1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:03,248 --> 00:02:04,333 ‫انظر يا "كوبا". 4 00:02:07,044 --> 00:02:08,252 ‫إنها تطير بعيدًا. 5 00:02:52,297 --> 00:02:54,842 ‫"الخريف" 6 00:03:01,056 --> 00:03:02,474 ‫"هانكا"! تعالي إلى هنا. 7 00:03:03,851 --> 00:03:06,979 ‫هل أنعم عليك الرب ‫بحصاد جيد من البطاطس؟ 8 00:03:07,896 --> 00:03:09,064 ‫أجل، بالتأكيد. 9 00:03:09,064 --> 00:03:12,192 ‫قالت إن للطفل العينين ذاتهما، ‫داكنتان ودامعتان. 10 00:03:12,776 --> 00:03:15,112 ‫إنه نسخة طبق الأصل عن "بورينا". 11 00:03:15,112 --> 00:03:16,196 ‫لا! 12 00:03:16,738 --> 00:03:19,491 ‫ستلاحقه الكثير من الشابات. 13 00:03:22,369 --> 00:03:25,205 ‫لم يكن لديهم متسع لها ‫في الرواق أو الحظيرة. 14 00:03:25,205 --> 00:03:27,207 ‫-فعلوا الشيء نفسه لي. ‫-أجل. 15 00:03:27,207 --> 00:03:30,294 ‫ذلك الحقير القذر. إنهم أطفالها. 16 00:03:31,170 --> 00:03:34,423 ‫البرد يشتد. ‫اجلبي شال أمك الصوفي يا "ماغدا". 17 00:03:34,423 --> 00:03:35,507 ‫لا طائل من ذلك. 18 00:03:35,883 --> 00:03:38,677 ‫لن يمنحنا أبي أيّ شيء، ‫ولا ثيابها حتى. 19 00:03:38,677 --> 00:03:39,761 ‫تعالي يا "ياغنا". 20 00:03:42,347 --> 00:03:43,640 ‫إنك متأنقة جدًا. 21 00:03:45,309 --> 00:03:46,685 ‫يا له من عقد فاخر. 22 00:03:46,685 --> 00:03:49,313 ‫إنه مصنوع من غصن قديم وجدته. ‫قطعته و... 23 00:03:49,313 --> 00:03:51,106 ‫إنها جميلة وموهوبة. 24 00:03:52,399 --> 00:03:56,361 ‫يمكنها أن تتزوج أرملًا غنيًا. 25 00:03:56,862 --> 00:03:59,031 ‫لن أعتني بأطفال شخص آخر. 26 00:03:59,031 --> 00:04:00,782 ‫لا داعي للقلق. 27 00:04:01,533 --> 00:04:02,951 إذ إن أبناءه كبار. 28 00:04:04,870 --> 00:04:06,079 ‫أنا راضية بحالي. 29 00:04:06,079 --> 00:04:08,498 ‫عاجلًا أم آجلًا ‫سيكون عليك مغادرة بيت أهلك. 30 00:04:09,458 --> 00:04:12,794 ‫ستحظين بزوج صالح ‫وستحصلين على مزرعته أيضًا. 31 00:04:13,378 --> 00:04:14,796 ‫وستصبحين امرأة صالحة. 32 00:04:14,796 --> 00:04:16,173 ‫لا أهتم بذلك. 33 00:04:16,173 --> 00:04:17,632 ‫كفاك هراءً يا "ياغنا". 34 00:04:17,632 --> 00:04:22,304 ‫ما زالت صغيرة ‫وتتكلم من دون تفكير. 35 00:04:42,658 --> 00:04:44,952 ‫إياك أن تتسلل إلى الحانة. 36 00:04:45,410 --> 00:04:48,205 ‫-سألهبك بسوطي إن فعلت. ‫-بربك يا أمي. 37 00:04:48,914 --> 00:04:49,915 ‫لا. 38 00:04:53,585 --> 00:04:56,797 ‫وأنت؟ وكأنني أحتاج ‫إلى مزيد من المتاعب. 39 00:04:57,506 --> 00:04:58,674 ‫ماذا فعلت؟ 40 00:04:58,674 --> 00:05:00,926 ‫رددت بوقاحة على زوجة العمدة. 41 00:05:01,468 --> 00:05:03,262 أتريدينهم أن يتكلموا عنك بالسوء؟ 42 00:05:03,887 --> 00:05:05,639 ‫لم أقصد إهانتها. 43 00:05:07,015 --> 00:05:08,684 ‫أنا سعيدة فحسب بوجودي هنا معك. 44 00:05:11,687 --> 00:05:13,188 ‫طفلتي العزيزة. 45 00:05:16,358 --> 00:05:18,193 ‫ما الذي يحدث في مزرعة "بورينا"؟ 46 00:05:25,242 --> 00:05:26,326 ‫يا للمسكينة. 47 00:05:27,911 --> 00:05:30,497 ‫لن أقرع الجرس في جنازتها. 48 00:05:31,999 --> 00:05:33,750 ‫اضرب أوانيك لتقرقع بدلًا من ذلك. 49 00:05:33,750 --> 00:05:34,835 ‫أبي! 50 00:05:35,627 --> 00:05:37,212 ‫"روزي" تحتضر. 51 00:05:37,713 --> 00:05:40,632 ‫سفك "يامبروزي" دمها، ‫لكن لم يحدث شيء. 52 00:05:40,632 --> 00:05:43,844 ‫ثم وضعنا الشمع الذائب في حلقها. ‫وما زال لم يتحسن الوضع. 53 00:05:43,844 --> 00:05:45,345 ‫إنها أفضل أبقارنا. 54 00:05:45,345 --> 00:05:48,432 ‫اللعنة عليك ‫إن كنت تعتنين بها هكذا. 55 00:05:49,600 --> 00:05:52,644 ‫تتوقين إلى تناول طعامي دومًا، ‫لكنك لا تساعدين. 56 00:05:52,644 --> 00:05:55,105 ‫قضيت طوال العصر في حصد البطاطس. 57 00:05:55,105 --> 00:05:56,940 ‫وكأنك تلاحظين شيئاً أيضًا. 58 00:06:01,361 --> 00:06:03,989 ‫تبًا! يا لخسارة هذه البقرة. 59 00:06:05,741 --> 00:06:09,369 ‫ماذا؟ أتنتحبين مجددًا؟ ‫هذا كلّ ما تجيدينه. 60 00:06:09,369 --> 00:06:12,122 ‫دعها وشأنها. لا تهن زوجتي. 61 00:06:12,122 --> 00:06:13,540 ‫لست أفضل منها. 62 00:06:13,540 --> 00:06:16,960 ‫-أتهتم بهذه المزرعة؟ ‫-هل أنا عامل المزرعة لديك؟ 63 00:06:17,544 --> 00:06:20,422 ‫أكدح في العمل بلا طائل. ‫لا أتلقّى حتى كلمة طيبة منك. 64 00:06:20,422 --> 00:06:22,591 ‫اصمت قبل أن أستشيط غضبًا. 65 00:06:22,591 --> 00:06:24,384 ‫إنك تعيش على أرضي وتتناول طعامي. 66 00:06:24,384 --> 00:06:28,514 ‫-خبزي يجعلك شجاعًا. ‫-هذا الخبز هو حقي الطبيعي! 67 00:06:29,181 --> 00:06:32,226 ‫لقد ورثته كما يجب أن أرثه منك. 68 00:06:33,519 --> 00:06:35,979 ‫ضاعفت مساحة هذه الأرض بعمل يديّ. 69 00:06:37,022 --> 00:06:39,733 ‫وما دامت هاتان اليدان تعملان، ‫فستبقى الأرض لي. 70 00:06:40,776 --> 00:06:43,445 ‫إن لم يعجبك الوضع، ‫فجرّب حظك في مكان آخر. 71 00:06:44,988 --> 00:06:48,325 ‫يمكنك كسب الخبز الطازج ‫من فدادين "هانكا" الثلاثة. 72 00:06:48,325 --> 00:06:51,537 ‫أنا مستعد لتناول البطاطس العفنة، ‫لولا تلقّي الإهانة. 73 00:07:04,925 --> 00:07:07,010 ‫يريد والدك أن تسلخ البقرة. 74 00:07:13,183 --> 00:07:14,434 ‫لست جزارًا. 75 00:07:20,023 --> 00:07:23,443 ‫هل عليك التشاجر معه دومًا؟ ‫إنه والدك. 76 00:07:23,443 --> 00:07:26,488 ‫تصالح معه. ‫افعل ذلك لأجلنا ولأجل أطفالنا. 77 00:07:29,700 --> 00:07:30,826 ‫بربك يا "أنتيك". 78 00:07:31,952 --> 00:07:33,579 ‫تصالحي أنت إن أردت. 79 00:07:36,498 --> 00:07:38,208 ‫لكن لا تملي عليّ ما أفعله. 80 00:07:45,507 --> 00:07:48,802 ‫من دون ربة منزل في البيت، 81 00:07:49,887 --> 00:07:53,432 ‫سيتبدد المال سريعًا. 82 00:07:58,937 --> 00:08:00,981 ‫حان الوقت لتتزوج. انتهى النقاش. 83 00:08:01,815 --> 00:08:03,734 أنت تمزحين. 84 00:08:04,359 --> 00:08:06,570 ‫تُوفيت زوجتي للتو. 85 00:08:06,570 --> 00:08:08,530 ‫ستبدأ القرية كلّها بانتقادي. 86 00:08:08,530 --> 00:08:09,823 ‫تناول الطعام. 87 00:08:12,326 --> 00:08:13,327 ‫أنصت يا "بورينا". 88 00:08:14,620 --> 00:08:16,997 ‫ثمة فتيات عازبات كثر هنا، 89 00:08:16,997 --> 00:08:19,208 ‫إلى درجة أنه حين يطوف بالبيوت، 90 00:08:20,959 --> 00:08:22,419 ‫تتلقفه العرائس بحماس. 91 00:08:24,254 --> 00:08:25,631 ‫خذ "زوسكا". 92 00:08:27,049 --> 00:08:30,010 ‫إنها رشيقة وتكدّ في العمل ‫ومهرها لا بأس به. 93 00:08:30,010 --> 00:08:33,931 ‫إنها مزعجة ونكدة ولها ورك سمين. 94 00:08:34,640 --> 00:08:36,183 ‫لم يحتاج إلى مهرها؟ 95 00:08:36,183 --> 00:08:38,769 ‫أليس أغنى مزارع في القرية؟ 96 00:08:42,272 --> 00:08:44,691 ‫ماذا عن "ستازيك ويرونكا"؟ 97 00:08:44,691 --> 00:08:45,984 ‫إنها مخطوبة. 98 00:08:46,902 --> 00:08:48,987 ‫أرسل لها ابن "روش" الفودكا أمس. 99 00:08:52,866 --> 00:08:54,243 ‫"ياغنا دومينيكوفا"؟ 100 00:08:59,206 --> 00:09:00,374 ‫إنها فتاة جميلة! 101 00:09:00,374 --> 00:09:01,792 -"ياغنا"؟ - أجل. 102 00:09:03,544 --> 00:09:06,129 ‫يُقال إنها تطارد الفتية دومًا. 103 00:09:06,129 --> 00:09:08,966 ‫في الواقع، إنها مجرد إشاعة. 104 00:09:10,592 --> 00:09:14,304 ‫يثرثر الناس ‫حبًا في الثرثرة فحسب. 105 00:09:32,948 --> 00:09:33,949 ‫رافقتك السلامة. 106 00:09:35,075 --> 00:09:37,911 ‫سأعود. لا تقلقي. 107 00:09:37,911 --> 00:09:38,996 ‫هيا بنا. 108 00:09:49,173 --> 00:09:50,465 ‫باركك الرب. 109 00:09:52,759 --> 00:09:54,178 ‫هل غادر "ياشو" للدراسة؟ 110 00:09:56,597 --> 00:09:59,266 ‫سيعود قريبًا. يجب ألّا أقلق. 111 00:09:59,266 --> 00:10:01,977 ‫انطلق إلى الدير ليصبح قسًا. 112 00:10:02,936 --> 00:10:05,105 جلبت لي بعض الأعشاب. 113 00:10:06,148 --> 00:10:09,526 ‫شكرًا. بلّغي أمك تحياتنا. 114 00:10:11,403 --> 00:10:13,614 ‫يتكلّم عنها القس بكلّ خير. 115 00:10:14,656 --> 00:10:15,991 ‫يا لها من امرأة حكيمة. 116 00:10:15,991 --> 00:10:18,243 ‫مهلًا، سأعطيك شيئًا مقابل هذه. 117 00:10:18,243 --> 00:10:19,828 ‫قالت أمي إنه لا داعي لذلك. 118 00:10:20,412 --> 00:10:22,164 ‫لا تكوني سخيفة. أنا مصرّة. 119 00:10:30,297 --> 00:10:33,258 ‫يا للمسكين. جناحه مكسور. 120 00:10:34,927 --> 00:10:36,345 ‫أتأخذينه يا "يانغا"؟ 121 00:10:36,345 --> 00:10:39,306 ‫لا أستطيع أخذه. ‫سيتخلص منه أبي بالتأكيد. 122 00:10:39,848 --> 00:10:41,141 ‫خذي اللقلق. 123 00:10:41,683 --> 00:10:43,602 ‫سأعالجه قبل الربيع. 124 00:10:43,602 --> 00:10:47,981 ‫سأطعمه وما إلى ذلك. خذيه. 125 00:10:47,981 --> 00:10:49,566 ‫خذيه يا "ياغنا". 126 00:10:49,566 --> 00:10:53,237 ‫ربما سأجد له متسعًا في الحظيرة. 127 00:10:53,237 --> 00:10:55,113 ‫هل تخططون لشيء؟ 128 00:10:57,199 --> 00:10:58,951 ‫"أنتيك"، لا تخبر أبي. 129 00:10:58,951 --> 00:11:00,536 ‫لم سأخبره يا "يوسكا"؟ 130 00:11:02,162 --> 00:11:04,122 اذهبي إلى البيت. والدي يبحث عنك. 131 00:11:18,053 --> 00:11:20,222 ‫أتريدين الاحتفاظ ‫بهذا المخلوق النحيل حقًا؟ 132 00:11:21,223 --> 00:11:22,432 ‫أجل. 133 00:11:40,200 --> 00:11:41,451 ‫هل سمعت؟ 134 00:11:42,411 --> 00:11:46,582 ‫سيطرد الإقطاعي ماشية الجميع ‫من "وولفز هولو". 135 00:11:46,582 --> 00:11:49,710 ‫كل تلك الأرض! إنه يضنّ علينا ‫بحقوقنا في المراعي. 136 00:11:56,800 --> 00:12:00,262 ‫يُقال إن صهرك ينوي مقاضاتك. 