 Ne m'abandonne pas 476 00:39:06,263 --> 00:39:11,268 Par pitié, maman 477 00:39:11,894 --> 00:39:17,482 Ne m'abandonne pas 478 00:39:17,482 --> 00:39:23,322 Laisse-moi rester 479 00:39:25,949 --> 00:39:32,956 Comment pourrais-je, ma chère fille 480 00:39:34,082 --> 00:39:41,089 Te garder près de moi ? 481 00:39:42,841 --> 00:39:49,848 Comment pourrais-je, ma chère fille 482 00:39:50,933 --> 00:39:57,940 Te garder près de moi ? 483 00:39:59,274 --> 00:40:04,112 Un homme honorable 484 00:40:04,112 --> 00:40:09,034 M'a demandé 485 00:40:09,034 --> 00:40:13,372 De lui accorder ta main 486 00:40:14,164 --> 00:40:18,502 Un homme honorable 487 00:40:18,627 --> 00:40:23,257 M'a demandé 488 00:40:23,257 --> 00:40:28,804 De lui accorder ta main 489 00:40:29,346 --> 00:40:36,353 De lui accorder ta main 490 00:40:49,199 --> 00:40:52,452 Au nom du Père, du Fils et du Saint Esprit. 491 00:40:56,415 --> 00:40:57,875 Tiens, mange. 492 00:40:58,709 --> 00:41:00,586 Regardez-la, une vraie dame. 493 00:41:01,545 --> 00:41:04,506 C'est la reine de Lipce, maintenant, 494 00:41:04,506 --> 00:41:06,758 et elle fait une tête d'enterrement. 495 00:41:06,758 --> 00:41:07,968 C'est l'émotion. 496 00:41:07,968 --> 00:41:10,679 C'est une beauté, on ne peut pas lui enlever ça. 497 00:41:11,430 --> 00:41:12,848 Facile, pour elle. 498 00:41:12,848 --> 00:41:15,017 Elle ne fait que dormir et manger. 499 00:41:15,017 --> 00:41:17,895 Et s'allonger dans les bois avec tous les hommes. 500 00:41:17,895 --> 00:41:20,522 Zoska, au nom du Ciel, 501 00:41:20,522 --> 00:41:22,441 ce n'est pas le moment. 502 00:41:22,441 --> 00:41:25,110 Je lui donne jusqu'au printemps 503 00:41:25,110 --> 00:41:28,197 avant qu'elle ne se lasse et ne coure le valet de ferme. 504 00:41:28,197 --> 00:41:29,615 Sa mère était pareil. 505 00:41:29,615 --> 00:41:31,158 Jagustynka ! 506 00:41:31,992 --> 00:41:33,243 J'ai tort ? 507 00:41:33,243 --> 00:41:35,537 Elle ne fait plus que prier, 508 00:41:35,537 --> 00:41:38,290 parce qu'elle est ridée comme une patate en hiver. 509 00:41:39,333 --> 00:41:42,628 Avant, elle se mettait à genoux pour d'autres raisons. 510 00:41:43,420 --> 00:41:45,047 La voilà comme chez elle, 511 00:41:46,423 --> 00:41:48,342 à hériter des affaires de maman. 512 00:41:48,342 --> 00:41:50,802 - Santé ! - Santé ! 513 00:41:52,387 --> 00:41:55,182 - On va se battre pour notre dû. - Un, deux... 514 00:41:57,809 --> 00:41:59,061 Allez, on danse. 515 00:42:03,649 --> 00:42:04,650 Superbe ! 516 00:42:04,650 --> 00:42:06,735 Regarde comme notre Jagna est belle. 517 00:42:10,322 --> 00:42:11,448 - Sers-moi ! - Encore ! 518 00:42:13,158 --> 00:42:14,743 Qu'elle est belle ! 519 00:43:35,574 --> 00:43:38,243 On n'a jamais vu pareil mariage à Lipce, 520 00:43:38,243 --> 00:43:41,580 et on n'est pas près d'en revoir un. 521 00:43:43,498 --> 00:43:46,084 Jagna, ma belle ! 522 00:43:46,084 --> 00:43:49,421 - Je dois rejoindre les invités. - Quelle bonne hôte. 523 00:43:50,047 --> 00:43:51,423 Bois, jeune fille ! 524 00:43:51,423 --> 00:43:52,758 - Cul sec ! - Santé ! 525 00:43:52,758 --> 00:43:54,134 Cul sec ! 526 00:43:55,427 --> 00:43:57,596 Santé ! Cul sec ! 527 00:44:14,988 --> 00:44:19,701 Allez, suivez-moi ! 528 00:44:23,121 --> 00:44:26,041 Allez, venez avec moi ! 529 00:46:10,938 --> 00:46:13,482 HIVER 530 00:47:12,291 --> 00:47:14,293 Il paraît qu'on embauche au moulin. 531 00:47:16,670 --> 00:47:18,380 Je te l'ai déjà dit, 532 00:47:18,380 --> 00:47:20,549 je ne travaillerai pas pour eux. 533 00:47:21,383 --> 00:47:24,803 Je pourrais y aller, moi. 534 00:47:24,803 --> 00:47:26,096 Mais non, papa. 535 00:47:27,973 --> 00:47:30,058 On vit de pommes de terre et de sel. 536 00:47:30,726 --> 00:47:32,311 Je ne retournerai pas à Lipce. 537 00:47:32,811 --> 00:47:36,190 Ça fait plus de trois semaines qu'on est sans nouvelles. 538 00:47:36,190 --> 00:47:37,774 Tu t'es battu avec ton père. 539 00:47:37,774 --> 00:47:40,736 Tous les hommes en passent par là, non ? 540 00:47:41,820 --> 00:47:45,073 Peut-être, mais leur père ne s'appelle pas Boryna. 541 00:47:46,241 --> 00:47:47,868 Tu veux qu'on me salisse ? 542 00:47:47,868 --> 00:47:50,746 Que je le veuille ou non, il le faut ! 543 00:48:06,512 --> 00:48:09,014 Et le vieux lui fait du lait chaud, 544 00:48:09,014 --> 00:48:12,684 du thé, il lui apporte au lit. 545 00:48:13,435 --> 00:48:15,562 Il se plie en quatre pour elle, 546 00:48:15,562 --> 00:48:18,148 mais elle reprendra bientôt ses habitudes. 547 00:48:19,441 --> 00:48:22,194 Il paraît qu'elle folâtre avec le beau-fils. 548 00:48:22,194 --> 00:48:27,783 Non, toutes ces rumeurs sur eux, c'est faux. 549 00:48:28,492 --> 00:48:30,744 Il paraît qu'il vient gémir à sa porte 550 00:48:30,744 --> 00:48:33,247 et qu'elle doit le chasser à coups de balai. 551 00:48:34,081 --> 00:48:36,291 Elle s'en plaint beaucoup. 552 00:48:36,291 --> 00:48:38,377 Moi, j'ai souvent été dans sa chambre. 553 00:48:38,377 --> 00:48:40,712 T'es ni premier ni le dernier. 554 00:48:42,673 --> 00:48:43,715 Menteur. 