137 00:12:00,262 --> 00:12:02,639 ذلك الحداد اللعين. 138 00:12:04,391 --> 00:12:07,394 ‫جميعهم يثيرون الشغب، ‫سعياً لنهب حقي. 139 00:12:09,438 --> 00:12:13,275 ‫ربما سيتراجعون إن تزوجت مجدداً. 140 00:12:16,987 --> 00:12:18,655 ‫لن أتزوج أيّ فتاة. 141 00:12:20,282 --> 00:12:21,867 ‫إن قدّمت الأرض 142 00:12:21,867 --> 00:12:24,203 ‫فلن ترفضك حتى أحسن امرأة. 143 00:12:24,203 --> 00:12:27,414 ‫سيهرولن مسرعات لأجل الأرض. 144 00:12:27,414 --> 00:12:29,583 ‫أيختلف الرجال عنهن؟ 145 00:12:29,583 --> 00:12:32,336 ‫دائماً ما يلهثون خلف المهر، ‫كحال الكلاب. 146 00:12:33,837 --> 00:12:35,172 ‫لكن فقط... 147 00:12:41,136 --> 00:12:43,263 ‫انظر، إنه "بورينا". 148 00:12:43,263 --> 00:12:46,099 ‫يُقال إن الإقطاعي ‫سيبيع "وولفز هولو". 149 00:12:46,099 --> 00:12:47,434 ‫فليرغب بما يشاء، 150 00:12:47,976 --> 00:12:51,396 ‫لكن لدينا حقوقاً ‫في الرعي وجمع الأخشاب هنا. 151 00:12:51,396 --> 00:12:53,482 ‫إذاً فلتقاضه. 152 00:12:54,816 --> 00:12:56,151 ‫من لديه وقت للمحاكم 153 00:12:56,151 --> 00:12:58,612 ‫بينما علينا القيام بعمل كثير ‫قبل الشتاء؟ 154 00:12:58,612 --> 00:13:01,156 ‫صحيح. يا للعبء الذي نتحمّله. 155 00:13:14,253 --> 00:13:17,714 بطاطس! بطاطس رخيصة! 156 00:13:40,153 --> 00:13:41,280 ‫هذا بثلاث قطع نقدية. 157 00:14:03,051 --> 00:14:07,055 ‫إن كان لديكم وعاء مثقوب ‫فتعالوا إليّ. 158 00:14:08,807 --> 00:14:13,854 ‫هذه أحذية بشرائط. ‫حمراء أو سوداء. ومدهونة بالشحم. 159 00:14:33,582 --> 00:14:35,083 ‫تبدو القبعة جميلة عليك. 160 00:14:39,296 --> 00:14:40,547 ‫كم ثمنه؟ 161 00:14:40,547 --> 00:14:41,757 ‫ثلاث قطع نقدية. 162 00:14:44,426 --> 00:14:45,427 ‫سآخذه. 163 00:14:53,477 --> 00:14:55,979 ‫ستكونين عامل مزرعة بارعًا. 164 00:14:57,105 --> 00:14:58,106 ‫أو ربما لا. 165 00:14:58,106 --> 00:14:59,191 ‫حسنًا. 166 00:14:59,191 --> 00:15:00,901 ‫كنت لأوظّفك فورًا. 167 00:15:01,652 --> 00:15:02,903 ستكون أجرتي باهظة. 168 00:15:02,903 --> 00:15:04,029 ‫باهظة للبعض، 169 00:15:04,696 --> 00:15:06,406 ‫لكن ليس لي. 170 00:15:07,241 --> 00:15:09,201 ‫ولن أعمل في الحقول. 171 00:15:13,789 --> 00:15:15,707 ‫سأقوم بكلّ العمل عنك. 172 00:15:29,721 --> 00:15:30,722 ‫"ياغنا". 173 00:15:33,559 --> 00:15:34,560 ‫خذي هذا. 174 00:15:35,310 --> 00:15:36,770 ‫اشتريته لك. 175 00:15:37,688 --> 00:15:38,730 ‫إنه حرير خالص. 176 00:15:42,234 --> 00:15:43,277 ‫لا أستطيع قبوله. 177 00:15:43,277 --> 00:15:44,361 ‫خذيه يا "ياغنا". 178 00:15:46,154 --> 00:15:48,115 ‫وإن جلب لك فتى ما مشروب الفودكا، 179 00:15:48,115 --> 00:15:49,199 ‫فلا تشربيه... 180 00:15:51,076 --> 00:15:52,327 ‫لم الاستعجال؟ 181 00:15:58,375 --> 00:15:59,376 ‫قلت سبعة. 182 00:15:59,835 --> 00:16:02,129 ‫ستة ونصف. البضاعة فاسدة. 183 00:16:02,129 --> 00:16:05,382 سأفسد وجهك بعد أن ألكمه. القمح خال من الشوائب. 184 00:16:12,055 --> 00:16:14,266 ‫يقول الناس إنه يجدر بي مقاضاتك. 185 00:16:18,187 --> 00:16:19,479 ‫تفضّل! 186 00:16:19,479 --> 00:16:22,232 ‫امنح "ماغدا" أرضها المستحقة لها. 187 00:16:22,232 --> 00:16:24,568 ‫لن آخذ الأرض معي بعد موتي. 188 00:16:24,568 --> 00:16:28,822 ‫لكن ما دمت حيًا، ‫فلن أتخلى عن فدان واحد. 189 00:16:28,822 --> 00:16:31,325 ‫إذًا ادفع لنا قيمة الفدانين. 190 00:16:33,619 --> 00:16:34,620 ‫هذا يكفي. 191 00:16:35,954 --> 00:16:38,415 ‫يحتاج الرجل إلى المال 192 00:16:38,415 --> 00:16:40,834 ‫حين يبحث عن زوجة جديدة. 193 00:16:41,543 --> 00:16:44,588 ‫أجل، بالطبع. 194 00:16:48,592 --> 00:16:50,636 ‫إن أردت فسأتزوج مجددًا. 195 00:16:51,762 --> 00:16:52,846 ‫هل من اعتراض؟ 196 00:16:53,722 --> 00:16:54,932 ‫اعتراض؟ لا، لكن... 197 00:16:54,932 --> 00:16:57,851 ‫قد أرسل إليها فودكا غدًا حتى. 198 00:16:57,851 --> 00:17:00,312 ‫افعل ذلك. لم سأمانع؟ 199 00:17:05,651 --> 00:17:10,821 لكن أعطنا عجل "روزي" على الأقل، 200 00:17:10,821 --> 00:17:11,906 ‫وسأساعدك. 201 00:17:11,906 --> 00:17:14,201 ‫ستساعد. بالطبع. 202 00:17:14,201 --> 00:17:15,285 ‫"يامبروزي"! 203 00:17:16,244 --> 00:17:17,871 ‫تعال اشرب معنا. 204 00:17:35,597 --> 00:17:37,349 ‫فيم تفكرين يا "يانغا"؟ 205 00:17:39,226 --> 00:17:40,644 ‫لا شيء مهم. 206 00:17:46,817 --> 00:17:48,235 ‫كيف حال اللقلق؟ أهو أفضل؟ 207 00:17:49,069 --> 00:17:50,696 ‫إنه أفضل، شكرًا. 208 00:18:01,748 --> 00:18:03,917 ‫أودّ التمسك بهذه الغيوم 209 00:18:04,751 --> 00:18:06,670 ‫لأحلّق معها بعيدًا. 210 00:18:10,757 --> 00:18:12,217 ‫سأذهب معك. 211 00:18:14,303 --> 00:18:15,345 ‫أتودّين ذلك؟ 212 00:18:15,345 --> 00:18:18,849 ‫"تمكث بومة في البستان 213 00:18:19,516 --> 00:18:22,728 ‫وتستمع إلى أحاديث الناس 214 00:18:23,270 --> 00:18:25,772 ‫يومًا إثر يوم وليلةً بليلة 215 00:18:25,772 --> 00:18:27,816 ‫كان هنالك جوع وعاطفة مشبوبة 216 00:18:27,816 --> 00:18:31,403 ‫وتستمع إلى أحاديث الناس 217 00:18:31,403 --> 00:18:34,698 ‫كان ثمة شخصان 218 00:18:34,698 --> 00:18:38,327 ‫وكانا شابّين 219 00:18:38,327 --> 00:18:40,537 ‫يومًا إثر يوم وليلةً بليلة 220 00:18:40,537 --> 00:18:42,915 ‫كان هنالك جوع وعاطفة مشبوبة 221 00:18:42,915 --> 00:18:46,502 ‫وكانا شابّين 222 00:18:46,502 --> 00:18:51,006 ‫وتناهى من همساتهما..." 223 00:18:51,006 --> 00:18:52,382 ‫اصمتي! 224 00:18:52,382 --> 00:18:56,470 ‫تبدين وكأنك تُسلخين حية. 225 00:18:57,596 --> 00:19:00,849 ‫"...جاء طفل! 226 00:19:01,433 --> 00:19:03,519 يومًا إثر يوم وليلةً بليلة 227 00:19:03,519 --> 00:19:05,896 ‫كان هنالك جوع وعاطفة مشبوبة 228 00:19:05,896 --> 00:19:09,441 ‫وجاء طفل! 229 00:19:11,610 --> 00:19:14,363 ‫كان ثمة شخصان 230 00:19:15,364 --> 00:19:18,575 ‫وكانا شابّين 231 00:19:19,826 --> 00:19:21,745 ‫يومًا إثر يوم وليلةً بليلة 232 00:19:21,745 --> 00:19:23,830 ‫كان هنالك جوع وعاطفة مشبوبة 233 00:19:23,830 --> 00:19:27,167 ‫وكانا شابّين 234 00:19:28,001 --> 00:19:31,255 ‫وتناهى من همساتهما..." 235 00:19:36,677 --> 00:19:38,136 ‫هل سمعتن أن "فاليك" 236 00:19:38,136 --> 00:19:41,098 ‫سيرسل فودكا ‫إلى "ألا باشيتكوفا" غدًا؟ 237 00:19:41,098 --> 00:19:43,100 ‫هل نضجت بهذه السرعة؟ 238 00:19:43,100 --> 00:19:46,019 ‫لديها أرض ‫تجعل الفتية متلهّفين عليها. 239 00:19:46,019 --> 00:19:48,105 ‫سيتهافتون عليك أيضًا بالتأكيد. 240 00:19:48,105 --> 00:19:52,609 ‫فقط إن لم ينفق والدك مهرك ‫على زوجة جديدة أولًا. 241 00:19:53,485 --> 00:19:55,153 ‫كفّي عن التفوه بالهراء. 242 00:19:55,153 --> 00:19:57,072 ‫لقد دفن أمي في الربيع. 243 00:19:57,072 --> 00:19:58,740 ‫ما يهمّ الرجل في ذلك؟ 244 00:19:59,533 --> 00:20:01,451 ‫كل الرجال خنازير، 245 00:20:01,451 --> 00:20:06,456 مستعدون للتمرغ في أحضان امرأة جديدة. 246 00:20:07,749 --> 00:20:10,752 ‫هيا يا "ياغنا"! ‫أنا غارق في البلل. 247 00:20:10,752 --> 00:20:14,214 ‫إن صادفت "أنتيك"، ‫اطلبي منه أن يسرع. 248 00:20:14,214 --> 00:20:18,051 ‫-المجد لـ"مريم"، المباركة... ‫-فلنسرع! 249 00:20:18,844 --> 00:20:20,304 ‫تحرّكي، هيا. 250 00:20:21,972 --> 00:20:25,225 ‫هيا يا فتاة! 251 00:20:25,893 --> 00:20:28,395 ‫هيا! تحرّكي! 252 00:20:35,485 --> 00:20:37,821 ‫"ياغنا"! 253 00:20:37,821 --> 00:20:40,824 ‫كان يجدر بك ألّا تضع ‫كل هذا الحمل على فرس واحدة. 254 00:20:40,824 --> 00:20:43,410 ‫لن أقطع رحلتين في هذا الطقس. 255 00:20:44,077 --> 00:20:45,412 ‫سندفع عند العد إلى ثلاثة. 256 00:20:45,996 --> 00:20:48,749 ‫واحد، اثنان، ثلاثة! 257 00:20:48,749 --> 00:20:50,125 ‫هيا! انطلاق! 258 00:20:56,798 --> 00:20:58,884 ‫هيا! أكثر قليلًا! 259 00:20:58,884 --> 00:21:00,802 ‫الطريق سالكة أمامك الآن ‫يا "شميك"! 260 00:21:01,845 --> 00:21:03,597 شكرًا يا "أنتيك". رعاك الرب! 261 00:21:03,597 --> 00:21:05,349 ‫-"ياغنا"! ‫-امض! 262 00:21:18,070 --> 00:21:19,571 ‫"هانكا" تنتظرك. 263 00:21:22,449 --> 00:21:24,201 ‫سأسير معك إلى الطاحونة ‫يا "ياغنا". 264 00:21:24,201 --> 00:21:26,370 ‫حفرت المياه خندقًا هناك. 265 00:21:27,079 --> 00:21:28,622 ‫أصبح الظلام حالكًا، صحيح؟ 266 00:21:29,623 --> 00:21:30,874 ‫هل أنت خائفة؟ 267 00:21:31,333 --> 00:21:32,626 ‫لم سأخاف؟ 268 00:21:37,840 --> 00:21:40,467 ‫هل ستحضرين حفل الكرنب غدًا؟ 269 00:21:41,510 --> 00:21:43,720 ‫اذهب الآن، فهم بانتظارك. 270 00:21:50,477 --> 00:21:51,520 ‫هل ستأتين؟ 271 00:21:52,479 --> 00:21:53,480 ‫سآتي. 272 00:22:05,659 --> 00:22:08,954 ‫ابتعد يا هذا! 273 00:22:08,954 --> 00:22:11,248 ‫-لقد خُطب "ألا" و"فاليك". ‫-حقًا؟ 274 00:22:11,248 --> 00:22:12,958 ‫ستكون عروسًا جميلة. 275 00:22:12,958 --> 00:22:15,669 ‫اشترت شرائط جميلة جدًا من السوق. 276 00:22:15,669 --> 00:22:17,254 ‫ستكون جميلة ليوم. 277 00:22:17,713 --> 00:22:21,466 ‫إلى أن يقصّوا جديلتيها ‫عند رفع خمار الزفاف. 278 00:22:21,466 --> 00:22:24,636 ‫عندئذ سيتلقّى الرجل مفاجأة! 279 00:22:24,636 --> 00:22:26,972 ‫"ياغوستنكا"، ‫لا تطرين على أحد أبدًا. 280 00:22:26,972 --> 00:22:31,226 ‫أقول الحقيقة فحسب. ‫علينا جميعًا أن نختبر ذلك. 281 00:22:35,230 --> 00:22:36,231 ‫فلنأخذها. 