555 00:48:45,968 --> 00:48:46,969 Pardon ? 556 00:48:48,053 --> 00:48:50,138 Tu mens, salaud. 557 00:48:53,809 --> 00:48:55,018 Les gars ! 558 00:48:56,144 --> 00:48:57,145 Arrêtez ! 559 00:48:58,981 --> 00:49:00,190 Antek ! 560 00:49:04,778 --> 00:49:05,946 Mateusz ! 561 00:49:07,406 --> 00:49:09,783 Mince, il est passé sous la roue. 562 00:49:09,783 --> 00:49:12,995 Voilà ce qui vous attend si vous médisez sur Jagna. 563 00:49:15,706 --> 00:49:17,124 Mateusz ! Il est en vie ? 564 00:49:18,625 --> 00:49:20,544 Il est vivant. Il est vivant ! 565 00:49:28,427 --> 00:49:29,469 Magnifique ! 566 00:49:29,469 --> 00:49:30,596 Non. 567 00:49:30,596 --> 00:49:32,139 La cuisinière est chaude ? 568 00:49:35,601 --> 00:49:37,186 Je vais chercher plus de bois. 569 00:49:37,186 --> 00:49:40,022 Ferme la porte ! Le froid rentre ! 570 00:49:45,777 --> 00:49:48,906 Maître Jasio ! Jésus soit loué ! 571 00:49:48,906 --> 00:49:51,533 Pour l'éternité. J'apporte le pain de l'autel. 572 00:49:51,533 --> 00:49:52,784 Bienvenue, Jasio ! 573 00:49:52,784 --> 00:49:54,036 Bonjour. 574 00:49:54,036 --> 00:49:55,787 Déjà rentré de l'école ? 575 00:49:55,787 --> 00:49:57,623 Ça fait trois jours. 576 00:49:58,248 --> 00:49:59,499 Quoi de neuf ? 577 00:49:59,499 --> 00:50:02,377 C'est calme chez les paysans. 578 00:50:02,377 --> 00:50:04,963 Ah bon ? Et ton mariage ? 579 00:50:04,963 --> 00:50:06,173 On s'est bien amusés, 580 00:50:06,173 --> 00:50:08,425 on a dansé pendant trois jours. 581 00:50:09,676 --> 00:50:11,720 Regarde les découpages de Jagna. 582 00:50:20,020 --> 00:50:21,146 Très beaux. 583 00:50:22,397 --> 00:50:23,398 Vraiment. 584 00:50:24,566 --> 00:50:26,026 - J'ai vu Antek. - Ah oui ? 585 00:50:26,026 --> 00:50:28,237 Il a bien maigri. Il avait l'air épuisé. 586 00:50:28,237 --> 00:50:30,656 Épuisé, en effet. 587 00:50:31,323 --> 00:50:37,788 Il s'est fatigué à briser les côtes de Mateusz. 588 00:50:38,997 --> 00:50:42,584 Merci de votre hospitalité. Joyeux Noël. 589 00:50:42,584 --> 00:50:43,836 Au revoir, Jasio. 590 00:50:43,836 --> 00:50:45,879 Que Dieu te garde, Jasio. 591 00:50:49,967 --> 00:50:51,927 Pourquoi ils se sont battus ? 592 00:50:51,927 --> 00:50:53,804 À cause de toi, bien sûr. 593 00:50:55,305 --> 00:50:57,933 Comme des chiens pour une chienne en chaleur. 594 00:50:57,933 --> 00:50:59,101 Tu mens. 595 00:50:59,101 --> 00:51:03,021 Je dis vrai ! Mateusz se vantait devant les fermiers 596 00:51:03,021 --> 00:51:05,399 d'avoir visité ta chambre. 597 00:51:06,191 --> 00:51:09,528 Antek a failli le tuer. 598 00:51:10,362 --> 00:51:12,447 T'en fais pas, ma chérie. 599 00:51:12,447 --> 00:51:15,701 Pour toi, Antek se battrait contre le monde entier. 600 00:51:39,808 --> 00:51:42,686 Tu as vu ce qu'on t'a envoyé avec l'ouvrier ? 601 00:51:43,687 --> 00:51:46,773 Oui. Beau travail, Michal. Merci. 602 00:51:46,773 --> 00:51:49,109 Tu portes le chapeau de maman. 603 00:51:51,778 --> 00:51:53,322 Il te va bien. 604 00:51:54,865 --> 00:51:55,866 Allons-y. 605 00:52:15,219 --> 00:52:18,722 Jagna, viens dans la prairie, un jour. 606 00:52:19,973 --> 00:52:23,644 - J'ai un mari. - Oui. Mon père. 607 00:52:26,522 --> 00:52:27,731 Tu peux changer ça ? 608 00:52:51,588 --> 00:52:54,633 Doucement... Je viens en paix. 609 00:53:02,558 --> 00:53:04,685 Tu m'as humilié devant tout le monde. 610 00:53:05,686 --> 00:53:09,022 Tu m'as tellement amoché qu'on a appelé le prêtre. 611 00:53:10,941 --> 00:53:12,734 Mais je ne t'en veux pas. 612 00:53:13,569 --> 00:53:15,904 Pourquoi as-tu menti ? 613 00:53:15,904 --> 00:53:18,699 J'ai dit ça par colère... 614 00:53:20,826 --> 00:53:22,327 Jagna est hors de portée ! 615 00:53:28,584 --> 00:53:30,085 Bienvenue ! 616 00:53:30,085 --> 00:53:33,172 - Bienvenue ! - Bienvenue ! 617 00:53:34,131 --> 00:53:35,591 - Bienvenue ! - Dieu soit loué. 618 00:53:35,591 --> 00:53:37,509 Dieu soit loué. Ils sont à l'arrière ? 619 00:53:38,177 --> 00:53:39,511 Viens, Jagna. 620 00:53:44,808 --> 00:53:47,519 Oublie-la tant que tu le peux encore. 621 00:53:47,519 --> 00:53:48,812 Comment pourrais-je 622 00:53:50,355 --> 00:53:52,816 quand le feu me dévore ? 623 00:53:53,984 --> 00:53:55,110 Je connais ça. 624 00:53:56,486 --> 00:53:58,405 Je l'ai courtisée aussi, non ? 625 00:54:00,157 --> 00:54:01,325 Mais elle t'a préféré. 626 00:54:04,119 --> 00:54:05,537 Il n'avait pas le droit. 627 00:54:08,540 --> 00:54:11,043 Mais le propriétaire a vendu notre bois ! 628 00:54:12,628 --> 00:54:14,505 Il a toujours appartenu à Lipce. 629 00:54:14,505 --> 00:54:16,757 Le bois lui appartient. 630 00:54:18,217 --> 00:54:20,093 Mais on négociera. 631 00:54:20,093 --> 00:54:24,223 Comment ça ? La forêt est déjà vendue. 632 00:54:25,474 --> 00:54:27,976 Les arbres ont été marqués et seront coupés. 633 00:54:27,976 --> 00:54:31,021 Qu'ils les marquent. On l'empêchera de les couper. 634 00:54:32,397 --> 00:54:33,482 On s'y opposera. 635 00:54:54,294 --> 00:54:55,295 Je t'attends le jour. 636 00:54:55,295 --> 00:54:57,256 Je peux partir ? On me surveille. 