282 00:22:37,149 --> 00:22:39,943 ‫ملوّنة كمرج مزهر. 283 00:22:39,943 --> 00:22:42,863 ‫جميع الفتيات متأنقات ‫وكأنهن سيحضرن عرسًا. 284 00:22:43,739 --> 00:22:47,743 ‫هل تنوين الزواج من الملفوف ‫أيتها الفتيات؟ 285 00:22:48,577 --> 00:22:49,995 ‫هل تعرفون أن "ماتاوز" عاد؟ 286 00:22:49,995 --> 00:22:52,831 ‫بنى بمفرده بيت المستشار ‫في ستة أشهر. 287 00:22:53,916 --> 00:22:56,418 ‫بنى لنا بيتًا جديدًا ‫في يوم واحد. 288 00:22:56,418 --> 00:22:57,794 ‫إنه حرفيّ ماهر. 289 00:22:57,794 --> 00:22:59,046 ‫إنه ماهر بالتأكيد. 290 00:22:59,046 --> 00:23:02,257 ‫مؤكد أنه سيتمكن من بناء 291 00:23:02,257 --> 00:23:05,552 شيء جديد في القرية خلال تسعة أشهر. 292 00:23:05,552 --> 00:23:07,888 ‫"لوكاس"! اعزف الموسيقى! 293 00:23:22,194 --> 00:23:26,740 ‫أيتها السيدات، لا بد ‫أن هذا العمل كلّه يشعركن بالعطش. 294 00:23:29,368 --> 00:23:31,453 ‫إليك الخبز وشحم الخنزير ‫يا "ياغوسيا". 295 00:23:36,124 --> 00:23:38,293 ‫-أعطني بعضًا منه. ‫-لك ولك أنت. 296 00:23:41,964 --> 00:23:43,715 ‫لا أحب مذاق الفودكا. 297 00:23:45,384 --> 00:23:46,635 ‫كأس لك يا "ياغوستنكا". 298 00:23:52,015 --> 00:23:54,810 ‫نخبكم! 299 00:24:04,987 --> 00:24:05,988 ‫أحسنتم! 300 00:24:05,988 --> 00:24:07,906 ‫-أحسنتم أيها الموسيقيون! ‫-أحسنتم! 301 00:24:07,906 --> 00:24:10,951 ‫شكرًا على حسن الضيافة، ‫لكن عليّ الذهاب الآن. 302 00:24:10,951 --> 00:24:12,828 ‫لم تأكلي شيئًا حتى. 303 00:24:12,828 --> 00:24:15,539 ‫أمي تنتظرني. 304 00:24:15,539 --> 00:24:17,833 ‫-في رعاية الرب. ‫-في رعاية الرب. 305 00:26:06,441 --> 00:26:07,568 ‫ذلك الطائر مثلي. 306 00:26:08,819 --> 00:26:10,612 ‫يحلّق بعيدًا قبل الآخرين. 307 00:26:12,114 --> 00:26:13,115 ‫لا. 308 00:26:13,949 --> 00:26:15,242 ‫ذلك مثلك. 309 00:26:15,826 --> 00:26:17,911 ‫سمين إلى حدّ أنه قد يسقط ‫من السماء. 310 00:26:19,496 --> 00:26:23,834 ‫ثم سيهوي ‫على فتاة جميلة ما في الأسفل. 311 00:26:34,136 --> 00:26:35,387 ‫هذا أنت. 312 00:26:38,974 --> 00:26:40,475 ‫هل أنا طين بالنسبة إليك؟ 313 00:26:43,770 --> 00:26:44,813 ‫لا... 314 00:26:48,108 --> 00:26:52,237 ‫بل أنت أشبه بالتربة المقدسة ‫التي تبعث الحياة. 315 00:26:55,240 --> 00:26:57,201 ‫إنك تبثين فيّ الحياة. 316 00:27:02,956 --> 00:27:04,583 ‫أجل! ادخل! 317 00:27:06,627 --> 00:27:09,046 ‫تحياتي. 318 00:27:09,755 --> 00:27:13,550 ‫لعلمك، جاء رجل مهم لرؤيتك. 319 00:27:13,550 --> 00:27:14,635 ‫أنا أنصت. 320 00:27:25,479 --> 00:27:30,317 ‫أنت امرأة حكيمة، لذا تعرفين ‫أنه عاجلًا أم آجلًا، "ياغنا"... 321 00:27:31,652 --> 00:27:32,986 ‫يجب أن تغادر بيتها. 322 00:27:45,582 --> 00:27:48,085 ‫أتيت بهذا الطلب ‫من أهمّ مزارع في القرية. 323 00:27:49,211 --> 00:27:51,171 ‫هل نشرب نخب ذلك أيتها الأم؟ 324 00:27:51,713 --> 00:27:54,675 ‫اشرب، لكنك لم تخبرنا من الرجل. 325 00:27:55,467 --> 00:27:56,468 ‫من هو؟ 326 00:28:00,430 --> 00:28:01,431 ‫إنه "بورينا" بنفسه. 327 00:28:02,432 --> 00:28:03,433 ‫أرمل مسن! 328 00:28:03,433 --> 00:28:06,270 ‫مسن؟ ذهب إلى المحكمة مؤخرًا ‫في قضية إثبات أبوّة! 329 00:28:07,104 --> 00:28:08,188 ‫صحيح... 330 00:28:09,690 --> 00:28:12,150 ‫-لكن لم يكن طفله. ‫-بالتأكيد لم يكن كذلك. 331 00:28:12,985 --> 00:28:15,362 ‫أيُعقل ارتباط مزارع مثله ‫ببغيّ مثلها؟ 332 00:28:15,362 --> 00:28:17,114 ‫فلنشرب أيتها الأم. 333 00:28:17,114 --> 00:28:21,368 ‫يمكنني ذلك، ‫لكن الأرجح أنه سيموت قريبًا. 334 00:28:21,368 --> 00:28:24,121 ‫فماذا سيحدث عندئذ؟ ‫سيطرد أطفاله زوجة أبيهم. 335 00:28:24,121 --> 00:28:25,664 ‫لا، هذا لا يناسبنا. 336 00:28:26,206 --> 00:28:30,460 ‫وعد "ماسيج" ‫بتقديم أرض لـ"ياغنا". 337 00:28:32,462 --> 00:28:35,257 ‫أنا العمدة، أقسم على ذلك. 338 00:28:40,554 --> 00:28:41,680 ‫حسنًا... 339 00:28:47,102 --> 00:28:48,478 ‫سنفكر في الأمر. 340 00:28:50,105 --> 00:28:51,690 ‫اشربي يا "ياغنا". 341 00:28:53,442 --> 00:28:54,443 ‫اشربي. 342 00:28:56,361 --> 00:28:59,573 ‫جلبنا لك رجلًا ذا شأن كبير. 343 00:29:00,407 --> 00:29:03,202 ‫ستكونين سيدة القرية الأولى. 344 00:29:06,455 --> 00:29:07,497 ‫اشربي. 345 00:29:09,791 --> 00:29:10,834 ‫قلت اشربي. 346 00:29:13,795 --> 00:29:14,963 ‫اشربي يا "ياغنا". 347 00:29:21,428 --> 00:29:23,305 ‫-"ياغنا"! ‫-دعيها أيتها الأم. 348 00:29:44,743 --> 00:29:46,161 ‫أخبرتك يا "ماتاوز". 349 00:29:46,161 --> 00:29:48,080 ‫أجل... 350 00:29:49,039 --> 00:29:50,290 ‫ماذا أخبرتني؟ 351 00:29:51,750 --> 00:29:53,418 ‫أن تدعني وشأني. 352 00:29:53,418 --> 00:29:55,504 ‫أريد التحدث إليك فحسب. 353 00:29:57,464 --> 00:29:59,174 ‫تكلم بسرعة. لديّ عمل أنجزه. 354 00:30:02,219 --> 00:30:03,804 ‫تريد أمك بيعك. 355 00:30:04,930 --> 00:30:06,723 ‫كما تُباع بقرة صغيرة في السوق. 356 00:30:09,893 --> 00:30:11,395 ‫هل ستذهبين مع الرجل العجوز؟ 357 00:30:12,563 --> 00:30:15,274 ‫إن أمرتني فسأفعل. هل لديّ خيار؟ 358 00:30:16,108 --> 00:30:20,112 ‫أجل! أخبريها فحسب ما تريدينه. 359 00:30:20,779 --> 00:30:24,283 ‫بالطبع. يسهل عليك قول ذلك. 360 00:30:27,786 --> 00:30:28,787 ‫"ياغنا". 361 00:30:30,539 --> 00:30:33,333 ‫-هل عدت من سفرك بهذه السرعة؟ ‫-عدت أيتها الأم. 362 00:30:33,333 --> 00:30:36,295 ‫كانت أمك عاهرة. ليس لك شيء هنا. 363 00:30:36,295 --> 00:30:39,214 ‫أتيت لرؤية "ياغنا" وليس لرؤيتك. 364 00:30:39,840 --> 00:30:41,800 ‫ابق بعيدًا عن "ياغنا"، أتسمعني؟ 365 00:30:41,800 --> 00:30:44,720 ‫تلطخت سمعتها في القرية بسببك. 366 00:30:53,770 --> 00:30:57,816 ‫سأترك لها هذه الفدادين الثلاثة ‫بجانب أرض "ميخال". 367 00:30:59,610 --> 00:31:02,487 ‫ترك لها والدها الراحل خمسة ‫وواحدًا في الغابة. 368 00:31:02,487 --> 00:31:04,406 أعطها ستة لتعادل ما لديها. 369 00:31:04,406 --> 00:31:05,490 ‫ماذا؟ 370 00:31:05,490 --> 00:31:09,161 ‫الأرض المجاورة للطريق أفضل، ‫حيث تزرع البطاطس. 371 00:31:10,120 --> 00:31:11,705 ‫هذه أفضل حقولي! 372 00:31:11,705 --> 00:31:14,333 ‫أوليست "يانغا" ‫أفضل فتاة في القرية؟ 373 00:31:14,333 --> 00:31:15,709 ‫أعتقد ذلك. 374 00:31:19,046 --> 00:31:22,674 ‫لكن ستة فدادين؟ ذلك كثير ‫بالنسبة إلى غالبية الناس. 375 00:31:22,674 --> 00:31:25,052 ‫لن يأخذها أحد ما دمت حيًا، 376 00:31:25,052 --> 00:31:29,264 ‫وتذكّر أن الحقول ‫التي ورثتها عن أبيها ستكون لك. 377 00:31:29,264 --> 00:31:31,391 ‫يمكنك بذرها فورًا. 378 00:31:33,852 --> 00:31:34,853 ‫نخبك أيها المزارع! 379 00:31:34,853 --> 00:31:36,438 ‫شكرًا يا أصدقائي! 380 00:31:36,438 --> 00:31:37,523 ‫نخبكم! 381 00:31:39,608 --> 00:31:42,319 ‫اعزفوا الموسيقى! 382 00:31:42,319 --> 00:31:43,987 ‫ستنتقل "ياغوسيا" للعيش معي! 383 00:31:47,491 --> 00:31:49,743 ‫اجلسي يا عزيزتي. 384 00:31:58,085 --> 00:31:59,711 ‫لا تقلقي يا "ياغنا"! 385 00:32:10,764 --> 00:32:13,392 ‫ستحبين العيش معي هنا. 386 00:32:13,392 --> 00:32:16,144 ‫هذا أفضل من المكوث مع أمك. 387 00:32:33,036 --> 00:32:34,371 ‫أنت تقف بجانب أبي. 388 00:32:34,371 --> 00:32:35,956 ‫بل أقف بجانب الاستقرار. 389 00:32:36,582 --> 00:32:38,125 ‫هل أجزل لك العطاء؟ 390 00:32:39,084 --> 00:32:40,669 ‫لم يدفع لي من جيبك. 391 00:32:40,669 --> 00:32:43,463 ‫بل كان المال من جيبي! 392 00:32:44,339 --> 00:32:46,466 ‫أخذت ما يكفيك لتكون راضيًا. 393 00:32:47,551 --> 00:32:49,845 ‫أليس للعجل الذي منحك إياه قيمة؟ 394 00:32:50,971 --> 00:32:53,348 ‫-كان يمكنك أخذه أيضًا. ‫-لست لصًا. 395 00:32:56,018 --> 00:32:57,060 ‫هل تنعتني باللص؟ 396 00:32:57,060 --> 00:32:58,145 ‫توقّفا! 397 00:32:58,645 --> 00:33:01,690 ‫أنا هنا في مهمة رسمية. ‫اهدأ يا "أنتيك" وإلا ندمت. 398 00:33:01,690 --> 00:33:04,610 لست سوى سكّير. إنك خائن ومختلس. 399 00:33:05,152 --> 00:33:07,446 ‫لا بد أنه دفع لكما بسخاء ‫لتنحازا إليه! 400 00:33:07,446 --> 00:33:08,864 ‫يبدو لي يا "أنتيك"... 401 00:33:10,032 --> 00:33:12,784 ‫أن الأرض ليست هي ما يغضبك. 402 00:33:12,784 --> 00:33:13,869 ‫ما الذي يغضبني إذاً؟ 403 00:33:13,869 --> 00:33:15,913 ‫كنت تطارد "ياغنا"... 404 00:33:16,872 --> 00:33:18,248 ‫لهذا أنت معكر المزاج الآن. 405 00:33:20,542 --> 00:33:21,543 ‫اتركه. 406 00:33:22,002 --> 00:33:23,003 ‫"أنتيك". 407 00:33:25,130 --> 00:33:26,131 ‫اتركه. 408 00:33:34,598 --> 00:33:37,893 ‫وفي اليوم الثاني، ‫حين رحل الجميع، 409 00:33:37,893 --> 00:33:41,480 ‫وحين غادرت العذراء المباركة ‫والرسل القديسون، 410 00:33:41,480 --> 00:33:43,273 ‫لم يبق سوى الكلب الصغير. 411 00:33:44,107 --> 00:33:45,734 ‫فجلس وأطلق العواء... 412 00:33:45,734 --> 00:33:47,694 ‫ألا تسكتين أبدًا؟ 413 00:33:47,694 --> 00:33:49,530 ‫لم يستفزك كلامها؟ 414 00:33:50,697 --> 00:33:51,740 ‫نخبكم! 415 00:33:52,950 --> 00:33:53,951 ‫نخبكم. 416 00:33:55,536 --> 00:33:58,080 ‫تنازلت عن ستة فدادين ‫بأكملها لـ"ياغنا". 417 00:33:58,080 --> 00:33:59,831 ‫لأن هذا ما أردته. 