637 00:54:57,256 --> 00:55:00,968 Jouez une volta ! Avec entrain ! 638 00:56:35,479 --> 00:56:36,480 Je dansais... 639 00:56:36,480 --> 00:56:38,232 Je dansais, c'est tout. 640 00:56:38,899 --> 00:56:40,317 Un jour, il pleurera... 641 00:56:41,235 --> 00:56:42,903 - Avance. - Je dansais ! 642 00:56:43,570 --> 00:56:45,572 - Avance. - Laisse-moi ! 643 00:57:00,796 --> 00:57:01,839 L'idiote. 644 00:57:03,423 --> 00:57:06,218 Elle décore la maison, mais ne voit pas la saleté. 645 00:57:06,218 --> 00:57:07,636 Parce que c'est propre. 646 00:57:07,636 --> 00:57:09,763 Tes yeux aussi sont malades ? 647 00:57:09,763 --> 00:57:12,474 Je te jure, tu vas le regretter si je me lève. 648 00:57:12,474 --> 00:57:13,892 Jagna, tais-toi ! 649 00:57:15,394 --> 00:57:17,521 Va voir si Jozka a besoin d'aide. 650 00:57:24,111 --> 00:57:25,737 Allons, ce n'est pas sa faute. 651 00:57:25,737 --> 00:57:27,239 À qui la faute, alors ? 652 00:57:27,239 --> 00:57:30,325 Tu l'as laissée aller boire. 653 00:57:31,410 --> 00:57:34,288 Avec la musique, tout le monde s'amusait et dansait. 654 00:57:34,288 --> 00:57:37,249 Il aurait fallu quoi ? 655 00:57:37,249 --> 00:57:39,585 Qu'elle reste dans un coin ? 656 00:57:39,585 --> 00:57:43,005 Soigne-moi et ne me fais pas la leçon. 657 00:57:49,052 --> 00:57:50,345 Je le sais bien. 658 00:58:05,235 --> 00:58:06,320 Hanka ? 659 00:58:06,320 --> 00:58:07,446 Hanka ! 660 00:58:15,245 --> 00:58:17,122 Pour l'amour de Dieu, Hanka ! 661 00:58:29,676 --> 00:58:32,804 Passe me voir. Demain, même. 662 00:58:32,804 --> 00:58:36,725 Vous nous avez chassés. Et je viendrais vous voir ? 663 00:58:42,940 --> 00:58:45,275 Mes petits-enfants n'auront pas faim. 664 00:58:49,112 --> 00:58:50,239 Hue ! 665 00:59:19,393 --> 00:59:27,818 Dans la cerisaie Une jolie fille marchait 666 00:59:27,818 --> 00:59:31,738 À la recherche de son innocence perdue 667 00:59:36,451 --> 00:59:38,912 Les noceurs ! Les noceurs sont là ! 668 01:01:03,372 --> 01:01:04,873 Au feu ! 669 01:01:38,574 --> 01:01:39,783 Au feu. 670 01:01:42,327 --> 01:01:45,330 Au feu ! 671 01:01:45,956 --> 01:01:47,749 Au feu ! 672 01:01:54,923 --> 01:01:56,466 Le tablier de Jagna. 673 01:01:56,466 --> 01:01:58,802 Donne-le-moi. Continuez. 674 01:01:58,802 --> 01:02:01,138 Boryna les aurait surpris dans la paille 675 01:02:01,138 --> 01:02:03,473 au moment de l'incendie. 676 01:02:03,473 --> 01:02:06,810 Antek a mis le feu de colère, c'est sûr. 677 01:02:06,810 --> 01:02:09,021 Tu l'as vu faire ? 678 01:02:09,605 --> 01:02:12,149 Qu'est-ce que tu racontes, alors ? 679 01:02:13,025 --> 01:02:14,902 Le vieux lui a mis une rouste 680 01:02:14,902 --> 01:02:16,612 dont elle ne s'est pas remise. 681 01:02:17,529 --> 01:02:19,323 J'avais dit que ça finirait mal. 682 01:02:19,323 --> 01:02:20,908 Ça suffit. Silence. 683 01:02:29,875 --> 01:02:31,835 Tu as mendié. 684 01:02:33,170 --> 01:02:36,548 On vit tels des mendiants, je cherche de la bonté ailleurs. 685 01:02:37,716 --> 01:02:38,800 Aucune vergogne. 686 01:02:50,062 --> 01:02:51,146 Ça vient de papa ? 687 01:02:52,898 --> 01:02:55,734 Je t'ai dit de ne pas aller le voir. 688 01:02:55,734 --> 01:02:57,569 Il m'a invitée, j'y suis allée. 689 01:02:57,569 --> 01:03:00,572 On ne mourra pas de faim parce que tu t'en fiches. 690 01:03:00,572 --> 01:03:03,242 Rapporte tout ça. Je n'ai pas besoin de lui. 691 01:03:03,242 --> 01:03:05,160 Mais les enfants et moi, si ! 692 01:03:05,160 --> 01:03:08,914 Rapporte ou je m'en vais lui fourrer ça dans la gorge ! 693 01:03:08,914 --> 01:03:10,958 Que sa charité l'étouffe. 694 01:03:16,338 --> 01:03:19,174 Vas-y ! Touche, et tu vas voir ! 695 01:03:20,050 --> 01:03:22,469 Il en faut peu pour t'acheter. 696 01:03:22,469 --> 01:03:25,389 Une croûte de pain, comme un chien errant. 697 01:03:26,515 --> 01:03:30,519 Tu nous as vendus pour moins, un peu du jupon de Jagna. 698 01:03:32,729 --> 01:03:35,399 Vas-y ! Va voir ta chienne ! 699 01:03:54,459 --> 01:03:56,378 Lipce doit se battre. 700 01:03:59,464 --> 01:04:01,758 Aujourd'hui, ils ont pris notre bois. 701 01:04:03,218 --> 01:04:07,472 Si on ne se défend pas, ils prendront nos terres. 702 01:04:07,472 --> 01:04:10,017 Nos foyers, et tout ce qu'on possède. 703 01:04:10,809 --> 01:04:15,314 Esclaves du propriétaire ou de Boryna, c'est pareil ! 704 01:04:16,231 --> 01:04:17,733 Mon Dieu, cesse tes bêtises. 705 01:04:18,984 --> 01:04:22,112 Pas étonnant qu'il te punisse. 706 01:04:23,697 --> 01:04:28,160 Il est fait de chair et sang, pas comme tes découpages. 707 01:04:29,745 --> 01:04:30,996 C'est ton mari. 708 01:04:36,001 --> 01:04:37,252 Je ne l'ai pas choisi. 709 01:05:03,362 --> 01:05:04,613 Tu m'aimes ? 710 01:05:05,197 --> 01:05:06,448 Je ne l'ai pas dit ? 711 01:05:08,742 --> 01:05:10,786 Je ne viens pas dès que tu m'appelles ? 712 01:05:10,786 --> 01:05:12,287 Tu m'aimes en effet. 713 01:05:13,789 --> 01:05:18,252 Comme un chien fou qui mord et ne lâche pas ! 714 01:05:23,090 --> 01:05:24,508 Je dois y aller. 715 01:05:26,802 --> 01:05:30,764 Si j'ai perdu la tête, c'est à cause de toi. 716 01:05:30,764 --> 01:05:32,599 Car je t'aimais. Tu comprends ? 717 01:05:32,599 --> 01:05:36,186 Tu m'aimes ? Tu te venges sur moi. 718 01:05:36,186 --> 01:05:39,398 Quoi ? Tu veux déjà un autre homme ? 719 01:05:42,818 --> 01:05:46,530 Tu crois que je voulais de toi ? L'ouvrier de Boryna ? 720 01:06:06,341 --> 01:06:09,219 Nous subissons une injustice. 721 01:06:09,219 --> 01:06:12,222 Une injustice intolérable. 722 01:06:13,140 --> 01:06:15,225 Nous avons des droits sur ces bois. 723 01:06:16,143 --> 01:06:17,269 Les arbres sont à nous, 724 01:06:17,269 --> 01:06:18,812 et le propriétaire les abat. 725 01:06:20,314 --> 01:06:22,232 On s'est plaints, en vain. 726 01:06:23,066 --> 01:06:27,154 On a porté plainte au tribunal. La justice nous a été refusée. 727 01:06:27,154 --> 01:06:31,074 Mais ça suffit. Ils coupent notre bois ! 728 01:06:31,742 --> 01:06:33,827 - Va-t-on les laisser faire ? - Non ! 729 01:06:33,827 --> 01:06:36,330 On doit défendre ce qui est à nous. 730 01:06:36,330 --> 01:06:37,915 La foule des villageois. 731 01:06:37,915 --> 01:06:39,208 Préviens les cavaliers. 732 01:06:40,125 --> 01:06:41,793 N'ayez crainte. 733 01:06:44,838 --> 01:06:48,342 C'est notre droit, notre volonté, notre justice. 734 01:06:49,176 --> 01:06:50,886 Tous ensemble. 735 01:06:51,845 --> 01:06:54,056 Suivez-moi ! Tous au bois ! 736 01:06:54,056 --> 01:06:55,390 Tous au bois ! 737 01:06:55,390 --> 01:06:57,142 Ne restez pas là ! Attaquez ! 738 01:07:07,819 --> 01:07:10,739 Jagustynka, prends les femmes, détruis leurs cahutes. 739 01:07:10,739 --> 01:07:12,407 Combien de fois devra-t-on... 740 01:07:13,158 --> 01:07:16,411 Traitres ! 741 01:07:22,000 --> 01:07:23,168 Cavaliers ! 742 01:07:24,503 --> 01:07:25,879 Attention ! 743 01:07:26,880 --> 01:07:30,884 Allez ! Rassemblez-vous, n'abandonnez pas ! 744 01:07:37,099 --> 01:07:38,851 Fils de pute. 745 01:07:39,935 --> 01:07:41,937 Prenez les chevaux ! 746 01:08:26,648 --> 01:08:28,233 Boryna ! 747 01:08:55,636 --> 01:08:56,636 Doux Jésus ! 748 01:08:57,595 --> 01:08:59,389 - Il est mort ? - Il respire ? 749 01:09:02,059 --> 01:09:03,060 Papa. 750 01:09:06,354 --> 01:09:08,814 Montrez-moi Anton Boryna ! 751 01:09:08,814 --> 01:09:09,899 Soldats. 752 01:09:09,899 --> 01:09:10,984 Papa. 753 01:09:12,109 --> 01:09:13,737 C'est toi, mon fils ? 754 01:09:15,863 --> 01:09:16,990 C'est toi... 755 01:09:18,242 --> 01:09:20,410 Il défendait son père. 756 01:09:20,410 --> 01:09:21,662 La justice est avec toi. 757 01:09:24,206 --> 01:09:27,251 Vous êtes tous arrêtés ! 758 01:09:28,252 --> 01:09:30,546 Nous ? Arrêtez-les ! 759 01:09:31,087 --> 01:09:32,381 Embarquez tous les hommes ! 760 01:09:32,381 --> 01:09:34,299 Papa. Je suis désolé... 761 01:09:34,299 --> 01:09:35,634 Debout. 762 01:09:36,218 --> 01:09:38,845 - Viens avec moi. - Maciej, non... 763 01:09:41,265 --> 01:09:43,684 Notre Père, qui es aux cieux, 764 01:09:43,684 --> 01:09:48,981 que ton nom soit sanctifié, que ton règne vienne. 765 01:09:49,689 --> 01:09:55,112 Que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. 766 01:09:56,154 --> 01:09:59,825 Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien 767 01:10:00,909 --> 01:10:03,620 et pardonne-nous nos offenses 768 01:10:03,620 --> 01:10:07,624 comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. 769 01:10:28,645 --> 01:10:31,190 PRINTEMPS 770 01:10:35,652 --> 01:10:38,238 Je croyais que seul le paysan se lève tôt. 771 01:10:39,740 --> 01:10:42,117 Un forgeron n'a pas à se lever à l'aube. 772 01:10:43,744 --> 01:10:46,705 Avec papa malade, Antek et les autres en prison... 773 01:10:47,623 --> 01:10:49,291 Je voulais voir comment tu allais. 774 01:10:49,291 --> 01:10:50,375 Inutile, merci. 775 01:10:50,375 --> 01:10:52,920 Je veille au grain, comme papa m'a demandé. 776 01:10:53,712 --> 01:10:55,631 On voit mieux avec quatre yeux. 777 01:11:00,260 --> 01:11:01,720 J'attends que Jagna se lève. 778 01:11:01,720 --> 01:11:02,888 Attends si tu veux. 779 01:11:07,017 --> 01:11:08,310 Hanka, sors. 780 01:11:10,312 --> 01:11:12,147 Silence. Il y a un malade, ici. 781 01:11:12,731 --> 01:11:13,941 Pas que ça t'intéresse. 782 01:11:16,276 --> 01:11:19,488 Il mourrait de faim, tu lèverais pas le petit doigt, 783 01:11:19,488 --> 01:11:20,697 héritière. 784 01:11:21,573 --> 01:11:23,909 À moi de m'occuper de mon mari, pas à toi. 785 01:11:23,909 --> 01:11:27,079 La ferme serait ruinée si tu devais la gérer. 786 01:11:28,080 --> 01:11:30,082 C'est pourquoi papa m'en a chargée. 787 01:11:33,502 --> 01:11:35,712 Va nourrir ta vache pleureuse. 788 01:12:08,120 --> 01:12:09,204 Il a parlé ? 789 01:12:09,204 --> 01:12:11,206 Bon sang, Michal. 790 01:12:11,206 --> 01:12:14,168 Pardon, Jagna. Je ne voulais pas te faire peur. 791 01:12:15,544 --> 01:12:17,421 Je viens voir comment va papa. 792 01:12:19,590 --> 01:12:20,591 Il n'a rien dit ? 793 01:12:21,550 --> 01:12:22,593 Non. 794 01:12:24,845 --> 01:12:28,140 L'organiste m'a dit que papa avait plein d'argent. 