418 00:33:59,831 --> 00:34:02,626 ‫وإن أردت، ‫فيمكنني التنازل عن أيّ شيء لها. 419 00:34:05,337 --> 00:34:07,923 يمكنك التنازل لو كانت ملكك وحدك. 420 00:34:08,507 --> 00:34:10,592 ‫من غيري يمتلك الأرض؟ 421 00:34:12,719 --> 00:34:14,054 ‫من غيري؟ أخبرني. 422 00:34:16,181 --> 00:34:17,181 ‫إنها ملكنا. 423 00:34:17,181 --> 00:34:19,434 ‫أيها الغبي، الأرض لي. 424 00:34:20,601 --> 00:34:22,771 ‫وسأفعل ما يحلو لي بها. 425 00:34:25,023 --> 00:34:26,440 ‫لا يمكنك سلبنا ما لنا. 426 00:34:26,440 --> 00:34:28,025 ‫أنصتوا إليها! 427 00:34:29,862 --> 00:34:32,906 ‫جلبت لنا ثلاثة فدادين من التراب ‫وها هي ترد عليّ بوقاحة. 428 00:34:36,034 --> 00:34:39,121 ‫إن كانت عيشتكم هنا صعبة، ‫فلتذهبوا إلى مكان أفضل. 429 00:34:40,831 --> 00:34:43,041 ‫لن نرحل إلى أيّ مكان. أرضنا هنا. 430 00:34:44,251 --> 00:34:46,043 ‫أعط الأرض لها إن أردت، 431 00:34:46,043 --> 00:34:48,463 ‫لكن قسّم البقية بين أطفالك. 432 00:34:48,463 --> 00:34:50,841 ‫"أنتيك" و"ماغدا" و"يوسكا". 433 00:34:50,841 --> 00:34:53,719 ‫انظروا إليها. ‫ها هي تقسّم أرضي الآن. 434 00:34:53,719 --> 00:34:55,554 ‫نريد العدالة فحسب! 435 00:34:55,554 --> 00:34:58,140 ‫ستنالين جزاءك العادل ‫بضربك بعصاي. 436 00:34:58,140 --> 00:34:59,892 ‫إن لمستها 437 00:34:59,892 --> 00:35:01,977 ‫فلن تبقى حيًا لتتزوج. 438 00:35:01,977 --> 00:35:04,479 مُنحت لها ستة من أفضل فداديننا. 439 00:35:05,022 --> 00:35:07,941 ‫ثياب الأم وحليّها وكل شيء! 440 00:35:08,483 --> 00:35:09,651 ‫ولمن مُنحت؟ 441 00:35:10,444 --> 00:35:12,154 ‫لمن؟ إلى تلك القذرة! 442 00:35:15,866 --> 00:35:18,327 ‫-ماذا قلت؟ ‫-إنها عاهرة قذرة... 443 00:35:18,994 --> 00:35:21,038 ‫والقرية بأكملها تعرف ذلك. 444 00:35:21,830 --> 00:35:22,998 ‫العالم كلّه يعرف ذلك! 445 00:35:22,998 --> 00:35:24,374 ‫إياك أن تتفوهي بهذا، 446 00:35:24,374 --> 00:35:26,502 ‫وإلا مزّقت فمك! 447 00:35:28,170 --> 00:35:31,590 ‫سأقول ذلك أيضًا. ‫محبوبتك "يانغا" عاهرة معروفة. 448 00:35:31,590 --> 00:35:34,426 ‫أتسمعني؟ حظي بها كلّ من أرادها. 449 00:35:36,178 --> 00:35:38,013 ‫توقّفا عن هذا! 450 00:35:45,229 --> 00:35:46,230 ‫"أنتيك"! 451 00:35:48,565 --> 00:35:52,027 ‫بحق الرب أيها الرجلان! كفى! 452 00:35:53,070 --> 00:35:54,238 ‫هذا يكفي! 453 00:36:03,038 --> 00:36:04,206 ‫عاهرة حقيرة. 454 00:36:06,542 --> 00:36:08,710 ‫أنت عجوز ولا تدرك 455 00:36:08,710 --> 00:36:11,213 ‫أنك دفعت ‫أكثر مما كان سيدفعه الآخرون. 456 00:36:16,885 --> 00:36:17,928 ‫ارحلوا. 457 00:36:19,012 --> 00:36:21,515 ‫عند شروق الشمس، ‫عليكم أن تكونوا قد غادرتم. 458 00:37:02,764 --> 00:37:04,141 ‫لم أنت عابسة هكذا؟ 459 00:37:05,058 --> 00:37:09,271 ‫لا تعبسي أمام "بورينا". ‫بل كوني لطيفة ورقيقة... 460 00:37:10,189 --> 00:37:14,026 ‫فقد يهديك المزيد من الأرض ‫أو يمنحك المال الوفير. 461 00:37:14,026 --> 00:37:15,611 ‫لا يهمني المال. 462 00:37:16,820 --> 00:37:19,114 ‫لا بد من وجود شيء أهمّ. 463 00:37:22,826 --> 00:37:25,621 ‫ألا تخشين الرب؟ فتاة غبية. 464 00:37:27,039 --> 00:37:29,166 ‫انظري! 465 00:37:29,166 --> 00:37:33,128 ‫منحك "بورينا" ستة فدادين ‫من الأرض الخالصة. 466 00:37:34,129 --> 00:37:37,382 ‫أتعتقدين أنك ستسعدين ‫من دون تلك الأرض المقدسة؟ 467 00:37:37,883 --> 00:37:40,344 ‫لم يخلقك الرب لتكوني فقيرة. لا! 468 00:37:53,607 --> 00:37:57,361 ‫الحب يأتي ويزول... ‫لكن الأرض تبقى. 469 00:38:12,042 --> 00:38:15,879 ‫"أسدلت شعرها الذهبي" 470 00:38:15,879 --> 00:38:20,634 ‫أهلًا! اشربوا يا قوم! ‫اشربوا يا أعزائي! 471 00:38:20,634 --> 00:38:26,431 ‫"شعرها الذهبي 472 00:38:28,809 --> 00:38:35,816 ‫أسدلت شعرها الذهبي 473 00:38:36,900 --> 00:38:43,490 ‫شعرها الذهبي 474 00:38:46,159 --> 00:38:51,164 ‫لا تتركيني أرحل 475 00:38:51,164 --> 00:38:56,253 ‫أرجوك يا أماه 476 00:38:56,795 --> 00:39:01,508 ‫لا تتركيني أرحل 477 00:39:01,508 --> 00:39:06,263 لا تتركيني أرحل 478 00:39:06,263 --> 00:39:11,268 ‫أرجوك يا أماه 479 00:39:11,894 --> 00:39:17,482 ‫لا تتركيني أرحل 480 00:39:17,482 --> 00:39:23,322 ‫دعيني أبقى 481 00:39:25,949 --> 00:39:32,956 ‫كيف لي يا طفلتي العزيزة 482 00:39:34,082 --> 00:39:41,089 ‫ألّا أتركك ترحلين؟ 483 00:39:42,841 --> 00:39:49,848 ‫كيف لي يا طفلتي العزيزة 484 00:39:50,933 --> 00:39:57,940 ‫ألّا أتركك ترحلين؟ 485 00:39:59,274 --> 00:40:04,112 ‫رجل صالح 486 00:40:04,112 --> 00:40:06,281 جاء يطلبك 487 00:40:09,117 --> 00:40:13,372 ‫لتكوني زوجته 488 00:40:14,164 --> 00:40:18,502 ‫رجل صالح 489 00:40:18,627 --> 00:40:23,257 ‫جاء يطلبك 490 00:40:23,257 --> 00:40:28,804 ‫لتكوني زوجته 491 00:40:29,346 --> 00:40:36,353 ‫لتكوني زوجته" 492 00:40:49,199 --> 00:40:52,452 ‫باسم الآب والابن والروح القدس. 493 00:40:56,415 --> 00:40:57,875 ‫تناولي شيئًا. 494 00:40:58,709 --> 00:41:00,586 ‫انظري إليها. امرأة جليلة. 495 00:41:01,545 --> 00:41:04,506 إنها سيدة "ليبس" الأولى الآن، 496 00:41:04,506 --> 00:41:06,758 ‫وتجلس هناك وكأنها في جنازة. 497 00:41:06,758 --> 00:41:07,968 ‫إنها تشعر بالارتباك. 498 00:41:07,968 --> 00:41:10,679 ‫لكنها جميلة. أعترف بذلك. 499 00:41:11,430 --> 00:41:12,848 ‫ولم لا تكون؟ 500 00:41:12,848 --> 00:41:15,017 ‫إذ لا تفعل سوى النوم والأكل. 501 00:41:15,017 --> 00:41:17,895 ‫وتضاجع أيّ رجل خلف الأجمة. 502 00:41:17,895 --> 00:41:20,522 ‫بحق العذراء يا "زوسكا". 503 00:41:20,522 --> 00:41:22,441 ‫هذا ليس المكان المناسب ‫لهذه الثرثرة. 504 00:41:22,441 --> 00:41:25,110 ‫سيدوم زواجهما إلى الربيع. 505 00:41:25,110 --> 00:41:28,197 ‫ثم ستسأم ‫وستبدأ بمطاردة عمال المزارع. 506 00:41:28,197 --> 00:41:29,615 ‫كانت أمها مثلها. 507 00:41:29,615 --> 00:41:31,158 ‫"ياغوستنكا". 508 00:41:31,992 --> 00:41:33,243 ‫ألست محقة؟ 509 00:41:33,243 --> 00:41:35,537 ‫إنها تصلّي راكعةً الآن 510 00:41:35,537 --> 00:41:38,290 ‫لأنها أصبحت عجوزًا شمطاء. 511 00:41:39,333 --> 00:41:42,628 ‫أما في شبابها، فقد كانت تركع ‫لممارسة الجنس الفموي. 512 00:41:43,420 --> 00:41:45,047 ‫ستتصرف كما يحلو لها الآن. 513 00:41:46,423 --> 00:41:48,342 ‫وتستولي على أغراض أمي. 514 00:41:48,342 --> 00:41:50,802 ‫-نخبكم! ‫-نخبكم! 515 00:41:52,387 --> 00:41:55,182 ‫-سنقاتل لنحظى بحقّنا. ‫-واحد، اثنان... 516 00:41:57,809 --> 00:41:59,061 ‫هيا، ارقصا. 517 00:42:03,649 --> 00:42:04,650 ‫جميل! 518 00:42:04,650 --> 00:42:06,735 ‫انظري أيتها الأم. ‫تبدو "ياغنا" جميلة. 519 00:42:10,322 --> 00:42:11,448 ‫-اسكبوا! ‫-المزيد! 520 00:42:13,158 --> 00:42:14,743 ‫جميل جدًا! 521 00:43:35,574 --> 00:43:38,243 ‫لم يُقم زفاف كهذا في "ليبس" قط، 522 00:43:38,243 --> 00:43:41,580 ‫ولن يُقام مثله أبدًا. 523 00:43:43,498 --> 00:43:46,084 ‫جميلتي "ياغنا"! 524 00:43:46,084 --> 00:43:49,421 ‫-عليّ العودة إلى الضيوف! ‫-يا لها من مضيفة. 525 00:43:50,047 --> 00:43:51,423 ‫اشربي أيتها الشابة! 526 00:43:51,423 --> 00:43:52,758 ‫-ملء أقداحكم! ‫-نخبكم! 527 00:43:52,758 --> 00:43:54,134 ‫اشربوا ملء أقداحكم! 528 00:43:55,427 --> 00:43:57,596 ‫نخبكم! اشربوا ملء أقداحكم! 529 00:44:14,988 --> 00:44:19,701 ‫هيا، اتبعوني! 530 00:44:23,121 --> 00:44:26,041 ‫هيا، اتبعوني! رافقوني! 531 00:46:10,938 --> 00:46:13,482 ‫"الشتاء" 532 00:47:12,291 --> 00:47:14,293 ‫سمعت أنهم يوظّفون العمال ‫في الطاحونة. 533 00:47:16,670 --> 00:47:18,380 ‫سبق أن أخبرتك. 534 00:47:18,380 --> 00:47:20,549 ‫لن أعمل لدى الفلاحين هنا. 535 00:47:21,383 --> 00:47:24,803 ‫ربما يمكنني أنا العمل هناك. 536 00:47:24,803 --> 00:47:26,096 ‫لا تكن سخيفًا يا أبي. 537 00:47:27,973 --> 00:47:30,058 ‫نقتات على البطاطس والملح ‫يا "أنتيك". 538 00:47:30,726 --> 00:47:32,311 ‫لن أعمل في "ليبس". 539 00:47:32,811 --> 00:47:36,190 ‫لم يتحدث إليّ أحد ‫منذ أكثر من ثلاثة أسابيع. 540 00:47:36,190 --> 00:47:37,774 ‫لقد تشاجرت مع والدك. 541 00:47:37,774 --> 00:47:40,736 ‫ألا يتشاجر الرجال الآخرون ‫مع آبائهم؟ 542 00:47:41,820 --> 00:47:45,073 ‫ربما، لكنك الوحيد ابن "بورينا". 543 00:47:46,241 --> 00:47:47,868 ‫سيبصقون عليّ. أهذا ما تريدينه؟ 544 00:47:47,868 --> 00:47:50,746 ‫لا يتعلق الأمر بما أريده، ‫بل بما نحتاج إليه! 545 00:48:06,512 --> 00:48:09,014 ‫والعجوز يغلي لها الحليب 546 00:48:09,014 --> 00:48:12,684 ‫ويعدّ لها الشاي ‫ويجلبه إلى سريرها. 547 00:48:13,435 --> 00:48:15,562 ‫إنه يخدمها بتفان، 548 00:48:15,562 --> 00:48:18,148 ‫لكن "ياغنا" ‫ستعود إلى سيرتها الأولى قريبًا. 549 00:48:19,441 --> 00:48:22,194 ‫سمعت أنها لعوب مع ابن زوجها. 550 00:48:22,194 --> 00:48:27,783 ‫لا! جميع الشائعات التي تدور ‫حول علاقتهما، غير صحيحة. 551 00:48:28,492 --> 00:48:30,744 ‫سمعت أنه كان يتذلل ببابها 552 00:48:30,744 --> 00:48:33,247 ‫فطاردته بالمقشة. 553 00:48:34,081 --> 00:48:36,291 ‫لقد اشتكت إليّ مرات عدة. 554 00:48:36,291 --> 00:48:38,377 ‫ألم أضاجعها مرات عدة؟ 555 00:48:38,377 --> 00:48:40,712 ‫لست أول ولا آخر من يفعل ذلك. 556 00:48:42,673 --> 00:48:43,715 ‫أنت تكذب. 557 00:48:45,968 --> 00:48:46,969 ‫ماذا قلت؟ 