795 01:12:33,145 --> 01:12:35,105 Il a dû le cacher dans la réserve. 796 01:12:37,065 --> 01:12:40,569 Partageons-le équitablement avant qu'Hanka ne vole tout. 797 01:12:41,695 --> 01:12:43,530 Donne-moi la clé, Jagna. 798 01:12:44,573 --> 01:12:45,866 C'est Hanka qui a les clés. 799 01:12:48,869 --> 01:12:51,830 Ne me tourne pas le dos quand je te parle. 800 01:13:03,675 --> 01:13:05,344 C'est toi qui fais les courses ? 801 01:13:10,390 --> 01:13:12,351 Ce serait plus facile pour toi 802 01:13:13,644 --> 01:13:15,354 qu'Antek soit libéré ? 803 01:13:17,105 --> 01:13:18,357 Je peux me renseigner. 804 01:13:20,234 --> 01:13:21,401 J'ai de l'influence. 805 01:13:24,154 --> 01:13:25,155 Viens. 806 01:13:26,782 --> 01:13:28,116 Assieds-toi avec moi. 807 01:13:28,909 --> 01:13:30,118 On trouvera une solution. 808 01:13:30,118 --> 01:13:33,580 Si vous avez tant d'influence, pourquoi sont-ils en prison ? 809 01:13:34,748 --> 01:13:37,876 - Pour avoir défendu leur bien ? - Ne te fâche pas. 810 01:13:40,796 --> 01:13:42,256 Je suis de ton côté. 811 01:13:43,966 --> 01:13:45,425 Je peux aider Antek. 812 01:13:49,263 --> 01:13:50,597 Continue de tourner. 813 01:14:18,000 --> 01:14:19,418 Hanka ! 814 01:14:21,712 --> 01:14:22,880 Pourquoi tu cries ? 815 01:14:22,880 --> 01:14:24,965 Tu as mis ça au-dessus de mon lit. 816 01:14:24,965 --> 01:14:28,302 - Il n'y a pas d'autre endroit. - N'est-ce pas pratique ? 817 01:14:28,302 --> 01:14:31,013 Si tu as faim, tu arraches un morceau, 818 01:14:31,013 --> 01:14:33,557 toi qui prends le fruit du labeur des autres. 819 01:14:34,183 --> 01:14:35,809 Laisse-la se battre. 820 01:14:36,768 --> 01:14:38,937 Vas-y, que je griffe ton joli minois, 821 01:14:38,937 --> 01:14:41,398 ta mère ne te reconnaîtra pas. 822 01:14:41,398 --> 01:14:42,482 Hanka ! 823 01:14:51,408 --> 01:14:52,576 Hanka... 824 01:14:53,660 --> 01:14:55,078 fais-les partir. 825 01:14:55,078 --> 01:14:57,581 Vous avez mal ? 826 01:14:58,999 --> 01:15:00,834 Fais-les tous partir. 827 01:15:12,012 --> 01:15:14,181 Venez. 828 01:15:20,854 --> 01:15:25,400 Dans la réserve. Dans le blé. Dans le seau de blé... 829 01:15:26,860 --> 01:15:28,695 Tu trouveras de l'argent. Cache-le ! 830 01:15:29,488 --> 01:15:31,240 Qu'ils ne te l'enlèvent pas. 831 01:15:33,825 --> 01:15:35,077 Sauve Antek. 832 01:15:37,120 --> 01:15:38,372 Ne le leur laisse pas. 833 01:15:39,957 --> 01:15:41,124 Il est pour toi. 834 01:15:43,043 --> 01:15:44,211 Tout pour toi. 835 01:15:56,056 --> 01:15:57,850 Vous avez dit pouvoir aider Antek. 836 01:15:58,809 --> 01:16:00,894 En temps et en heure. 837 01:16:14,658 --> 01:16:17,911 Viens, Jagna. Reposons-nous là. 838 01:16:23,250 --> 01:16:25,627 - Regarde ! - Il n'y a rien à voir. 839 01:16:28,964 --> 01:16:30,674 Viens, Jagna. Allez... 840 01:16:52,988 --> 01:16:55,699 Pardon. Je me suis emporté. 841 01:16:59,369 --> 01:17:02,039 Sale porc, touchez-moi encore, et je dis tout. 842 01:17:02,039 --> 01:17:04,875 Dis-leur... Comme si on allait te croire. 843 01:17:32,486 --> 01:17:38,283 Une journée festive s'annonce 844 01:17:39,117 --> 01:17:45,374 Nos prières ont été entendues 845 01:17:46,083 --> 01:17:52,589 Car aujourd'hui, le Christ est ressuscité 846 01:17:53,215 --> 01:18:00,055 Alléluia, alléluia ! 847 01:18:00,681 --> 01:18:07,020 Nous louons le roi des cieux 848 01:18:07,688 --> 01:18:14,319 Nous aspirons à égaler sa beauté et sa grâce 849 01:18:15,195 --> 01:18:21,201 Car il a vaincu la mort 850 01:18:57,487 --> 01:18:59,865 Viens, fermier. 851 01:19:10,667 --> 01:19:11,752 Fermier. 852 01:19:23,180 --> 01:19:24,598 Fermier. 853 01:19:33,023 --> 01:19:35,484 Il est temps de semer. 854 01:19:35,484 --> 01:19:37,027 Il est temps de semer. 855 01:19:44,868 --> 01:19:47,162 Il est temps de semer... 856 01:20:01,969 --> 01:20:03,053 Il est temps... 857 01:20:03,929 --> 01:20:04,930 de semer. 858 01:20:58,817 --> 01:21:05,365 Dieu sauveur et pardonneur. 859 01:21:06,158 --> 01:21:12,915 Aie pitié de Boryna, ton serviteur. 860 01:21:12,915 --> 01:21:18,003 Par la grâce de la vierge Marie et de tous les saints. 861 01:21:18,003 --> 01:21:24,927 Sois éternellement béni. 862 01:21:24,927 --> 01:21:30,557 Pour notre Seigneur Jésus-Christ. Amen. 863 01:22:08,679 --> 01:22:10,222 Viens. 864 01:22:46,091 --> 01:22:47,342 Quoi de neuf, Hanka ? 865 01:22:47,342 --> 01:22:50,095 Comme d'habitude. Beaucoup de travail à faire. 866 01:22:50,095 --> 01:22:51,180 Comme d'habitude ? 867 01:22:53,640 --> 01:22:54,892 Tu as pris l'argent ? 868 01:22:54,892 --> 01:22:58,228 Tu l'aurais bien volé, tu crois qu'on est comme toi ? 869 01:23:00,314 --> 01:23:02,566 Ce que tu as volé est à toi. 870 01:23:02,566 --> 01:23:05,694 Mais il faut partager la terre. Je ne céderai pas. 871 01:23:06,403 --> 01:23:08,280 Je gère la propriété de mon mari. 872 01:23:08,280 --> 01:23:09,656 Je n'ai aucun droit, ici. 873 01:23:10,240 --> 01:23:12,367 Papa mort, c'est Antek le chef. 874 01:23:12,367 --> 01:23:13,785 À lui de décider. 