558 00:48:48,053 --> 00:48:50,138 ‫أنت تكذب أيها القذر. 559 00:48:53,809 --> 00:48:55,018 ‫أيها الفتيان! 560 00:48:56,144 --> 00:48:57,145 ‫توقّفا! 561 00:48:58,981 --> 00:49:00,190 ‫"أنتيك"! 562 00:49:04,778 --> 00:49:05,946 "ماتاوز"! 563 00:49:07,406 --> 00:49:09,783 ‫رباه، أُلقي به ‫تحت الدواليب مباشرةً. 564 00:49:09,783 --> 00:49:12,995 ‫سأفعل الشيء نفسه ‫بأيّ شخص آخر يضايق "ياغنا". 565 00:49:15,706 --> 00:49:17,124 ‫"ماتاوز"! هل هو حيّ؟ 566 00:49:18,625 --> 00:49:20,544 ‫إنه حيّ! 567 00:49:28,427 --> 00:49:29,469 ‫جميل! 568 00:49:29,469 --> 00:49:30,596 ‫ليس صحيحًا. 569 00:49:30,596 --> 00:49:32,139 ‫هل سخن الموقد بعد يا "فيتيك"؟ 570 00:49:35,601 --> 00:49:37,186 ‫سأجلب المزيد من الخشب. 571 00:49:37,186 --> 00:49:40,022 ‫أغلق الباب! لقد تسرّب البرد! 572 00:49:45,777 --> 00:49:48,906 ‫سيد "ياشو"! ‫المجد لـ"يسوع" المسيح! 573 00:49:48,906 --> 00:49:51,533 ‫دائمًا وأبدًا. جلبت خبز القربان. 574 00:49:51,533 --> 00:49:52,784 ‫أهلًا يا "ياشو"! 575 00:49:52,784 --> 00:49:54,036 ‫طاب يومك. 576 00:49:54,036 --> 00:49:55,787 ‫هل عدت من المدرسة بهذه السرعة؟ 577 00:49:55,787 --> 00:49:57,623 ‫منذ الأحد، قبل ثلاثة أيام. 578 00:49:58,248 --> 00:49:59,499 ‫ما الأخبار؟ 579 00:49:59,499 --> 00:50:02,377 ‫لا أخبار لدينا ‫نحن الفلاحين، كالعادة. 580 00:50:02,377 --> 00:50:04,963 لا أخبار؟ ماذا عن الزفاف؟ 581 00:50:04,963 --> 00:50:06,173 ‫كان مسليًا جدًا 582 00:50:06,173 --> 00:50:08,425 ‫بحيث بقي الناس يرقصون ‫ثلاثة أيام. 583 00:50:09,676 --> 00:50:11,720 ‫انظر إلى قصاقيص "ياغنا". 584 00:50:20,020 --> 00:50:21,146 ‫إنها جميلة جدًا. 585 00:50:22,397 --> 00:50:23,398 ‫حقًا. 586 00:50:24,566 --> 00:50:26,026 ‫-صادفت "أنتيك". ‫-حقًا؟ 587 00:50:26,026 --> 00:50:28,237 ‫أصبح شديد النحول. بدا منهكًا. 588 00:50:28,237 --> 00:50:30,656 ‫إنه منهك بالتأكيد. 589 00:50:31,323 --> 00:50:37,788 ‫إذ أنهك نفسه ‫وهو يكسر ضلوع "ماتاوز". 590 00:50:38,997 --> 00:50:42,584 ‫شكرًا على حسن استضافتكن. ‫وعيدًا مجيدًا. 591 00:50:42,584 --> 00:50:43,836 ‫وداعًا يا "ياشو". 592 00:50:43,836 --> 00:50:45,879 ‫فليرعاك الرب يا "ياشو". 593 00:50:49,967 --> 00:50:51,927 ‫ماذا حدث؟ لم كانا يتشاجران؟ 594 00:50:51,927 --> 00:50:53,804 ‫تشاجرا لأجلك بالطبع. 595 00:50:55,305 --> 00:50:57,933 ‫ككلبين هائجين يقتتلان على كلبة. 596 00:50:57,933 --> 00:50:59,101 ‫إنك تكذبين. 597 00:50:59,101 --> 00:51:03,021 ‫إنني أقول الحقيقة! كان "ماتاوز" ‫يتبجّح أمام الفلاحين 598 00:51:03,021 --> 00:51:05,399 بأنه قضى وقتًا في مضاجعتك. 599 00:51:06,191 --> 00:51:09,528 ‫لذا كاد "أنتيك" يقتله من الضرب. 600 00:51:10,362 --> 00:51:12,447 ‫لا تقلقي يا عزيزتي. 601 00:51:12,447 --> 00:51:15,701 ‫سيقاتل "أنتيك" ‫العالم كلّه لأجلك. 602 00:51:39,808 --> 00:51:42,686 ‫"ماسيج"، هل رأيت ما أرسلناه لك ‫مع عامل المزرعة؟ 603 00:51:43,687 --> 00:51:46,773 ‫أجل. أحسنت يا "ميخال". شكرًا. 604 00:51:46,773 --> 00:51:49,109 ‫أرى أنك ترتدين قبعة أمي. 605 00:51:51,778 --> 00:51:53,322 ‫إنها تناسبك. 606 00:51:54,865 --> 00:51:55,866 ‫هيا بنا. 607 00:52:15,219 --> 00:52:18,722 ‫"ياغنا"، تعالي إلى المرج ‫يومًا ما. 608 00:52:19,973 --> 00:52:23,644 ‫-لديّ زوج. ‫-أجل. إنه أبي. 609 00:52:26,522 --> 00:52:27,731 ‫أيمكنك تغيير ذلك؟ 610 00:52:51,588 --> 00:52:54,633 ‫على رسلك... لم آت لأؤذيك. 611 00:53:02,558 --> 00:53:04,685 ‫لقد أهنتني أمام العالم بأسره. 612 00:53:05,686 --> 00:53:09,022 ‫ضربتني ضربًا مبرحًا ‫إلى حد أنهم استدعوا القس. 613 00:53:10,941 --> 00:53:12,734 ‫لكنني لا أكنّ لك ضغينة. 614 00:53:13,569 --> 00:53:15,904 ‫لم كنت تكذب على الرجال؟ 615 00:53:15,904 --> 00:53:18,699 ‫قلت هذه الأشياء ‫بدافع الغضب فحسب... 616 00:53:20,826 --> 00:53:22,327 ‫من أنا بالنسبة إلى "ياغنا"؟ 617 00:53:28,584 --> 00:53:30,085 ‫أهلًا! 618 00:53:30,085 --> 00:53:33,172 ‫-أهلًا! ‫-أهلًا! 619 00:53:34,131 --> 00:53:35,591 ‫-أهلًا! ‫-بُوركت. 620 00:53:35,591 --> 00:53:37,509 ‫بُوركت. هل هم في الحجيرة؟ 621 00:53:38,177 --> 00:53:39,511 ‫تعالي يا "ياغنا". 622 00:53:44,808 --> 00:53:47,519 ‫انس الأمر ما دامت الفرصة سانحة. 623 00:53:47,519 --> 00:53:48,812 ‫كيف لي ذلك 624 00:53:50,355 --> 00:53:52,816 ‫بينما ينهشني الغضب ‫كالنار في الهشيم؟ 625 00:53:53,984 --> 00:53:55,110 ‫أفهم شعورك. 626 00:53:56,486 --> 00:53:58,405 ‫ألم أسع أنا خلفها؟ 627 00:54:00,157 --> 00:54:01,325 ‫لكنها فضّلتك عليّ. 628 00:54:04,119 --> 00:54:05,537 ‫ليس للإقطاعيّ حق. 629 00:54:08,540 --> 00:54:11,043 ‫مع هذا فقد باع حقوق التحطيب ‫في "وولف هولو"! 630 00:54:12,628 --> 00:54:14,505 ‫لطالما كان لأهل "ليبس" ‫حقوق هناك. 631 00:54:14,505 --> 00:54:16,757 ‫إنه يمتلك الخشب. 632 00:54:18,217 --> 00:54:20,093 ‫لكننا سنسعى إلى تسوية. 633 00:54:20,093 --> 00:54:24,223 ‫أيّ تسوية؟ بيعت الغابة بالفعل. 634 00:54:25,474 --> 00:54:27,976 ‫لقد وضعوا علامات على الأشجار ‫وسيبدؤون بقطعها. 635 00:54:27,976 --> 00:54:31,021 ‫فليضعوا عليها العلامات. ‫لن نسمح له بقطعها. 636 00:54:32,397 --> 00:54:33,482 ‫لن نسمح له. 637 00:54:54,294 --> 00:54:55,295 ‫أنتظر يوميًا. 638 00:54:55,295 --> 00:54:57,256 ‫أتظن أنه يمكنني الرحيل؟ ‫إنهم يراقبونني. 639 00:54:57,256 --> 00:55:00,968 ‫اعزفوا موسيقى الفولتا يا رفاق! ‫ولتكن راقصة! 640 00:56:35,479 --> 00:56:36,480 كنت فقط... 641 00:56:36,480 --> 00:56:38,232 ‫كنت أرقص فحسب. 642 00:56:38,899 --> 00:56:40,317 ‫سينتحب يومًا ما... 643 00:56:41,235 --> 00:56:42,903 ‫-تحركي. ‫-كنت أرقص فحسب! 644 00:56:43,570 --> 00:56:45,572 ‫-تحركي! ‫-اتركني! 645 00:57:00,796 --> 00:57:01,839 ‫غبية. 646 00:57:03,423 --> 00:57:06,218 ‫تزيّن البيت ‫لكنها لا تستطيع رؤية القذارة. 647 00:57:06,218 --> 00:57:07,636 ‫هذا لأنه نظيف. 648 00:57:07,636 --> 00:57:09,763 ‫هل أصاب الداء عينيك؟ 649 00:57:09,763 --> 00:57:12,474 ‫أقسم إنك ستندمين حين أنهض. 650 00:57:12,474 --> 00:57:13,892 ‫اصمتي يا "ياغنا"! 651 00:57:15,394 --> 00:57:17,521 ‫اذهبي لعلّ "يوسكا" ‫تحتاج إلى مساعدة. 652 00:57:24,111 --> 00:57:25,737 ‫بربك، إنه ليس ذنبها. 653 00:57:25,737 --> 00:57:27,239 ‫ذنب من إذًا؟ 654 00:57:27,239 --> 00:57:30,325 ‫لقد تركتها ‫لتشرب في الحجيرة الخلفية. 655 00:57:31,410 --> 00:57:34,288 ‫كانت تُعزف الموسيقى ‫ويستمتع الجميع بالرقص. 656 00:57:34,288 --> 00:57:37,249 ‫ماذا كان يُفترض بها أن تفعل؟ 657 00:57:37,249 --> 00:57:39,585 ‫أتقف في زاوية كعجوز؟ 658 00:57:39,585 --> 00:57:43,005 ‫عالجيني فحسب ‫ولا تلقنيني دروسًا في الحياة. 659 00:57:49,052 --> 00:57:50,345 ‫أنا واع بما يكفي. 660 00:58:05,235 --> 00:58:06,320 ‫"هانكا"؟ 661 00:58:06,320 --> 00:58:07,446 ‫"هانكا"! 662 00:58:15,245 --> 00:58:17,122 ‫حبًا بالرب يا "هانكا"! 663 00:58:29,676 --> 00:58:32,804 ‫عرّجي علينا في وقت ما. غدًا حتى. 664 00:58:32,804 --> 00:58:36,725 ‫لقد طردتنا، ‫فكيف لي المجيء لرؤيتك؟ 665 00:58:42,940 --> 00:58:45,275 ‫لا يمكنني تركك تتضورين جوعًا ‫أنت وأحفادي. 666 00:58:49,112 --> 00:58:50,239 ‫امض! 667 00:59:19,393 --> 00:59:23,605 ‫"سارت فتاة جميلة في بستان الكرز 668 00:59:23,605 --> 00:59:27,818 ‫سارت فتاة جميلة في بستان الكرز 669 00:59:27,818 --> 00:59:31,738 ‫باحثةً عن براءتها المفقودة" 670 00:59:36,451 --> 00:59:38,912 ‫إنهم المحتفلون! لقد جاؤوا! 671 01:01:03,372 --> 01:01:04,873 ‫الحريق يشتعل! 672 01:01:38,574 --> 01:01:39,783 ‫حريق. 673 01:01:42,327 --> 01:01:45,330 ‫حريق! 674 01:01:45,956 --> 01:01:47,749 ‫ثمة حريق يا قوم! 675 01:01:54,923 --> 01:01:56,466 ‫رداء "ياغنا". 676 01:01:56,466 --> 01:01:58,802 ‫أعطيني إياه. تابعن العمل. 677 01:01:58,802 --> 01:02:01,138 ‫يُقال إن "بورينا" ‫ضبطهما بين القش 678 01:02:01,138 --> 01:02:03,473 وعندئذ اشتعل الحريق. 679 01:02:03,473 --> 01:02:06,810 ‫لا بد أن "أنتيك" أشعله ‫بدافع الكراهية. 680 01:02:06,810 --> 01:02:09,021 ‫هل رأيت ذلك؟ هل رأيته يشعله؟ 681 01:02:09,605 --> 01:02:12,149 ‫إذًا لم تثرثرين؟ 682 01:02:13,025 --> 01:02:14,902 ‫سمعت أن العجوز أبرحها ضربًا 683 01:02:14,902 --> 01:02:16,612 ‫إلى حدّ أنها ما زالت ترقد مريضة. 684 01:02:17,529 --> 01:02:19,323 ‫قلت إن المطاف سينتهي إلى هذا. 685 01:02:19,323 --> 01:02:20,908 ‫هذا يكفي. صمتًا. 686 01:02:29,875 --> 01:02:31,835 ‫أرى أنك كنت تتسولين. 687 01:02:33,170 --> 01:02:36,548 ‫بما أننا نعيش كالمتسولين، ‫فإنني أستجدي العطف في مكان آخر. 688 01:02:37,716 --> 01:02:38,800 ‫إنك لا تخجلين. 689 01:02:50,062 --> 01:02:51,146 ‫أهذا من أبي؟ 690 01:02:52,898 --> 01:02:55,734 ‫أمرتك ألّا تذهبي إليه، اللعنة. 691 01:02:55,734 --> 01:02:57,569 ‫لقد دعاني فذهبت. 692 01:02:57,569 --> 01:03:00,572 ‫أرفض أن أتضور جوعًا أنا والأطفال ‫لأنك غير مكترث. 693 01:03:00,572 --> 01:03:03,242 أعيدي الطعام حالًا. لا أريد شيئًا منه. 694 01:03:03,242 --> 01:03:05,160 ‫لكن أنا والأطفال نريد! 695 01:03:05,160 --> 01:03:08,914 ‫أعيديه وإلا أخذته ‫لألقيه في حلقه! 696 01:03:08,914 --> 01:03:10,958 ‫فليختنق بصدقته. 