875 01:23:13,785 --> 01:23:16,330 De sa cellule en prison. 876 01:23:16,788 --> 01:23:19,374 Ici, ce sont les gens honnêtes qui décideront. 877 01:23:19,374 --> 01:23:21,919 "Honnêtes." Regarde-le. 878 01:23:23,086 --> 01:23:25,422 Tu veux juste récupérer le maximum. 879 01:23:30,177 --> 01:23:32,012 Pauvre petite. 880 01:23:32,763 --> 01:23:35,682 À la tête de trois hectares de notre meilleure terre. 881 01:23:37,059 --> 01:23:38,435 Tu as raison, Hanka. 882 01:23:39,853 --> 01:23:43,315 Attendons... le retour d'Antek. 883 01:23:46,026 --> 01:23:48,028 Il s'occupera de cette traînée. 884 01:23:55,786 --> 01:23:58,664 Je préférerais être handicapée plutôt que d'être ici. 885 01:23:58,664 --> 01:24:01,542 Personne ne t'a retenue. Tu pouvais partir. 886 01:24:04,461 --> 01:24:07,214 Ne te plains pas après ce que j'ai vécu. 887 01:24:07,214 --> 01:24:08,590 Qu'ai-je fait ? 888 01:24:09,383 --> 01:24:11,468 Ai-je volé ? Tué quelqu'un ? 889 01:24:11,468 --> 01:24:13,804 Tu l'as harcelé telle une chienne en chaleur 890 01:24:13,804 --> 01:24:15,556 sachant qu'il avait une famille. 891 01:24:15,556 --> 01:24:19,560 Je l'ai harcelé ? Tu ne vois pas ses torts ? 892 01:24:21,186 --> 01:24:22,437 Comment il m'épiait 893 01:24:22,437 --> 01:24:24,606 rien que pour apercevoir mes souliers. 894 01:24:24,606 --> 01:24:27,359 C'est lui qui m'a embrouillée. 895 01:24:30,654 --> 01:24:33,782 Tu veux savoir la vérité ? Tu risques de la regretter. 896 01:24:34,533 --> 01:24:36,827 Si je le voulais, il te chasserait 897 01:24:36,827 --> 01:24:40,289 et me suivrait n'importe où, quoi que tu fasses. 898 01:24:40,289 --> 01:24:42,249 Je t'interdis de te comparer à moi. 899 01:24:42,249 --> 01:24:44,960 Sors de cette maison ! Dehors ! 900 01:24:47,212 --> 01:24:49,756 Ne laisse plus Antek nous tourner le dos. 901 01:24:53,260 --> 01:24:55,429 Tiens. C'est ça que tu veux ? 902 01:24:56,305 --> 01:24:59,349 Prends-le et étouffe-toi avec ! 903 01:26:35,696 --> 01:26:36,780 Jagna. 904 01:26:40,701 --> 01:26:41,952 Ne me touche pas. 905 01:26:41,952 --> 01:26:43,996 Dis-moi ce que tu voulais me dire. 906 01:26:44,663 --> 01:26:46,582 N'aie pas peur de moi, Jagna. 907 01:26:55,716 --> 01:26:57,301 Je ne te reconnais pas. 908 01:26:58,177 --> 01:27:00,637 Je suis la même que celle que tu as quittée. 909 01:27:00,637 --> 01:27:02,014 Je ne t'ai jamais quittée. 910 01:27:04,558 --> 01:27:06,768 Je pense à toi jour et nuit. 911 01:27:07,352 --> 01:27:09,354 Tu penses peut-être à autre chose ? 912 01:27:09,354 --> 01:27:12,566 Oui. Je pense à comment tu m'as déshonorée. 913 01:27:12,566 --> 01:27:13,942 Je t'ai déshonorée ? 914 01:27:15,068 --> 01:27:17,279 Je t'ai demandé de devenir ma belle-mère ? 915 01:27:18,280 --> 01:27:21,033 Je t'ai forcée à batifoler avec le maire ? 916 01:27:35,255 --> 01:27:39,384 Jagna, veux-tu t'enfuir avec moi ? 917 01:27:50,812 --> 01:27:51,855 Non, Antek ! 918 01:28:35,816 --> 01:28:41,154 Une chouette dans le bosquet 919 01:28:41,154 --> 01:28:46,034 Écoute les gens discuter 920 01:28:46,785 --> 01:28:49,454 Jour après jour, nuit après nuit 921 01:28:49,454 --> 01:28:52,249 Elle entend la faim, la passion 922 01:28:52,249 --> 01:28:56,795 Elle écoute leurs discussions 923 01:28:58,422 --> 01:29:05,137 ÉTÉ 924 01:29:09,224 --> 01:29:11,101 C'est la sécheresse. 925 01:29:18,609 --> 01:29:20,319 On s'inquiétait pour toi. 926 01:29:23,280 --> 01:29:25,073 Par chance, Hanka t'a fait libérer. 927 01:29:29,411 --> 01:29:30,662 Tu t'inquiétais ? 928 01:29:32,247 --> 01:29:33,415 Bien sûr. 929 01:29:35,459 --> 01:29:37,169 Tu es le plus gros fermier. 930 01:29:53,977 --> 01:29:55,687 Deux sacs pour toi. 931 01:29:56,939 --> 01:29:57,940 Hanka ? 932 01:29:59,149 --> 01:30:01,485 Tu as aisément obtenu l'héritage. 933 01:30:02,486 --> 01:30:05,405 Il suffit de chasser Jozka, et tu auras tout. 934 01:30:08,492 --> 01:30:09,993 Tu as des vues sur Jagna ? 935 01:30:10,953 --> 01:30:12,329 Elle est à peine veuve. 936 01:30:12,329 --> 01:30:15,832 Je dis qu'Hanka n'avait pas le droit de la chasser. 937 01:30:15,832 --> 01:30:18,168 - C'était la maison de Jagna. - Non. 938 01:30:18,168 --> 01:30:20,671 La maison est à nouveau à la famille. 939 01:30:20,671 --> 01:30:21,964 Tu es sûr ? 940 01:30:22,881 --> 01:30:25,425 Sa mère a porté plainte pour Jagna. 941 01:30:26,718 --> 01:30:29,680 Elles récupéreront la propriété. 942 01:30:31,932 --> 01:30:33,100 On verra. 943 01:30:42,943 --> 01:30:44,027 Jagna. 944 01:30:46,029 --> 01:30:48,407 On parle mal de toi au village. 945 01:30:48,407 --> 01:30:49,867 Laisse-les aboyer. 946 01:30:50,909 --> 01:30:53,412 Ils ne supportent pas la chaleur. 947 01:30:58,000 --> 01:30:59,084 Tu sais... 948 01:31:01,837 --> 01:31:05,883 Les hommes veulent déjà t'offrir de la vodka. 949 01:31:08,051 --> 01:31:09,803 Qu'ils la boivent eux-mêmes. 950 01:31:14,224 --> 01:31:16,185 Ils ne sont pas tous pareils. 951 01:31:18,645 --> 01:31:24,318 Peut-être que ça t'aiderait au village... 952 01:31:26,361 --> 01:31:27,779 de choisir quelqu'un. 953 01:31:29,406 --> 01:31:31,742 Ça ferait taire les mauvaises langues. 954 01:31:31,742 --> 01:31:33,493 Pas besoin de l'aide des hommes. 955 01:31:40,250 --> 01:31:42,461 J'en ai eu assez comme ça. 956 01:31:45,631 --> 01:31:48,884 Jagna, mon enfant. Tu n'as pas dormi ? 957 01:31:52,137 --> 01:31:56,892 Pourquoi as-tu rejeté Mateusz ? C'est un bon charpentier. 958 01:32:00,312 --> 01:32:02,439 C'était le métier de Jésus, non ? 959 01:32:03,857 --> 01:32:07,236 Il a un passé, mais toi aussi. 960 01:32:08,195 --> 01:32:10,656 Je ne veux pas de Mateusz ni d'aucun homme. 961 01:32:10,656 --> 01:32:11,823 Ne parle pas ainsi ! 962 01:32:13,700 --> 01:32:16,495 Tu dois te confesser, faire acte de pénitence, 963 01:32:16,495 --> 01:32:18,664 et avec le temps, on te pardonnera. 964 01:32:18,664 --> 01:32:19,998 Je ne me confesserai pas. 965 01:32:20,624 --> 01:32:21,917 Crains le Seigneur. 966 01:32:27,548 --> 01:32:28,924 Dieu soit loué. 967 01:32:30,509 --> 01:32:32,052 Sois bénie, Hanka. 968 01:32:32,052 --> 01:32:33,387 Je pars en pèlerinage. 969 01:32:33,387 --> 01:32:36,473 Pardonnez mes offenses envers vous. 970 01:32:37,516 --> 01:32:39,768 Que Dieu te bénisse pour tes bonnes paroles. 971 01:32:39,768 --> 01:32:41,353 Mais ce qui est fait est fait. 972 01:32:43,063 --> 01:32:46,024 Je vous demande pardon du fond du cœur. 973 01:32:49,444 --> 01:32:51,572 Je ne suis pas rancunière. 974 01:33:03,542 --> 01:33:04,793 Je prierai pour toi. 975 01:33:26,815 --> 01:33:27,816 Jagna ? 976 01:33:28,984 --> 01:33:31,528 Tu ne me reconnais pas ? 977 01:33:32,696 --> 01:33:34,573 Comment ne pas te reconnaître ? 978 01:33:34,573 --> 01:33:37,951 Mais te voilà si élégant, si différent. 979 01:33:38,619 --> 01:33:40,704 Tu rentres de voyage. 980 01:33:41,246 --> 01:33:44,458 Je viens ici chercher la tranquillité. 981 01:33:45,459 --> 01:33:47,377 - Et toi ? - Je me promène. 982 01:33:51,089 --> 01:33:52,090 Un livre saint ? 983 01:33:52,090 --> 01:33:54,426 Non, ça parle de pays lointains, des océans. 984 01:33:54,426 --> 01:33:56,595 Des océans ! 985 01:33:57,179 --> 01:33:58,347 Regarde ! 986 01:34:01,433 --> 01:34:02,434 Regarde. 987 01:34:02,976 --> 01:34:03,977 Tu vois la pyramide ? 988 01:34:05,270 --> 01:34:08,148 Elle est plus haute que cinq églises 989 01:34:08,148 --> 01:34:10,526 les unes sur les autres. 990 01:34:11,818 --> 01:34:13,445 Comme une montagne. 991 01:34:18,534 --> 01:34:21,495 Et ça, c'est quoi ? On dirait mes découpages. 992 01:34:22,037 --> 01:34:25,958 J'ai vu tes beaux découpages à Noël. 993 01:34:26,875 --> 01:34:28,460 Même au marché de Varsovie, 994 01:34:28,460 --> 01:34:30,295 je n'en ai pas vu de si beaux. 995 01:34:30,295 --> 01:34:32,881 On vous cherche, maître Jasio ! 996 01:34:32,881 --> 01:34:35,050 - Dans le village. - Je dois y aller. 997 01:34:35,050 --> 01:34:37,803 J'ai interrompu vos prières ? 998 01:34:37,803 --> 01:34:39,388 Au revoir. 999 01:34:39,388 --> 01:34:46,436 Un coin isolé, loin des yeux. 1000 01:34:46,436 --> 01:34:49,147 Pourvu que tu perdes ta mauvaise langue. 1001 01:34:51,900 --> 01:34:55,946 Je m'empresse de le chercher, et... 1002 01:34:57,072 --> 01:34:59,658 Excusez-moi, Jasio a perdu son livre. 1003 01:35:00,367 --> 01:35:01,451 Quel culot. 1004 01:35:03,370 --> 01:35:06,123 Va-t'en. Ne reviens jamais ici ! 1005 01:35:06,999 --> 01:35:09,459 Je ne verserai aucune larme à cause de toi, 1006 01:35:10,085 --> 01:35:12,546 comme Hanka et la femme du maire. 1007 01:35:12,546 --> 01:35:15,257 Je t'apprendrai à ne plus flirter. 1008 01:35:15,257 --> 01:35:18,010 Tu te souviendras de moi, sale garce. 1009 01:35:18,927 --> 01:35:20,429 À la niche, chienne ! 1010 01:35:25,434 --> 01:35:28,395 Il paraît que Jagna court après le fils de l'organiste. 1011 01:35:30,063 --> 01:35:32,691 Tu as manqué de potins en prison ? 1012 01:35:32,691 --> 01:35:34,568 Je répète juste ce que j'entends. 1013 01:35:36,570 --> 01:35:39,656 Dis-moi de qui, que je les corrige. 1014 01:35:47,581 --> 01:35:49,166 Je ne donnerai pas un zloty ! 1015 01:35:51,418 --> 01:35:54,296 Il manque cinq mille au trésor du district. 1016 01:35:54,296 --> 01:35:56,465 On leur prend toute leur ferme. 1017 01:35:56,465 --> 01:35:59,635 Comme si ça ne suffisait pas, Lipce doit payer le reste ! 1018 01:35:59,635 --> 01:36:01,470 Je ne paierai rien du tout ! 1019 01:36:01,470 --> 01:36:02,804 Villageois ! 1020 01:36:04,139 --> 01:36:06,808 Vous ignorez comment le maire dépenses cet argent ? 1021 01:36:08,602 --> 01:36:10,938 - Pour Jagna. - C'est vrai ! Bien sûr ! 1022 01:36:10,938 --> 01:36:15,567 Ce sont des cancans. Tu en es témoin ? 1023 01:36:15,567 --> 01:36:18,487 Vous croyez que je l'ignore ? Que je n'ai pas honte 1024 01:36:18,487 --> 01:36:20,948 - d'avoir une pute à la maison ? - Agis. 1025 01:36:20,948 --> 01:36:24,326 C'est vrai, c'est une débauchée. Je ne paierai pas pour elle. 1026 01:36:26,787 --> 01:36:31,750 Elle a ensorcelé mon homme. Il lui offrirait n'importe quoi. 1027 01:36:31,750 --> 01:36:35,170 Tout le monde l'a vu ! D'où lui viennent ses robes ? 