697 01:03:16,338 --> 01:03:19,174 ‫أتحداك! المسه وسترى! 698 01:03:20,050 --> 01:03:22,469 ‫لقد اشتراك بثمن بخس. 699 01:03:22,469 --> 01:03:25,389 ‫بكسرة خبز... ككلبة ضالة. 700 01:03:26,515 --> 01:03:30,519 ‫بعتنا بثمن أبخس أصلًا، ‫مقابل مضاجعة من "ياغنا". 701 01:03:32,729 --> 01:03:35,399 ‫اذهب! أسرع إلى عاهرتك! 702 01:03:54,459 --> 01:03:56,378 ‫لا بد أن تقاتل قرية "ليبس". 703 01:03:59,464 --> 01:04:01,758 ‫لقد أخذوا خشبنا اليوم. 704 01:04:03,218 --> 01:04:07,472 إن لم ندافع عن أنفسنا، فسيأخذون أرضنا المرة القادمة. 705 01:04:07,472 --> 01:04:10,017 ‫وبيوتنا وكل ما نمتلكه. 706 01:04:10,809 --> 01:04:15,314 ‫سواءً كنا عبيد الإقطاعي ‫أم "بورينا"، ما الفرق؟ 707 01:04:16,231 --> 01:04:17,733 ‫رباه، كفّي عن هذه الحماقة. 708 01:04:18,984 --> 01:04:22,112 ‫لا عجب أنه يعاقبك الآن. 709 01:04:23,697 --> 01:04:28,160 ‫إنه إنسان يحسّ ‫وليس جمادًا مثل قصاصاتك. 710 01:04:29,745 --> 01:04:30,996 ‫إنه زوجك. 711 01:04:36,001 --> 01:04:37,252 ‫لم أختره. 712 01:05:03,362 --> 01:05:04,613 ‫هل تحبينني؟ 713 01:05:05,197 --> 01:05:06,448 ‫الم أقل ذلك؟ 714 01:05:08,742 --> 01:05:10,786 ‫أهذا لأنني لا آتي كلّما طلبتني؟ 715 01:05:10,786 --> 01:05:12,287 ‫إنك تحبينني بالتأكيد. 716 01:05:13,789 --> 01:05:18,252 ‫ككلبة مجنونة تعض ‫ولا يمكنك التخلي عن ذلك! 717 01:05:23,090 --> 01:05:24,508 ‫عليّ الذهاب الآن. 718 01:05:26,802 --> 01:05:30,764 ‫إن كنت قد جُننت، فهذا بسببك. 719 01:05:30,764 --> 01:05:32,599 ‫لأنني أحببتك. أتفهمين؟ 720 01:05:32,599 --> 01:05:36,186 ‫أتحبني؟ إنك تفرغ غلّك بي فحسب. 721 01:05:36,186 --> 01:05:39,398 ‫ماذا؟ أترغبين برجل آخر ‫بهذه السرعة؟ 722 01:05:42,818 --> 01:05:46,530 ‫أتعتقد أنني كنت أرغب بك أصلًا؟ ‫وأنت عامل مزرعة لدى "بورينا"؟ 723 01:06:06,341 --> 01:06:09,219 ‫عانينا الظلم يا قوم. 724 01:06:09,219 --> 01:06:12,222 ‫ظلم لا يمكننا تحمّله. 725 01:06:13,140 --> 01:06:15,225 ‫لنا حقوق في "وولفز هولو". 726 01:06:16,143 --> 01:06:17,269 ‫الغابة لنا 727 01:06:17,269 --> 01:06:18,812 ‫والإقطاعي يقطعها. 728 01:06:20,314 --> 01:06:22,232 ‫لقد شكونا بلا طائل. 729 01:06:23,066 --> 01:06:27,154 ‫وقاضينا الإقطاعي. ‫لكن حُرمنا من العدالة. 730 01:06:27,154 --> 01:06:31,074 ‫لكن طفح الكيل. ‫إنهم يقطعون أخشابنا! 731 01:06:31,742 --> 01:06:33,827 ‫-أسنسمح لهم بذلك؟ ‫-لا! 732 01:06:33,827 --> 01:06:36,330 ‫علينا الدفاع عن حقنا. 733 01:06:36,330 --> 01:06:37,915 ‫انظروا، إنه جمع غفير. 734 01:06:37,915 --> 01:06:39,208 ‫اجلبوا الفرسان. 735 01:06:40,125 --> 01:06:41,793 ‫لا تخافوا يا قوم. 736 01:06:44,838 --> 01:06:48,342 ‫إنه حقنا والإرادة لنا ‫وسنحقق عدالتنا. 737 01:06:49,176 --> 01:06:50,886 ‫جميعنا معًا يا قوم. 738 01:06:51,845 --> 01:06:54,056 ‫اتبعوني! إلى الغابة! 739 01:06:54,056 --> 01:06:55,390 ‫إلى الغابة! 740 01:06:55,390 --> 01:06:57,142 ‫لا تقفوا بلا حراك! اهجموا! 741 01:07:07,819 --> 01:07:10,739 ‫"ياغوستنكا"، ‫خذي النساء وحطّمن أكواخهم. 742 01:07:10,739 --> 01:07:12,407 ‫كم مرةً علينا أن... 743 01:07:13,158 --> 01:07:16,411 ‫خونة! 744 01:07:22,000 --> 01:07:23,168 ‫الفرسان! 745 01:07:24,503 --> 01:07:25,879 ‫انتبهوا يا رجال! 746 01:07:26,880 --> 01:07:30,884 ‫هيا يا رجال! ‫تعاضدوا، لا تستسلموا! 747 01:07:37,099 --> 01:07:38,851 ‫يا للحقير. 748 01:07:39,935 --> 01:07:41,937 ‫خذوا الأحصنة! 749 01:08:26,648 --> 01:08:28,233 ‫"بورينا"! 750 01:08:55,636 --> 01:08:56,636 ‫رباه! 751 01:08:57,595 --> 01:08:59,389 ‫-هل مات؟ ‫-هل يتنفس؟ 752 01:09:02,059 --> 01:09:03,060 ‫أبي. 753 01:09:06,354 --> 01:09:08,814 ‫دعوني أرى "أنتون بورينا"! 754 01:09:08,814 --> 01:09:09,899 ‫أيها الجنود. 755 01:09:09,899 --> 01:09:10,984 ‫أبي. 756 01:09:12,109 --> 01:09:13,737 ‫أهذا أنت يا بنيّ؟ 757 01:09:15,863 --> 01:09:16,990 ‫هذا أنت... 758 01:09:18,242 --> 01:09:20,410 ‫كان يدافع عن أبيه. 759 01:09:20,410 --> 01:09:21,662 ‫العدالة إلى جانبنا. 760 01:09:24,206 --> 01:09:27,251 ‫جميعكم رهن الاعتقال! 761 01:09:28,252 --> 01:09:30,546 ‫نحن؟ اعتقلوهم! 762 01:09:31,087 --> 01:09:32,381 ‫خذوا الجميع عدا النساء! 763 01:09:32,381 --> 01:09:34,299 ‫أبي. أنا آسف... 764 01:09:34,299 --> 01:09:35,634 ‫انهض. 765 01:09:36,218 --> 01:09:38,845 ‫-سترافقني. ‫-"ماسيج"، لا... 766 01:09:41,265 --> 01:09:43,684 ‫أبانا الذي في السموات، 767 01:09:43,684 --> 01:09:48,981 ‫ليتقدس اسمك، ليأت ملكوتك. 768 01:09:49,689 --> 01:09:55,112 ‫لتكن مشيئتك، كما في السماء، ‫كذلك على الأرض. 769 01:09:56,154 --> 01:09:59,825 ‫أعطنا خبزنا كفاف يومنا 770 01:10:00,909 --> 01:10:03,620 ‫واغفر لنا ذنوبنا 771 01:10:03,620 --> 01:10:07,624 ‫كما نغفر نحن لمن أخطأ إلينا. 772 01:10:28,645 --> 01:10:31,190 ‫"الربيع" 773 01:10:35,652 --> 01:10:38,238 ‫ظننت أن الفلاحين فحسب ‫من يستيقظون في هذه الساعة. 774 01:10:39,740 --> 01:10:42,117 ‫لا يحتاج الحدادون ‫إلى الاستيقاظ فجرًا. 775 01:10:43,744 --> 01:10:46,705 ‫بما أن والدي مريض ‫و"أنتيك" مسجون مع البقية... 776 01:10:47,623 --> 01:10:49,291 ‫رأيت أن أطمئن عليك. 777 01:10:49,291 --> 01:10:50,375 ‫لا داعي لذلك، شكرًا. 778 01:10:50,375 --> 01:10:52,920 ‫إنني أشرف على الأمور، ‫كما طلب أبي. 779 01:10:53,712 --> 01:10:55,631 ‫ينجز الشخصان ‫أكثر مما ينجزه الفرد. 780 01:11:00,260 --> 01:11:01,720 ‫سأنتظر حتى تستيقظ "ياغنا". 781 01:11:01,720 --> 01:11:02,888 ‫انتظر كما تشاء. 782 01:11:07,017 --> 01:11:08,310 ‫اخرجي يا "هانكا". 783 01:11:10,312 --> 01:11:12,147 ‫صمتًا. ثمة رجل مريض هنا. 784 01:11:12,731 --> 01:11:13,941 ‫لكنك لا تهتمين. 785 01:11:16,276 --> 01:11:19,488 ‫قد يتضور جوعًا ‫من دون أن تفعلي شيئًا، 786 01:11:19,488 --> 01:11:20,697 ‫أيتها الوريثة. 787 01:11:21,573 --> 01:11:23,909 ‫زوجي هو مسؤوليتي وليس مسؤوليتك. 788 01:11:23,909 --> 01:11:27,079 ‫إن توليت إدارة شؤون المزرعة ‫فستنهار بكاملها. 789 01:11:28,080 --> 01:11:30,082 ‫لهذا أوكل لي أبي المسؤولية. 790 01:11:33,502 --> 01:11:35,712 ‫واذهبي لإطعام بقرتك المنتحبة. 791 01:12:08,120 --> 01:12:09,204 ‫هل قال أيّ شيء؟ 792 01:12:09,204 --> 01:12:11,206 ‫رباه يا "ميخال". 793 01:12:11,206 --> 01:12:14,168 ‫عذرًا يا "ياغنا". ‫لم أقصد إخافتك. 794 01:12:15,544 --> 01:12:17,421 ‫أتيت للاطمئنان على حال أبي. 795 01:12:19,590 --> 01:12:20,591 ‫هل قال أيّ شيء؟ 796 01:12:21,550 --> 01:12:22,593 ‫لا. 797 01:12:24,845 --> 01:12:28,140 ‫أخبرني عازف الأرغن ‫أن لدى أبي مالًا وفيرًا. 798 01:12:33,145 --> 01:12:35,105 ‫الأرجح أنه أخفاه في المخزن. 799 01:12:37,065 --> 01:12:40,569 ‫لنقتسم المال مناصفةً ‫قبل أن تسرق "هانكا" كلّ شيء. 800 01:12:41,695 --> 01:12:43,530 ‫أعطيني المفتاح فحسب يا "ياغنا". 801 01:12:44,573 --> 01:12:45,866 ‫المفاتيح مع "هانكا" الآن. 802 01:12:48,869 --> 01:12:51,830 ‫لا تديري لي ظهرك وأنا أكلمك. 803 01:13:03,675 --> 01:13:05,344 ‫أتذهبين في جولات عمل الآن؟ 804 01:13:10,390 --> 01:13:12,351 ‫الأرجح أنه سيكون ‫من الأسهل عليك... 805 01:13:13,644 --> 01:13:15,354 ‫إن أُطلق سراح "أنتيك"؟ 806 01:13:17,105 --> 01:13:18,357 ‫يمكنني الاستفسار. 807 01:13:20,234 --> 01:13:21,401 ‫لي نفوذ. 808 01:13:24,154 --> 01:13:25,155 ‫تعالي. 809 01:13:26,782 --> 01:13:28,116 ‫اجلسي معي. 810 01:13:28,909 --> 01:13:30,118 ‫سنحلّ الأمر. 811 01:13:30,118 --> 01:13:33,580 ‫لو كان لك نفوذ مؤثر، ‫فلم ما زال الرجال في السجن؟ 812 01:13:34,748 --> 01:13:37,876 ‫-لدفاعهم عن حقوقهم؟ ‫-لا تبتئسي يا "ياغنا". 813 01:13:40,796 --> 01:13:42,256 ‫أنا إلى جانبك. 814 01:13:43,966 --> 01:13:45,425 ‫يمكنني مساعدة "أنتيك". 815 01:13:49,263 --> 01:13:50,597 ‫استمرّ في التحريك. 816 01:14:18,000 --> 01:14:19,418 ‫"هانكا"! 817 01:14:21,712 --> 01:14:22,880 ‫لم تصرخين؟ 818 01:14:22,880 --> 01:14:24,965 ‫علّقت ذلك الشيء فوق سريري. 819 01:14:24,965 --> 01:14:28,302 ‫-كان المكان الوحيد لتعليقه. ‫-ألا يناسبك هذا؟ 820 01:14:28,302 --> 01:14:31,013 ‫إن جعت، فيمكنك انتزاع قطعة منه، 821 01:14:31,013 --> 01:14:33,557 ‫بما أنك تأخذين دومًا ‫ثمرة جهد الآخرين. 822 01:14:34,183 --> 01:14:35,809 ‫دعيها تقاتل إن أرادت ذلك. 823 01:14:36,768 --> 01:14:38,937 ‫أتحداك. سأمزّق وجهك الجميل 824 01:14:38,937 --> 01:14:41,398 ‫بحيث لا تميّز أمك ملامحك حتى. 825 01:14:41,398 --> 01:14:42,482 ‫"هانكا"! 826 01:14:51,408 --> 01:14:52,576 ‫"هانكا"... 827 01:14:53,660 --> 01:14:55,078 ‫أخرجيهم. 828 01:14:55,078 --> 01:14:57,581 ‫هل تتألم؟ 829 01:14:58,999 --> 01:15:00,834 ‫أخرجيهم جميعًا. 830 01:15:12,012 --> 01:15:14,181 هيا بنا الآن. 831 01:15:20,854 --> 01:15:25,400 ‫في المخزن. بداخل القمح. ‫بداخل برميل القمح... 832 01:15:26,860 --> 01:15:28,695 ‫ستجدين بعض المال. خبّئيه! 833 01:15:29,488 --> 01:15:31,240 ‫لئلا يأخذوه منك. 834 01:15:33,825 --> 01:15:35,077 ‫أنقذي "أنتيك". 835 01:15:37,120 --> 01:15:38,372 ‫لا تدعيهم يأخذونه. 836 01:15:39,957 --> 01:15:41,124 ‫إنه لك. 837 01:15:43,043 --> 01:15:44,211 ‫كلّه لك. 838 01:15:56,056 --> 01:15:57,850 ‫قلت إنه يمكنك مساعدة "أنتيك". 839 01:15:58,809 --> 01:16:00,894 ‫كلّ شيء في الوقت المناسب. 840 01:16:14,658 --> 01:16:17,911 تعالي يا "ياغنا". لنسترح هنا. 841 01:16:23,250 --> 01:16:25,627 ‫-انظر! ‫-لا شيء لرؤيته هنا. 842 01:16:28,964 --> 01:16:30,674 ‫تعالي يا "ياغنا". 843 01:16:52,988 --> 01:16:55,699 ‫عذرًا. لقد انجرفت. 844 01:16:59,369 --> 01:17:02,039 ‫إن لمستني مجددًا أيها الخنزير، ‫فسأقول للجميع. 845 01:17:02,039 --> 01:17:04,875 أخبريهم... وكأن أحدًا سيصدّقك. 846 01:17:09,087 --> 01:17:11,673 ‫فليباركنا الرب. 847 01:17:11,673 --> 01:17:12,841 ‫آمين. 848 01:17:32,486 --> 01:17:38,283 ‫"يهلّ علينا يوم سعيد 849 01:17:39,117 --> 01:17:45,374 ‫يهلّ علينا يوم سعيد 850 01:17:46,083 --> 01:17:52,589 ‫لأن المسيح انبعث اليوم 851 01:17:53,215 --> 01:18:00,055 ‫تهليل! 852 01:18:00,681 --> 01:18:07,020 نمجّد الملك السماوي 853 01:18:07,688 --> 01:18:14,319 ‫نتوق إلى جماله ونعمته 854 01:18:15,195 --> 01:18:21,201 ‫لأنه قهر الموت 855 01:18:21,869 --> 01:18:28,208 ‫تهليل!" 856 01:18:57,487 --> 01:18:59,865 ‫تعال أيها المزارع. 857 01:19:10,667 --> 01:19:11,752 ‫أيها المزارع. 858 01:19:23,180 --> 01:19:24,598 ‫أيها المزارع. 859 01:19:33,023 --> 01:19:37,027 ‫حان وقت البذر. 860 01:19:44,868 --> 01:19:47,162 ‫حان وقت البذر... 861 01:20:01,969 --> 01:20:03,053 ‫حان وقت... 862 01:20:03,929 --> 01:20:04,930 ‫البذر... 863 01:20:58,817 --> 01:21:05,365 ‫إلهنا العزيز، ‫يا مانح الخلاص والمغفرة. 864 01:21:06,158 --> 01:21:12,915 نطلب رحمتك لأخذ خادمك "بورينا". 865 01:21:12,915 --> 01:21:18,003 ‫ببركة "مريم" العذراء ‫وجميع القديسين. 866 01:21:18,003 --> 01:21:24,927 ‫إلى جانبك بالبركات الأبدية. 867 01:21:24,927 --> 01:21:30,557 ‫لأجل ربنا "يسوع" المسيح. آمين. 868 01:22:08,679 --> 01:22:10,222 ‫تعالي إليّ. 869 01:22:46,091 --> 01:22:47,342 ‫ما الأخبار يا "هانكا"؟ 870 01:22:47,342 --> 01:22:50,095 ‫كلّ شيء كالمعتاد. ‫ثمة عمل كثير لإنجازه. 871 01:22:50,095 --> 01:22:51,180 ‫كالمعتاد؟ 872 01:22:53,640 --> 01:22:54,892 ‫هل أخذت مال أبي؟ 873 01:22:54,892 --> 01:22:58,228 ‫كنت ستسرقه، ‫لهذا تعتقد أن الجميع مثلك؟ 874 01:23:00,314 --> 01:23:02,566 ‫ما سرقته فهو لك. 875 01:23:02,566 --> 01:23:05,694 ‫لكن يجب تقسيم الأرض. ‫لن أتخلى عنها. 876 01:23:06,403 --> 01:23:08,280 ‫إنني أهتم بممتلكات زوجي فحسب. 877 01:23:08,280 --> 01:23:09,656 ‫لا حقوق لي هنا. 878 01:23:10,240 --> 01:23:12,367 ‫بما أن أبي ميت، ‫فالمسؤول هو "أنتيك". 879 01:23:12,367 --> 01:23:13,785 ‫الأمر بيده. 880 01:23:13,785 --> 01:23:16,330 ‫ربما كان مسؤولًا عن زنزانته. 881 01:23:16,788 --> 01:23:19,374 ‫لكن الشرفاء ‫سيتخذون القرارات هنا. 882 01:23:19,374 --> 01:23:21,919 ‫"شرفاء". انظروا إليه. 883 01:23:23,086 --> 01:23:25,422 ‫تريد أن تنهب أكبر قدر ممكن. 884 01:23:30,177 --> 01:23:32,012 ‫يا للمسكينة. 885 01:23:32,763 --> 01:23:35,682 ‫تستحوذ على ستة فدادين ‫من أفضل أراضينا وتبدو جميلة. 886 01:23:37,059 --> 01:23:38,435 ‫أنت محقة يا "هانكا". 887 01:23:39,853 --> 01:23:43,315 ‫لننتظر عودة "أنتيك". 888 01:23:46,026 --> 01:23:48,028 ‫إذ يمكنه التعامل مع هذه العاهرة. 889 01:23:55,786 --> 01:23:58,664 ‫ليتني كسرت ساقيّ ‫قبل أن أدخل هذا المنزل. 890 01:23:58,664 --> 01:24:01,542 ‫لم يلزمك أحد بالبقاء. ‫كان لك الرحيل في أيّ وقت. 891 01:24:04,461 --> 01:24:07,214 لا تشتكي بعد ما عانيته. 892 01:24:07,214 --> 01:24:08,590 ‫ما الذي فعلته؟ 893 01:24:09,383 --> 01:24:11,468 ‫هل سرقت شيئًا؟ أم قتلت أحدهم؟ 894 01:24:11,468 --> 01:24:13,804 ‫سعيت خلفه ككلبة هائجة 895 01:24:13,804 --> 01:24:15,556 ‫بينما كنت تعرفين أن لديه عائلة. 896 01:24:15,556 --> 01:24:19,560 ‫سعيت خلفه، صحيح؟ ‫ألا ترين أخطاءه؟ 897 01:24:21,186 --> 01:24:22,437 ‫كيف أنه وقف ببابي 898 01:24:22,437 --> 01:24:24,606 ‫ليلمح طرف حذائي حتى. 899 01:24:24,606 --> 01:24:27,359 ‫هو من شاغلني وفعل ما يحلو له. 900 01:24:30,654 --> 01:24:33,782 ‫أتريدين معرفة الحقيقة؟ ‫رغم أنك ستندمين على ذلك. 901 01:24:34,533 --> 01:24:36,827 ‫لو أردت، لطردك 902 01:24:36,827 --> 01:24:40,289 ‫وتبعني إلى أيّ مكان، مهما فعلت. 903 01:24:40,289 --> 01:24:42,249 ‫إياك أن تقارني نفسك بي. 904 01:24:42,249 --> 01:24:44,960 ‫اخرجي من هذا البيت حالًا! 905 01:24:47,212 --> 01:24:49,756 ‫لا تدع "أنتيك" يبتعد عنا مجددًا. 906 01:24:53,260 --> 01:24:55,429 ‫خذي. أهذا ما تريدينه؟ 907 01:24:56,305 --> 01:24:59,349 ‫خذيه وآمل أن تختنقي به ‫حدّ الموت! 908 01:26:35,696 --> 01:26:36,780 ‫"ياغنا". 909 01:26:40,701 --> 01:26:41,952 ‫لا تلمسني. 910 01:26:41,952 --> 01:26:43,996 ‫قل ما أردت أن تقوله لي. 911 01:26:44,663 --> 01:26:46,582 ‫لا تخافي منّي يا "ياغنا". 912 01:26:55,716 --> 01:26:57,301 ‫أكاد لا أميّز من تكونين. 913 01:26:58,177 --> 01:27:00,637 ‫أنا كما كنت حين تركتني. 914 01:27:00,637 --> 01:27:02,014 لم أتركك قط. 915 01:27:04,558 --> 01:27:06,768 ‫كنت أفكر فيك ليل نهار. 916 01:27:07,352 --> 01:27:09,354 ‫ربما كنت تفكرين في شيء آخر؟ 917 01:27:09,354 --> 01:27:12,566 ‫أجل. كنت أفكر ‫كيف أنك سببت لي الخزي. 918 01:27:12,566 --> 01:27:13,942 ‫كيف أنني سببت لك الخزي؟ 919 01:27:15,068 --> 01:27:17,279 ‫هل طلبت منك أن تصبحي زوجة أبي؟ 920 01:27:18,280 --> 01:27:21,033 ‫هل أجبرتك على العبث مع العمدة؟ 921 01:27:35,255 --> 01:27:39,384 ‫أتهربين معي يا "ياغنا"؟ 922 01:27:50,812 --> 01:27:51,855 ‫"أنتيك"، لا! 923 01:28:35,816 --> 01:28:41,154 ‫"تمكث بومة في البستان 924 01:28:41,154 --> 01:28:46,034 ‫وتستمع إلى أحاديث الناس 925 01:28:46,785 --> 01:28:49,454 ‫يومًا إثر يوم وليلةً بليلة 926 01:28:49,454 --> 01:28:52,249 ‫كان هنالك جوع وعاطفة مشبوبة 927 01:28:52,249 --> 01:28:56,795 ‫وتستمع إلى أحاديث الناس" 928 01:28:58,422 --> 01:29:05,137 ‫"الصيف" 929 01:29:09,224 --> 01:29:11,101 يا له من جفاف. 930 01:29:18,609 --> 01:29:20,319 ‫قلقنا كثيرًا عليك. 931 01:29:23,280 --> 01:29:25,073 ‫لحسن الحظ أخرجتك "هانكا" بكفالة. 932 01:29:29,411 --> 01:29:30,662 ‫هل كنتم قلقين؟ 933 01:29:32,247 --> 01:29:33,415 ‫بالطبع. 934 01:29:35,459 --> 01:29:37,169 ‫أنت سيد المزارعين الآن. 935 01:29:53,977 --> 01:29:55,687 ‫كيسان لك يا سيدتي. 936 01:29:56,939 --> 01:29:57,940 ‫"هانكا"؟ 937 01:29:59,149 --> 01:30:01,485 ‫كم كان سهلًا ‫انتقال الميراث إليك. 938 01:30:02,486 --> 01:30:05,405 ما عليك سوى طرد "يوسكا" لتنفردي بكلّ شيء. 939 01:30:08,492 --> 01:30:09,993 ‫أبهذه السرعة تسعى خلف "ياغنا"؟ 940 01:30:10,953 --> 01:30:12,329 ‫أصبحت أرملة مؤخرًا. 941 01:30:12,329 --> 01:30:15,832 ‫ليس الأمر هكذا. لكنني أقصد ‫أنه لم يكن من حق "هانكا" طردها. 942 01:30:15,832 --> 01:30:18,168 ‫-كان ذلك بيت "ياغنا". ‫-غير صحيح. 943 01:30:18,168 --> 01:30:20,671 ‫لقد عاد ملكًا إلى العائلة ‫كما كان أصلًا. 944 01:30:20,671 --> 01:30:21,964 ‫هل أنت متأكد؟ 945 01:30:22,881 --> 01:30:25,425 ‫قدّمت أم "ياغنا" ‫دعوى المطالبة في المحكمة. 946 01:30:26,718 --> 01:30:29,680 ‫سيستعيدون أملاكها. 947 01:30:31,932 --> 01:30:33,100 ‫سنرى بشأن ذلك. 948 01:30:42,943 --> 01:30:44,027 ‫"ياغنا". 949 01:30:46,029 --> 01:30:48,407 ‫يشكو أهل القرية منك. 950 01:30:48,407 --> 01:30:49,867 ‫دعهم ينبحون كالكلاب. 951 01:30:50,909 --> 01:30:53,412 ‫إنهم منفعلون ونزقون ‫وذلك يثير غضبهم. 952 01:30:58,000 --> 01:30:59,084 ‫في الواقع... 953 01:31:01,837 --> 01:31:05,883 ‫يصطف الرجال بالفعل ‫ليرسلوا لك مشروب الفودكا. 954 01:31:08,051 --> 01:31:09,803 ‫دعهم يشربونه بأنفسهم. 955 01:31:14,224 --> 01:31:16,185 ‫ليس جميع الرجال سواء. 956 01:31:18,645 --> 01:31:24,318 ‫ربما سيفيدك في القرية... 957 01:31:26,361 --> 01:31:27,779 ‫إن اخترت رجلًا ما. 958 01:31:29,406 --> 01:31:31,742 ‫فذلك سيسكت ألسنة الناس ‫عن الثرثرة. 959 01:31:31,742 --> 01:31:33,493 ‫لا تلزمني مساعدة من الرجال. 960 01:31:40,250 --> 01:31:42,461 ‫نالني ما يكفي من مساعدتهم. 961 01:31:45,631 --> 01:31:48,884 ‫طفلتي العزيزة "ياغنا". ‫ألم تنامي؟ 962 01:31:52,137 --> 01:31:56,892 ‫لم رفضت "ماتاوز"؟ إنه نجار ماهر. 963 01:32:00,312 --> 01:32:02,439 ‫ألم تكن تلك مهنة "يسوع"؟ 964 01:32:03,857 --> 01:32:07,236 ‫له تاريخ حافل وكذلك أنت الآن. 965 01:32:08,195 --> 01:32:10,656 ‫لا أريد "ماتاوز" ولا أيّ رجل. 966 01:32:10,656 --> 01:32:11,823 ‫لا تتكلمي هكذا! 967 01:32:13,700 --> 01:32:16,495 ‫عليك الذهاب للاعتراف. ‫يمكنك التكفير عن خطاياك 968 01:32:16,495 --> 01:32:18,664 ‫وبمرور الوقت، سيسامحك الناس. 969 01:32:18,664 --> 01:32:19,998 ‫لن أذهب إلى الاعتراف. 970 01:32:20,624 --> 01:32:21,917 ‫خافي ربّك أيتها الطفلة. 971 01:32:27,548 --> 01:32:28,924 ‫فليتمجد الرب. 972 01:32:30,509 --> 01:32:32,052 ‫فليتمجد يا "هانكا". 973 01:32:32,052 --> 01:32:33,387 ‫سأذهب إلى الحج. 974 01:32:33,387 --> 01:32:36,473 ‫أرجوك اغفري لي ‫أيّ خطايا ارتكبتها بحقك. 975 01:32:37,516 --> 01:32:39,768 ‫بُورك فيك على الكلام اللطيف. 