1028 01:36:37,089 --> 01:36:40,217 C'était la femme de Boryna ! 1029 01:36:40,217 --> 01:36:43,387 C'est lui qui lui a offert ces beaux habits ! 1030 01:36:45,472 --> 01:36:48,559 Ça te regarde ? Pourquoi prends-tu son parti ? 1031 01:36:49,268 --> 01:36:51,103 Mère de Dieu, sauve-nous. 1032 01:36:59,987 --> 01:37:02,239 Elle a même voulu séduire mon Jasio. 1033 01:37:02,239 --> 01:37:03,991 Seigneur ! 1034 01:37:03,991 --> 01:37:06,869 L'innocent m'a tout raconté. 1035 01:37:07,828 --> 01:37:11,081 C'est affreux. Elle n'épargne même pas un prêtre ! 1036 01:37:12,249 --> 01:37:14,585 Regardez notre maigre récolte. 1037 01:37:15,335 --> 01:37:18,213 Une telle putain 1038 01:37:18,213 --> 01:37:21,216 a déchaîné la colère de Dieu sur le village. 1039 01:37:21,216 --> 01:37:23,051 - C'est sa faute. - Finissons-en. 1040 01:37:23,051 --> 01:37:25,262 Il n'y a qu'un moyen. La bannir. 1041 01:37:25,262 --> 01:37:26,847 Exactement ! 1042 01:37:26,847 --> 01:37:28,098 C'est ce qu'il faut. 1043 01:37:29,516 --> 01:37:33,270 On est tous d'accord pour bannir Jagna du village. 1044 01:37:33,270 --> 01:37:34,479 Mettons-la au ban. 1045 01:37:34,479 --> 01:37:35,814 Parle, Antoni. 1046 01:37:35,814 --> 01:37:37,191 Bannissons-la. Allez. 1047 01:37:38,066 --> 01:37:41,320 Alors, Antoni, on t'écoute. 1048 01:37:45,407 --> 01:37:49,870 Ton père disparu, tu es le plus gros fermier. 1049 01:37:51,455 --> 01:37:53,123 On ne décidera pas sans ton avis. 1050 01:37:55,709 --> 01:37:56,752 Silence. 1051 01:37:58,629 --> 01:37:59,713 Silence. 1052 01:38:08,263 --> 01:38:11,892 Je vis au village et suis avec les villageois. 1053 01:38:15,187 --> 01:38:18,190 Si vous voulez la chasser, chassez-la. 1054 01:38:21,693 --> 01:38:24,988 Vous voulez la sacrifier ? Faites-le. 1055 01:38:26,448 --> 01:38:27,991 Ça m'est bien égal. 1056 01:38:29,910 --> 01:38:31,119 Elle sera donc bannie. 1057 01:38:31,119 --> 01:38:32,538 Antek ! 1058 01:38:34,331 --> 01:38:35,958 Il faut s'organiser. 1059 01:38:42,297 --> 01:38:44,758 Tu sais ce qu'ils vont faire à Jagna. 1060 01:38:48,136 --> 01:38:50,514 Ils ont la loi pour eux. 1061 01:38:53,934 --> 01:38:55,727 Au diable la loi. 1062 01:38:56,436 --> 01:38:58,605 Ce dont on l'accuse... C'est faux. 1063 01:38:58,605 --> 01:39:00,691 Tu veux t'opposer à tout le village ? 1064 01:39:00,691 --> 01:39:03,318 - Tu es avec eux ? - Je ne suis avec personne. 1065 01:39:04,653 --> 01:39:07,823 Mais je me soucie d'elle comme de la poussière. 1066 01:39:08,699 --> 01:39:09,867 Doux Jésus ! 1067 01:39:11,952 --> 01:39:13,161 Chasser... 1068 01:39:14,872 --> 01:39:17,124 quelqu'un comme... 1069 01:39:19,251 --> 01:39:20,335 un chien enragé. 1070 01:39:25,174 --> 01:39:26,383 Antek ! 1071 01:39:28,802 --> 01:39:31,930 Ta parole a du poids. 1072 01:39:39,354 --> 01:39:40,814 C'est trop tard. 1073 01:40:39,498 --> 01:40:42,084 Maman, tout le village vient la chercher ! 1074 01:40:42,626 --> 01:40:44,002 Vite ! Ferme la porte. 1075 01:40:44,002 --> 01:40:45,170 Emmène-la ! 1076 01:40:45,170 --> 01:40:46,296 Cache-toi ! 1077 01:40:46,296 --> 01:40:47,756 Je n'ai pas à me cacher. 1078 01:40:49,424 --> 01:40:51,134 - Que fais-tu ? - Prends. 1079 01:40:51,134 --> 01:40:55,055 Tous ensemble ! Un, deux, trois ! 1080 01:40:55,055 --> 01:40:56,223 Attention ! 1081 01:41:03,355 --> 01:41:05,607 Jagna ! 1082 01:41:06,775 --> 01:41:09,903 Reculez ! 1083 01:41:09,903 --> 01:41:11,864 Que faites-vous ici ? 1084 01:41:11,864 --> 01:41:13,365 Que fais-tu... 1085 01:41:19,872 --> 01:41:23,125 - Laissez Jagna tranquille ! - Pousse-toi, maman ! 1086 01:41:26,503 --> 01:41:27,546 Maman ! 1087 01:41:32,885 --> 01:41:33,886 Attrapez-la ! 1088 01:41:33,886 --> 01:41:34,970 Emmenez-la ! 1089 01:41:34,970 --> 01:41:37,347 Viens ici ! 1090 01:41:37,347 --> 01:41:42,853 Tu vas payer pour tout. Tu vas payer, sale putain. 1091 01:41:42,853 --> 01:41:44,062 Putain ! 1092 01:41:44,062 --> 01:41:46,481 Alors, sale garce ? 1093 01:41:48,734 --> 01:41:50,819 On n'est plus aussi jolie. 1094 01:41:52,821 --> 01:41:55,699 - Dans ta face peinturlurée ! - Sortez-la ! 1095 01:42:13,509 --> 01:42:17,846 Tu t'es bien amusée ? Honte à toi ! 1096 01:42:17,846 --> 01:42:19,515 Emmenez-la aux soldats ! 1097 01:42:19,515 --> 01:42:22,226 Ressens la honte que tu nous as donnée ! 1098 01:42:22,226 --> 01:42:24,895 La terre sainte te vomirait ! 1099 01:42:25,479 --> 01:42:27,564 La garce le mérite. 1100 01:42:28,482 --> 01:42:30,692 Va au diable, traînée ! 1101 01:42:32,236 --> 01:42:33,320 À terre ! Salope ! 1102 01:42:37,449 --> 01:42:38,909 Mettez-la sur la charrue ! 1103 01:42:38,909 --> 01:42:40,702 Attachez-la ! 1104 01:42:41,995 --> 01:42:43,664 Attachez-la ! 1105 01:43:40,596 --> 01:43:42,222 Ça suffit ! 1106 01:43:53,609 --> 01:43:57,905 Si tu reviens au village, on t'envoie les chiens. 1107 01:46:49,326 --> 01:46:56,333 LA JEUNE FILLE ET LES PAYSANS 1108 01:54:31,705 --> 01:54:33,707 Sous-titres traduits par : Aude Di Paolantonio