976 01:32:39,768 --> 01:32:41,353 ‫لكن سبق أن وقع الضرر. 977 01:32:43,063 --> 01:32:46,024 ‫أطلب من أعماقي أن تسامحيني. 978 01:32:49,444 --> 01:32:51,572 ‫لا أكنّ ضغينة في قلبي. 979 01:33:03,542 --> 01:33:04,793 ‫سأدعو لأجلك. 980 01:33:26,815 --> 01:33:27,816 ‫"ياغنا"؟ 981 01:33:28,984 --> 01:33:31,528 ‫ألم تعرفيني؟ 982 01:33:32,696 --> 01:33:34,573 ‫كيف لي ألّا أعرفك؟ 983 01:33:34,573 --> 01:33:37,951 ‫لكنك تبدو أنيقًا ‫ومختلفًا جدًا الآن. 984 01:33:38,619 --> 01:33:40,704 ‫لقد أتيت من سفرك. 985 01:33:41,246 --> 01:33:44,458 ‫أتيت الآن من البيت ‫طلبًا للسكينة. 986 01:33:45,459 --> 01:33:47,377 ‫-حقًا؟ ‫-إنني أتجول في المكان فحسب. 987 01:33:51,089 --> 01:33:52,090 ‫أهذا كتاب مقدّس؟ 988 01:33:52,090 --> 01:33:54,426 ‫لا، إنه عن بلاد ومحيطات بعيدة. 989 01:33:54,426 --> 01:33:56,595 ‫رباه! عن المحيطات! 990 01:33:57,179 --> 01:33:58,347 ‫ألقي نظرةً عليه! 991 01:34:01,433 --> 01:34:02,434 ‫انظري. 992 01:34:02,976 --> 01:34:03,977 ‫أترين هذا الهرم؟ 993 01:34:05,270 --> 01:34:08,148 ‫إنه أكثر ارتفاعًا ‫من خمس من كنائسنا 994 01:34:08,148 --> 01:34:10,526 ‫فوق بعضها البعض. 995 01:34:11,818 --> 01:34:13,445 ‫لا بد أنه أشبه بجبل. 996 01:34:18,534 --> 01:34:21,495 ‫وما هذه؟ تبدو مثل قصاصاتي. 997 01:34:22,037 --> 01:34:25,958 ‫رأيت قصاصاتك الجميلة حين زرتك ‫في عيد الميلاد المجيد. 998 01:34:26,875 --> 01:34:28,460 ‫لم أر في أسواق "وارسو" حتى 999 01:34:28,460 --> 01:34:30,295 ‫قصاصات بهذا الجمال. 1000 01:34:30,295 --> 01:34:32,881 ‫كانوا يبحثون عنك يا سيد "ياشو"! 1001 01:34:32,881 --> 01:34:35,050 ‫-في جميع أنحاء القرية. ‫-يجدر بي الذهاب. 1002 01:34:35,050 --> 01:34:37,803 ‫هل قاطعت صلواتك؟ 1003 01:34:37,803 --> 01:34:39,388 ‫وداعًا. 1004 01:34:39,388 --> 01:34:46,436 ‫إنه مكان خفيّ بعيد الأعين. 1005 01:34:46,436 --> 01:34:49,147 ‫فلينعقد لسانك الفاسد. 1006 01:34:51,900 --> 01:34:55,946 ‫فأسرعت للبحث عنه ‫ونظرت في الأرجاء و... 1007 01:34:57,072 --> 01:34:59,658 ‫عذرًا، أضاع "ياشو" كتابه. 1008 01:35:00,367 --> 01:35:01,451 ‫يا لوقاحتك. 1009 01:35:03,370 --> 01:35:06,123 ‫ابتعدي من هنا. ‫لا تريني وجهك هنا مجددًا أبدًا! 1010 01:35:06,999 --> 01:35:09,459 ‫أرفض أن أذرف الدموع بسببك 1011 01:35:10,085 --> 01:35:12,546 ‫كما فعلت "هانكا" وزوجة العمدة. 1012 01:35:12,546 --> 01:35:15,257 ‫سأعلّمك ألّا تغازلي أحدهم. 1013 01:35:15,257 --> 01:35:18,010 ‫ستتذكرينني أيتها القحبة. 1014 01:35:18,927 --> 01:35:20,429 ‫اذهبي إلى قذارتك أيتها الكلبة! 1015 01:35:25,434 --> 01:35:28,395 ‫سمعت أن "ياغنا" ‫تسعى خلف ابن عازف الأرغن الآن. 1016 01:35:30,063 --> 01:35:32,691 ‫هل فتح السجن شهيتك للثرثرة؟ 1017 01:35:32,691 --> 01:35:34,568 ‫أكرر ما سمعته فحسب. 1018 01:35:36,570 --> 01:35:39,656 ‫أخبرني من قال ذلك وسأؤدبه. 1019 01:35:47,581 --> 01:35:49,166 ‫لن أدفع ولو قرشًا واحدًا! 1020 01:35:51,418 --> 01:35:54,296 ‫فُقد مبلغ خمس آلاف ‫من خزنة المقاطعة. 1021 01:35:54,296 --> 01:35:56,465 ‫سيأخذون المزرعة بأكملها منهم. 1022 01:35:56,465 --> 01:35:59,635 ‫وإن لم يكن ذلك كافيًا، ‫فستدفع قرية "ليبس" الباقي! 1023 01:35:59,635 --> 01:36:01,470 ‫لن أدفع شيئًا! 1024 01:36:01,470 --> 01:36:02,804 أيها الناس! 1025 01:36:04,139 --> 01:36:06,808 ‫ألا تعرفون كيف أنفق العمدة ‫هذا المال؟ 1026 01:36:08,602 --> 01:36:10,938 ‫-أنفقه على "ياغنا". ‫-أجل! بالطبع! 1027 01:36:10,938 --> 01:36:15,567 ‫هذا هراء. رأيت ذلك، صحيح؟ 1028 01:36:15,567 --> 01:36:18,487 ‫أتظنون أنني لا أعرف؟ ‫أتظنون أنني لا أشعر بالخزي 1029 01:36:18,487 --> 01:36:20,948 ‫-لأن لدينا عاهرة في العائلة؟ ‫-افعل شيئًا. 1030 01:36:20,948 --> 01:36:24,326 ‫صحيح، إنها قذرة. لن أدفع لأجلها. 1031 01:36:26,787 --> 01:36:31,750 ‫لقد فتنت رجلي ‫وهو مستعد ليشتري لها أيّ شيء. 1032 01:36:31,750 --> 01:36:35,170 ‫رأى الجميع ذلك! ‫من أين جاءت بتلك الفساتين؟ 1033 01:36:37,089 --> 01:36:40,217 ‫لأنها كانت زوجة "بورينا"! 1034 01:36:40,217 --> 01:36:43,387 ‫حصلت على الفساتين الفاخرة منه! 1035 01:36:45,472 --> 01:36:48,559 ‫لم تهتمين؟ لم تساندينها؟ 1036 01:36:49,268 --> 01:36:51,103 ‫أعينينا يا أم الرب. 1037 01:36:59,987 --> 01:37:02,239 ‫حتى إنها حاولت إغواء ‫ابني "ياشو". 1038 01:37:02,239 --> 01:37:03,991 يا للهول! 1039 01:37:03,991 --> 01:37:06,869 ‫أسرع إليّ الفتى البريء ‫ليخبرني كلّ شيء. 1040 01:37:07,828 --> 01:37:11,290 ‫هذا مريع. ‫حتى القس ليس بمأمن منها! 1041 01:37:12,165 --> 01:37:14,585 ‫انظروا إلى الحصاد الهزيل ‫الذي حظينا به. 1042 01:37:15,335 --> 01:37:18,213 ‫بالطبع، فعاهرة مثلها 1043 01:37:18,213 --> 01:37:21,216 ‫ستجلب غضب الرب على القرية. 1044 01:37:21,216 --> 01:37:23,051 ‫-إنه ذنبها. ‫-حان وقت حسم الأمر. 1045 01:37:23,051 --> 01:37:25,262 ‫السبيل الوحيد للحل هو نفيها. 1046 01:37:25,262 --> 01:37:26,847 ‫بالضبط! 1047 01:37:26,847 --> 01:37:28,098 ‫هذا ما يجب فعله. 1048 01:37:29,516 --> 01:37:33,270 ‫وافق الجميع ‫على نفي "ياغنا" من القرية. 1049 01:37:33,270 --> 01:37:34,479 ‫أجل، انفوها. 1050 01:37:34,479 --> 01:37:35,814 ‫قل رأيك يا "أنتوني". 1051 01:37:35,814 --> 01:37:37,191 ‫انفوها. أجل. 1052 01:37:38,066 --> 01:37:41,320 ‫جميعنا ننصت يا "أنتوني". 1053 01:37:45,407 --> 01:37:49,870 ‫أصبحت سيد المزارعين الآن ‫بعد موت والدك. 1054 01:37:51,455 --> 01:37:53,123 ‫لا يمكننا أن نقرر من دونك. 1055 01:37:55,709 --> 01:37:56,752 ‫اصمتوا الآن. 1056 01:37:58,629 --> 01:37:59,713 ‫اصمتوا. 1057 01:38:08,263 --> 01:38:11,892 ‫أعيش في هذه القرية وأساند أهلها. 1058 01:38:15,187 --> 01:38:18,190 ‫إن أردتم نفيها، فلتفعلوا ذلك. 1059 01:38:21,693 --> 01:38:24,988 ‫أتريدون ذبحها كقربان؟ ‫افعلوا ذلك إذًا. 1060 01:38:26,448 --> 01:38:27,991 ‫لا فرق لديّ. 1061 01:38:29,910 --> 01:38:31,119 ‫إذًا سننفيها. 1062 01:38:31,119 --> 01:38:32,538 ‫"أنتيك"! 1063 01:38:34,331 --> 01:38:35,958 ‫علينا البتّ في الأمر الآن. 1064 01:38:42,297 --> 01:38:44,758 ‫تعرف ما سيفعلونه بـ"ياغنا". 1065 01:38:48,136 --> 01:38:50,514 ‫القانون إلى جانبهم. 1066 01:38:53,934 --> 01:38:55,727 ‫سحقًا للقانون. 1067 01:38:56,436 --> 01:38:58,605 ‫ما يتهمونها به غير صحيح. 1068 01:38:58,605 --> 01:39:00,691 ‫هل ستقف في وجه القرية بأكملها؟ 1069 01:39:00,691 --> 01:39:03,318 - أتقف إلى جانبهم؟ - لست إلى جانب أحد. 1070 01:39:04,653 --> 01:39:07,823 ‫لكنني لا أهتم لأمرها أبدًا. 1071 01:39:08,699 --> 01:39:09,867 ‫رباه! 1072 01:39:11,952 --> 01:39:13,161 ‫يا لجرأتك... 1073 01:39:14,872 --> 01:39:17,124 ‫كيف تتخلص من شخص... 1074 01:39:19,251 --> 01:39:20,335 ‫وكأنه كلب مسعور. 1075 01:39:25,174 --> 01:39:26,383 ‫"أنتيك"! 1076 01:39:28,802 --> 01:39:31,930 ‫كلامك له قيمة. 1077 01:39:39,354 --> 01:39:40,814 ‫فات الأوان. 1078 01:40:39,498 --> 01:40:42,084 ‫أيتها الأم، ‫القرية كلّها آتية للنيل منها! 1079 01:40:42,626 --> 01:40:44,002 ‫بسرعة! أغلقي الباب. 1080 01:40:44,002 --> 01:40:45,170 ‫أبعدها! 1081 01:40:45,170 --> 01:40:46,296 ‫اختبئي! 1082 01:40:46,296 --> 01:40:47,756 ‫لن أختبئ من أحد. 1083 01:40:49,424 --> 01:40:51,134 ‫-ماذا تفعل؟ ‫-خذ الفأس. 1084 01:40:51,134 --> 01:40:55,055 ‫معًا يا رجال! ‫واحد، اثنان، ثلاثة! 1085 01:40:55,055 --> 01:40:56,223 ‫مهلًا! 1086 01:41:03,355 --> 01:41:05,607 ‫"ياغنا"! 1087 01:41:06,775 --> 01:41:09,903 ‫ابتعدوا يا قوم... 1088 01:41:09,903 --> 01:41:11,864 ‫ماذا تفعلون هنا؟ 1089 01:41:11,864 --> 01:41:13,365 ‫ماذا تفعلون... 1090 01:41:19,872 --> 01:41:23,125 ‫-اتركوا "ياغنا" وشأنها! ‫-ابتعدي أيتها الأم! 1091 01:41:26,503 --> 01:41:27,546 ‫أمي! 1092 01:41:32,885 --> 01:41:33,886 ‫-أمسكوها! ‫-أجل! 1093 01:41:33,886 --> 01:41:34,970 ‫خذوها! 1094 01:41:34,970 --> 01:41:37,347 ‫تعالي! 1095 01:41:37,347 --> 01:41:42,853 ‫ستدفعين ثمن كل شيء ‫أيتها العاهرة. 1096 01:41:42,853 --> 01:41:44,062 ‫عاهرة! 1097 01:41:44,062 --> 01:41:46,481 ‫ماذا الآن أيتها القحبة؟ 1098 01:41:48,734 --> 01:41:50,819 ‫لم تعودي جميلة. 1099 01:41:52,821 --> 01:41:55,699 ‫-ضربة مباشرة على وجهها المزيّن! ‫-أخرجوها! 1100 01:42:13,509 --> 01:42:17,846 ‫هل استمتعت؟ عار عليك الآن! 1101 01:42:17,846 --> 01:42:19,515 ‫خذوها إلى الجنود! 1102 01:42:19,515 --> 01:42:22,226 ‫فلتشعري بالخزي ‫الذي جعلتنا نحس به! 1103 01:42:22,226 --> 01:42:24,895 ‫ستلفظك الأرض المقدسة! 1104 01:42:25,479 --> 01:42:27,564 ‫الحقيرة تستأهل هذا. 1105 01:42:28,482 --> 01:42:30,692 ‫إلى الجحيم أيتها القذرة! 1106 01:42:32,236 --> 01:42:33,320 ‫ألقوا بها! حقيرة! 1107 01:42:37,449 --> 01:42:38,909 ‫ضعوها على العربة! 1108 01:42:38,909 --> 01:42:40,702 ‫قيّدوها! 1109 01:42:41,995 --> 01:42:43,664 ‫قيّدوها! 1110 01:43:40,596 --> 01:43:42,222 ‫هذا يكفي! 1111 01:43:53,609 --> 01:43:57,905 ‫إن عدت إلى القرية ‫فسنطلق عليك الكلاب. 1112 01:54:31,705 --> 01:54:33,707 ‫ترجمة تحرير ذياب